1 00:00:49,041 --> 00:00:53,083 Bryllupet er fortsatt seks måneder unna. 2 00:00:54,500 --> 00:00:58,458 Men verdenen min 3 00:01:00,416 --> 00:01:01,958 går gradvis i oppløsning. 4 00:01:06,833 --> 00:01:11,458 Og livet jeg elsker vil gå i tusen knas… 5 00:01:13,666 --> 00:01:19,916 …når jeg blir kona til en fremmed. 6 00:01:39,750 --> 00:01:41,208 Kom igjen, ikke oppfør deg sånn. 7 00:01:41,958 --> 00:01:43,833 Smil. Vi tar bilder. 8 00:01:43,916 --> 00:01:45,500 Vis frem skjønnheten din. Hei. 9 00:01:45,583 --> 00:01:46,833 Kle deg ordentlig. 10 00:01:46,916 --> 00:01:49,250 M CITY, 1964 11 00:01:49,333 --> 00:01:51,833 Dasiyah, har du ikke skiftet klær? 12 00:01:51,916 --> 00:01:53,416 Vi tar bilder. 13 00:01:54,666 --> 00:01:55,916 Nå? 14 00:01:56,000 --> 00:01:57,708 Hvorfor det, mor? 15 00:01:57,791 --> 00:01:59,541 Så du har minner, så klart. 16 00:01:59,625 --> 00:02:02,875 Du forlater huset når du gifter deg. 17 00:02:02,958 --> 00:02:04,333 Kom igjen, skift klær. 18 00:02:04,416 --> 00:02:05,666 Kom igjen. 19 00:02:05,750 --> 00:02:09,166 -Se på datteren din. -Hvorfor går du fortsatt i svart? 20 00:02:09,250 --> 00:02:11,416 -Kom igjen. -Kom igjen. Klokken er snart tolv. 21 00:02:12,708 --> 00:02:14,500 -Ms. Marem! -Ja, sir? 22 00:02:14,583 --> 00:02:16,958 Dette er en sjelden sjanse, la oss ta bilde sammen. 23 00:02:17,041 --> 00:02:18,541 -Ja, sir! -Alle sammen! Kom igjen! 24 00:02:18,625 --> 00:02:20,291 Mr. Dibjo, la oss ta et bilde. 25 00:02:20,375 --> 00:02:22,291 -Du vil ikke bli utelatt! -Mr. Raja! 26 00:02:22,375 --> 00:02:25,291 -Kom, bli med på bildet! -Vi skal ta et bilde! 27 00:02:26,125 --> 00:02:28,708 -Kom hit! -Kom igjen! 28 00:02:30,041 --> 00:02:32,541 -Gjør det bra, sir! -Greit, sir! 29 00:02:35,333 --> 00:02:36,375 Flytt deg litt. 30 00:02:36,458 --> 00:02:38,666 Bra, én gang til. Vennligst flytt deg. 31 00:02:38,750 --> 00:02:40,500 Ok, bra. 32 00:02:40,583 --> 00:02:42,916 Én, to. 33 00:03:56,416 --> 00:03:59,291 BASERT PÅ EN ROMAN AV RATIH KUMALA 34 00:04:00,750 --> 00:04:06,208 CIGARETTE GIRL 35 00:04:15,916 --> 00:04:17,500 KUN AUTORISERT PERSONELL 36 00:04:17,583 --> 00:04:19,916 Hvorfor har du bilde av moren min? 37 00:04:21,500 --> 00:04:23,125 Virkelig? Hvem av dem er moren din? 38 00:04:30,208 --> 00:04:32,000 Kan jeg få vite navnet til moren din? 39 00:04:33,500 --> 00:04:35,083 Beklager. 40 00:04:35,166 --> 00:04:39,458 Jeg kan ikke si min mors navn til en fremmed. 41 00:04:43,583 --> 00:04:46,583 Unnskyld meg, jeg må ta telefonen på kontoret. 42 00:04:46,666 --> 00:04:48,958 Ring meg om dere trenger noe. 43 00:04:49,041 --> 00:04:50,333 Unnskyld meg. 44 00:04:54,291 --> 00:04:55,750 Ok. 45 00:04:56,583 --> 00:04:57,791 Jeg… 46 00:05:04,125 --> 00:05:05,791 Er det noe galt? 47 00:05:05,875 --> 00:05:07,833 Vent litt. 48 00:05:13,750 --> 00:05:16,000 -Miss, kan du ringe sykehuset for meg? -Ja? 49 00:05:16,083 --> 00:05:17,541 Ja visst, frue. 50 00:05:19,583 --> 00:05:21,958 Greit, her er de. 51 00:05:22,041 --> 00:05:23,833 Ja. Dr. Arum her. 52 00:05:25,000 --> 00:05:27,083 Når steg kroppstemperaturen? 53 00:05:30,083 --> 00:05:33,458 Ok. Vennligst be dr. Ratih om å ta seg av det inntil videre. Ja. 54 00:05:33,541 --> 00:05:35,666 Jeg kommer til sykehuset snart. 55 00:05:35,750 --> 00:05:37,458 Takk. 56 00:05:37,958 --> 00:05:39,375 Takk, miss. 57 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 -Jeg må tilbake til sykehuset. -Er du ferdig? 58 00:05:44,583 --> 00:05:47,916 Hvis du trenger hjelp med noe, bare ring meg på dette nummeret. 59 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Unnskyld meg. 60 00:05:49,833 --> 00:05:52,416 -Takk. -Vent. Miss, vent… 61 00:05:52,500 --> 00:05:54,291 Noe mer? 62 00:05:54,375 --> 00:05:57,375 Her er greia, doktor. Jeg trenger bare din mors navn. 63 00:05:57,458 --> 00:05:58,833 Det haster virkelig. 64 00:05:59,541 --> 00:06:02,000 Faren min leter etter personen på bildet. 65 00:06:02,083 --> 00:06:03,916 Hvem er faren din? 66 00:06:04,000 --> 00:06:05,500 Jeg kjenner ham ikke engang. 67 00:06:05,583 --> 00:06:06,583 Min mors venn? 68 00:06:06,666 --> 00:06:08,083 Min mors fjerne slektning? 69 00:06:08,166 --> 00:06:09,625 Forklar det sakte, 70 00:06:09,708 --> 00:06:12,083 -så jeg kan forstå situasjonen. -Greit, ok. 71 00:06:12,166 --> 00:06:13,750 Hør her. Jeg kjenner faktisk ikke 72 00:06:13,833 --> 00:06:16,291 forholdet mellom faren min og personen han leter etter. 73 00:06:18,708 --> 00:06:19,875 Men 74 00:06:20,458 --> 00:06:22,083 faren min er veldig syk. 75 00:06:23,250 --> 00:06:24,916 Dette er hans siste ønske. 76 00:06:25,625 --> 00:06:27,833 Og jeg er sikker på at dette er viktig. 77 00:06:33,291 --> 00:06:37,708 Dette er moren min, Rukayah. 78 00:06:37,791 --> 00:06:41,666 Dette er besteforeldrene mine, Idroes, 79 00:06:41,750 --> 00:06:43,125 Roemaisa. 80 00:06:43,208 --> 00:06:46,041 Og dette er tanten min. 81 00:06:46,958 --> 00:06:48,291 Hvem leter faren din etter? 82 00:06:48,958 --> 00:06:49,958 Jeng Yah. 83 00:06:50,041 --> 00:06:51,583 Jeng Yah. Hvem av dem er Jeng Yah? 84 00:06:52,583 --> 00:06:53,541 Vent litt. 85 00:06:57,333 --> 00:06:59,208 Jeg vet ikke. 86 00:07:01,833 --> 00:07:05,708 Vet du hvor bygningen på bildet er? 87 00:07:06,708 --> 00:07:08,666 Det er mange gamle bygninger her, 88 00:07:08,750 --> 00:07:11,958 men jeg tror ikke de er i særlig god stand. 89 00:07:13,000 --> 00:07:15,916 Ok, jeg må gå. Jeg er sent ute. 90 00:07:16,000 --> 00:07:17,875 Vent. 91 00:07:17,958 --> 00:07:18,958 Noe mer? 92 00:07:19,041 --> 00:07:21,750 Dette er brevet skrevet av Jeng Yah. 93 00:07:21,833 --> 00:07:25,625 Jeg kjenner ikke hennes relasjon til min familie eller din familie, 94 00:07:25,708 --> 00:07:27,708 siden jeg ikke vet hvem hun er. 95 00:07:28,375 --> 00:07:30,500 Men jeg er sikker på at det er noe. 96 00:07:31,458 --> 00:07:33,666 Bare les det. Vær så snill. 97 00:07:35,000 --> 00:07:36,291 Vær så snill. 98 00:07:56,625 --> 00:08:00,625 KRETEK-MUSEET, SENTRAL-JAVA 99 00:08:00,708 --> 00:08:06,250 Verden roterer som et mysterium som du aldri vil forstå. 100 00:08:08,208 --> 00:08:12,916 Men vi finner alltid et sted 101 00:08:13,000 --> 00:08:17,375 som kan lede oss til svarene vi leter etter. 102 00:08:23,666 --> 00:08:25,041 For min del 103 00:08:26,458 --> 00:08:30,541 er det kun ett sted jeg vil dra. 104 00:09:03,375 --> 00:09:08,791 Et sted der jeg kan lukte hele livets dufter. 105 00:09:19,583 --> 00:09:22,083 Lukten som kan lede meg 106 00:09:22,791 --> 00:09:26,375 til å finne den ekte meg. 107 00:09:30,291 --> 00:09:33,500 Men ingen kan vite 108 00:09:33,583 --> 00:09:35,708 hva jeg gjør her. 109 00:09:48,458 --> 00:09:49,833 Fortsett, frue. 110 00:09:49,916 --> 00:09:52,000 Jeg sier det ikke til noen. 111 00:09:52,625 --> 00:09:55,291 Mr. Dibjo ba meg sette denne her. 112 00:10:54,791 --> 00:10:56,208 Mr. Dibjo? 113 00:11:04,625 --> 00:11:07,541 Å, det er deg, Mr. Raja. 114 00:11:08,375 --> 00:11:10,666 Vær forsiktig når du jobber. 115 00:11:11,291 --> 00:11:14,458 -Skal jeg hjelpe deg? -Trengs ikke. Ikke tenk på det, miss. 116 00:11:15,416 --> 00:11:18,708 Miss, Mr. Dibjo sa at kleponene dine er veldig gode. 117 00:11:18,791 --> 00:11:20,750 -Er det sant? -Ja. 118 00:11:21,333 --> 00:11:23,000 Jeg har aldri smakt dem. Er de det? 119 00:11:23,083 --> 00:11:26,500 I morgen skal jeg lage til Mr. Raja. Spesielt til deg. 120 00:11:26,583 --> 00:11:27,708 Ja, takk! 121 00:11:28,750 --> 00:11:30,541 Ok. Takk, miss. 122 00:11:43,958 --> 00:11:45,333 Jeg må jobbe, frue. 123 00:11:53,375 --> 00:11:55,166 Mr. Raja! 124 00:11:55,250 --> 00:11:57,666 Kleponene er ferdige. 125 00:11:57,750 --> 00:11:59,791 Jeg har ventet på dette! 126 00:11:59,875 --> 00:12:01,208 La meg dele dem! 127 00:12:01,291 --> 00:12:02,958 -Er de gode? -De er nydelige. 128 00:12:03,041 --> 00:12:05,333 -Sir, smak på dem! -Vær så snill, smak på dem! 129 00:12:05,416 --> 00:12:07,416 De er nydampede! 130 00:12:07,500 --> 00:12:08,958 -Så gode! -De er fortsatt varme! 131 00:12:09,041 --> 00:12:12,041 Alle sammen, forsyn dere! 132 00:12:12,125 --> 00:12:13,791 Vær så snill, forsyn dere! 133 00:12:14,666 --> 00:12:16,958 Ms. Marem lagde disse til oss! 134 00:12:17,041 --> 00:12:18,041 Her! 135 00:12:18,125 --> 00:12:20,833 Ikke slåss om kakene! Gode, ikke sant? 136 00:12:20,916 --> 00:12:23,625 Det er mye igjen, så spis! 137 00:12:23,708 --> 00:12:25,750 Ikke vær bekymret! 138 00:12:25,833 --> 00:12:27,500 Ikke hold igjen. 139 00:12:38,041 --> 00:12:40,875 -Mr. Raja, takk for kleponene. -Bare hyggelig. 140 00:12:40,958 --> 00:12:42,458 -Det er fortsatt mange igjen. -Ok. 141 00:12:44,041 --> 00:12:47,541 Jeg ser du allerede har skaffet mange venner her. 142 00:12:48,541 --> 00:12:49,500 Vel, 143 00:12:50,416 --> 00:12:52,000 ikke alle, frue. 144 00:12:58,041 --> 00:12:59,000 Her, frue. 145 00:12:59,916 --> 00:13:02,500 Vår første bestilling med tobakk fra Mr. Mego. 146 00:13:04,083 --> 00:13:05,291 Denne er veldig god. 147 00:13:05,375 --> 00:13:06,291 Ja. 148 00:13:06,875 --> 00:13:09,083 Han ga oss mange knopper. 149 00:13:10,958 --> 00:13:13,541 -Det er veldig snilt av ham. -Ja. 150 00:13:13,625 --> 00:13:15,166 Hei. 151 00:13:15,250 --> 00:13:16,291 Hva er dette? 152 00:13:16,833 --> 00:13:19,833 Er dette en kretek-fabrikk eller en tobakksåker? 153 00:13:20,333 --> 00:13:24,666 Hvordan skal vi lage kretek når tobakksbladene fortsatt er sånn? 154 00:13:24,750 --> 00:13:27,458 -Hvordan? -Far, vi var enige. 155 00:13:27,541 --> 00:13:32,291 Vi kan få gode tobakksblader om vi kjøper dem ferske. 156 00:13:32,375 --> 00:13:34,416 Jeg forstår. Virkelig. 157 00:13:34,500 --> 00:13:36,541 Men dette gjør det mer komplisert. 158 00:13:36,625 --> 00:13:39,375 Vi trenger tid til å kurere alle disse. 159 00:13:40,958 --> 00:13:44,375 Dessuten har vi aldri handlet med ham før. 160 00:13:46,708 --> 00:13:49,916 Jeg jobbet på Mr. Megos tobakksåker. 161 00:13:50,000 --> 00:13:51,791 Det er en ekte srintil-tobakksåker. 162 00:13:52,583 --> 00:13:55,125 Han stoler på meg. 163 00:13:55,208 --> 00:13:57,708 Han sendte oss alle disse uten et depositum, sir. 164 00:13:59,208 --> 00:14:01,625 Uten depositum? 165 00:14:01,708 --> 00:14:02,750 Hvordan klarte du det? 166 00:14:04,291 --> 00:14:06,416 Jeg fortalte ham om Kretek Merdekas rykte. 167 00:14:06,500 --> 00:14:09,083 Og han ser tilfeldigvis etter stamkunder. 168 00:14:09,166 --> 00:14:12,166 Jeg sa vi kunne kjøpe fra ham igjen om prisen var god, 169 00:14:12,250 --> 00:14:13,458 og han sa ja. 170 00:14:15,791 --> 00:14:17,791 Og angående tørking av tobakken, sir, 171 00:14:17,875 --> 00:14:19,916 vi kan bruke det tomme lageret. 172 00:14:20,000 --> 00:14:21,458 Jeg tar meg av alt, sir. 173 00:14:24,500 --> 00:14:26,416 -Hei. -Ja? 174 00:14:27,333 --> 00:14:30,375 Hvor lenge har du jobbet her? 175 00:14:32,250 --> 00:14:34,666 Nesten tre måneder, sir. 176 00:14:36,125 --> 00:14:37,291 Tre måneder. 177 00:14:49,541 --> 00:14:50,416 Bra. 178 00:14:51,375 --> 00:14:53,083 Godt jobbet. 179 00:14:54,583 --> 00:14:57,916 Gå tilbake til arbeidet. 180 00:14:58,000 --> 00:14:59,041 Ja. 181 00:14:59,750 --> 00:15:02,750 Ok, sir. Unnskyld meg, sir. 182 00:15:12,208 --> 00:15:13,583 Ja. 183 00:15:13,666 --> 00:15:14,916 Så du, Yah? 184 00:15:15,000 --> 00:15:18,166 Det er dette vi kaller skjebnen. 185 00:15:19,458 --> 00:15:23,333 Du ba meg hjelpe ham da han var på markedet. 186 00:15:23,416 --> 00:15:27,916 Nå er han svaret på våre bønner. 187 00:15:30,000 --> 00:15:32,250 Hva mener du? 188 00:15:32,333 --> 00:15:36,916 Jeg tviler på at min smarte datter ikke forstår hva jeg sier. 189 00:15:40,583 --> 00:15:45,958 Raja kan bli vår nye formann. 190 00:15:49,125 --> 00:15:52,208 Jeg var bekymret. 191 00:15:52,291 --> 00:15:54,875 Når du blir gift, forlater du fabrikken. 192 00:15:54,958 --> 00:15:56,750 Hvem skal da hjelpe meg? 193 00:15:57,541 --> 00:16:01,750 Men nå har vi funnet løsningen. 194 00:16:06,208 --> 00:16:07,416 Unnskyld meg, far. 195 00:16:08,083 --> 00:16:10,083 Mor spurte etter meg. 196 00:16:10,166 --> 00:16:11,250 Greit. 197 00:16:12,041 --> 00:16:14,500 Forresten, si det til moren din også. 198 00:16:14,583 --> 00:16:15,583 Ok? 199 00:16:16,708 --> 00:16:20,000 Derfor kalles det livets mysterium. 200 00:16:21,000 --> 00:16:23,125 For vi vet aldri 201 00:16:24,083 --> 00:16:26,916 når det tar vår side. 202 00:16:32,333 --> 00:16:34,791 Er du sikker på at Jeng Yah ikke er moren din? 203 00:16:35,500 --> 00:16:40,083 Hør her. "Jeng" er ikke et navn, men… 204 00:16:40,166 --> 00:16:45,541 Det er en tittel for respektable kvinner fra den tiden. 205 00:16:46,458 --> 00:16:49,791 Og ingen kaller moren min "Jeng". 206 00:16:52,125 --> 00:16:55,833 Du burde tilbringe mer tid utenfor Jakarta. 207 00:16:58,041 --> 00:16:59,833 Hvordan vet du at jeg er fra Jakarta? 208 00:16:59,916 --> 00:17:01,958 Det er åpenbart med tanke på utseendet ditt. 209 00:17:02,041 --> 00:17:06,041 Måten du snakker og kler deg på 210 00:17:06,125 --> 00:17:08,375 betyr at du utvilsomt er fra Jakarta. 211 00:17:15,875 --> 00:17:19,291 Beklager, jeg mente ikke å… 212 00:17:21,166 --> 00:17:26,250 Jeg har en tendens til å bable når jeg åpner munnen, beklager. 213 00:17:28,833 --> 00:17:30,333 Nei. Du tar ikke feil. 214 00:17:32,208 --> 00:17:33,583 Det var jeg 215 00:17:34,750 --> 00:17:36,750 som startet samtalen på rart vis. 216 00:17:38,250 --> 00:17:40,916 Jeg prøver å gjøre det godt igjen, men er litt 217 00:17:42,916 --> 00:17:45,500 forvirret over hvor jeg skal begynne. 218 00:17:48,250 --> 00:17:51,416 La oss starte på nytt, ok? 219 00:17:55,291 --> 00:17:58,541 Hallo, doktor. Jeg heter… 220 00:18:00,000 --> 00:18:00,958 …Lebas, 221 00:18:02,500 --> 00:18:04,958 og jeg trenger virkelig din hjelp. 222 00:18:05,833 --> 00:18:07,166 Ja, jeg er fra Jakarta, 223 00:18:07,250 --> 00:18:09,500 men ikke alle fra Jakarta er irriterende. 224 00:18:09,583 --> 00:18:11,250 Faktisk er jeg ikke det. 225 00:18:14,666 --> 00:18:21,291 Jeg synes du burde jobbe hardere med å bevise alt du nettopp sa. 226 00:18:22,125 --> 00:18:25,250 Og én ting til, ikke kall meg "doktor". 227 00:18:25,333 --> 00:18:27,291 Jeg er ikke her som doktor. 228 00:18:27,375 --> 00:18:31,083 Og du er ikke min pasient, Mr. Lebas. 229 00:18:31,666 --> 00:18:32,708 Ok. 230 00:18:34,041 --> 00:18:35,583 Arum. 231 00:18:35,666 --> 00:18:39,583 Har du noen andre spor 232 00:18:39,666 --> 00:18:42,416 som kan hjelpe meg å finne Jeng Yah? 233 00:18:47,416 --> 00:18:49,500 Vel, saken er 234 00:18:49,583 --> 00:18:52,083 at jeg ikke vet så mye om familien min. 235 00:18:52,166 --> 00:18:54,250 Moren min snakker ikke mye om det. 236 00:18:54,333 --> 00:18:57,708 Men det jeg vet sikkert, 237 00:18:57,791 --> 00:19:01,541 er at moren min aldri var interessert i bestefars kretek-firma. 238 00:19:01,625 --> 00:19:03,416 Jeg skjønner. 239 00:19:04,416 --> 00:19:06,916 Men hvem tror du 240 00:19:07,000 --> 00:19:11,416 er mest sannsynlig å bli kalt "Jeng Yah" på dette bildet? 241 00:19:12,416 --> 00:19:14,541 Det kan ikke være bestemor. Det er umulig. 242 00:19:14,625 --> 00:19:18,125 Jeg vet heller ikke hva de andre kvinnelige arbeiderne heter. 243 00:19:18,208 --> 00:19:22,875 Så det er en stor sjanse for at Jeng Yah 244 00:19:22,958 --> 00:19:24,125 er tanten min. 245 00:19:24,208 --> 00:19:25,625 Hun heter Dasiyah. 246 00:19:26,291 --> 00:19:27,666 Ok. 247 00:19:27,750 --> 00:19:29,375 Kan jeg møte tanten din? 248 00:19:29,458 --> 00:19:30,750 Det kan du nok. 249 00:19:30,833 --> 00:19:33,833 Men jeg vet ikke hvor tanten min er. 250 00:19:33,916 --> 00:19:36,458 Hva? Beklager, vent. Hva mener du? 251 00:19:38,166 --> 00:19:40,625 Hun er tanten din! 252 00:19:40,708 --> 00:19:42,416 Vet du det ikke? Vet moren din det? 253 00:19:42,500 --> 00:19:43,791 Hun vet det nok, 254 00:19:43,875 --> 00:19:46,125 men hver gang jeg spurte henne om tanten min, 255 00:19:46,208 --> 00:19:47,625 endte hun opp med å gråte, 256 00:19:47,708 --> 00:19:49,666 så jeg sluttet å spørre. 257 00:19:49,750 --> 00:19:50,875 Skjønner du? 258 00:19:55,750 --> 00:19:57,458 Vent litt. 259 00:19:57,541 --> 00:19:58,916 Hva slags sted er dette? 260 00:19:59,000 --> 00:20:01,958 Et lager der de oppbevarer donerte gjenstander. 261 00:20:05,250 --> 00:20:09,041 -Trenger vi ikke tillatelse? -Selvsagt ikke. De tilhører familien min. 262 00:20:09,125 --> 00:20:11,500 Men de er donert bort. 263 00:20:11,583 --> 00:20:13,166 De er jo ikke deres lenger. 264 00:20:13,250 --> 00:20:14,791 Hva vil du? 265 00:20:14,875 --> 00:20:18,083 Bli her eller gå inn og hjelpe faren din? Det er opp til deg. 266 00:20:18,791 --> 00:20:19,750 Ok. 267 00:20:33,958 --> 00:20:37,791 Jeg har ikke sjekket alle gjenstandene her, 268 00:20:37,875 --> 00:20:41,041 men jeg husker at jeg fant et brev 269 00:20:41,125 --> 00:20:42,875 med veldig lik håndskrift 270 00:20:42,958 --> 00:20:46,416 som det på brevet du hadde med, Bas. 271 00:20:46,500 --> 00:20:47,708 La meg sjekke det. 272 00:20:47,791 --> 00:20:49,458 Ja. 273 00:20:49,541 --> 00:20:53,333 MAMMA BLE STILLE ETTER AT TEGAR NEVNTE JENG YAH 274 00:20:53,416 --> 00:20:54,541 Hva er dette… 275 00:20:54,625 --> 00:20:57,291 DU BURDE SNAKKE MED HENNE 276 00:20:57,375 --> 00:20:58,583 Ikke dette. 277 00:21:08,625 --> 00:21:12,291 Nå trenger du ikke å ta vare på fabrikken lenger. 278 00:21:13,833 --> 00:21:16,625 Ikke gå noe sted 279 00:21:17,208 --> 00:21:19,625 før bryllupsdagen din. 280 00:21:20,208 --> 00:21:22,666 Isolasjonsperioden din har begynt. 281 00:21:28,458 --> 00:21:29,708 Vær forsiktig. 282 00:21:34,750 --> 00:21:37,666 MERDEKA DJAJA KRETEK-SIGARETTER 283 00:21:48,708 --> 00:21:54,166 Jeg har lett overalt, så viser det seg at dere begge er her. 284 00:21:57,958 --> 00:22:01,791 Ja, Ms. Sri, jeg sjekket de donerte gjenstandene. 285 00:22:01,875 --> 00:22:04,625 Jeg lette etter deg, men fant deg ikke, 286 00:22:04,708 --> 00:22:06,416 så jeg tenkte at du var opptatt. 287 00:22:06,500 --> 00:22:08,375 Ikke noe problem. Det går bra. 288 00:22:08,875 --> 00:22:12,666 Mr. Lebas, kan jeg ta et bilde med deg? 289 00:22:14,541 --> 00:22:19,125 Det er ikke hver dag sønnen til eieren av Kretek DR kommer på besøk. 290 00:22:19,208 --> 00:22:22,041 Jeg har allerede tatt et bilde med faren din, Mr. Raja. 291 00:22:22,125 --> 00:22:24,583 Jeg vil stille dem opp ved siden av hverandre. 292 00:22:24,666 --> 00:22:26,416 Det tar ikke lang tid. 293 00:22:26,500 --> 00:22:27,875 Hun venter på deg. 294 00:22:27,958 --> 00:22:29,250 Kom igjen, skynd deg! 295 00:23:49,958 --> 00:23:53,583 Takk for nøkkelen til smaksrommet. 296 00:24:16,791 --> 00:24:20,333 Slik steker man tempeh. Legg det sakte oppi. 297 00:24:20,416 --> 00:24:22,791 Prøv selv. 298 00:24:31,000 --> 00:24:32,291 Sitt her. 299 00:24:34,583 --> 00:24:38,500 Dette er stolen din. 300 00:24:38,583 --> 00:24:40,250 Dette er bordet ditt. 301 00:24:40,333 --> 00:24:42,416 Du har rett til å bruke alt her. 302 00:24:42,500 --> 00:24:45,041 Du kan kontrollere alt. 303 00:24:48,125 --> 00:24:52,791 Ikke kast det oppi, da spruter det olje! 304 00:24:53,708 --> 00:24:56,208 Gjør det sakte. Ikke vær redd. 305 00:24:58,583 --> 00:25:00,166 Hvor skal du? 306 00:25:00,750 --> 00:25:02,833 Hvorfor forlater du tempeh-en? 307 00:25:02,916 --> 00:25:06,583 -God ettermiddag, alle sammen. -God ettermiddag, sir. 308 00:25:06,666 --> 00:25:10,458 Mr. Raja er den nye formannen. 309 00:25:10,541 --> 00:25:11,833 -Ok, sir. -Ok, sir. 310 00:25:11,916 --> 00:25:15,666 -Gratulerer, formann! -Vær så snill, ikke lag oppstyr! 311 00:25:31,166 --> 00:25:32,750 Viser seg at det er DR. 312 00:25:43,125 --> 00:25:44,958 Ikke misforstå, 313 00:25:45,541 --> 00:25:47,583 men jeg håper du forstår 314 00:25:48,625 --> 00:25:51,208 at dette er en privatsak. 315 00:25:51,791 --> 00:25:53,750 Det har ingenting med firmaet å gjøre. 316 00:25:54,791 --> 00:25:56,791 Jeg har sagt det fra starten av. 317 00:25:57,375 --> 00:25:59,791 Jeg vet ikke hvorfor faren min leter etter Jeng Yah. 318 00:26:03,291 --> 00:26:05,791 Men hvis du vil ha kompensasjon eller noe… 319 00:26:05,875 --> 00:26:08,625 Vent litt. 320 00:26:11,208 --> 00:26:12,458 Hva sa du? 321 00:26:12,541 --> 00:26:14,583 Jeg hører deg ikke. Vennligst gjenta. 322 00:26:14,666 --> 00:26:16,250 Kompensasjon? 323 00:26:17,125 --> 00:26:19,666 Er det ikke du som ber meg om hjelp? 324 00:26:20,875 --> 00:26:22,166 Jo. 325 00:26:23,375 --> 00:26:25,416 Det er jeg som ber om hjelp. 326 00:26:29,125 --> 00:26:31,208 -Det er ikke det jeg mener. -Hva er det da? 327 00:26:31,291 --> 00:26:35,791 -Forklar det sakte, så jeg forstår. -Ok, hør her. 328 00:26:36,375 --> 00:26:39,833 Folk flest, når de hører Kretek DR, 329 00:26:40,583 --> 00:26:42,708 ber om penger 330 00:26:42,791 --> 00:26:44,208 eller noe sånt. 331 00:26:45,916 --> 00:26:47,041 La meg forklare… 332 00:26:51,875 --> 00:26:53,750 Bare så du vet det, 333 00:26:53,833 --> 00:26:58,166 hater jeg sigaretter. 334 00:26:59,125 --> 00:27:01,291 Sigaretter forårsaker sykdom. 335 00:27:01,916 --> 00:27:03,166 Forstått? 336 00:27:06,541 --> 00:27:07,583 Ja. 337 00:27:07,666 --> 00:27:09,000 Beklager. 338 00:27:09,625 --> 00:27:14,208 For det andre er jeg her for å hjelpe deg, ikke på grunn av andre motiver. 339 00:27:14,291 --> 00:27:18,208 Jeg vil også vite hva som skjedde med tanten min, familien min. 340 00:27:23,041 --> 00:27:25,875 Lytt til folk når de snakker. 341 00:27:29,000 --> 00:27:32,083 For det tredje, som doktor kan jeg ikke si: 342 00:27:32,166 --> 00:27:36,125 "Beklager, Mr. Lebas, jeg kan ikke hjelpe din syke far." 343 00:27:37,291 --> 00:27:43,250 Selv om sønnen hans ber om hjelp på uhøflig vis. 344 00:27:45,625 --> 00:27:47,250 Forstår du? 345 00:27:49,291 --> 00:27:50,625 Ja, jeg beklager. 346 00:27:50,708 --> 00:27:54,250 Jeg blir lei av å høre deg beklage. 347 00:28:14,666 --> 00:28:17,208 -Jeg fant et brev til. -Hva? 348 00:28:17,791 --> 00:28:19,500 Jeg fant et brev. 349 00:28:19,583 --> 00:28:22,083 Men hvis du ikke vil lese det nå, kanskje senere. 350 00:28:22,166 --> 00:28:23,875 Ok, la meg se. 351 00:28:29,750 --> 00:28:31,333 Vil du lese det sammen? 352 00:28:45,875 --> 00:28:48,583 Frieriseremonien er bare noen dager unna. 353 00:28:49,166 --> 00:28:53,458 Mor ville at jeg skulle lære å bli en ordentlig kvinne, 354 00:28:54,125 --> 00:28:55,916 hvis plikter er å lage mat, 355 00:28:56,583 --> 00:28:59,166 sminke seg og føde barn. 356 00:29:00,958 --> 00:29:04,541 Kom igjen, Yah, hvorfor får du det ikke til? 357 00:29:04,625 --> 00:29:08,291 Hvis svigermoren din finner ut av det, vil hun anta at jeg aldri lærte deg noe. 358 00:29:10,125 --> 00:29:11,291 Sånn. 359 00:29:12,083 --> 00:29:16,166 Knyt enden først og putt den her. Sånn. 360 00:29:19,541 --> 00:29:21,000 Unnskyld meg, tante. 361 00:29:21,083 --> 00:29:24,333 -Hei, søta. -Unnskyld meg, Dasiyah. 362 00:29:24,416 --> 00:29:27,541 Tante, jeg har med noen roser fra hagen vår. 363 00:29:27,625 --> 00:29:29,750 Far ba meg gi dem til deg. 364 00:29:29,833 --> 00:29:32,791 Han gratulerer også med Ms. Dasiyahs forlovelse. 365 00:29:33,916 --> 00:29:36,500 Far sa du likte roser, stemmer ikke det? 366 00:29:38,125 --> 00:29:40,625 -Takk. -Bare hyggelig, tante. 367 00:29:41,333 --> 00:29:44,291 -Kommer du, Yah? -Vent. Jeg er ikke ferdig. 368 00:29:44,375 --> 00:29:45,708 Gå til fabrikken. 369 00:29:45,791 --> 00:29:47,500 Mr. Raja er der, ikke sant? 370 00:29:49,166 --> 00:29:51,458 Greit, jeg går til fabrikken. Unnskyld meg. 371 00:29:51,541 --> 00:29:52,916 Jeg kommer senere. 372 00:29:58,500 --> 00:30:00,125 Hva er greia med Mr. Raja? 373 00:30:00,208 --> 00:30:03,166 Jeg tror Purwanti har følelser for Mr. Raja. 374 00:30:03,250 --> 00:30:05,125 Mr. Raja liker Purwanti også. 375 00:30:05,875 --> 00:30:07,125 Hvordan vet du det? 376 00:30:08,416 --> 00:30:10,916 Kvinnelig intuisjon tar aldri feil, søster. 377 00:30:11,791 --> 00:30:13,041 Nok om det. 378 00:30:13,125 --> 00:30:14,583 Jeg er ferdig, mor! 379 00:30:22,708 --> 00:30:25,833 Ikke nevn disse rosene til faren din. Ok? 380 00:30:38,500 --> 00:30:40,666 Jeg krysset stier 381 00:30:40,750 --> 00:30:43,416 med Mr. Dagjad en gang i tiden. 382 00:30:45,041 --> 00:30:49,416 Tenk på det som fortid man ikke trenger å ta opp igjen. 383 00:30:50,000 --> 00:30:51,875 Se på det som en påminnelse 384 00:30:53,416 --> 00:30:55,708 om at faren og moren din 385 00:30:57,125 --> 00:30:59,708 har mye mer erfaring enn deg. 386 00:31:02,875 --> 00:31:06,541 Dette ekteskapet er ikke bare det beste for deg, min datter. 387 00:31:08,291 --> 00:31:10,916 Det er også viktig for firmaet. 388 00:31:13,958 --> 00:31:15,208 Ja, mor. 389 00:31:15,791 --> 00:31:17,083 Jeg forstår. 390 00:31:20,083 --> 00:31:22,041 Anse dette 391 00:31:23,250 --> 00:31:25,375 som en del av plikten din. 392 00:31:27,625 --> 00:31:31,000 Du vil nok ikke angre. 393 00:31:46,958 --> 00:31:49,791 Bare ring meg om du trenger noe. 394 00:31:49,875 --> 00:31:51,916 Takk for varene. 395 00:31:52,000 --> 00:31:53,458 De er av god kvalitet. 396 00:31:53,541 --> 00:31:54,750 Tusen takk. 397 00:31:54,833 --> 00:31:57,458 -Vi takker deg også. -Nei, jeg er veldig takknemlig. 398 00:31:57,541 --> 00:32:00,916 -La oss jobbe sammen fra nå av. -Hold meg oppdatert. 399 00:34:18,625 --> 00:34:21,625 Vent. 400 00:34:23,541 --> 00:34:25,333 Hva foregår her? 401 00:34:30,750 --> 00:34:33,291 Hvordan kom du deg inn på smaksrommet? 402 00:34:33,375 --> 00:34:34,958 Hvem ga deg tillatelse? 403 00:34:35,916 --> 00:34:38,708 Kvinner slipper ikke inn på smaksrommet. 404 00:34:40,208 --> 00:34:41,291 Mr. Dibjo. 405 00:34:41,375 --> 00:34:46,333 Det er sikkert en grunn til at Dasiyah er på smaksrommet. 406 00:34:46,416 --> 00:34:47,583 Ikke sant, kjære? 407 00:34:50,166 --> 00:34:52,041 Jeg har en idé til en ny smak. 408 00:34:52,125 --> 00:34:53,916 Herregud! 409 00:34:54,000 --> 00:34:55,708 Du må innse det. 410 00:34:56,208 --> 00:34:59,333 Med mindre vi kommer med noe nytt, 411 00:34:59,416 --> 00:35:01,416 vil folk bytte til Kretek Proklamasi. 412 00:35:01,500 --> 00:35:03,416 Sier du at smaken min ikke er bra nok? 413 00:35:04,458 --> 00:35:07,458 -Hva vet vel du om smak? -Jeg vet nok. 414 00:35:08,750 --> 00:35:10,833 Hvis du gir meg en sjanse… 415 00:35:15,208 --> 00:35:18,708 -Gi meg litt tid. Jeg skal bevise det… -Hun går over streken, Mr. Idroes. 416 00:35:18,791 --> 00:35:20,166 Hun går over streken. Aldri! 417 00:35:20,250 --> 00:35:22,708 Kvinner har ikke lov til å gå inn på smaksrommet! 418 00:35:22,791 --> 00:35:24,750 Det er ikke bra. 419 00:35:24,833 --> 00:35:26,875 Ikke skyld på meg 420 00:35:26,958 --> 00:35:29,750 om Kretek Merdeka smaker surt etter dette. 421 00:35:32,625 --> 00:35:33,625 Mr. Dibjo. 422 00:35:34,708 --> 00:35:37,333 Jeg kan garantere at smaksrommet er rent til i morgen, sir. 423 00:35:39,750 --> 00:35:41,083 Er det greit for deg, sir? 424 00:35:45,291 --> 00:35:47,291 Det må virkelig være rent. 425 00:35:47,375 --> 00:35:48,916 Ja, sir. Jeg garanterer det. 426 00:35:49,000 --> 00:35:51,083 Ingen kvinnelig lukt. 427 00:35:52,958 --> 00:35:54,625 Du må vaske denne også. 428 00:36:05,625 --> 00:36:07,458 Min kjære, vakre datter. 429 00:36:07,541 --> 00:36:09,416 Gi den til Raja. 430 00:36:11,333 --> 00:36:13,708 Bare gi den til ham. Gi den til ham. 431 00:36:21,375 --> 00:36:22,833 Frue! 432 00:36:22,916 --> 00:36:23,875 Ms. Dasiyah! 433 00:36:24,750 --> 00:36:25,791 Frue. 434 00:36:26,500 --> 00:36:29,416 Jeg tror du misforsto det jeg gjorde. 435 00:36:32,041 --> 00:36:32,916 Frue! 436 00:36:34,791 --> 00:36:36,000 Ms. Dasiyah! 437 00:36:39,000 --> 00:36:40,041 Ms. Dasiyah. 438 00:36:41,125 --> 00:36:42,166 Ms. Dasiyah. 439 00:36:43,208 --> 00:36:44,500 Frue, vær så snill. 440 00:36:45,250 --> 00:36:46,458 La meg forklare. 441 00:36:50,250 --> 00:36:51,416 Først 442 00:36:52,333 --> 00:36:55,875 innsmigret du deg hos far og de ansatte 443 00:36:55,958 --> 00:36:58,041 så du kunne bli formann. 444 00:36:59,375 --> 00:37:00,583 Så 445 00:37:00,666 --> 00:37:05,000 ga du meg nøkkelen for å lure meg. 446 00:37:06,125 --> 00:37:07,375 Og til slutt 447 00:37:07,458 --> 00:37:11,166 gjør du forretninger med folk som kommer til fabrikken. 448 00:37:11,250 --> 00:37:13,416 -Jeg så det. -Vent. Vent litt, frue. 449 00:37:16,833 --> 00:37:20,333 Jeg ville aldri misbrukt Mr. Idroes' tillit. 450 00:37:22,541 --> 00:37:24,875 Jeg skylder ham livet mitt. 451 00:37:25,583 --> 00:37:27,291 Jeg skylder familien din. 452 00:37:29,166 --> 00:37:31,083 Jeg gikk med på å være formann 453 00:37:31,791 --> 00:37:34,916 så du kunne få nøkkelen til smaksrommet. 454 00:37:36,250 --> 00:37:39,916 Jeg hadde ingen planer om å lure deg. 455 00:37:42,250 --> 00:37:45,791 Angående folkene du nevnte tidligere… 456 00:37:48,791 --> 00:37:51,125 De er min sjanse til å skaffe litt kapital. 457 00:37:53,458 --> 00:37:55,708 Vet faren min om dette? 458 00:37:55,791 --> 00:37:57,000 Nei, frue. 459 00:37:57,083 --> 00:38:00,208 Men det vil ikke påvirke Mr. Idroes' forretninger. Jeg garanterer det. 460 00:38:00,291 --> 00:38:01,875 Er ikke lønnen vår nok? 461 00:38:01,958 --> 00:38:03,250 Den er mer enn nok. 462 00:38:03,750 --> 00:38:05,125 Men det er ikke problemet. 463 00:38:08,125 --> 00:38:09,250 Jeg… 464 00:38:10,250 --> 00:38:12,291 Jeg må bevise meg selv. 465 00:38:23,041 --> 00:38:26,250 Faren min stoler på deg. 466 00:38:27,416 --> 00:38:29,625 De fabrikkansatte respekterer deg. 467 00:38:29,708 --> 00:38:31,666 Hvem andre må du bevise noe for? 468 00:38:31,750 --> 00:38:33,208 Deg, frue. 469 00:38:53,333 --> 00:38:55,333 Hver gang jeg er med deg, 470 00:38:57,666 --> 00:38:59,916 føler jeg noe jeg ikke forstår. 471 00:39:03,708 --> 00:39:07,208 Jeg har prøvd å holde igjen følelsen, men 472 00:39:09,166 --> 00:39:11,208 hjertet har sitt eget ønske. 473 00:39:16,083 --> 00:39:17,791 Hver gang jeg ser deg, 474 00:39:19,708 --> 00:39:23,500 er det noe… 475 00:39:26,583 --> 00:39:28,791 …jeg aldri har følt før. 476 00:39:31,375 --> 00:39:32,625 Meg? 477 00:39:36,500 --> 00:39:37,791 Meg? 478 00:39:39,750 --> 00:39:42,625 Men jeg er annerledes enn andre kvinner. 479 00:39:43,583 --> 00:39:45,916 Jeg vil ikke tjene menn. 480 00:39:47,333 --> 00:39:51,250 Jeg vil ikke bare være hjemme. 481 00:39:52,125 --> 00:39:54,458 Jeg tenker kun på én ting. 482 00:39:56,166 --> 00:39:57,083 Kretek. 483 00:39:57,166 --> 00:39:58,166 Ja. 484 00:39:59,666 --> 00:40:01,375 Jeg vet det. 485 00:40:05,125 --> 00:40:07,708 Kanskje ikke alle forstår deg. 486 00:40:10,333 --> 00:40:11,791 Men jeg gjør det. 487 00:40:18,750 --> 00:40:20,291 Alt du nettopp sa… 488 00:40:23,541 --> 00:40:25,166 …jeg liker alt. 489 00:40:34,166 --> 00:40:36,333 Jeg har ingen. 490 00:40:38,125 --> 00:40:39,750 Jeg har ingenting. 491 00:40:41,666 --> 00:40:43,500 Men jeg kan love 492 00:40:44,416 --> 00:40:47,791 at jeg vil prøve 493 00:40:48,916 --> 00:40:53,291 å gi deg et passende liv, 494 00:40:54,416 --> 00:40:55,666 Dasiyah. 495 00:41:05,125 --> 00:41:09,750 Men hvorfor snakke om dette nå? 496 00:41:11,125 --> 00:41:14,500 Det er allerede for sent. 497 00:41:15,791 --> 00:41:19,416 Jeg har kastet bort drømmene mine. 498 00:41:21,416 --> 00:41:22,875 Og jeg vet 499 00:41:23,625 --> 00:41:27,125 at jeg nok aldri får det jeg ønsker. 500 00:41:29,875 --> 00:41:32,041 Så fortell meg. 501 00:41:33,291 --> 00:41:35,000 Hva ønsker du, frue? 502 00:41:41,250 --> 00:41:42,791 Hva er vitsen? 503 00:42:56,333 --> 00:43:00,791 IDROES MOERIA KRETEK-FABRIKK 504 00:43:08,833 --> 00:43:10,125 Kan jeg hjelpe deg? 505 00:43:11,416 --> 00:43:12,833 Har du gått deg vill, sir? 506 00:43:12,916 --> 00:43:15,708 Jeg er der jeg skal være. 507 00:43:15,791 --> 00:43:16,916 Ms. Dasiyah. 508 00:43:18,750 --> 00:43:21,166 Har vi møttes før? 509 00:43:21,250 --> 00:43:22,750 Jeg håper det. 510 00:43:22,833 --> 00:43:26,166 Vårt første møte burde være bedre enn dette. 511 00:43:26,250 --> 00:43:29,708 Eller i det minste ha bedre vær. 512 00:43:30,333 --> 00:43:32,416 Jeg heter Seno Aji. 513 00:43:34,750 --> 00:43:37,875 Det er ganske glatt, kan jeg hjelpe deg? 514 00:43:42,291 --> 00:43:47,583 For å være ærlig visste jeg hva jeg ville. 515 00:43:48,166 --> 00:43:53,875 Men i hvilken grad kunne jeg velge selv? 516 00:43:54,791 --> 00:43:56,625 Selv nå 517 00:43:56,708 --> 00:43:58,208 -er det -"Er det 518 00:43:58,291 --> 00:43:59,958 -det store spørsmålet. -det store spørsmålet." 519 00:44:07,666 --> 00:44:12,208 Har du sett noe annet der hun nevnte forloveden sin? 520 00:44:13,125 --> 00:44:14,500 Seno. 521 00:44:18,041 --> 00:44:19,041 Nei. 522 00:44:20,000 --> 00:44:23,625 Hun brukte hovedsakelig initialer som P eller R. 523 00:44:24,500 --> 00:44:26,625 Hun nevnte ofte Raja. 524 00:44:27,208 --> 00:44:28,291 Hvordan det? 525 00:44:29,375 --> 00:44:30,958 Seno 526 00:44:31,541 --> 00:44:33,250 er faren min. 527 00:44:36,125 --> 00:44:40,708 Jeg forventet ikke at tanten min og faren min var forlovet på et tidspunkt. 528 00:44:41,791 --> 00:44:45,625 Kanskje det er derfor moren min ikke har nevnt det. 529 00:44:49,541 --> 00:44:50,958 Herregud… 530 00:44:56,750 --> 00:44:58,333 Hva tenker du? 531 00:44:58,416 --> 00:44:59,458 Spennende, ikke sant? 532 00:45:00,166 --> 00:45:02,375 Faren din har visst også hemmeligheter. 533 00:45:09,708 --> 00:45:11,041 Beklager. 534 00:45:12,875 --> 00:45:14,916 Nå er det jeg som babler. 535 00:45:17,208 --> 00:45:19,541 Faren min døde 536 00:45:20,583 --> 00:45:22,541 før jeg ble født, Bas. 537 00:45:23,708 --> 00:45:26,541 Så jeg vet ingenting om ham. 538 00:45:27,458 --> 00:45:29,083 Mor fortalte meg bare 539 00:45:30,041 --> 00:45:32,333 at han var en god soldat. 540 00:45:33,708 --> 00:45:36,875 En mann som alltid var der for familien sin. 541 00:45:44,000 --> 00:45:45,125 Vel… 542 00:45:45,208 --> 00:45:49,666 Nå kan vi i det minste legge til faren min på mysterielisten, eller hva? 543 00:45:51,458 --> 00:45:53,500 Ja visst. 544 00:45:57,791 --> 00:45:59,291 Jeg vil finne de andre. 545 00:46:00,041 --> 00:46:01,375 Jeg vil 546 00:46:02,208 --> 00:46:04,375 finne ut mer om faren min. 547 00:46:05,125 --> 00:46:06,416 Ok. 548 00:46:32,291 --> 00:46:36,458 Forlovelsesdagen med Seno nærmet seg. 549 00:46:49,041 --> 00:46:51,958 Familiene kjenner hverandre allerede. 550 00:46:53,541 --> 00:46:59,375 Og de har måter å la oss være i fred på. 551 00:46:59,458 --> 00:47:00,916 Begge er utsolgt. 552 00:47:02,000 --> 00:47:05,958 Jeg følger bare planen de har lagt for oss. 553 00:47:08,333 --> 00:47:10,875 -Greit, la oss overlate det til ham. -Ok. 554 00:47:11,625 --> 00:47:12,833 Unnskyld meg. 555 00:47:21,666 --> 00:47:23,291 Jeg vet 556 00:47:23,375 --> 00:47:26,208 at det ikke var feil å avvise Raja. 557 00:47:27,583 --> 00:47:31,916 Men hvorfor er hjertet mitt så urolig? 558 00:47:33,833 --> 00:47:37,333 Så du hjelper salget mitt der, 559 00:47:37,416 --> 00:47:39,583 og jeg hjelper salget ditt her. 560 00:47:39,666 --> 00:47:42,000 Kreteken vår har sine egne fans. 561 00:47:42,083 --> 00:47:43,916 -Ja. -Så det er vinn-vinn for oss. 562 00:47:49,041 --> 00:47:50,166 Far. 563 00:47:51,000 --> 00:47:53,791 Vi trenger mer enn bare en markedsføringsstrategi. 564 00:47:54,458 --> 00:47:55,708 Hva er dette? 565 00:47:55,791 --> 00:47:58,541 Er du også interessert i kretek, søta? 566 00:48:01,000 --> 00:48:06,083 Dasiyah har hjulpet meg på fabrikken siden hun var liten. 567 00:48:06,666 --> 00:48:10,125 Det er ikke noe å være stolt av. 568 00:48:11,833 --> 00:48:14,458 Jeg følte det allerede 569 00:48:15,416 --> 00:48:17,458 det øyeblikket jeg så deg på markedet. 570 00:48:19,125 --> 00:48:21,625 For å være ærlig 571 00:48:22,208 --> 00:48:26,875 vil jeg at Dasiyah skal gjøre ting passende for kvinner. 572 00:48:27,875 --> 00:48:29,666 Unnskyld meg, Mr. Idroes. 573 00:48:29,750 --> 00:48:31,875 Du trenger ikke bekymre deg. 574 00:48:32,791 --> 00:48:33,916 Jeg lover 575 00:48:34,500 --> 00:48:36,458 at Dasiyah aldri vil behøve å jobbe igjen. 576 00:48:37,041 --> 00:48:39,583 Og jeg vil alltid beskytte henne, 577 00:48:39,666 --> 00:48:41,666 fra øyeblikket vi er forlovet i morgen. 578 00:48:43,875 --> 00:48:46,791 Sønnen din er så mandig. 579 00:48:47,375 --> 00:48:49,791 Ja. Tusen takk, Seno. 580 00:48:49,875 --> 00:48:51,500 Jeg tar etter faren min. 581 00:49:04,958 --> 00:49:09,500 Da Mr. Idroes og jeg diskuterte 582 00:49:10,250 --> 00:49:12,541 om barna våre skulle bli forlovet, 583 00:49:14,333 --> 00:49:19,166 var jeg litt usikker. 584 00:49:19,750 --> 00:49:22,291 Som dere vet, 585 00:49:22,375 --> 00:49:26,416 har sønnen min en strålende karriere i militæret. 586 00:49:27,250 --> 00:49:32,125 Så det er naturlig for meg å ønske en passende partner for ham. 587 00:49:33,125 --> 00:49:36,625 Men etter å ha møtt Dasiyah, 588 00:49:37,875 --> 00:49:40,666 håper jeg nå 589 00:49:41,250 --> 00:49:46,875 at sønnen min er verdig 590 00:49:46,958 --> 00:49:48,208 henne. 591 00:49:51,375 --> 00:49:54,083 Så, kjære, tilgi meg. 592 00:49:55,375 --> 00:49:56,875 Jeg håper 593 00:49:57,458 --> 00:49:59,250 at sønnen min kan bevise 594 00:50:00,083 --> 00:50:04,708 at han er den som er best for deg. 595 00:50:04,791 --> 00:50:06,083 Jeng Yah. 596 00:50:13,291 --> 00:50:16,291 IDROES MOERIA KRETEK-FABRIKK 597 00:50:49,708 --> 00:50:51,916 Sir, kan vi… 598 00:50:52,000 --> 00:50:55,125 -Mr. Joko! -Doktor! 599 00:50:55,208 --> 00:50:56,958 -Hvordan går det, sir? -Bra. 600 00:50:57,041 --> 00:50:59,458 -Det er en stund siden sist. -Jeg har vært opptatt. 601 00:51:00,041 --> 00:51:01,750 -Hvordan går det, miss? -Det går bra. 602 00:51:01,833 --> 00:51:03,125 Takk og lov. 603 00:51:03,208 --> 00:51:05,250 -To av det vanlige, takk. -Skal bli, miss. 604 00:51:05,833 --> 00:51:07,416 Hallo, sir! 605 00:51:08,125 --> 00:51:09,708 Ja, doktor. 606 00:51:09,791 --> 00:51:11,125 -Føler du deg bra, sir? -Ja. 607 00:51:11,208 --> 00:51:13,500 Vil du føle deg enda bedre, 608 00:51:13,583 --> 00:51:17,666 bør du stumpe sigaretten. 609 00:51:17,750 --> 00:51:21,041 -Vær snill og kutt ned på røykingen, -Greit. 610 00:51:21,125 --> 00:51:24,916 -du vil ikke bli syk. -Greit, takk. 611 00:51:25,000 --> 00:51:26,458 -Kutt ned, ok? -Greit. 612 00:51:30,416 --> 00:51:31,583 Kommer du hit ofte? 613 00:51:31,666 --> 00:51:33,041 Ja. 614 00:51:33,625 --> 00:51:36,416 Den gamle mannen var pasient på sykehuset. 615 00:51:36,500 --> 00:51:38,333 Og Mr. Joko er sønnen hans. 616 00:51:38,416 --> 00:51:40,541 Så jeg kommer ofte hit for å spise. 617 00:51:40,625 --> 00:51:42,375 De er som min egen familie. 618 00:51:53,625 --> 00:51:56,041 Så det er allerede sikkert. 619 00:51:56,708 --> 00:52:00,875 Jeng Yah er tanten min. Dasiyah. 620 00:52:00,958 --> 00:52:01,958 Ja. 621 00:52:07,791 --> 00:52:10,625 Vent. Jeg tror det er et brev vi ikke har lest ennå. 622 00:52:11,208 --> 00:52:12,916 -Virkelig? -Ja. 623 00:52:13,000 --> 00:52:14,458 La meg se. 624 00:52:58,791 --> 00:53:00,166 Da drar jeg. 625 00:54:26,666 --> 00:54:27,500 Bas. 626 00:54:28,083 --> 00:54:30,041 Det er ingen flere brev, er det? 627 00:54:30,125 --> 00:54:31,375 Bare disse? 628 00:54:31,458 --> 00:54:33,083 Bare disse. 629 00:54:33,791 --> 00:54:35,875 Så hva skal vi gjøre nå? 630 00:54:36,666 --> 00:54:38,041 Bare behold brevene, ok? 631 00:54:38,875 --> 00:54:40,625 Jeg vil ikke miste dem. 632 00:54:41,375 --> 00:54:42,416 Ok. 633 00:54:45,416 --> 00:54:46,625 Vent litt. 634 00:54:47,791 --> 00:54:48,875 Kan denne åpnes? 635 00:54:48,958 --> 00:54:51,041 Selvsagt. Visste du ikke det? 636 00:54:51,125 --> 00:54:51,958 Nei. 637 00:54:52,041 --> 00:54:53,875 Så du har ikke lest dem? 638 00:54:53,958 --> 00:54:56,416 -Nei. -Seriøst. 639 00:54:56,500 --> 00:54:59,250 La oss lese dem. 640 00:55:06,875 --> 00:55:08,291 Vent litt. 641 00:55:08,375 --> 00:55:10,125 -Bas. -Ja? Hva er det? 642 00:55:10,208 --> 00:55:13,416 Jeg tror ikke dette er tantes håndskrift. 643 00:55:13,500 --> 00:55:15,333 -Den er annerledes. -La meg se. 644 00:55:30,541 --> 00:55:32,083 Det er håndskriften til faren min. 645 00:55:47,166 --> 00:55:48,791 Jeg har aldri før 646 00:55:50,166 --> 00:55:52,791 følt et så sterkt begjær. 647 00:56:22,208 --> 00:56:23,791 De siste dagene… 648 00:56:26,833 --> 00:56:29,083 …har jeg sett deg med den mannen. 649 00:56:33,958 --> 00:56:35,500 Det er vanskelig å innrømme… 650 00:56:39,041 --> 00:56:40,583 …men jeg vet godt… 651 00:56:43,375 --> 00:56:44,791 …at hverken han 652 00:56:46,375 --> 00:56:47,750 eller jeg 653 00:56:49,791 --> 00:56:52,166 kan bringe deg lykke. 654 00:56:54,458 --> 00:56:55,666 Men… 655 00:56:57,875 --> 00:57:02,375 …jeg vil gjøre alt du vil. 656 00:57:06,458 --> 00:57:08,458 For jeg elsker deg, 657 00:57:10,416 --> 00:57:11,541 Jeng Yah. 658 01:01:00,916 --> 01:01:05,916 Tekst: Arnfinn Vassbø