1 00:01:04,875 --> 00:01:07,791 Raja. Lieverd. 2 00:01:09,750 --> 00:01:11,916 Bas. Lebas. 3 00:01:12,625 --> 00:01:14,000 Je vader. 4 00:01:14,083 --> 00:01:16,041 Ik ga de zuster roepen. -Oké, mam. 5 00:01:17,916 --> 00:01:19,208 Jeng Yah… 6 00:01:27,416 --> 00:01:28,625 Jeng Yah… 7 00:01:37,500 --> 00:01:39,125 Jeng Yah. 8 00:01:39,208 --> 00:01:40,708 Jeng Yah… 9 00:01:45,041 --> 00:01:46,458 Pap? 10 00:01:46,541 --> 00:01:47,708 Pap? 11 00:01:53,291 --> 00:01:54,625 Het is goed, pap. Pap… 12 00:01:56,458 --> 00:01:58,666 Het is goed. Rustig maar. 13 00:01:59,666 --> 00:02:01,083 Wie zoek je, pap? 14 00:02:02,000 --> 00:02:03,041 Pap? 15 00:02:03,875 --> 00:02:05,333 Pap? 16 00:02:07,458 --> 00:02:08,375 Pap? 17 00:02:11,166 --> 00:02:12,250 Pap? 18 00:02:17,583 --> 00:02:19,166 Wat zoek je, pap? 19 00:02:23,083 --> 00:02:24,083 Jeng Yah. 20 00:02:24,166 --> 00:02:25,375 Wie is Jeng Yah? 21 00:02:25,458 --> 00:02:27,458 Ik zoek Jeng Yah. -Wat? 22 00:02:27,541 --> 00:02:30,458 Vind haar, voor het te laat is. 23 00:02:30,541 --> 00:02:32,625 Pap. 24 00:02:35,375 --> 00:02:36,750 Zorg voor m'n vader. 25 00:04:08,041 --> 00:04:10,916 GEBASEERD OP DE ROMAN VAN RATIH KUMALA 26 00:04:34,041 --> 00:04:37,416 Als u iets nodig heeft, ben ik buiten, Mr Lebas. 27 00:04:37,500 --> 00:04:39,583 Oké. Dank u, Mrs Edith. 28 00:05:23,000 --> 00:05:24,833 Er zijn vier dingen… 29 00:05:24,916 --> 00:05:28,625 …die ik niet kan vergeten. 30 00:05:35,291 --> 00:05:36,541 Eén. 31 00:05:37,666 --> 00:05:40,583 De textuur van kruidnagel… 32 00:05:40,666 --> 00:05:42,958 …in m'n handpalm. 33 00:05:46,333 --> 00:05:47,458 Twee… 34 00:05:48,333 --> 00:05:51,041 …de sterke geur van tabak… 35 00:05:51,125 --> 00:05:53,208 …die mijn neus opvult. 36 00:05:56,750 --> 00:05:58,916 Dasiyah. 37 00:05:59,000 --> 00:06:00,666 Drie… 38 00:06:00,750 --> 00:06:03,875 …de stem van mijn vader die me roept. 39 00:06:06,583 --> 00:06:08,500 M-TOWN, 1964 40 00:06:08,583 --> 00:06:10,500 Dasiyah. 41 00:06:10,583 --> 00:06:11,583 Hallo, meneer. 42 00:06:13,791 --> 00:06:15,416 Vier… 43 00:06:15,500 --> 00:06:17,041 …het geluid van kretek… 44 00:06:17,125 --> 00:06:19,708 …mijn levensadem. 45 00:06:21,291 --> 00:06:25,083 Ik wil de beste kretek ooit maken… 46 00:06:25,166 --> 00:06:27,541 …net zoals m'n vader deed. 47 00:06:33,083 --> 00:06:35,708 Ik wil smaakmaker worden. 48 00:06:36,458 --> 00:06:39,000 De essentie van kretek. 49 00:06:40,583 --> 00:06:42,166 Maar in de wereld van kretek… 50 00:06:42,250 --> 00:06:45,708 …kunnen vrouwen alleen handrollers worden. 51 00:06:49,250 --> 00:06:50,791 Dasiyah. 52 00:06:51,541 --> 00:06:54,125 De nieuwe tabak van Mr Budi is aangekomen. 53 00:06:55,750 --> 00:06:57,416 Het is gemengde tabak. 54 00:07:04,458 --> 00:07:05,916 MERDEKA DJAJA KRETEKSIGARET 55 00:07:10,166 --> 00:07:13,708 Ik denk dat het gemengd is. 56 00:07:13,791 --> 00:07:14,916 Het is prima. 57 00:07:16,041 --> 00:07:19,458 Ze zijn nog te onderscheiden qua kwaliteit. 58 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Maar je kunt ze niet zomaar verkopen. 59 00:07:26,166 --> 00:07:28,500 Je moet met Mr Budi praten. 60 00:07:29,291 --> 00:07:32,916 Schat, Mr Budi en ik werken al heel lang samen. 61 00:07:33,000 --> 00:07:34,583 Ik wil hem niet beledigen. 62 00:07:35,583 --> 00:07:38,833 Trouwens, waar kan ik goedkope en goede tabak krijgen… 63 00:07:38,916 --> 00:07:40,625 …behalve van Mr Budi? 64 00:07:42,458 --> 00:07:44,583 Maar we hebben bewijs. 65 00:07:49,583 --> 00:07:50,625 Oké. 66 00:07:50,708 --> 00:07:53,166 Ga straks met me mee naar de markt… 67 00:07:53,250 --> 00:07:55,625 …om Mr Budi te ontmoeten. Oké? 68 00:08:02,000 --> 00:08:04,875 Je wil eigenlijk niet naar de markt… 69 00:08:04,958 --> 00:08:07,500 …om tabak te verhandelen. 70 00:08:07,583 --> 00:08:08,958 Het is er te druk… 71 00:08:09,041 --> 00:08:10,833 …te veel mensen. 72 00:08:11,958 --> 00:08:13,375 Dat bevalt me niet. 73 00:08:14,083 --> 00:08:17,083 De markt is altijd druk, schat. 74 00:08:17,166 --> 00:08:20,291 Maar op het kerkhof is het rustig. 75 00:08:26,916 --> 00:08:27,833 Meneer. 76 00:08:28,375 --> 00:08:31,416 Meneer, kijk. Purwanti gaf me dit. 77 00:08:32,583 --> 00:08:34,375 Wat is dat? 78 00:08:34,458 --> 00:08:38,250 Mr Djagad lanceert Kretek Proklamasi met een nieuwe verpakking. 79 00:08:38,333 --> 00:08:41,083 Purwanti zegt dat het een grote lancering wordt. 80 00:08:41,708 --> 00:08:44,291 Omdat ze een nieuwe investeerder hebben. 81 00:08:44,375 --> 00:08:46,916 En een nieuwe distributielijn naar het westen. 82 00:08:49,375 --> 00:08:53,125 Zelfs met een enorm kapitaal… 83 00:08:53,208 --> 00:08:56,041 …of een andere kleur… 84 00:08:56,541 --> 00:08:59,458 …zal Kretek Proklamasi… 85 00:08:59,541 --> 00:09:02,333 …Kretek Merdeka nooit verslaan. 86 00:09:02,416 --> 00:09:05,041 Ze probeerden onze smaak na te maken. 87 00:09:05,125 --> 00:09:06,875 Maar mensen kiezen nog steeds… 88 00:09:07,875 --> 00:09:09,250 …voor Kretek Merdeka. 89 00:09:10,541 --> 00:09:11,666 Mr Dibjo. 90 00:09:13,208 --> 00:09:14,291 Mr Dibjo. 91 00:09:15,500 --> 00:09:16,666 Mr Dibjo. 92 00:09:18,666 --> 00:09:21,250 We moeten praten. 93 00:09:26,083 --> 00:09:29,166 De poort naar mijn droom… 94 00:09:29,250 --> 00:09:31,250 …is de Smaakkamer… 95 00:09:31,333 --> 00:09:32,916 …achter die blauwe deur. 96 00:09:33,916 --> 00:09:36,166 Een verboden plek voor mij. 97 00:09:37,625 --> 00:09:40,708 Maar daar beginnen mijn dromen. 98 00:09:41,708 --> 00:09:44,083 Yah, kom even hier. 99 00:10:03,958 --> 00:10:06,333 Mrs Melati's neef is uit Solo gekomen. 100 00:10:08,541 --> 00:10:10,416 Het is oké. 101 00:10:10,916 --> 00:10:13,541 Ik heb al naar hem gevraagd. 102 00:10:13,625 --> 00:10:16,708 Jullie lijken een goede match te zijn. 103 00:10:20,750 --> 00:10:22,208 Hij is leraar. 104 00:10:22,833 --> 00:10:25,250 En hij is al een paar maanden weduwnaar. 105 00:10:25,333 --> 00:10:27,791 Hij heeft twee jonge kinderen. 106 00:10:29,875 --> 00:10:32,125 Hij lijkt niets te geven… 107 00:10:32,208 --> 00:10:34,541 …om de leeftijd van z'n toekomstige vrouw. 108 00:10:36,416 --> 00:10:37,791 Goed, moeder. 109 00:10:37,875 --> 00:10:41,625 Niet elke vrouw wil met een weduwnaar trouwen. 110 00:10:42,375 --> 00:10:44,000 En ik wil je niet uithuwelijken… 111 00:10:44,083 --> 00:10:46,291 …met een weduwnaar. 112 00:10:47,208 --> 00:10:51,125 Maar heb je zelf al een kandidaat? 113 00:10:53,416 --> 00:10:56,041 Vader, moeten we niet naar de markt? 114 00:10:56,750 --> 00:10:58,291 Om met Mr Budi te praten? 115 00:10:59,166 --> 00:11:00,000 Nu? 116 00:11:00,083 --> 00:11:01,416 Ja. 117 00:11:02,958 --> 00:11:03,833 Nu. 118 00:11:05,583 --> 00:11:07,083 Dat zei je vanmorgen. 119 00:11:07,166 --> 00:11:10,166 Gemengde tabak, dat kunnen we niet laten gebeuren. 120 00:11:11,333 --> 00:11:13,833 Zei ik dat? 121 00:11:14,625 --> 00:11:15,833 Ja. 122 00:11:19,000 --> 00:11:20,166 Ik ga mee. 123 00:11:20,916 --> 00:11:23,041 Mijn gembersnoep is bijna op. 124 00:11:23,958 --> 00:11:25,833 Oké, we gaan. 125 00:11:32,208 --> 00:11:34,208 Wat moeten we doen? 126 00:11:35,791 --> 00:11:38,708 Ze wijst alle mannen af. 127 00:11:39,416 --> 00:11:42,833 Omdat haar vader haar heeft verwend. 128 00:11:44,208 --> 00:11:48,125 Maar u kent haar, mevrouw. 129 00:11:54,000 --> 00:11:56,291 Er zijn zoveel dingen die ik wil… 130 00:11:56,375 --> 00:11:59,541 …meer dan wat voor mij bedoeld is. 131 00:12:00,875 --> 00:12:02,625 Vader zal het vast goedkeuren. 132 00:12:02,708 --> 00:12:03,875 Naar mijn mening… 133 00:12:03,958 --> 00:12:05,208 …is het percentage te klein. 134 00:12:05,291 --> 00:12:06,166 Wat? 135 00:12:07,583 --> 00:12:09,250 Kijk eens aan. 136 00:12:09,333 --> 00:12:11,125 Wat doe jij in vaders kantoor? 137 00:12:11,958 --> 00:12:15,166 Is hij al hoofd marketing, Rim? 138 00:12:15,250 --> 00:12:17,250 Negeer hem, Tegar. 139 00:12:21,291 --> 00:12:23,541 Dit is de eerste keer dat ik hem aan het werk zie. 140 00:12:23,625 --> 00:12:26,541 Als mijn zakenvrienden weer vragen… 141 00:12:26,625 --> 00:12:28,458 …naar m'n luie broer… 142 00:12:28,541 --> 00:12:30,333 …kan ik wel zeggen dat hij werkt. 143 00:12:30,416 --> 00:12:32,333 Dan verliest het bedrijf minder aan hem. 144 00:12:33,291 --> 00:12:35,708 Je bent hier om de pers te ontlopen, toch? 145 00:12:36,708 --> 00:12:38,833 Vanwege je feestje met Mia… 146 00:12:38,916 --> 00:12:42,000 …worden wij gebeld door roddelbladen. 147 00:12:42,083 --> 00:12:44,000 Al de hele dag, Bas. 148 00:12:44,625 --> 00:12:45,458 Lees dit. 149 00:12:49,291 --> 00:12:50,333 ROMEO EN JULIA VAN KRETEK? WAT ZEGT FAMILIE? 150 00:12:50,416 --> 00:12:51,583 Dit kan toch niet, Bas. 151 00:12:51,666 --> 00:12:54,583 Je deed het met de dochter van de concurrent. 152 00:12:54,666 --> 00:12:57,250 Het wordt toch nooit serieus tussen ons. 153 00:12:57,333 --> 00:12:59,583 Bas, je weet hoe slecht het met pap gaat. 154 00:12:59,666 --> 00:13:01,208 Neem een voorbeeld aan je broers. 155 00:13:01,291 --> 00:13:03,958 We zijn getrouwd. Jij bent de enige die spelletjes speelt. 156 00:13:04,041 --> 00:13:07,166 Als jongste kun je geen spelletjes spelen. 157 00:13:07,250 --> 00:13:08,375 Zo moeilijk is het niet. 158 00:13:08,458 --> 00:13:10,250 Ga naar de ochtendvergaderingen. 159 00:13:10,333 --> 00:13:13,125 Jij bent verantwoordelijk voor ons bedrijf. 160 00:13:13,958 --> 00:13:15,625 Oké, ik zal serieus zijn. 161 00:13:16,791 --> 00:13:19,291 Heeft pap het ooit over Jeng Yah gehad? 162 00:13:20,875 --> 00:13:22,208 Wie? -Jeng Yah. 163 00:13:22,291 --> 00:13:23,458 Wie is dat? 164 00:13:23,541 --> 00:13:26,250 Hij wil dat ik die persoon vind. 165 00:13:26,333 --> 00:13:27,375 Weet je… 166 00:13:27,458 --> 00:13:29,375 …hij heeft me nooit ergens om gevraagd. 167 00:13:30,250 --> 00:13:31,416 Misschien zijn ex. 168 00:13:31,500 --> 00:13:35,541 Zo is hij niet. Dat weet je, Rim. -Wat weten we over hem? 169 00:13:35,625 --> 00:13:37,500 Ik weet alles over hem. -Echt? 170 00:13:37,583 --> 00:13:38,875 Hé. -Wat? 171 00:13:38,958 --> 00:13:41,666 Als je hem wil helpen, help ons dan met uitbreiding. 172 00:13:41,750 --> 00:13:43,125 Kun je dat? 173 00:13:43,208 --> 00:13:46,208 Ik moet Jeng Yah voor hem zoeken. 174 00:13:46,291 --> 00:13:49,583 Hij is alleen serieus als het om vrouwen gaat. 175 00:13:50,500 --> 00:13:51,541 Wat denk jij, Rim? 176 00:13:51,625 --> 00:13:53,041 Ik heb hier geen tijd voor. 177 00:13:53,125 --> 00:13:54,291 Kom op, Rim. 178 00:13:59,375 --> 00:14:01,000 Ik moet dingen bespreken met Tegar. 179 00:14:01,083 --> 00:14:03,000 Bel me als je iets hebt, Bas. 180 00:14:03,083 --> 00:14:04,125 Rim. 181 00:14:08,000 --> 00:14:09,958 Ik wil Jeng Yah echt vinden. 182 00:14:26,666 --> 00:14:27,833 Pap. 183 00:14:30,166 --> 00:14:32,208 Ben je vergeten dat je kanker hebt? 184 00:14:32,291 --> 00:14:33,666 Nee, dat ben ik niet vergeten. 185 00:14:34,833 --> 00:14:37,500 Ook als we niet roken gaan we dood. 186 00:14:38,708 --> 00:14:41,833 De kreteksigaret werd ooit gemaakt… 187 00:14:42,666 --> 00:14:44,041 …als medicijn. 188 00:14:44,125 --> 00:14:45,875 Dat is verkeerd, pap. 189 00:14:45,958 --> 00:14:47,666 Er is al onderzoek naar gedaan. 190 00:14:52,166 --> 00:14:53,833 Jij wil gewoon niet luisteren. 191 00:14:53,916 --> 00:14:54,958 DR 192 00:14:55,750 --> 00:14:57,958 Pap, weet je nog wat er gisteravond is gebeurd? 193 00:14:58,500 --> 00:14:59,750 Ik weet het nog. 194 00:15:00,291 --> 00:15:02,625 Je kwam gisteravond m'n kamer binnen. 195 00:15:04,750 --> 00:15:06,166 Je kwam thuis na dat feest, toch? 196 00:15:11,875 --> 00:15:13,333 Wat is dit, pap? 197 00:15:17,333 --> 00:15:18,333 Wat is dat? 198 00:15:18,416 --> 00:15:20,375 Wat is dat, brutale dwaas? 199 00:15:20,458 --> 00:15:22,666 Hoe durf je naar mijn kantoor te komen? 200 00:15:22,750 --> 00:15:24,375 Je gaf me de sleutel. 201 00:15:24,458 --> 00:15:26,000 Je vroeg me iemand te vinden. 202 00:15:26,083 --> 00:15:30,000 Daar heb ik nooit om gevraagd. 203 00:15:30,875 --> 00:15:32,250 Je hebt gelijk. 204 00:15:32,333 --> 00:15:33,833 Je hebt nooit om hulp gevraagd. 205 00:15:33,916 --> 00:15:37,666 Je zegt dingen. Ga naar die school, werk voor het familiebedrijf. 206 00:15:37,750 --> 00:15:39,916 Doe wat je zegt, vraag niet te veel. 207 00:15:40,000 --> 00:15:42,083 Je hebt het recht niet dat te zeggen. 208 00:15:42,166 --> 00:15:46,250 Jouw leven is veel beter dan de mijne. 209 00:15:46,333 --> 00:15:47,500 Je weet niets. 210 00:15:47,583 --> 00:15:49,083 Dat is het probleem, pap. 211 00:15:49,166 --> 00:15:52,375 Je negeerde me altijd als ik je wilde begrijpen. 212 00:16:01,500 --> 00:16:02,916 Wat is dit voor foto? 213 00:16:03,000 --> 00:16:04,666 Genoeg. -Zal ik het aan mam vragen? 214 00:16:04,750 --> 00:16:06,458 Waag het niet… -Wie is Jeng Yah? 215 00:16:18,666 --> 00:16:20,333 Pap… 216 00:16:20,416 --> 00:16:21,500 Pap… 217 00:16:24,500 --> 00:16:25,375 Bas… 218 00:16:25,458 --> 00:16:28,291 Ik heb niet veel tijd meer. 219 00:16:31,125 --> 00:16:33,083 Geef me die doos. 220 00:16:39,083 --> 00:16:40,541 Genoeg, pap. 221 00:16:40,625 --> 00:16:42,583 Zuster. 222 00:16:42,666 --> 00:16:45,125 Lebas, help me… 223 00:16:45,208 --> 00:16:46,500 Vind Jeng Yah. 224 00:16:47,125 --> 00:16:48,916 Beloof het me. 225 00:16:49,000 --> 00:16:50,916 Vind Jeng Yah. 226 00:17:01,333 --> 00:17:04,000 Bas, ben je echt op zoek naar Jeng Yah? 227 00:17:04,083 --> 00:17:05,250 Ja. 228 00:17:05,333 --> 00:17:07,875 Dat zei ik toch. Ik ga echt op zoek naar Jeng Yah. 229 00:17:07,958 --> 00:17:09,375 Ik ben net in M-Town. 230 00:17:09,458 --> 00:17:11,458 Denk eraan, Rim. 231 00:17:11,541 --> 00:17:14,375 Zeg niets tegen mam en Tegar. 232 00:17:14,458 --> 00:17:16,625 Dat wil pap graag. Oké? 233 00:17:16,708 --> 00:17:19,791 Wat bezielt je? Waarom doe je wat hij zegt, Bas? 234 00:17:21,291 --> 00:17:24,291 Ik weet nog steeds niet waar ik moet zoeken, Rim. 235 00:17:24,375 --> 00:17:27,333 Ik heb je advies opgevolgd. Ik ben bij het Kretek Museum geweest. 236 00:17:28,041 --> 00:17:28,875 Oké. 237 00:17:28,958 --> 00:17:30,666 Praat met Mrs. Sri. 238 00:17:30,750 --> 00:17:32,375 Zij is de directrice. 239 00:17:32,458 --> 00:17:35,041 Ik zal haar zo bellen. 240 00:17:35,125 --> 00:17:38,458 Oké, dank je, Karim. 241 00:18:05,083 --> 00:18:07,375 Als ik onder de mensen ben… 242 00:18:08,291 --> 00:18:10,750 …zie ik wat zij niet zien. 243 00:18:12,208 --> 00:18:14,416 Ik zie vrijheid… 244 00:18:14,500 --> 00:18:15,916 …in allerlei dingen. 245 00:18:25,416 --> 00:18:28,583 En ik wil die dromen meenemen… 246 00:18:28,666 --> 00:18:30,708 …waar ik ook ga. 247 00:18:33,666 --> 00:18:36,875 Maar mijn droom is maar een klein stukje… 248 00:18:36,958 --> 00:18:38,791 …van de uitgestrekte reikwijdte van het leven. 249 00:18:45,166 --> 00:18:47,750 De vrijheid die ik wil… 250 00:18:47,833 --> 00:18:50,458 …kan ik niet zelf bepalen. 251 00:18:53,750 --> 00:18:57,125 En dat is heel beangstigend. 252 00:19:00,875 --> 00:19:02,291 In de echte wereld… 253 00:19:03,166 --> 00:19:05,625 …willen mensen alleen het deel zien… 254 00:19:05,708 --> 00:19:07,541 …dat ze zelf willen zien. 255 00:19:07,625 --> 00:19:08,625 Hé. 256 00:19:10,291 --> 00:19:13,166 Mr Idroes neemt zijn dochter meestal niet mee naar de markt. 257 00:19:14,791 --> 00:19:16,458 Ik hoop… 258 00:19:16,541 --> 00:19:20,000 …dat ze mijn ware ik zien. 259 00:19:21,750 --> 00:19:23,125 Ik heb dromen… 260 00:19:24,166 --> 00:19:25,583 …hoop… 261 00:19:26,541 --> 00:19:27,791 …en verlangens… 262 00:19:27,875 --> 00:19:30,750 …om iets anders te worden… 263 00:19:30,833 --> 00:19:33,583 …dan wat voor mij is bepaald. 264 00:19:34,875 --> 00:19:36,041 Mr Budi. 265 00:19:36,125 --> 00:19:38,125 Mr Idroes, hier. -Pap. 266 00:19:38,208 --> 00:19:39,833 Ik ga eerst naar Purwanti. 267 00:19:39,916 --> 00:19:40,875 Ja. 268 00:19:43,291 --> 00:19:44,958 Zijn de nieuwe producten er al? 269 00:19:45,041 --> 00:19:46,958 Ja, meneer. Alstublieft. 270 00:20:04,750 --> 00:20:07,083 Welke sigaret zal ik kiezen? 271 00:20:07,166 --> 00:20:10,125 Merdeka, natuurlijk. De Merdeka kreteksigaret. 272 00:20:10,208 --> 00:20:13,916 Wacht. Ik moet zeker weten dat het de echte is. 273 00:20:14,416 --> 00:20:16,333 De smaak is anders. -Dit is hem. 274 00:20:16,416 --> 00:20:18,750 Waarom koop je Merdeka… 275 00:20:18,833 --> 00:20:20,750 …als er betere sigaretten zijn? 276 00:20:20,833 --> 00:20:21,750 Hier. 277 00:20:24,625 --> 00:20:25,833 Alsjeblieft. 278 00:20:27,291 --> 00:20:28,500 Alsjeblieft. 279 00:20:29,291 --> 00:20:30,541 Na één keer inhaleren… 280 00:20:30,625 --> 00:20:33,916 …proef je dat de tabak veel beter is. Toch? 281 00:20:34,000 --> 00:20:36,666 Ze smaken ook lekkerder. 282 00:20:37,916 --> 00:20:39,083 Het smaakt geweldig. 283 00:20:39,166 --> 00:20:41,250 Kretek Proklamasi. 284 00:20:41,333 --> 00:20:43,625 De kretek van een echte man. 285 00:20:43,708 --> 00:20:46,375 Dit is geweldig. 286 00:20:46,458 --> 00:20:48,000 MERDEKA DJAJA KRETEKSIGARET 287 00:20:48,083 --> 00:20:49,541 PROKLAMASI KRETEKSIGARET 288 00:20:51,666 --> 00:20:53,166 Neem ze mee naar huis. 289 00:20:53,250 --> 00:20:54,791 Voor mij? -Ja. 290 00:20:54,875 --> 00:20:56,333 Bedankt. 291 00:20:56,416 --> 00:20:57,708 Kom. -Graag gedaan. 292 00:20:57,791 --> 00:20:58,958 Het beste, meneer. 293 00:21:01,166 --> 00:21:03,416 Ik heb je meer betaald… 294 00:21:04,500 --> 00:21:06,541 …maar m'n sigaret wordt niet aangeprezen. 295 00:21:06,625 --> 00:21:08,291 Sorry, meneer. 296 00:21:08,375 --> 00:21:09,833 Geen sorry, zet ze vooraan. 297 00:21:09,916 --> 00:21:11,291 Oké, meneer. 298 00:21:22,583 --> 00:21:24,916 Dasiyah. 299 00:21:25,000 --> 00:21:27,333 Je gaat normaal nooit naar de markt. 300 00:21:29,916 --> 00:21:32,208 Je bent een meisje, waarom speel je met sigaretten? 301 00:21:32,291 --> 00:21:35,791 Niemand wil je, als je handen naar tabak ruiken. 302 00:21:37,541 --> 00:21:39,416 Met wie ben je hier? Je moeder? 303 00:21:40,041 --> 00:21:42,208 Nee, Mr Djagad. Ik ben… 304 00:21:42,291 --> 00:21:44,458 Ze is hier met mij. 305 00:21:49,625 --> 00:21:51,916 Geweldig. 306 00:21:52,500 --> 00:21:56,083 Een vader die z'n zaken regelt met z'n dochter. 307 00:21:58,375 --> 00:22:00,875 Je dochter heeft een goede smaak. 308 00:22:03,333 --> 00:22:06,708 Ze heeft inderdaad een goede smaak. 309 00:22:07,750 --> 00:22:10,375 Net als haar moeder. 310 00:22:14,333 --> 00:22:16,625 Ze houdt van het origineel. 311 00:22:16,708 --> 00:22:17,625 MERDEKA DJAJA KRETEKSIGARET 312 00:22:22,291 --> 00:22:23,166 Mr Budi. 313 00:22:24,250 --> 00:22:26,416 Hé. 314 00:22:26,500 --> 00:22:28,208 Hoe gaat het? 315 00:22:33,083 --> 00:22:34,833 Geen zorgen. 316 00:22:39,833 --> 00:22:41,583 Waarom, Mr Budi? 317 00:22:41,666 --> 00:22:44,125 Waarom heb je me andere tabak gestuurd? 318 00:22:44,208 --> 00:22:47,708 Is het verkeerd bezorgd of gemengd? 319 00:22:47,791 --> 00:22:48,833 Mijn dochter zag het. 320 00:22:48,916 --> 00:22:52,458 Hoe zou ik klanten als u kunnen misleiden, Mr Idroes? 321 00:22:53,083 --> 00:22:55,208 Ik handelde al in tabak… 322 00:22:55,291 --> 00:22:57,625 …nog voor uw dochter geboren was. 323 00:22:57,708 --> 00:22:59,583 Trouwens… 324 00:22:59,666 --> 00:23:02,916 …wat weten meisjes van kretek? 325 00:23:11,750 --> 00:23:13,375 Het is een voorschot. 326 00:23:13,875 --> 00:23:16,791 Ik ben geboren tussen de tabak. 327 00:23:16,875 --> 00:23:19,916 Ik ken de geur van Srintil, de allerbeste tabak. 328 00:23:25,458 --> 00:23:27,250 Pardon, Mr Budi. 329 00:23:28,083 --> 00:23:29,416 Neem dit aan. 330 00:23:35,875 --> 00:23:37,958 Dit… 331 00:23:38,041 --> 00:23:40,833 …maakt alles goed, Mr Idroes. 332 00:23:40,916 --> 00:23:42,125 Oké. 333 00:23:42,208 --> 00:23:44,083 Morgen geef ik u… 334 00:23:44,166 --> 00:23:46,000 …hele speciale tabak. 335 00:23:46,833 --> 00:23:49,041 Hier. Het is buitengewoon. 336 00:24:01,541 --> 00:24:04,250 Hé. Niet rennen. 337 00:24:04,333 --> 00:24:08,041 Hé. Niet rennen. -Hé. 338 00:24:08,125 --> 00:24:10,333 Hé, jij. -Stop. 339 00:24:10,416 --> 00:24:11,416 Pur. 340 00:24:11,500 --> 00:24:13,500 Stop. 341 00:24:13,583 --> 00:24:14,416 Yah. 342 00:24:14,500 --> 00:24:16,750 Hé. -Niet rennen. 343 00:24:16,833 --> 00:24:22,625 Stop. Niet rennen. -Hé. 344 00:24:22,708 --> 00:24:26,291 Niet rennen. -Hé. 345 00:24:26,375 --> 00:24:28,666 Hé, jij. -Stop. 346 00:24:30,500 --> 00:24:31,791 Zus. 347 00:24:31,875 --> 00:24:33,708 Iemand wordt achtervolgd. 348 00:24:33,791 --> 00:24:36,291 Hij is groot, als een demon. Laten we gaan kijken. 349 00:24:36,375 --> 00:24:38,500 Nee, niet doen, Yah. Ik ben bang. 350 00:24:38,583 --> 00:24:39,833 Purwanti. 351 00:24:39,916 --> 00:24:42,041 Laten we gembersnoep kopen. 352 00:25:09,208 --> 00:25:11,958 De blik in die ogen… 353 00:25:12,041 --> 00:25:14,666 …is anders. 354 00:25:15,666 --> 00:25:19,583 Ik ben het gewend dat mannen op me neerkijken. 355 00:25:24,125 --> 00:25:27,875 Het is alsof hij de vrijheid ziet… 356 00:25:28,708 --> 00:25:30,416 …in mij. 357 00:25:41,791 --> 00:25:43,083 KRETEK MUSEUM, MIDDEN-JAVA 358 00:25:43,166 --> 00:25:44,416 Goedemorgen. 359 00:25:44,500 --> 00:25:46,833 Goedemorgen, wat kan ik voor u doen? 360 00:25:46,916 --> 00:25:48,125 Ik kom voor Mrs. Sri. 361 00:25:48,625 --> 00:25:50,291 Kunt u hier even wachten? 362 00:25:50,375 --> 00:25:51,833 Ik zal haar bellen. 363 00:25:51,916 --> 00:25:53,375 Oké, bedankt. 364 00:26:46,500 --> 00:26:48,125 Waarom vind je dit zo leuk? 365 00:26:48,750 --> 00:26:50,583 Je handen worden er plakkerig van. 366 00:26:51,916 --> 00:26:53,416 Dat weet je toch wel? 367 00:26:53,500 --> 00:26:56,291 Het is de beste manier… 368 00:26:56,375 --> 00:26:57,875 …voor zelfgerolde sigaretten. 369 00:26:57,958 --> 00:26:58,916 Want… 370 00:26:59,000 --> 00:27:02,166 Papa wil alleen de smaak van z'n dochters handen. 371 00:27:51,500 --> 00:27:54,000 Dasiyah. Rukayah. 372 00:27:54,083 --> 00:27:55,708 Jullie vader is thuis. 373 00:28:01,958 --> 00:28:04,833 Kom binnen. 374 00:28:04,916 --> 00:28:07,333 Schat. -Ja, schat? 375 00:28:08,083 --> 00:28:10,000 Dit is… 376 00:28:10,083 --> 00:28:11,541 Wat was je naam ook alweer? 377 00:28:11,625 --> 00:28:13,500 Soeraja, meneer. -Vanaf vandaag… 378 00:28:13,583 --> 00:28:16,583 …zal Soeraja hier helpen. 379 00:28:17,166 --> 00:28:19,583 Mijn man houdt van verrassingen. 380 00:28:21,958 --> 00:28:23,333 Wat gaat hij doen? 381 00:28:24,458 --> 00:28:26,333 Laat hem eerst schoonmaken. 382 00:28:27,166 --> 00:28:28,333 Marem. 383 00:28:28,916 --> 00:28:31,375 Help Soeraja… 384 00:28:31,458 --> 00:28:34,708 …en vertel hem wat hij kan doen. 385 00:28:34,791 --> 00:28:36,541 Prima, begrepen. 386 00:28:37,208 --> 00:28:38,083 Deze kant op. 387 00:28:42,833 --> 00:28:44,291 Wie is dat? 388 00:28:44,375 --> 00:28:46,541 Ik leg het later wel uit. 389 00:28:49,083 --> 00:28:51,500 Pap. Je zelfgerolde sigaret. 390 00:28:51,583 --> 00:28:53,166 Nou… 391 00:28:53,666 --> 00:28:56,791 Mijn dochter weet wat haar vader wil. 392 00:28:57,791 --> 00:29:00,250 Je dochter is volwassen geworden. 393 00:29:01,875 --> 00:29:03,291 Ruikt goed. 394 00:29:06,166 --> 00:29:07,416 Til hem op. 395 00:29:07,500 --> 00:29:08,916 Oké. 396 00:29:09,000 --> 00:29:10,208 Hier, meneer. 397 00:29:14,500 --> 00:29:16,083 Hier. 398 00:29:18,166 --> 00:29:20,000 Ja, leg hier maar neer. 399 00:29:24,416 --> 00:29:25,541 Hoe heet je? 400 00:29:30,458 --> 00:29:32,250 Raja, mevrouw. Soeraja. 401 00:29:35,208 --> 00:29:37,375 Heb je ooit in een fabriek gewerkt? 402 00:29:37,458 --> 00:29:39,125 Nog nooit, mevrouw. 403 00:29:39,208 --> 00:29:40,500 Maar ik ben blij… 404 00:29:40,583 --> 00:29:43,000 …dat Mr Idroes en uw familie me accepteerden. 405 00:29:43,583 --> 00:29:44,958 Ik hoop dat ik kan helpen. 406 00:29:45,041 --> 00:29:46,333 Ik heb geen hulp nodig. 407 00:29:47,541 --> 00:29:49,375 Mijn vader heeft geen zoon… 408 00:29:49,458 --> 00:29:52,166 …dus ik help hem met de fabriek. 409 00:29:54,458 --> 00:29:56,500 Werk je niet graag met vrouwen? 410 00:30:03,750 --> 00:30:05,000 Dat is het niet, mevrouw. 411 00:30:05,083 --> 00:30:07,458 Daar heb ik geen probleem mee. 412 00:30:07,541 --> 00:30:09,583 Ik vind het niet erg om hard te werken. 413 00:30:14,500 --> 00:30:16,291 Die stoel is leeg. 414 00:30:18,708 --> 00:30:21,375 Is er nog ander werk, mevrouw? 415 00:30:23,000 --> 00:30:23,875 Mensen. 416 00:30:24,500 --> 00:30:25,416 Ja? -Ja? 417 00:30:25,500 --> 00:30:27,375 Dit is Raja. -Ja, mevrouw. 418 00:30:27,458 --> 00:30:29,916 Hij is nieuw hier, dus help hem alsjeblieft. 419 00:30:30,000 --> 00:30:31,208 Ja, mevrouw. -Raja. 420 00:30:31,291 --> 00:30:33,625 Kom hier, meneer. -Hier. Het is oké. 421 00:30:33,708 --> 00:30:36,875 Het is oké. -Ga zitten. 422 00:30:36,958 --> 00:30:40,208 Kom hier, Raja. -Niet verlegen zijn. 423 00:30:40,291 --> 00:30:42,958 Ga zitten. -Hier. 424 00:30:43,041 --> 00:30:48,791 Hier. -Niet verlegen zijn. 425 00:30:48,875 --> 00:30:51,208 Hij is stil. -Hij komt bij mij zitten. 426 00:30:51,291 --> 00:30:53,208 Het is makkelijk. -Juist. 427 00:30:53,291 --> 00:30:56,000 Naar voren halen. -Naar voren? 428 00:30:56,083 --> 00:30:58,500 Ja, zo. Juist. 429 00:30:59,625 --> 00:31:02,291 Zo. 430 00:31:02,375 --> 00:31:04,666 Het is hol. 431 00:31:07,333 --> 00:31:13,875 Er zit niets in. -Dit kun je niet verkopen. 432 00:31:13,958 --> 00:31:17,333 Kom op. -Nog eentje? 433 00:31:17,416 --> 00:31:19,583 Waar hebben jullie elkaar ontmoet? 434 00:31:22,416 --> 00:31:25,625 Mr Idroes en ik hebben elkaar… 435 00:31:25,708 --> 00:31:27,375 …op de markt ontmoet, gisteren. 436 00:31:28,583 --> 00:31:30,833 Hij ging bijna dood. 437 00:31:30,916 --> 00:31:33,708 Hij werd in elkaar geslagen door dat tuig. 438 00:31:34,708 --> 00:31:36,958 Toen hij me zijn verhaal vertelde… 439 00:31:37,041 --> 00:31:39,416 …nam ik hem mee, zodat hij hier kon werken. 440 00:31:40,041 --> 00:31:42,916 Pap. Je zelfgerolde sigaret. 441 00:31:43,000 --> 00:31:46,291 Hoe ben je in M-Town beland? 442 00:31:48,250 --> 00:31:50,750 Ik kom uit het zuiden, mevrouw. 443 00:31:51,458 --> 00:31:53,375 Onlangs hielp ik families… 444 00:31:53,916 --> 00:31:56,833 …die problemen hadden met een woekeraar. 445 00:31:57,458 --> 00:31:59,708 Ik wilde ze helpen. 446 00:32:00,375 --> 00:32:02,875 Maar ik ontmoette een verkeerd persoon. 447 00:32:03,833 --> 00:32:05,166 Ze bleven me lastigvallen… 448 00:32:05,250 --> 00:32:07,375 …en joegen me hierheen. 449 00:32:13,000 --> 00:32:15,750 Je ouders zijn vast bezorgd. 450 00:32:17,541 --> 00:32:18,708 Ik ben wees, meneer. 451 00:32:23,833 --> 00:32:27,500 Stel onze gast niet van die rare vragen, schat. 452 00:32:30,333 --> 00:32:31,791 Dat is niet erg, mevrouw. 453 00:32:31,875 --> 00:32:35,041 Ik vind het niet erg. 454 00:32:58,583 --> 00:33:01,708 Kun je dit lezen? 455 00:33:17,458 --> 00:33:21,083 Pap. Daar kan ik je mee helpen. 456 00:33:21,166 --> 00:33:22,708 'Terwijl hij loopt… 457 00:33:24,125 --> 00:33:27,541 …ziet hij een zwakke maan genesteld in de kroon… 458 00:33:28,291 --> 00:33:33,083 …van zachte lentebomen, en hij merkt niet… 459 00:33:33,166 --> 00:33:35,250 …dat hij door een verlicht ravijn loopt… 460 00:33:36,125 --> 00:33:38,458 …dat uitmondt in het skelet… 461 00:33:39,541 --> 00:33:41,083 …van de zwarte kathedraal. 462 00:33:41,958 --> 00:33:43,458 Een monsterlijke rots die… 463 00:33:44,083 --> 00:33:49,083 …'s nachts opstijgt uit de oertijd.' 464 00:34:01,000 --> 00:34:02,375 Dus… 465 00:34:03,333 --> 00:34:04,833 …je bent geschoold. 466 00:34:06,208 --> 00:34:07,125 Toch? 467 00:34:08,583 --> 00:34:10,958 Mijn ouders werkten voor de Nederlanders. 468 00:34:12,250 --> 00:34:14,958 Ze hielpen me en stuurden me naar school. 469 00:34:15,041 --> 00:34:17,625 Maar het is niet makkelijk voor inheemse mensen… 470 00:34:17,708 --> 00:34:20,708 …om dezelfde opleiding te krijgen als Nederlandse kinderen. 471 00:34:22,875 --> 00:34:24,416 Mijn schoolhoofd dwong me… 472 00:34:24,500 --> 00:34:26,541 …vijf boeken te lezen, tot ik ze uit had. 473 00:34:27,625 --> 00:34:30,291 Anders kreeg ik geen eten. 474 00:34:33,083 --> 00:34:34,333 Toen ik 14 was… 475 00:34:34,416 --> 00:34:37,375 …hielp ik ook inheemse mensen. 476 00:34:37,458 --> 00:34:39,375 Ik werd betaald om brieven te schrijven. 477 00:34:42,083 --> 00:34:43,041 Maar toen… 478 00:34:45,291 --> 00:34:47,458 …de Nederlanders werden gedeporteerd… 479 00:34:48,708 --> 00:34:52,416 Mensen hielden niet van inheemse mensen die banden hadden met Nederlanders. 480 00:34:54,125 --> 00:34:55,625 Daarom vluchtte ik. 481 00:34:57,750 --> 00:34:59,958 Omdat mijn familie werd vervolgd. 482 00:35:03,000 --> 00:35:04,875 Ik heb al die tijd alleen geleefd. 483 00:35:09,125 --> 00:35:10,041 Nou… 484 00:35:11,625 --> 00:35:13,833 Mensen zoals jij… 485 00:35:14,833 --> 00:35:16,166 …zijn nodig in de fabriek. 486 00:35:19,750 --> 00:35:21,916 Laten we eerst eten. 487 00:35:22,791 --> 00:35:24,000 Kom op, eet. 488 00:35:24,666 --> 00:35:27,500 Raja, niet aarzelen. 489 00:35:38,375 --> 00:35:40,291 Hier. 490 00:35:40,375 --> 00:35:42,375 Zet hier maar neer. Ja. 491 00:35:42,458 --> 00:35:44,875 Zet daar maar neer. 492 00:35:44,958 --> 00:35:47,500 Ja. Zet de kleine hier neer. De rest ligt nog boven. 493 00:35:47,583 --> 00:35:48,833 Pak die ook maar. -Ja. 494 00:35:48,916 --> 00:35:50,166 Haal ze maar op. -Goed. 495 00:35:53,250 --> 00:35:55,250 Zet daar maar neer. Ja. 496 00:35:56,500 --> 00:35:58,125 Waar is Mr Idroes? 497 00:35:59,083 --> 00:36:00,958 Die is nog even bezig. 498 00:36:01,041 --> 00:36:03,500 Dus ik ontvang de levering. 499 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 Niet daar. Zet daar maar neer. 500 00:36:12,000 --> 00:36:13,458 Wat doe je? 501 00:36:15,583 --> 00:36:18,166 Dit is anders dan op de markt. 502 00:36:18,250 --> 00:36:20,458 Beschuldig je mij? Nou? 503 00:36:20,541 --> 00:36:21,958 Beschuldig je mij? 504 00:36:23,000 --> 00:36:24,708 Wacht. 505 00:36:25,333 --> 00:36:26,250 Aan de kant. 506 00:36:26,333 --> 00:36:29,916 Wat moet een kretekverkoper zonder tabaksleverancier? 507 00:36:30,000 --> 00:36:31,791 Het zijn jouw zaken niet. 508 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 Jij hoeft alleen schoon te maken… 509 00:36:33,625 --> 00:36:35,125 …en een man te vinden. 510 00:36:35,208 --> 00:36:36,583 Begrijp je dat? 511 00:36:59,500 --> 00:37:02,083 Negeer dat soort mensen, mevrouw. 512 00:37:03,166 --> 00:37:07,000 Hij is vermoeiend. 513 00:37:10,791 --> 00:37:12,208 Als u wilt, mevrouw… 514 00:37:13,208 --> 00:37:15,833 …kunnen we het ergens anders kopen. 515 00:37:15,916 --> 00:37:20,875 Mr Budi is de beste tabaksleverancier. 516 00:37:25,750 --> 00:37:28,291 Wat als we in het noorden zoeken? 517 00:37:28,375 --> 00:37:31,666 Weet jij iets van tabak? 518 00:37:31,750 --> 00:37:33,000 Een beetje, mevrouw. 519 00:37:33,625 --> 00:37:35,958 Ik heb op een tabaksveld gewerkt. 520 00:37:36,041 --> 00:37:38,375 Dus als je de beste kwaliteit tabak zoekt… 521 00:37:39,000 --> 00:37:40,541 …kan ik met de boeren praten. 522 00:37:44,250 --> 00:37:45,625 Ik ga weer aan het werk. 523 00:37:53,291 --> 00:37:54,750 KRETEKFABRIEK IDROES MOERIA 524 00:38:01,750 --> 00:38:02,583 BEDRAG, TOTAAL 525 00:38:13,875 --> 00:38:16,625 De bladeren zien er niet goed uit. 526 00:38:16,708 --> 00:38:19,500 Meisjes moeten dit kunnen. 527 00:38:20,541 --> 00:38:22,500 Maak er een bundel van. 528 00:38:59,125 --> 00:39:02,041 Hij kopieert echt alles. 529 00:39:06,083 --> 00:39:08,833 HEREN, KIES DE RECHTER KIES PROKLAMASI KRETEKSIGARET 530 00:39:08,916 --> 00:39:10,750 MERDEKA DJAJA KRETEKSIGARET 531 00:40:32,250 --> 00:40:33,333 Hier, mevrouw. 532 00:40:33,416 --> 00:40:35,666 Ik zag dat u van deze koffie houdt. 533 00:40:50,708 --> 00:40:52,458 Djoko, hier is er nog een. -Ja, meneer? 534 00:40:52,541 --> 00:40:53,833 Bedankt. 535 00:40:53,916 --> 00:40:55,958 Hoe gaat het? Voel je je al beter? 536 00:40:56,041 --> 00:40:57,375 Ja, meneer. 537 00:40:58,000 --> 00:41:00,375 Doe je familie de groeten. -Ja, meneer. 538 00:41:00,458 --> 00:41:03,083 Bedankt. -Ja. Het beste. 539 00:41:08,666 --> 00:41:10,333 MERDEKA DJAJA KRETEKSIGARET 540 00:41:30,375 --> 00:41:31,833 Gaat het, mevrouw? 541 00:41:55,000 --> 00:41:56,333 Die zijn voor u. 542 00:42:04,125 --> 00:42:07,125 Kretek Merdeka is de bestverkochte kretek. 543 00:42:09,375 --> 00:42:11,541 Maar als we dit blijven maken… 544 00:42:13,166 --> 00:42:15,125 …en niets veranderen… 545 00:42:15,750 --> 00:42:17,583 …dan verliezen we. 546 00:42:21,666 --> 00:42:23,791 Ik wou dat mijn vader naar me luisterde. 547 00:42:27,375 --> 00:42:28,875 Zoals ik het zie, mevrouw… 548 00:42:31,166 --> 00:42:33,333 …luistert Mr Idroes zeker naar u. 549 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 Dat herinnert me eraan… 550 00:42:37,083 --> 00:42:39,958 …hoe mooi het is om familie te hebben waar je op kan rekenen. 551 00:42:45,541 --> 00:42:48,041 Dat mijn vader je vertrouwt… 552 00:42:48,875 --> 00:42:52,166 …betekent niet dat ik je mijn plan laat verpesten. 553 00:42:57,916 --> 00:42:59,083 Welk plan, mevrouw? 554 00:42:59,166 --> 00:43:00,875 Laat me u helpen. 555 00:43:02,000 --> 00:43:03,833 Zodat ik m'n schuld kan inlossen. 556 00:43:14,333 --> 00:43:15,541 Ken je… 557 00:43:16,541 --> 00:43:18,416 …de kamer met de blauwe deur? 558 00:43:21,666 --> 00:43:24,875 Het geheim van elke kretek is de smaak. 559 00:43:27,708 --> 00:43:29,500 Ik wil smaak maken. 560 00:43:35,083 --> 00:43:36,833 Maar helaas gelooft Mr Dibjo… 561 00:43:37,958 --> 00:43:40,041 …de kok van Kretek Merdeka… 562 00:43:41,541 --> 00:43:44,750 …dat vrouwen niet in de Smaakkamer mogen komen. 563 00:43:45,500 --> 00:43:48,416 Ze verpesten de smaak van de kretek. 564 00:43:49,541 --> 00:43:51,333 Ze maken het zuur. 565 00:43:57,541 --> 00:43:59,000 Ik zal u helpen, mevrouw. 566 00:44:06,666 --> 00:44:08,791 Mr Lebas. 567 00:44:10,000 --> 00:44:12,208 Sorry dat u moest wachten. 568 00:44:12,291 --> 00:44:13,666 Ik ben Sri. 569 00:44:13,750 --> 00:44:15,583 De directrice van dit museum. 570 00:44:15,666 --> 00:44:18,500 Niet erg. Het is niet de eerste keer dat ik op iemand wacht. 571 00:44:18,583 --> 00:44:20,208 Jeetje, nee. 572 00:44:20,291 --> 00:44:21,916 Bedankt voor uw tijd. 573 00:44:22,000 --> 00:44:23,708 Ja, het is oké. 574 00:44:23,791 --> 00:44:25,666 Ik ben blij dat u hier bent… 575 00:44:25,750 --> 00:44:27,833 …want Mr Raja… 576 00:44:27,916 --> 00:44:30,833 …heeft veel gedoneerd aan dit museum… 577 00:44:30,916 --> 00:44:33,500 …vanuit zijn voormalige fabriek. -Juist. 578 00:44:33,583 --> 00:44:34,958 Mevrouw. 579 00:44:35,041 --> 00:44:38,166 Juist. Dit is Nur. 580 00:44:38,250 --> 00:44:41,166 Zij gaat over onze collectie. 581 00:44:41,250 --> 00:44:42,583 Misschien val ik u later nog even lastig. 582 00:44:42,666 --> 00:44:44,875 Natuurlijk. -Natuurlijk. 583 00:44:44,958 --> 00:44:46,833 Ik moet u iets vragen. -Ja? 584 00:44:46,916 --> 00:44:49,916 Ik heb een brief gevonden met een foto erin. 585 00:44:50,000 --> 00:44:52,708 Vooral deze foto. Ik wilde u vragen… 586 00:44:52,791 --> 00:44:55,375 of u weet waar dit is. -Mag ik even kijken? 587 00:44:55,458 --> 00:44:56,583 Waar is dat, Nur? 588 00:44:56,666 --> 00:44:59,583 Ik weet niet precies waar het is… 589 00:44:59,666 --> 00:45:03,791 …maar dit document komt uit de jaren 60. 590 00:45:03,875 --> 00:45:07,291 In die tijd groeide de kretekindustrie. 591 00:45:07,958 --> 00:45:11,041 M-Town had veel kretekfabrieken. 592 00:45:11,666 --> 00:45:15,000 Maar niet elk merk is geregistreerd. -Juist. 593 00:45:15,083 --> 00:45:18,000 Als de eigenaar stierf, ging de zaak meestal ten onder. 594 00:45:18,625 --> 00:45:21,500 Dus we hebben niet genoeg details… 595 00:45:21,583 --> 00:45:24,250 …voor de informatie die u zoekt. 596 00:45:24,333 --> 00:45:27,500 Maar er zijn documenten die u kunt lezen. 597 00:45:27,583 --> 00:45:29,166 Juist. -Documenten? 598 00:45:29,250 --> 00:45:31,000 Ja. -Mag ik ze zien? 599 00:45:31,083 --> 00:45:32,916 Natuurlijk. -Oké. 600 00:45:34,000 --> 00:45:36,750 Hier werken we nog aan. 601 00:45:37,583 --> 00:45:41,625 We hebben nieuwe spullen van onze donateur ontvangen. 602 00:45:42,375 --> 00:45:46,500 De familie van de donateur had een kretekbedrijf. 603 00:45:47,000 --> 00:45:49,708 Misschien zit daar iets tussen. 604 00:45:49,791 --> 00:45:51,375 Wie weet, misschien helpt het. 605 00:45:52,666 --> 00:45:54,958 We laten u alleen, meneer. 606 00:45:55,041 --> 00:45:57,041 Mrs Sri. -Ja? 607 00:45:57,125 --> 00:45:59,208 Kan ik de donateurs ontmoeten? 608 00:45:59,291 --> 00:46:00,916 Ja, natuurlijk. 609 00:46:01,000 --> 00:46:03,666 De donateur komt vandaag langs. 610 00:46:03,750 --> 00:46:04,875 Ik check het even. 611 00:46:04,958 --> 00:46:07,750 Heel erg bedankt. -Graag gedaan. 612 00:46:37,291 --> 00:46:39,916 Als een van de grootste politieke partijen in Indonesië… 613 00:46:40,000 --> 00:46:44,083 …viert de Rode Partij de 19e Onafhankelijkheidsdag van Indonesië. 614 00:46:44,166 --> 00:46:47,083 Bij deze gelegenheid wijst de partijleider erop… 615 00:46:47,166 --> 00:46:48,458 …dat de Rode Partij… 616 00:46:48,541 --> 00:46:51,500 …altijd gelinkt was aan de Indonesische onafhankelijkheid. 617 00:46:51,583 --> 00:46:54,833 Ze adviseren leden van de linkse politieke partijen… 618 00:46:54,916 --> 00:46:57,833 …om een leger te vormen tegen het kolonialisme. 619 00:46:57,916 --> 00:46:59,041 Vrijheid. -Vrijheid. 620 00:46:59,125 --> 00:47:00,208 Vrijheid. 621 00:47:00,291 --> 00:47:01,833 Dat was leuk, hè? 622 00:47:01,916 --> 00:47:03,583 Trek uit. 623 00:47:03,666 --> 00:47:04,583 Laat me je helpen. 624 00:47:07,375 --> 00:47:08,833 Wacht. 625 00:47:08,916 --> 00:47:11,041 Vrijheid. -Vrijheid. 626 00:47:11,125 --> 00:47:13,416 Hier. -Bedankt. 627 00:47:15,000 --> 00:47:17,750 Vrijheid. -Vrijheid. 628 00:47:17,833 --> 00:47:20,041 Vrijheid. -Vrijheid. 629 00:47:20,125 --> 00:47:22,625 Vrijheid. -Vrijheid. 630 00:47:23,250 --> 00:47:26,708 Vrijheid. -Vrijheid. 631 00:47:26,791 --> 00:47:28,250 Vrijheid. 632 00:47:31,875 --> 00:47:34,791 Het is een feestdag. Waarom werkt u, mevrouw? 633 00:47:35,916 --> 00:47:38,958 Precies. Het is een feestdag, dus ik kan in alle rust werken. 634 00:47:39,041 --> 00:47:42,500 Een dag om niet gestoord te worden. 635 00:47:48,125 --> 00:47:49,250 Wat is dat? 636 00:47:57,625 --> 00:47:59,166 Hoe kom je daaraan? 637 00:48:00,125 --> 00:48:01,458 Mr Budi? 638 00:48:02,375 --> 00:48:05,625 Het is van een kennis uit het noorden. Waar ik over vertelde. 639 00:48:06,250 --> 00:48:08,916 Dit soort tabak moet duur zijn. 640 00:48:10,166 --> 00:48:12,500 Mijn vader koopt het niet. 641 00:48:14,083 --> 00:48:15,208 U heeft gelijk, mevrouw. 642 00:48:15,291 --> 00:48:17,333 Maar u zei het zelf. 643 00:48:17,416 --> 00:48:19,708 We moeten de concurrentie verslaan. 644 00:48:20,625 --> 00:48:24,833 Van deze tabak heeft u maar een heel klein beetje nodig. 645 00:48:24,916 --> 00:48:27,083 De smaak is uniek. Speciaal. 646 00:48:27,708 --> 00:48:29,875 Zoals zout bij het koken. 647 00:48:29,958 --> 00:48:30,958 Ja. 648 00:48:32,125 --> 00:48:34,625 Kan ik een kleine hoeveelheid kopen? 649 00:48:36,333 --> 00:48:38,083 Ik heb ze al gesproken. 650 00:48:38,166 --> 00:48:40,666 Hij zei dat u kwaliteitstabak kunt krijgen… 651 00:48:40,750 --> 00:48:43,500 …voor lagere prijzen, als u vaste klant wordt. 652 00:48:44,250 --> 00:48:48,041 Dan heeft u geen last meer van Mr Budi. 653 00:49:14,583 --> 00:49:16,125 Hallo? 654 00:49:16,208 --> 00:49:17,250 Bas. 655 00:49:17,750 --> 00:49:20,416 Moet je die vrouw echt zoeken? 656 00:49:20,500 --> 00:49:22,208 Die Jeng Yah. 657 00:49:23,875 --> 00:49:26,916 Ik heb al die tijd voor hem gezorgd. 658 00:49:27,000 --> 00:49:28,958 Maar hij wil die vrouw zoeken? 659 00:49:30,166 --> 00:49:32,000 Was dat mam? 660 00:49:32,083 --> 00:49:34,291 Ik vroeg haar naar die Jeng Yah. 661 00:49:34,375 --> 00:49:36,125 Je hoorde haar reactie. 662 00:49:37,625 --> 00:49:40,958 Jemig, Karim. 663 00:49:41,500 --> 00:49:44,416 Ik vroeg hem het geheim te houden. 664 00:49:44,500 --> 00:49:46,458 Schiet maar op. 665 00:49:48,083 --> 00:49:48,958 Wat is dit? 666 00:49:49,583 --> 00:49:52,916 Ik vroeg om een zachtgekookt ei. 667 00:49:53,625 --> 00:49:54,750 Waarom is het gebakken? 668 00:49:54,833 --> 00:49:56,166 Het spijt me, mevrouw. 669 00:49:56,250 --> 00:49:58,833 Maak een nieuwe. -Ja, mevrouw. 670 00:49:59,458 --> 00:50:01,416 Gar, is dat Lebas? 671 00:50:01,500 --> 00:50:02,541 Wat, mam? 672 00:50:03,208 --> 00:50:04,208 Wat? 673 00:50:04,833 --> 00:50:06,916 Is dat Lebas? -Nee, het is… 674 00:50:08,416 --> 00:50:10,000 Het gaat om zaken. 675 00:50:20,625 --> 00:50:22,166 Die dag… 676 00:50:22,250 --> 00:50:25,500 …vierde iedereen Onafhankelijkheidsdag… 677 00:50:26,375 --> 00:50:29,916 …terwijl ik nadacht… 678 00:50:30,000 --> 00:50:34,166 …over een manier om mezelf te bevrijden. 679 00:50:34,250 --> 00:50:35,250 Schat. 680 00:50:36,791 --> 00:50:39,416 Er is een voorstel… 681 00:50:40,375 --> 00:50:42,166 …dat we moeilijk… 682 00:50:43,083 --> 00:50:45,208 …kunnen afwijzen. 683 00:50:47,541 --> 00:50:48,875 Ken je… 684 00:50:49,375 --> 00:50:53,833 …Mr Tira, de eigenaar van Kretek Boekit Klapa? 685 00:50:55,041 --> 00:51:00,541 Hij wil z'n zoon… 686 00:51:01,500 --> 00:51:02,833 …aan jou uithuwelijken. 687 00:51:05,833 --> 00:51:07,000 Naar mijn mening… 688 00:51:07,750 --> 00:51:11,125 …wordt dat een goed huwelijk. 689 00:51:12,916 --> 00:51:15,916 Het is goed voor jou. 690 00:51:16,000 --> 00:51:19,166 Goed voor de zaken. 691 00:51:19,250 --> 00:51:21,041 Het is goed voor ons allemaal. 692 00:51:22,666 --> 00:51:26,333 Je leven zal veel gelukkiger zijn. 693 00:51:30,458 --> 00:51:32,000 Dus… 694 00:51:32,708 --> 00:51:35,916 …je moeder en ik zijn het al eens. 695 00:51:39,500 --> 00:51:41,958 Je gaat volgend jaar trouwen… 696 00:51:42,875 --> 00:51:47,291 …en de familie van je toekomstige man komt je opzoeken. 697 00:52:09,666 --> 00:52:13,750 Mr Lebas, de donateur is er. 698 00:52:13,833 --> 00:52:16,041 Dit is Ms Arum. 699 00:52:16,125 --> 00:52:17,041 BEVOEGD PERSONEEL 700 00:52:17,125 --> 00:52:19,333 Haar familie heeft veel voor dit museum gedaan. 701 00:52:19,416 --> 00:52:22,750 Ze doneerden de spullen die u heeft gezien. 702 00:52:28,291 --> 00:52:30,708 Wat doe jij met m'n moeders foto? 703 00:52:52,375 --> 00:52:54,875 DE VOLGENDE KEER BIJ GADIS KRETEK 704 00:52:54,958 --> 00:52:57,416 Eén, twee… 705 00:52:58,166 --> 00:53:01,333 M'n vader zoekt de persoon op die foto. 706 00:53:01,416 --> 00:53:02,750 Mijn vader is erg ziek. 707 00:53:02,833 --> 00:53:04,875 Het is zijn laatste wens. 708 00:53:07,916 --> 00:53:09,458 Ik heb een idee voor een nieuwe smaak. 709 00:53:09,541 --> 00:53:11,791 Er mogen geen vrouwen in de Smaakkamer komen. 710 00:53:12,875 --> 00:53:16,541 Ik weet dat je de wereld iets wilt bewijzen. 711 00:53:16,625 --> 00:53:18,916 En ik wil daar deel van uitmaken. 712 00:53:19,791 --> 00:53:21,708 Dit is onze kretek. 713 00:53:22,208 --> 00:53:24,333 En we hebben niet veel tijd. 714 00:53:26,375 --> 00:53:28,750 Dit is de oude brief van Jeng Yah. 715 00:53:28,833 --> 00:53:32,333 Ik weet niet wat de relatie is tussen onze families. 716 00:53:32,416 --> 00:53:33,541 KRETEKFABRIEK IDROES MOERIA 717 00:53:33,625 --> 00:53:36,416 Dasiyah, ik ben Seno Aji. 718 00:53:36,500 --> 00:53:39,041 Dasiyah hoeft nooit meer te werken. 719 00:53:39,125 --> 00:53:43,458 Zie het als je plicht. 720 00:53:43,541 --> 00:53:45,375 Ik hou van Jeng Yah. 721 00:53:45,458 --> 00:53:47,041 Je moet je rang kennen. 722 00:53:47,125 --> 00:53:48,625 Maar weet Dasiyah… 723 00:53:48,708 --> 00:53:51,291 …wie je echt bent? 724 00:53:51,375 --> 00:53:53,291 Jeng Yah, hou op. 725 00:53:54,208 --> 00:53:55,250 Nee. 726 00:53:55,333 --> 00:53:57,250 Vader. 727 00:53:59,250 --> 00:54:00,166 Jeng Yah. 728 00:57:15,041 --> 00:57:20,041 Ondertiteld door: Diane Loogman