1 00:00:49,041 --> 00:00:53,083 Mijn bruiloft is over zes maanden. 2 00:00:54,500 --> 00:00:58,458 Maar mijn wereld… 3 00:01:00,416 --> 00:01:01,958 …stort langzaam in. 4 00:01:06,833 --> 00:01:11,458 En het leven waar ik van hou zal kapotgaan… 5 00:01:13,666 --> 00:01:19,916 …als ik de vrouw word van een vreemde. 6 00:01:39,750 --> 00:01:41,041 Kom op, doe niet zo. 7 00:01:41,958 --> 00:01:43,833 Lachen. We maken foto's. 8 00:01:43,916 --> 00:01:45,500 Laat je schoonheid zien. Hé. 9 00:01:45,583 --> 00:01:46,833 Kleed je fatsoenlijk aan. 10 00:01:46,916 --> 00:01:49,250 M-TOWN, 1964 11 00:01:49,333 --> 00:01:51,833 Dasiyah, heb je je niet omgekleed? 12 00:01:51,916 --> 00:01:53,416 We gaan foto's maken. 13 00:01:54,666 --> 00:01:55,916 Nu? 14 00:01:56,000 --> 00:01:57,833 Waarvoor, moeder? 15 00:01:57,916 --> 00:01:59,541 Als aandenken, natuurlijk. 16 00:01:59,625 --> 00:02:02,875 Als je getrouwd bent, ga je hier weg. 17 00:02:02,958 --> 00:02:04,583 Kom, kleed je om. 18 00:02:04,666 --> 00:02:05,666 Kom op. 19 00:02:05,750 --> 00:02:09,291 Kijk naar je dochter. -Waarom draag je nog zwart? 20 00:02:09,375 --> 00:02:11,041 We gaan. -Kom op. Het is bijna middag. 21 00:02:12,708 --> 00:02:14,500 Ms Marem. -Ja, meneer? 22 00:02:14,583 --> 00:02:16,958 Dit komt nooit voor, laten we samen op de foto gaan. 23 00:02:17,041 --> 00:02:18,541 Ja, meneer. -Iedereen. Kom op. 24 00:02:18,625 --> 00:02:20,291 Mr Dibjo, laten we een foto maken. 25 00:02:20,375 --> 00:02:22,291 Jij hoort er ook bij. -Mr Raja. 26 00:02:22,375 --> 00:02:25,291 Kom er bij op. -We gaan een foto maken. 27 00:02:26,125 --> 00:02:28,708 Kom hier. -Kom op. 28 00:02:30,041 --> 00:02:32,541 Doe het goed, meneer. -Begrepen, meneer. 29 00:02:35,333 --> 00:02:36,375 Beweeg een beetje. 30 00:02:36,458 --> 00:02:38,666 Goed, nog een keer. Beweeg iets. 31 00:02:38,750 --> 00:02:40,500 Oké, goed. 32 00:02:40,583 --> 00:02:42,916 Eén, twee. 33 00:03:56,416 --> 00:03:59,291 GEBASEERD OP DE ROMAN VAN RATIH KUMALA 34 00:04:15,916 --> 00:04:17,500 BEVOEGD PERSONEEL 35 00:04:17,583 --> 00:04:19,916 Wat doe jij met een foto van m'n moeder? 36 00:04:21,500 --> 00:04:23,000 Echt? Wie is je moeder? 37 00:04:30,208 --> 00:04:32,000 Mag ik weten hoe je moeder heet? 38 00:04:33,500 --> 00:04:35,083 Sorry. 39 00:04:35,166 --> 00:04:39,458 Ik vertel m'n moeders naam niet aan een vreemde. 40 00:04:43,583 --> 00:04:46,583 Pardon, ik moet even opnemen. 41 00:04:46,666 --> 00:04:48,958 Bel me als jullie iets nodig hebben. 42 00:04:49,041 --> 00:04:50,333 Pardon. 43 00:04:54,291 --> 00:04:55,750 Oké. 44 00:04:56,583 --> 00:04:57,791 Ik ben… 45 00:05:04,125 --> 00:05:05,791 Is er iets mis? 46 00:05:05,875 --> 00:05:07,833 Wacht even. 47 00:05:13,750 --> 00:05:16,000 Kun je het ziekenhuis voor me bellen? -Ja. 48 00:05:16,083 --> 00:05:17,541 Natuurlijk, mevrouw. 49 00:05:19,583 --> 00:05:21,958 Oké, alstublieft. 50 00:05:22,041 --> 00:05:23,833 Ja. Met dr. Arum. 51 00:05:25,000 --> 00:05:27,083 Wanneer steeg de lichaamstemperatuur? 52 00:05:30,083 --> 00:05:33,458 Oké. Vraag dr Ratih om het af te handelen. Ja. 53 00:05:33,541 --> 00:05:35,666 Ik kom zo naar het ziekenhuis. 54 00:05:35,750 --> 00:05:37,458 Bedankt. 55 00:05:37,958 --> 00:05:39,375 Bedankt, mevrouw. 56 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 Ik moet terug naar het ziekenhuis. -Nu al? 57 00:05:44,583 --> 00:05:47,916 Als je hulp nodig hebt, kun je me bellen op dit nummer. 58 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Pardon. 59 00:05:49,833 --> 00:05:52,416 Bedankt. -Wacht. Mevrouw, wacht… 60 00:05:52,500 --> 00:05:54,291 Verder nog iets? 61 00:05:54,375 --> 00:05:57,375 Het zit zo, mevrouw de dokter. Ik heb de naam van je moeder nodig. 62 00:05:57,458 --> 00:05:59,375 Het is dringend. 63 00:05:59,458 --> 00:06:02,000 Mijn vader zoekt de persoon op die foto. 64 00:06:02,083 --> 00:06:03,916 Wie is je vader? 65 00:06:04,000 --> 00:06:05,500 Ik ken hem niet. 66 00:06:05,583 --> 00:06:06,583 Is hij een vriend? 67 00:06:06,666 --> 00:06:08,083 Verre familie? 68 00:06:08,166 --> 00:06:09,625 Leg het me uit… 69 00:06:09,708 --> 00:06:12,083 …zodat ik het kan begrijpen. -Goed, oké. 70 00:06:12,166 --> 00:06:13,791 Luister. Ik weet niet… 71 00:06:13,875 --> 00:06:16,291 …wat de relatie is tussen mijn vader en degene die hij zoekt. 72 00:06:18,708 --> 00:06:19,875 Maar… 73 00:06:20,458 --> 00:06:22,083 …mijn vader is erg ziek. 74 00:06:23,291 --> 00:06:25,083 Het is zijn laatste wens. 75 00:06:26,125 --> 00:06:27,500 Het is vast belangrijk. 76 00:06:33,291 --> 00:06:37,708 Dit is mijn moeder, Rukayah. 77 00:06:37,791 --> 00:06:41,666 Dit zijn mijn grootouders, Idroes… 78 00:06:41,750 --> 00:06:43,125 …Roemaisa. 79 00:06:43,208 --> 00:06:46,291 En dit is mijn tante. 80 00:06:46,958 --> 00:06:48,875 Wie zoekt je vader? 81 00:06:48,958 --> 00:06:50,000 Jeng Yah. 82 00:06:50,083 --> 00:06:52,500 Jeng Yah. Wie is Jeng Yah? 83 00:06:52,583 --> 00:06:53,541 Wacht even. 84 00:06:57,333 --> 00:06:59,208 Ik weet het niet. 85 00:07:01,833 --> 00:07:05,708 Ken je dat gebouw op de foto? 86 00:07:06,708 --> 00:07:08,666 Er zijn hier veel oude gebouwen… 87 00:07:08,750 --> 00:07:11,958 maar volgens mij zijn die niet meer in goede staat. 88 00:07:13,000 --> 00:07:15,916 Oké, ik moet gaan. Het is al laat. 89 00:07:16,000 --> 00:07:17,875 Wacht. 90 00:07:17,958 --> 00:07:18,958 Nog iets? 91 00:07:19,041 --> 00:07:21,750 Dit is de oude brief van Jeng Yah. 92 00:07:21,833 --> 00:07:25,625 Ik weet niet wat de relatie is tussen onze families. 93 00:07:25,708 --> 00:07:27,708 Ik weet niet wie ze is. 94 00:07:28,375 --> 00:07:30,500 Maar er moet iets zijn. 95 00:07:31,458 --> 00:07:33,666 Alsjeblieft, lees de brief. Alsjeblieft. 96 00:07:35,000 --> 00:07:36,291 Alsjeblieft. 97 00:07:56,625 --> 00:08:00,625 KRETEK MUSEUM, MIDDEN-JAVA 98 00:08:00,708 --> 00:08:06,250 De wereld draait, als een mysterie dat je nooit zult begrijpen. 99 00:08:08,208 --> 00:08:12,916 Maar we vinden altijd een manier… 100 00:08:13,000 --> 00:08:17,375 …om de antwoorden te vinden die we zoeken. 101 00:08:23,666 --> 00:08:25,041 Voor mij… 102 00:08:26,458 --> 00:08:30,541 …is er maar één plek waar ik wil zijn. 103 00:09:03,375 --> 00:09:08,791 Een plek waar ik alle geuren van het leven kan ruiken. 104 00:09:19,583 --> 00:09:22,083 Die geur kan me… 105 00:09:22,791 --> 00:09:26,375 …naar m'n ware ik leiden. 106 00:09:30,291 --> 00:09:33,500 Hoewel niemand ooit mag weten… 107 00:09:33,583 --> 00:09:35,708 …wat ik hier doe. 108 00:09:48,458 --> 00:09:49,833 Ga verder, mevrouw. 109 00:09:49,916 --> 00:09:52,000 Ik zal het niemand vertellen. 110 00:09:53,125 --> 00:09:55,500 Mr Dibjo vroeg me dit hier neer te zetten. 111 00:10:54,791 --> 00:10:56,208 Mr Dibjo? 112 00:11:04,625 --> 00:11:07,541 Jij bent het dus, Mr Raja. 113 00:11:08,375 --> 00:11:10,666 Wees voorzichtig tijdens het werk. 114 00:11:11,291 --> 00:11:14,458 Kan ik helpen? -Dat hoeft niet. Doe geen moeite. 115 00:11:15,416 --> 00:11:18,708 Mevrouw, Mr Dibjo zei dat uw klepon erg lekker is. 116 00:11:18,791 --> 00:11:20,750 Is dat zo? -Ja. 117 00:11:21,333 --> 00:11:23,000 Ik heb het nog nooit geproefd. Echt? 118 00:11:23,083 --> 00:11:26,500 Ik maak het morgen voor Mr Raja. Speciaal voor jou. 119 00:11:26,583 --> 00:11:27,708 Ja, graag. 120 00:11:28,750 --> 00:11:31,125 Oké. Bedankt, mevrouw. 121 00:11:43,958 --> 00:11:45,333 Ik ga weer aan het werk. 122 00:11:53,375 --> 00:11:55,166 Mr Raja. 123 00:11:55,250 --> 00:11:57,666 De klepon is klaar. 124 00:11:57,750 --> 00:11:59,791 O, ik ben zo benieuwd. 125 00:11:59,875 --> 00:12:01,208 Laten we het delen. 126 00:12:01,291 --> 00:12:02,958 Is het lekker? -Het is heerlijk. 127 00:12:03,041 --> 00:12:05,333 Meneer, proef maar. -Proef maar. 128 00:12:05,416 --> 00:12:07,416 Het is vers gestoomd. 129 00:12:07,500 --> 00:12:08,958 Zo lekker. -Het is nog heet. 130 00:12:09,041 --> 00:12:12,041 Neem allemaal wat. 131 00:12:12,125 --> 00:12:13,791 Neem wat. 132 00:12:14,666 --> 00:12:16,958 Ms Marem heeft dit gemaakt. 133 00:12:17,041 --> 00:12:18,041 Hier. 134 00:12:18,125 --> 00:12:20,833 Geen ruzie maken om de cakejes. Lekker, hè? 135 00:12:20,916 --> 00:12:23,625 Ik heb genoeg gemaakt, dus eet op. 136 00:12:23,708 --> 00:12:25,750 Maak je geen zorgen. 137 00:12:25,833 --> 00:12:28,083 Hou je niet in. 138 00:12:38,041 --> 00:12:40,875 Mr Raja, bedankt voor de klepon. -Graag gedaan. 139 00:12:40,958 --> 00:12:42,458 Er is nog meer. -Oké. 140 00:12:44,041 --> 00:12:47,541 Ik zie dat je hier al veel vrienden hebt gemaakt. 141 00:12:48,541 --> 00:12:49,500 Nou… 142 00:12:50,416 --> 00:12:52,000 …nog niet iedereen is m'n vriend. 143 00:12:58,250 --> 00:12:59,708 Dit is het, mevrouw. 144 00:12:59,791 --> 00:13:02,416 Onze eerste bestelling tabaksbladeren van Mr Mego. 145 00:13:04,083 --> 00:13:05,291 Dit is heel goed. 146 00:13:05,375 --> 00:13:06,291 Ja. 147 00:13:06,875 --> 00:13:09,083 We hebben veel knoppen gekregen. 148 00:13:10,958 --> 00:13:13,541 Dat is erg aardig van hem. -Ja. 149 00:13:13,625 --> 00:13:15,166 Hé. 150 00:13:15,250 --> 00:13:16,291 Wat is dit? 151 00:13:16,833 --> 00:13:19,833 Is dit een kretekfabriek of een tabaksveld? 152 00:13:20,333 --> 00:13:24,583 Hoe moeten we kretek maken als de tabaksbladeren er zo uitzien? 153 00:13:24,666 --> 00:13:25,791 Hoe? 154 00:13:25,875 --> 00:13:27,458 Vader, we hadden een afspraak. 155 00:13:27,541 --> 00:13:32,375 We kunnen goede tabaksbladeren krijgen als we verse kopen. 156 00:13:32,458 --> 00:13:34,416 Ik begrijp het. Echt. 157 00:13:34,500 --> 00:13:36,541 Maar dit maakt alles ingewikkelder. 158 00:13:36,625 --> 00:13:39,375 Hier gaat heel veel tijd in zitten. 159 00:13:40,958 --> 00:13:44,375 En we hebben nog nooit zaken met hem gedaan. 160 00:13:46,708 --> 00:13:49,916 Ik heb op Mr Mego's tabaksveld gewerkt. 161 00:13:50,000 --> 00:13:51,791 Het is een echt Srintil-tabakveld. 162 00:13:52,583 --> 00:13:55,125 Hij vertrouwt me. 163 00:13:55,208 --> 00:13:57,708 Hij stuurde ons dit allemaal zonder aanbetaling. 164 00:13:59,208 --> 00:14:01,625 Zonder aanbetaling? 165 00:14:01,708 --> 00:14:03,333 Hoe kreeg je dat voor elkaar? 166 00:14:04,291 --> 00:14:06,291 Ik vertelde over Kretek Merdeka's reputatie. 167 00:14:06,375 --> 00:14:09,083 Hij is toevallig ook op zoek naar vaste klanten. 168 00:14:09,166 --> 00:14:12,166 Ik zei: Als de prijs goed is, kunnen we ze weer van hem kopen. 169 00:14:12,250 --> 00:14:13,708 Hij stemde toe. 170 00:14:15,666 --> 00:14:17,791 En over het drogen van de tabak… 171 00:14:17,875 --> 00:14:19,916 We kunnen die lege opslagruimte gebruiken. 172 00:14:20,000 --> 00:14:21,458 Ik regel alles, meneer. 173 00:14:24,500 --> 00:14:26,416 Hé. -Ja? 174 00:14:27,333 --> 00:14:30,375 Hoelang werk je hier al? 175 00:14:32,250 --> 00:14:35,333 Bijna drie maanden, meneer. 176 00:14:36,125 --> 00:14:37,291 Drie maanden. 177 00:14:49,541 --> 00:14:50,416 Mooi. 178 00:14:51,291 --> 00:14:53,083 Goed werk. 179 00:14:54,583 --> 00:14:57,916 Ga maar weer verder. 180 00:14:58,000 --> 00:14:59,041 Ja. 181 00:14:59,750 --> 00:15:02,750 Oké, meneer. Pardon, meneer. 182 00:15:12,208 --> 00:15:13,583 Ja. 183 00:15:13,666 --> 00:15:14,916 Zag je dat, Yah? 184 00:15:15,000 --> 00:15:18,166 Dat noemen we het lot. 185 00:15:19,458 --> 00:15:23,333 Je vroeg me hem te helpen, toen je hem zag op de markt. 186 00:15:23,416 --> 00:15:27,916 Nu is hij het antwoord op onze gebeden. 187 00:15:29,958 --> 00:15:32,250 Wat bedoel je? 188 00:15:32,333 --> 00:15:36,916 Ik betwijfel dat mijn slimme dochter niet begrijpt wat ik bedoel. 189 00:15:40,583 --> 00:15:45,958 Raja kan onze nieuwe voorman worden. 190 00:15:49,125 --> 00:15:52,208 Ik maakte me al zorgen. 191 00:15:52,291 --> 00:15:54,875 Zodra jij getrouwd bent, verlaat je de fabriek. 192 00:15:54,958 --> 00:15:56,750 En wie moet me dan helpen? 193 00:15:57,541 --> 00:16:01,750 Maar nu hebben we de oplossing gevonden. 194 00:16:06,208 --> 00:16:07,583 Pardon, pap. 195 00:16:08,083 --> 00:16:10,125 Mama vroeg naar me. 196 00:16:10,208 --> 00:16:11,250 Goed. 197 00:16:12,041 --> 00:16:14,500 Vertel het je moeder maar. 198 00:16:14,583 --> 00:16:15,583 Oké? 199 00:16:16,708 --> 00:16:20,000 Daarom noemen ze het, het mysterie van het leven. 200 00:16:21,000 --> 00:16:23,125 Omdat we nooit zullen weten… 201 00:16:24,083 --> 00:16:26,916 …wanneer het onze kant kiest. 202 00:16:32,333 --> 00:16:34,791 Weet je zeker dat Jeng Yah je moeder niet is? 203 00:16:35,500 --> 00:16:40,083 Luister. 'Jeng' is geen naam, maar… 204 00:16:40,166 --> 00:16:45,541 Een titel voor respectabele vrouwen uit die tijd. 205 00:16:46,458 --> 00:16:49,791 En niemand noemt mijn moeder 'Jeng'. 206 00:16:52,125 --> 00:16:55,833 Misschien moet je eens verder kijken dan Jakarta. 207 00:16:58,041 --> 00:16:59,833 Hoe weet je dat ik uit Jakarta kom? 208 00:16:59,916 --> 00:17:01,958 Dat is duidelijk, door je uiterlijk. 209 00:17:02,041 --> 00:17:06,041 Door hoe je praat en hoe je je kleedt… 210 00:17:06,125 --> 00:17:08,375 Je moet wel uit Jakarta komen. 211 00:17:15,875 --> 00:17:19,291 Sorry, ik wilde niet… 212 00:17:21,166 --> 00:17:26,250 Ik zeg altijd wat ik denk, sorry. 213 00:17:28,791 --> 00:17:30,958 Nee, je hebt gelijk. 214 00:17:32,208 --> 00:17:33,583 Ik ben degene… 215 00:17:34,750 --> 00:17:36,750 …die het gesprek ongemakkelijk begon. 216 00:17:38,250 --> 00:17:40,916 Dus nu ik het probeer goed te maken, weet ik niet zo goed… 217 00:17:42,916 --> 00:17:45,500 …waar ik moet beginnen. 218 00:17:48,250 --> 00:17:51,416 Laten we opnieuw beginnen. 219 00:17:55,291 --> 00:17:58,541 Hallo, dokter. Mijn naam… 220 00:18:00,000 --> 00:18:00,958 …is Lebas… 221 00:18:02,500 --> 00:18:04,958 …en ik heb je hulp nodig. 222 00:18:05,833 --> 00:18:07,166 Ja, ik kom uit Jakarta… 223 00:18:07,250 --> 00:18:09,500 …maar niet iedereen uit Jakarta is irritant. 224 00:18:09,583 --> 00:18:11,250 Dat klopt niet. 225 00:18:14,666 --> 00:18:21,291 Ik denk dat je je best moet doen om te bewijzen wat je net zei. 226 00:18:22,125 --> 00:18:25,250 En nog iets, noem me geen dokter. 227 00:18:25,333 --> 00:18:27,291 Ik ben hier niet als dokter. 228 00:18:27,375 --> 00:18:31,083 En jij bent mijn patiënt niet, Mr Lebas. 229 00:18:31,666 --> 00:18:32,708 Oké. 230 00:18:34,041 --> 00:18:35,583 Arum. 231 00:18:35,666 --> 00:18:39,583 Heb je nog andere aanwijzingen… 232 00:18:39,666 --> 00:18:42,416 …waarmee ik Jeng Yah kan vinden? 233 00:18:47,416 --> 00:18:49,500 Nou, het zit zo. 234 00:18:49,583 --> 00:18:52,083 Ik weet niet zo veel over mijn familie. 235 00:18:52,166 --> 00:18:54,250 M'n moeder praat er niet veel over. 236 00:18:54,333 --> 00:18:57,708 Maar wat ik zeker weet… 237 00:18:57,791 --> 00:19:01,541 …is dat m'n moeder geen interesse had in opa's kretekbedrijf. 238 00:19:01,625 --> 00:19:03,416 Ik snap het. 239 00:19:04,416 --> 00:19:06,916 Maar, wat denk je… 240 00:19:07,000 --> 00:19:11,416 Wie op deze foto konden ze 'Jeng Yah' noemen? 241 00:19:12,416 --> 00:19:14,541 Niet mijn oma. Dat kan niet. 242 00:19:14,625 --> 00:19:18,125 Ik weet ook niet hoe de andere vrouwen heten. 243 00:19:18,208 --> 00:19:22,875 Er is een grote kans dat Jeng Yah… 244 00:19:22,958 --> 00:19:24,125 …mijn tante is. 245 00:19:24,208 --> 00:19:25,625 Ze heet Dasiyah. 246 00:19:26,291 --> 00:19:27,666 Oké. 247 00:19:27,750 --> 00:19:29,375 Kan ik je tante ontmoeten? 248 00:19:29,458 --> 00:19:30,750 Het zou vast kunnen. 249 00:19:30,833 --> 00:19:33,833 Maar ik weet niet waar m'n tante is. 250 00:19:33,916 --> 00:19:36,458 Wat? Sorry, wacht. Wat bedoel je? 251 00:19:38,166 --> 00:19:40,625 Ze is je tante. 252 00:19:40,708 --> 00:19:42,416 Weet je dat niet? Weet je moeder het? 253 00:19:42,500 --> 00:19:43,791 Waarschijnlijk wel. 254 00:19:43,875 --> 00:19:46,125 Maar elke keer als ik begin over m'n tante… 255 00:19:46,208 --> 00:19:47,625 …begint ze te huilen. 256 00:19:47,708 --> 00:19:49,666 Daarom vraag ik er niet meer naar. 257 00:19:49,750 --> 00:19:50,875 Snap je? 258 00:19:55,750 --> 00:19:57,458 Wacht even. 259 00:19:57,541 --> 00:19:58,916 Wat is dit voor plek? 260 00:19:59,000 --> 00:20:01,958 Dit is een opslagruimte voor gedoneerde spullen. 261 00:20:05,250 --> 00:20:09,041 Hebben we geen toestemming nodig? -Natuurlijk niet. Het is van mijn familie. 262 00:20:09,125 --> 00:20:11,500 Maar het is gedoneerd. 263 00:20:11,583 --> 00:20:13,166 Het is niet meer van jou. 264 00:20:13,250 --> 00:20:14,791 Wat wil je? 265 00:20:14,875 --> 00:20:18,666 Blijf je hier staan of wil je je vader helpen? Zeg het maar. 266 00:20:18,750 --> 00:20:19,708 Oké. 267 00:20:33,958 --> 00:20:37,791 Ik heb niet alles gecontroleerd… 268 00:20:37,875 --> 00:20:41,041 …maar ik vond een brief… 269 00:20:41,125 --> 00:20:42,875 …met een vergelijkbaar handschrift… 270 00:20:42,958 --> 00:20:46,416 …van die brief van jou, Bas. 271 00:20:46,500 --> 00:20:47,708 Ik zoek wel even. 272 00:20:47,791 --> 00:20:49,458 Ja. 273 00:20:49,541 --> 00:20:53,333 MAM WERD STIL TOEN TEGAR BEGON OVER JENG YAH. 274 00:20:53,416 --> 00:20:54,541 Wat is dit? 275 00:20:54,625 --> 00:20:57,291 JE MOET MET HAAR PRATEN. 276 00:20:57,375 --> 00:20:58,583 Dit niet. 277 00:21:08,625 --> 00:21:12,291 Je hoeft je niet meer druk te maken om de fabriek. 278 00:21:13,833 --> 00:21:16,625 Je gaat nergens meer naartoe… 279 00:21:17,208 --> 00:21:19,625 …tot je trouwdag. 280 00:21:20,208 --> 00:21:22,666 Je afzonderingsperiode is begonnen. 281 00:21:28,458 --> 00:21:29,708 Voorzichtig. 282 00:21:34,750 --> 00:21:37,666 MERDEKA DJAJA KRETEKSIGARET 283 00:21:42,625 --> 00:21:44,416 IDROES MOERIA 284 00:21:48,708 --> 00:21:54,166 Ik heb overal gezocht, maar jullie zijn hier allebei. 285 00:21:57,958 --> 00:22:01,791 Ja, Mrs Sri. Ik heb de gedoneerde spullen bekeken. 286 00:22:02,375 --> 00:22:04,625 Ik zocht u, maar kon u niet vinden. 287 00:22:04,708 --> 00:22:06,416 Ik dacht dat u het te druk had. 288 00:22:06,500 --> 00:22:08,375 Geen probleem. Het is oké. 289 00:22:08,875 --> 00:22:12,666 Mr Lebas, mag ik met u op de foto? 290 00:22:14,541 --> 00:22:19,125 De zoon van de eigenaar van DR komt hier niet elke dag. 291 00:22:19,208 --> 00:22:22,041 Ik heb al een foto met uw vader, Mr Raja. 292 00:22:22,125 --> 00:22:24,583 Ik wil ze naast elkaar zetten. 293 00:22:24,666 --> 00:22:26,416 Het duurt maar even. 294 00:22:26,500 --> 00:22:27,875 Ze wacht op je. 295 00:22:27,958 --> 00:22:29,250 Kom, schiet op. 296 00:23:49,958 --> 00:23:53,583 Bedankt voor de sleutel van de Smaakkamer. 297 00:24:16,791 --> 00:24:20,333 Zo bak je tempé. Leg het rustig in de pan. 298 00:24:20,416 --> 00:24:22,791 Probeer het nu zelf. 299 00:24:31,000 --> 00:24:32,291 Ga zitten. 300 00:24:34,583 --> 00:24:38,500 Dit is jouw stoel. 301 00:24:38,583 --> 00:24:40,250 Dit is jouw tafel. 302 00:24:40,333 --> 00:24:42,416 Je hebt het recht om alles hier te gebruiken. 303 00:24:42,500 --> 00:24:45,041 Je hebt overal controle over. 304 00:24:48,125 --> 00:24:52,791 Niet van zover, dan spettert de olie. 305 00:24:53,708 --> 00:24:56,208 Rustig aan. Niet bang zijn. 306 00:24:58,583 --> 00:25:00,166 Waar ga je naartoe? 307 00:25:00,750 --> 00:25:02,833 En de tempé dan? 308 00:25:02,916 --> 00:25:06,583 Goedemiddag, allemaal. -Goedemiddag, meneer. 309 00:25:06,666 --> 00:25:10,458 Mr Raja is de nieuwe voorman. 310 00:25:10,541 --> 00:25:11,833 Oké, meneer. -Oké, meneer. 311 00:25:11,916 --> 00:25:15,666 Gefeliciteerd, voorman. -Dat is echt niet nodig. 312 00:25:31,166 --> 00:25:32,750 Het gaat dus om DR. 313 00:25:43,125 --> 00:25:44,958 Begrijp me niet verkeerd… 314 00:25:45,541 --> 00:25:47,583 …maar je moet weten… 315 00:25:48,625 --> 00:25:51,208 …dat dit privé is. 316 00:25:51,791 --> 00:25:53,750 Het heeft niets met het bedrijf te maken. 317 00:25:54,791 --> 00:25:56,791 Ik ben vanaf het begin eerlijk geweest. 318 00:25:57,375 --> 00:25:59,791 Ik weet niet waarom mijn vader Jeng Yah zoekt. 319 00:26:03,291 --> 00:26:05,791 Maar als je compensatie wilt… 320 00:26:05,875 --> 00:26:08,625 Wacht even. 321 00:26:11,208 --> 00:26:12,458 Wat zei je? 322 00:26:12,541 --> 00:26:14,583 Ik verstond je niet. Herhaal dat eens. 323 00:26:14,666 --> 00:26:16,250 Compensatie? 324 00:26:17,125 --> 00:26:19,791 Jij vraagt mij toch om hulp? 325 00:26:20,875 --> 00:26:22,166 Ja. 326 00:26:23,375 --> 00:26:25,416 Ik vraag om hulp. 327 00:26:29,125 --> 00:26:31,208 Dat bedoel ik niet. -Wat bedoel je dan? 328 00:26:31,291 --> 00:26:35,791 Leg het uit. Langzaam. -Oké, luister. 329 00:26:36,375 --> 00:26:39,833 De meeste mensen vragen om geld… 330 00:26:40,583 --> 00:26:42,708 …als ze horen dat het om Kretek DR gaat. 331 00:26:42,791 --> 00:26:44,208 Of zoiets. 332 00:26:45,916 --> 00:26:47,041 Laat me het uitleggen. 333 00:26:51,875 --> 00:26:53,750 Voor de duidelijkheid… 334 00:26:53,833 --> 00:26:58,166 …ik haat sigaretten. 335 00:26:59,125 --> 00:27:01,291 Sigaretten veroorzaken ziektes. 336 00:27:01,916 --> 00:27:03,166 Begrepen? 337 00:27:06,541 --> 00:27:07,583 Ja. 338 00:27:07,666 --> 00:27:09,000 Sorry. 339 00:27:09,625 --> 00:27:14,208 En ten tweede, ik help je, zonder bijbedoelingen. 340 00:27:14,291 --> 00:27:18,208 Ik wil ook weten wat er met mijn tante en familie is gebeurd. 341 00:27:23,041 --> 00:27:25,875 Luister naar mensen als ze praten. 342 00:27:29,000 --> 00:27:32,083 En ten derde, als arts kan ik niet zeggen: 343 00:27:32,166 --> 00:27:36,125 'Sorry, Mr Lebas, maar ik kan uw zieke vader niet helpen.' 344 00:27:37,291 --> 00:27:43,250 Ook al vraagt z'n zoon op een rare manier om hulp. 345 00:27:45,625 --> 00:27:47,250 Begrijp je dat? 346 00:27:49,291 --> 00:27:51,208 Ja, het spijt me. 347 00:27:51,291 --> 00:27:54,833 Ik ben je excuses zat. 348 00:28:14,666 --> 00:28:17,208 Ik heb nog een brief gevonden. -Wat? 349 00:28:17,791 --> 00:28:19,500 Ik heb een brief gevonden. 350 00:28:19,583 --> 00:28:22,083 Maar als je hem nu niet wilt lezen, kan het ook later. 351 00:28:22,166 --> 00:28:24,083 Oké, laat eens zien. 352 00:28:29,750 --> 00:28:31,333 Zullen we het samen lezen? 353 00:28:45,875 --> 00:28:48,958 De ceremonie is over een paar dagen. 354 00:28:49,041 --> 00:28:53,458 Mam zegt dat ik moest leren een echte vrouw te zijn. 355 00:28:54,083 --> 00:28:56,250 Ik moet kunnen koken… 356 00:28:56,333 --> 00:28:59,166 …make-up gebruiken en kinderen baren. 357 00:29:00,708 --> 00:29:04,541 Kom op, waarom doe jij het niet? 358 00:29:04,625 --> 00:29:08,291 Als je schoonmoeder erachter komt, denkt ze dat het aan mij ligt. 359 00:29:10,125 --> 00:29:11,166 Zo. 360 00:29:12,083 --> 00:29:16,166 Eerst het uiteinde vastbinden en dan dit stuk. Zo. 361 00:29:19,458 --> 00:29:20,916 Pardon, tante. 362 00:29:21,000 --> 00:29:24,333 Hé, mooie meid. -Pardon, Dasiyah. 363 00:29:24,416 --> 00:29:27,291 Tante, ik heb rozen meegenomen uit onze tuin. 364 00:29:27,375 --> 00:29:29,500 Pap zei dat ik ze aan jou moest geven. 365 00:29:29,583 --> 00:29:32,791 Als felicitatie voor Ms Dasiyahs verloving. 366 00:29:33,916 --> 00:29:36,500 Pap zegt dat tante van rozen houdt, toch? 367 00:29:38,125 --> 00:29:41,208 Bedankt. -Graag gedaan, tante. 368 00:29:41,291 --> 00:29:44,291 Ga je mee, Yah? -Wacht. Ik ben nog niet klaar. 369 00:29:44,375 --> 00:29:45,708 Ga eerst naar de fabriek. 370 00:29:45,791 --> 00:29:47,500 Daar is Mr Raja, toch? 371 00:29:49,041 --> 00:29:51,958 Oké, ik ga eerst naar de fabriek. Excuseer me. 372 00:29:52,041 --> 00:29:53,250 Ik zie je later. 373 00:29:58,500 --> 00:30:00,125 Wat is er met Mr Raja? 374 00:30:00,208 --> 00:30:03,166 Ik denk dat Purwanti gevoelens heeft voor Mr Raja. 375 00:30:03,250 --> 00:30:05,791 Mr Raja vindt Purwanti ook leuk. 376 00:30:05,875 --> 00:30:07,125 Hoe weet je dat? 377 00:30:08,333 --> 00:30:11,791 Vrouwelijke intuïtie klopt altijd, zus. 378 00:30:11,875 --> 00:30:13,041 Genoeg daarover. 379 00:30:13,125 --> 00:30:14,750 Ik ben er klaar mee, moeder. 380 00:30:22,625 --> 00:30:25,833 Je vader mag niets weten over deze rozen. Oké? 381 00:30:38,500 --> 00:30:40,666 Er waren momenten… 382 00:30:40,750 --> 00:30:44,000 …dat Mr Djagad en ik elkaars pad kruisten. 383 00:30:45,041 --> 00:30:49,416 Zie het als een verleden dat niet meer opgerakeld hoeft te worden. 384 00:30:50,000 --> 00:30:51,875 Zie het als een herinnering… 385 00:30:53,416 --> 00:30:55,708 …dat je vader en moeder… 386 00:30:57,083 --> 00:30:59,708 …veel meer ervaring hebben dan jij. 387 00:31:02,875 --> 00:31:06,541 Dit huwelijk is niet alleen de beste keuze voor jou, mijn dochter. 388 00:31:08,291 --> 00:31:11,125 Het is ook belangrijk voor onze zaken. 389 00:31:13,958 --> 00:31:15,208 Ja, moeder. 390 00:31:15,791 --> 00:31:17,083 Ik begrijp het. 391 00:31:20,083 --> 00:31:22,041 Beschouw dit… 392 00:31:23,250 --> 00:31:25,375 …als deel van je plicht. 393 00:31:27,625 --> 00:31:31,000 Je krijgt er vast geen spijt van. 394 00:31:46,958 --> 00:31:49,791 Roep me als je iets nodig hebt. 395 00:31:49,875 --> 00:31:51,916 Bedankt voor de spullen. 396 00:31:52,000 --> 00:31:53,458 Ze zijn van goede kwaliteit. 397 00:31:53,541 --> 00:31:54,750 Heel erg bedankt. 398 00:31:54,833 --> 00:31:57,458 Jij bedankt. -Nee, ik ben heel dankbaar. 399 00:31:57,541 --> 00:32:00,916 Laten we vanaf nu samenwerken. -Hou me op de hoogte. 400 00:34:18,625 --> 00:34:21,625 Wacht. 401 00:34:23,541 --> 00:34:25,333 Wat is hier aan de hand? 402 00:34:30,750 --> 00:34:33,291 Hoe ben jij in de Smaakkamer gekomen? 403 00:34:33,875 --> 00:34:34,958 Wie gaf je toestemming? 404 00:34:35,833 --> 00:34:38,708 Vrouwen horen niet in de Smaakkamer. 405 00:34:40,208 --> 00:34:41,791 Mr Dibjo… 406 00:34:41,875 --> 00:34:46,333 …er is vast een reden waarom Dasiyah in de Smaakkamer was. 407 00:34:46,416 --> 00:34:47,583 Toch, schat? 408 00:34:50,166 --> 00:34:52,041 Ik heb een idee voor een nieuwe smaak. 409 00:34:52,125 --> 00:34:53,916 O, mijn God. 410 00:34:54,000 --> 00:34:55,708 Begrijp het dan toch. 411 00:34:56,208 --> 00:34:59,333 Als we niet met iets nieuws komen… 412 00:34:59,416 --> 00:35:01,416 …gaan mensen over op Kretek Proklamasi. 413 00:35:01,500 --> 00:35:04,000 Zeg je dat mijn smaak niet goed is? 414 00:35:04,958 --> 00:35:07,458 Wat weet jij nou van smaak? -Veel. 415 00:35:08,750 --> 00:35:10,833 Als je me een kans geeft… 416 00:35:15,208 --> 00:35:18,708 Geef me wat tijd. Ik zal bewijzen… -Ze gaat te ver, Mr Idroes. 417 00:35:18,791 --> 00:35:20,166 Ze gaat te ver. Dit kan niet. 418 00:35:20,250 --> 00:35:22,708 Vrouwen mogen de Smaakkamer niet in. 419 00:35:22,791 --> 00:35:24,750 Dat hoort niet. 420 00:35:24,833 --> 00:35:26,875 Het is niet mijn schuld… 421 00:35:26,958 --> 00:35:29,750 …als de kretek straks zuur smaakt. 422 00:35:32,625 --> 00:35:33,625 Mr Dibjo. 423 00:35:34,916 --> 00:35:37,916 Ik garandeer u dat de Smaakkamer morgen opgeruimd is. 424 00:35:39,750 --> 00:35:41,083 Vindt u dat goed, meneer? 425 00:35:45,291 --> 00:35:47,291 Zorg dat alles schoon is. 426 00:35:47,375 --> 00:35:48,916 Natuurlijk. Dat garandeer ik. 427 00:35:49,000 --> 00:35:51,083 En geen vrouwengeur. 428 00:35:52,958 --> 00:35:54,625 En regel dat ook. 429 00:36:05,625 --> 00:36:07,458 Mijn lieve, mooie dochter. 430 00:36:07,541 --> 00:36:09,416 Geef het aan Raja. 431 00:36:11,333 --> 00:36:13,708 Geef het gewoon. Geef het aan hem. 432 00:36:21,375 --> 00:36:22,833 Mevrouw. 433 00:36:22,916 --> 00:36:23,875 Mevrouw Dasiyah. 434 00:36:24,750 --> 00:36:25,791 Mevrouw. 435 00:36:26,500 --> 00:36:29,416 Ik denk dat u me verkeerd begreep. 436 00:36:32,041 --> 00:36:32,916 Mevrouw. 437 00:36:34,791 --> 00:36:36,000 Mevrouw Dasiyah. 438 00:36:39,000 --> 00:36:40,041 Mevrouw Dasiyah. 439 00:36:41,125 --> 00:36:42,166 Mevrouw Dasiyah. 440 00:36:43,208 --> 00:36:44,500 Alstublieft. 441 00:36:45,250 --> 00:36:46,458 Laat me het uitleggen. 442 00:36:50,250 --> 00:36:51,416 Ten eerste… 443 00:36:52,333 --> 00:36:55,875 …heb je mijn vader en fabrieksarbeiders zover gekregen… 444 00:36:55,958 --> 00:36:58,041 …dat je voorman werd. 445 00:36:59,375 --> 00:37:00,583 Ten tweede… 446 00:37:00,666 --> 00:37:05,000 …gaf je mij die sleutel om me erin te luizen. 447 00:37:06,125 --> 00:37:07,375 En ten derde… 448 00:37:07,458 --> 00:37:11,166 …doe je zaken met mensen die naar de fabriek kwamen. 449 00:37:11,250 --> 00:37:13,416 Ik heb het gezien. -Wacht. Wacht even, mevrouw. 450 00:37:16,833 --> 00:37:20,333 Ik zou het vertrouwen van Mr Idroes nooit beschamen. 451 00:37:22,541 --> 00:37:24,875 Ik dank mijn leven aan Mr Idroes. 452 00:37:25,583 --> 00:37:27,291 Ik dank m'n leven aan uw familie. 453 00:37:29,166 --> 00:37:31,083 Ik wilde voorman worden… 454 00:37:31,791 --> 00:37:34,916 …zodat ik u de sleutel van de Smaakkamer kon geven. 455 00:37:36,250 --> 00:37:39,916 Ik wilde u er niet inluizen. 456 00:37:42,250 --> 00:37:45,791 Die mensen waar u over sprak… 457 00:37:48,791 --> 00:37:51,125 …zijn mijn kans om kapitaal te krijgen. 458 00:37:53,458 --> 00:37:55,708 Wist mijn vader ervan? 459 00:37:55,791 --> 00:37:57,000 Nee, mevrouw. 460 00:37:57,083 --> 00:38:00,208 Maar het zal Mr Idroes' zaken niet beïnvloeden. Dat garandeer ik. 461 00:38:00,291 --> 00:38:01,875 Verdien je hier niet genoeg? 462 00:38:01,958 --> 00:38:03,250 Ik verdien meer dan genoeg. 463 00:38:03,750 --> 00:38:05,125 Dat is het probleem niet. 464 00:38:08,125 --> 00:38:09,250 Ik… 465 00:38:10,250 --> 00:38:12,291 Ik moet mezelf bewijzen. 466 00:38:23,041 --> 00:38:26,250 Mijn vader vertrouwt je. 467 00:38:27,416 --> 00:38:29,625 De fabrieksmedewerkers respecteren je. 468 00:38:29,708 --> 00:38:31,666 Voor wie moet je jezelf nog bewijzen? 469 00:38:31,750 --> 00:38:33,208 Voor u, mevrouw. 470 00:38:53,333 --> 00:38:55,333 Elke keer als ik bij u ben… 471 00:38:57,666 --> 00:38:59,916 …voel ik iets dat ik niet ken. 472 00:39:03,708 --> 00:39:07,208 Ik heb geprobeerd dat gevoel voor me te houden, maar… 473 00:39:09,166 --> 00:39:11,208 …mijn hart heeft een eigen verlangen. 474 00:39:16,083 --> 00:39:17,791 Elke keer als ik u zie… 475 00:39:19,708 --> 00:39:23,500 …voel ik iets… 476 00:39:26,583 --> 00:39:28,791 …dat ik nog nooit heb gevoeld. 477 00:39:31,375 --> 00:39:32,625 Voor mij? 478 00:39:36,500 --> 00:39:37,791 Voor mij? 479 00:39:39,750 --> 00:39:42,625 Maar ik ben anders dan andere vrouwen. 480 00:39:43,583 --> 00:39:46,500 Ik wil mannen niet dienen. 481 00:39:47,125 --> 00:39:51,250 Ik wil niet thuisblijven. 482 00:39:52,125 --> 00:39:54,458 Ik denk maar aan één ding. 483 00:39:56,166 --> 00:39:57,083 Aan kretek. 484 00:39:57,166 --> 00:39:58,166 Ja. 485 00:39:59,666 --> 00:40:01,375 Dat weet ik. 486 00:40:05,125 --> 00:40:07,708 Misschien begrijpt niet iedereen u. 487 00:40:10,333 --> 00:40:11,791 Maar ik wel. 488 00:40:18,750 --> 00:40:20,291 Alles wat u net zei… 489 00:40:23,541 --> 00:40:25,166 Ik vind dat allemaal prima. 490 00:40:34,166 --> 00:40:36,333 Ik heb niemand. 491 00:40:38,125 --> 00:40:39,750 Ik heb niets. 492 00:40:41,666 --> 00:40:43,500 Maar ik beloof u… 493 00:40:44,416 --> 00:40:47,791 …dat ik zal proberen… 494 00:40:48,916 --> 00:40:53,291 …om u een passend leven te geven… 495 00:40:54,416 --> 00:40:55,666 …Dasiyah. 496 00:41:05,125 --> 00:41:09,750 Maar waarom nu? 497 00:41:11,125 --> 00:41:14,500 Het is nu toch al te laat. 498 00:41:15,791 --> 00:41:19,416 Ik heb al m'n dromen al weggegooid. 499 00:41:21,416 --> 00:41:22,875 En ik weet… 500 00:41:23,625 --> 00:41:27,125 …dat ik waarschijnlijk nooit zal krijgen wat ik wil. 501 00:41:29,875 --> 00:41:32,041 Zeg het me dan. 502 00:41:33,291 --> 00:41:35,000 Wat is het dat u wilt, mevrouw? 503 00:41:41,250 --> 00:41:42,791 Waarvoor? 504 00:42:56,333 --> 00:43:00,791 KRETEKFABRIEK IDROES MOERIA 505 00:43:08,833 --> 00:43:10,708 Kan ik u helpen? 506 00:43:11,416 --> 00:43:12,833 Bent u verdwaald? 507 00:43:12,916 --> 00:43:15,708 Ik ben waar ik moet zijn. 508 00:43:15,791 --> 00:43:16,916 Mevrouw Dasiyah. 509 00:43:18,708 --> 00:43:21,125 Kennen wij elkaar? 510 00:43:21,208 --> 00:43:22,750 Ik hoop het. 511 00:43:22,833 --> 00:43:26,166 Onze eerste ontmoeting moet beter zijn dan dit. 512 00:43:26,250 --> 00:43:29,708 Met beter weer. 513 00:43:30,333 --> 00:43:32,833 Ik ben Seno Aji. 514 00:43:34,750 --> 00:43:38,083 Het is glad. Zal ik u helpen? 515 00:43:42,291 --> 00:43:47,625 Eerlijk gezegd wist ik op dat moment precies wat ik wilde. 516 00:43:48,208 --> 00:43:54,083 Maar in hoeverre kan en mag ik zelf kiezen? 517 00:43:54,708 --> 00:43:56,625 Zelfs op dit moment… 518 00:43:56,708 --> 00:43:58,208 …is dat nog steeds… -…is dat nog steeds… 519 00:43:58,291 --> 00:43:59,958 …een grote vraag voor me. -…een grote vraag voor me. 520 00:44:07,458 --> 00:44:12,416 Heb je ergens anders iets gelezen over haar verloofde? 521 00:44:13,125 --> 00:44:14,500 Seno. 522 00:44:18,041 --> 00:44:19,041 Nee. 523 00:44:20,000 --> 00:44:23,791 Ze gebruikte vooral initialen als P of R. 524 00:44:24,500 --> 00:44:27,125 Ze had het vaak over Raja. 525 00:44:27,208 --> 00:44:28,291 Wat is er? 526 00:44:29,375 --> 00:44:30,958 Seno… 527 00:44:31,541 --> 00:44:33,250 …is mijn vader. 528 00:44:36,125 --> 00:44:40,708 Ik had nooit verwacht dat mijn tante en vader ooit verloofd waren. 529 00:44:41,791 --> 00:44:45,625 Misschien heeft mijn moeder me daarom niets verteld. 530 00:44:49,541 --> 00:44:50,958 O, mijn God… 531 00:44:56,625 --> 00:44:58,250 Wat denk je? 532 00:44:58,333 --> 00:45:00,083 Het is toch spannend? 533 00:45:00,166 --> 00:45:02,375 Jouw vader blijkt ook geheimen te hebben. 534 00:45:09,708 --> 00:45:11,125 Sorry. 535 00:45:12,875 --> 00:45:14,958 Nu ben ik degene met een te grote mond. 536 00:45:17,208 --> 00:45:19,541 M'n vader is overleden… 537 00:45:20,583 --> 00:45:22,541 …voordat ik geboren was, Bas. 538 00:45:23,458 --> 00:45:26,541 Dus ik weet niets over m'n vader. 539 00:45:27,458 --> 00:45:29,083 M'n moeder zei alleen… 540 00:45:30,041 --> 00:45:32,333 …dat hij een goede soldaat was. 541 00:45:33,708 --> 00:45:37,041 Een man die er altijd voor z'n gezin was. 542 00:45:44,000 --> 00:45:45,125 Nou… 543 00:45:45,208 --> 00:45:49,666 Nu kunnen we m'n vader toevoegen aan onze mysterieuze lijst, toch? 544 00:45:51,458 --> 00:45:53,500 Natuurlijk. 545 00:45:57,791 --> 00:45:59,958 Ik wil de anderen vinden. 546 00:46:00,041 --> 00:46:01,375 Ik wil… 547 00:46:02,208 --> 00:46:04,375 …meer te weten komen over m'n vader. 548 00:46:05,125 --> 00:46:06,416 Oké. 549 00:46:32,291 --> 00:46:36,458 M'n verloving met Seno kwam steeds dichterbij. 550 00:46:49,041 --> 00:46:51,958 De families kennen elkaar al. 551 00:46:53,541 --> 00:46:59,375 En dit huwelijk is goed voor beide families. 552 00:46:59,458 --> 00:47:00,916 Ze zijn allebei uitverkocht. 553 00:47:02,000 --> 00:47:05,958 Ik volg alleen het plan dat ze voor ons hebben gemaakt. 554 00:47:08,333 --> 00:47:10,875 Laat het aan hem over. -Oké. 555 00:47:11,625 --> 00:47:12,833 Pardon. 556 00:47:21,666 --> 00:47:23,291 Ik weet… 557 00:47:23,375 --> 00:47:26,208 …dat het geen fout is om Raja af te wijzen. 558 00:47:27,583 --> 00:47:31,916 Maar waarom denkt m'n hart daar anders over? 559 00:47:33,833 --> 00:47:37,333 Dus jij helpt me met de verkoop daar… 560 00:47:37,416 --> 00:47:39,583 …en ik help jou met de verkoop hier. 561 00:47:39,666 --> 00:47:42,041 Onze kretek heeft eigen fans. 562 00:47:42,125 --> 00:47:44,500 Ja. -Dus het is een win-winsituatie. 563 00:47:49,041 --> 00:47:50,166 Pap. 564 00:47:51,000 --> 00:47:54,375 We hebben meer nodig dan een marketingstrategie. 565 00:47:54,458 --> 00:47:55,708 Wat is dit? 566 00:47:55,791 --> 00:47:58,541 Ben jij ook geïnteresseerd in kretek, mooie meid? 567 00:48:01,000 --> 00:48:06,083 Dasiyah helpt me al in de fabriek sinds ze klein was. 568 00:48:06,666 --> 00:48:10,125 Dat is niet iets om trots op te zijn. 569 00:48:11,833 --> 00:48:14,458 Dat gevoel kreeg ik al… 570 00:48:15,416 --> 00:48:17,458 …toen ik je ontmoette op de markt. 571 00:48:19,125 --> 00:48:21,625 Om eerlijk te zijn… 572 00:48:22,208 --> 00:48:26,875 …wil ik dat Dasiyah dingen doet die gepast zijn voor dames. 573 00:48:27,875 --> 00:48:29,666 Pardon, Mr Idroes. 574 00:48:29,750 --> 00:48:31,875 Maakt u zich geen zorgen. 575 00:48:32,791 --> 00:48:33,916 Ik beloof… 576 00:48:34,500 --> 00:48:36,458 …dat Dasiyah nooit meer hoeft te werken. 577 00:48:37,041 --> 00:48:39,583 En ik zal haar altijd beschermen. 578 00:48:39,666 --> 00:48:41,666 Vanaf onze verloving morgen. 579 00:48:43,875 --> 00:48:46,791 Je zoon is zo mannelijk. 580 00:48:47,375 --> 00:48:49,791 Ja. Heel erg bedankt, Seno. 581 00:48:49,875 --> 00:48:51,500 Ik volg m'n vader. 582 00:49:04,958 --> 00:49:09,500 Toen Mr Idroes en ik besloten… 583 00:49:10,250 --> 00:49:13,125 …om onze kinderen te verloven… 584 00:49:14,333 --> 00:49:19,166 …was ik niet direct overtuigd. 585 00:49:19,750 --> 00:49:22,291 Zoals jullie weten… 586 00:49:22,375 --> 00:49:26,416 …heeft mijn zoon een geweldige carrière in het leger. 587 00:49:27,250 --> 00:49:32,125 Natuurlijk wil ik een geschikte partner voor hem. 588 00:49:33,125 --> 00:49:36,625 Maar nu ik Dasiyah heb ontmoet… 589 00:49:37,875 --> 00:49:40,666 …hoop ik juist… 590 00:49:41,250 --> 00:49:46,875 …dat mijn zoon waardig genoeg is… 591 00:49:46,958 --> 00:49:48,208 …om haar partner te zijn. 592 00:49:51,375 --> 00:49:54,083 Vergeef me, lieverd. 593 00:49:55,375 --> 00:49:56,875 Ik hoop… 594 00:49:57,458 --> 00:49:59,250 …dat mijn zoon kan bewijzen… 595 00:50:00,083 --> 00:50:04,708 …dat hij het beste bij je past. 596 00:50:04,791 --> 00:50:06,083 Jeng Yah. 597 00:50:13,291 --> 00:50:16,291 KRETEKFABRIEK IDROES MOERIA 598 00:50:49,708 --> 00:50:51,916 Meneer, kunnen we… 599 00:50:52,000 --> 00:50:55,125 Mr Joko. -Dokter. 600 00:50:55,208 --> 00:50:56,958 Hoe gaat het, meneer? -Goed. 601 00:50:57,041 --> 00:50:59,458 Ik zie je nooit meer. -Ik heb het druk gehad. 602 00:51:00,041 --> 00:51:01,750 Hoe gaat het, mevrouw? -Goed. 603 00:51:01,833 --> 00:51:03,125 Gelukkig. 604 00:51:03,208 --> 00:51:05,250 Twee keer, graag. -Natuurlijk. 605 00:51:05,833 --> 00:51:07,416 Hallo, meneer. 606 00:51:08,125 --> 00:51:09,708 Ja, dokter. 607 00:51:09,791 --> 00:51:11,125 Gaat het goed, meneer? -Ja. 608 00:51:11,208 --> 00:51:13,500 Als u zich nog beter wilt voelen… 609 00:51:13,583 --> 00:51:17,666 …moet u die sigaret uitdrukken. 610 00:51:17,750 --> 00:51:21,083 Stop met roken. -Oké. 611 00:51:21,166 --> 00:51:24,916 U wilt niet ziek worden. -Oké, bedankt. 612 00:51:25,000 --> 00:51:26,458 Stop ermee, oké? -Oké. 613 00:51:30,416 --> 00:51:31,583 Kom je hier vaak? 614 00:51:31,666 --> 00:51:32,625 Ja. 615 00:51:33,625 --> 00:51:36,416 Die oude man was een patiënt in het ziekenhuis. 616 00:51:36,500 --> 00:51:38,333 En Mr Joko is zijn zoon. 617 00:51:38,416 --> 00:51:40,541 Dus ik kom hier vaak eten. 618 00:51:40,625 --> 00:51:42,375 Ze zijn als familie voor me. 619 00:51:53,625 --> 00:51:56,041 Dus we zijn eruit. 620 00:51:56,708 --> 00:52:00,875 Jeng Yah is mijn tante. Dasiyah. 621 00:52:00,958 --> 00:52:01,958 Ja. 622 00:52:07,791 --> 00:52:10,625 Wacht. Er is nog één brief die we niet gelezen hebben. 623 00:52:11,208 --> 00:52:12,916 Echt? -Ja. 624 00:52:13,000 --> 00:52:14,458 Laat eens zien. 625 00:52:58,791 --> 00:53:00,166 Ik ga. 626 00:54:26,666 --> 00:54:27,500 Bas. 627 00:54:28,083 --> 00:54:30,041 Dit zijn toch alle brieven? 628 00:54:30,125 --> 00:54:31,083 Alleen deze? 629 00:54:31,166 --> 00:54:33,083 Alleen deze. 630 00:54:33,791 --> 00:54:35,875 Wat moeten we nu doen? 631 00:54:36,666 --> 00:54:37,958 Bewaar de brieven maar, oké? 632 00:54:38,875 --> 00:54:40,625 Ik wil ze niet kwijtraken. 633 00:54:41,375 --> 00:54:42,416 Oké. 634 00:54:45,416 --> 00:54:46,625 Wacht even. 635 00:54:47,791 --> 00:54:48,875 Kun je die eruit halen? 636 00:54:48,958 --> 00:54:51,041 Natuurlijk. Wist je dat niet? 637 00:54:51,125 --> 00:54:51,958 Nee. 638 00:54:52,041 --> 00:54:53,958 Dus je hebt deze nog niet gelezen? 639 00:54:54,041 --> 00:54:56,500 Nee. -Serieus? 640 00:54:56,583 --> 00:54:59,250 Laten we het lezen. 641 00:55:06,875 --> 00:55:08,208 Wacht even. 642 00:55:08,291 --> 00:55:10,125 Bas. -Ja? Wat is er? 643 00:55:10,208 --> 00:55:13,416 Dat is niet het handschrift van m'n tante. 644 00:55:13,500 --> 00:55:16,166 Het is anders dan de rest. -Laat eens zien. 645 00:55:30,583 --> 00:55:31,791 Dat is mijn vaders handschrift. 646 00:55:47,250 --> 00:55:49,041 Mijn hele leven… 647 00:55:49,875 --> 00:55:52,458 …heb ik heb nog nooit zo'n sterk verlangen gevoeld. 648 00:56:22,208 --> 00:56:23,791 De afgelopen dagen… 649 00:56:26,708 --> 00:56:29,000 …zie ik je steeds met die man. 650 00:56:33,875 --> 00:56:35,500 Het is moeilijk om toe te geven… 651 00:56:39,041 --> 00:56:40,583 …maar ik weet heel goed… 652 00:56:43,375 --> 00:56:45,125 …dat noch hij… 653 00:56:46,250 --> 00:56:47,958 …noch ik… 654 00:56:49,791 --> 00:56:52,166 …je gelukkig kan maken. 655 00:56:54,458 --> 00:56:55,666 Maar… 656 00:56:57,958 --> 00:57:02,291 …ik zou alles voor je doen. 657 00:57:06,458 --> 00:57:08,541 Omdat ik van je hou… 658 00:57:10,458 --> 00:57:11,708 …Jeng Yah. 659 01:01:00,916 --> 01:01:05,916 Ondertiteld door: Diane Loogman