1 00:00:49,041 --> 00:00:53,083 Ainda faltam seis meses para o meu casamento. 2 00:00:54,500 --> 00:00:58,458 Mas o meu mundo 3 00:01:00,416 --> 00:01:01,958 desfez-se gradualmente. 4 00:01:06,833 --> 00:01:11,458 E a vida que eu adoro será destruída 5 00:01:13,666 --> 00:01:19,916 assim que eu passar a ser a mulher de um estranho. 6 00:01:39,750 --> 00:01:41,041 Vá lá, não sejas assim. 7 00:01:41,958 --> 00:01:43,833 Sorri. Vamos tirar fotos. 8 00:01:43,916 --> 00:01:45,500 Mostra a tua beleza. 9 00:01:45,583 --> 00:01:46,833 Veste-te como deve ser. 10 00:01:46,916 --> 00:01:49,250 CIDADE M, 1964 11 00:01:49,333 --> 00:01:51,833 Dasiyah, não mudaste de roupa? 12 00:01:51,916 --> 00:01:53,416 Vamos tirar fotografias. 13 00:01:54,666 --> 00:01:55,916 Agora? 14 00:01:56,000 --> 00:01:57,666 Para quê, mãe? 15 00:01:57,750 --> 00:01:59,625 Para recordações, claro. 16 00:01:59,708 --> 00:02:02,875 Assim que te casares, vais sair desta casa. 17 00:02:02,958 --> 00:02:04,333 Vai mudar de roupa. 18 00:02:04,416 --> 00:02:05,666 Vá lá. 19 00:02:05,750 --> 00:02:09,208 - Olha para a tua filha. - Ainda estás de preto porquê? 20 00:02:09,291 --> 00:02:11,041 - Vamos. - Anda. Não tarda é meio-dia. 21 00:02:12,708 --> 00:02:14,500 - Mna. Marem! - Diga. 22 00:02:14,583 --> 00:02:16,958 Vamos aproveitar. Tiramos uma foto em conjunto. 23 00:02:17,041 --> 00:02:18,541 - Certo! - Venham todos! 24 00:02:18,625 --> 00:02:20,291 Sr. Dibjo, vamos tirar uma foto. 25 00:02:20,375 --> 00:02:22,208 - Não queiras ficar de fora! - Sr. Raja! 26 00:02:22,291 --> 00:02:25,291 - Anda. Junta-te a nós! - Vamos tirar uma foto! 27 00:02:26,125 --> 00:02:28,708 - Venham! - Vamos! 28 00:02:30,041 --> 00:02:32,541 - A foto tem de ficar boa! - Entendido! 29 00:02:35,333 --> 00:02:36,375 Juntem-se mais. 30 00:02:36,458 --> 00:02:38,666 Isso. Mais um pouco. Juntem-se. 31 00:02:38,750 --> 00:02:40,500 Está ótimo. 32 00:02:40,583 --> 00:02:42,916 Um, dois. 33 00:03:56,416 --> 00:03:59,291 BASEADO NO ROMANCE DE RATIH KUMALA 34 00:04:00,750 --> 00:04:06,208 A VENDEDORA DE CIGARROS 35 00:04:15,916 --> 00:04:17,500 SÓ PESSOAL AUTORIZADO 36 00:04:17,583 --> 00:04:19,916 Porque tens uma fotografia da minha mãe? 37 00:04:21,500 --> 00:04:23,000 A sério? Qual delas é a tua mãe? 38 00:04:30,208 --> 00:04:32,000 Posso saber o nome da tua mãe? 39 00:04:33,500 --> 00:04:35,083 Desculpa. 40 00:04:35,166 --> 00:04:39,458 Não posso dizer o nome da minha mãe a um estranho. 41 00:04:43,583 --> 00:04:46,583 Com licença. Tenho de ir atender uma chamada. 42 00:04:46,666 --> 00:04:48,958 Se precisarem de alguma coisa, avisem-me. 43 00:04:49,041 --> 00:04:50,333 Com licença. 44 00:04:54,291 --> 00:04:55,750 Muito bem. 45 00:04:56,583 --> 00:04:57,791 Eu… 46 00:05:04,125 --> 00:05:05,791 Há algum problema? 47 00:05:05,875 --> 00:05:07,833 Espera. 48 00:05:13,750 --> 00:05:16,000 - Menina? Pode ligar para o hospital? - Sim? 49 00:05:16,083 --> 00:05:17,541 Com certeza. 50 00:05:19,583 --> 00:05:21,958 Já liguei. Está a chamar. 51 00:05:22,041 --> 00:05:23,833 Sim. Fala a Dra. Arum. 52 00:05:25,000 --> 00:05:27,333 A que horas começou a subir a temperatura corporal? 53 00:05:30,083 --> 00:05:33,458 Certo. Peça ao Dr. Ratih para tratar disso. 54 00:05:33,541 --> 00:05:35,666 Entretanto já vou para aí. 55 00:05:35,750 --> 00:05:36,958 Obrigada. 56 00:05:37,958 --> 00:05:39,375 Obrigada. 57 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 - Tenho de voltar para o hospital. - Já acabou? 58 00:05:44,583 --> 00:05:47,916 Se precisares da minha ajuda, liga-me para este número. 59 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Com licença. 60 00:05:49,833 --> 00:05:52,416 - Obrigada. - Espera… 61 00:05:52,500 --> 00:05:54,291 Mais alguma coisa? 62 00:05:54,375 --> 00:05:57,375 A questão é esta, Sra. Doutora. Preciso do nome da tua mãe. 63 00:05:57,458 --> 00:05:59,375 É muito urgente. 64 00:05:59,458 --> 00:06:02,000 O meu pai anda à procura da pessoa dessa foto. 65 00:06:02,083 --> 00:06:03,916 Quem é o teu pai? 66 00:06:04,000 --> 00:06:05,500 Nem sequer o conheço. 67 00:06:05,583 --> 00:06:06,583 É amigo da minha mãe? 68 00:06:06,666 --> 00:06:08,083 É um parente afastado? 69 00:06:08,166 --> 00:06:09,625 Explica-me devagar 70 00:06:09,708 --> 00:06:12,083 para eu perceber a situação. - Está bem. 71 00:06:12,166 --> 00:06:13,708 Ouve. Na verdade, eu não sei 72 00:06:13,791 --> 00:06:16,875 qual é a relação entre o meu pai e a pessoa que ele procura. 73 00:06:18,708 --> 00:06:19,875 Mas… 74 00:06:20,458 --> 00:06:22,083 … o meu pai está muito doente. 75 00:06:23,291 --> 00:06:25,083 Este é o seu último desejo. 76 00:06:26,125 --> 00:06:28,000 E tenho a certeza de que é importante. 77 00:06:33,291 --> 00:06:37,708 Esta é a minha mãe. Chama-se Rukayah. 78 00:06:37,791 --> 00:06:41,666 Estes são os meus avós. O Idroes 79 00:06:41,750 --> 00:06:43,125 e a Roemaisa. 80 00:06:43,208 --> 00:06:46,291 E esta é a minha tia. 81 00:06:46,958 --> 00:06:48,875 O teu pai anda à procura de quem? 82 00:06:48,958 --> 00:06:50,000 Da Jeng Yah. 83 00:06:50,083 --> 00:06:52,500 Jeng Yah. Qual delas é a Jeng Yah? 84 00:06:52,583 --> 00:06:53,541 Espera. 85 00:06:57,333 --> 00:06:59,208 Não sei. 86 00:07:01,833 --> 00:07:05,708 Sabes onde fica a localização do edifício desta foto? 87 00:07:06,708 --> 00:07:08,666 Há aqui muitos edifícios antigos, 88 00:07:08,750 --> 00:07:11,958 mas, agora, acho que não estão em bom estado. 89 00:07:12,500 --> 00:07:15,916 Eu tenho de ir. Já estou atrasada. 90 00:07:16,000 --> 00:07:17,875 Espera. 91 00:07:17,958 --> 00:07:18,958 Mais alguma coisa? 92 00:07:19,041 --> 00:07:21,750 Esta é uma carta antiga escrita pela Jeng Yah. 93 00:07:21,833 --> 00:07:25,625 Não conheço a relação dela com a minha família ou com a tua 94 00:07:25,708 --> 00:07:27,708 visto que não sei quem ela é. 95 00:07:28,375 --> 00:07:30,500 Mas tenho a certeza de que há aqui algo. 96 00:07:31,458 --> 00:07:33,666 Por favor, lê esta carta. Por favor. 97 00:07:35,000 --> 00:07:36,291 Por favor. 98 00:07:56,625 --> 00:08:00,625 MUSEU KRETEK, JAVA CENTRAL 99 00:08:00,708 --> 00:08:06,250 O mundo gira como um mistério que nunca irás desvendar. 100 00:08:08,208 --> 00:08:12,916 Mas encontraremos sempre um espaço 101 00:08:13,000 --> 00:08:17,375 que nos leve às respostas que procuramos. 102 00:08:23,666 --> 00:08:25,041 Para mim, 103 00:08:26,458 --> 00:08:30,541 só há um sítio aonde quero ir. 104 00:09:03,375 --> 00:09:08,791 Um sítio onde possa cheirar toda a fragrância da vida. 105 00:09:19,666 --> 00:09:22,083 O cheiro que me pode levar 106 00:09:23,041 --> 00:09:26,375 a encontrar o meu verdadeiro eu. 107 00:09:30,458 --> 00:09:33,500 Embora ninguém venha a saber 108 00:09:33,583 --> 00:09:35,708 o que estou aqui a fazer. 109 00:09:48,458 --> 00:09:49,833 Pode continuar. 110 00:09:49,916 --> 00:09:52,000 Não vou dizer nada a ninguém. 111 00:09:53,125 --> 00:09:55,166 O Sr. Dibjo pediu-me para pôr isto aqui. 112 00:10:54,791 --> 00:10:56,208 Sr. Dibjo? 113 00:11:04,625 --> 00:11:07,541 Afinal és tu, Raja. 114 00:11:08,375 --> 00:11:10,666 Tens de ter cuidado quando trabalhas. 115 00:11:11,291 --> 00:11:14,458 - Precisas de ajuda? - Não é preciso. Não se incomode. 116 00:11:15,416 --> 00:11:18,708 O Sr. Dibjo disse que o seu klepon é muito delicioso. 117 00:11:18,791 --> 00:11:20,750 - É verdade? - Sim, é. 118 00:11:21,333 --> 00:11:23,000 Nunca provei. A sério que é? 119 00:11:23,083 --> 00:11:26,500 Amanhã, faço especialmente para ti. 120 00:11:26,583 --> 00:11:27,708 Por favor, faça isso! 121 00:11:28,750 --> 00:11:31,125 Muito obrigado. 122 00:11:43,958 --> 00:11:45,333 Vou voltar ao trabalho. 123 00:11:53,375 --> 00:11:55,166 Sr. Raja! 124 00:11:55,250 --> 00:11:57,666 O klepon está pronto. 125 00:11:57,750 --> 00:11:59,791 Tenho estado à espera disto! 126 00:11:59,875 --> 00:12:01,208 Que delícia! Vou partilhar. 127 00:12:01,291 --> 00:12:02,958 - Estão bons? - Estão deliciosos. 128 00:12:03,041 --> 00:12:05,333 - Senhor, prove! - Tem de os provar! 129 00:12:05,416 --> 00:12:07,416 Acabei de os fazer! 130 00:12:07,500 --> 00:12:08,958 - Estão bons! - Estão quentes! 131 00:12:09,041 --> 00:12:12,041 Venham todos comer! 132 00:12:12,125 --> 00:12:13,791 Comam, por favor! 133 00:12:14,666 --> 00:12:16,958 A Mna. Marem fê-los para nós! 134 00:12:17,041 --> 00:12:18,041 Já os tenho! 135 00:12:18,125 --> 00:12:20,833 Não discutam por causa dos bolos! São deliciosos. 136 00:12:20,916 --> 00:12:23,625 Ainda há muitos, comam à vontade! 137 00:12:23,708 --> 00:12:25,750 Não têm de se preocupar. 138 00:12:25,833 --> 00:12:28,083 Não tenham vergonha. 139 00:12:38,041 --> 00:12:40,875 - Sr. Raja, obrigada pelo klepon. - De nada. 140 00:12:40,958 --> 00:12:42,458 - Ainda há muitos. - Está bem. 141 00:12:44,041 --> 00:12:47,541 Vejo que já és amigo de toda a gente. 142 00:12:48,541 --> 00:12:49,500 Bem, 143 00:12:50,416 --> 00:12:52,000 ainda não sou amigo de todos. 144 00:12:58,250 --> 00:12:59,708 Já chegou. 145 00:12:59,791 --> 00:13:02,416 A primeira encomenda de folhas de tabaco do Sr. Mego. 146 00:13:04,083 --> 00:13:05,291 O tabaco é muito bom. 147 00:13:05,375 --> 00:13:06,291 Sim, é. 148 00:13:06,875 --> 00:13:09,083 Ele deu-nos muitos rebentos. 149 00:13:10,958 --> 00:13:13,541 - Foi muito simpático da parte dele. - Sim, foi. 150 00:13:13,625 --> 00:13:15,166 Então? 151 00:13:15,250 --> 00:13:16,291 O que é isto? 152 00:13:16,833 --> 00:13:19,833 Isto é uma fábrica de kretek ou uma plantação de tabaco? 153 00:13:20,333 --> 00:13:24,583 Como vamos fazer kretek se as folhas de tabaco estão assim? 154 00:13:24,666 --> 00:13:25,791 Como? 155 00:13:25,875 --> 00:13:27,458 Pai, nós concordámos. 156 00:13:27,541 --> 00:13:32,375 Arranjamos folhas de tabaco boas se comprarmos folhas frescas. 157 00:13:32,458 --> 00:13:34,416 Eu entendo. A sério. 158 00:13:34,500 --> 00:13:36,541 Mas isto vem complicar mais as coisas. 159 00:13:36,625 --> 00:13:39,375 Precisamos de tempo para secar todas estas folhas. 160 00:13:40,958 --> 00:13:44,375 Além disso, nunca negociámos com ele. 161 00:13:46,708 --> 00:13:49,916 Eu trabalhei na plantação de tabaco do Sr. Mego. 162 00:13:50,000 --> 00:13:51,791 É uma plantação de tabaco Srintil. 163 00:13:52,583 --> 00:13:55,125 Ele confia em mim. 164 00:13:55,208 --> 00:13:57,708 Ele enviou este carregamento sem pagamento adiantado. 165 00:13:59,208 --> 00:14:01,625 Sem pagamento adiantado? 166 00:14:01,708 --> 00:14:03,333 Como conseguiste isso? 167 00:14:04,291 --> 00:14:06,291 Falei-lhe da reputação do Kretek Merdeka. 168 00:14:06,375 --> 00:14:09,083 E, por acaso, ele quer arranjar clientes regulares. 169 00:14:09,166 --> 00:14:12,166 Disse-lhe que se o preço fosse bom, podíamos voltar a comprar 170 00:14:12,250 --> 00:14:13,708 e ele aceitou. 171 00:14:15,666 --> 00:14:17,791 No que diz respeito a secar o tabaco, 172 00:14:17,875 --> 00:14:19,916 podemos usar aquele armazém vazio. 173 00:14:20,000 --> 00:14:21,458 Eu trato de tudo. 174 00:14:24,500 --> 00:14:26,416 - Ouve. - Sim? 175 00:14:27,333 --> 00:14:30,375 Há quanto tempo trabalhas aqui? 176 00:14:32,250 --> 00:14:35,333 Há quase três meses. 177 00:14:36,125 --> 00:14:37,291 Três meses. 178 00:14:49,541 --> 00:14:50,416 Ótimo. 179 00:14:51,291 --> 00:14:53,083 Bom trabalho. 180 00:14:54,583 --> 00:14:57,916 Podes continuar o teu trabalho. 181 00:14:58,000 --> 00:14:59,041 Certo. 182 00:14:59,750 --> 00:15:02,750 Com a sua licença. 183 00:15:12,208 --> 00:15:13,583 Yah. 184 00:15:13,666 --> 00:15:14,916 Viste, Yah? 185 00:15:15,000 --> 00:15:18,166 É a isto que chamamos destino. 186 00:15:19,458 --> 00:15:23,333 Pediste-me para o ajudar quando ele estava no mercado. 187 00:15:23,416 --> 00:15:27,916 Agora, ele é a resposta às nossas preces. 188 00:15:29,958 --> 00:15:32,250 O que queres dizer com isso? 189 00:15:32,333 --> 00:15:36,916 Duvido que a minha filha inteligente não perceba o que estou a dizer. 190 00:15:40,583 --> 00:15:45,958 O Raja pode ser o nosso novo capataz. 191 00:15:49,125 --> 00:15:52,208 Eu estava preocupado 192 00:15:52,291 --> 00:15:54,875 Quando casares, vais deixar a fábrica. 193 00:15:54,958 --> 00:15:56,750 Depois, quem me iria ajudar? 194 00:15:57,541 --> 00:16:01,750 Mas, agora, encontrámos a solução. 195 00:16:06,208 --> 00:16:07,583 Com licença, pai. 196 00:16:08,083 --> 00:16:10,125 A mãe chamou-me. 197 00:16:10,208 --> 00:16:11,250 Está bem. 198 00:16:12,041 --> 00:16:14,500 Já agora, diz à tua mãe também. 199 00:16:14,583 --> 00:16:15,583 Pode ser? 200 00:16:16,708 --> 00:16:20,000 É por isso que se chama o mistério da vida. 201 00:16:21,000 --> 00:16:23,125 Porque nunca saberemos 202 00:16:24,083 --> 00:16:26,916 quando ela ficará do nosso lado. 203 00:16:32,333 --> 00:16:34,791 Tens a certeza de que a Jeng Yah não é a tua mãe? 204 00:16:35,500 --> 00:16:40,083 Ouve. "Jeng" não é um nome. É mais… 205 00:16:40,166 --> 00:16:45,541 É como um título honorífico para mulheres respeitáveis daquela era. 206 00:16:46,458 --> 00:16:49,791 E ninguém chama "Jeng" à minha mãe. 207 00:16:52,125 --> 00:16:55,833 É por isso que devias procurar mais fora de Jacarta. 208 00:16:58,041 --> 00:16:59,833 Como sabes que sou de Jacarta? 209 00:16:59,916 --> 00:17:01,958 Dá para perceber pela tua aparência. 210 00:17:02,041 --> 00:17:06,041 Pela forma como falas e como te vestes, 211 00:17:06,125 --> 00:17:08,375 sem dúvida que és de Jacarta. 212 00:17:15,875 --> 00:17:19,291 Desculpa, não queria… 213 00:17:21,166 --> 00:17:26,250 Quando abro a boca só digo asneiras. Desculpa. 214 00:17:28,791 --> 00:17:30,958 Nada disso. Tu não estás enganada. 215 00:17:32,208 --> 00:17:33,583 Eu é que comecei a conversa 216 00:17:34,750 --> 00:17:36,750 de uma forma estranha. 217 00:17:38,250 --> 00:17:40,916 Quando estou a tentar emendar as coisas, fico um pouco… 218 00:17:42,916 --> 00:17:45,500 … confuso, sem saber por onde começar. 219 00:17:48,250 --> 00:17:51,416 Vamos recomeçar. Pode ser? 220 00:17:55,291 --> 00:17:58,541 Olá, Sra. Doutora. Eu chamo-me… 221 00:18:00,000 --> 00:18:00,958 … Lebas. 222 00:18:02,500 --> 00:18:04,958 E preciso da tua ajuda. 223 00:18:05,833 --> 00:18:07,166 Sim, sou de Jacarta, 224 00:18:07,250 --> 00:18:09,500 mas nem toda a gente de Jacarta é irritante. 225 00:18:09,583 --> 00:18:11,250 Na verdade, eu não sou. 226 00:18:14,666 --> 00:18:21,291 Acho que te devias esforçar mais para provares o que acabaste de dizer. 227 00:18:22,125 --> 00:18:25,250 E outra coisa. Não me chames "Sra. Doutora". 228 00:18:25,333 --> 00:18:27,291 Não estou aqui como médica. 229 00:18:27,375 --> 00:18:31,083 E não és meu paciente, Lebas. 230 00:18:31,666 --> 00:18:32,708 Está bem. 231 00:18:34,041 --> 00:18:35,583 Arum. 232 00:18:35,666 --> 00:18:39,583 Tens mais alguma pista 233 00:18:39,666 --> 00:18:42,416 que me ajude a encontrar a Jeng Yah? 234 00:18:47,416 --> 00:18:49,500 A questão é a seguinte. 235 00:18:49,583 --> 00:18:52,083 Eu não sei muita coisa sobre a minha família. 236 00:18:52,166 --> 00:18:54,250 Porque a minha mãe não fala muito sobre isso. 237 00:18:54,333 --> 00:18:57,708 Mas tenho a certeza de uma coisa. 238 00:18:57,791 --> 00:19:01,541 A minha mãe nunca se interessou pelo negócio do kretek do meu avô. 239 00:19:01,625 --> 00:19:03,416 Percebo. 240 00:19:04,416 --> 00:19:06,916 Mas, na tua opinião, 241 00:19:07,000 --> 00:19:11,416 quem poderá ser a "Jeng Yah" nesta foto? 242 00:19:12,416 --> 00:19:14,541 É impossível ser a minha avó. 243 00:19:14,625 --> 00:19:18,125 Também não sei os nomes das outras trabalhadoras. 244 00:19:18,208 --> 00:19:22,875 É muito provável que a Jeng Yah 245 00:19:22,958 --> 00:19:24,125 possa ser a minha tia. 246 00:19:24,208 --> 00:19:25,625 Ela chama-se Dasiyah. 247 00:19:26,291 --> 00:19:27,666 Está bem. 248 00:19:27,750 --> 00:19:29,375 Posso conhecer a tua tia? 249 00:19:29,458 --> 00:19:30,750 Poder, até podes. 250 00:19:30,833 --> 00:19:33,833 Mas, neste momento, não sei onde está a minha tia. 251 00:19:33,916 --> 00:19:36,458 O quê? Desculpa, espera. Como assim? 252 00:19:38,166 --> 00:19:40,625 Ela é tua tia! 253 00:19:40,708 --> 00:19:42,416 Não sabes? A tua mãe sabe? 254 00:19:42,500 --> 00:19:43,791 Ela deve saber, 255 00:19:43,875 --> 00:19:46,125 mas sempre que lhe perguntei pela minha tia, 256 00:19:46,208 --> 00:19:47,625 ela acabava a chorar. 257 00:19:47,708 --> 00:19:49,666 E por isso deixei de perguntar. 258 00:19:49,750 --> 00:19:50,875 Percebeste? 259 00:19:55,750 --> 00:19:57,458 Espera um pouco. 260 00:19:57,541 --> 00:19:58,916 Que tipo de sítio é este? 261 00:19:59,000 --> 00:20:01,958 É uma arrecadação onde guardam os objetos doados. 262 00:20:05,250 --> 00:20:09,041 - Não é preciso autorização para entrar? - Isto pertence à minha família. 263 00:20:09,125 --> 00:20:11,500 Mas foi doado. 264 00:20:11,583 --> 00:20:13,166 Teoricamente, já não é vosso. 265 00:20:13,250 --> 00:20:14,791 O que queres fazer? 266 00:20:14,875 --> 00:20:18,666 Ficar aqui fora ou entrar na sala e ajudar o teu pai? Escolhe. 267 00:20:18,750 --> 00:20:19,708 Está bem. 268 00:20:33,958 --> 00:20:37,791 Ainda não vi tudo o que está aqui, 269 00:20:37,875 --> 00:20:41,041 mas lembro-me de ter encontrado uma carta 270 00:20:41,125 --> 00:20:42,875 com uma caligrafia muito parecida 271 00:20:42,958 --> 00:20:46,416 à da carta que tu trouxeste, Bas. 272 00:20:46,500 --> 00:20:47,708 Vou ver se a encontro. 273 00:20:47,791 --> 00:20:49,458 Sim. 274 00:20:49,541 --> 00:20:53,333 A MÃE NÃO FALOU MAIS DEPOIS DO TEGAR FALAR NA JENG YAH 275 00:20:53,416 --> 00:20:54,541 Será esta… 276 00:20:54,625 --> 00:20:57,291 DEVIAS FALAR COM ELA 277 00:20:57,375 --> 00:20:58,583 Não é esta. 278 00:21:08,625 --> 00:21:12,291 A partir de agora, já não precisas de cuidar da fábrica. 279 00:21:13,833 --> 00:21:16,625 A partir de agora, não vais a lado nenhum 280 00:21:17,208 --> 00:21:19,625 até ao dia do teu casamento. 281 00:21:20,208 --> 00:21:22,666 Começou o teu período de reclusão. 282 00:21:28,458 --> 00:21:29,708 Tem cuidado. 283 00:21:34,750 --> 00:21:37,666 MERDEKA DJAJA 284 00:21:42,625 --> 00:21:44,416 IDROES MOERIA 285 00:21:48,708 --> 00:21:54,166 Procurei-vos por todo o lado e afinal estavam aqui. 286 00:21:57,958 --> 00:22:01,791 Sim, Sra. Sri. Estive a verificar os objetos doados. 287 00:22:02,375 --> 00:22:04,625 Andei à sua procura, mas não a encontrei. 288 00:22:04,708 --> 00:22:06,416 Pensei que estivesse ocupada. 289 00:22:06,500 --> 00:22:08,375 Não faz mal. Está tudo bem. 290 00:22:08,875 --> 00:22:12,666 Sr. Lebas, posso tirar uma foto consigo? 291 00:22:14,541 --> 00:22:19,125 Não é todos os dias que recebemos aqui o filho do dono do Kretek DR. 292 00:22:19,208 --> 00:22:22,041 Já tirei uma fotografia com o seu pai, o Sr. Raja. 293 00:22:22,125 --> 00:22:24,583 Quero expô-las uma ao lado da outra. 294 00:22:24,666 --> 00:22:26,416 Não vai demorar nada. 295 00:22:26,500 --> 00:22:27,875 Ela espera por si. 296 00:22:27,958 --> 00:22:29,250 Venha. Rápido! 297 00:23:49,958 --> 00:23:53,583 Obrigada pela chave da Sala do Sabor. 298 00:24:16,791 --> 00:24:20,333 É assim que se frita tempeh. Coloca-lo devagar. 299 00:24:20,416 --> 00:24:22,791 Agora, experimenta tu. 300 00:24:31,000 --> 00:24:32,291 Senta-te aqui. 301 00:24:34,583 --> 00:24:38,500 Agora, esta é a tua cadeira. 302 00:24:38,583 --> 00:24:40,250 E esta é a tua secretária. 303 00:24:40,333 --> 00:24:42,416 Podes usar tudo o que está aqui. 304 00:24:42,500 --> 00:24:45,041 Podes controlar tudo. 305 00:24:48,125 --> 00:24:52,791 Não o atires de longe, o óleo salpica! 306 00:24:53,708 --> 00:24:56,208 Coloca-o devagar. Não tenhas medo. 307 00:24:58,583 --> 00:25:00,166 Aonde vais? 308 00:25:00,750 --> 00:25:02,833 Tens de vigiar o tempeh. 309 00:25:02,916 --> 00:25:06,583 - Boa tarde a todos. - Boa tarde. 310 00:25:06,666 --> 00:25:10,458 A partir de agora, o Sr. Raja é o novo capataz. 311 00:25:10,541 --> 00:25:11,833 - Certo. - Muito bem. 312 00:25:11,916 --> 00:25:15,666 - Parabéns, Sr. Capataz! - Não armem confusão por causa disso! 313 00:25:31,166 --> 00:25:32,750 Afinal, és da RD. 314 00:25:43,125 --> 00:25:44,958 Não me interpretes mal. 315 00:25:45,541 --> 00:25:47,583 Quero dizer-te desde já 316 00:25:48,625 --> 00:25:51,208 que isto é um assunto privado. 317 00:25:51,791 --> 00:25:53,750 Não tem nada que ver com a empresa. 318 00:25:54,791 --> 00:25:56,791 Eu disse-te logo no início. 319 00:25:57,375 --> 00:25:59,791 Não sei porque o meu pai quer encontrar a Jeng Yah. 320 00:26:03,291 --> 00:26:05,791 Mas se queres uma compensação ou algo parecido… 321 00:26:05,875 --> 00:26:08,625 Espera lá. 322 00:26:11,208 --> 00:26:12,458 O que disseste? 323 00:26:12,541 --> 00:26:14,583 Não te ouvi bem. Podes repetir? 324 00:26:14,666 --> 00:26:16,250 Compensação? 325 00:26:17,125 --> 00:26:19,791 Não és tu quem me está a pedir ajuda? 326 00:26:20,875 --> 00:26:22,166 Sou. 327 00:26:23,375 --> 00:26:25,416 Eu é que estou a pedir ajuda. 328 00:26:29,125 --> 00:26:31,208 - Não quis dizer isso. - Então? 329 00:26:31,291 --> 00:26:35,791 - Explica devagar para eu perceber. - Está bem. Ouve. 330 00:26:36,375 --> 00:26:39,833 A maioria das pessoas, ao ouvir falar da Kretek DR, 331 00:26:40,583 --> 00:26:42,708 pede sempre dinheiro 332 00:26:42,791 --> 00:26:44,208 ou algo desse género. 333 00:26:45,916 --> 00:26:47,041 Eu vou explicar-te. 334 00:26:51,875 --> 00:26:53,750 Fica sabendo 335 00:26:53,833 --> 00:26:58,166 que eu odeio cigarros. 336 00:26:59,125 --> 00:27:01,291 Os cigarros causam doenças. 337 00:27:01,916 --> 00:27:03,166 Entendido? 338 00:27:06,541 --> 00:27:07,583 Sim. 339 00:27:07,666 --> 00:27:09,000 Desculpa. 340 00:27:09,625 --> 00:27:14,208 Estou a ajudar-te sem segundas intenções. 341 00:27:14,291 --> 00:27:18,208 Também quero saber o que aconteceu à minha tia, à minha família. 342 00:27:23,041 --> 00:27:25,875 Ouve as pessoas quando falam contigo. 343 00:27:29,000 --> 00:27:32,083 Sendo médica nunca te diria: 344 00:27:32,166 --> 00:27:36,125 "Lamento, Sr. Lebas, não posso ajudar o seu pai doente." 345 00:27:37,291 --> 00:27:43,250 Mesmo quando o filho pede ajuda sem ter maneiras. 346 00:27:45,625 --> 00:27:47,250 Percebeste? 347 00:27:49,291 --> 00:27:51,208 Sim. Peço desculpa. 348 00:27:51,291 --> 00:27:54,833 Estou farta de te ouvir a pedir desculpa. 349 00:28:14,666 --> 00:28:17,208 - Encontrei outra carta. - O quê? 350 00:28:17,791 --> 00:28:19,500 Encontrei uma carta. 351 00:28:19,583 --> 00:28:22,083 Mas se não a quiseres ler agora, lê-se depois. 352 00:28:22,166 --> 00:28:24,083 Dá cá a carta. 353 00:28:29,750 --> 00:28:31,333 Queres ler a carta comigo? 354 00:28:45,875 --> 00:28:48,958 A cerimónia de pedido de casamento é daqui a uns dias. 355 00:28:49,041 --> 00:28:53,458 A minha mãe disse para eu aprender a ser uma mulher decente 356 00:28:54,083 --> 00:28:56,250 cujos deveres são apenas cozinhar, 357 00:28:56,333 --> 00:28:59,166 maquilhar-me e dar à luz um filho. 358 00:29:00,708 --> 00:29:04,541 Então, Yah? Não consegues fazer isso porquê? 359 00:29:04,625 --> 00:29:08,291 Se a tua sogra descobre, vai assumir que eu não te ensinei. 360 00:29:10,125 --> 00:29:11,166 Faz assim. 361 00:29:12,083 --> 00:29:16,166 Primeiro atas a ponta e depois coloca-la aqui. Assim. 362 00:29:19,458 --> 00:29:20,916 Com licença. 363 00:29:21,000 --> 00:29:24,333 - Olá, menina bonita. - Com licença, Dasiyah. 364 00:29:24,416 --> 00:29:27,291 Trouxe umas rosas do nosso jardim. 365 00:29:27,375 --> 00:29:29,500 O meu pai disse para eu as trazer para si. 366 00:29:29,583 --> 00:29:32,791 Ele manda-lhe os parabéns pelo noivado da menina. Dasiyah. 367 00:29:33,916 --> 00:29:36,500 O meu pai disse que gosta de rosas. É verdade? 368 00:29:38,125 --> 00:29:41,208 - Obrigada. - De nada. 369 00:29:41,291 --> 00:29:44,291 - Vens, Yah? - Espera. Ainda não acabei isto. 370 00:29:44,375 --> 00:29:45,708 Vai primeiro à fábrica. 371 00:29:45,791 --> 00:29:47,500 O Sr. Raja está lá. 372 00:29:49,041 --> 00:29:51,958 Está bem, eu vou primeiro à fábrica. Com licença. 373 00:29:52,041 --> 00:29:53,250 Eu já lá vou ter. 374 00:29:58,500 --> 00:30:00,125 O que tem o Sr. Raja? 375 00:30:00,208 --> 00:30:03,166 Acho que a Purwanti gosta do Sr. Raja. 376 00:30:03,250 --> 00:30:05,791 E o Sr. Raja também gosta da Purwanti. 377 00:30:05,875 --> 00:30:07,125 Como sabes isso? 378 00:30:08,333 --> 00:30:11,791 A intuição feminina nunca se engana, mana. 379 00:30:11,875 --> 00:30:13,041 Já chega disto. 380 00:30:13,125 --> 00:30:14,750 Já acabei, mãe! 381 00:30:22,625 --> 00:30:25,833 Não digas nada ao teu pai sobre estas rosas. Está bem? 382 00:30:38,500 --> 00:30:40,666 Houve alturas na vida, 383 00:30:40,750 --> 00:30:44,000 em que eu e o Sr. Djagad nos cruzámos. 384 00:30:45,041 --> 00:30:49,416 Pensa nisto como o passado do qual não tens de falar. 385 00:30:50,000 --> 00:30:51,875 Considera isso um sinal 386 00:30:53,416 --> 00:30:55,708 de que os teus pais 387 00:30:57,083 --> 00:30:59,708 tinham muito mais experiência do que tu. 388 00:31:02,875 --> 00:31:06,541 Este casamento não é apenas a melhor opção para ti, filha. 389 00:31:08,291 --> 00:31:11,125 Também é importante para o nosso negócio. 390 00:31:13,958 --> 00:31:15,208 Sim, mãe. 391 00:31:15,791 --> 00:31:17,083 Eu compreendo. 392 00:31:20,083 --> 00:31:22,041 Considera isto 393 00:31:23,250 --> 00:31:25,375 como sendo parte do teu dever. 394 00:31:27,625 --> 00:31:31,000 Tenho a certeza de que não te vais arrepender. 395 00:31:46,958 --> 00:31:49,791 Se precisarem de alguma coisa, avisem-me. 396 00:31:49,875 --> 00:31:51,916 Obrigado pela mercadoria. 397 00:31:52,000 --> 00:31:53,458 É de boa qualidade. 398 00:31:53,541 --> 00:31:54,750 Muito obrigado. 399 00:31:54,833 --> 00:31:57,458 - Nós também agradecemos. - Eu estou muito grato. 400 00:31:57,541 --> 00:32:00,916 - Doravante, vamos trabalhar juntos. - Mantém-me informado. 401 00:34:18,625 --> 00:34:21,625 Espera. 402 00:34:23,541 --> 00:34:25,333 O que se passa aqui? 403 00:34:30,750 --> 00:34:33,291 Como conseguiste entrar na Sala do Sabor? 404 00:34:33,375 --> 00:34:34,958 Quem te deu autorização? 405 00:34:35,833 --> 00:34:38,708 As mulheres não podem entrar na Sala do Sabor. 406 00:34:40,208 --> 00:34:41,291 Sr. Dibjo, 407 00:34:41,375 --> 00:34:46,333 deve haver uma razão para a Dasiyah ter ido à Sala do Sabor. 408 00:34:46,416 --> 00:34:47,583 Certo, querida? 409 00:34:50,166 --> 00:34:52,041 Tenho uma ideia para um sabor novo. 410 00:34:52,125 --> 00:34:53,916 Meu Deus! 411 00:34:54,000 --> 00:34:55,708 Tem de compreender. 412 00:34:56,208 --> 00:34:59,250 Se não apresentarmos alguma novidade, 413 00:34:59,333 --> 00:35:01,416 as pessoas vão mudar para o Kretek Proklamasi. 414 00:35:01,500 --> 00:35:04,375 Estás a dizer que o meu sabor não é bom? 415 00:35:04,458 --> 00:35:07,458 - O que percebes tu de sabor? - Eu sei. 416 00:35:08,750 --> 00:35:10,208 Se me deres uma oportunidade… 417 00:35:15,208 --> 00:35:18,708 - Dá-me tempo. Eu vou provar… - Ela está a abusar, Sr. Idroes. 418 00:35:18,791 --> 00:35:20,250 Ela está a abusar! Nem pensar! 419 00:35:20,333 --> 00:35:22,708 As mulheres não podem entrar na Sala do Sabor! 420 00:35:22,791 --> 00:35:24,750 Não é bom. 421 00:35:24,833 --> 00:35:26,875 Não me culpe 422 00:35:26,958 --> 00:35:29,750 se o Kretek Merdeka ficar amargo depois disto. 423 00:35:32,625 --> 00:35:33,625 Sr. Dibjo. 424 00:35:34,916 --> 00:35:37,916 Garanto-lhe que a Sala do Sabor será limpa até amanhã. 425 00:35:39,750 --> 00:35:41,083 Pode ser assim? 426 00:35:45,291 --> 00:35:47,291 Tem de ficar mesmo limpa. 427 00:35:47,375 --> 00:35:48,916 Claro. Dou-lhe a minha palavra. 428 00:35:49,000 --> 00:35:51,083 Nada de cheiro de mulher. 429 00:35:52,958 --> 00:35:54,625 Aquele frasco também. 430 00:36:05,625 --> 00:36:07,458 Minha querida filha. 431 00:36:07,541 --> 00:36:09,416 Entrega o frasco ao Raja. 432 00:36:11,333 --> 00:36:13,708 Dá-lhe o frasco. Entrega-lho. 433 00:36:21,375 --> 00:36:22,833 Senhora! 434 00:36:22,916 --> 00:36:23,875 Senhora Dasiyah! 435 00:36:24,750 --> 00:36:25,791 Senhora. 436 00:36:26,500 --> 00:36:29,416 Acho que percebeu mal o que acabei de fazer 437 00:36:32,041 --> 00:36:32,916 Senhora! 438 00:36:34,791 --> 00:36:36,000 Senhora Dasiyah! 439 00:36:39,000 --> 00:36:40,041 Senhora Dasiyah. 440 00:36:41,125 --> 00:36:42,166 Senhora Dasiyah. 441 00:36:43,208 --> 00:36:44,500 Senhora, por favor. 442 00:36:45,250 --> 00:36:46,458 Deixe-me explicar. 443 00:36:50,250 --> 00:36:51,416 Em primeiro lugar, 444 00:36:52,333 --> 00:36:55,875 foste muito amável com o meu pai e com os empregados da fábrica 445 00:36:55,958 --> 00:36:58,041 para poderes ser o capataz. 446 00:36:59,375 --> 00:37:00,583 Em segundo lugar, 447 00:37:00,666 --> 00:37:05,000 deste-me a chave para me armares uma cilada. 448 00:37:06,125 --> 00:37:07,375 Em terceiro lugar, 449 00:37:07,458 --> 00:37:11,166 andas a fazer negócios com pessoas que vieram à fábrica. 450 00:37:11,250 --> 00:37:13,416 - Eu vi. - Espere um segundo. 451 00:37:16,833 --> 00:37:20,333 Eu nunca trairia a confiança do Sr. Idroes. 452 00:37:22,541 --> 00:37:24,875 Devo a minha vida ao Sr. Idroes. 453 00:37:25,583 --> 00:37:27,291 Estou em dívida com a sua família. 454 00:37:29,166 --> 00:37:31,083 Aceitei ser o capataz 455 00:37:31,791 --> 00:37:34,916 para lhe dar a chave da Sala do Sabor. 456 00:37:36,250 --> 00:37:39,916 Nunca tive nenhuma intenção de lhe armar uma cilada. 457 00:37:42,250 --> 00:37:45,791 Quanto às pessoas que acabou de mencionar… 458 00:37:48,791 --> 00:37:51,125 São a minha oportunidade de conseguir capital. 459 00:37:53,458 --> 00:37:55,708 O meu pai sabe disso? 460 00:37:55,791 --> 00:37:57,000 Não. 461 00:37:57,083 --> 00:37:59,708 Mas posso garantir que não afetará o negócio do Sr. Idroes. 462 00:37:59,791 --> 00:38:01,875 O que te pagamos não chega? 463 00:38:01,958 --> 00:38:03,250 É mais do que suficiente. 464 00:38:03,750 --> 00:38:05,125 Mas o problema não é esse. 465 00:38:08,125 --> 00:38:09,250 Eu… 466 00:38:10,250 --> 00:38:12,291 Tenho de provar o meu valor. 467 00:38:23,041 --> 00:38:26,250 O meu pai confia em ti. 468 00:38:27,416 --> 00:38:29,625 Os empregados da fábrica respeitam-te. 469 00:38:29,708 --> 00:38:31,916 A quem mais tens de provar o teu valor? 470 00:38:32,000 --> 00:38:33,208 A si. 471 00:38:53,333 --> 00:38:55,333 Sempre que estou consigo, 472 00:38:57,666 --> 00:38:59,916 sinto algo que não consigo compreender. 473 00:39:03,708 --> 00:39:07,208 Tentei conter este sentimento, mas… 474 00:39:09,166 --> 00:39:11,208 … o meu coração tem o seu próprio desejo. 475 00:39:16,083 --> 00:39:17,791 Sempre que a vejo… 476 00:39:19,708 --> 00:39:23,500 … há algo que… 477 00:39:26,583 --> 00:39:28,791 Algo que nunca senti antes. 478 00:39:31,375 --> 00:39:32,625 Eu? 479 00:39:36,500 --> 00:39:37,791 Eu? 480 00:39:39,750 --> 00:39:42,625 Mas eu sou diferente das outras mulheres. 481 00:39:43,625 --> 00:39:46,500 Não quero servir homens. 482 00:39:47,458 --> 00:39:51,250 Eu não quero só ficar em casa. 483 00:39:52,125 --> 00:39:54,458 Eu só penso numa coisa. 484 00:39:56,166 --> 00:39:57,083 Em kretek. 485 00:39:57,166 --> 00:39:58,166 Sim. 486 00:39:59,666 --> 00:40:01,375 Eu sei disso. 487 00:40:05,125 --> 00:40:07,166 Talvez nem todos a compreendam. 488 00:40:10,333 --> 00:40:11,791 Mas eu compreendo. 489 00:40:18,833 --> 00:40:20,708 Todas essas coisas que acabou de dizer… 490 00:40:23,541 --> 00:40:25,166 Todas me agradam. 491 00:40:34,166 --> 00:40:36,333 Eu não tenho ninguém. 492 00:40:38,125 --> 00:40:39,750 Eu não tenho nada. 493 00:40:41,666 --> 00:40:43,500 Mas posso prometer-lhe 494 00:40:44,416 --> 00:40:47,791 que vou tentar 495 00:40:48,916 --> 00:40:53,291 dar-lhe uma vida ao nível que merece, 496 00:40:54,416 --> 00:40:55,666 Dasiyah. 497 00:41:05,125 --> 00:41:09,750 Mas porquê falar disto agora? 498 00:41:11,125 --> 00:41:14,500 Já é demasiado tarde. 499 00:41:15,791 --> 00:41:19,416 Já deitei fora todos os meus sonhos. 500 00:41:21,416 --> 00:41:22,875 E eu sei 501 00:41:23,625 --> 00:41:27,125 que provavelmente nunca terei o que quero. 502 00:41:29,875 --> 00:41:31,375 Nesse caso, diga-me. 503 00:41:33,291 --> 00:41:35,000 O que quer, senhora? 504 00:41:41,250 --> 00:41:42,333 Para quê? 505 00:42:56,333 --> 00:43:00,791 IDROES MOERIA FÁBRICA DE KRETEK 506 00:43:08,833 --> 00:43:10,708 Posso ajudá-lo? 507 00:43:11,416 --> 00:43:12,833 Está perdido? 508 00:43:12,916 --> 00:43:15,708 Estou precisamente onde devo estar. 509 00:43:15,791 --> 00:43:16,916 Mna. Dasiyah. 510 00:43:18,708 --> 00:43:21,125 Já nos conhecemos? 511 00:43:21,208 --> 00:43:22,750 Espero que sim. 512 00:43:22,833 --> 00:43:26,166 Quero que o nosso primeiro encontro seja melhor do que este. 513 00:43:26,250 --> 00:43:29,708 Ou, pelo menos, que o tempo esteja melhor. 514 00:43:30,333 --> 00:43:32,833 Chamo-me Seno Aji. 515 00:43:34,750 --> 00:43:38,083 O chão está escorregadio. Posso acompanhar-te? 516 00:43:42,291 --> 00:43:47,625 Para ser sincera, naquela altura, eu sabia exatamente o que queria. 517 00:43:48,208 --> 00:43:54,083 Mas até onde poderei e terei autorização para escolher sozinha? 518 00:43:54,708 --> 00:43:56,541 Mesmo até agora 519 00:43:56,625 --> 00:43:58,208 essa continua a ser 520 00:43:58,291 --> 00:43:59,958 uma grande pergunta para mim. 521 00:44:07,458 --> 00:44:12,416 Viste mais alguma parte em que ela mencione o noivo? 522 00:44:13,125 --> 00:44:14,500 Seno. 523 00:44:18,041 --> 00:44:19,041 Não. 524 00:44:20,000 --> 00:44:23,791 Ela quase só usava as iniciais P ou R. 525 00:44:24,500 --> 00:44:27,125 Ela mencionou muito o Raja. 526 00:44:27,208 --> 00:44:28,291 O que se passa? 527 00:44:29,375 --> 00:44:30,958 O Seno… 528 00:44:31,541 --> 00:44:33,250 … é o meu pai. 529 00:44:36,125 --> 00:44:40,708 Nunca imaginei que a minha tia e o meu pai a dada altura tivessem ficado noivos. 530 00:44:41,791 --> 00:44:45,625 Talvez seja por isso que a minha mãe não me conta nada. 531 00:44:49,541 --> 00:44:50,958 Meu Deus! 532 00:44:56,625 --> 00:44:58,250 Então, o que achas? 533 00:44:58,333 --> 00:45:00,083 É empolgante, não é? 534 00:45:00,166 --> 00:45:02,375 Parece que o teu pai também tem segredos. 535 00:45:09,708 --> 00:45:11,125 Desculpa. 536 00:45:12,875 --> 00:45:14,958 Agora fui eu que só disse asneiras. 537 00:45:17,208 --> 00:45:19,541 O meu pai faleceu 538 00:45:20,583 --> 00:45:22,541 antes de eu ter nascido, Bas. 539 00:45:23,458 --> 00:45:26,541 Eu não sei nada sobre o meu pai. 540 00:45:27,458 --> 00:45:29,083 A minha mãe só me disse 541 00:45:30,041 --> 00:45:32,333 que ele foi um bom soldado. 542 00:45:33,708 --> 00:45:37,041 Um homem que sempre apoiou a família. 543 00:45:44,000 --> 00:45:45,125 Bem… 544 00:45:45,208 --> 00:45:49,666 Podemos adicionar o meu pai à nossa lista de mistérios, certo? 545 00:45:51,458 --> 00:45:53,500 Claro. 546 00:45:57,791 --> 00:45:59,958 Quero encontrar as outras. 547 00:46:00,041 --> 00:46:01,375 Quero… 548 00:46:02,208 --> 00:46:04,375 … descobrir mais sobre o meu pai. 549 00:46:05,125 --> 00:46:06,416 Está bem. 550 00:46:32,291 --> 00:46:36,458 O dia do meu noivado com o Seno aproximava-se. 551 00:46:49,041 --> 00:46:51,958 As duas famílias já se tinham conhecido. 552 00:46:53,541 --> 00:46:59,375 E arranjavam sempre formas de nos deixar sozinhos. 553 00:46:59,458 --> 00:47:00,916 Ambos estão esgotados. 554 00:47:02,000 --> 00:47:05,958 Limito-me a seguir o plano que eles traçaram para nós. 555 00:47:08,333 --> 00:47:10,875 - Vamos deixá-los a sós. - Está bem. 556 00:47:11,625 --> 00:47:12,833 Com licença. 557 00:47:21,666 --> 00:47:23,291 Eu sei 558 00:47:23,375 --> 00:47:26,208 que recusar o Raja não é um erro. 559 00:47:27,583 --> 00:47:31,916 Mas porque está o meu coração inquieto? 560 00:47:33,833 --> 00:47:37,333 O senhor ajuda-me a aumentar as vendas lá 561 00:47:37,416 --> 00:47:39,583 e eu ajudo-o a aumentar as vendas aqui. 562 00:47:39,666 --> 00:47:42,041 O nosso kretek tem muitos fãs. 563 00:47:42,125 --> 00:47:44,500 - Sim. - Todos ficamos a ganhar. 564 00:47:49,041 --> 00:47:50,166 Pai. 565 00:47:51,000 --> 00:47:54,375 Precisamos de mais do que uma estratégia de marketing. 566 00:47:54,458 --> 00:47:55,708 O que é isto? 567 00:47:55,791 --> 00:47:58,541 Também te interessas pelo kretek, menina? 568 00:48:01,000 --> 00:48:06,083 Na verdade, a Dasiyah ajuda-me na fábrica desde pequena. 569 00:48:06,666 --> 00:48:10,125 Não é nenhum motivo de orgulho. 570 00:48:11,833 --> 00:48:14,458 Na verdade, eu senti isso 571 00:48:15,416 --> 00:48:17,458 desde o dia em que te vi no mercado. 572 00:48:19,125 --> 00:48:21,625 Para ser sincero, 573 00:48:22,208 --> 00:48:26,875 quero que a Dasiyah faça coisas mais indicadas para mulheres. 574 00:48:27,875 --> 00:48:29,666 Desculpe, Sr. Idroes. 575 00:48:29,750 --> 00:48:31,875 Não tem de se preocupar. 576 00:48:32,791 --> 00:48:33,916 Prometo-lhe o seguinte. 577 00:48:34,500 --> 00:48:36,458 A Dasiyah nunca mais terá de trabalhar. 578 00:48:37,041 --> 00:48:39,583 E eu protegê-la-ei sempre 579 00:48:39,666 --> 00:48:41,666 a partir de amanhã, após o nosso noivado. 580 00:48:43,875 --> 00:48:46,791 O seu filho é muito másculo. 581 00:48:47,375 --> 00:48:49,791 Muito obrigado, Seno. 582 00:48:49,875 --> 00:48:51,500 Sigo o exemplo do meu pai. 583 00:49:04,958 --> 00:49:09,500 Quando eu e o Sr. Idroes decidimos 584 00:49:10,250 --> 00:49:13,125 que os nossos filhos iriam ficar noivos um do outro, 585 00:49:14,333 --> 00:49:19,166 na verdade, eu tive algumas dúvidas. 586 00:49:19,750 --> 00:49:22,291 Como sabem, 587 00:49:22,375 --> 00:49:26,416 o meu filho tem uma brilhante carreira no exército. 588 00:49:27,250 --> 00:49:32,125 É natural que eu deseje uma parceira adequada para ele. 589 00:49:33,125 --> 00:49:36,625 Mas depois de conhecer a Dasiyah, 590 00:49:37,875 --> 00:49:40,666 pelo contrário, agora espero 591 00:49:41,250 --> 00:49:46,875 que o meu filho seja digno 592 00:49:46,958 --> 00:49:48,208 de casar com a Dasiyah. 593 00:49:51,375 --> 00:49:54,083 Querida, perdoa-me, por favor. 594 00:49:55,375 --> 00:49:56,875 Espero 595 00:49:57,458 --> 00:49:59,250 que o meu filho consiga provar 596 00:50:00,083 --> 00:50:04,708 que é o marido mais adequado para ti. 597 00:50:04,791 --> 00:50:06,083 Jeng Yah. 598 00:50:13,291 --> 00:50:16,291 FÁBRICA DE KRETEK IDROES MOERIA 599 00:50:49,708 --> 00:50:51,916 Podemos… 600 00:50:52,000 --> 00:50:55,125 - Sr. Joko! - Doutora! 601 00:50:55,208 --> 00:50:56,958 - Como está? - Estou bem. 602 00:50:57,041 --> 00:50:59,458 - Não tem aparecido. - Tenho andado ocupada. 603 00:51:00,041 --> 00:51:01,750 - Como está a doutora? - Estou bem. 604 00:51:01,833 --> 00:51:03,125 Graças a Deus. 605 00:51:03,208 --> 00:51:05,250 - Dois do costume, por favor. - Certo. 606 00:51:05,833 --> 00:51:07,416 Olá! 607 00:51:08,125 --> 00:51:09,708 Olá, doutora. 608 00:51:09,791 --> 00:51:11,125 - Sente-se bem? - Sim. 609 00:51:11,208 --> 00:51:13,500 Se se quiser sentir ainda melhor, 610 00:51:13,583 --> 00:51:17,666 apague este cigarro. 611 00:51:17,750 --> 00:51:21,083 - Deixe de fumar. - Está bem. 612 00:51:21,166 --> 00:51:24,916 - Não queira ficar doente. - Está bem. Obrigado. 613 00:51:25,000 --> 00:51:26,458 - Não fume. - Está bem. 614 00:51:30,416 --> 00:51:31,583 Vens cá muitas vezes? 615 00:51:31,666 --> 00:51:33,041 Sim. 616 00:51:33,625 --> 00:51:36,416 Aquele senhor foi meu paciente no hospital. 617 00:51:36,500 --> 00:51:38,333 E o Sr. Joko é o filho dele. 618 00:51:38,416 --> 00:51:40,541 Venho cá comer muitas vezes. 619 00:51:40,625 --> 00:51:42,375 Eles são como a minha família. 620 00:51:53,625 --> 00:51:56,041 Agora, já temos a certeza. 621 00:51:56,708 --> 00:52:00,875 A Jeng Yah é a minha tia. A Dasiyah. 622 00:52:00,958 --> 00:52:01,958 Sim. 623 00:52:07,791 --> 00:52:10,625 Espera. Acho que há mais uma carta que ainda não lemos. 624 00:52:11,208 --> 00:52:12,916 - A sério? - Sim. 625 00:52:13,000 --> 00:52:14,458 Deixa-me ver. 626 00:52:58,791 --> 00:53:00,166 Vou-me embora. 627 00:54:26,666 --> 00:54:27,500 Bas. 628 00:54:28,083 --> 00:54:30,041 Não há mais cartas, certo? 629 00:54:30,125 --> 00:54:31,083 São só estas? 630 00:54:31,583 --> 00:54:33,083 São só essas. 631 00:54:33,791 --> 00:54:35,875 O que fazemos agora? 632 00:54:36,666 --> 00:54:38,125 Guarda as cartas, está bem? 633 00:54:38,875 --> 00:54:40,625 Não as quero perder. 634 00:54:41,375 --> 00:54:42,416 Está bem. 635 00:54:45,416 --> 00:54:46,625 Espera. 636 00:54:47,791 --> 00:54:48,875 Isto abre? 637 00:54:48,958 --> 00:54:51,041 Claro. Não sabias que abria? 638 00:54:51,125 --> 00:54:51,958 Não. 639 00:54:52,041 --> 00:54:53,875 Não leste as cartas que estão aqui? 640 00:54:53,958 --> 00:54:56,416 - Ainda não. - A sério. 641 00:54:56,500 --> 00:54:59,250 Vamos lê-las. 642 00:55:06,875 --> 00:55:08,208 Espera um segundo. 643 00:55:08,291 --> 00:55:10,125 - Bas? - Sim? O que se passa? 644 00:55:10,208 --> 00:55:13,416 Esta não é a letra da minha tia. 645 00:55:13,500 --> 00:55:16,166 - É diferente daquela. - Deixa-me ver. 646 00:55:30,583 --> 00:55:32,125 Esta é a letra do meu pai. 647 00:55:47,250 --> 00:55:49,041 Durante toda a minha vida, 648 00:55:50,291 --> 00:55:52,625 nunca senti um desejo tão forte. 649 00:56:22,208 --> 00:56:23,791 Passei estes últimos dias… 650 00:56:26,708 --> 00:56:29,000 … a ver-te na companhia daquele homem, 651 00:56:33,875 --> 00:56:35,500 É difícil admitir… 652 00:56:39,041 --> 00:56:40,583 … mas sei muito bem… 653 00:56:43,375 --> 00:56:45,125 … que nem ele… 654 00:56:46,250 --> 00:56:47,958 … nem eu… 655 00:56:49,791 --> 00:56:52,166 … te podemos fazer feliz. 656 00:56:54,458 --> 00:56:55,666 Mas… 657 00:56:57,958 --> 00:57:02,291 … farei tudo o que precises. 658 00:57:06,458 --> 00:57:08,541 Porque te amo, 659 00:57:10,458 --> 00:57:11,708 Jeng Yah. 660 01:01:00,916 --> 01:01:05,916 Legendas: Marco Pinto