1 00:01:04,875 --> 00:01:07,791 Raja! 2 00:01:09,750 --> 00:01:11,916 Bas! Lebas! 3 00:01:12,625 --> 00:01:14,000 Tatăl tău. 4 00:01:14,083 --> 00:01:16,041 - Mă duc să chem asistenta. - Bine, mamă. 5 00:01:17,916 --> 00:01:19,208 Jeng Yah… 6 00:01:27,416 --> 00:01:28,625 Jeng Yah… 7 00:01:37,375 --> 00:01:38,708 Jeng Yah! 8 00:01:39,333 --> 00:01:40,708 Jeng Yah… 9 00:01:45,041 --> 00:01:46,458 Tată? 10 00:01:46,541 --> 00:01:47,708 Tată? 11 00:01:53,291 --> 00:01:54,625 E în regulă, tată. Tată… 12 00:01:56,458 --> 00:01:58,666 E în regulă, tată. Liniștește-te. 13 00:01:59,666 --> 00:02:01,083 Pe cine cauți, tată? 14 00:02:02,000 --> 00:02:03,041 Tată? 15 00:02:03,875 --> 00:02:05,333 Tată? 16 00:02:07,458 --> 00:02:08,375 Tată? 17 00:02:11,166 --> 00:02:12,250 Tată? 18 00:02:17,583 --> 00:02:19,166 Ce cauți, tată? 19 00:02:23,083 --> 00:02:24,083 Pe Jeng Yah. 20 00:02:24,166 --> 00:02:25,375 Cine e Jeng Yah? 21 00:02:25,458 --> 00:02:27,458 - O caut pe Jeng Yah. - Ce? 22 00:02:27,541 --> 00:02:30,458 Găsește-o înainte să fie prea târziu. 23 00:02:30,541 --> 00:02:32,625 Tată. 24 00:02:35,375 --> 00:02:36,750 Te rog, ai grijă de tatăl meu. 25 00:04:08,041 --> 00:04:10,916 DUPĂ UN ROMAN DE RATIH KUMALA 26 00:04:13,208 --> 00:04:17,958 FATA CU ȚIGARETE 27 00:04:34,041 --> 00:04:37,416 Dacă aveți nevoie de ceva, sunt afară, domnule Lebas. 28 00:04:37,500 --> 00:04:39,583 Bine. Mulțumesc, doamnă Edith. 29 00:05:23,000 --> 00:05:24,833 Sunt patru lucruri 30 00:05:24,916 --> 00:05:28,625 pe care nu le pot uita. 31 00:05:35,291 --> 00:05:36,541 Unu, 32 00:05:37,666 --> 00:05:40,583 senzația de cuișoare 33 00:05:40,666 --> 00:05:42,958 în palmă. 34 00:05:46,333 --> 00:05:47,458 Doi, 35 00:05:48,333 --> 00:05:51,041 aroma tare a tutunului 36 00:05:51,125 --> 00:05:53,208 care-mi pătrunde în nări. 37 00:05:56,750 --> 00:05:58,916 Dasiyah! 38 00:05:59,000 --> 00:06:00,666 Trei, 39 00:06:00,750 --> 00:06:03,875 vocea tatălui meu. 40 00:06:06,708 --> 00:06:08,500 ORAȘUL M, 1964 41 00:06:08,583 --> 00:06:10,500 Dasiyah! 42 00:06:10,583 --> 00:06:11,583 Bună ziua! 43 00:06:13,791 --> 00:06:15,416 Patru: 44 00:06:15,500 --> 00:06:17,041 lumea kretekului, 45 00:06:17,125 --> 00:06:19,708 care devine suflul vieții mele. 46 00:06:21,291 --> 00:06:25,083 Visul meu e să creez cel mai bun kretek, 47 00:06:25,166 --> 00:06:27,541 așa cum a făcut tatăl meu. 48 00:06:33,083 --> 00:06:35,708 Vreau să creez arome noi. 49 00:06:36,458 --> 00:06:39,000 Esența unui kretek. 50 00:06:40,583 --> 00:06:42,166 Dar, în lumea țigaretelor kretek, 51 00:06:42,250 --> 00:06:45,708 femeile lucrează doar la rularea tutunului. 52 00:06:49,250 --> 00:06:50,791 Dasiyah! 53 00:06:51,541 --> 00:06:54,125 A sosit noul tutun de la domnul Budi. 54 00:06:55,750 --> 00:06:57,416 E tutun amestecat. 55 00:07:04,458 --> 00:07:05,916 ȚÍGARETE KRETEK MERDEKA DJAJA 56 00:07:10,166 --> 00:07:13,708 Presupun că e amestecat. 57 00:07:13,791 --> 00:07:14,916 Dar cred că e în regulă. 58 00:07:16,041 --> 00:07:19,458 Îl putem separa după calitate. 59 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Dar nu poți lăsa lucrurile așa. 60 00:07:26,166 --> 00:07:28,500 Trebuie să vorbești cu domnul Budi. 61 00:07:29,291 --> 00:07:32,916 Eu și domnul Budi avem deja un parteneriat de lungă durată. 62 00:07:33,000 --> 00:07:34,583 Nu vreau să-l jignesc. 63 00:07:35,583 --> 00:07:38,833 În plus, de unde să iau tutun ieftin și bun 64 00:07:38,916 --> 00:07:40,625 dacă nu de la domnul Budi? 65 00:07:42,458 --> 00:07:44,583 Dar avem dovezi. 66 00:07:49,583 --> 00:07:50,625 Bine. 67 00:07:50,708 --> 00:07:53,166 Mai târziu, vino cu mine la piață 68 00:07:53,250 --> 00:07:55,625 să-l cunoști pe domnul Budi. Bine? 69 00:08:02,000 --> 00:08:04,875 Nu vrei să mergi la piață 70 00:08:04,958 --> 00:08:07,500 după tutun. 71 00:08:07,583 --> 00:08:08,958 E înghesuială, 72 00:08:09,041 --> 00:08:10,833 e multă lume. 73 00:08:11,958 --> 00:08:13,375 Nu-mi place. 74 00:08:14,083 --> 00:08:17,083 Piața e mereu plină, dragă. 75 00:08:17,166 --> 00:08:20,291 Dacă vrei liniște, te duci la cimitir. 76 00:08:26,916 --> 00:08:27,833 Domnule. 77 00:08:28,375 --> 00:08:31,416 Domnule, priviți! Purwanti mi-a dat asta. 78 00:08:32,583 --> 00:08:34,375 Ce e? 79 00:08:34,458 --> 00:08:38,250 Domnul Djagad va lansa Kretek Prolamasi cu un nou ambalaj. 80 00:08:38,333 --> 00:08:41,083 Purwanti spune că va fi o mare lansare. 81 00:08:41,708 --> 00:08:44,291 Pentru că au un nou investitor 82 00:08:44,375 --> 00:08:46,916 și o nouă linie de distribuție în vest. 83 00:08:49,375 --> 00:08:53,125 Chiar și cu un capital imens 84 00:08:53,208 --> 00:08:56,041 sau cu o schimbare a culorii, 85 00:08:56,541 --> 00:08:59,458 Kretek Proklamasi 86 00:08:59,541 --> 00:09:01,666 nu va depăși niciodată Kretek Merdeka! 87 00:09:02,416 --> 00:09:05,041 Au încercat să ne copieze aroma! 88 00:09:05,125 --> 00:09:06,875 Dar lumea preferă 89 00:09:07,875 --> 00:09:09,250 Kretek Merdeka. 90 00:09:10,541 --> 00:09:11,666 Domnule Dibjo! 91 00:09:13,208 --> 00:09:14,291 Domnule Dibjo. 92 00:09:15,500 --> 00:09:16,666 Domnule Dibjo. 93 00:09:18,666 --> 00:09:21,250 Aș vrea să stăm de vorbă. 94 00:09:26,083 --> 00:09:29,166 Poarta spre visul meu 95 00:09:29,250 --> 00:09:31,250 e laboratorul de arome 96 00:09:31,333 --> 00:09:32,916 din spatele ușii albastre. 97 00:09:33,916 --> 00:09:36,166 Un loc care mi-e interzis. 98 00:09:37,625 --> 00:09:40,708 Dar acolo sunt visurile mele. 99 00:09:41,708 --> 00:09:44,083 Yah, vino puțin. 100 00:10:03,958 --> 00:10:06,333 Nepotul doamnei Melati a venit de la Solo. 101 00:10:08,541 --> 00:10:10,416 E în regulă. 102 00:10:10,916 --> 00:10:13,541 Am întrebat deja de el. 103 00:10:13,625 --> 00:10:16,708 Se pare că vă potriviți. 104 00:10:20,750 --> 00:10:22,208 E profesor. 105 00:10:22,833 --> 00:10:25,250 E văduv de câteva luni. 106 00:10:25,333 --> 00:10:27,791 Are doi copii foarte mici. 107 00:10:29,875 --> 00:10:32,125 Și se pare că nu-i pasă 108 00:10:32,208 --> 00:10:34,541 câți ani are vârsta viitoarea soție. 109 00:10:36,416 --> 00:10:37,791 Bine, mamă. 110 00:10:37,875 --> 00:10:41,625 Nu toate femeile vor să se mărite cu un văduv. 111 00:10:42,375 --> 00:10:44,000 Nu încerc să te mărit 112 00:10:44,083 --> 00:10:46,291 cu un văduv. 113 00:10:47,208 --> 00:10:51,125 Dar ai deja un candidat? 114 00:10:53,416 --> 00:10:56,041 Tată, n-ar trebui să mergem la piață? 115 00:10:56,750 --> 00:10:58,291 Să vorbim cu domnul Budi? 116 00:10:59,166 --> 00:11:00,000 Acum? 117 00:11:00,083 --> 00:11:01,416 Da. 118 00:11:03,041 --> 00:11:04,416 Acum. 119 00:11:05,583 --> 00:11:07,083 Așa ai spus mai devreme. 120 00:11:07,166 --> 00:11:10,166 Tutun amestecat. Nu putem lăsa lucrurile așa. 121 00:11:11,333 --> 00:11:13,833 Am spus eu asta? 122 00:11:14,625 --> 00:11:15,833 Da. 123 00:11:19,000 --> 00:11:20,166 Vin cu tine. 124 00:11:20,916 --> 00:11:23,041 Nu mai am bomboane cu ghimbir. 125 00:11:23,958 --> 00:11:25,833 Bine, atunci să mergem. 126 00:11:32,208 --> 00:11:34,208 Ce să facem? 127 00:11:35,791 --> 00:11:38,708 Refuză toți candidații. 128 00:11:39,416 --> 00:11:42,833 Asta fiindcă taică-său a răsfățat-o. 129 00:11:44,208 --> 00:11:48,125 Dar o cunoașteți, doamnă. 130 00:11:54,000 --> 00:11:56,291 Sunt multe lucruri pe care mi le doresc, 131 00:11:56,375 --> 00:11:59,541 mai mult decât ceea ce mi-e deja scris. 132 00:12:00,875 --> 00:12:02,625 Sunt sigură că tata va fi de acord. 133 00:12:02,708 --> 00:12:03,875 După părerea mea, 134 00:12:03,958 --> 00:12:05,208 procentul e prea mic. 135 00:12:05,291 --> 00:12:06,166 Ce? 136 00:12:07,583 --> 00:12:09,250 Ia te uită! 137 00:12:09,333 --> 00:12:11,125 Ce cauți în biroul tatei? 138 00:12:11,958 --> 00:12:15,166 A ajuns șef la Marketing, Rim? 139 00:12:15,250 --> 00:12:17,250 Ignoră-l, Tegar. 140 00:12:21,166 --> 00:12:22,916 E prima dată când îl văd că lucrează. 141 00:12:23,500 --> 00:12:26,541 Măcar, dacă mă întreabă prietenii mei întreprinzători 142 00:12:26,625 --> 00:12:28,458 de fratele meu cel leneș, 143 00:12:28,541 --> 00:12:30,333 le pot spune că acum lucrează. 144 00:12:30,416 --> 00:12:32,333 Așa, compania nu pierde foarte mult dacă-l plătește. 145 00:12:33,291 --> 00:12:35,708 Ai venit aici să scapi de presă, nu? 146 00:12:36,708 --> 00:12:38,833 Din cauza petrecerii cu Mia, de aseară, 147 00:12:38,916 --> 00:12:42,000 revistele de scandal au sunat 148 00:12:42,083 --> 00:12:44,000 toată ziua, Bas. 149 00:12:44,625 --> 00:12:45,458 Citește asta. 150 00:12:49,041 --> 00:12:50,458 ROMEO ȘI JULIETA DIN INDUSTRIA TUTUNULUI? 151 00:12:50,541 --> 00:12:51,708 Nu-mi vine să cred, Bas. 152 00:12:51,791 --> 00:12:54,583 Te-ai combinat cu fiica rivalului nostru. 153 00:12:54,666 --> 00:12:57,000 Nu e nimic serios între mine și ea. 154 00:12:57,083 --> 00:12:59,583 Bas, știi în ce stare e tata acum. 155 00:12:59,666 --> 00:13:01,208 Ia exemplu de la frații tăi. 156 00:13:01,291 --> 00:13:03,958 Noi suntem căsătoriți. Doar tu îți mai faci de cap. 157 00:13:04,041 --> 00:13:07,166 Dacă ești cel mai mic nu înseamnă că-ți poți face de cap. 158 00:13:07,250 --> 00:13:08,375 Nu e așa de greu. 159 00:13:08,458 --> 00:13:10,250 Du-te la ședințele de dimineață. 160 00:13:10,333 --> 00:13:13,125 Ai arăta că îți pasă de compania noastră. 161 00:13:13,958 --> 00:13:15,625 Bine, vorbesc serios. 162 00:13:16,791 --> 00:13:19,291 Ți-a vorbit vreodată tata de Jeng Yah? 163 00:13:20,875 --> 00:13:22,208 - De cine? - De Jeng Yah. 164 00:13:22,291 --> 00:13:23,458 Cine e? 165 00:13:23,541 --> 00:13:26,250 Tata m-a rugat să găsesc această persoană. 166 00:13:26,333 --> 00:13:27,375 Știi, 167 00:13:27,458 --> 00:13:29,375 tata nu mi-a cerut niciodată nimic. 168 00:13:30,250 --> 00:13:31,416 Poate e o fostă iubită. 169 00:13:31,500 --> 00:13:35,541 - Știi bine că el nu e așa, Rim. - Ce știm despre tata? 170 00:13:35,625 --> 00:13:37,500 - Știu totul despre tata. - Serios? 171 00:13:37,583 --> 00:13:38,875 - Hei! - Ce e? 172 00:13:38,958 --> 00:13:41,666 Dacă vrei să-l ajuți pe tata, ajută-ne să extindem compania. 173 00:13:41,750 --> 00:13:43,125 Poți face asta? 174 00:13:43,208 --> 00:13:46,208 Îl ajut pe tata s-o găsească pe Jeng Yah. 175 00:13:46,291 --> 00:13:49,583 E serios doar când e vorba de femei. 176 00:13:50,500 --> 00:13:51,541 Ce zici, Rim? 177 00:13:51,625 --> 00:13:53,041 N-am timp de asta. 178 00:13:53,125 --> 00:13:54,291 Haide, Rim! 179 00:13:59,375 --> 00:14:01,125 Mai am treburi de discutat cu Tegar. 180 00:14:01,208 --> 00:14:03,000 Sună-mă dacă afli ceva, Bas. 181 00:14:03,083 --> 00:14:04,125 Rim! 182 00:14:08,000 --> 00:14:09,958 Chiar vreau s-o găsesc pe Jeng Yah. 183 00:14:26,666 --> 00:14:27,833 Tată. 184 00:14:30,166 --> 00:14:31,583 Tată, ai uitat că ai cancer? 185 00:14:32,291 --> 00:14:33,666 Nu, n-am uitat. 186 00:14:34,833 --> 00:14:37,500 Fie că fumăm, fie că nu, oricum murim. 187 00:14:38,708 --> 00:14:41,833 Țigaretele kretek au fost concepute inițial 188 00:14:42,666 --> 00:14:44,041 în scop medicinal. 189 00:14:44,125 --> 00:14:45,875 Nu e bine, tată. 190 00:14:45,958 --> 00:14:47,666 Există cercetări în acest sens. 191 00:14:52,166 --> 00:14:53,833 Pur și simplu, nu vrei să asculți. 192 00:14:55,750 --> 00:14:57,958 Tată, îți amintești ce s-a întâmplat aseară? 193 00:14:58,500 --> 00:14:59,750 Îmi amintesc. 194 00:15:00,291 --> 00:15:02,625 Aseară, ai intrat în camera mea, nu? 195 00:15:04,750 --> 00:15:06,166 Erai acasă după petrecere, nu? 196 00:15:11,875 --> 00:15:13,333 Ce-i asta, tată? 197 00:15:17,333 --> 00:15:18,333 Ce-i asta? 198 00:15:18,416 --> 00:15:20,375 Ce-i asta, nerușinatule? 199 00:15:20,458 --> 00:15:22,666 Cum îndrăznești să intri în biroul meu? 200 00:15:22,750 --> 00:15:24,375 Tu mi-ai dat cheia. 201 00:15:24,458 --> 00:15:26,000 Mi-ai cerut să găsesc pe cineva. 202 00:15:26,083 --> 00:15:30,000 Nu ți-am cerut să faci asta. 203 00:15:30,875 --> 00:15:32,250 Ai dreptate. 204 00:15:32,333 --> 00:15:33,833 N-ai cerut niciodată ajutor. 205 00:15:33,916 --> 00:15:37,666 Totdeauna ai dat ordine. „Du-te la școala asta.” „Lucrează la firma familiei”. 206 00:15:37,750 --> 00:15:39,916 „Fă ce ai spus și nu pune întrebări.” 207 00:15:40,000 --> 00:15:42,083 N-ai dreptul să spui asta. 208 00:15:42,166 --> 00:15:46,250 Ți-am oferit o viață foarte bună în comparație cu a mea! 209 00:15:46,333 --> 00:15:47,500 Nu știi nimic. 210 00:15:47,583 --> 00:15:49,083 Asta e problema, tată. 211 00:15:49,166 --> 00:15:52,375 M-ai evitat de fiecare dată când am încercat să te înțeleg. 212 00:16:01,500 --> 00:16:02,916 Ce-i cu poza asta, tată? 213 00:16:03,000 --> 00:16:04,666 - Ajunge! - S-o întreb pe mama? 214 00:16:04,750 --> 00:16:06,458 - Nu cumva să… - Cine e Jeng Yah? 215 00:16:18,666 --> 00:16:20,333 Tata… 216 00:16:20,416 --> 00:16:21,500 Tata… 217 00:16:24,500 --> 00:16:25,375 Bas… 218 00:16:25,458 --> 00:16:28,291 Nu mai am mult de trăit, Bas. 219 00:16:31,125 --> 00:16:33,083 Adu cutia aia! 220 00:16:39,083 --> 00:16:40,541 Ajunge, tată. 221 00:16:40,625 --> 00:16:42,583 Soră! 222 00:16:42,666 --> 00:16:45,125 Lebas, te rog, ajută-mă 223 00:16:45,208 --> 00:16:46,500 s-o găsesc pe Jeng Yah. 224 00:16:47,125 --> 00:16:48,333 Promite-mi. 225 00:16:49,000 --> 00:16:50,916 Găsește-o pe Jeng Yah. 226 00:17:01,333 --> 00:17:04,000 Bas, chiar o cauți pe Jeng Yah? 227 00:17:04,083 --> 00:17:05,250 Da. 228 00:17:05,333 --> 00:17:07,750 Ți-am mai spus. Vreau s-o găsesc pe Jeng Yah. 229 00:17:07,833 --> 00:17:09,375 Tocmai am ajuns în orașul M. 230 00:17:09,458 --> 00:17:11,458 Te rog să nu uiți, Rim. 231 00:17:11,541 --> 00:17:14,375 Nu le spune mamei și lui Tegar. 232 00:17:14,458 --> 00:17:16,625 Mi-a spus tata. Bine? 233 00:17:16,708 --> 00:17:19,791 Ce te-a apucat, de vrei să asculți de tata, Bas? 234 00:17:21,291 --> 00:17:24,291 Sincer, tot nu știu unde să mă uit, Rim. 235 00:17:24,375 --> 00:17:27,333 Ți-am urmat sfatul. M-am oprit la Muzeul Țigaretelor Kretek. 236 00:17:28,041 --> 00:17:28,875 Bine. 237 00:17:28,958 --> 00:17:30,666 Du-te și vorbește cu doamna Sri. 238 00:17:30,750 --> 00:17:32,375 Directoarea muzeului. 239 00:17:32,458 --> 00:17:35,041 O sun după asta. 240 00:17:35,125 --> 00:17:38,458 Bine, mulțumesc, Karim. 241 00:18:05,083 --> 00:18:07,375 Când sunt printre oameni, 242 00:18:08,291 --> 00:18:10,750 văd ceea ce ei nu văd. 243 00:18:12,208 --> 00:18:14,416 Văd libertatea 244 00:18:14,500 --> 00:18:15,916 în vaste întinderi. 245 00:18:25,416 --> 00:18:28,583 Și vreau să port cu mine acele visuri 246 00:18:28,666 --> 00:18:30,708 oriunde merg. 247 00:18:33,666 --> 00:18:36,875 Dar visul meu e doar o părticică 248 00:18:36,958 --> 00:18:38,791 din întinderea vastă a vieții. 249 00:18:45,166 --> 00:18:47,750 Libertatea pe care mi-o doresc 250 00:18:47,833 --> 00:18:50,458 nu poate fi decisă de mine. 251 00:18:53,750 --> 00:18:57,125 Și e înfricoșător. 252 00:19:00,875 --> 00:19:02,291 În lumea reală, 253 00:19:03,166 --> 00:19:05,625 oamenii vor doar să vadă partea din mine 254 00:19:05,708 --> 00:19:07,541 pe care vor. 255 00:19:07,625 --> 00:19:08,625 Bună! 256 00:19:10,291 --> 00:19:13,166 De obicei, domnul Idroes nu-și ia fiica la piață. 257 00:19:14,791 --> 00:19:16,458 Sper 258 00:19:16,541 --> 00:19:20,000 să vadă cine sunt cu adevărat. 259 00:19:21,750 --> 00:19:23,125 Sunt visuri 260 00:19:24,166 --> 00:19:25,583 speranțe 261 00:19:26,541 --> 00:19:27,791 și dorințe 262 00:19:27,875 --> 00:19:30,750 de a deveni ceva diferit 263 00:19:30,833 --> 00:19:33,583 de ceea ce mi s-a pregătit deja. 264 00:19:34,875 --> 00:19:36,041 Domnule Budi. 265 00:19:36,125 --> 00:19:38,125 - Domnule Idroes, vă rog. - Tată. 266 00:19:38,208 --> 00:19:39,833 Mai întâi mă duc acasă la Purwanti. 267 00:19:39,916 --> 00:19:40,875 Da. 268 00:19:43,291 --> 00:19:44,958 Au sosit noile produse, domnule? 269 00:19:45,041 --> 00:19:46,958 Da, domnule. Vă rog. 270 00:20:04,750 --> 00:20:07,083 Ce țigarete să iau? 271 00:20:07,166 --> 00:20:10,125 Merdeka, desigur. Țigarete kretek Merdeka. 272 00:20:10,208 --> 00:20:13,916 Stai. Trebuie să văd dacă e autentic. 273 00:20:14,416 --> 00:20:16,333 - Gustul e diferit. - Acesta e. 274 00:20:16,416 --> 00:20:18,750 De ce cumperi țigarete Merdeka 275 00:20:18,833 --> 00:20:20,750 dacă există altele mai bune? 276 00:20:20,833 --> 00:20:21,750 Poftim. 277 00:20:24,625 --> 00:20:25,833 Te rog. 278 00:20:27,291 --> 00:20:28,500 Te rog. 279 00:20:29,291 --> 00:20:30,541 Inspiră o dată 280 00:20:30,625 --> 00:20:33,916 și-ți vei da seama că e cel mai bun tutun. Nu-i așa? 281 00:20:34,000 --> 00:20:36,666 Și aroma e cea mai bună. 282 00:20:37,916 --> 00:20:39,083 Are un gust extraordinar. 283 00:20:39,166 --> 00:20:41,250 Kretek Prolamasi 284 00:20:41,333 --> 00:20:43,625 sunt țigarete kretek pentru bărbați adevărați. 285 00:20:43,708 --> 00:20:46,375 E uimitor. 286 00:20:46,458 --> 00:20:48,000 ȚIGARETE KRETEK MERDEKA DJAJA 287 00:20:48,083 --> 00:20:49,541 ȚIGARETE KRETEK PROKLAMASI 288 00:20:51,666 --> 00:20:53,166 Te rog, ia-o acasă. 289 00:20:53,250 --> 00:20:54,791 - Pentru mine? - Da. 290 00:20:54,875 --> 00:20:56,333 Mulțumesc. 291 00:20:56,416 --> 00:20:57,708 - Haide! - Cu plăcere. 292 00:20:57,791 --> 00:20:58,958 Aveți grijă, domnule. 293 00:21:01,166 --> 00:21:03,416 Ți-am dat mai mult, 294 00:21:04,500 --> 00:21:06,541 dar vreau țigaretele mele în centrul atenției. 295 00:21:06,625 --> 00:21:08,291 Îmi pare rău, domnule. 296 00:21:08,375 --> 00:21:09,833 N-ai de ce, mut-o în față. 297 00:21:09,916 --> 00:21:11,291 Bine, domnule. 298 00:21:22,583 --> 00:21:24,916 Dasiyah! 299 00:21:25,000 --> 00:21:27,333 De obicei nu mergi la piață. 300 00:21:29,916 --> 00:21:32,208 Ești fată, de ce te joci cu țigaretele? 301 00:21:32,291 --> 00:21:35,791 Nu o să te vrea nimeni dacă îți put mâinile a tutun. 302 00:21:37,541 --> 00:21:39,416 Cu cine ai venit? Cu mama ta? 303 00:21:40,041 --> 00:21:42,208 Nu, domnule Djagad. Sunt… 304 00:21:42,291 --> 00:21:44,458 E cu mine. 305 00:21:49,625 --> 00:21:51,916 Extraordinar! 306 00:21:52,500 --> 00:21:56,083 Un tată care își implică fiica în afaceri. 307 00:21:58,375 --> 00:22:00,875 Fiica ta are gusturi bune. 308 00:22:03,333 --> 00:22:06,708 Are gusturi foarte bune. 309 00:22:07,750 --> 00:22:10,375 Exact ca mama ei. 310 00:22:14,333 --> 00:22:16,125 Îi place originalul. 311 00:22:16,208 --> 00:22:17,625 ȚIGARETE KRETEK MERDEKA DJAJA 312 00:22:22,291 --> 00:22:23,166 Domnule Budi! 313 00:22:24,250 --> 00:22:26,416 Salut! 314 00:22:26,500 --> 00:22:28,208 Ce faci? 315 00:22:33,083 --> 00:22:34,833 Nu-ți face griji! 316 00:22:39,833 --> 00:22:41,583 Ce s-a întâmplat, domnule Budi? 317 00:22:41,666 --> 00:22:44,125 De ce e diferit tutunul pe care mi l-ai trimis? 318 00:22:44,208 --> 00:22:47,708 Ai livrat unde nu trebuia sau le-ai amestecat? 319 00:22:47,791 --> 00:22:48,958 Fiica mea și-a dat seama. 320 00:22:49,041 --> 00:22:52,458 Cum aș putea să-mi păcălesc clienții, domnule Idroes? 321 00:22:53,083 --> 00:22:55,208 Mă ocup de tutun 322 00:22:55,291 --> 00:22:57,625 dinainte să se nască fiica dumneavoastră. 323 00:22:57,708 --> 00:22:59,583 În plus, 324 00:22:59,666 --> 00:23:02,916 ce știu fetele despre kretek? 325 00:23:11,750 --> 00:23:13,375 E un avans. 326 00:23:13,875 --> 00:23:16,791 Și eu m-am născut într-un depozit de tutun. 327 00:23:16,875 --> 00:23:19,916 Simt mirosul de Srintil, cel mai bun tutun. 328 00:23:25,458 --> 00:23:27,250 Mă scuzați, domnule Budi. 329 00:23:28,083 --> 00:23:29,416 Te rog să accepți asta. 330 00:23:35,875 --> 00:23:37,958 Acum, 331 00:23:38,041 --> 00:23:40,833 totul va fi în regulă, domnule Idroes. 332 00:23:40,916 --> 00:23:42,125 Bine. 333 00:23:42,208 --> 00:23:44,083 Mâine, îți voi da 334 00:23:44,166 --> 00:23:46,000 un tutun special. 335 00:23:46,833 --> 00:23:49,041 Poftim. E excepțional. 336 00:24:01,541 --> 00:24:04,250 Hei! Nu fugi! 337 00:24:04,333 --> 00:24:08,041 - Hei! Nu fugi! - Hei! 338 00:24:08,125 --> 00:24:10,333 - Hei, tu! - Oprește-te! 339 00:24:10,416 --> 00:24:11,416 Pur. 340 00:24:11,500 --> 00:24:13,416 Stai! 341 00:24:13,500 --> 00:24:14,416 Yah! 342 00:24:14,500 --> 00:24:16,750 - Hei! - Nu fugi! 343 00:24:16,833 --> 00:24:22,625 - Oprește-te! Nu fugi! - Hei! 344 00:24:22,708 --> 00:24:26,291 - Nu fugi! - Hei! 345 00:24:26,375 --> 00:24:28,666 - Hei, tu! - Oprește-te! 346 00:24:30,500 --> 00:24:31,791 Domnișoară. 347 00:24:31,875 --> 00:24:33,708 Se pare că urmăresc pe cineva. 348 00:24:33,791 --> 00:24:36,291 E mare, ca un demon. Hai să vedem! 349 00:24:36,375 --> 00:24:38,500 Mai bine nu. Mi-e frică. 350 00:24:38,583 --> 00:24:39,833 Purwanti! 351 00:24:39,916 --> 00:24:42,041 Hai să cumpărăm bomboane cu ghimbir. 352 00:25:09,208 --> 00:25:11,958 Privirea din ochii aceia 353 00:25:12,041 --> 00:25:14,666 e diferită. 354 00:25:15,666 --> 00:25:19,583 Sunt obișnuită să fiu privită de sus de bărbați. 355 00:25:24,125 --> 00:25:27,875 Dar e ca și cum el ar vedea libertatea 356 00:25:28,708 --> 00:25:30,416 în mine. 357 00:25:41,791 --> 00:25:43,083 MUZEUL ȚIGARETELOR KRETEK 358 00:25:43,166 --> 00:25:44,416 Bună dimineața! 359 00:25:44,500 --> 00:25:46,833 Bună dimineața! Cu ce vă pot ajuta? 360 00:25:46,916 --> 00:25:48,125 Vreau s-o văd pe dna Sri. 361 00:25:48,625 --> 00:25:50,291 Vă rog, luați loc și așteptați. 362 00:25:50,375 --> 00:25:51,833 Îi spun acum. 363 00:25:51,916 --> 00:25:53,375 Bine, mulțumesc. 364 00:26:46,500 --> 00:26:48,125 De ce îți place? 365 00:26:48,750 --> 00:26:50,583 Ți se lipesc mâinile. 366 00:26:51,916 --> 00:26:53,416 Știi, nu? 367 00:26:53,500 --> 00:26:56,291 E cel mai bun mod 368 00:26:56,375 --> 00:26:57,875 de a face țigarete rulate. 369 00:26:57,958 --> 00:26:58,916 Pentru că… 370 00:26:59,000 --> 00:27:02,166 Tata vrea doar aroma preparată de mâinile fiicelor lui. 371 00:27:51,500 --> 00:27:53,875 Dasiyah. Rukayah! 372 00:27:53,958 --> 00:27:55,708 A venit tata! 373 00:28:01,958 --> 00:28:04,833 Intră! 374 00:28:04,916 --> 00:28:07,333 - Dragule meu! - Da, draga mea? 375 00:28:08,083 --> 00:28:11,541 Cum ziceai că te cheamă? 376 00:28:11,625 --> 00:28:13,500 - Soeraja, domnule. - Începând de azi, 377 00:28:13,583 --> 00:28:16,583 Soeraja va ajuta aici. 378 00:28:17,166 --> 00:28:19,583 Soțului meu îi place să facă surprize. 379 00:28:21,958 --> 00:28:23,333 Ce va face? 380 00:28:24,458 --> 00:28:26,333 Mai întâi va face curățenie. 381 00:28:27,166 --> 00:28:28,333 Marem! 382 00:28:28,916 --> 00:28:31,375 Te rog, ajută-l pe Soeraja, 383 00:28:31,458 --> 00:28:34,708 spune-i ce poate face. 384 00:28:34,791 --> 00:28:36,541 Am înțeles. 385 00:28:37,208 --> 00:28:38,083 Pe aici. 386 00:28:42,833 --> 00:28:44,291 Cine e? 387 00:28:44,375 --> 00:28:46,541 Îți explic mai târziu. 388 00:28:49,083 --> 00:28:51,500 Tată, țigareta ta rulată. 389 00:28:51,583 --> 00:28:53,166 Vai… 390 00:28:53,666 --> 00:28:56,791 Fiica mea știe ce vrea tatăl ei. 391 00:28:57,791 --> 00:29:00,250 Fiica ta a crescut. 392 00:29:01,875 --> 00:29:03,291 Miroase bine. 393 00:29:06,166 --> 00:29:07,416 Te rog s-o ridici. 394 00:29:07,500 --> 00:29:08,916 Bine. 395 00:29:09,000 --> 00:29:10,208 Poftiți, domnule. 396 00:29:14,500 --> 00:29:16,083 Aici. 397 00:29:18,166 --> 00:29:20,000 Da, pune-o aici. 398 00:29:24,416 --> 00:29:25,541 Cum te cheamă? 399 00:29:30,458 --> 00:29:32,250 Raja. Soeraja. 400 00:29:35,208 --> 00:29:37,375 Ai mai lucrat într-o fabrică? 401 00:29:37,458 --> 00:29:39,125 Nu, domnișoară. 402 00:29:39,208 --> 00:29:40,500 Dar mă bucur 403 00:29:40,583 --> 00:29:43,000 că domnul Idroes și familia ta m-au acceptat. 404 00:29:43,583 --> 00:29:44,958 Sper să pot fi de ajutor. 405 00:29:45,041 --> 00:29:46,333 N-am nevoie de ajutorul tău. 406 00:29:47,541 --> 00:29:49,375 Tata nu are un fiu, 407 00:29:49,458 --> 00:29:52,166 așa că eu îl ajut să se ocupe de fabrică. 408 00:29:54,458 --> 00:29:56,500 Nu-ți place să lucrezi cu femei? 409 00:30:03,750 --> 00:30:05,000 Nu e așa, domnișoară. 410 00:30:05,083 --> 00:30:07,458 Nu mă deranjează. 411 00:30:07,541 --> 00:30:09,583 Nu mă deranjează să fac muncă fizică. 412 00:30:14,500 --> 00:30:16,291 Scaunul ăla e gol. 413 00:30:18,708 --> 00:30:21,375 Mai e ceva de făcut, domnișoară? 414 00:30:23,000 --> 00:30:23,875 Vă rog, atenție! 415 00:30:24,500 --> 00:30:25,416 - Da? - Da? 416 00:30:25,500 --> 00:30:27,375 - El e Raja. - Da, domnișoară. 417 00:30:27,458 --> 00:30:29,916 E nou aici, vă rog să-l ajutați. 418 00:30:30,000 --> 00:30:31,208 - Da, domnișoară. - Raja! 419 00:30:31,291 --> 00:30:33,625 - Vino aici, domnule! - Aici. E în regulă. 420 00:30:33,708 --> 00:30:36,875 - E în regulă. - Stai aici! 421 00:30:36,958 --> 00:30:40,208 - Vino aici, Raja! - Nu fi timid. 422 00:30:40,291 --> 00:30:42,958 - Stai aici! - Aici! 423 00:30:43,041 --> 00:30:48,791 - Aici. - Nu fi timid. 424 00:30:48,875 --> 00:30:51,208 - E tăcut. - Vine la mine. 425 00:30:51,291 --> 00:30:53,208 - E ușor. - Da. 426 00:30:53,291 --> 00:30:56,000 - Rade-l. - Să-l rad? 427 00:30:56,083 --> 00:30:58,500 Da, așa. E bine… 428 00:30:59,625 --> 00:31:02,291 Așa. 429 00:31:02,375 --> 00:31:04,666 E gol. 430 00:31:07,333 --> 00:31:13,875 - Nu are nimic înăuntru. - Nu poți vinde așa ceva. 431 00:31:13,958 --> 00:31:17,333 - Haide! - Încă una? 432 00:31:17,416 --> 00:31:19,583 Unde v-ați cunoscut? 433 00:31:22,416 --> 00:31:25,625 Eu și domnul Idroes ne-am cunoscut la… 434 00:31:25,708 --> 00:31:27,375 …la piață, ieri. 435 00:31:28,583 --> 00:31:30,208 Era să moară. 436 00:31:30,916 --> 00:31:33,708 L-au bătut golanii ăia. 437 00:31:34,708 --> 00:31:36,958 După ce i-am auzit povestea, 438 00:31:37,041 --> 00:31:39,416 l-am adus aici să lucreze. 439 00:31:40,041 --> 00:31:42,916 Tată, țigareta ta rulată. 440 00:31:43,000 --> 00:31:46,291 Cum ai ajuns în orașul M? 441 00:31:48,250 --> 00:31:50,750 De fapt, sunt din Sud, doamnă. 442 00:31:51,458 --> 00:31:53,375 Acum ceva timp, am ajutat 443 00:31:53,916 --> 00:31:56,833 câteva familii jecmănite de un cămătar. 444 00:31:57,458 --> 00:31:59,708 Am vrut să le ajut. 445 00:32:00,375 --> 00:32:02,875 Dar am avut de-a face cu cine nu trebuia. 446 00:32:03,833 --> 00:32:05,166 M-au tot bătut la cap 447 00:32:05,250 --> 00:32:07,375 și m-au făcut să plec. 448 00:32:13,000 --> 00:32:15,750 Cred că părinții tăi sunt îngrijorați. 449 00:32:17,541 --> 00:32:18,708 Sunt orfan, domnule. 450 00:32:23,833 --> 00:32:27,500 Nu-i pune oaspetelui nostru astfel de întrebări, dragă. 451 00:32:30,333 --> 00:32:31,791 Nu e nicio problemă, doamnă. 452 00:32:31,875 --> 00:32:35,041 Nu mă deranjează. 453 00:32:58,583 --> 00:33:01,708 Poți să citești partea asta? 454 00:33:17,458 --> 00:33:21,083 Tată, te pot ajuta eu. 455 00:33:21,166 --> 00:33:22,708 „În timp ce pășește, 456 00:33:24,125 --> 00:33:27,541 vede luna palidă, cuibărită în coroana 457 00:33:28,291 --> 00:33:33,083 copacilor primăvăratici și nu observă 458 00:33:33,166 --> 00:33:35,250 că trece printr-o viroagă luminată 459 00:33:36,125 --> 00:33:38,458 care se varsă în scheletul 460 00:33:39,541 --> 00:33:41,083 catedralei negre, 461 00:33:41,958 --> 00:33:43,458 o stâncă monstruoasă ce se înalță 462 00:33:44,083 --> 00:33:49,083 în noapte din vremuri imemoriale.” 463 00:34:01,000 --> 00:34:02,375 Deci, 464 00:34:03,333 --> 00:34:04,833 ai făcut școală. 465 00:34:06,208 --> 00:34:07,125 Nu-i așa? 466 00:34:08,583 --> 00:34:10,958 Părinții mei au lucrat pentru olandezi, domnule. 467 00:34:12,250 --> 00:34:14,958 M-au ajutat și m-au trimis la școală acolo. 468 00:34:15,041 --> 00:34:17,625 Dar localnicilor nu le e ușor 469 00:34:17,708 --> 00:34:20,708 să primească aceeași educație precum copiii olandezi. 470 00:34:22,875 --> 00:34:24,416 Directorul școlii m-a obligat 471 00:34:24,500 --> 00:34:26,541 să citesc cinci cărți până termin. 472 00:34:27,625 --> 00:34:30,291 Altfel, nu-mi dădeau de mâncare. 473 00:34:33,083 --> 00:34:34,333 Când aveam 14 ani, 474 00:34:34,416 --> 00:34:37,375 îi ajutam și pe localnici. 475 00:34:37,458 --> 00:34:39,375 Îmi dădeau bani să scriu scrisori. 476 00:34:42,083 --> 00:34:43,041 Dar după aceea… 477 00:34:45,291 --> 00:34:47,458 toți olandezii au fost expulzați. 478 00:34:48,708 --> 00:34:52,416 Sătenilor nu le plac localnicii care au legături cu olandezii. 479 00:34:54,125 --> 00:34:55,625 Așa că am fugit. 480 00:34:57,750 --> 00:34:59,958 Pentru că familia mea a fost persecutată. 481 00:35:03,000 --> 00:35:04,875 De atunci, locuiesc singur, domnule. 482 00:35:09,125 --> 00:35:10,041 Ei bine, 483 00:35:11,625 --> 00:35:13,833 de oameni ca tine 484 00:35:14,833 --> 00:35:16,166 are nevoie fabrica. 485 00:35:19,750 --> 00:35:21,916 Să mâncăm mai întâi. 486 00:35:22,791 --> 00:35:24,000 Hai, mănâncă! 487 00:35:24,666 --> 00:35:27,500 Raja, te rog, nu ezita. 488 00:35:38,375 --> 00:35:40,291 Poftim! 489 00:35:40,375 --> 00:35:42,375 Pune-l aici! Da. 490 00:35:42,458 --> 00:35:44,875 Pune unul acolo. 491 00:35:44,958 --> 00:35:47,500 Da. Pune-l pe cel mic aici. Restul sunt sus. 492 00:35:47,583 --> 00:35:48,958 - Te rog, ia-i și pe ăia. - Da. 493 00:35:49,041 --> 00:35:50,166 - Du-i jos. - Bine. 494 00:35:53,250 --> 00:35:55,250 Pune unul aici. Da. 495 00:35:56,500 --> 00:35:58,125 Unde e domnul Idroes? 496 00:35:59,083 --> 00:36:00,958 Are treabă. 497 00:36:01,041 --> 00:36:03,500 Voi recepționa eu marfa. 498 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 Nu acolo. Du-l acolo! 499 00:36:12,000 --> 00:36:13,458 Ce faci? 500 00:36:15,583 --> 00:36:18,166 E altfel decât ce ne-ai arătat la piață. 501 00:36:18,250 --> 00:36:20,458 Mă acuzi? 502 00:36:20,541 --> 00:36:21,958 Mă acuzi? 503 00:36:23,000 --> 00:36:24,708 Stai! 504 00:36:25,333 --> 00:36:26,250 Dă-te! 505 00:36:26,333 --> 00:36:29,916 Ce s-ar face vânzătorii de kretek fără vânzătorii de tutun? 506 00:36:30,000 --> 00:36:31,791 Nu e treaba ta. 507 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 Treaba ta e să faci curat în casă 508 00:36:33,625 --> 00:36:35,125 și să-ți găsești un soț! 509 00:36:35,208 --> 00:36:36,583 Ai înțeles? 510 00:36:59,500 --> 00:37:02,083 Ignoră-i pe cei ca domnul Budi, domnișoară. 511 00:37:03,166 --> 00:37:07,000 E epuizant. 512 00:37:10,791 --> 00:37:12,208 Nu vreți, domnișoară, 513 00:37:13,208 --> 00:37:15,833 să cumpărăm din altă parte? 514 00:37:15,916 --> 00:37:20,875 Domnul Budi e cel mai bun furnizor de tutun din zonă. 515 00:37:25,750 --> 00:37:28,291 Ce-ar fi să căutăm în Nord, domnișoară? 516 00:37:28,375 --> 00:37:31,666 Te pricepi la tutun? 517 00:37:31,750 --> 00:37:33,000 Puțin, domnișoară. 518 00:37:33,625 --> 00:37:35,958 Am lucrat pe o plantație de tutun. 519 00:37:36,041 --> 00:37:38,375 Dacă vreți tutun de cea mai bună calitate, 520 00:37:39,000 --> 00:37:40,541 pot vorbi cu fermierii. 521 00:37:44,250 --> 00:37:45,625 Mă întorc la lucru, doamnă. 522 00:37:53,291 --> 00:37:54,875 FABRICA DE ȚIGARETE KRETEK MOERIA 523 00:38:01,625 --> 00:38:02,583 SUMĂ TOTALĂ 524 00:38:13,875 --> 00:38:16,625 Frunzele nu arată bine. 525 00:38:16,708 --> 00:38:19,500 Fetele ar trebui să poată face asta. 526 00:38:20,541 --> 00:38:22,500 Atunci, împachetați-le. 527 00:38:59,125 --> 00:39:02,041 Îi place să copieze. 528 00:39:06,083 --> 00:39:08,833 FACEȚI ALEGEREA CORECTĂ, ALEGEȚI ȚIGARETELE KRETEK PROKLASI 529 00:39:08,916 --> 00:39:10,750 ȚIGARETE KRETEK MERDEKA DJAJA 530 00:40:32,250 --> 00:40:33,333 Poftiți, domnișoară! 531 00:40:33,416 --> 00:40:35,666 Am observat că vă place cafeaua asta. 532 00:40:50,708 --> 00:40:52,458 - Djoko, mai e una. - Da, domnule? 533 00:40:52,541 --> 00:40:53,833 Mulțumesc. 534 00:40:53,916 --> 00:40:55,958 Cum te simți? Ți-e mai bine? 535 00:40:56,041 --> 00:40:57,375 Da, domnule. 536 00:40:58,000 --> 00:41:00,375 - Transmite-le salutări alor tăi! - Da, domnule. 537 00:41:00,458 --> 00:41:03,083 - Mulțumesc. - Da. Ai grijă de tine! 538 00:41:08,666 --> 00:41:10,333 ȚIGARETE KRETEK MERDEKA DJAJA 539 00:41:30,375 --> 00:41:31,833 E totul în regulă, domnișoară? 540 00:41:55,000 --> 00:41:56,333 Astea sunt pentru tine. 541 00:42:04,125 --> 00:42:07,125 Kretekul Merdeka e cel mai bine vândut kretek. 542 00:42:09,375 --> 00:42:11,541 În cazul în care continuăm tot așa 543 00:42:13,166 --> 00:42:15,125 și nu facem nicio schimbare, 544 00:42:15,750 --> 00:42:17,583 vom pierde. 545 00:42:21,666 --> 00:42:23,791 Aș vrea ca tata să mă asculte. 546 00:42:27,250 --> 00:42:28,875 Din punctul meu de vedere, doamnă… 547 00:42:31,166 --> 00:42:33,333 domnul Idroes vă ascultă. 548 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 Îmi amintește 549 00:42:37,083 --> 00:42:39,958 ce frumos e să ai o familie pe care să te poți bizui. 550 00:42:45,541 --> 00:42:48,041 Doar pentru că tata are încredere în tine, 551 00:42:48,875 --> 00:42:52,166 nu înseamnă că te las să-mi distrugi planul. 552 00:42:57,916 --> 00:42:59,083 Ce plan, domnișoară? 553 00:42:59,166 --> 00:43:00,583 Lasă-mă să te ajut. 554 00:43:02,000 --> 00:43:03,833 Ca să-mi pot plăti datoria. 555 00:43:14,333 --> 00:43:15,541 Știi 556 00:43:16,541 --> 00:43:18,416 camera cu ușă albastră? 557 00:43:21,666 --> 00:43:24,875 Secretul unui kretek e aroma. 558 00:43:27,708 --> 00:43:29,500 Vreau să creez arome noi. 559 00:43:35,083 --> 00:43:36,833 Dar, din păcate, domnul Dibjo, 560 00:43:37,958 --> 00:43:40,041 creatorul Kretek Merdeka, 561 00:43:41,541 --> 00:43:44,750 consideră că femeile nu au voie în laboratorul de arome. 562 00:43:45,500 --> 00:43:48,416 Că vor strica gustul kretekului. 563 00:43:49,541 --> 00:43:51,333 Că va avea gust acru. 564 00:43:57,541 --> 00:43:59,000 Vă ajut eu, domnișoară. 565 00:44:06,666 --> 00:44:08,791 Domnule Lebas. 566 00:44:10,000 --> 00:44:12,208 Îmi cer scuze că v-am făcut să așteptați. 567 00:44:12,291 --> 00:44:13,666 Numele meu e Sri. 568 00:44:13,750 --> 00:44:15,583 Sunt directoarea acestui muzeu. 569 00:44:15,666 --> 00:44:18,500 Nu-i nimic. Nu e prima dată când aștept pe cineva ca dumneata. 570 00:44:18,583 --> 00:44:20,208 Doamne, nu! 571 00:44:20,291 --> 00:44:21,916 Mulțumesc pentru timpul acordat. 572 00:44:22,000 --> 00:44:23,708 Cu plăcere. 573 00:44:23,791 --> 00:44:25,666 Mă bucur că ați venit, 574 00:44:25,750 --> 00:44:27,833 pentru că domnul Raja 575 00:44:27,916 --> 00:44:30,833 a donat muzeului multe articole 576 00:44:30,916 --> 00:44:33,500 - …din fabrica pe care a închis-o. - Da. 577 00:44:33,583 --> 00:44:34,958 Doamnă. 578 00:44:35,041 --> 00:44:38,166 Era să uit! Ea e Nur. 579 00:44:38,250 --> 00:44:42,583 - Se ocupă de colecția noastră. - Sper că te pot deranja mai târziu. 580 00:44:42,666 --> 00:44:44,750 - Desigur. - Desigur. 581 00:44:44,833 --> 00:44:46,833 - Vreau să vă întreb ceva. - Da? 582 00:44:46,916 --> 00:44:49,916 Am găsit o scrisoare cu o poză în ea. 583 00:44:50,000 --> 00:44:52,708 În legătură cu poza asta, îmi puteți spune 584 00:44:52,791 --> 00:44:55,375 - …dacă știți unde a fost făcută. - Pot să văd? 585 00:44:55,458 --> 00:44:56,583 Unde a fost făcută, Nur? 586 00:44:56,666 --> 00:44:59,583 Nu știu exact unde, 587 00:44:59,666 --> 00:45:03,791 dar e un document din anii 1960. 588 00:45:03,875 --> 00:45:07,291 Pe vremea aceea, industria kretekului era înfloritoare. 589 00:45:07,958 --> 00:45:11,041 În orașul M existau o mulțime de producători de kretek. 590 00:45:11,666 --> 00:45:15,000 - Dar nu toate mărcile sunt înregistrate. - Așa e. 591 00:45:15,083 --> 00:45:18,000 De cele mai multe ori, afacerea moare odată cu proprietarul. 592 00:45:18,625 --> 00:45:21,500 Deci nu avem destule detalii 593 00:45:21,583 --> 00:45:24,250 pentru informația de care ai nevoie. 594 00:45:24,333 --> 00:45:27,500 Dar există documente pe care le puteți cerceta. 595 00:45:27,583 --> 00:45:29,166 - Da. - Documente? 596 00:45:29,250 --> 00:45:31,000 - Da. - Mi le puteți arăta? 597 00:45:31,083 --> 00:45:32,916 - Desigur. - Bine. 598 00:45:34,000 --> 00:45:36,750 Lucrăm la zona asta. 599 00:45:37,583 --> 00:45:41,625 Avem articole noi de la donatorul nostru. 600 00:45:42,375 --> 00:45:46,500 Familia donatorului producea artizanal țigarete kretek. 601 00:45:47,000 --> 00:45:49,708 Poate există documente utile. 602 00:45:49,791 --> 00:45:51,375 Cine știe, poate ajută. 603 00:45:52,666 --> 00:45:54,958 Vă lăsăm aici, domnule. 604 00:45:55,041 --> 00:45:57,041 - Doamnă Sri. - Da? 605 00:45:57,125 --> 00:45:59,208 Aș putea să-i cunosc pe donatori? 606 00:45:59,291 --> 00:46:00,916 Da, desigur. 607 00:46:01,000 --> 00:46:03,666 Donatorul are de gând să vină azi aici. 608 00:46:03,750 --> 00:46:04,875 O să verific. 609 00:46:04,958 --> 00:46:07,250 - Mulțumesc mult. - Cu plăcere. 610 00:46:37,291 --> 00:46:39,916 Unul dintre cele mai mari partide din Indonezia, 611 00:46:40,000 --> 00:46:44,083 Partidul Roșu celebrează cea de-a 19-a aniversare a independenței Indoneziei. 612 00:46:44,166 --> 00:46:47,083 Cu această ocazie, liderul partidului subliniază faptul 613 00:46:47,166 --> 00:46:48,458 că istoria Partidului Roșu 614 00:46:48,541 --> 00:46:51,500 a fost mereu legată de mișcarea pentru independența Indoneziei. 615 00:46:51,583 --> 00:46:54,833 Prin urmare, îi sfătuiesc pe membrii partidelor de stânga 616 00:46:54,916 --> 00:46:57,833 să formeze o armată care să lupte împotriva colonialismului. 617 00:46:57,916 --> 00:46:59,041 - Libertate! - Libertate! 618 00:46:59,125 --> 00:47:00,208 Libertate! 619 00:47:00,291 --> 00:47:01,833 A fost distractiv, nu? 620 00:47:01,916 --> 00:47:03,583 Dă-o jos! 621 00:47:03,666 --> 00:47:04,583 Lasă-mă să te ajut. 622 00:47:07,375 --> 00:47:08,833 Stai. 623 00:47:08,916 --> 00:47:11,041 - Libertate! - Libertate! 624 00:47:11,125 --> 00:47:13,416 - Așa. - Mulțumesc. 625 00:47:15,000 --> 00:47:17,750 - Libertate! - Libertate! 626 00:47:17,833 --> 00:47:20,041 - Libertate! - Libertate! 627 00:47:20,125 --> 00:47:22,625 - Libertate! - Libertate! 628 00:47:23,250 --> 00:47:26,708 - Libertate! - Libertate! 629 00:47:26,791 --> 00:47:28,250 Libertate! 630 00:47:31,875 --> 00:47:34,791 E sărbătoare. De ce lucrați, domnișoară? 631 00:47:35,916 --> 00:47:38,958 Exact. E sărbătoare, deci pot lucra în liniște. 632 00:47:39,041 --> 00:47:42,500 Profit de faptul că nu mă deranjează nimeni. 633 00:47:48,125 --> 00:47:49,250 Ce e aia? 634 00:47:57,625 --> 00:47:59,166 De unde o ai? 635 00:48:00,125 --> 00:48:01,458 De la domnul Budi? 636 00:48:02,375 --> 00:48:05,625 E de la o cunoștință din Nord. Cea de care v-am povestit. 637 00:48:06,250 --> 00:48:08,916 Tutunul ăsta trebuie să fie scump. 638 00:48:10,166 --> 00:48:12,500 Tata n-o să dea atâția bani. 639 00:48:14,083 --> 00:48:15,208 Aveți dreptate, doamnă. 640 00:48:15,291 --> 00:48:17,333 Dar ați spus-o chiar dumneavoastră. 641 00:48:17,416 --> 00:48:19,708 Trebuie să găsim o cale de a învinge concurența. 642 00:48:20,625 --> 00:48:24,833 De fapt, pentru acest tutun, e nevoie doar de puțin, ca amestec. 643 00:48:24,916 --> 00:48:27,083 Are un gust unic. Special. 644 00:48:27,708 --> 00:48:29,875 Ca sarea la gătit. 645 00:48:29,958 --> 00:48:30,958 Da. 646 00:48:32,125 --> 00:48:34,625 Poate fi cumpărat în cantități mici? 647 00:48:36,333 --> 00:48:38,041 Am vorbit deja cu ei. 648 00:48:38,125 --> 00:48:40,666 A zis că putem obține tutun de calitate 649 00:48:40,750 --> 00:48:43,500 la prețuri mici, dacă devenim clienți fideli. 650 00:48:44,250 --> 00:48:48,041 Așa că nu mai trebuie să avem de-a face cu domnul Budi, doamnă. 651 00:49:14,583 --> 00:49:16,125 Alo? 652 00:49:16,208 --> 00:49:17,250 Bas! 653 00:49:17,750 --> 00:49:20,416 Chiar trebuie s-o găsești pe femeia aia? 654 00:49:20,500 --> 00:49:22,208 Acea Jeng Yah. 655 00:49:23,875 --> 00:49:26,916 Am avut grijă de el în tot acest timp. 656 00:49:27,000 --> 00:49:28,958 Iar acum o caută pe femeia aia? 657 00:49:30,166 --> 00:49:32,000 Era mama? 658 00:49:32,083 --> 00:49:34,291 Am întrebat-o de Jeng Yah. 659 00:49:34,375 --> 00:49:36,125 I-ai auzit și tu reacția. 660 00:49:37,625 --> 00:49:40,958 Doamne, Karim! 661 00:49:41,500 --> 00:49:44,416 L-am rugat să păstreze secretul. 662 00:49:44,500 --> 00:49:46,458 Atunci grăbește-te. 663 00:49:48,083 --> 00:49:48,958 Ce e asta? 664 00:49:49,583 --> 00:49:52,916 Am cerut un ou fiert moale. 665 00:49:53,625 --> 00:49:54,750 De ce l-ai prăjit? 666 00:49:54,833 --> 00:49:56,166 Îmi pare rău, doamnă. 667 00:49:56,250 --> 00:49:58,833 - Fă altul! - Da, doamnă. 668 00:49:59,458 --> 00:50:01,416 Gar, Lebas e la telefon? 669 00:50:01,500 --> 00:50:02,541 Poftim, mamă? 670 00:50:03,208 --> 00:50:04,208 Ce ai spus? 671 00:50:04,833 --> 00:50:06,916 - E Lebas? - Nu, e… 672 00:50:08,416 --> 00:50:10,000 Probleme de serviciu. 673 00:50:20,625 --> 00:50:22,166 În ziua aceea, 674 00:50:22,250 --> 00:50:25,500 toată lumea sărbătorea Ziua Independenței, 675 00:50:26,375 --> 00:50:29,916 iar eu mă gândeam 676 00:50:30,000 --> 00:50:34,166 cum să mă eliberez. 677 00:50:34,250 --> 00:50:35,250 Dragă. 678 00:50:36,791 --> 00:50:39,416 Am primit o propunere 679 00:50:40,375 --> 00:50:42,166 pe care ne e greu 680 00:50:43,083 --> 00:50:45,208 s-o refuzăm. 681 00:50:47,541 --> 00:50:48,875 Știi… 682 00:50:49,375 --> 00:50:53,833 Domnul Tira, proprietarul Kretek Boekit Klapa. 683 00:50:55,041 --> 00:51:00,541 Vrea să-și însoare fiul 684 00:51:01,500 --> 00:51:02,833 cu tine. 685 00:51:05,833 --> 00:51:07,000 După părerea mea, 686 00:51:07,750 --> 00:51:11,125 e o partidă bună. 687 00:51:12,916 --> 00:51:15,916 E bună pentru tine. 688 00:51:16,000 --> 00:51:19,166 E bună pentru companie. 689 00:51:19,250 --> 00:51:21,041 E bună pentru noi toți. 690 00:51:22,666 --> 00:51:26,333 Vei avea o viață mai fericită. 691 00:51:30,458 --> 00:51:32,000 Deci, 692 00:51:32,708 --> 00:51:35,916 eu și mama ta am acceptat propunerea. 693 00:51:39,375 --> 00:51:41,958 Te vei căsători la anul, 694 00:51:42,875 --> 00:51:47,000 iar familia viitorului tău soț va veni să te vadă. 695 00:52:09,666 --> 00:52:13,208 Domnule Lebas, a sosit donatorul. 696 00:52:13,833 --> 00:52:16,041 Dânsa e domnișoara Arum. 697 00:52:16,125 --> 00:52:17,166 DOAR PERSONAL AUTORIZAT 698 00:52:17,250 --> 00:52:19,333 Familia ei a făcut atâtea pentru acest muzeu. 699 00:52:19,416 --> 00:52:22,750 Au donat articole precum cele pe care le-ați văzut mai devreme. 700 00:52:28,291 --> 00:52:30,708 De ce ai poza mamei mele? 701 00:52:52,375 --> 00:52:54,875 DIN EPISODUL URMĂTOR 702 00:52:54,958 --> 00:52:57,416 Unu, doi… 703 00:52:58,041 --> 00:53:00,916 Tatăl meu o caută pe persoana din poza aia. 704 00:53:01,416 --> 00:53:02,750 Tata e foarte bolnav. 705 00:53:02,833 --> 00:53:04,250 E ultima lui dorință. 706 00:53:07,916 --> 00:53:09,458 Am o idee pentru o aromă nouă. 707 00:53:09,541 --> 00:53:11,791 Femeile n-au voie în laboratorul de arome. 708 00:53:12,875 --> 00:53:16,541 Știu că vrei să demonstrezi ceva lumii întregi. 709 00:53:16,625 --> 00:53:18,916 Vreau să iau parte la asta. 710 00:53:19,791 --> 00:53:21,708 Acesta e kretekul nostru. 711 00:53:22,208 --> 00:53:24,333 Și nu avem mult timp la dispoziție. 712 00:53:26,375 --> 00:53:28,750 Aceasta e scrisoarea scrisă de Jeng Yah. 713 00:53:28,833 --> 00:53:32,333 Nu știu ce legătură are cu familia mea sau cu a ta. 714 00:53:32,416 --> 00:53:33,791 FABRICA DE ȚIGARETE KRETEK IDROES MOERIA 715 00:53:33,875 --> 00:53:36,416 Dasiyah, eu sunt Seno Aji. 716 00:53:36,500 --> 00:53:39,041 Dasiyah nu va mai trebui să muncească. 717 00:53:39,125 --> 00:53:43,458 Consideră că face parte din datoria ta. 718 00:53:43,541 --> 00:53:45,375 O iubesc pe Jeng Yah. 719 00:53:45,458 --> 00:53:47,041 Ar trebui să știi unde ți-e locul. 720 00:53:47,125 --> 00:53:48,625 Dar Dasiyah știe 721 00:53:48,708 --> 00:53:50,708 cine ești cu adevărat? 722 00:53:51,375 --> 00:53:53,291 Jeng Yah, te rog, oprește-te! 723 00:53:54,208 --> 00:53:55,250 Nu! 724 00:53:55,333 --> 00:53:57,250 Tată! 725 00:53:59,250 --> 00:54:00,166 Jeng Yah! 726 00:57:15,041 --> 00:57:20,041 Subtitrarea: Bogdan Camirzan