1 00:00:49,041 --> 00:00:53,083 Meu casamento é daqui a seis meses. 2 00:00:54,500 --> 00:00:58,458 Mas meu mundo 3 00:01:00,416 --> 00:01:01,958 está desmoronando aos poucos. 4 00:01:06,833 --> 00:01:11,458 A vida que eu amo estará acabada… 5 00:01:13,666 --> 00:01:19,916 assim que eu me tornar a esposa de um estranho. 6 00:01:39,750 --> 00:01:41,041 Não fique assim. 7 00:01:43,041 --> 00:01:45,500 Sorria. Estamos tirando fotos. Mostre sua beleza. 8 00:01:45,583 --> 00:01:46,833 Arrume sua roupa. 9 00:01:46,916 --> 00:01:49,250 CIDADE M, 1964 10 00:01:49,333 --> 00:01:51,833 Dasiyah, ainda não se trocou? 11 00:01:51,916 --> 00:01:53,416 Estamos tirando fotos. 12 00:01:54,666 --> 00:01:56,000 Agora? 13 00:01:56,083 --> 00:01:57,833 Para quê, mãe? 14 00:01:57,916 --> 00:01:59,541 Para guardar de recordação. 15 00:01:59,625 --> 00:02:02,875 Você vai embora desta casa depois que se casar. 16 00:02:02,958 --> 00:02:04,583 Vá trocar de roupa. 17 00:02:04,666 --> 00:02:05,666 Vamos. 18 00:02:05,750 --> 00:02:09,291 - Olhe só a sua filha. - Por que ainda está toda de preto? 19 00:02:09,375 --> 00:02:11,708 - Vamos logo. - Vamos. Logo vai dar meio-dia. 20 00:02:12,708 --> 00:02:14,500 - Srta. Marem! - Sim, senhor? 21 00:02:14,583 --> 00:02:16,958 Este é um momento raro, vamos tirar uma foto juntos. 22 00:02:17,041 --> 00:02:18,541 - Sim, senhor! - Vamos, pessoal! 23 00:02:18,625 --> 00:02:20,291 Sr. Dibjo, vamos tirar uma foto. 24 00:02:20,375 --> 00:02:22,291 - Não vai querer ficar de fora! - Sr. Raja! 25 00:02:22,375 --> 00:02:25,291 - Venha aparecer na foto! - Vamos tirar uma foto! 26 00:02:26,125 --> 00:02:28,708 - Venha aqui! - Vamos! 27 00:02:30,041 --> 00:02:32,541 - Acho bom ficar boa, senhor! - Entendido, senhor! 28 00:02:35,333 --> 00:02:36,375 Mova-se um pouco. 29 00:02:36,458 --> 00:02:38,666 Ótimo, mais uma vez. Mova-se, por favor. 30 00:02:38,750 --> 00:02:40,416 Ótimo. 31 00:02:40,500 --> 00:02:42,916 Um, dois… 32 00:03:56,416 --> 00:03:59,291 BASEADA NA OBRA DE RATIH KUMALA 33 00:04:00,750 --> 00:04:06,208 A GAROTA DO CIGARRO 34 00:04:15,916 --> 00:04:17,500 APENAS FUNCIONÁRIOS 35 00:04:17,583 --> 00:04:19,833 O que faz com uma foto da minha mãe? 36 00:04:21,416 --> 00:04:23,000 Sério? Qual delas é sua mãe? 37 00:04:30,208 --> 00:04:32,000 Pode me dizer o nome dela? 38 00:04:33,500 --> 00:04:35,083 Desculpe. 39 00:04:35,166 --> 00:04:39,375 Não vou dizer o nome da minha mãe para um estranho. 40 00:04:43,500 --> 00:04:46,583 Com licença, preciso atender uma ligação. 41 00:04:46,666 --> 00:04:48,875 Chamem se precisarem de algo. 42 00:04:48,958 --> 00:04:50,333 Com licença. 43 00:04:54,291 --> 00:04:55,666 Tudo bem. 44 00:04:56,583 --> 00:04:57,791 Eu… 45 00:05:04,125 --> 00:05:05,791 Algum problema? 46 00:05:05,875 --> 00:05:07,750 Só um momento. 47 00:05:13,750 --> 00:05:16,000 Será que poderia ligar para o hospital, por favor? 48 00:05:16,083 --> 00:05:17,458 Claro, senhorita. 49 00:05:19,583 --> 00:05:21,958 Pronto. Aqui está. 50 00:05:22,041 --> 00:05:23,750 Alô. Dra. Arum falando. 51 00:05:25,000 --> 00:05:27,083 A que horas a temperatura subiu? 52 00:05:29,208 --> 00:05:33,458 Certo. Por favor, peça ao Dr. Ratih para cuidar disso agora. Isso. 53 00:05:33,541 --> 00:05:35,583 Logo estarei de volta ao hospital. 54 00:05:35,666 --> 00:05:37,458 Obrigada. 55 00:05:37,958 --> 00:05:39,291 Obrigada, senhorita. 56 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 - Preciso voltar ao hospital. - Terminou? 57 00:05:44,583 --> 00:05:47,916 Se precisar de ajuda, me ligue neste número. 58 00:05:48,000 --> 00:05:48,916 Com licença. 59 00:05:49,833 --> 00:05:52,416 - Obrigada. - Espere aí. O que… 60 00:05:52,500 --> 00:05:54,291 Mais alguma coisa? 61 00:05:54,375 --> 00:05:57,375 É o seguinte, Srta. Médica. Só preciso saber o nome da sua mãe. 62 00:05:57,458 --> 00:05:59,375 É urgente. 63 00:05:59,458 --> 00:06:02,000 Meu pai está procurando essa pessoa da foto. 64 00:06:02,083 --> 00:06:03,916 Quem é seu pai? 65 00:06:04,000 --> 00:06:06,500 Eu nem o conheço. É amigo da minha mãe? 66 00:06:06,583 --> 00:06:08,000 Algum parente distante dela? 67 00:06:08,083 --> 00:06:09,625 Explique direito. 68 00:06:09,708 --> 00:06:12,083 - Quero entender a situação. - Está bem. 69 00:06:12,166 --> 00:06:13,791 Escute. Na verdade, não sei 70 00:06:13,875 --> 00:06:16,833 qual é a relação entre meu pai e a pessoa que ele está procurando. 71 00:06:18,708 --> 00:06:19,791 Mas… 72 00:06:20,375 --> 00:06:22,000 ele está muito doente. 73 00:06:23,291 --> 00:06:25,083 É o último desejo dele. 74 00:06:26,041 --> 00:06:27,958 E sei que é importante. 75 00:06:33,291 --> 00:06:37,708 Esta é minha mãe, Rukayah. 76 00:06:37,791 --> 00:06:41,666 Estes são meus avós, Idroes, 77 00:06:41,750 --> 00:06:43,125 Roemaisa. 78 00:06:43,208 --> 00:06:46,291 E esta é minha tia. 79 00:06:46,958 --> 00:06:48,875 Quem o seu pai está procurando? 80 00:06:48,958 --> 00:06:50,000 A Jeng Yah. 81 00:06:50,083 --> 00:06:52,083 Qual delas é ela? 82 00:06:52,583 --> 00:06:53,458 Espere um pouco. 83 00:06:57,333 --> 00:06:59,125 Não sei. 84 00:07:01,833 --> 00:07:05,708 Sabe dizer onde fica o lugar onde a foto foi tirada? 85 00:07:06,708 --> 00:07:08,583 Há muitos prédios antigos aqui, 86 00:07:08,666 --> 00:07:11,958 mas não acho que estejam em boas condições. 87 00:07:12,916 --> 00:07:15,833 Certo, tenho que ir. Já está tarde. 88 00:07:15,916 --> 00:07:17,875 Espere. 89 00:07:17,958 --> 00:07:18,958 Mais alguma coisa? 90 00:07:19,041 --> 00:07:21,750 É a carta antiga escrita pela Jeng Yah. 91 00:07:21,833 --> 00:07:25,625 Não sei a relação dela com minha família nem com a sua, 92 00:07:25,708 --> 00:07:27,708 já que não sei quem ela é, 93 00:07:28,375 --> 00:07:30,500 mas tenho certeza de que há algo aí. 94 00:07:31,458 --> 00:07:33,666 Por favor, leia a carta. 95 00:07:35,000 --> 00:07:36,291 Por favor. 96 00:07:56,541 --> 00:08:00,625 MUSEU DO KRETEK, JAVA CENTRAL 97 00:08:00,708 --> 00:08:06,250 O mundo gira como um mistério que nunca entenderemos. 98 00:08:08,208 --> 00:08:12,916 Mas sempre encontramos um lugar 99 00:08:13,000 --> 00:08:17,375 que nos levará às respostas que procuramos. 100 00:08:23,666 --> 00:08:25,041 Para mim, 101 00:08:26,458 --> 00:08:30,541 só há um lugar aonde quero ir. 102 00:09:03,375 --> 00:09:08,791 Um lugar onde eu possa sentir toda a fragrância da vida. 103 00:09:19,583 --> 00:09:22,083 O aroma que poderia me ajudar 104 00:09:22,791 --> 00:09:26,375 na busca do meu verdadeiro eu. 105 00:09:30,291 --> 00:09:33,416 Embora ninguém nunca deva descobrir 106 00:09:33,500 --> 00:09:35,708 o que faço aqui. 107 00:09:48,458 --> 00:09:49,750 Não pare, por favor. 108 00:09:49,833 --> 00:09:52,000 Não vou contar para ninguém. 109 00:09:52,541 --> 00:09:55,166 O Sr. Dibjo me pediu pra colocar isto aqui. 110 00:10:54,791 --> 00:10:56,208 Sr. Dibjo? 111 00:11:04,625 --> 00:11:07,458 Então é o senhor que está aí! 112 00:11:08,375 --> 00:11:10,666 Cuidado quando estiver trabalhando. 113 00:11:11,291 --> 00:11:14,458 - Quer ajuda? - Não precisa. Não se preocupe. 114 00:11:15,416 --> 00:11:18,625 O Sr. Dibjo me contou que o seu klepon é delicioso. 115 00:11:18,708 --> 00:11:20,666 - É verdade? - É, sim. 116 00:11:21,250 --> 00:11:23,000 Nunca provei. É mesmo? 117 00:11:23,083 --> 00:11:26,416 Amanhã farei especialmente para o senhor. 118 00:11:26,500 --> 00:11:27,625 Faça, por favor! 119 00:11:28,666 --> 00:11:31,041 Certo. Obrigado, senhorita. 120 00:11:43,958 --> 00:11:45,333 Vou voltar ao trabalho. 121 00:11:53,375 --> 00:11:55,166 Sr. Raja! 122 00:11:55,250 --> 00:11:57,583 O klepon está pronto. 123 00:11:57,666 --> 00:11:59,791 Mal posso esperar para provar! 124 00:11:59,875 --> 00:12:01,208 Vou dividir com os outros. 125 00:12:01,291 --> 00:12:02,958 - Está bom? - Uma delícia. 126 00:12:03,041 --> 00:12:05,333 - Experimente, senhor! - Por favor! 127 00:12:05,416 --> 00:12:07,333 Estão fresquinhos! 128 00:12:07,416 --> 00:12:08,958 - Que delícia! - Estão quentinhos! 129 00:12:09,041 --> 00:12:12,041 Venham provar, pessoal! 130 00:12:12,125 --> 00:12:13,708 Sirvam-se, por favor. 131 00:12:14,666 --> 00:12:16,958 A Srta. Marem fez para todos nós! 132 00:12:17,041 --> 00:12:18,041 Aqui está! 133 00:12:18,125 --> 00:12:20,833 Não briguem pelos bolinhos! Muito gostoso, não é? 134 00:12:20,916 --> 00:12:23,541 Ainda tem bastante, podem comer! 135 00:12:23,625 --> 00:12:25,750 Não precisam se preocupar! 136 00:12:25,833 --> 00:12:28,041 Por favor, não se contenham. 137 00:12:38,041 --> 00:12:40,875 - Obrigada pelo klepon, Sr. Raja. - De nada. 138 00:12:40,958 --> 00:12:42,458 - Ainda tem bastante. - Está bem. 139 00:12:44,041 --> 00:12:47,458 Vejo que já fez amizade com várias pessoas. 140 00:12:48,541 --> 00:12:49,500 Bem, 141 00:12:50,416 --> 00:12:52,000 nem com todo mundo, senhorita. 142 00:12:58,250 --> 00:12:59,708 Aqui está, senhorita. 143 00:12:59,791 --> 00:13:02,416 Nossa primeira encomenda de folhas de tabaco do Sr. Mego. 144 00:13:04,083 --> 00:13:05,250 É muito boa. 145 00:13:05,333 --> 00:13:06,208 É. 146 00:13:06,791 --> 00:13:09,000 Ele nos enviou vários botões. 147 00:13:10,958 --> 00:13:13,541 - Que gentil da parte dele! - Sim. 148 00:13:13,625 --> 00:13:15,083 Ei. 149 00:13:15,166 --> 00:13:16,291 O que é isso? 150 00:13:16,833 --> 00:13:19,750 Aqui é uma fábrica de kretek ou uma plantação de tabaco? 151 00:13:20,333 --> 00:13:24,583 Como faremos kretek se as folhas ainda estiverem assim? 152 00:13:24,666 --> 00:13:27,458 - Como? - Pai, nós concordamos. 153 00:13:27,541 --> 00:13:32,375 Vamos conseguir folhas melhores de tabaco se as comprarmos frescas. 154 00:13:32,458 --> 00:13:34,416 Eu entendo, 155 00:13:34,500 --> 00:13:36,458 mas isso complica mais as coisas. 156 00:13:36,541 --> 00:13:39,375 Precisamos de tempo para curar tudo isso. 157 00:13:40,958 --> 00:13:44,291 Além do mais, nunca fizemos negócios com ele antes. 158 00:13:46,625 --> 00:13:49,833 Eu trabalhava na plantação de tabaco do Sr. Mego, senhor. 159 00:13:49,916 --> 00:13:51,708 É uma plantação de tabaco Srintil. 160 00:13:52,583 --> 00:13:55,125 Ele confia em mim 161 00:13:55,208 --> 00:13:57,625 e nos mandou tudo isso sem darmos a entrada, senhor. 162 00:13:59,208 --> 00:14:01,541 Sem a entrada? 163 00:14:01,625 --> 00:14:03,250 Como fez isso? 164 00:14:04,291 --> 00:14:06,291 Contei sobre a reputação do Kretek Merdeka, 165 00:14:06,375 --> 00:14:09,000 e ele também está precisando de clientes regulares. 166 00:14:09,083 --> 00:14:12,166 Eu disse que, se o preço fosse bom, poderíamos comprar dele de novo, 167 00:14:12,250 --> 00:14:13,708 e ele concordou. 168 00:14:15,666 --> 00:14:19,833 A respeito de secar o tabaco, senhor, podemos usar o depósito vazio para isso. 169 00:14:19,916 --> 00:14:21,458 Cuidarei de tudo, senhor. 170 00:14:24,500 --> 00:14:26,416 - Ei. - Pois não? 171 00:14:27,333 --> 00:14:30,291 Há quanto tempo trabalha aqui? 172 00:14:32,250 --> 00:14:34,583 Quase três meses, senhor. 173 00:14:36,125 --> 00:14:37,291 Três meses. 174 00:14:49,541 --> 00:14:50,416 Ótimo. 175 00:14:51,291 --> 00:14:53,083 Bom trabalho. 176 00:14:54,583 --> 00:14:57,916 Agora, volte ao trabalho. 177 00:14:58,000 --> 00:14:59,041 Está bem. 178 00:14:59,750 --> 00:15:02,750 Certo. Com licença, senhor. 179 00:15:12,208 --> 00:15:13,583 Yah. 180 00:15:13,666 --> 00:15:14,916 Viu só? 181 00:15:15,000 --> 00:15:18,166 Isso é o que chamamos de destino. 182 00:15:19,458 --> 00:15:23,333 Você me pediu que o ajudasse quando ele estava no mercado, 183 00:15:23,416 --> 00:15:27,916 e, agora, ele é a resposta às nossas preces. 184 00:15:29,958 --> 00:15:32,250 O que quer dizer? 185 00:15:32,333 --> 00:15:36,916 Duvido que minha filha inteligente não entenda o que estou dizendo. 186 00:15:40,583 --> 00:15:45,958 O Raja poderia ficar no seu lugar. 187 00:15:49,125 --> 00:15:52,208 Eu estava preocupado. 188 00:15:52,291 --> 00:15:54,875 Depois que casar, você vai deixar a fábrica. 189 00:15:54,958 --> 00:15:56,750 Quem iria me ajudar? 190 00:15:57,541 --> 00:16:01,750 Agora já temos a solução. 191 00:16:06,208 --> 00:16:07,583 Com licença, pai. 192 00:16:08,083 --> 00:16:10,125 A mamãe estava me chamando. 193 00:16:10,208 --> 00:16:11,250 Certo. 194 00:16:12,041 --> 00:16:14,500 Aliás, aproveite e conte isso a ela. 195 00:16:14,583 --> 00:16:15,583 Está bem? 196 00:16:16,708 --> 00:16:20,000 É por isso que chamamos de o mistério da vida. 197 00:16:21,000 --> 00:16:23,125 Porque nunca sabemos 198 00:16:24,083 --> 00:16:26,833 quando ficará a nosso favor. 199 00:16:32,125 --> 00:16:34,708 Tem certeza de que a Jeng Yah não é sua mãe? 200 00:16:35,500 --> 00:16:40,083 Olha, "Jeng" não é bem um nome. 201 00:16:40,166 --> 00:16:45,541 É como se fosse um título honorífico para mulheres de respeito naquela época. 202 00:16:46,458 --> 00:16:49,708 E ninguém chama minha mãe de "Jeng". 203 00:16:52,125 --> 00:16:55,750 Você deveria sair mais de Jacarta. 204 00:16:58,041 --> 00:16:59,750 Como sabe que sou de lá? 205 00:16:59,833 --> 00:17:01,958 É só olhar para a sua aparência, 206 00:17:02,041 --> 00:17:05,958 o jeito que fala e se veste, 207 00:17:06,041 --> 00:17:08,375 que fica óbvio que é de Jacarta. 208 00:17:15,875 --> 00:17:19,291 Desculpe, eu não quis… 209 00:17:21,166 --> 00:17:26,250 Às vezes falo mais do que deveria, desculpe. 210 00:17:28,791 --> 00:17:30,958 Não, você tem razão. 211 00:17:32,125 --> 00:17:33,583 Foi culpa minha. 212 00:17:34,750 --> 00:17:36,750 Eu que não soube começar a conversa. 213 00:17:38,250 --> 00:17:40,916 Às vezes tento melhorar as coisas e acabo… 214 00:17:42,916 --> 00:17:45,500 confuso, sem saber por onde começar. 215 00:17:48,250 --> 00:17:51,333 Que tal recomeçarmos? 216 00:17:55,291 --> 00:17:58,541 Olá, Srta. Médica. Meu nome é… 217 00:18:00,000 --> 00:18:00,875 Lebas. 218 00:18:02,500 --> 00:18:04,958 Preciso muito da sua ajuda. 219 00:18:05,833 --> 00:18:09,500 Eu sou de Jacarta, mas nem todos de lá são chatos. 220 00:18:09,583 --> 00:18:11,166 Eu sou uma exceção. 221 00:18:14,666 --> 00:18:21,291 Acho que deveria se esforçar mais para me provar o que acabou de dizer. 222 00:18:22,125 --> 00:18:25,250 E outra coisa, não me chame de Srta. Médica. 223 00:18:25,333 --> 00:18:27,208 Não estou aqui como médica, 224 00:18:27,291 --> 00:18:31,083 e você não é meu paciente, Sr. Lebas. 225 00:18:31,666 --> 00:18:32,625 Certo. 226 00:18:34,041 --> 00:18:35,583 Arum, 227 00:18:35,666 --> 00:18:39,583 sabe de mais alguma coisa 228 00:18:39,666 --> 00:18:42,333 que possa me ajudar a encontrar a Jeng Yah? 229 00:18:47,416 --> 00:18:49,500 Na verdade, o problema é 230 00:18:49,583 --> 00:18:52,083 que não sei muita coisa sobre a minha família. 231 00:18:52,166 --> 00:18:54,250 Minha mãe não toca muito nesse assunto. 232 00:18:54,333 --> 00:18:57,708 O que eu sei com certeza 233 00:18:57,791 --> 00:19:01,541 é que minha mãe nunca se interessou pelos negócios de kretek do vovô. 234 00:19:01,625 --> 00:19:03,416 Entendi. 235 00:19:04,416 --> 00:19:06,916 Mas quem você acha 236 00:19:07,000 --> 00:19:11,416 que tem mais chances de ser chamada de Jeng Yah nesta foto? 237 00:19:12,416 --> 00:19:14,541 Com certeza não é minha avó. Não pode ser. 238 00:19:14,625 --> 00:19:18,125 Também não sei o nome das outras funcionárias. 239 00:19:18,208 --> 00:19:22,875 É bem provável que a Jeng Yah 240 00:19:22,958 --> 00:19:24,125 seja minha tia. 241 00:19:24,208 --> 00:19:25,625 O nome dela é Dasiyah. 242 00:19:26,291 --> 00:19:27,666 Certo. 243 00:19:27,750 --> 00:19:29,375 Posso conhecer sua tia? 244 00:19:29,458 --> 00:19:33,833 Não é que você não possa, é que não sei onde ela está agora. 245 00:19:33,916 --> 00:19:36,458 O quê? Espera aí. Como assim? 246 00:19:38,166 --> 00:19:40,625 Ela é sua tia! 247 00:19:40,708 --> 00:19:42,416 Você não sabe? Nem sua mãe? 248 00:19:42,500 --> 00:19:43,791 Ela provavelmente sabe, 249 00:19:43,875 --> 00:19:47,625 mas sempre que pergunto sobre minha tia, ela acaba chorando. 250 00:19:47,708 --> 00:19:49,666 Por isso parei de perguntar. 251 00:19:49,750 --> 00:19:50,875 Entendeu? 252 00:19:55,750 --> 00:19:57,458 Espere um minuto. 253 00:19:57,541 --> 00:19:58,916 Que lugar é este? 254 00:19:59,000 --> 00:20:01,875 É um depósito onde guardam as doações. 255 00:20:05,250 --> 00:20:09,041 - Não precisamos de permissão para entrar? - Claro que não. É da minha família. 256 00:20:09,125 --> 00:20:11,416 Mas, se foi doado, 257 00:20:11,500 --> 00:20:13,083 não pertence mais a você. 258 00:20:13,166 --> 00:20:14,791 O que você quer? 259 00:20:14,875 --> 00:20:18,583 Ficar aqui fora ou entrar na sala e ajudar seu pai? Você decide. 260 00:20:18,666 --> 00:20:19,708 Está bem. 261 00:20:33,958 --> 00:20:37,791 Não verifiquei todas as coisas daqui, 262 00:20:37,875 --> 00:20:41,041 mas lembro que achei uma carta 263 00:20:41,125 --> 00:20:42,875 escrita com uma letra parecida 264 00:20:42,958 --> 00:20:46,416 com a da carta que você trouxe, Bas. 265 00:20:46,500 --> 00:20:47,708 Deixe-me ver. 266 00:20:47,791 --> 00:20:49,375 Certo. 267 00:20:49,458 --> 00:20:53,333 A MAMÃE ESTÁ QUIETA DESDE QUE O TEGAR FALOU DA JENG YAH 268 00:20:53,416 --> 00:20:54,541 O que é isto? 269 00:20:54,625 --> 00:20:57,291 É MELHOR VOCÊ FALAR COM ELA 270 00:20:57,375 --> 00:20:58,500 Não é esta. 271 00:21:08,625 --> 00:21:12,291 A partir de agora, não precisa mais cuidar da fábrica. 272 00:21:13,833 --> 00:21:16,541 A partir de agora, não vá a lugar nenhum 273 00:21:17,166 --> 00:21:19,625 até o dia do seu casamento. 274 00:21:20,208 --> 00:21:22,583 Seu período de reclusão começou. 275 00:21:28,458 --> 00:21:29,625 Tome cuidado. 276 00:21:34,666 --> 00:21:37,666 CIGARRO KRETEK MERDEKA DJAJA 277 00:21:48,625 --> 00:21:54,166 Procurei por toda parte, e aqui estão vocês. 278 00:21:57,958 --> 00:22:01,791 Sim, Sra. Sri, estava verificando as coisas da doação. 279 00:22:02,291 --> 00:22:04,625 Eu procurei a senhora, mas não a encontrei, 280 00:22:04,708 --> 00:22:06,416 então imaginei que estivesse ocupada. 281 00:22:06,500 --> 00:22:08,375 Sem problemas. Tudo bem. 282 00:22:08,875 --> 00:22:12,666 Sr. Lebas, posso tirar uma foto com o senhor? 283 00:22:14,541 --> 00:22:19,125 Uma visita do filho do dono da Kretek DR não acontece todo dia no museu. 284 00:22:19,208 --> 00:22:21,958 Já tirei uma foto com o seu pai, Sr. Raja. 285 00:22:22,041 --> 00:22:24,500 Quero colocá-las uma ao lado da outra. 286 00:22:24,583 --> 00:22:26,416 É rapidinho, não vai demorar nada. 287 00:22:26,500 --> 00:22:27,875 Ela vai esperar o senhor. 288 00:22:27,958 --> 00:22:29,250 Vamos, rápido! 289 00:23:49,958 --> 00:23:53,583 Obrigada pela chave da Sala do Sabor. 290 00:24:16,791 --> 00:24:20,333 É assim que se frita tempeh. Coloque devagar. 291 00:24:20,416 --> 00:24:22,791 Agora tente você. 292 00:24:30,958 --> 00:24:32,291 Sente-se aqui. 293 00:24:34,583 --> 00:24:38,500 Esta é a sua cadeira, 294 00:24:38,583 --> 00:24:40,250 e esta é a sua mesa. 295 00:24:40,333 --> 00:24:42,416 Pode usar tudo que tem aqui. 296 00:24:42,500 --> 00:24:44,958 Você é o responsável por tudo. 297 00:24:48,125 --> 00:24:52,791 Não jogue de longe, vai respingar óleo! 298 00:24:53,708 --> 00:24:56,208 Vá devagar. Sem medo. 299 00:24:58,583 --> 00:25:00,083 Aonde vai? 300 00:25:00,666 --> 00:25:02,833 Por que está deixando o tempeh aqui? 301 00:25:02,916 --> 00:25:06,583 - Boa tarde a todos. - Boa tarde, senhor. 302 00:25:06,666 --> 00:25:10,458 Bem, o Sr. Raja é o novo encarregado. 303 00:25:10,541 --> 00:25:11,750 Certo, senhor. 304 00:25:11,833 --> 00:25:15,666 - Parabéns, Sr. Encarregado! - Por favor, sem bagunça! 305 00:25:31,166 --> 00:25:32,750 Então você é da DR. 306 00:25:43,125 --> 00:25:44,875 Não me entenda mal, 307 00:25:45,458 --> 00:25:47,583 mas quero dizer desde agora 308 00:25:48,625 --> 00:25:51,125 que isso se trata de um assunto particular. 309 00:25:51,791 --> 00:25:53,750 Não tem nada a ver com a empresa. 310 00:25:54,791 --> 00:25:56,708 Eu te disse isso desde o início. 311 00:25:56,791 --> 00:25:59,791 Não sei por que meu pai está procurando a Jeng Yah. 312 00:26:03,291 --> 00:26:05,708 Se quiser uma compensação ou algo assim… 313 00:26:05,791 --> 00:26:08,625 Espera aí. 314 00:26:11,208 --> 00:26:12,375 O que foi que disse? 315 00:26:12,458 --> 00:26:14,500 Não ouvi direito. Repita, por favor. 316 00:26:14,583 --> 00:26:16,250 Compensação? 317 00:26:17,125 --> 00:26:19,791 Não é você quem está pedindo minha ajuda? 318 00:26:20,875 --> 00:26:22,166 É. 319 00:26:23,375 --> 00:26:25,416 Sou eu quem está pedindo ajuda. 320 00:26:29,125 --> 00:26:31,208 - Não é nada disso. - Então o que é? 321 00:26:31,291 --> 00:26:35,708 - Explique direito para que eu entenda. - Certo, escute. 322 00:26:36,291 --> 00:26:39,750 Sempre que escutam o nome da Kretek DR, 323 00:26:40,583 --> 00:26:42,708 acabam pedindo dinheiro 324 00:26:42,791 --> 00:26:44,208 ou algo parecido. 325 00:26:45,916 --> 00:26:47,041 Deixe-me explicar. 326 00:26:51,875 --> 00:26:53,666 Fique sabendo 327 00:26:53,750 --> 00:26:58,083 que eu odeio cigarros. 328 00:26:59,125 --> 00:27:01,291 Cigarros causam doenças. 329 00:27:01,833 --> 00:27:03,083 Entendeu? 330 00:27:06,541 --> 00:27:07,500 Claro. 331 00:27:07,583 --> 00:27:09,000 Desculpe. 332 00:27:09,625 --> 00:27:14,208 Outra coisa, estou te ajudando sem segundas intenções. 333 00:27:14,291 --> 00:27:18,208 Também quero saber o que houve com minha tia e minha família. 334 00:27:23,041 --> 00:27:25,875 Preste atenção quando as pessoas falam. 335 00:27:29,000 --> 00:27:32,083 E, por último, como médica, eu jamais diria: 336 00:27:32,166 --> 00:27:36,125 "Desculpe, Sr. Lebas, não posso ajudar seu pai doente", 337 00:27:37,291 --> 00:27:43,250 mesmo que o filho mal-educado dele não saiba pedir ajuda direito. 338 00:27:45,625 --> 00:27:47,250 Entendeu? 339 00:27:49,291 --> 00:27:50,541 Entendi, me desculpe. 340 00:27:50,625 --> 00:27:54,166 Não aguento mais te ouvir pedir desculpas. 341 00:28:14,666 --> 00:28:17,125 - Eu achei outra carta. - O quê? 342 00:28:17,750 --> 00:28:19,500 Eu achei uma carta. 343 00:28:19,583 --> 00:28:22,083 Se não quiser ler agora, pode ler mais tarde. 344 00:28:22,166 --> 00:28:24,083 Está bem. Me mostre. 345 00:28:29,750 --> 00:28:31,250 Quer ler comigo? 346 00:28:45,875 --> 00:28:48,958 Faltam poucos dias para a cerimônia do pedido de casamento. 347 00:28:49,041 --> 00:28:53,458 A mamãe me disse para aprender a ser uma mulher exemplar, 348 00:28:54,083 --> 00:28:56,250 cujos deveres são apenas cozinhar, 349 00:28:56,333 --> 00:28:59,166 passar maquiagem e ter um filho. 350 00:29:00,708 --> 00:29:04,541 Nossa, Yah! Como você não consegue? 351 00:29:04,625 --> 00:29:08,291 Se sua sogra descobrir, ela vai achar que nunca te ensinei. 352 00:29:10,125 --> 00:29:11,166 É deste jeito. 353 00:29:12,000 --> 00:29:16,166 Amarre a ponta primeiro e depois coloque aqui. Assim. 354 00:29:19,458 --> 00:29:20,916 Com licença, tia. 355 00:29:21,000 --> 00:29:24,250 - Oi, moça bonita. - Com licença, Dasiyah. 356 00:29:24,333 --> 00:29:27,291 Tia, trouxe rosas do nosso jardim. 357 00:29:27,375 --> 00:29:29,500 Meu pai me pediu para lhe dar. 358 00:29:29,583 --> 00:29:32,708 Ele a parabeniza pelo noivado da Srta. Dasiyah. 359 00:29:33,916 --> 00:29:36,416 Ele disse que a senhora gosta de rosas, não é? 360 00:29:38,125 --> 00:29:41,208 - Obrigada. - De nada, tia. 361 00:29:41,291 --> 00:29:44,208 - Você vem comigo, Yah? - Espere. Ainda não terminei isto. 362 00:29:44,291 --> 00:29:45,708 Vá logo à fábrica. 363 00:29:45,791 --> 00:29:47,500 O Sr. Raja está lá, não é? 364 00:29:49,041 --> 00:29:51,875 Tudo bem, vou logo até lá. Com licença. 365 00:29:51,958 --> 00:29:53,250 Falo com você depois. 366 00:29:58,500 --> 00:30:00,041 O que tem o Sr. Raja? 367 00:30:00,125 --> 00:30:03,166 Acho que a Purwanti gosta dele, 368 00:30:03,250 --> 00:30:05,791 e ele também gosta dela. 369 00:30:05,875 --> 00:30:07,041 Como sabe disso? 370 00:30:08,333 --> 00:30:11,791 A intuição de uma mulher nunca erra. 371 00:30:11,875 --> 00:30:13,041 Já chega. 372 00:30:13,125 --> 00:30:14,750 Terminei, mãe! 373 00:30:22,625 --> 00:30:25,833 Não conte ao seu pai sobre essas rosas. Está bem? 374 00:30:38,500 --> 00:30:43,333 Houve ocasiões em que o Sr. Djagad e eu cruzamos o caminho um do outro. 375 00:30:45,041 --> 00:30:49,333 Mas está tudo no passado e não precisamos relembrar isso. 376 00:30:49,916 --> 00:30:51,875 Considere isso um lembrete 377 00:30:53,416 --> 00:30:55,708 de que eu e seu pai 378 00:30:57,083 --> 00:30:59,625 somos muito mais experientes que você. 379 00:31:02,875 --> 00:31:06,541 Este casamento não só será a melhor escolha para você, minha filha, 380 00:31:08,291 --> 00:31:11,125 como também será importante para o nosso negócio. 381 00:31:13,958 --> 00:31:15,208 Sim, mãe. 382 00:31:15,791 --> 00:31:17,083 Eu entendo. 383 00:31:20,083 --> 00:31:22,041 Considere isso 384 00:31:23,250 --> 00:31:25,375 parte de suas obrigações. 385 00:31:27,625 --> 00:31:31,000 Tenho certeza de que não vai se arrepender. 386 00:31:46,875 --> 00:31:49,791 Chame se precisar de alguma coisa. 387 00:31:49,875 --> 00:31:51,916 Obrigado pela mercadoria. 388 00:31:52,000 --> 00:31:53,375 É de boa qualidade. 389 00:31:53,458 --> 00:31:54,750 Muito obrigado. 390 00:31:54,833 --> 00:31:57,458 - Nós que agradecemos. - Foi um prazer. 391 00:31:57,541 --> 00:32:00,916 - Vamos trabalhar juntos agora. - Me mantenha atualizado. 392 00:34:18,625 --> 00:34:21,541 Espere. 393 00:34:23,541 --> 00:34:25,250 O que está acontecendo? 394 00:34:30,666 --> 00:34:33,208 Como entrou na Sala de Sabor? 395 00:34:33,791 --> 00:34:34,958 Quem te deu permissão? 396 00:34:35,833 --> 00:34:38,625 Mulheres não podem entrar na Sala do Sabor. 397 00:34:40,208 --> 00:34:41,708 Sr. Dibjo, 398 00:34:41,791 --> 00:34:46,250 tenho certeza de que a Dasiyah entrou na Sala do Sabor por uma razão. 399 00:34:46,333 --> 00:34:47,583 Não é, querida? 400 00:34:50,166 --> 00:34:51,958 Tenho uma ideia de sabor novo. 401 00:34:52,041 --> 00:34:53,916 Minha nossa! 402 00:34:54,000 --> 00:34:55,708 O senhor precisa entender 403 00:34:56,208 --> 00:34:59,083 que, se não trouxermos algo novo, 404 00:34:59,166 --> 00:35:01,583 as pessoas vão começar a escolher o Kretek Proklamasi. 405 00:35:01,666 --> 00:35:03,958 Está dizendo que meu sabor não é bom? 406 00:35:04,875 --> 00:35:07,458 - O que entende de sabores? - Bastante. 407 00:35:08,750 --> 00:35:10,750 Só precisa me dar uma chance. 408 00:35:15,208 --> 00:35:18,625 - Me dê um tempo. Posso provar. - Ela está passando dos limites, senhor. 409 00:35:18,708 --> 00:35:20,166 De jeito nenhum! 410 00:35:20,250 --> 00:35:22,708 Mulheres são proibidas de entrar na Sala do Sabor! 411 00:35:22,791 --> 00:35:24,666 Não é bom sinal. 412 00:35:24,750 --> 00:35:26,875 Não me culpe 413 00:35:26,958 --> 00:35:29,750 se o Kretek Merdeka ficar azedo depois disso. 414 00:35:32,625 --> 00:35:33,625 Sr. Dibjo. 415 00:35:34,916 --> 00:35:37,875 Posso garantir que a Sala do Sabor estará limpa amanhã. 416 00:35:39,666 --> 00:35:41,083 Está de acordo, senhor? 417 00:35:45,291 --> 00:35:47,208 Tem que ficar bem limpa. 418 00:35:47,291 --> 00:35:48,916 Claro, senhor. Eu prometo. 419 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 Sem cheiro de mulher. 420 00:35:52,958 --> 00:35:54,625 Precisa limpar isso também. 421 00:36:05,625 --> 00:36:07,458 Minha filha querida, 422 00:36:07,541 --> 00:36:09,416 entregue isso para o Raja. 423 00:36:11,333 --> 00:36:13,708 Faça isso. Entregue a ele. 424 00:36:21,291 --> 00:36:22,833 Senhorita! 425 00:36:22,916 --> 00:36:23,875 Senhorita Dasiyah! 426 00:36:24,750 --> 00:36:25,791 Senhorita. 427 00:36:26,500 --> 00:36:29,416 Acho que entendeu errado o que eu acabei de fazer. 428 00:36:32,041 --> 00:36:32,916 Senhorita! 429 00:36:34,791 --> 00:36:36,000 Senhorita Dasiyah! 430 00:36:39,000 --> 00:36:40,041 Senhorita Dasiyah. 431 00:36:41,125 --> 00:36:42,166 Senhorita Dasiyah. 432 00:36:43,208 --> 00:36:44,500 Senhorita, por favor. 433 00:36:45,250 --> 00:36:46,458 Deixe-me explicar. 434 00:36:50,250 --> 00:36:51,416 Primeiro, 435 00:36:52,333 --> 00:36:55,875 você bajula meu pai e os funcionários da fábrica 436 00:36:55,958 --> 00:36:58,041 para tomar meu lugar. 437 00:36:59,375 --> 00:37:00,583 Depois, 438 00:37:00,666 --> 00:37:05,000 me entrega a chave para poder armar para cima de mim. 439 00:37:06,125 --> 00:37:07,375 E, por último, 440 00:37:07,458 --> 00:37:11,166 negocia com as pessoas que vêm até a fábrica. 441 00:37:11,250 --> 00:37:13,416 - Eu vi tudo. - Calma. Espere, senhorita. 442 00:37:16,833 --> 00:37:20,333 Eu nunca trairia a confiança do Sr. Idroes. 443 00:37:22,541 --> 00:37:24,875 Devo minha vida a ele 444 00:37:25,583 --> 00:37:27,291 e à sua família. 445 00:37:29,166 --> 00:37:31,083 Eu concordei em ser o encarregado 446 00:37:31,791 --> 00:37:34,833 para a senhorita poder ter acesso à chave da Sala do Sabor. 447 00:37:36,250 --> 00:37:39,916 Nunca tive a intenção de prejudicá-la. 448 00:37:42,250 --> 00:37:45,708 Quanto às pessoas que mencionou antes… 449 00:37:48,791 --> 00:37:51,041 É a minha chance de conseguir mais dinheiro. 450 00:37:53,458 --> 00:37:55,708 Meu pai sabe disso? 451 00:37:55,791 --> 00:37:56,916 Não, senhorita. 452 00:37:57,000 --> 00:38:00,125 Mas garanto que isso não afetará em nada os negócios do Sr. Idroes. 453 00:38:00,208 --> 00:38:01,875 Seu salário não é suficiente? 454 00:38:01,958 --> 00:38:03,250 É mais que suficiente, 455 00:38:03,750 --> 00:38:05,125 mas o problema não é esse. 456 00:38:08,125 --> 00:38:09,250 Eu… 457 00:38:10,250 --> 00:38:12,208 preciso provar meu valor. 458 00:38:23,041 --> 00:38:26,250 Meu pai confia em você. 459 00:38:27,416 --> 00:38:29,625 Os funcionários da fábrica te respeitam. 460 00:38:29,708 --> 00:38:31,666 Para quem mais precisa se provar? 461 00:38:31,750 --> 00:38:33,125 Para a senhorita. 462 00:38:53,333 --> 00:38:55,333 Quando estamos juntos, 463 00:38:57,666 --> 00:38:59,916 não entendo o que sinto. 464 00:39:03,708 --> 00:39:07,208 Tentei guardar esse sentimento só para mim, mas… 465 00:39:09,166 --> 00:39:11,125 meu coração tem desejos próprios. 466 00:39:16,083 --> 00:39:17,791 Sempre que a vejo, 467 00:39:19,708 --> 00:39:23,500 sinto algo que… 468 00:39:26,583 --> 00:39:28,791 nunca senti antes. 469 00:39:31,375 --> 00:39:32,625 Por mim? 470 00:39:36,500 --> 00:39:37,708 Por mim? 471 00:39:39,750 --> 00:39:42,625 Mas não sou como as outras mulheres. 472 00:39:43,583 --> 00:39:46,416 Não quero servir aos homens. 473 00:39:47,125 --> 00:39:51,250 Não quero ficar parada em casa. 474 00:39:52,125 --> 00:39:54,458 Só penso em uma coisa. 475 00:39:56,166 --> 00:39:57,000 Em Kretek. 476 00:39:57,083 --> 00:39:58,166 É. 477 00:39:59,666 --> 00:40:01,375 Eu sei disso. 478 00:40:05,125 --> 00:40:07,708 Talvez nem todos a entendam… 479 00:40:10,333 --> 00:40:11,791 mas eu, sim. 480 00:40:18,750 --> 00:40:21,375 Tudo o que acabou de me dizer… 481 00:40:23,541 --> 00:40:25,166 me agrada. 482 00:40:34,166 --> 00:40:36,333 Não tenho ninguém. 483 00:40:38,125 --> 00:40:39,750 Não tenho nada. 484 00:40:41,666 --> 00:40:43,500 Mas posso prometer 485 00:40:44,416 --> 00:40:47,791 que vou tentar 486 00:40:48,916 --> 00:40:53,291 lhe dar a vida que merece, 487 00:40:54,416 --> 00:40:55,666 Dasiyah. 488 00:41:05,125 --> 00:41:09,750 Mas por que falar disso agora? 489 00:41:11,125 --> 00:41:14,500 Já é tarde demais. 490 00:41:15,791 --> 00:41:19,416 Desisti de todos os meus sonhos. 491 00:41:21,416 --> 00:41:22,875 E eu sei 492 00:41:23,625 --> 00:41:27,125 que provavelmente nunca vou conseguir o que quero. 493 00:41:29,875 --> 00:41:32,041 Então me diga. 494 00:41:33,291 --> 00:41:35,000 O que a senhorita quer? 495 00:41:41,250 --> 00:41:42,791 De que adianta? 496 00:42:56,250 --> 00:43:00,708 FÁBRICA DE KRETEK IDROES MOERIA 497 00:43:08,833 --> 00:43:10,041 Posso ajudar? 498 00:43:11,416 --> 00:43:12,833 Está perdido, senhor? 499 00:43:12,916 --> 00:43:15,708 Estou exatamente onde deveria estar, 500 00:43:15,791 --> 00:43:16,833 madame Dasiyah. 501 00:43:18,708 --> 00:43:21,125 Já nos conhecemos? 502 00:43:21,208 --> 00:43:22,750 Espero que sim. 503 00:43:22,833 --> 00:43:26,166 Quero que o nosso primeiro encontro seja melhor do que este. 504 00:43:26,250 --> 00:43:29,708 Ou, pelo menos, que o tempo esteja melhor. 505 00:43:30,250 --> 00:43:32,750 Sou o Seno Aji. 506 00:43:34,750 --> 00:43:38,083 Está escorregadio, se importa se eu a ajudar? 507 00:43:42,291 --> 00:43:47,666 Para ser sincera, naquela época, eu sabia exatamente o que eu queria. 508 00:43:47,750 --> 00:43:53,875 Mas até onde cabe a mim escolher? 509 00:43:54,708 --> 00:43:56,625 Até hoje… 510 00:43:56,708 --> 00:43:59,958 "…isso continua sendo uma grande questão para mim." 511 00:44:07,458 --> 00:44:12,416 Achou alguma outra parte em que ela menciona o noivo? 512 00:44:13,125 --> 00:44:14,416 O Seno. 513 00:44:18,041 --> 00:44:18,958 Não. 514 00:44:20,000 --> 00:44:23,791 Ela usava principalmente iniciais como P ou R. 515 00:44:24,500 --> 00:44:27,125 Ela sempre falava do Raja. 516 00:44:27,208 --> 00:44:28,208 Por quê? 517 00:44:29,375 --> 00:44:30,958 O Seno… 518 00:44:31,541 --> 00:44:33,166 é meu pai. 519 00:44:36,125 --> 00:44:40,625 Nunca imaginei que minha tia e meu pai teriam sido noivos em algum momento. 520 00:44:41,791 --> 00:44:45,625 Talvez seja por isso que minha mãe não me contou nada. 521 00:44:49,541 --> 00:44:50,958 Nossa… 522 00:44:56,625 --> 00:44:58,250 O que acha disso? 523 00:44:58,333 --> 00:45:00,083 Não é emocionante? 524 00:45:00,166 --> 00:45:02,291 Parece que seu pai também tem segredos. 525 00:45:09,708 --> 00:45:11,125 Desculpe. 526 00:45:12,875 --> 00:45:14,958 Agora sou eu que estou falando demais. 527 00:45:17,208 --> 00:45:19,541 Meu pai morreu 528 00:45:20,583 --> 00:45:22,458 antes de eu nascer, Bas. 529 00:45:23,458 --> 00:45:26,541 Não sei nada sobre ele. 530 00:45:27,458 --> 00:45:29,083 Minha mãe só me disse 531 00:45:30,041 --> 00:45:32,250 que ele era um bom soldado. 532 00:45:33,708 --> 00:45:37,041 Um homem que sempre apoiou a família. 533 00:45:44,000 --> 00:45:45,125 Bom, 534 00:45:45,208 --> 00:45:49,666 agora já podemos adicionar meu pai na nossa lista de mistérios, não é? 535 00:45:51,458 --> 00:45:53,416 Claro. 536 00:45:57,791 --> 00:45:59,208 Quero encontrar as outras. 537 00:46:00,041 --> 00:46:01,291 Quero… 538 00:46:02,208 --> 00:46:04,291 descobrir mais sobre o meu pai. 539 00:46:05,125 --> 00:46:06,333 Está bem. 540 00:46:32,208 --> 00:46:36,458 O dia do meu noivado com o Seno está cada vez mais próximo. 541 00:46:49,041 --> 00:46:51,958 As duas famílias já se conhecem 542 00:46:53,416 --> 00:46:59,291 e sempre fazem de tudo para que fiquemos a sós. 543 00:46:59,375 --> 00:47:00,916 Ambos estão esgotados. 544 00:47:02,000 --> 00:47:05,958 Apenas sigo o plano que traçaram para nós. 545 00:47:08,333 --> 00:47:10,875 - Certo. Vamos deixar isso com ele. - Está bem. 546 00:47:11,625 --> 00:47:12,833 Com licença. 547 00:47:21,666 --> 00:47:23,291 Eu sei 548 00:47:23,375 --> 00:47:26,208 que recusar o Raja não é um erro. 549 00:47:27,583 --> 00:47:31,916 Mas por que meu coração está tão inquieto? 550 00:47:33,833 --> 00:47:37,333 Então, o senhor me ajudará nas vendas lá, 551 00:47:37,416 --> 00:47:39,583 e eu o ajudarei com as suas aqui. 552 00:47:39,666 --> 00:47:42,041 Nosso kretek já tem uma base de fãs. 553 00:47:42,125 --> 00:47:44,416 - Certo. - Então todos sairemos ganhando. 554 00:47:49,041 --> 00:47:50,166 Pai. 555 00:47:51,000 --> 00:47:54,291 Precisamos de mais do que estratégia de marketing. 556 00:47:54,375 --> 00:47:55,625 O que é isso? 557 00:47:55,708 --> 00:47:58,458 Também se interessa por kretek, gracinha? 558 00:48:01,000 --> 00:48:06,000 Na verdade, a Dasiyah me ajuda na fábrica desde pequena. 559 00:48:06,583 --> 00:48:10,041 Bem, não é algo para se orgulhar. 560 00:48:11,833 --> 00:48:14,375 Na verdade, eu percebi isso 561 00:48:15,416 --> 00:48:17,375 desde que a vi no mercado. 562 00:48:19,125 --> 00:48:21,625 Para ser sincero, 563 00:48:22,125 --> 00:48:26,875 quero que a Dasiyah faça coisas apropriadas para uma dama. 564 00:48:27,875 --> 00:48:29,583 Com licença, Sr. Idroes. 565 00:48:29,666 --> 00:48:31,791 Não precisa se preocupar. 566 00:48:32,791 --> 00:48:33,833 Eu prometo, 567 00:48:34,416 --> 00:48:36,375 a Dasiyah nunca mais terá que trabalhar. 568 00:48:36,458 --> 00:48:41,583 E sempre a protegerei a partir do momento que noivarmos amanhã. 569 00:48:43,791 --> 00:48:46,708 Como seu filho é homem! 570 00:48:47,375 --> 00:48:49,791 É mesmo. Muito obrigado, Seno. 571 00:48:49,875 --> 00:48:51,500 Puxei ao meu pai. 572 00:49:04,958 --> 00:49:09,500 Quando o Sr. Idroes e eu decidimos 573 00:49:10,250 --> 00:49:13,083 que nossos filhos iriam se casar, 574 00:49:14,333 --> 00:49:19,083 eu não tinha tanta certeza de que seria uma boa ideia. 575 00:49:19,666 --> 00:49:22,208 Como todos sabem, 576 00:49:22,291 --> 00:49:26,333 meu filho tem uma carreira brilhante nas forças armadas. 577 00:49:27,250 --> 00:49:32,041 Então é natural que eu deseje que ele tenha uma esposa à sua altura. 578 00:49:33,125 --> 00:49:36,625 Mas, após conhecer a Dasiyah, 579 00:49:37,875 --> 00:49:40,583 as coisas mudaram, 580 00:49:41,166 --> 00:49:48,125 e agora eu espero que meu filho mereça ser parceiro da Dasiyah. 581 00:49:51,375 --> 00:49:54,083 Então, querida, por favor, me perdoe. 582 00:49:55,375 --> 00:49:56,791 Eu espero 583 00:49:57,375 --> 00:49:59,166 que meu filho prove ser 584 00:50:00,083 --> 00:50:04,708 a pessoa certa para a senhorita, 585 00:50:04,791 --> 00:50:06,083 Jeng Yah. 586 00:50:13,375 --> 00:50:16,333 FÁBRICA DE KRETEK IDROES MOERIA 587 00:50:49,708 --> 00:50:51,833 Senhor, podemos… 588 00:50:51,916 --> 00:50:55,125 - Sr. Joko! - Srta. Médica! 589 00:50:55,208 --> 00:50:56,958 - Como está? - Bem. 590 00:50:57,041 --> 00:50:59,458 - Faz tempo que não aparece. - Ando ocupada, senhor. 591 00:51:00,041 --> 00:51:01,750 - Como a senhorita está? - Estou bem. 592 00:51:01,833 --> 00:51:03,125 Que bom! 593 00:51:03,208 --> 00:51:05,250 - Dois do de sempre, por favor. - É pra já. 594 00:51:05,750 --> 00:51:07,416 Olá, senhor! 595 00:51:08,125 --> 00:51:09,708 Oi, Srta. Médica. 596 00:51:09,791 --> 00:51:11,041 - Tudo bem? - Tudo. 597 00:51:11,125 --> 00:51:13,416 Se quiser se sentir ainda melhor, 598 00:51:13,500 --> 00:51:17,666 por favor, apague este cigarro. 599 00:51:17,750 --> 00:51:21,083 - Por favor, pare de fumar. - Certo. 600 00:51:21,166 --> 00:51:24,916 - Não vai querer ficar doente. - Certo, obrigado. 601 00:51:25,000 --> 00:51:26,458 - Não fume mais. - Claro. 602 00:51:30,333 --> 00:51:31,500 Você vem sempre aqui? 603 00:51:32,125 --> 00:51:32,958 Venho. 604 00:51:33,625 --> 00:51:36,416 Aquele senhor era meu paciente no hospital, 605 00:51:36,500 --> 00:51:38,250 e o Sr. Joko é filho dele. 606 00:51:38,333 --> 00:51:40,458 Então eu sempre venho comer aqui. 607 00:51:40,541 --> 00:51:42,375 Eles são como a minha família. 608 00:51:53,625 --> 00:51:56,041 Então é fato. 609 00:51:56,708 --> 00:52:00,875 A Jeng Yah é a minha tia Dasiyah. 610 00:52:00,958 --> 00:52:01,875 É. 611 00:52:07,791 --> 00:52:10,625 Espera. Acho que tem mais uma carta. 612 00:52:11,208 --> 00:52:12,916 - Sério? - É. 613 00:52:13,000 --> 00:52:14,458 Vamos ver. 614 00:52:58,791 --> 00:53:00,166 Já vou. 615 00:54:26,666 --> 00:54:27,500 Bas. 616 00:54:28,000 --> 00:54:30,041 As cartas acabaram, não é? 617 00:54:30,125 --> 00:54:31,083 Só tem estas? 618 00:54:31,166 --> 00:54:33,000 Só essas. 619 00:54:33,791 --> 00:54:35,875 O que vamos fazer agora? 620 00:54:36,666 --> 00:54:38,458 É melhor você ficar com elas, pode ser? 621 00:54:38,958 --> 00:54:40,625 Não quero perdê-las. 622 00:54:41,375 --> 00:54:42,416 Está bem. 623 00:54:45,333 --> 00:54:46,625 Espera aí. 624 00:54:47,708 --> 00:54:48,791 Isso abre? 625 00:54:48,875 --> 00:54:51,041 Claro. Você não sabia? 626 00:54:51,125 --> 00:54:51,958 Não. 627 00:54:52,041 --> 00:54:53,958 Não leu as que estavam aqui dentro? 628 00:54:54,041 --> 00:54:56,500 - Ainda não. - Fala sério… 629 00:54:56,583 --> 00:54:59,250 Vamos ler. 630 00:55:06,875 --> 00:55:08,208 Espera aí. 631 00:55:08,291 --> 00:55:10,125 - Bas? - O que foi? 632 00:55:10,208 --> 00:55:13,416 Acho que não é a letra da minha tia. 633 00:55:13,500 --> 00:55:16,166 - É diferente das outras. - Deixe-me ver. 634 00:55:30,583 --> 00:55:31,791 É a letra do meu pai. 635 00:55:47,250 --> 00:55:49,041 Em toda a minha vida, 636 00:55:49,875 --> 00:55:52,458 nunca senti um desejo tão forte. 637 00:56:22,208 --> 00:56:23,791 Nos últimos dias, 638 00:56:26,708 --> 00:56:29,000 tenho a visto com aquele homem. 639 00:56:33,875 --> 00:56:35,500 É difícil admitir… 640 00:56:38,916 --> 00:56:40,500 mas eu sei muito bem… 641 00:56:43,375 --> 00:56:45,125 que nem ele 642 00:56:46,250 --> 00:56:47,958 nem eu 643 00:56:49,791 --> 00:56:52,083 podemos fazê-la feliz. 644 00:56:54,458 --> 00:56:55,583 Mas… 645 00:56:57,958 --> 00:57:02,291 eu farei o que a senhorita quiser. 646 00:57:06,458 --> 00:57:08,541 Porque eu te amo, 647 00:57:10,458 --> 00:57:11,708 Jeng Yah. 648 01:01:00,916 --> 01:01:04,750 Legendas: Lorena de Sousa