1 00:01:04,875 --> 00:01:07,791 Raja. Älskling. 2 00:01:09,750 --> 00:01:11,916 Bas. Lebas. 3 00:01:12,625 --> 00:01:14,000 Din far. 4 00:01:14,083 --> 00:01:16,041 -Jag hämtar sköterskan. -Okej, mor. 5 00:01:17,916 --> 00:01:19,208 Jeng Yah… 6 00:01:27,416 --> 00:01:28,625 Jeng Yah… 7 00:01:37,500 --> 00:01:39,125 Jeng Yah! 8 00:01:39,208 --> 00:01:40,708 Jeng Yah… 9 00:01:45,041 --> 00:01:46,458 Far? 10 00:01:46,541 --> 00:01:47,708 Far? 11 00:01:53,291 --> 00:01:54,625 Det är okej, far. Far… 12 00:01:56,458 --> 00:01:58,666 Det är okej, far. Lugna dig. 13 00:01:59,666 --> 00:02:01,083 Vem letar du efter, far? 14 00:02:02,000 --> 00:02:03,041 Far? 15 00:02:03,875 --> 00:02:05,333 Far? 16 00:02:07,458 --> 00:02:08,375 Far? 17 00:02:11,166 --> 00:02:12,250 Far? 18 00:02:17,583 --> 00:02:19,166 Vad letar du efter, far? 19 00:02:23,083 --> 00:02:24,083 Jeng Yah. 20 00:02:24,166 --> 00:02:25,375 Vem är Jeng Yah? 21 00:02:25,458 --> 00:02:27,458 -Jag letar efter Jeng Yah. -Va? 22 00:02:27,541 --> 00:02:30,458 Hitta henne innan det är för sent. 23 00:02:30,541 --> 00:02:32,625 Far. 24 00:02:35,375 --> 00:02:36,750 Snälla, ta hand om min far. 25 00:04:08,041 --> 00:04:10,916 BASERAD PÅ ROMAN AV RATIH KUMALA 26 00:04:13,208 --> 00:04:18,208 CIGARETTE GIRL 27 00:04:34,041 --> 00:04:37,416 Om du behöver nåt är jag utanför, herr Lebas. 28 00:04:37,500 --> 00:04:39,583 Okej. Tack, fru Edith. Tack. 29 00:05:23,000 --> 00:05:24,833 Det finns fyra saker 30 00:05:24,916 --> 00:05:28,625 som jag inte kan glömma. 31 00:05:35,291 --> 00:05:36,541 Ett, 32 00:05:37,666 --> 00:05:40,583 konsistensen av kryddnejlika 33 00:05:40,666 --> 00:05:42,958 i min handflata. 34 00:05:46,333 --> 00:05:47,458 Två, 35 00:05:48,333 --> 00:05:51,041 den starka tobakslukten 36 00:05:51,125 --> 00:05:53,208 som genomborrar näsan. 37 00:05:56,750 --> 00:05:58,916 Dasiyah! 38 00:05:59,000 --> 00:06:00,666 Tre, 39 00:06:00,750 --> 00:06:03,875 min pappas röst som ropar på mig. 40 00:06:06,583 --> 00:06:08,500 M-STAD, 1964 41 00:06:08,583 --> 00:06:10,500 Dasiyah! 42 00:06:10,583 --> 00:06:11,583 Hej, herrn. 43 00:06:13,791 --> 00:06:15,416 Fyra, 44 00:06:15,500 --> 00:06:17,041 kreteks värld 45 00:06:17,125 --> 00:06:19,708 som blir mitt livs andetag. 46 00:06:21,291 --> 00:06:25,083 Min dröm är att skapa den bästa kretek, 47 00:06:25,166 --> 00:06:27,541 precis som min far gjorde. 48 00:06:33,083 --> 00:06:35,708 Jag vill bli en smakskapare. 49 00:06:36,458 --> 00:06:39,000 Essensen av en kretek. 50 00:06:40,583 --> 00:06:42,166 Men i kretek-världen 51 00:06:42,250 --> 00:06:45,708 får kvinnor bara bli handrullare. 52 00:06:49,250 --> 00:06:50,791 Dasiyah. 53 00:06:51,541 --> 00:06:54,125 Den nya tobaken från herr Budi har kommit. 54 00:06:55,750 --> 00:06:57,416 Det är blandad tobak. 55 00:07:04,458 --> 00:07:05,916 MERDEKA DJAJA KRETEK CIGARETT 56 00:07:10,166 --> 00:07:13,708 Jag antar att den är blandad. 57 00:07:13,791 --> 00:07:14,916 Men jag tycker att den är okej. 58 00:07:16,041 --> 00:07:19,458 Vi kan fortfarande skilja dem åt efter kvalitet. 59 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Men du kan inte bara släppa det. 60 00:07:26,166 --> 00:07:28,500 Du måste prata med herr Budi. 61 00:07:29,291 --> 00:07:32,916 Herr Budi och jag har varit kompanjoner länge. 62 00:07:33,000 --> 00:07:34,583 Jag vill inte förolämpa honom. 63 00:07:35,583 --> 00:07:38,833 Dessutom, var kan jag få tag på billig och bra tobak 64 00:07:38,916 --> 00:07:40,625 förutom från herr Budi? 65 00:07:42,458 --> 00:07:44,583 Men vi har bevis. 66 00:07:49,583 --> 00:07:50,625 Okej. 67 00:07:50,708 --> 00:07:53,166 Följ med mig till marknaden senare 68 00:07:53,250 --> 00:07:55,625 för att träffa herr Budi. Okej? 69 00:08:02,000 --> 00:08:04,875 Du vill inte gå till marknaden 70 00:08:04,958 --> 00:08:07,500 för att ta itu med tobak. 71 00:08:07,583 --> 00:08:08,958 Det är trångt där, 72 00:08:09,041 --> 00:08:10,833 för mycket folk. 73 00:08:11,958 --> 00:08:13,375 Jag gillar det inte. 74 00:08:14,083 --> 00:08:17,083 Marknaden är alltid full av folk. 75 00:08:17,166 --> 00:08:20,291 Men kyrkogården är lugn. 76 00:08:26,916 --> 00:08:27,833 Herrn. 77 00:08:28,375 --> 00:08:31,416 Herrn, titta. Purwanti gav mig det här. 78 00:08:32,583 --> 00:08:34,375 Vad är det? 79 00:08:34,458 --> 00:08:38,250 Herr Djagad ska lansera Kretek Proklamasi, med en ny förpackning. 80 00:08:38,333 --> 00:08:41,083 Purwanti säger att det blir en stor lansering. 81 00:08:41,708 --> 00:08:44,291 För de har en ny investerare 82 00:08:44,375 --> 00:08:46,916 och en ny distributionslinje västerut. 83 00:08:49,375 --> 00:08:53,125 Även med stort kapital, 84 00:08:53,208 --> 00:08:56,041 eller färgbyte, 85 00:08:56,541 --> 00:08:59,458 kommer Kretek Proklamasi 86 00:08:59,541 --> 00:09:02,333 aldrig att slå Kretek Merdeka! 87 00:09:02,416 --> 00:09:05,041 De försökte kopiera vår smak! 88 00:09:05,125 --> 00:09:06,875 Men folk väljer ändå 89 00:09:07,875 --> 00:09:09,250 Kretek Merdeka. 90 00:09:10,541 --> 00:09:11,666 Herr Dibjo! 91 00:09:13,208 --> 00:09:14,291 Herr Dibjo. 92 00:09:15,500 --> 00:09:16,666 Herr Dibjo. 93 00:09:18,666 --> 00:09:21,250 Jag vill prata. 94 00:09:26,083 --> 00:09:29,166 Porten till min dröm 95 00:09:29,250 --> 00:09:31,250 är Smakrummet 96 00:09:31,333 --> 00:09:32,916 bakom den blå dörren. 97 00:09:33,916 --> 00:09:36,166 En förbjuden plats för mig. 98 00:09:37,625 --> 00:09:40,708 Men det är där mina drömmar är. 99 00:09:41,708 --> 00:09:44,083 Yah, kom hit en stund. 100 00:10:03,958 --> 00:10:06,333 Fru Melatis systerson kom från Solo. 101 00:10:08,541 --> 00:10:10,416 Det är okej. 102 00:10:10,916 --> 00:10:13,541 Jag har redan frågat om honom. 103 00:10:13,625 --> 00:10:16,708 Ni verkar vara bra för varandra. 104 00:10:20,750 --> 00:10:22,208 Han är lärare. 105 00:10:22,833 --> 00:10:25,250 Han har varit änkling i några månader. 106 00:10:25,333 --> 00:10:27,791 Han har två små barn. 107 00:10:29,875 --> 00:10:32,125 Han verkar inte bry sig 108 00:10:32,208 --> 00:10:34,541 om sin framtida frus ålder. 109 00:10:36,416 --> 00:10:37,791 Bra, mamma. 110 00:10:37,875 --> 00:10:41,625 Alla vill inte gifta sig med en änkling. 111 00:10:42,375 --> 00:10:44,000 Jag försöker inte gifta bort dig 112 00:10:44,083 --> 00:10:46,291 med en änkling. 113 00:10:47,208 --> 00:10:51,125 Men har du redan en egen kandidat? 114 00:10:53,416 --> 00:10:56,041 Far, borde vi inte gå till marknaden? 115 00:10:56,750 --> 00:10:58,291 För att prata med herr Budi? 116 00:10:59,166 --> 00:11:00,000 Nu? 117 00:11:00,083 --> 00:11:01,416 Ja. 118 00:11:02,958 --> 00:11:03,833 Nu. 119 00:11:05,583 --> 00:11:07,083 Du sa det tidigare. 120 00:11:07,166 --> 00:11:10,166 Blandad tobak, vi kan inte låta det hända. 121 00:11:11,333 --> 00:11:13,833 Sa jag det? 122 00:11:14,625 --> 00:11:15,833 Ja. 123 00:11:19,000 --> 00:11:20,166 Jag följer med. 124 00:11:20,916 --> 00:11:23,041 Mitt ingefärsgodis är snart slut. 125 00:11:23,958 --> 00:11:25,833 Okej, då går vi. 126 00:11:32,208 --> 00:11:34,208 Vad ska vi göra? 127 00:11:35,791 --> 00:11:38,708 Hon avvisar alla män. 128 00:11:39,416 --> 00:11:42,833 Det är för att hennes far skämde bort henne. 129 00:11:44,208 --> 00:11:48,125 Men du känner henne, frun. 130 00:11:54,000 --> 00:11:56,291 Det är så mycket jag vill ha, 131 00:11:56,375 --> 00:11:59,541 mer än det som redan är förutbestämt för mig. 132 00:12:00,875 --> 00:12:02,625 Far godkänner det säkert. 133 00:12:02,708 --> 00:12:03,875 Enligt min åsikt 134 00:12:03,958 --> 00:12:05,208 är procentandelen för liten. 135 00:12:05,291 --> 00:12:06,166 Va? 136 00:12:07,583 --> 00:12:09,250 Ser man på. 137 00:12:09,333 --> 00:12:11,125 Vad gör du på fars kontor? 138 00:12:11,958 --> 00:12:15,166 Har han redan blivit marknadschef, Rim? 139 00:12:15,250 --> 00:12:17,250 Strunta i honom, Tegar. 140 00:12:21,291 --> 00:12:23,541 Det är första gången jag ser honom jobba. 141 00:12:23,625 --> 00:12:26,541 Om mina affärsvänner frågar 142 00:12:26,625 --> 00:12:28,458 om min lata bror, 143 00:12:28,541 --> 00:12:30,333 kan jag säga att han jobbar nu. 144 00:12:30,416 --> 00:12:32,333 Så att företaget inte förlorar så mycket på att betala honom. 145 00:12:33,291 --> 00:12:35,708 Du kom väl hit för att fly från pressen? 146 00:12:36,708 --> 00:12:38,833 På grund av din fest med Mia i går kväll 147 00:12:38,916 --> 00:12:42,000 har skvallertidningarna ringt kontoret 148 00:12:42,083 --> 00:12:44,000 ända sen i morse, Bas. 149 00:12:44,625 --> 00:12:45,458 Läs det här. 150 00:12:49,291 --> 00:12:50,333 ROMEO OCH JULIA AV INDONESISKA KRETEK? VAD SKA DERAS FAMILJER SÄGA? 151 00:12:50,416 --> 00:12:51,583 Du är otrolig, Bas. 152 00:12:51,666 --> 00:12:54,583 Du fick till och med ihop det med vår konkurrents dotter. 153 00:12:54,666 --> 00:12:57,250 Det kommer inte att bli seriöst mellan oss. 154 00:12:57,333 --> 00:12:59,583 Bas, du är medveten om fars tillstånd just nu. 155 00:12:59,666 --> 00:13:01,208 Lär dig av dina bröder. 156 00:13:01,291 --> 00:13:03,958 Vi är gifta, du är den enda som fortfarande larvar dig. 157 00:13:04,041 --> 00:13:07,166 Att vara yngst betyder inte att man kan larva sig. 158 00:13:07,250 --> 00:13:08,375 Det är inte så svårt. 159 00:13:08,458 --> 00:13:10,250 Gå bara på morgonmötena. 160 00:13:10,333 --> 00:13:13,125 Det visar att du är ansvarig för vårt företag. 161 00:13:13,958 --> 00:13:15,625 Okej, jag menar allvar. 162 00:13:16,791 --> 00:13:19,291 Nämnde far nånsin Jeng Yah för er? 163 00:13:20,875 --> 00:13:22,208 -Vem? -Jeng Yah. 164 00:13:22,291 --> 00:13:23,458 Vem är det? 165 00:13:23,541 --> 00:13:26,250 Far bad mig hitta den här personen. 166 00:13:26,333 --> 00:13:27,375 Vet du, 167 00:13:27,458 --> 00:13:29,375 far har aldrig bett mig om något. 168 00:13:30,250 --> 00:13:31,416 Kanske hans ex. 169 00:13:31,500 --> 00:13:35,541 -Han är inte sån. Det vet du, Rim. -Vad vet vi om far? 170 00:13:35,625 --> 00:13:37,500 -Jag vet allt om far. -Jaså? 171 00:13:37,583 --> 00:13:38,875 -Hallå. -Vad? 172 00:13:38,958 --> 00:13:41,666 Om du vill hjälpa far, hjälp oss att expandera vårt företag. 173 00:13:41,750 --> 00:13:43,125 Kan du göra det? 174 00:13:43,208 --> 00:13:46,208 Jag hjälper far att hitta Jeng Yah. 175 00:13:46,291 --> 00:13:49,583 Han är bara seriös när det gäller kvinnor. 176 00:13:50,500 --> 00:13:51,541 Vad tycker du, Rim? 177 00:13:51,625 --> 00:13:53,041 Jag har inte tid med det här. 178 00:13:53,125 --> 00:13:54,291 Kom igen, Rim. 179 00:13:59,375 --> 00:14:01,000 Jag har saker att diskutera med Tegar. 180 00:14:01,083 --> 00:14:03,000 Ring om du kommer på nåt, Bas. 181 00:14:03,083 --> 00:14:04,125 Rim! 182 00:14:08,000 --> 00:14:09,958 Jag menar allvar med att hitta Jeng Yah. 183 00:14:26,666 --> 00:14:27,833 Far. 184 00:14:30,166 --> 00:14:32,208 Far, har du glömt att du har cancer? 185 00:14:32,291 --> 00:14:33,666 Nej, det har jag inte. 186 00:14:34,833 --> 00:14:37,500 Vare sig vi röker eller inte, så dör vi ändå. 187 00:14:38,708 --> 00:14:41,833 Kretek-cigaretten tillverkades ursprungligen 188 00:14:42,666 --> 00:14:44,041 för medicin. 189 00:14:44,125 --> 00:14:45,875 Det är fel, far. 190 00:14:45,958 --> 00:14:47,666 Det finns redan forskning om det. 191 00:14:52,166 --> 00:14:53,833 Du vill bara inte lyssna. 192 00:14:55,750 --> 00:14:57,958 Far, minns du vad som hände i går kväll? 193 00:14:58,500 --> 00:14:59,750 Jag minns. 194 00:15:00,291 --> 00:15:02,625 I går kväll kom du in i mitt rum, eller hur? 195 00:15:04,750 --> 00:15:06,166 Du var hemma efter att ha festat, eller hur? 196 00:15:11,875 --> 00:15:13,333 Vad är det här, far? 197 00:15:17,333 --> 00:15:18,333 Vad är det? 198 00:15:18,416 --> 00:15:20,375 Vad är det där, din oförskämda dåre? 199 00:15:20,458 --> 00:15:22,666 Hur vågar du gå in på mitt kontor? 200 00:15:22,750 --> 00:15:24,375 Du gav mig nyckeln. 201 00:15:24,458 --> 00:15:26,000 Du bad mig hitta nån. 202 00:15:26,083 --> 00:15:30,000 Jag bad dig aldrig att göra det. 203 00:15:30,875 --> 00:15:32,250 Du har rätt. 204 00:15:32,333 --> 00:15:33,833 Du bad aldrig om hjälp. 205 00:15:33,916 --> 00:15:37,666 Du dikterar alltid. "Gå på den här skolan, jobba för familjeföretaget. 206 00:15:37,750 --> 00:15:39,916 Följ vad du sa, be inte om för mycket." 207 00:15:40,000 --> 00:15:42,083 Du har inte rätt att säga så. 208 00:15:42,166 --> 00:15:46,250 Jag gav dig ett bra liv jämfört med mig! 209 00:15:46,333 --> 00:15:47,500 Du vet ingenting. 210 00:15:47,583 --> 00:15:49,083 Det är problemet, far. 211 00:15:49,166 --> 00:15:52,375 Du undvek mig alltid när jag ville förstå dig. 212 00:16:01,500 --> 00:16:02,916 Vad är det här för bild, far? 213 00:16:03,000 --> 00:16:04,666 -Det räcker. -Ska jag fråga mor? 214 00:16:04,750 --> 00:16:06,458 -Våga inte… -Vem är Jeng Yah? 215 00:16:18,666 --> 00:16:20,333 Far… 216 00:16:20,416 --> 00:16:21,500 Far… 217 00:16:24,500 --> 00:16:25,375 Bas… 218 00:16:25,458 --> 00:16:28,291 Jag har inte mycket tid kvar, Bas. 219 00:16:31,125 --> 00:16:33,083 Hämta lådan. 220 00:16:39,083 --> 00:16:40,541 Det räcker, far. 221 00:16:40,625 --> 00:16:42,583 Syster! 222 00:16:42,666 --> 00:16:45,125 Lebas, hjälp mig… 223 00:16:45,208 --> 00:16:46,500 …hitta Jeng Yah. 224 00:16:47,125 --> 00:16:48,916 Lova mig. 225 00:16:49,000 --> 00:16:50,916 Hitta Jeng Yah. 226 00:17:01,333 --> 00:17:04,000 Bas, letar du verkligen efter Jeng Yah? 227 00:17:04,083 --> 00:17:05,250 Ja. 228 00:17:05,333 --> 00:17:07,875 Jag sa ju det. Jag menar allvar med att hitta Jeng Yah. 229 00:17:07,958 --> 00:17:09,375 Jag kom precis till M-stad. 230 00:17:09,458 --> 00:17:11,458 Kom ihåg, Rim. 231 00:17:11,541 --> 00:17:14,375 Säg inget till mamma och Tegar. 232 00:17:14,458 --> 00:17:16,625 Pappa sa det. Okej? 233 00:17:16,708 --> 00:17:19,791 Vad har hänt som gör att till och med du lyder pappa? 234 00:17:21,291 --> 00:17:24,291 Jag vet fortfarande inte var jag ska leta, Rim. 235 00:17:24,375 --> 00:17:27,333 Så jag följde ditt råd. Jag stannade vid Kretek-museet. 236 00:17:28,041 --> 00:17:28,875 Okej. 237 00:17:28,958 --> 00:17:30,666 Prata med fru Sri, 238 00:17:30,750 --> 00:17:32,375 hon är museichef. 239 00:17:32,458 --> 00:17:35,041 Jag ringer henne direkt efter. 240 00:17:35,125 --> 00:17:38,458 Tack, Karim. 241 00:18:05,083 --> 00:18:07,375 När jag är bland folk 242 00:18:08,291 --> 00:18:10,750 ser jag det de inte ser. 243 00:18:12,208 --> 00:18:14,416 Jag ser frihet 244 00:18:14,500 --> 00:18:15,916 i vida vidder. 245 00:18:25,416 --> 00:18:28,583 Och jag vill bära med mig de drömmarna 246 00:18:28,666 --> 00:18:30,708 vart jag än går. 247 00:18:33,666 --> 00:18:36,875 Men min dröm är bara en liten del 248 00:18:36,958 --> 00:18:38,791 av livets stora omfång. 249 00:18:45,166 --> 00:18:47,750 Friheten jag vill ha 250 00:18:47,833 --> 00:18:50,458 kan inte bestämmas av mig. 251 00:18:53,750 --> 00:18:57,125 Och det är skrämmande. 252 00:19:00,875 --> 00:19:02,291 I den riktiga världen 253 00:19:03,166 --> 00:19:05,625 vill folk bara se den del av mig 254 00:19:05,708 --> 00:19:07,541 som de vill se. 255 00:19:07,625 --> 00:19:08,625 Hej. 256 00:19:10,291 --> 00:19:13,166 Herr Idroes brukar inte ta med sin dotter till marknaden. 257 00:19:14,791 --> 00:19:16,458 Jag hoppas 258 00:19:16,541 --> 00:19:20,000 att de kan se mitt sanna jag. 259 00:19:21,750 --> 00:19:23,125 Det finns drömmar… 260 00:19:24,166 --> 00:19:25,583 …hopp… 261 00:19:26,541 --> 00:19:27,791 …och önskningar 262 00:19:27,875 --> 00:19:30,750 att bli nåt annat 263 00:19:30,833 --> 00:19:33,583 än det som redan reflekteras för mig. 264 00:19:34,875 --> 00:19:36,041 Herr Budi. 265 00:19:36,125 --> 00:19:38,125 -Herr Idroes, varsågod. -Pappa. 266 00:19:38,208 --> 00:19:39,833 Jag går till Purwanti först. 267 00:19:39,916 --> 00:19:40,875 Ja. 268 00:19:43,291 --> 00:19:44,958 Har de nya produkterna kommit? 269 00:19:45,041 --> 00:19:46,958 Ja, herrn. Varsågod. 270 00:20:04,750 --> 00:20:07,083 Vilken cigarett ska jag ta? 271 00:20:07,166 --> 00:20:10,125 Merdeka, så klart. Merdeka kretek-cigarett. 272 00:20:10,208 --> 00:20:13,916 Vänta. Jag måste vara säker på att det är originalet. 273 00:20:14,416 --> 00:20:16,333 -Smaken är annorlunda. -Den här är den. 274 00:20:16,416 --> 00:20:18,750 Varför köper du Merdeka cigaretter 275 00:20:18,833 --> 00:20:20,750 om det finns godare? 276 00:20:20,833 --> 00:20:21,750 Här. 277 00:20:24,625 --> 00:20:25,833 Varsågod. 278 00:20:27,291 --> 00:20:28,500 Varsågod. 279 00:20:29,291 --> 00:20:30,541 Andas in den en gång, 280 00:20:30,625 --> 00:20:33,916 så ser man att tobaken är finast. Eller hur? 281 00:20:34,000 --> 00:20:36,666 Smaken är också bäst. 282 00:20:37,916 --> 00:20:39,083 Den smakar fantastisk. 283 00:20:39,166 --> 00:20:41,250 Kretek Proklamasi 284 00:20:41,333 --> 00:20:43,625 är en riktig mans kretek. 285 00:20:43,708 --> 00:20:46,375 Den här är fantastisk. 286 00:20:46,458 --> 00:20:48,000 MERDEKA DJAJA KRETEK-CIGARETT 287 00:20:48,083 --> 00:20:49,541 PROKLAMASI KRETEK-CIGARETT 288 00:20:51,666 --> 00:20:53,166 Ta med den hem. 289 00:20:53,250 --> 00:20:54,791 -Till mig? -Ja. 290 00:20:54,875 --> 00:20:56,333 Tack. 291 00:20:56,416 --> 00:20:57,708 -Kom. -Varsågod. 292 00:20:57,791 --> 00:20:58,958 Ta hand om dig, herrn. 293 00:21:01,166 --> 00:21:03,416 Jag har redan betalat mer till dig, 294 00:21:04,500 --> 00:21:06,541 men min cigarett får inte stå i rampljuset. 295 00:21:06,625 --> 00:21:08,291 Förlåt, herrn. 296 00:21:08,375 --> 00:21:09,833 Be inte om ursäkt, flytta fram den. 297 00:21:09,916 --> 00:21:11,291 Okej, herrn. 298 00:21:22,583 --> 00:21:24,916 Dasiyah. 299 00:21:25,000 --> 00:21:27,333 Du brukar inte gå till marknaden. 300 00:21:29,916 --> 00:21:32,208 Du är tjej, varför leka med cigaretter? 301 00:21:32,291 --> 00:21:35,791 Ingen vill ha dig om dina händer stinker tobak. 302 00:21:37,541 --> 00:21:39,416 Vem kom du hit med? Din mamma? 303 00:21:40,041 --> 00:21:42,208 Nej, herr Djagad. Jag är… 304 00:21:42,291 --> 00:21:44,458 Hon är med mig. 305 00:21:49,625 --> 00:21:51,916 Fantastiskt. 306 00:21:52,500 --> 00:21:56,083 En far som tar hand om sina affärer med sin dotter. 307 00:21:58,375 --> 00:22:00,875 Din dotter har bra smak. 308 00:22:03,333 --> 00:22:06,708 Hon har verkligen bra smak. 309 00:22:07,750 --> 00:22:10,375 Precis som sin mor. 310 00:22:14,333 --> 00:22:16,625 Hon gillar originalet. 311 00:22:16,708 --> 00:22:17,625 MERDEKA DJAJA KRETEK-CIGARETT 312 00:22:22,291 --> 00:22:23,166 Herr Budi! 313 00:22:24,250 --> 00:22:26,416 Hej! 314 00:22:26,500 --> 00:22:28,208 Hur är det? 315 00:22:33,083 --> 00:22:34,833 Oroa dig inte! 316 00:22:39,833 --> 00:22:41,583 Hur kommer det sig, herr Budi? 317 00:22:41,666 --> 00:22:44,125 Varför är tobaken du skickade annorlunda? 318 00:22:44,208 --> 00:22:47,708 Missbedömde du eller blandade du dem? 319 00:22:47,791 --> 00:22:48,833 Min dotter märkte det. 320 00:22:48,916 --> 00:22:52,458 Hur skulle jag kunna lura kunder som du, herr Idroes? 321 00:22:53,083 --> 00:22:55,208 Jag har hanterat tobak 322 00:22:55,291 --> 00:22:57,625 redan innan din dotter föddes. 323 00:22:57,708 --> 00:22:59,583 Dessutom, 324 00:22:59,666 --> 00:23:02,916 vad vet flickor om kretek? 325 00:23:11,750 --> 00:23:13,375 Det är ett förskott. 326 00:23:13,875 --> 00:23:16,791 Jag föddes också i ett tobakslager. 327 00:23:16,875 --> 00:23:19,916 Jag känner igen doften av Srintil. 328 00:23:25,458 --> 00:23:27,250 Ursäkta mig, herr Budi. 329 00:23:28,083 --> 00:23:29,416 Ta emot det här. 330 00:23:35,875 --> 00:23:37,958 Med det här… 331 00:23:38,041 --> 00:23:40,833 …kommer allt att bli bra, herr Idroes. 332 00:23:40,916 --> 00:23:42,125 Okej. 333 00:23:42,208 --> 00:23:44,083 I morgon ska jag ge dig 334 00:23:44,166 --> 00:23:46,000 lite specialtobak. 335 00:23:46,833 --> 00:23:49,041 Här. Det är exceptionellt. 336 00:24:01,541 --> 00:24:04,250 Hallå! Spring inte! 337 00:24:04,333 --> 00:24:08,041 -Hallå! Spring inte! -Hallå! 338 00:24:08,125 --> 00:24:10,333 -Hallå där! -Stanna! 339 00:24:10,416 --> 00:24:11,416 Pur. 340 00:24:11,500 --> 00:24:13,500 Stanna! 341 00:24:13,583 --> 00:24:14,416 Yah! 342 00:24:14,500 --> 00:24:16,750 -Hallå! -Spring inte! 343 00:24:16,833 --> 00:24:22,625 -Stanna! Spring inte! -Hallå! 344 00:24:22,708 --> 00:24:26,291 -Spring inte! -Hallå! 345 00:24:26,375 --> 00:24:28,666 -Hallå där! -Stanna! 346 00:24:30,500 --> 00:24:31,791 Storasyster. 347 00:24:31,875 --> 00:24:33,708 Nån blir jagad. 348 00:24:33,791 --> 00:24:36,291 Han är stor, som en demon. Vi går och kollar. 349 00:24:36,375 --> 00:24:38,500 Nej, Yah. Jag är rädd. 350 00:24:38,583 --> 00:24:39,833 Purwanti. 351 00:24:39,916 --> 00:24:42,041 Vi köper ingefärsgodis. 352 00:25:09,208 --> 00:25:11,958 Blicken i de ögonen 353 00:25:12,041 --> 00:25:14,666 är annorlunda. 354 00:25:15,666 --> 00:25:19,583 Jag är van vid att män ser ner på mig. 355 00:25:24,125 --> 00:25:27,875 Men det är som om han ser frihet 356 00:25:28,708 --> 00:25:30,416 inom mig. 357 00:25:41,791 --> 00:25:43,083 KRETEK-MUSEET, CENTRALA JAVA 358 00:25:43,166 --> 00:25:44,416 God morgon. 359 00:25:44,500 --> 00:25:46,833 God morgon, hur kan jag stå till tjänst? 360 00:25:46,916 --> 00:25:48,125 Jag vill träffa fru Sri. 361 00:25:48,625 --> 00:25:50,291 Kan du vänta här? 362 00:25:50,375 --> 00:25:51,833 Jag kallar på henne. 363 00:25:51,916 --> 00:25:53,375 Okej, tack. 364 00:26:46,500 --> 00:26:48,125 Varför gillar du det? 365 00:26:48,750 --> 00:26:50,583 Händerna blir klibbiga. 366 00:26:51,916 --> 00:26:53,416 Eller hur? 367 00:26:53,500 --> 00:26:56,291 Det är bästa sättet 368 00:26:56,375 --> 00:26:57,875 att göra självrullade cigaretter. 369 00:26:57,958 --> 00:26:58,916 För att… 370 00:26:59,000 --> 00:27:02,166 Far vill bara ha smaken gjort från sina döttrars händer. 371 00:27:51,500 --> 00:27:54,000 Dasiyah! Rukayah! 372 00:27:54,083 --> 00:27:55,708 Er far är hemma! 373 00:28:01,958 --> 00:28:04,833 Kom in. 374 00:28:04,916 --> 00:28:07,333 -Älskling! -Ja, älskling? 375 00:28:08,083 --> 00:28:10,000 Det här är… 376 00:28:10,083 --> 00:28:11,541 Vad heter du nu igen? 377 00:28:11,625 --> 00:28:13,500 -Soeraja, herrn. -Från och med i dag 378 00:28:13,583 --> 00:28:16,583 hjälper Soeraja till här. 379 00:28:17,166 --> 00:28:19,583 Min man gillar överraskningar. 380 00:28:21,958 --> 00:28:23,333 Vad ska han göra? 381 00:28:24,458 --> 00:28:26,333 Låt honom städa först. 382 00:28:27,166 --> 00:28:28,333 Marem. 383 00:28:28,916 --> 00:28:31,375 Snälla, hjälp Soeraja, 384 00:28:31,458 --> 00:28:34,708 berätta vad han kan göra. 385 00:28:34,791 --> 00:28:36,541 Okej, uppfattat. 386 00:28:37,208 --> 00:28:38,083 Den här vägen. 387 00:28:42,833 --> 00:28:44,291 Vem är det? 388 00:28:44,375 --> 00:28:46,541 Jag förklarar sen. 389 00:28:49,083 --> 00:28:51,500 Pappa. Din självrullade cigarett. 390 00:28:51,583 --> 00:28:53,166 Tja… 391 00:28:53,666 --> 00:28:56,791 Min dotter vet vad hennes far vill. 392 00:28:57,791 --> 00:29:00,250 Din dotter har vuxit upp. 393 00:29:01,875 --> 00:29:03,291 Det luktar gott. 394 00:29:06,166 --> 00:29:07,416 Lyft den. 395 00:29:07,500 --> 00:29:08,916 Okej. 396 00:29:09,000 --> 00:29:10,208 Här, herrn. 397 00:29:14,500 --> 00:29:16,083 Här. 398 00:29:18,166 --> 00:29:20,000 Ja, lägg den här. 399 00:29:24,416 --> 00:29:25,541 Vad heter du? 400 00:29:30,458 --> 00:29:32,250 Raja, frun. Soeraja. 401 00:29:35,208 --> 00:29:37,375 Har du jobbat på fabrik? 402 00:29:37,458 --> 00:29:39,125 Inte än, frun. 403 00:29:39,208 --> 00:29:40,500 Men jag är glad 404 00:29:40,583 --> 00:29:43,000 att herr Idroes och din familj accepterade mig. 405 00:29:43,583 --> 00:29:44,958 Hoppas jag kan hjälpa till. 406 00:29:45,041 --> 00:29:46,333 Jag behöver inte din hjälp. 407 00:29:47,541 --> 00:29:49,375 Min far har ingen son, 408 00:29:49,458 --> 00:29:52,166 så jag hjälper honom att ta hand om fabriken. 409 00:29:54,458 --> 00:29:56,500 Gillar du inte att jobba med kvinnor? 410 00:30:03,750 --> 00:30:05,000 Det är inte så, frun. 411 00:30:05,083 --> 00:30:07,458 Jag har inga problem med det. 412 00:30:07,541 --> 00:30:09,583 Jag har inget emot kroppsarbete. 413 00:30:14,500 --> 00:30:16,291 Den stolen är tom. 414 00:30:18,708 --> 00:30:21,375 Finns det något annat jobb, frun? 415 00:30:23,000 --> 00:30:23,875 Allihopa. 416 00:30:24,500 --> 00:30:25,416 -Ja? -Ja? 417 00:30:25,500 --> 00:30:27,375 -Det här är Raja. -Ja, frun. 418 00:30:27,458 --> 00:30:29,916 Han är ny här, så hjälp honom. 419 00:30:30,000 --> 00:30:31,208 -Ja, frun. -Raja. 420 00:30:31,291 --> 00:30:33,625 -Kom hit, herrn. -Här. Det är okej. 421 00:30:33,708 --> 00:30:36,875 -Det är okej. -Sitt här. 422 00:30:36,958 --> 00:30:40,208 -Kom hit, Raja. -Var inte blyg. 423 00:30:40,291 --> 00:30:42,958 -Sitt här. -Här. 424 00:30:43,041 --> 00:30:48,791 -Här. -Var inte blyg. 425 00:30:48,875 --> 00:30:51,208 -Han är tyst. -Han kommer till mig. 426 00:30:51,291 --> 00:30:53,208 -Det är lätt. -Okej. 427 00:30:53,291 --> 00:30:56,000 -Raka den. -Raka? 428 00:30:56,083 --> 00:30:58,500 Ja, så här. Okej… 429 00:30:59,625 --> 00:31:02,291 Så där. 430 00:31:02,375 --> 00:31:04,666 Den är ihålig. 431 00:31:07,333 --> 00:31:13,875 -Det finns inget inuti. -Man kan inte sälja den. 432 00:31:13,958 --> 00:31:17,333 -Kom igen. -En till? 433 00:31:17,416 --> 00:31:19,583 Var träffades ni? 434 00:31:22,416 --> 00:31:25,625 Jag och herr Idroes träffades på… 435 00:31:25,708 --> 00:31:27,375 På marknaden i går. 436 00:31:28,583 --> 00:31:30,833 Han dog nästan. 437 00:31:30,916 --> 00:31:33,708 Han fick stryk av ligisterna. 438 00:31:34,708 --> 00:31:36,958 När jag hörde hans historia 439 00:31:37,041 --> 00:31:39,416 tog jag hit honom så att han kan jobba här. 440 00:31:40,041 --> 00:31:42,916 Pappa. Din självrullade cigarett. 441 00:31:43,000 --> 00:31:46,291 Hur hamnade du i M-staden? 442 00:31:48,250 --> 00:31:50,750 Jag är faktiskt från södern, frun. 443 00:31:51,458 --> 00:31:53,375 Nyligen hjälpte jag 444 00:31:53,916 --> 00:31:56,833 några familjer som fångades av en lånehaj. 445 00:31:57,458 --> 00:31:59,708 Jag ville hjälpa dem. 446 00:32:00,375 --> 00:32:02,875 Men jag hade med fel person att göra. 447 00:32:03,833 --> 00:32:05,166 De fortsatte att störa mig 448 00:32:05,250 --> 00:32:07,375 och jagade bort mig hit. 449 00:32:13,000 --> 00:32:15,750 Dina föräldrar måste vara oroliga. 450 00:32:17,541 --> 00:32:18,708 Jag är föräldralös, herrn. 451 00:32:23,833 --> 00:32:27,500 Ställ inte konstiga frågor till vår gäst, älskling. 452 00:32:30,333 --> 00:32:31,791 Inga problem, frun. 453 00:32:31,875 --> 00:32:35,041 Det gör inget. 454 00:32:58,583 --> 00:33:01,708 Kan du läsa det här? 455 00:33:17,458 --> 00:33:21,083 Far. Jag kan hjälpa dig med det. 456 00:33:21,166 --> 00:33:22,708 "När han går, 457 00:33:24,125 --> 00:33:27,541 ser han en svag måne inbäddad i kronan 458 00:33:28,291 --> 00:33:33,083 av spröda vårträd och märker inte 459 00:33:33,166 --> 00:33:35,250 att han går genom en upplyst ravin 460 00:33:36,125 --> 00:33:38,500 som flyter in i skelettet 461 00:33:39,541 --> 00:33:41,083 av den svarta katedralen, 462 00:33:41,958 --> 00:33:43,458 en monstruös sten som reser sig 463 00:33:44,083 --> 00:33:49,083 från urtiden på natten." 464 00:34:01,000 --> 00:34:02,375 Så… 465 00:34:03,333 --> 00:34:04,833 …du är utbildad. 466 00:34:06,208 --> 00:34:07,125 Eller hur? 467 00:34:08,583 --> 00:34:10,958 Mina föräldrar jobbade för holländarna. 468 00:34:12,250 --> 00:34:14,958 De hjälpte mig och skickade mig till skolan där. 469 00:34:15,041 --> 00:34:17,625 Men det är inte lätt för ursprungsbefolkningen 470 00:34:17,708 --> 00:34:20,708 att få samma utbildning som holländska barn. 471 00:34:22,875 --> 00:34:24,416 Min rektor tvingade mig 472 00:34:24,500 --> 00:34:26,541 att läsa fem böcker tills jag var klar. 473 00:34:27,625 --> 00:34:30,291 Annars fick jag ingen mat. 474 00:34:33,083 --> 00:34:34,333 När jag var 14 år 475 00:34:34,416 --> 00:34:37,375 hjälpte jag också ursprungsbefolkningen. 476 00:34:37,458 --> 00:34:39,375 Jag fick betalt för att skriva brev. 477 00:34:42,083 --> 00:34:43,041 Men efter 478 00:34:45,291 --> 00:34:47,458 holländarna deporterades 479 00:34:48,708 --> 00:34:52,416 gillade folk i byn inte infödingar som hade kopplingar till holländarna. 480 00:34:54,125 --> 00:34:55,625 Så jag flydde. 481 00:34:57,750 --> 00:34:59,958 För att min familj blev förföljd. 482 00:35:03,000 --> 00:35:04,875 Än i dag bor jag ensam, herrn. 483 00:35:09,125 --> 00:35:10,041 Tja… 484 00:35:11,625 --> 00:35:13,833 Folk som du 485 00:35:14,833 --> 00:35:16,166 är vad fabriken behöver. 486 00:35:19,750 --> 00:35:21,916 Vi äter först. 487 00:35:22,791 --> 00:35:24,000 Kom igen, ät. 488 00:35:24,666 --> 00:35:27,500 Raja, tveka inte. 489 00:35:38,375 --> 00:35:40,291 Här. 490 00:35:40,375 --> 00:35:42,375 Ställ den här. Ja. 491 00:35:42,458 --> 00:35:44,875 Ställ en där. 492 00:35:44,958 --> 00:35:47,500 Ja. Ställ den lilla här. Resten är där uppe. 493 00:35:47,583 --> 00:35:48,833 -Hämta dem också. -Ja. 494 00:35:48,916 --> 00:35:50,166 -Ta ner dem. -Okej. 495 00:35:53,250 --> 00:35:55,250 Ställ en här. Ja. 496 00:35:56,500 --> 00:35:58,125 Var är herr Idroes? 497 00:35:59,083 --> 00:36:00,958 Han har lite affärer. 498 00:36:01,041 --> 00:36:03,500 Så jag kommer att ta emot din leverans. 499 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 Inte där. Ta den dit. 500 00:36:12,000 --> 00:36:13,458 Vad gör du? 501 00:36:15,583 --> 00:36:18,166 Den är annorlunda mot vad du visade på marknaden. 502 00:36:18,250 --> 00:36:20,458 Anklagar du mig? Va? 503 00:36:20,541 --> 00:36:21,958 Anklagar du mig? 504 00:36:23,000 --> 00:36:24,708 Vänta. 505 00:36:25,333 --> 00:36:26,250 Flytta på dig. 506 00:36:26,333 --> 00:36:29,916 Vad kan kretek-säljare göra utan tobakssäljare? 507 00:36:30,000 --> 00:36:31,791 Det angår inte dig. 508 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 Din plikt är bara att städa huset 509 00:36:33,625 --> 00:36:35,125 och hitta en make! 510 00:36:35,208 --> 00:36:36,583 Förstår du? 511 00:36:59,500 --> 00:37:02,083 Ignorera folk som herr Budi, frun. 512 00:37:03,166 --> 00:37:07,000 Han är utmattande. 513 00:37:10,791 --> 00:37:12,208 Om ni vill, frun, 514 00:37:13,208 --> 00:37:15,833 kan vi väl köpa från ett annat ställe? 515 00:37:15,916 --> 00:37:20,875 Herr Budi är den bästa tobaksleverantören här. 516 00:37:25,750 --> 00:37:28,291 Om vi letar i norr, då? 517 00:37:28,375 --> 00:37:31,666 Vet du nåt om tobak? 518 00:37:31,750 --> 00:37:33,000 Jag vet lite, frun. 519 00:37:33,625 --> 00:37:35,958 Jag har jobbat på ett tobaksfält där. 520 00:37:36,041 --> 00:37:38,375 Så om du behöver tobak av bästa kvalitet 521 00:37:39,000 --> 00:37:40,541 kan jag prata med bönderna. 522 00:37:44,250 --> 00:37:45,625 Jag fortsätter mitt arbete. 523 00:37:53,291 --> 00:37:54,750 IDROES MOERIA KRETEK-FABRIK 524 00:38:01,750 --> 00:38:02,583 MÄNGD, TOTALT 525 00:38:13,875 --> 00:38:16,625 Löven ser inte bra ut. 526 00:38:16,708 --> 00:38:19,500 Tjejer borde kunna göra det här. 527 00:38:20,541 --> 00:38:22,500 Bind ihop den sen. 528 00:38:59,125 --> 00:39:02,041 Han gillar att kopiera den. 529 00:39:06,083 --> 00:39:08,833 VÄLJ DEN RÄTTA, MINA HERRAR. VÄLJ EN PROKLAMASI KRETEK-CIGARETT. 530 00:39:08,916 --> 00:39:10,750 MERDEKA DJAJA KRETEK-CIGARETT 531 00:40:32,250 --> 00:40:33,333 Här, frun. 532 00:40:33,416 --> 00:40:35,666 Jag ser att du gillar det här kaffet. 533 00:40:50,708 --> 00:40:52,458 -Djoko, här är en till. -Ja, herrn? 534 00:40:52,541 --> 00:40:53,833 Tack. 535 00:40:53,916 --> 00:40:55,958 Hur mår du? Mår du bättre? 536 00:40:56,041 --> 00:40:57,375 Ja, herrn. 537 00:40:58,000 --> 00:41:00,375 -Hälsa din familj. -Ja, herrn. 538 00:41:00,458 --> 00:41:03,083 -Tack. -Ja. Ta hand om dig. 539 00:41:08,666 --> 00:41:10,333 MERDEKA DJAJA KRETEK-CIGARETT 540 00:41:30,375 --> 00:41:31,833 Är du okej, frun? 541 00:41:55,000 --> 00:41:56,333 De är till dig. 542 00:42:04,125 --> 00:42:07,125 Kretek Merdeka är den bäst säljande kretek. 543 00:42:09,375 --> 00:42:11,541 Men om vi förblir desamma 544 00:42:13,166 --> 00:42:15,125 och inte gör några förändringar… 545 00:42:15,750 --> 00:42:17,583 …kommer vi att förlora. 546 00:42:21,666 --> 00:42:23,791 Jag önskar att min far lyssnade på mig. 547 00:42:27,375 --> 00:42:28,875 Ur mitt perspektiv, frun… 548 00:42:31,166 --> 00:42:33,333 …lyssnar herr Idroes på dig. 549 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 Det påminner mig 550 00:42:37,083 --> 00:42:39,958 om hur vackert det är att ha en familj att förlita sig på. 551 00:42:45,541 --> 00:42:48,041 Bara för att min far litar på dig 552 00:42:48,875 --> 00:42:52,166 det betyder inte att jag låter dig förstöra min plan. 553 00:42:57,916 --> 00:42:59,083 Vilken plan, frun? 554 00:42:59,166 --> 00:43:00,875 Låt mig hjälpa dig. 555 00:43:02,000 --> 00:43:03,833 Så att jag kan betala tillbaka min skuld. 556 00:43:14,333 --> 00:43:15,541 Du känner till 557 00:43:16,541 --> 00:43:18,416 rummet med den blå dörren? 558 00:43:21,666 --> 00:43:24,875 Hemligheten med varje kretek är smaken. 559 00:43:27,708 --> 00:43:29,500 Jag vill skapa smak. 560 00:43:35,083 --> 00:43:36,833 Men tyvärr tycker herr Dibjo, 561 00:43:37,958 --> 00:43:40,041 Kretek Merdekas kock 562 00:43:41,541 --> 00:43:44,750 inte att kvinnor får gå in i Smakrummet. 563 00:43:45,500 --> 00:43:48,416 Att de förstör kreteks smak. 564 00:43:49,541 --> 00:43:51,333 Att de får den att surna. 565 00:43:57,541 --> 00:43:59,000 Jag hjälper dig, frun. 566 00:44:06,666 --> 00:44:08,791 Herr Lebas. 567 00:44:10,000 --> 00:44:12,208 Förlåt att du fick vänta. 568 00:44:12,291 --> 00:44:13,666 Jag heter Sri. 569 00:44:13,750 --> 00:44:15,583 Jag är museidirektör. 570 00:44:15,666 --> 00:44:18,500 Det är okej. Det är inte första gången jag väntar på nån som du. 571 00:44:18,583 --> 00:44:20,208 Jösses, nej. 572 00:44:20,291 --> 00:44:21,916 Tack för att du tog dig tid. 573 00:44:22,000 --> 00:44:23,708 Ja, det är okej. 574 00:44:23,791 --> 00:44:25,666 Jag är glad att du kom hit 575 00:44:25,750 --> 00:44:27,833 för herr Raja 576 00:44:27,916 --> 00:44:30,833 donerade många saker till museet 577 00:44:30,916 --> 00:44:33,500 -från sin nedlagda fabrik. -Okej. 578 00:44:33,583 --> 00:44:34,958 Frun. 579 00:44:35,041 --> 00:44:38,166 Okej. Det här är Nur. 580 00:44:38,250 --> 00:44:41,166 Hon tar hand om vår samling här. 581 00:44:41,250 --> 00:44:42,583 Förlåt om jag stör dig senare. 582 00:44:42,666 --> 00:44:44,875 -Självklart. -Självklart. 583 00:44:44,958 --> 00:44:46,833 -Jag har en fråga. -Ja? 584 00:44:46,916 --> 00:44:49,916 Jag hittade ett brev med ett foto i. 585 00:44:50,000 --> 00:44:52,708 Särskilt det här fotot, jag vill fråga 586 00:44:52,791 --> 00:44:55,375 -om du vet var det är. -Får jag ta en titt? 587 00:44:55,458 --> 00:44:56,583 Var är det, Nur? 588 00:44:56,666 --> 00:44:59,583 Jag vet inte exakt var det är, 589 00:44:59,666 --> 00:45:03,791 men dokumentet är från 1960-talet. 590 00:45:03,875 --> 00:45:07,291 På den tiden blomstrade Kretekindustrin. 591 00:45:07,958 --> 00:45:11,041 M-staden hade många hembaserade Kretek-industrier. 592 00:45:11,666 --> 00:45:15,000 -Men alla märken är inte registrerade. -Precis. 593 00:45:15,083 --> 00:45:18,000 Oftast dör företaget om ägaren dör. 594 00:45:18,625 --> 00:45:21,500 Så vi har inte nog med detaljer 595 00:45:21,583 --> 00:45:24,250 för informationen du behöver. 596 00:45:24,333 --> 00:45:27,500 Men det finns dokument du kan läsa. 597 00:45:27,583 --> 00:45:29,166 -Precis. -Dokument? 598 00:45:29,250 --> 00:45:31,000 -Ja. -Kan du visa mig? 599 00:45:31,083 --> 00:45:32,916 -Självklart. -Okej. 600 00:45:34,000 --> 00:45:36,750 Det här är ett område vi jobbar på. 601 00:45:37,583 --> 00:45:41,625 Eftersom vi fick nya saker från vår donator. 602 00:45:42,375 --> 00:45:46,500 Donatorns familj hade ett hembaserat kretekföretag. 603 00:45:47,000 --> 00:45:49,708 Dokumenten kanske är användbara. 604 00:45:49,791 --> 00:45:51,375 De kanske kan vara till hjälp. 605 00:45:52,666 --> 00:45:54,958 Vi lämnar er här, herrn. 606 00:45:55,041 --> 00:45:57,041 -Fru Sri? Ja? -Ja? 607 00:45:57,125 --> 00:45:59,208 Kan jag få träffa donatorerna? 608 00:45:59,291 --> 00:46:00,916 Ja, självklart. 609 00:46:01,000 --> 00:46:03,666 Donatorn planerar att komma hit i dag. 610 00:46:03,750 --> 00:46:04,875 Jag ska dubbelkolla det. 611 00:46:04,958 --> 00:46:07,750 -Tack så mycket. -Varsågod. 612 00:46:37,291 --> 00:46:39,916 Som ett av Indonesiens största politiska partier 613 00:46:40,000 --> 00:46:44,083 firar Röda partiet Indonesiens 19:e självständighetsdag. 614 00:46:44,166 --> 00:46:47,083 Den här gången påpekar partiets ledare 615 00:46:47,166 --> 00:46:48,458 att Röda partiets historia 616 00:46:48,541 --> 00:46:51,500 alltid har kopplats till den indonesiska självständighetsrörelsen. 617 00:46:51,583 --> 00:46:54,833 Därför råder de medlemmar av vänsterpolitiska partier 618 00:46:54,916 --> 00:46:57,833 att bilda en armé för att kämpa mot kolonialismen. 619 00:46:57,916 --> 00:46:59,041 -Frihet! -Frihet! 620 00:46:59,125 --> 00:47:00,208 Frihet! 621 00:47:00,291 --> 00:47:01,833 Visst var det kul? 622 00:47:01,916 --> 00:47:03,583 Ta av den. 623 00:47:03,666 --> 00:47:04,583 Låt mig hjälpa dig. 624 00:47:07,375 --> 00:47:08,833 Vänta. 625 00:47:08,916 --> 00:47:11,041 -Frihet! -Frihet! 626 00:47:11,125 --> 00:47:13,416 -Så där. -Tack. 627 00:47:15,000 --> 00:47:17,750 -Frihet! -Frihet! 628 00:47:17,833 --> 00:47:20,041 -Frihet! -Frihet! 629 00:47:20,125 --> 00:47:22,625 -Frihet! -Frihet! 630 00:47:23,250 --> 00:47:26,708 -Frihet! -Frihet! 631 00:47:26,791 --> 00:47:28,250 Frihet! 632 00:47:31,875 --> 00:47:34,791 Det är helgdag. Varför jobbar du, frun? 633 00:47:35,916 --> 00:47:38,958 Precis. Det är helgdag, så det är tyst när man jobbar. 634 00:47:39,041 --> 00:47:42,500 Det här är min chans att inte bli störd. 635 00:47:48,125 --> 00:47:49,250 Vad är det där? 636 00:47:57,625 --> 00:47:59,166 Var fick du tag på det här? 637 00:48:00,125 --> 00:48:01,458 Herr Budi? 638 00:48:02,375 --> 00:48:05,625 Det är från min bekant i norr. Den jag berättade om. 639 00:48:06,250 --> 00:48:08,916 Den här sortens tobak måste vara dyr. 640 00:48:10,166 --> 00:48:12,500 Min far köper det inte. 641 00:48:14,083 --> 00:48:15,208 Du har rätt. 642 00:48:15,291 --> 00:48:17,333 Men du sa det själv. 643 00:48:17,416 --> 00:48:19,708 Vi måste hitta ett sätt att slå våra konkurrenter. 644 00:48:20,625 --> 00:48:24,833 Med den här tobaken behöver man bara lite av den som blandning. 645 00:48:24,916 --> 00:48:27,083 Den smakar som ingen annan. Speciell. 646 00:48:27,708 --> 00:48:29,875 Som salt i matlagning. 647 00:48:29,958 --> 00:48:30,958 Ja. 648 00:48:32,125 --> 00:48:34,625 Är det möjligt att köpa små partier? 649 00:48:36,333 --> 00:48:38,083 Jag har redan pratat med dem. 650 00:48:38,166 --> 00:48:40,666 Han sa att vi kan få högkvalitativ tobak 651 00:48:40,750 --> 00:48:43,500 till låga priser om vi blir hans stamkunder. 652 00:48:44,250 --> 00:48:48,041 Så vi behöver inte ha med herr Budi att göra längre. 653 00:49:14,583 --> 00:49:16,125 Hallå? 654 00:49:16,208 --> 00:49:17,250 Bas. 655 00:49:17,750 --> 00:49:20,416 Måste du verkligen hitta den där kvinnan? 656 00:49:20,500 --> 00:49:22,208 Den där Jeng Yah. 657 00:49:23,875 --> 00:49:26,916 Jag har tagit hand om honom hela tiden. 658 00:49:27,000 --> 00:49:28,958 Men han letar efter den där kvinnan? 659 00:49:30,166 --> 00:49:32,000 Var det mamma? 660 00:49:32,083 --> 00:49:34,291 Jag frågade henne om Jeng Yah. 661 00:49:34,375 --> 00:49:36,125 Du hörde hennes reaktion. 662 00:49:37,625 --> 00:49:40,958 Jösses, Karim! 663 00:49:41,500 --> 00:49:44,416 Jag bad honom hålla det hemligt. 664 00:49:44,500 --> 00:49:46,458 Då får du skynda dig. 665 00:49:48,083 --> 00:49:48,958 Vad är det här? 666 00:49:49,583 --> 00:49:52,916 Jag bad om ett löskokt ägg. 667 00:49:53,625 --> 00:49:54,750 Varför stekte du det? 668 00:49:54,833 --> 00:49:56,166 Förlåt, frun. 669 00:49:56,250 --> 00:49:58,833 -Gör ett nytt. -Ja, frun. 670 00:49:59,458 --> 00:50:01,416 Gar, är det Lebas? 671 00:50:01,500 --> 00:50:02,541 Va, mamma? 672 00:50:03,208 --> 00:50:04,208 Va? 673 00:50:04,833 --> 00:50:06,916 -Är det Lebas? -Nej, det är… 674 00:50:08,416 --> 00:50:10,000 Det är företagsaffärer. 675 00:50:20,625 --> 00:50:22,166 Den dagen 676 00:50:22,250 --> 00:50:25,500 firade alla självständighetsdagen, 677 00:50:26,375 --> 00:50:29,916 medan jag funderade på 678 00:50:30,000 --> 00:50:34,166 hur jag kan bli fri. 679 00:50:34,250 --> 00:50:35,250 Älskling. 680 00:50:36,791 --> 00:50:39,416 Det finns ett frieri 681 00:50:40,375 --> 00:50:42,166 som verkar svårt 682 00:50:43,083 --> 00:50:45,208 för oss att avvisa. 683 00:50:47,541 --> 00:50:48,875 Du känner… 684 00:50:49,375 --> 00:50:53,833 Herr Tira, Kretek Boekit Klapas ägare. 685 00:50:55,041 --> 00:51:00,541 Han tänker låta sin son gifta sig 686 00:51:01,500 --> 00:51:02,833 med dig. 687 00:51:05,833 --> 00:51:07,000 Enligt min åsikt 688 00:51:07,750 --> 00:51:11,125 är det äktenskapet bra. 689 00:51:12,916 --> 00:51:15,916 Det är bra för dig. 690 00:51:16,000 --> 00:51:19,166 Bra för affärerna. 691 00:51:19,250 --> 00:51:21,041 Det är bra för oss alla. 692 00:51:22,666 --> 00:51:26,333 Ditt liv blir mycket lyckligare. 693 00:51:30,458 --> 00:51:32,000 Så, 694 00:51:32,708 --> 00:51:35,916 din mamma och jag är redan överens. 695 00:51:39,500 --> 00:51:41,958 Du ska gifta dig nästa år 696 00:51:42,875 --> 00:51:47,291 och din framtida makes familj kommer för att träffa dig. 697 00:52:09,666 --> 00:52:13,750 Herr Lebas, donatorn är här. 698 00:52:13,833 --> 00:52:16,041 Det här är miss Arum. 699 00:52:16,125 --> 00:52:17,041 ENDAST BEHÖRIG PERSONAL 700 00:52:17,125 --> 00:52:19,333 Hennes familj har gjort så mycket för museet. 701 00:52:19,416 --> 00:52:22,750 De donerade föremål som de du såg tidigare. 702 00:52:28,291 --> 00:52:30,708 Varför har du en bild på min mamma? 703 00:52:52,375 --> 00:52:54,875 I NÄSTA AVSNITT 704 00:52:54,958 --> 00:52:57,416 Ett, två… 705 00:52:58,166 --> 00:53:01,333 Min far letar efter personen på bilden. 706 00:53:01,416 --> 00:53:02,750 Min far är väldigt sjuk. 707 00:53:02,833 --> 00:53:04,875 Det här är hans sista önskan. 708 00:53:07,916 --> 00:53:09,458 Jag har en idé till en ny smak. 709 00:53:09,541 --> 00:53:11,791 Kvinnor får inte gå in i smakrummet. 710 00:53:12,875 --> 00:53:16,541 Jag vet att du vill bevisa nåt för världen. 711 00:53:16,625 --> 00:53:18,916 Och jag vill vara en del av det. 712 00:53:19,791 --> 00:53:21,708 Det här är vår kretek. 713 00:53:22,208 --> 00:53:24,333 Och vi har ont om tid. 714 00:53:26,375 --> 00:53:28,750 Det här är det gamla brevet som Jeng Yah skrev. 715 00:53:28,833 --> 00:53:32,333 Jag vet inte vad hon har för relation till min familj eller din. 716 00:53:32,416 --> 00:53:33,541 IDROES MOERIA KRETEK-FABRIK 717 00:53:33,625 --> 00:53:36,416 Dasiyah, jag heter Seno Aji. 718 00:53:36,500 --> 00:53:39,041 Dasiyah behöver aldrig jobba igen. 719 00:53:39,125 --> 00:53:43,458 Se det som en del av din plikt. 720 00:53:43,541 --> 00:53:45,375 Jag älskar Jeng Yah. 721 00:53:45,458 --> 00:53:47,041 Du borde veta din nivå. 722 00:53:47,125 --> 00:53:48,625 Men vet Dasiyah 723 00:53:48,708 --> 00:53:51,291 vem du verkligen är? 724 00:53:51,375 --> 00:53:53,291 Jeng Yah, snälla stanna. 725 00:53:54,208 --> 00:53:55,250 Nej! 726 00:53:55,333 --> 00:53:57,250 Far! 727 00:53:59,250 --> 00:54:00,166 Jeng Yah! 728 00:57:15,041 --> 00:57:20,041 Undertexter: Zina Jasim