1 00:01:04,875 --> 00:01:07,791 รายา ที่รัก 2 00:01:09,750 --> 00:01:11,916 บาส เลอบาส 3 00:01:12,625 --> 00:01:14,000 พ่อของลูก 4 00:01:14,083 --> 00:01:16,041 - แม่จะไปเรียกพยาบาลนะ - ครับแม่ 5 00:01:17,916 --> 00:01:19,208 เจิงยาห์ 6 00:01:27,416 --> 00:01:28,625 เจิงยาห์ 7 00:01:37,500 --> 00:01:39,125 เจิงยาห์ 8 00:01:39,208 --> 00:01:40,708 เจิงยาห์ 9 00:01:45,041 --> 00:01:46,458 พ่อ 10 00:01:46,541 --> 00:01:47,708 พ่อ 11 00:01:53,291 --> 00:01:54,625 ไม่เป็นไรนะ พ่อ พ่อ… 12 00:01:56,458 --> 00:01:58,666 ไม่เป็นไรนะ พ่อ ใจเย็นๆ 13 00:01:59,666 --> 00:02:01,083 พ่อหาใครอยู่เหรอ 14 00:02:02,000 --> 00:02:03,041 พ่อ 15 00:02:03,875 --> 00:02:05,333 พ่อ 16 00:02:07,458 --> 00:02:08,375 พ่อ 17 00:02:11,166 --> 00:02:12,250 พ่อ 18 00:02:17,583 --> 00:02:19,166 พ่อหาอะไรอยู่เหรอ 19 00:02:23,083 --> 00:02:24,083 เจิงยาห์ 20 00:02:24,166 --> 00:02:25,375 เจิงยาห์คือใครเหรอ 21 00:02:25,458 --> 00:02:27,458 - ฉันตามหาเจิงยาห์อยู่ - อะไรนะ 22 00:02:27,541 --> 00:02:30,458 ก่อนที่มันจะสายเกินไป หาเธอให้เจอ 23 00:02:30,541 --> 00:02:32,625 พ่อ 24 00:02:35,375 --> 00:02:36,750 ช่วยพ่อผมทีครับ 25 00:04:08,041 --> 00:04:10,916 (สร้างจากนิยายของราตีห์ กุมาลา) 26 00:04:13,208 --> 00:04:18,208 (ความรักควันบุหรี่) 27 00:04:26,500 --> 00:04:29,833 (จาการ์ตา ปี 2001) 28 00:04:29,916 --> 00:04:33,250 (เดเอร์) 29 00:04:34,041 --> 00:04:37,416 ถ้าต้องการอะไร ฉันอยู่ข้างนอกนะคะ คุณเลอบาส 30 00:04:37,500 --> 00:04:39,583 ครับ ขอบคุณครับ คุณอีดิธ 31 00:05:23,000 --> 00:05:24,833 มีอยู่สี่อย่าง 32 00:05:24,916 --> 00:05:28,625 ที่ฉันลืมไม่ลง 33 00:05:35,291 --> 00:05:36,541 หนึ่ง 34 00:05:37,666 --> 00:05:40,583 เนื้อสัมผัสของกานพลู 35 00:05:40,666 --> 00:05:42,958 บนฝ่ามือของฉัน 36 00:05:46,333 --> 00:05:47,458 สอง 37 00:05:48,333 --> 00:05:51,041 กลิ่นยาสูบฉุนกึก 38 00:05:51,125 --> 00:05:53,208 ที่ทิ่มแทงจมูกฉัน 39 00:05:56,750 --> 00:05:58,916 ดาสิยาห์ 40 00:05:59,000 --> 00:06:00,666 สาม 41 00:06:00,750 --> 00:06:03,875 เสียงพ่อเรียกหาฉัน 42 00:06:06,583 --> 00:06:08,500 (เมืองเอ็ม ปี 1964) 43 00:06:08,583 --> 00:06:10,500 ดาสิยาห์ 44 00:06:10,583 --> 00:06:11,583 สวัสดีครับ 45 00:06:13,791 --> 00:06:15,416 สี่ 46 00:06:15,500 --> 00:06:17,041 โลกของบุหรี่กานพลู 47 00:06:17,125 --> 00:06:19,708 ที่กลายเป็นลมหายใจของฉัน 48 00:06:21,291 --> 00:06:25,083 ความฝันของฉันคือสร้างบุหรี่กานพลูที่ดีที่สุดขึ้นมา 49 00:06:25,166 --> 00:06:27,541 เหมือนที่พ่อฉันทำ 50 00:06:33,083 --> 00:06:35,708 ฉันอยากเป็นผู้สร้างรสชาติ 51 00:06:36,458 --> 00:06:39,000 หัวใจของบุหรี่กานพลู 52 00:06:40,583 --> 00:06:42,166 แต่ในโลกของบุหรี่กานพลู 53 00:06:42,250 --> 00:06:45,708 ผู้หญิงทำได้แค่พันมันเป็นมวนเท่านั้น 54 00:06:49,125 --> 00:06:50,791 ดาสิยาห์ 55 00:06:51,541 --> 00:06:54,125 ยาสูบใหม่จากคุณบูดีมาถึงแล้ว 56 00:06:55,750 --> 00:06:57,416 ยาสูบผสมค่ะ 57 00:07:04,458 --> 00:07:05,916 (บุหรี่กานพลูเมอร์เดกา จายา) 58 00:07:10,166 --> 00:07:13,708 ดูท่าว่าคงผสมมาสินะ 59 00:07:13,791 --> 00:07:14,916 แต่คงไม่เป็นไรหรอก 60 00:07:16,041 --> 00:07:19,458 เรายังแยกตามคุณภาพได้ 61 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 แต่จะปล่อยไปแบบนี้ไม่ได้นะ 62 00:07:26,166 --> 00:07:28,500 ต้องคุยกับคุณบูดีนะคะ 63 00:07:29,291 --> 00:07:32,916 ลูกรัก คุณบูดีกับพ่อค้าขายกันมานาน 64 00:07:33,000 --> 00:07:34,583 พ่อไม่อยากทำให้เขาโกรธ 65 00:07:35,583 --> 00:07:38,833 อีกอย่าง พ่อจะหายาสูบถูกๆ ดีๆ ได้ที่ไหน 66 00:07:38,916 --> 00:07:40,625 ถ้าไม่ใช่จากคุณบูดี 67 00:07:42,458 --> 00:07:44,583 แต่เรามีหลักฐานนะ 68 00:07:49,583 --> 00:07:50,625 ก็ได้ 69 00:07:50,708 --> 00:07:53,166 งั้นเดี๋ยวไปตลาดกับพ่อ 70 00:07:53,250 --> 00:07:55,625 ไปหาคุณบูดีกัน โอเคไหม 71 00:08:02,000 --> 00:08:04,875 ลูกไม่อยากไปตลาด 72 00:08:04,958 --> 00:08:07,500 เพื่อจัดการเรื่องยาสูบ 73 00:08:07,583 --> 00:08:08,958 ที่นั่นคนเยอะมาก 74 00:08:09,041 --> 00:08:10,833 คนเยอะเกินไป 75 00:08:11,958 --> 00:08:13,375 หนูไม่ชอบ 76 00:08:14,083 --> 00:08:17,083 ตลาดคนเยอะตลอดแหละลูกรัก 77 00:08:17,166 --> 00:08:20,291 แต่สุสานน่ะไม่มีคน 78 00:08:26,916 --> 00:08:27,833 พ่อคะ 79 00:08:28,375 --> 00:08:31,416 พ่อ ดูสิ ปูร์วันติเอานี่มาให้หนู 80 00:08:32,583 --> 00:08:34,375 อะไรน่ะ 81 00:08:34,458 --> 00:08:38,250 คุณจากัดจะเปิดตัวบุหรี่กานพลูโปรกลามาซี่ พร้อมบรรจุภัณฑ์ใหม่ 82 00:08:38,333 --> 00:08:41,083 ปูร์วันติบอกว่าจะเป็นการเปิดตัวครั้งใหญ่ 83 00:08:41,666 --> 00:08:44,291 เพราะพวกเขามีนักลงทุนรายใหม่ 84 00:08:44,375 --> 00:08:46,916 และมีสายการกระจายสินค้าเส้นใหม่ ไปทางตะวันตก 85 00:08:49,375 --> 00:08:53,125 ถึงจะมีเงินทุนมหาศาล 86 00:08:53,208 --> 00:08:56,041 หรือจะเปลี่ยนสี 87 00:08:56,541 --> 00:08:59,458 บุหรี่กานพลูโปรกลามาซี่ 88 00:08:59,541 --> 00:09:02,333 ก็ไม่มีทางเอาชนะบุหรี่กานพลูเมอร์เดกาได้ 89 00:09:02,416 --> 00:09:05,041 พวกเขาพยายามเลียนแบบรสชาติของเรา 90 00:09:05,125 --> 00:09:06,875 แต่คนเขาก็ยังเลือก 91 00:09:07,875 --> 00:09:09,250 บุหรี่กานพลูเมอร์เดกา 92 00:09:10,541 --> 00:09:11,666 คุณดิบโย 93 00:09:13,208 --> 00:09:14,291 คุณดิบโย 94 00:09:15,500 --> 00:09:16,666 คุณดิบโย 95 00:09:18,666 --> 00:09:21,250 ผมอยากคุยด้วยหน่อย 96 00:09:26,083 --> 00:09:29,166 ประตูสู่ความฝันของฉัน 97 00:09:29,250 --> 00:09:31,250 คือห้องปรุงรส 98 00:09:31,333 --> 00:09:32,916 หลังประตูสีน้ำเงินนั่น 99 00:09:33,916 --> 00:09:36,166 สถานที่ต้องห้ามสำหรับฉัน 100 00:09:37,625 --> 00:09:40,708 แต่มันเป็นที่ที่ฉันจะไปสู่ฝันได้ 101 00:09:41,708 --> 00:09:44,083 นี่ มานี่สักเดี๋ยวสิ 102 00:10:03,958 --> 00:10:06,375 หลานชายคุณเมลาตีมาจากโซโล 103 00:10:08,541 --> 00:10:10,416 ไม่เป็นไรหรอก 104 00:10:10,916 --> 00:10:13,541 แม่ถามเรื่องเขามาแล้ว 105 00:10:13,625 --> 00:10:16,708 ดูเหมือนจะเหมาะสมกับลูกมาก 106 00:10:20,750 --> 00:10:22,208 เขาเป็นครู 107 00:10:22,833 --> 00:10:25,250 เป็นพ่อหม้ายมาสองสามเดือนแล้ว 108 00:10:25,333 --> 00:10:27,791 มีลูกสองคนที่ยังเด็กมาก 109 00:10:29,875 --> 00:10:32,125 และดูเหมือนว่าเขาจะไม่สนใจ 110 00:10:32,208 --> 00:10:34,541 เรื่องอายุของว่าที่ภรรยาของเขาเลย 111 00:10:36,416 --> 00:10:37,791 ดีแล้วค่ะ คุณแม่ 112 00:10:37,875 --> 00:10:41,625 ไม่ใช่ว่าผู้หญิงทุกคน จะอยากแต่งงานกับพ่อหม้ายนะ 113 00:10:42,375 --> 00:10:44,000 แม่ไม่ได้จะให้ลูกแต่งงาน 114 00:10:44,083 --> 00:10:46,291 กับพ่อหม้ายสักหน่อย 115 00:10:47,208 --> 00:10:51,125 แต่ลูกมีคนที่หมายตาไว้แล้วเหรอ 116 00:10:53,416 --> 00:10:56,041 พ่อคะ เราไปตลาดกันดีไหม 117 00:10:56,750 --> 00:10:58,291 ไปคุยกับคุณบูดี 118 00:10:59,166 --> 00:11:00,000 ตอนนี้เหรอ 119 00:11:00,083 --> 00:11:01,416 ใช่ค่ะ 120 00:11:03,041 --> 00:11:04,416 ตอนนี้เลย 121 00:11:05,583 --> 00:11:07,083 ก่อนหน้านี้พ่อเป็นคนพูดเอง 122 00:11:07,166 --> 00:11:10,166 ยาสูบถูกผสมมา เราปล่อยให้เป็นแบบนี้ไม่ได้นะคะ 123 00:11:11,333 --> 00:11:13,833 พ่อพูดแบบนั้นเหรอ 124 00:11:14,625 --> 00:11:15,833 ใช่ค่ะ 125 00:11:19,000 --> 00:11:20,166 หนูขอไปด้วย 126 00:11:20,916 --> 00:11:23,041 ลูกอมขิงของหนูจะหมดแล้ว 127 00:11:23,958 --> 00:11:25,833 ก็ได้ ไปกันเถอะ 128 00:11:32,208 --> 00:11:34,208 ทำยังไงดี 129 00:11:35,791 --> 00:11:38,708 เธอปฏิเสธผู้ชายทุกคน 130 00:11:39,416 --> 00:11:42,833 เพราะพ่อเธอตามใจจนเสียคน 131 00:11:44,208 --> 00:11:48,125 แต่คุณนายก็รู้จักนิสัยคุณหนูดีนี่คะ 132 00:11:54,000 --> 00:11:56,291 มีหลายอย่างที่ฉันต้องการ 133 00:11:56,375 --> 00:11:59,541 มากกว่าสิ่งที่ถูกลิขิตไว้แล้ว 134 00:12:00,875 --> 00:12:02,625 ฉันมั่นใจว่าพ่อต้องอนุญาตแน่ 135 00:12:02,708 --> 00:12:03,875 ในความคิดฉัน… 136 00:12:03,958 --> 00:12:05,208 เปอร์เซ็นต์มันน้อยเกินไป 137 00:12:05,291 --> 00:12:06,166 อะไรนะ 138 00:12:07,583 --> 00:12:09,250 แหมๆ 139 00:12:09,333 --> 00:12:11,125 นายมาทำอะไรในห้องทำงานพ่อ 140 00:12:11,958 --> 00:12:15,166 เขาได้เป็นหัวหน้าฝ่ายการตลาดเหรอ ริม 141 00:12:15,250 --> 00:12:17,250 อย่าไปสนใจเขาเลย พี่เตอการ์ 142 00:12:21,291 --> 00:12:23,541 นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันเห็นเขาทำงาน 143 00:12:23,625 --> 00:12:26,541 อย่างน้อยถ้าเพื่อนนักธุรกิจ 144 00:12:26,625 --> 00:12:28,458 ถามถึงน้องชายจอมขี้เกียจของฉัน 145 00:12:28,541 --> 00:12:30,333 ฉันก็โม้ได้ว่าตอนนี้น้องทำงานแล้ว 146 00:12:30,416 --> 00:12:32,333 จะได้คุ้มกับเงินที่บริษัทจ่ายให้หน่อย 147 00:12:33,291 --> 00:12:35,708 หนีสื่อมาที่นี่ใช่ไหม 148 00:12:36,708 --> 00:12:38,833 เพราะปาร์ตี้ของนายกับมียาเมื่อคืน 149 00:12:38,916 --> 00:12:42,000 นิตยสารซุบซิบเลยโทรเข้ามาที่บริษัท 150 00:12:42,083 --> 00:12:44,000 ทั้งวันเลย บาส ตั้งแต่เช้าเลย 151 00:12:44,625 --> 00:12:45,458 อ่านนี่สิ 152 00:12:49,291 --> 00:12:50,333 (โรมิโอกับจูเลียตวงการบุหรี่ ครอบครัวว่าไง) 153 00:12:50,416 --> 00:12:51,583 ไม่อยากจะเชื่อเลย บาส 154 00:12:51,666 --> 00:12:54,583 แถมยังไปยุ่งกับลูกสาวคู่แข่งเราอีก 155 00:12:54,666 --> 00:12:57,166 ใช่ว่าเราจะจริงจังกันสักหน่อย 156 00:12:57,250 --> 00:12:59,583 บาส นายก็รู้อาการพ่อ 157 00:12:59,666 --> 00:13:01,208 ดูพี่ๆ เป็นตัวอย่างสิ 158 00:13:01,291 --> 00:13:03,958 เราแต่งงานแล้ว นายเป็นคนเดียวที่ยังเที่ยวเล่นไปทั่ว 159 00:13:04,041 --> 00:13:07,166 เป็นน้องเล็กไม่ได้แปลว่า จะลอยชายไปเรื่อยๆ ได้นะ 160 00:13:07,250 --> 00:13:08,375 ไม่เห็นจะยากอะไร 161 00:13:08,458 --> 00:13:10,250 แค่เข้าประชุมตอนเช้าก็พอ 162 00:13:10,333 --> 00:13:13,125 คนเขาจะได้เห็นว่า นายก็มีความรับผิดชอบต่อบริษัทเรา 163 00:13:13,958 --> 00:13:15,625 ก็ได้ ผมจะจริงจังแล้วนะ 164 00:13:16,791 --> 00:13:19,291 พ่อเล่าให้พี่ฟังเรื่องเจิงยาห์ไหม 165 00:13:20,875 --> 00:13:22,208 - ใครนะ - เจิงยาห์ 166 00:13:22,291 --> 00:13:23,458 ใคร 167 00:13:23,541 --> 00:13:26,250 พ่อขอให้ผมตามหาคนคนนี้ 168 00:13:26,333 --> 00:13:27,375 รู้ไหม 169 00:13:27,458 --> 00:13:29,375 พ่อไม่เคยขออะไรผมเลย 170 00:13:30,250 --> 00:13:31,416 อ๋อ แฟนเก่าพ่อมั้ง 171 00:13:31,500 --> 00:13:35,541 - พ่อไม่ใช่คนแบบนั้น นายก็รู้นี่ ริม - เรารู้เรื่องพ่อกันด้วยเหรอ 172 00:13:35,625 --> 00:13:37,500 - ฉันรู้เรื่องของพ่อ - จริงเหรอ 173 00:13:37,583 --> 00:13:38,875 - นี่ๆ - อะไรนะ 174 00:13:38,958 --> 00:13:41,666 ถ้าอยากช่วยพ่อก็ช่วยเราขยายบริษัทสิ 175 00:13:41,750 --> 00:13:43,125 ทำได้ไหม 176 00:13:43,208 --> 00:13:46,208 เพิ่งบอกไปหยกๆ ว่ากำลังช่วยพ่อตามหาเจิงยาห์ 177 00:13:46,291 --> 00:13:49,583 นายนี่มันจริงจังแค่กับเรื่องผู้หญิงจริงๆ 178 00:13:50,500 --> 00:13:51,541 นายคิดว่ายังไง ริม 179 00:13:51,625 --> 00:13:53,041 ฉันไม่มีเวลามาคุยเล่น 180 00:13:53,125 --> 00:13:54,291 ไม่เอาน่า ริม 181 00:13:59,375 --> 00:14:01,000 ฉันมีเรื่องต้องคุยกับพี่เตอการ์ 182 00:14:01,083 --> 00:14:03,000 มีอะไรก็โทรมานะ บาส 183 00:14:03,083 --> 00:14:04,125 ริม 184 00:14:08,000 --> 00:14:09,958 ผมจริงจังเรื่องหาเจิงยาห์นะ 185 00:14:26,666 --> 00:14:27,833 พ่อ 186 00:14:30,166 --> 00:14:32,208 พ่อลืมไปแล้วเหรอว่าเป็นมะเร็ง 187 00:14:32,291 --> 00:14:33,666 ไม่ได้ลืม 188 00:14:34,833 --> 00:14:37,500 จะสูบหรือไม่สูบ ยังไงก็ตายอยู่ดี 189 00:14:38,708 --> 00:14:41,833 เดิมทีบุหรี่กานพลู 190 00:14:42,666 --> 00:14:44,041 ผลิตเพื่อใช้เป็นยา 191 00:14:44,125 --> 00:14:45,875 ผิดแล้วพ่อ 192 00:14:45,958 --> 00:14:47,666 คนเขาวิจัยกันไปหมดแล้ว 193 00:14:52,166 --> 00:14:53,208 พ่อแค่ไม่อยากฟัง 194 00:14:53,291 --> 00:14:54,958 (เดเอร์) 195 00:14:55,750 --> 00:14:57,958 พ่อจำเรื่องเมื่อคืนได้ไหม 196 00:14:58,500 --> 00:14:59,750 จำได้สิ 197 00:15:00,291 --> 00:15:02,625 เมื่อคืน แกเข้ามาในห้องฉันใช่ไหม 198 00:15:04,750 --> 00:15:06,166 แกไปปาร์ตี้มาใช่ไหม 199 00:15:11,875 --> 00:15:13,333 นี่อะไรเหรอ พ่อ 200 00:15:17,333 --> 00:15:18,333 อะไรน่ะ 201 00:15:18,416 --> 00:15:20,375 นั่นอะไร ไอ้โง่ไร้มารยาท 202 00:15:20,458 --> 00:15:22,666 กล้าดียังไงถึงเข้าไปในห้องทำงานฉัน 203 00:15:22,750 --> 00:15:24,375 พ่อเป็นคนเอากุญแจให้ผมเอง 204 00:15:24,458 --> 00:15:26,000 พ่อขอให้ผมตามหาคนให้ 205 00:15:26,083 --> 00:15:30,000 ฉันไม่เคยขอให้แกทำแบบนั้น 206 00:15:30,875 --> 00:15:32,250 พ่อพูดถูก 207 00:15:32,333 --> 00:15:33,833 พ่อไม่เคยขอให้ช่วย 208 00:15:33,916 --> 00:15:37,666 เอาแต่สั่ง ให้ไปโรงเรียน ให้ไปทำงานที่บริษัทของบ้านเรา 209 00:15:37,750 --> 00:15:39,916 ทำตามที่พ่อบอก อย่าเรื่องมาก 210 00:15:40,000 --> 00:15:42,083 แกไม่มีสิทธิ์พูดแบบนั้น 211 00:15:42,166 --> 00:15:46,250 เทียบกับสมัยฉันแล้ว แกสบายจะตาย 212 00:15:46,333 --> 00:15:47,500 แกไม่รู้อะไรเลย 213 00:15:47,583 --> 00:15:49,083 พ่อ นั่นแหละครับปัญหา 214 00:15:49,166 --> 00:15:52,375 พ่อผลักไสผมทุกครั้งที่ผมอยากเข้าใจพ่อ 215 00:16:01,500 --> 00:16:02,916 รูปนี้คืออะไรเหรอ พ่อ 216 00:16:03,000 --> 00:16:04,666 - พอได้แล้ว - งั้นให้ผมถามแม่ดีไหม 217 00:16:04,750 --> 00:16:06,458 - อย่าบังอาจ… - เจิงยาห์คือใคร 218 00:16:18,666 --> 00:16:20,333 พ่อ 219 00:16:20,416 --> 00:16:21,500 พ่อ 220 00:16:24,500 --> 00:16:25,375 บาส 221 00:16:25,458 --> 00:16:28,291 ฉันเหลือเวลาไม่มากแล้ว บาส 222 00:16:31,125 --> 00:16:33,083 เอากล่องนั่นมา 223 00:16:39,083 --> 00:16:40,541 พอได้แล้ว พ่อ 224 00:16:40,625 --> 00:16:42,583 พยาบาล 225 00:16:42,666 --> 00:16:45,125 เลอบาส ช่วยฉันที 226 00:16:45,208 --> 00:16:46,500 ตามหาเจิงยาห์ที 227 00:16:47,125 --> 00:16:48,916 สัญญากับฉันสิ 228 00:16:49,000 --> 00:16:50,916 หาเจิงยาห์ให้เจอ 229 00:17:01,333 --> 00:17:04,000 บาส นายจะตามหาเจิงยาห์จริงๆ เหรอ 230 00:17:04,083 --> 00:17:05,250 ใช่ 231 00:17:05,333 --> 00:17:07,791 ผมบอกแล้วไง จะตามหาเจิงยาห์ให้เจอ 232 00:17:07,875 --> 00:17:09,375 ผมเพิ่งมาถึงเมืองเอ็ม 233 00:17:09,458 --> 00:17:11,458 จำไว้นะ พี่ริม 234 00:17:11,541 --> 00:17:14,375 อย่าบอกแม่กับพี่เตอการ์ 235 00:17:14,458 --> 00:17:16,625 พ่อกำชับไว้แบบนั้น โอเคไหม 236 00:17:16,708 --> 00:17:19,791 อะไรเข้าสิงนายเนี่ย บาส นายเลยเชื่อฟังพ่อขึ้นมา 237 00:17:21,291 --> 00:17:24,291 พูดตามตรงนะ พี่ริม ผมไม่รู้จะไปหาที่ไหน 238 00:17:24,375 --> 00:17:27,333 ผมเลยทำตามคำแนะนำของพี่ แวะมาที่พิพิธภัณฑ์บุหรี่กานพลู 239 00:17:28,041 --> 00:17:28,875 โอเค 240 00:17:28,958 --> 00:17:30,666 ไปคุยกับคุณซรีสิ 241 00:17:30,750 --> 00:17:32,375 เธอเป็นผอ.ของพิพิธภัณฑ์ 242 00:17:32,458 --> 00:17:35,041 เดี๋ยววางสายแล้วฉันจะโทรหาคุณซรีให้ 243 00:17:35,125 --> 00:17:38,458 โอเค ขอบคุณนะ พี่การิม 244 00:18:05,083 --> 00:18:07,375 เวลาอยู่ท่ามกลางผู้คน 245 00:18:08,291 --> 00:18:10,750 ฉันเห็นสิ่งที่พวกเขาไม่เห็น 246 00:18:12,208 --> 00:18:14,416 เห็นอิสรภาพ 247 00:18:14,500 --> 00:18:15,916 ในความเวิ้งว้างอันกว้างใหญ่ 248 00:18:25,416 --> 00:18:28,583 และอยากแบกความฝันเหล่านั้น 249 00:18:28,666 --> 00:18:30,708 ไปทุกที่ที่ฉันไป 250 00:18:33,666 --> 00:18:36,875 แต่ความฝันของฉันเป็นแค่เศษเสี้ยวเล็กๆ 251 00:18:36,958 --> 00:18:38,791 ของชีวิตอันกว้างใหญ่ 252 00:18:45,166 --> 00:18:47,750 อิสรภาพที่ฉันต้องการ 253 00:18:47,833 --> 00:18:50,458 ฉันไม่มีอำนาจตัดสินด้วยตัวเองได้ 254 00:18:53,750 --> 00:18:57,125 และมันก็น่ากลัวมาก 255 00:19:00,875 --> 00:19:02,291 ในโลกแห่งความจริง 256 00:19:03,166 --> 00:19:05,625 ผู้คนแค่อยากเห็นเสี้ยวของตัวฉัน 257 00:19:05,708 --> 00:19:07,541 แบบที่พวกเขาอยากเห็น 258 00:19:07,625 --> 00:19:08,625 นี่ 259 00:19:10,291 --> 00:19:13,166 ปกติคุณอิดรูสไม่ค่อยพาลูกสาวมาตลาด 260 00:19:14,791 --> 00:19:16,458 ฉันหวังว่า 261 00:19:16,541 --> 00:19:20,000 พวกเขาจะเห็นตัวตนที่แท้จริงของฉัน 262 00:19:21,750 --> 00:19:23,125 มีความฝัน 263 00:19:24,166 --> 00:19:25,583 ความหวัง 264 00:19:26,541 --> 00:19:27,791 และความปรารถนา 265 00:19:27,875 --> 00:19:30,750 ที่จะเป็นอะไรที่แตกต่าง 266 00:19:30,833 --> 00:19:33,583 จากภาพสะท้อนที่ถูกหยิบยื่นมาให้ 267 00:19:34,875 --> 00:19:36,041 คุณบูดี 268 00:19:36,125 --> 00:19:38,125 - คุณอิดรูส เชิญครับ - พ่อ 269 00:19:38,208 --> 00:19:39,833 หนูขอไปหาปูร์วันติก่อนนะ 270 00:19:39,916 --> 00:19:40,875 ได้ลูก 271 00:19:43,291 --> 00:19:44,958 สินค้าใหม่มาถึงหรือยังครับ 272 00:19:45,041 --> 00:19:46,958 มาแล้วครับ เชิญครับ 273 00:20:04,750 --> 00:20:07,083 ผมควรเลือกบุหรี่ตัวไหนดี 274 00:20:07,166 --> 00:20:10,125 เมอร์เดกาอยู่แล้ว บุหรี่เมอร์เดกา 275 00:20:10,208 --> 00:20:13,916 เดี๋ยวนะ ต้องดูก่อนว่าเป็นต้นตำรับ 276 00:20:14,416 --> 00:20:16,333 - รสชาติมันต่างกัน - อันนี้แหละ 277 00:20:16,416 --> 00:20:18,750 ทำไมถึงซื้อบุหรี่เมอร์เดกา 278 00:20:18,833 --> 00:20:20,750 ในเมื่อมีอันที่อร่อยกว่า 279 00:20:20,833 --> 00:20:21,750 นี่ 280 00:20:24,625 --> 00:20:25,833 เชิญ 281 00:20:27,291 --> 00:20:28,500 เชิญ 282 00:20:29,291 --> 00:20:30,541 สูดเข้าไปหนึ่งฟอด 283 00:20:30,625 --> 00:20:33,916 ยาสูบนี่สุดยอดจริงๆ ว่าไหม 284 00:20:34,000 --> 00:20:36,666 รสชาติก็ดีที่สุดด้วย 285 00:20:37,916 --> 00:20:39,083 อร่อยมาก 286 00:20:39,166 --> 00:20:41,250 บุหรี่กานพลูโปรกลามาซี่ 287 00:20:41,333 --> 00:20:43,625 คือบุหรี่กานพลูของลูกผู้ชายตัวจริง 288 00:20:43,708 --> 00:20:46,375 สุดยอดเลย 289 00:20:46,458 --> 00:20:48,000 (บุหรี่กานพลูเมอร์เดกา จายา) 290 00:20:48,083 --> 00:20:49,541 (บุหรี่กานพลูโปรกลามาซี่) 291 00:20:51,666 --> 00:20:53,166 เอากลับบ้านไปด้วยนะครับ 292 00:20:53,250 --> 00:20:54,791 - ให้ผมเหรอ - ครับ 293 00:20:54,875 --> 00:20:56,333 ขอบคุณครับ 294 00:20:56,416 --> 00:20:57,708 - ให้เลยเหรอ - ตามสบายครับ 295 00:20:57,791 --> 00:20:58,958 โชคดีนะครับ 296 00:21:01,166 --> 00:21:03,416 ผมจ่ายเพิ่มไปแล้ว 297 00:21:04,500 --> 00:21:06,541 แต่บุหรี่ผมไม่เด่นเลย 298 00:21:06,625 --> 00:21:08,291 ขอโทษครับ 299 00:21:08,375 --> 00:21:09,833 ไม่ต้องขอโทษ ย้ายมันมาข้างหน้าสิ 300 00:21:09,916 --> 00:21:11,291 ครับ 301 00:21:22,583 --> 00:21:24,916 ดาสิยาห์ 302 00:21:25,000 --> 00:21:27,333 ปกติเธอไม่ค่อยมาตลาดนี่ 303 00:21:29,916 --> 00:21:32,208 เธอเป็นผู้หญิง ทำไมเล่นบุหรี่ล่ะ 304 00:21:32,291 --> 00:21:35,791 ถ้ามือมีกลิ่นยาสูบคงไม่มีใครอยากไปขอ 305 00:21:37,500 --> 00:21:39,416 เธอมาที่นี่กับใคร แม่เธอเหรอ 306 00:21:40,041 --> 00:21:42,208 ไม่ใช่ค่ะ คุณจากัด ฉัน… 307 00:21:42,291 --> 00:21:44,458 เธอมากับผม 308 00:21:49,625 --> 00:21:51,916 สุดยอดเลย 309 00:21:52,500 --> 00:21:56,083 พ่อกับลูกสาวช่วยกันดูแลธุรกิจสินะ 310 00:21:58,375 --> 00:22:00,875 ลูกสาวคุณรสนิยมดีนะ 311 00:22:03,333 --> 00:22:06,708 รสนิยมดีจริงๆ 312 00:22:07,750 --> 00:22:10,375 เหมือนแม่ไม่มีผิด 313 00:22:14,333 --> 00:22:16,500 เธอชอบแบบดั้งเดิม 314 00:22:16,583 --> 00:22:17,625 (บุหรี่กานพลูเมอร์เดกา จายา) 315 00:22:22,291 --> 00:22:23,166 คุณบูดี 316 00:22:24,208 --> 00:22:26,416 ไงครับ 317 00:22:26,500 --> 00:22:28,208 มีอะไรเหรอ 318 00:22:33,083 --> 00:22:34,833 ไม่ต้องห่วง 319 00:22:39,833 --> 00:22:41,583 ทำไมล่ะ คุณบูดี 320 00:22:41,666 --> 00:22:44,125 ทำไมใบยาสูบที่ส่งมาถึงไม่เหมือนเดิมล่ะ 321 00:22:44,208 --> 00:22:47,708 ส่งผิดมาหรือเอามาปนกัน 322 00:22:47,791 --> 00:22:48,833 ลูกสาวผมสังเกตเห็นน่ะ 323 00:22:48,916 --> 00:22:52,458 ผมจะหลอกลูกค้าประจำอย่างคุณได้ยังไง คุณอิดรูส 324 00:22:53,083 --> 00:22:55,208 ผมค้าขายยาสูบมาก่อน 325 00:22:55,291 --> 00:22:57,625 ก่อนที่ลูกสาวคุณจะเกิดเสียอีก 326 00:22:57,708 --> 00:22:59,583 อีกอย่าง 327 00:22:59,666 --> 00:23:02,916 ผู้หญิงจะไปรู้อะไรเรื่องบุหรี่กานพลู 328 00:23:11,750 --> 00:23:13,375 เงินล่วงหน้าค่ะ 329 00:23:13,875 --> 00:23:16,791 ฉันก็เกิดในโกดังยาสูบเหมือนกัน 330 00:23:16,875 --> 00:23:19,916 ฉันได้กลิ่นสรินทิล ปลายยาสูบ 331 00:23:25,458 --> 00:23:27,250 ขอโทษนะครับ คุณบูดี 332 00:23:28,083 --> 00:23:29,416 ช่วยรับนี่ไว้ด้วยครับ 333 00:23:35,875 --> 00:23:37,958 ไอ้นี่ 334 00:23:38,041 --> 00:23:40,833 จะทำให้ทุกอย่างเรียบร้อยครับ คุณอิดรูส 335 00:23:40,916 --> 00:23:42,125 ครับ 336 00:23:42,208 --> 00:23:44,083 พรุ่งนี้ผมจะให้ 337 00:23:44,166 --> 00:23:46,000 ยาสูบพิเศษกับคุณ 338 00:23:46,833 --> 00:23:49,041 นี่ครับ มันพิเศษมาก 339 00:24:01,541 --> 00:24:04,250 เฮ้ย อย่าหนีนะ 340 00:24:04,333 --> 00:24:08,041 - เฮ้ย อย่าหนีนะ - เฮ้ย 341 00:24:08,125 --> 00:24:10,333 - เฮ้ย แก - หยุดนะ 342 00:24:10,416 --> 00:24:11,416 ปูร์ 343 00:24:11,500 --> 00:24:13,500 หยุดนะ 344 00:24:13,583 --> 00:24:14,416 ยาห์ 345 00:24:14,500 --> 00:24:16,750 - เฮ้ย - อย่าหนีนะ 346 00:24:16,833 --> 00:24:22,625 - หยุดนะ อย่าหนีนะ - เฮ้ย 347 00:24:22,708 --> 00:24:26,291 - อย่าหนีนะ - เฮ้ย 348 00:24:26,375 --> 00:24:28,666 - เฮ้ย แก - หยุดนะ 349 00:24:30,500 --> 00:24:31,791 พี่ 350 00:24:31,875 --> 00:24:33,708 มีคนกำลังถูกไล่ล่า 351 00:24:33,791 --> 00:24:36,291 เขาตัวใหญ่จัง เหมือนปีศาจเลย ไปมุงดูบ้างดีกว่า 352 00:24:36,375 --> 00:24:38,500 อย่าเลย ยาห์ ฉันกลัว 353 00:24:38,583 --> 00:24:39,833 ปูร์วันติ 354 00:24:39,916 --> 00:24:42,041 ไปซื้อลูกอมขิงกันเถอะ 355 00:25:09,208 --> 00:25:11,958 สายตาคู่นั้น 356 00:25:12,041 --> 00:25:14,666 ไม่เหมือนคู่อื่น 357 00:25:15,666 --> 00:25:19,583 ฉันชินกับการโดนผู้ชายมองอย่างดูถูก 358 00:25:24,125 --> 00:25:27,875 แต่สายตาเขาเหมือนเขาเห็นอิสรภาพ 359 00:25:28,708 --> 00:25:30,416 ในตัวฉัน 360 00:25:41,791 --> 00:25:43,083 (พิพิธภัณฑ์บุหรี่กานพลู จังหวัดชวากลาง) 361 00:25:43,166 --> 00:25:44,416 อรุณสวัสดิ์ครับ 362 00:25:44,500 --> 00:25:46,833 อรุณสวัสดิ์ค่ะ มีอะไรให้ช่วยเหรอคะ 363 00:25:46,916 --> 00:25:48,041 ผมมาหาคุณซรีครับ 364 00:25:48,125 --> 00:25:50,291 รบกวนนั่งรอตรงนี้ก่อนนะคะ 365 00:25:50,375 --> 00:25:51,833 ฉันจะไปตามคุณซรีมาพบคุณ 366 00:25:51,916 --> 00:25:53,375 ครับ ขอบคุณครับ 367 00:26:46,500 --> 00:26:48,125 ทำไมพี่ถึงชอบทำล่ะ 368 00:26:48,750 --> 00:26:50,583 เหนียวมือจะตาย 369 00:26:51,916 --> 00:26:53,416 เธอก็รู้ใช่ไหม 370 00:26:53,500 --> 00:26:56,291 ว่ามันเป็นวิธี 371 00:26:56,375 --> 00:26:57,875 ทำบุหรี่แบบมวนเองที่ดีที่สุด 372 00:26:57,958 --> 00:26:58,916 เพราะ… 373 00:26:59,000 --> 00:27:02,166 พ่ออยากได้แค่รสชาติที่มาจากมือของลูกสาว 374 00:27:51,500 --> 00:27:54,000 ดาสิยาห์ รูกายาห์ 375 00:27:54,083 --> 00:27:55,708 พ่อกลับมาแล้ว 376 00:28:01,958 --> 00:28:04,833 เข้ามาสิ 377 00:28:04,916 --> 00:28:07,333 - ลูกรัก - คะ พ่อ 378 00:28:08,083 --> 00:28:10,000 นี่… 379 00:28:10,083 --> 00:28:11,541 นายชื่ออะไรนะ 380 00:28:11,625 --> 00:28:13,500 - ซูรายาครับ - ตั้งแต่วันนี้ไป 381 00:28:13,583 --> 00:28:16,583 ซูรายาจะมาช่วยงานที่นี่ 382 00:28:17,166 --> 00:28:19,583 สามีฉันชอบทำให้แปลกใจอยู่เรื่อย 383 00:28:21,958 --> 00:28:23,333 ให้เขาทำอะไรดี 384 00:28:24,458 --> 00:28:26,333 ให้เขาทำความสะอาดก่อน 385 00:28:27,166 --> 00:28:28,333 มาเริม 386 00:28:28,916 --> 00:28:31,375 ช่วยสอนซูรายาด้วยนะ 387 00:28:31,458 --> 00:28:34,708 บอกเขาว่าให้เขาทำอะไรบ้าง 388 00:28:34,791 --> 00:28:36,541 ค่ะ ได้ค่ะคุณผู้ชาย 389 00:28:37,208 --> 00:28:38,083 มาทางนี้ 390 00:28:42,833 --> 00:28:44,291 นั่นใครน่ะ 391 00:28:44,375 --> 00:28:46,541 ไว้ผมจะอธิบายทีหลัง 392 00:28:49,083 --> 00:28:51,500 พ่อคะ บุหรี่ที่พวกหนูมวนค่ะ 393 00:28:51,583 --> 00:28:53,166 แหม 394 00:28:53,666 --> 00:28:56,791 ลูกสาวพ่อรู้ใจพ่อจริงๆ 395 00:28:57,791 --> 00:29:00,250 ลูกสาวแม่โตแล้วนะ 396 00:29:01,875 --> 00:29:03,291 หอมจัง 397 00:29:06,166 --> 00:29:07,416 ช่วยยกหน่อย 398 00:29:07,500 --> 00:29:08,916 ได้ครับ 399 00:29:09,000 --> 00:29:10,208 นี่ครับ 400 00:29:14,500 --> 00:29:16,083 ตรงนี้ 401 00:29:18,166 --> 00:29:20,000 ใช่ วางไว้ตรงนี้ 402 00:29:24,416 --> 00:29:25,541 ชื่ออะไรเหรอ 403 00:29:30,458 --> 00:29:32,250 รายาครับ ซูรายา 404 00:29:35,208 --> 00:29:37,333 เคยทำงานในโรงงานไหม 405 00:29:37,416 --> 00:29:39,125 ไม่เคยครับ 406 00:29:39,208 --> 00:29:40,500 แต่ผมดีใจ 407 00:29:40,583 --> 00:29:43,000 ที่คุณพ่อคุณและครอบครัวคุณกรุณาช่วยผม 408 00:29:43,583 --> 00:29:44,958 หวังว่าผมจะช่วยคุณได้ 409 00:29:45,041 --> 00:29:46,333 ฉันไม่ต้องการให้คุณช่วย 410 00:29:47,541 --> 00:29:49,375 พ่อฉันไม่มีลูกชาย 411 00:29:49,458 --> 00:29:52,166 ฉันเลยช่วยเขาดูแลโรงงานนี้ 412 00:29:54,458 --> 00:29:56,500 ไม่ชอบทำงานกับผู้หญิงเหรอ 413 00:30:03,750 --> 00:30:05,000 ไม่ใช่แบบนั้นครับ 414 00:30:05,083 --> 00:30:07,458 เรื่องนั้นผมไม่มีปัญหาครับ 415 00:30:07,541 --> 00:30:09,583 ผมทำงานใช้แรงงานได้ 416 00:30:14,500 --> 00:30:16,291 เก้าอี้ตัวนั้นว่างอยู่ 417 00:30:18,708 --> 00:30:21,375 มีงานอื่นไหมครับ 418 00:30:23,000 --> 00:30:23,875 ทุกคน 419 00:30:24,500 --> 00:30:25,416 - คะ - คะ 420 00:30:25,500 --> 00:30:27,375 - นี่คือรายา - ค่ะ คุณหนู 421 00:30:27,458 --> 00:30:29,916 เขาเพิ่งมาใหม่ ช่วยสอนงานเขาด้วยนะคะ 422 00:30:30,000 --> 00:30:31,208 - ค่ะ คุณหนู - รายา 423 00:30:31,291 --> 00:30:33,625 - มานี่สิ - มานี่ ไม่ต้องเขิน 424 00:30:33,708 --> 00:30:36,875 - ไม่ต้องเขิน - มานั่งตรงนี้สิ 425 00:30:36,958 --> 00:30:40,208 - มานี่สิ รายา - ไม่ต้องอายหรอก 426 00:30:40,291 --> 00:30:42,958 - นั่งตรงนี้เลย - มานี่สิ 427 00:30:43,041 --> 00:30:48,791 - มานี่เลย - ไม่ต้องอาย 428 00:30:48,875 --> 00:30:51,208 - เขาพูดไม่ออกเลย - เขามาหาฉัน 429 00:30:51,291 --> 00:30:53,208 - ไม่ยากหรอก - ครับ 430 00:30:53,291 --> 00:30:56,000 - ตัดเลย - ตัดเหรอครับ 431 00:30:56,083 --> 00:30:58,500 ใช่ แบบนี้ ใช่… 432 00:30:59,625 --> 00:31:02,291 แบบนั้น 433 00:31:02,375 --> 00:31:04,666 มันกลวง 434 00:31:07,333 --> 00:31:13,875 - ข้างในไม่มีอะไรเลย - อันนี้ขายไม่ได้นะ 435 00:31:13,958 --> 00:31:17,333 - ไม่เอาน่า - อีกอันเหรอ 436 00:31:17,416 --> 00:31:19,583 แล้วไปเจอกันที่ไหน 437 00:31:22,416 --> 00:31:25,625 ผมกับคุณอิดรูส เราเจอกันครั้งแรกที่… 438 00:31:25,708 --> 00:31:27,375 ที่ตลาด เมื่อวานนี้ 439 00:31:28,583 --> 00:31:30,208 เขาเกือบตาย 440 00:31:30,875 --> 00:31:33,666 โดนนักเลงพวกนั้นซ้อม 441 00:31:34,708 --> 00:31:36,958 หลังจากได้ฟังเรื่องของเขา 442 00:31:37,041 --> 00:31:39,416 ฉันก็พาเขากลับบ้าน เขาจะได้มีงานทำ 443 00:31:40,041 --> 00:31:42,916 พ่อคะ บุหรี่ของพ่อค่ะ 444 00:31:43,000 --> 00:31:46,291 แล้วนายมาลงเอยที่เมืองเอ็มได้ยังไง 445 00:31:48,250 --> 00:31:50,750 ที่จริงผมมาจากทางใต้ครับ 446 00:31:51,458 --> 00:31:53,375 ก่อนหน้านี้ผมช่วย… 447 00:31:53,916 --> 00:31:56,833 หลายครอบครัวที่ถูกเจ้าหนี้นอกระบบเล่นงาน 448 00:31:57,458 --> 00:31:59,708 ผมอยากช่วยพวกเขา 449 00:32:00,375 --> 00:32:02,875 แต่ดันไปกระตุกหนวดเสือเข้า 450 00:32:03,833 --> 00:32:05,166 พวกเขาคอยตามเล่นงานผม 451 00:32:05,250 --> 00:32:07,375 ไล่ล่าผมมาจนถึงที่นี่ 452 00:32:13,000 --> 00:32:15,750 พ่อแม่นายคงเป็นห่วงแย่ 453 00:32:17,541 --> 00:32:18,708 ผมเป็นเด็กกำพร้าครับ 454 00:32:23,833 --> 00:32:27,500 อย่าถามอะไรแปลกๆ กับแขกสิคะคุณ 455 00:32:30,333 --> 00:32:31,791 ไม่เป็นไรหรอกครับ 456 00:32:31,875 --> 00:32:35,041 ผมไม่ถือ 457 00:32:58,583 --> 00:33:01,708 ช่วยอ่านส่วนนี้หน่อยได้ไหม 458 00:33:17,458 --> 00:33:21,083 พ่อคะ หนูอ่านให้ได้ค่ะ 459 00:33:21,166 --> 00:33:22,708 "ขณะที่เขาเดิน 460 00:33:24,125 --> 00:33:27,541 เขาเห็นพระจันทร์จางๆ บนยอด 461 00:33:28,291 --> 00:33:33,083 แมกไม้ฤดูใบไม้ผลิอันอ่อนโยนโดยไม่ทันสังเกต 462 00:33:33,166 --> 00:33:35,250 ว่าเขากำลังผ่านโกรกธารเรืองแสง 463 00:33:36,125 --> 00:33:38,458 ที่ไหลเข้าไปในเศษซาก 464 00:33:39,541 --> 00:33:41,083 ของมหาวิหารสีดำ 465 00:33:41,958 --> 00:33:43,458 หินน่าเกลียดน่ากลัวที่ผุดขึ้นมา 466 00:33:44,083 --> 00:33:49,083 จากยุคดึกดำบรรพ์ยามค่ำคืน" 467 00:34:01,000 --> 00:34:02,375 แสดงว่า 468 00:34:03,333 --> 00:34:04,833 นายมีการศึกษาสินะ 469 00:34:06,208 --> 00:34:07,125 ใช่ไหม 470 00:34:08,583 --> 00:34:10,958 พ่อแม่ผมเคยทำงานให้พวกดัตช์ครับ 471 00:34:12,250 --> 00:34:14,958 ผมเลยได้เข้าเรียนในโรงเรียน 472 00:34:15,041 --> 00:34:17,625 แต่มันไม่ง่ายเลยที่คนพื้นเมือง 473 00:34:17,708 --> 00:34:20,708 จะเรียนแบบเดียวกับเด็กดัตช์ 474 00:34:22,875 --> 00:34:24,416 ครูใหญ่บังคับผม 475 00:34:24,500 --> 00:34:26,541 ให้อ่านหนังสือห้าเล่มให้จบ 476 00:34:27,625 --> 00:34:30,291 ไม่งั้นพวกเขาจะไม่ให้ผมกินข้าว 477 00:34:33,083 --> 00:34:34,333 ตอนผมอายุ 14 ปี 478 00:34:34,416 --> 00:34:37,375 ผมหาเงินช่วยคนพื้นเมืองได้ 479 00:34:37,458 --> 00:34:39,375 เพราะได้เงินจากการเขียนจดหมาย 480 00:34:42,083 --> 00:34:43,041 แต่หลังจากนั้น… 481 00:34:45,291 --> 00:34:47,458 ชาวดัตช์ก็ถูกเนรเทศไปหมด 482 00:34:48,708 --> 00:34:52,416 คนในหมู่บ้านไม่ชอบคนพื้นเมือง ที่มีความสัมพันธ์กับชาวดัตช์ 483 00:34:54,125 --> 00:34:55,625 ผมก็เลยหนีมา 484 00:34:57,750 --> 00:34:59,958 เพราะครอบครัวผมถูกกลั่นแกล้ง 485 00:35:03,000 --> 00:35:04,875 ผมเลยตัวคนเดียวมาตลอดครับ 486 00:35:09,125 --> 00:35:10,041 ฟังนะ 487 00:35:11,625 --> 00:35:13,833 คนอย่างนาย 488 00:35:14,833 --> 00:35:16,166 คือสิ่งที่โรงงานนี้ต้องการ 489 00:35:19,750 --> 00:35:21,916 กินข้าวกันก่อนเถอะ 490 00:35:22,791 --> 00:35:24,000 เอาเลย กินเลย 491 00:35:24,666 --> 00:35:27,500 รายา ไม่ต้องเกรงใจ 492 00:35:38,375 --> 00:35:40,291 นี่ 493 00:35:40,375 --> 00:35:42,375 วางไว้ตรงนี้เลย 494 00:35:42,458 --> 00:35:44,875 วางไว้ตรงนั้น 495 00:35:44,958 --> 00:35:47,500 วางอันเล็กไว้ตรงนี้ ที่เหลืออยู่ข้างบน 496 00:35:47,583 --> 00:35:48,833 - ไปเอาพวกมันมาด้วย - ครับ 497 00:35:48,916 --> 00:35:50,166 - เอาลงมาข้างล่าง - ครับ 498 00:35:53,250 --> 00:35:55,250 วางไว้ตรงนี้ ใช่ 499 00:35:56,500 --> 00:35:58,125 คุณอิดรูสอยู่ไหนล่ะ 500 00:35:59,083 --> 00:36:00,958 พ่อติดธุระค่ะ 501 00:36:01,041 --> 00:36:03,500 ฉันจะเป็นคนมารับของเอง 502 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 ไม่ใช่ตรงนั้น เอาไปไว้ตรงนั้น 503 00:36:12,000 --> 00:36:13,458 ทำอะไรน่ะ 504 00:36:15,583 --> 00:36:18,166 มันต่างจากที่คุณวางขายในตลาดนะ 505 00:36:18,250 --> 00:36:20,458 กล่าวหากันเหรอ ฮะ 506 00:36:20,541 --> 00:36:21,958 จะกล่าวหากันเหรอ 507 00:36:23,000 --> 00:36:24,708 เดี๋ยวเถอะ 508 00:36:25,333 --> 00:36:26,250 หลบไป 509 00:36:26,333 --> 00:36:29,916 ถ้าไม่มีคนขายยาสูบ คนผลิตบุหรี่กานพลูจะทำอะไรได้ 510 00:36:30,000 --> 00:36:31,708 นี่ไม่ใช่ที่ของเธอ 511 00:36:31,791 --> 00:36:33,541 หน้าที่ผู้หญิงคือทำความสะอาดบ้านเรือน 512 00:36:33,625 --> 00:36:35,125 และหาสามีให้ตัวเอง 513 00:36:35,208 --> 00:36:36,583 เข้าใจไหม 514 00:36:59,500 --> 00:37:02,083 อย่าไปสนใจคนอย่างคุณบูดีเลยครับ 515 00:37:03,166 --> 00:37:07,000 เขาเป็นคนนิสัยเหลือจะรับอย่างนั้นเอง 516 00:37:10,791 --> 00:37:12,208 คุณหนูครับ 517 00:37:13,208 --> 00:37:15,833 ทำไมเราไม่ซื้อยาสูบจากที่อื่นล่ะ 518 00:37:15,916 --> 00:37:20,875 คุณบูดีขายยาสูบที่ดีที่สุดในย่านนี้ 519 00:37:25,750 --> 00:37:28,291 ทำไมเราไม่ลองไปหาทางเหนือล่ะครับ 520 00:37:28,375 --> 00:37:31,666 นายรู้เรื่องยาสูบเหรอ 521 00:37:31,750 --> 00:37:33,000 ก็พอรู้นิดหน่อยครับ 522 00:37:33,083 --> 00:37:35,958 ผมเคยทำงานในไร่ยาสูบที่นั่น 523 00:37:36,041 --> 00:37:38,375 ถ้าคุณต้องการยาสูบคุณภาพดีที่สุด 524 00:37:39,000 --> 00:37:40,541 ผมคุยกับชาวไร่ให้ได้นะ 525 00:37:44,250 --> 00:37:45,625 ผมขอตัวไปทำงานก่อนนะครับ 526 00:37:53,291 --> 00:37:54,750 (โรงงานบุหรี่กานพลูของอิดรูส มูรียา) 527 00:38:01,708 --> 00:38:02,583 (ปริมาณ รวมทั้งหมด) 528 00:38:13,875 --> 00:38:16,625 ใบไม้ดูไม่ค่อยสวยเลย 529 00:38:16,708 --> 00:38:19,500 ผู้หญิงต้องทำงานแบบนี้ให้ดี 530 00:38:20,541 --> 00:38:22,500 แล้วเสียบไว้ด้วยกัน 531 00:38:59,125 --> 00:39:02,041 ชอบเลียนแบบจริงๆ 532 00:39:06,083 --> 00:39:08,833 (สุภาพบุรุษ เลือกให้ถูกนะ เลือกบุหรี่กานพลูโปรกลามาซี่) 533 00:39:08,916 --> 00:39:10,750 (บุหรี่กานพลูเมอร์เดกา จายา) 534 00:40:32,250 --> 00:40:33,333 นี่ครับ คุณหนู 535 00:40:33,416 --> 00:40:35,666 ผมเห็นว่าคุณชอบกาแฟยี่ห้อนี้ 536 00:40:50,708 --> 00:40:52,458 - โจโก เอาไปอีกอัน - ครับ 537 00:40:52,541 --> 00:40:53,833 ขอบคุณครับ 538 00:40:53,916 --> 00:40:55,958 เป็นยังไงบ้าง รู้สึกดีขึ้นไหม 539 00:40:56,041 --> 00:40:57,375 ดีขึ้นแล้วครับ 540 00:40:58,000 --> 00:41:00,375 - ฝากทักทายครอบครัวนายด้วยนะ - ได้เลยครับ 541 00:41:00,458 --> 00:41:03,083 - ขอบคุณนะ - ครับ ดูแลตัวเองนะครับ 542 00:41:08,666 --> 00:41:10,333 (บุหรี่กานพลูเมอร์เดกา จายา) 543 00:41:30,375 --> 00:41:31,833 ไม่เป็นไรใช่ไหมครับ 544 00:41:55,000 --> 00:41:56,333 นี่ของคุณครับ 545 00:42:04,125 --> 00:42:07,125 บุหรี่กานพลูเมอร์เดกาเป็นบุหรี่ที่ขายดีที่สุด 546 00:42:09,375 --> 00:42:11,541 แต่ถ้าเรายังไม่พัฒนา 547 00:42:13,166 --> 00:42:15,125 และไม่เปลี่ยนแปลงอะไร 548 00:42:15,750 --> 00:42:17,583 เราจะแพ้ 549 00:42:21,666 --> 00:42:23,791 ฉันอยากให้พ่อฟังฉันบ้าง 550 00:42:27,375 --> 00:42:28,875 จากมุมมองของผมนะครับ 551 00:42:31,166 --> 00:42:33,333 คุณอิดรูสฟังคุณ 552 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 มันทำให้ผมเห็นว่า 553 00:42:37,083 --> 00:42:39,958 การมีครอบครัวให้พึ่งพา มันสวยงามแค่ไหน 554 00:42:45,541 --> 00:42:48,041 แค่เพราะพ่อฉันเชื่อใจนาย 555 00:42:48,875 --> 00:42:52,166 ไม่ได้แปลว่า ฉันจะยอมให้นายทำลายแผนของฉันนะ 556 00:42:57,916 --> 00:42:59,083 แผนอะไรเหรอครับ 557 00:42:59,166 --> 00:43:00,875 ให้ผมช่วยคุณเถอะ 558 00:43:02,000 --> 00:43:03,833 ผมจะได้ทดแทนบุญคุณ 559 00:43:14,333 --> 00:43:15,541 รู้จัก… 560 00:43:16,541 --> 00:43:18,416 ห้องที่มีประตูสีน้ำเงินใช่ไหม 561 00:43:21,666 --> 00:43:24,875 ความลับของบุหรี่กานพลูคือรสชาติ 562 00:43:27,708 --> 00:43:29,500 ฉันอยากสร้างรสชาติใหม่ 563 00:43:35,083 --> 00:43:36,833 แต่น่าเสียดายที่คุณดิบโย 564 00:43:37,958 --> 00:43:40,041 พ่อครัวผู้ปรุงรสบุหรี่กานพลูเมอร์เดกา 565 00:43:41,541 --> 00:43:44,750 เขาไม่ให้ผู้หญิงเข้าห้องปรุงรส 566 00:43:45,500 --> 00:43:48,416 เพราะเชื่อว่าพวกผู้หญิงจะทำลายรสชาติ 567 00:43:49,541 --> 00:43:51,333 พวกผู้หญิงจะทำให้มันเปรี้ยว 568 00:43:57,541 --> 00:43:59,000 เดี๋ยวผมช่วยคุณเอง 569 00:44:06,666 --> 00:44:08,791 คุณเลอบาส 570 00:44:10,000 --> 00:44:12,208 ขอโทษที่ให้รอนะคะ 571 00:44:12,291 --> 00:44:13,666 ฉันชื่อซรีค่ะ 572 00:44:13,750 --> 00:44:15,583 ผู้อำนวยการของพิพิธภัณฑ์นี้ 573 00:44:15,666 --> 00:44:18,500 ไม่เป็นไรครับ นี่ไม่ใช่ครั้งแรก ที่ผมต้องรอคนสำคัญอย่างคุณ 574 00:44:18,583 --> 00:44:20,208 แหม ปากหวาน 575 00:44:20,291 --> 00:44:21,916 ขอบคุณที่สละเวลามาพบผมนะครับ 576 00:44:22,000 --> 00:44:23,708 ยินดีค่ะ ไม่เป็นไรเลย 577 00:44:23,791 --> 00:44:25,666 ฉันดีใจที่คุณมา 578 00:44:25,750 --> 00:44:27,833 เพราะคุณรายา 579 00:44:27,916 --> 00:44:30,833 บริจาคของหลายอย่างจากโรงงานเก่า 580 00:44:30,916 --> 00:44:33,500 - ให้พิพิธภัณฑ์นี้ - ครับ 581 00:44:33,583 --> 00:44:34,958 คุณคะ 582 00:44:35,041 --> 00:44:38,166 อ๋อ ใช่ นี่นูร์ค่ะ 583 00:44:38,250 --> 00:44:41,166 เธอเป็นคนดูแลของสะสมของเราที่นี่ 584 00:44:41,250 --> 00:44:42,583 ผมอาจจะต้องรบกวนคุณเยอะเลยครับ 585 00:44:42,666 --> 00:44:44,750 - ยินดีค่ะ - ยินดีค่ะ 586 00:44:44,833 --> 00:44:46,833 - ผมมีเรื่องจะถามครับ - ค่ะ 587 00:44:46,916 --> 00:44:49,916 ผมเจอจดหมายที่มีรูปอยู่ในนั้น 588 00:44:50,000 --> 00:44:52,708 โดยเฉพาะรูปนี้ ผมอยากถามว่า 589 00:44:52,791 --> 00:44:55,375 - คุณรู้ไหมว่ารูปนี้ถ่ายที่ไหน - ฉันขอดูหน่อยได้ไหมคะ 590 00:44:55,458 --> 00:44:56,583 มันคือที่ไหนเหรอ นูร์ 591 00:44:56,666 --> 00:44:59,583 ฉันก็ไม่รู้ค่ะว่ามันอยู่ที่ไหน 592 00:44:59,666 --> 00:45:03,791 แต่เอกสารนี้มาจากยุค 1960 593 00:45:03,875 --> 00:45:07,291 ยุคนั้นอุตสาหกรรมบุหรี่กานพลูเฟื่องฟู 594 00:45:07,958 --> 00:45:11,041 เมืองเอ็มมีโรงงานบุหรี่กานพลู ที่ทำกันเองในบ้านเยอะมาก 595 00:45:11,666 --> 00:45:15,000 - แต่ไม่ใช่ทุกยี่ห้อที่ไปขึ้นทะเบียน - ใช่ 596 00:45:15,083 --> 00:45:18,000 ส่วนใหญ่แล้ว ถ้าเจ้าของตาย ธุรกิจก็ตายตาม 597 00:45:18,625 --> 00:45:21,500 เราเลยมีรายละเอียดไม่พอ 598 00:45:21,583 --> 00:45:24,250 จะให้ข้อมูลที่คุณต้องการ 599 00:45:24,333 --> 00:45:27,500 แต่มีเอกสารที่คุณไปลองอ่านดูได้นะคะ 600 00:45:27,583 --> 00:45:29,166 - ใช่ค่ะ - เอกสารเหรอครับ 601 00:45:29,250 --> 00:45:31,000 - ค่ะ - ขอดูหน่อยได้ไหมครับ 602 00:45:31,083 --> 00:45:32,916 - ได้สิคะ - โอเค 603 00:45:34,000 --> 00:45:36,750 นี่คือพื้นที่ที่เราจะสร้างขึ้นมาใหม่ค่ะ 604 00:45:37,583 --> 00:45:41,625 เพราะเราได้ของชุดใหม่จากผู้บริจาค 605 00:45:42,375 --> 00:45:46,500 ครอบครัวผู้บริจาค เคยทำโรงงานบุหรี่กานพลูที่บ้าน 606 00:45:47,000 --> 00:45:49,708 อาจจะมีเอกสารที่เป็นประโยชน์ก็ได้ 607 00:45:49,791 --> 00:45:51,375 ใครจะไปรู้ อาจจะช่วยได้ก็ได้ 608 00:45:52,666 --> 00:45:54,958 เราขอตัวก่อนนะคะ 609 00:45:55,041 --> 00:45:56,375 - คุณซรีครับ - คะ 610 00:45:57,125 --> 00:45:59,208 ผมขอพบผู้บริจาคได้ไหมครับ 611 00:45:59,291 --> 00:46:00,916 ได้สิคะ 612 00:46:01,000 --> 00:46:03,666 ที่จริงวันนี้ผู้บริจาคจะมาที่นี่ค่ะ 613 00:46:03,750 --> 00:46:04,875 ฉันจะไปถามให้อีกทีนะคะ 614 00:46:04,958 --> 00:46:07,750 - ขอบคุณมากครับ - ด้วยความยินดีค่ะ 615 00:46:37,208 --> 00:46:39,916 ในฐานะหนึ่งในพรรคการเมือง ที่ใหญ่ที่สุดในอินโดนีเซีย 616 00:46:40,000 --> 00:46:44,083 พรรคสีแดงฉลองวันประกาศอิสรภาพ ครั้งที่ 19 ของอินโดนีเซีย 617 00:46:44,166 --> 00:46:47,083 ในโอกาสนี้ หัวหน้าพรรคได้ชี้ให้เห็นว่า 618 00:46:47,166 --> 00:46:48,458 ประวัติศาสตร์ของพรรคสีแดง 619 00:46:48,541 --> 00:46:51,500 เชื่อมโยงกับการเคลื่อนไหว เพื่อเอกราชของอินโดนีเซียมาตลอด 620 00:46:51,583 --> 00:46:54,750 พวกเขาแนะนำสมาชิกพรรคการเมืองฝ่ายซ้าย 621 00:46:54,833 --> 00:46:57,833 ให้ตั้งกองทัพเพื่อต่อสู้กับการล่าอาณานิคม 622 00:46:57,916 --> 00:46:59,041 - อิสรภาพ - อิสรภาพ 623 00:46:59,125 --> 00:47:00,208 อิสรภาพ 624 00:47:00,291 --> 00:47:01,833 สนุกใช่ไหมล่ะ 625 00:47:01,916 --> 00:47:03,583 เอาออกให้หน่อย 626 00:47:03,666 --> 00:47:04,583 เดี๋ยวฉันช่วย 627 00:47:07,375 --> 00:47:08,833 รอก่อนนะ 628 00:47:08,916 --> 00:47:11,041 - อิสรภาพ - อิสรภาพ 629 00:47:11,125 --> 00:47:13,416 - เรียบร้อย - ขอบคุณค่ะ 630 00:47:15,000 --> 00:47:17,750 - อิสรภาพ - อิสรภาพ 631 00:47:17,833 --> 00:47:20,041 - อิสรภาพ - อิสรภาพ 632 00:47:20,125 --> 00:47:22,625 - อิสรภาพ - อิสรภาพ 633 00:47:23,250 --> 00:47:26,708 - อิสรภาพ - อิสรภาพ 634 00:47:26,791 --> 00:47:28,250 อิสรภาพ 635 00:47:31,875 --> 00:47:34,791 วันนี้เป็นวันหยุด ทำไมถึงยังทำงานล่ะครับ 636 00:47:35,916 --> 00:47:38,958 เพราะวันนี้เป็นวันหยุด มันเลยเงียบเหมาะกับการทำงานน่ะสิ 637 00:47:39,041 --> 00:47:42,500 จะได้ไม่มีใครมากวน 638 00:47:48,125 --> 00:47:49,250 นั่นอะไรน่ะ 639 00:47:57,625 --> 00:47:59,166 ไปเอามาจากไหน 640 00:48:00,125 --> 00:48:01,458 คุณบูดีเหรอ 641 00:48:02,375 --> 00:48:05,625 จากคนรู้จักของผมทางเหนือ คนที่ผมเล่าให้ฟัง 642 00:48:06,250 --> 00:48:08,916 ยาสูบแบบนี้ต้องแพงแน่เลย 643 00:48:10,166 --> 00:48:12,500 พ่อฉันไม่ซื้อหรอก 644 00:48:14,083 --> 00:48:15,208 คุณหนูพูดถูกครับ 645 00:48:15,291 --> 00:48:17,333 แต่คุณหนูพูดเองนะครับว่า 646 00:48:17,416 --> 00:48:19,708 เราต้องหาทางเอาชนะคู่แข่งให้ได้ 647 00:48:20,625 --> 00:48:24,833 ที่จริง ใช้ยาสูบชนิดนี้ผสมแค่นิดเดียวก็พอ 648 00:48:24,916 --> 00:48:27,083 รสชาติจะไม่เหมือนใคร พิเศษมากครับ 649 00:48:27,708 --> 00:48:29,875 เหมือนเราใส่เกลือเวลาทำอาหาร 650 00:48:29,958 --> 00:48:30,958 ใช่ครับ 651 00:48:32,125 --> 00:48:34,625 ขอซื้อล็อตเล็กๆ มาลองดูได้ไหม 652 00:48:36,333 --> 00:48:38,041 ผมคุยกับพวกเขาแล้วครับ 653 00:48:38,125 --> 00:48:40,666 เราจะได้ยาสูบคุณภาพดี 654 00:48:40,750 --> 00:48:43,500 ในราคาถูก ถ้าเราเป็นลูกค้าประจำ 655 00:48:44,250 --> 00:48:48,041 เราจะไม่ต้องคอยรับมือกับคุณบูดีอีกต่อไป 656 00:49:14,583 --> 00:49:16,125 ฮัลโหล 657 00:49:16,208 --> 00:49:17,250 บาส 658 00:49:17,750 --> 00:49:20,416 นายต้องตามหาผู้หญิงคนนั้นจริงๆ เหรอ 659 00:49:20,500 --> 00:49:22,208 เจิงยาห์ที่ว่าน่ะ 660 00:49:23,875 --> 00:49:26,916 ฉันดูแลเขามาตลอด 661 00:49:27,000 --> 00:49:28,958 แต่เขากลับไปตามหาผู้หญิงคนนั้นเหรอ 662 00:49:30,166 --> 00:49:31,375 เสียงแม่เหรอ 663 00:49:32,083 --> 00:49:34,291 ฉันถามแม่เรื่องผู้หญิงชื่อเจิงยาห์คนนั้น 664 00:49:34,375 --> 00:49:36,125 นายก็ได้ยินปฏิกิริยาของแม่แล้วนี่ 665 00:49:37,625 --> 00:49:40,958 ให้ตายสิ พี่การิม 666 00:49:41,500 --> 00:49:44,416 ผมขอให้เขาเก็บเป็นความลับแล้วนะ 667 00:49:44,500 --> 00:49:46,458 รีบทำให้เสร็จแล้วกัน 668 00:49:48,083 --> 00:49:48,958 อะไรเนี่ย 669 00:49:49,583 --> 00:49:52,916 ฉันขอไข่ยางมะตูมนะ 670 00:49:53,625 --> 00:49:54,750 เอาไปทอดทำไม 671 00:49:54,833 --> 00:49:56,166 ขอโทษค่ะ 672 00:49:56,250 --> 00:49:58,833 - ไปทำมาใหม่ - ค่ะ คุณผู้หญิง 673 00:49:59,458 --> 00:50:01,416 การ์ นั่นเลอบาสเหรอ 674 00:50:01,500 --> 00:50:02,541 อะไรนะครับ แม่ 675 00:50:03,208 --> 00:50:04,208 อะไรเหรอ 676 00:50:04,833 --> 00:50:06,916 - เลอบาสเหรอ - เปล่า คือ… 677 00:50:08,416 --> 00:50:10,000 เรื่องที่บริษัทน่ะ 678 00:50:20,625 --> 00:50:22,166 วันนั้น 679 00:50:22,250 --> 00:50:25,500 ทุกคนกำลังฉลองวันประกาศอิสรภาพ 680 00:50:26,375 --> 00:50:29,916 ในขณะที่ฉันกำลังคิดว่า 681 00:50:30,000 --> 00:50:34,166 จะปลดปล่อยตัวเองได้ยังไง 682 00:50:34,250 --> 00:50:35,250 ลูกรัก 683 00:50:36,791 --> 00:50:39,416 มีข้อเสนอหนึ่ง 684 00:50:40,375 --> 00:50:42,166 ที่ดูเหมือนว่า 685 00:50:43,083 --> 00:50:45,208 เราจะปฏิเสธได้ยาก 686 00:50:47,541 --> 00:50:48,875 คือว่า 687 00:50:49,375 --> 00:50:53,833 คุณตีรา เจ้าของบริษัทบุหรี่กานพลูบูกิตกลาปา 688 00:50:55,041 --> 00:51:00,541 เขาอยากให้ลูกชายเขา 689 00:51:01,500 --> 00:51:02,833 แต่งงานกับลูก 690 00:51:05,833 --> 00:51:07,000 ในความคิดพ่อ 691 00:51:07,750 --> 00:51:11,125 การแต่งงานครั้งนี้เป็นเรื่องดี 692 00:51:12,916 --> 00:51:15,916 มันดีต่อตัวลูกเอง 693 00:51:16,000 --> 00:51:19,166 ดีต่อธุรกิจ 694 00:51:19,250 --> 00:51:21,041 ดีต่อเราทุกคน 695 00:51:22,666 --> 00:51:26,333 ชีวิตลูกจะมีความสุขขึ้นมาก 696 00:51:30,458 --> 00:51:32,000 ดังนั้น 697 00:51:32,708 --> 00:51:35,916 แม่กับพ่อตกลงกันแล้ว 698 00:51:39,500 --> 00:51:41,958 ปีหน้าลูกจะต้องแต่งงาน 699 00:51:42,875 --> 00:51:47,291 ครอบครัวของว่าที่สามีจะมาหาลูกที่นี่ 700 00:52:09,666 --> 00:52:13,750 คุณเลอบาส ผู้บริจาคมาแล้วค่ะ 701 00:52:13,833 --> 00:52:16,041 ขอแนะนำคุณอารุมค่ะ 702 00:52:16,125 --> 00:52:17,041 (เฉพาะผู้ได้รับอนุญาต) 703 00:52:17,125 --> 00:52:19,333 ครอบครัวคุณอารุมเมตตาพิพิธภัณฑ์เรามาก 704 00:52:19,416 --> 00:52:22,750 พวกเขาบริจาคของที่คุณเห็นก่อนหน้านี้ 705 00:52:28,291 --> 00:52:30,708 ทำไมคุณถึงมีรูปแม่ฉันล่ะ 706 00:52:52,375 --> 00:52:54,875 (ตอนต่อไป) 707 00:52:54,958 --> 00:52:57,416 หนึ่ง สอง… 708 00:52:58,166 --> 00:53:01,333 พ่อผมกำลังตามหาคนในรูปนั้น 709 00:53:01,416 --> 00:53:02,750 พ่อผมป่วยหนัก 710 00:53:02,833 --> 00:53:04,875 นี่เป็นคำขอสุดท้ายของเขา 711 00:53:07,916 --> 00:53:09,458 ฉันอยากสร้างรสชาติใหม่ค่ะ 712 00:53:09,541 --> 00:53:11,791 ผู้หญิงไม่ควรเข้าห้องปรุงรส 713 00:53:12,875 --> 00:53:16,541 ผมรู้ว่าคุณอยากพิสูจน์บางอย่างให้โลกเห็น 714 00:53:16,625 --> 00:53:18,916 และผมอยากมีส่วนร่วมด้วย 715 00:53:19,791 --> 00:53:21,708 มันเป็นบุหรี่กานพลูของเรา 716 00:53:22,208 --> 00:53:24,333 และเรามีเวลาไม่มาก 717 00:53:26,375 --> 00:53:28,750 นี่คือจดหมายที่เจิงยาห์เขียน 718 00:53:28,833 --> 00:53:32,333 ผมไม่รู้ว่าเธอเกี่ยวข้องอะไร กับครอบครัวผมหรือครอบครัวคุณ 719 00:53:32,416 --> 00:53:33,541 (โรงงานบุหรี่กานพลูของอิดรูส มูรียา) 720 00:53:33,625 --> 00:53:36,416 คุณดาสิยาห์ ผมเซโน อาจิครับ 721 00:53:36,500 --> 00:53:39,041 ดาสิยาห์จะไม่ต้องทำงานอีก 722 00:53:39,125 --> 00:53:43,458 คิดซะว่าเป็นหน้าที่ของลูกสาวแล้วกัน 723 00:53:43,541 --> 00:53:45,375 ผมรักเจิงยาห์ 724 00:53:45,458 --> 00:53:47,041 นายน่าจะรู้จักเจียมตัวบ้างนะ 725 00:53:47,125 --> 00:53:48,625 แต่ดาสิยาห์รู้ไหม 726 00:53:48,708 --> 00:53:51,291 ว่าจริงๆ แล้วนายคือใคร 727 00:53:51,375 --> 00:53:53,291 เจิงยาห์ อย่าไป 728 00:53:54,208 --> 00:53:55,250 อย่านะ 729 00:53:55,333 --> 00:53:57,250 พ่อ 730 00:53:59,250 --> 00:54:00,166 เจิงยาห์ 731 00:57:15,041 --> 00:57:20,041 คำบรรยายโดย: นัทธมน เปรมสำราญ