1 00:00:49,041 --> 00:00:53,083 Mitt bröllop är om sex månader. 2 00:00:54,500 --> 00:00:58,458 Men min värld 3 00:01:00,416 --> 00:01:01,958 rasar gradvis samman. 4 00:01:06,833 --> 00:01:11,458 Och livet jag älskar kommer att krossas 5 00:01:13,666 --> 00:01:19,916 när jag gifter mig med en främling. 6 00:01:39,750 --> 00:01:41,041 Kom igen, var inte sån. 7 00:01:41,958 --> 00:01:43,833 Le. Vi tar bilder. 8 00:01:43,916 --> 00:01:45,500 Visa din skönhet. Hallå. 9 00:01:45,583 --> 00:01:46,833 Klä dig ordentligt. 10 00:01:46,916 --> 00:01:49,250 M-STAD, 1964 11 00:01:49,333 --> 00:01:51,833 Dasiyah, har du inte bytt kläder? 12 00:01:51,916 --> 00:01:53,416 Vi tar bilder. 13 00:01:54,666 --> 00:01:55,916 Nu? 14 00:01:56,000 --> 00:01:57,833 Varför, mamma? 15 00:01:57,916 --> 00:01:59,541 Som minnessaker, förstås. 16 00:01:59,625 --> 00:02:02,875 Du lämnar det här huset när du gifter dig. 17 00:02:02,958 --> 00:02:04,583 Kom igen, byt kläder. 18 00:02:04,666 --> 00:02:05,666 Kom igen. 19 00:02:05,750 --> 00:02:09,291 -Titta på din dotter. -Varför bär du fortfarande svart? 20 00:02:09,375 --> 00:02:11,041 -Kom igen. -Kom igen. Det är snart lunchtid. 21 00:02:12,708 --> 00:02:14,500 -Fröken Marem! -Ja, herrn? 22 00:02:14,583 --> 00:02:16,958 Det är en sällsynt chans, så vi tar en bild tillsammans. 23 00:02:17,041 --> 00:02:18,541 -Ja, herrn! -Allihop! Kom igen! 24 00:02:18,625 --> 00:02:20,291 Herr Dibjo, vi tar en bild. 25 00:02:20,375 --> 00:02:22,291 -Ni vill inte bli utelämnade! -Herr Raja! 26 00:02:22,375 --> 00:02:25,291 -Kom, var med på bilden! -Vi ska ta en bild! 27 00:02:26,125 --> 00:02:28,708 -Kom hit! -Kom igen! 28 00:02:30,041 --> 00:02:32,541 -Gör den bra, herrn! -Uppfattat, herrn! 29 00:02:35,333 --> 00:02:36,375 Flytta lite. 30 00:02:36,458 --> 00:02:38,666 Bra, en gång till. Flytta på dig. 31 00:02:38,750 --> 00:02:40,500 Okej, bra. 32 00:02:40,583 --> 00:02:42,916 Ett, två. 33 00:03:56,416 --> 00:03:59,291 BASERAD PÅ ROMAN AV RATIH KUMALA 34 00:04:00,750 --> 00:04:06,208 CIGARETTE GIRL 35 00:04:15,916 --> 00:04:17,500 ENDAST BEHÖRIG PERSONAL 36 00:04:17,583 --> 00:04:19,916 Varför har du en bild på min mamma? 37 00:04:21,500 --> 00:04:23,000 Jaså? Vem är din mamma? 38 00:04:30,208 --> 00:04:32,000 Vad heter din mamma? 39 00:04:33,500 --> 00:04:35,083 Jag är ledsen. 40 00:04:35,166 --> 00:04:39,458 Jag kan inte säga min mors namn till en främling. 41 00:04:43,583 --> 00:04:46,583 Ursäkta mig, jag måste svara i telefon på mitt rum. 42 00:04:46,666 --> 00:04:48,958 Kalla på mig om ni behöver nåt. 43 00:04:49,041 --> 00:04:50,333 Ursäkta mig. 44 00:04:54,291 --> 00:04:55,750 Okej. 45 00:04:56,583 --> 00:04:57,791 Jag är… 46 00:05:04,125 --> 00:05:05,791 Är nåt på tok? 47 00:05:05,875 --> 00:05:07,833 Vänta lite. 48 00:05:13,750 --> 00:05:16,000 -Fröken, kan du ringa sjukhuset åt mig? -Ja? 49 00:05:16,083 --> 00:05:17,541 Visst, frun. 50 00:05:19,583 --> 00:05:21,958 Okej, det ringer. 51 00:05:22,041 --> 00:05:23,833 Ja. Dr Arum här. 52 00:05:25,000 --> 00:05:27,083 Ungefär när steg kroppstemperaturen? 53 00:05:30,083 --> 00:05:33,458 Okej. Be dr Ratih ta hand om det så länge. Ja. 54 00:05:33,541 --> 00:05:35,666 Jag åker till sjukhuset snart. 55 00:05:35,750 --> 00:05:37,458 Tack. 56 00:05:37,958 --> 00:05:39,375 Tack, fröken. 57 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 -Jag måste tillbaka till sjukhuset. -Är du klar? 58 00:05:44,583 --> 00:05:47,916 Om du behöver min hjälp med nåt, ring mig på det här numret. 59 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Ursäkta mig. 60 00:05:49,833 --> 00:05:52,416 -Tack. -Vänta. Fröken, vänta… 61 00:05:52,500 --> 00:05:54,291 Nåt annat? 62 00:05:54,375 --> 00:05:57,375 Så här är det, fröken läkare. Jag behöver bara din mors namn. 63 00:05:57,458 --> 00:05:59,375 Det är brådskande. 64 00:05:59,458 --> 00:06:02,000 Min far letar efter personen på bilden. 65 00:06:02,083 --> 00:06:03,916 Vem är din far? 66 00:06:04,000 --> 00:06:05,500 Jag känner honom inte ens. 67 00:06:05,583 --> 00:06:06,583 Min mors vän? 68 00:06:06,666 --> 00:06:08,083 Min mammas avlägsna släkting? 69 00:06:08,166 --> 00:06:09,625 Förklara det långsamt, 70 00:06:09,708 --> 00:06:12,083 -så att jag förstår situationen. -Okej. 71 00:06:12,166 --> 00:06:13,791 Hör på. Jag vet faktiskt inte 72 00:06:13,875 --> 00:06:16,291 förhållandet mellan min far och personen han letar efter. 73 00:06:18,708 --> 00:06:19,875 Men… 74 00:06:20,458 --> 00:06:22,083 …min far är väldigt sjuk. 75 00:06:23,291 --> 00:06:25,083 Det här är hans sista önskan. 76 00:06:26,125 --> 00:06:27,500 Det är säkert viktigt. 77 00:06:33,291 --> 00:06:37,708 Det här är min mor, Rukayah. 78 00:06:37,791 --> 00:06:41,666 Det här är mina morföräldrar, Idroes, 79 00:06:41,750 --> 00:06:43,125 Roemaisa. 80 00:06:43,208 --> 00:06:46,291 Och det här är min moster. 81 00:06:46,958 --> 00:06:48,875 Vem letar din pappa efter? 82 00:06:48,958 --> 00:06:50,000 Jeng Yah. 83 00:06:50,083 --> 00:06:52,500 Jeng Yah. Vem är Jeng Yah? 84 00:06:52,583 --> 00:06:53,541 Vänta lite. 85 00:06:57,333 --> 00:06:59,208 Jag vet inte. 86 00:07:01,833 --> 00:07:05,708 Vet du var byggnaden på bilden ligger? 87 00:07:06,708 --> 00:07:08,666 Det finns många gamla byggnader här, 88 00:07:08,750 --> 00:07:11,958 men jag tror inte att de är i bra skick. 89 00:07:13,000 --> 00:07:15,916 Okej, jag måste gå. Det är redan sent. 90 00:07:16,000 --> 00:07:17,875 Vänta. 91 00:07:17,958 --> 00:07:18,958 Var det nåt mer? 92 00:07:19,041 --> 00:07:21,750 Det här är Jeng Yahs gamla brev. 93 00:07:21,833 --> 00:07:25,625 Jag vet inte hennes relation till min familj eller din 94 00:07:25,708 --> 00:07:27,708 eftersom jag inte vet vem hon är. 95 00:07:28,375 --> 00:07:30,500 Men jag är säker på att det finns något. 96 00:07:31,458 --> 00:07:33,666 Snälla, läs det först. Snälla. 97 00:07:35,000 --> 00:07:36,291 Snälla. 98 00:07:56,625 --> 00:08:00,625 KRETEK-MUSEET, CENTRALA JAVA 99 00:08:00,708 --> 00:08:06,250 Världen kretsar som ett mysterium som du aldrig kommer att förstå. 100 00:08:08,208 --> 00:08:12,916 Men vi hittar alltid en plats 101 00:08:13,000 --> 00:08:17,375 som tar oss till svaren vi letar efter. 102 00:08:23,666 --> 00:08:25,041 För mig 103 00:08:26,458 --> 00:08:30,541 finns det bara en plats dit jag vill gå. 104 00:09:03,375 --> 00:09:08,791 En plats där jag kan känna doften av liv. 105 00:09:19,583 --> 00:09:22,083 Doften som kan leda mig 106 00:09:22,791 --> 00:09:26,375 till mitt riktiga jag. 107 00:09:30,291 --> 00:09:33,500 Även om ingen får veta 108 00:09:33,583 --> 00:09:35,708 vad jag gör här. 109 00:09:48,458 --> 00:09:49,833 Fortsätt, frun. 110 00:09:49,916 --> 00:09:52,000 Jag ska inte berätta för nån. 111 00:09:53,125 --> 00:09:55,500 Herr Dibjo bad mig bara att lägga den här. 112 00:10:54,791 --> 00:10:56,208 Herr Dibjo? 113 00:11:04,625 --> 00:11:07,541 Det visar sig att det är du, herr Raja. 114 00:11:08,375 --> 00:11:10,666 Var försiktig när du jobbar. 115 00:11:11,291 --> 00:11:14,458 -Ska jag hjälpa dig? -Det behövs inte, fröken. 116 00:11:15,416 --> 00:11:18,708 Fröken, herr Dibjo sa att din klepon är utsökt. 117 00:11:18,791 --> 00:11:20,750 -Är det sant? -Ja. 118 00:11:21,333 --> 00:11:23,000 Jag har aldrig smakat den. Verkligen? 119 00:11:23,083 --> 00:11:26,500 I morgon gör jag det åt herr Raja. Speciellt åt dig. 120 00:11:26,583 --> 00:11:27,708 Ja, tack! 121 00:11:28,750 --> 00:11:31,125 Okej. Tack, fröken. 122 00:11:43,958 --> 00:11:45,333 Jag ska fortsätta jobba, frun. 123 00:11:53,375 --> 00:11:55,166 Herr Raja! 124 00:11:55,250 --> 00:11:57,666 Kleponen är klar. 125 00:11:57,750 --> 00:11:59,791 Jag har väntat på det här! 126 00:11:59,875 --> 00:12:01,208 Hm! Låt mig dela dem! 127 00:12:01,291 --> 00:12:02,958 -Är det gott? -Det är jättegott. 128 00:12:03,041 --> 00:12:05,333 -Herrn, smaka! -Snälla, smaka! 129 00:12:05,416 --> 00:12:07,416 De är nyångade! 130 00:12:07,500 --> 00:12:08,958 -Så gott! -De är fortfarande varma! 131 00:12:09,041 --> 00:12:12,041 Varsågoda, allihop! 132 00:12:12,125 --> 00:12:13,791 Varsågoda! 133 00:12:14,666 --> 00:12:16,958 Fröken Marem gjorde dem åt oss! 134 00:12:17,041 --> 00:12:18,041 Här är de! 135 00:12:18,125 --> 00:12:20,833 Bråka inte om tårtorna! Gott, va? 136 00:12:20,916 --> 00:12:23,625 Det finns mycket kvar, så ät upp! 137 00:12:23,708 --> 00:12:25,750 Du behöver inte oroa dig! 138 00:12:25,833 --> 00:12:28,083 Snälla, håll inte tillbaka. 139 00:12:38,041 --> 00:12:40,875 -Herr Raja, tack för kleponen. -Varsågod. 140 00:12:40,958 --> 00:12:42,458 -Det är mycket kvar. -Okej. 141 00:12:44,041 --> 00:12:47,541 Jag ser att du redan har blivit vän med många här. 142 00:12:48,541 --> 00:12:49,500 Tja, 143 00:12:50,416 --> 00:12:52,000 fortfarande inte alla, frun. 144 00:12:58,250 --> 00:12:59,708 Här är den, frun. 145 00:12:59,791 --> 00:13:02,416 Vår första beställning tobaksblad från herr Mego. 146 00:13:04,083 --> 00:13:05,291 Det här är väldigt gott. 147 00:13:05,375 --> 00:13:06,291 Ja. 148 00:13:06,875 --> 00:13:09,083 Han gav oss många knoppar. 149 00:13:10,958 --> 00:13:13,541 -Det var snällt av honom. -Ja. 150 00:13:13,625 --> 00:13:15,166 Hej. 151 00:13:15,250 --> 00:13:16,291 Vad är det här? 152 00:13:16,833 --> 00:13:19,833 Är det en kretekfabrik eller ett tobaksfält? 153 00:13:20,333 --> 00:13:24,583 Hur ska vi göra kretek om tobaksbladen är så här? 154 00:13:24,666 --> 00:13:25,791 Hur? 155 00:13:25,875 --> 00:13:27,458 Far, vi var överens. 156 00:13:27,541 --> 00:13:32,375 Vi kan få bra tobaksblad om vi köper färska. 157 00:13:32,458 --> 00:13:34,416 Jag förstår. Verkligen. 158 00:13:34,500 --> 00:13:36,541 Men det här gör det mer komplicerat. 159 00:13:36,625 --> 00:13:39,375 Vi behöver tid för att bota alla de här. 160 00:13:40,958 --> 00:13:44,375 Dessutom har vi aldrig gjort affärer med honom förut. 161 00:13:46,708 --> 00:13:49,916 Jag har jobbat på herr Megos tobaksfält. 162 00:13:50,000 --> 00:13:51,791 Det är ett riktigt Srintil-tobaksfält. 163 00:13:52,583 --> 00:13:55,125 Han litar på mig. 164 00:13:55,208 --> 00:13:57,708 Han skickade de här utan handpenning. 165 00:13:59,208 --> 00:14:01,625 Utan handpenning? 166 00:14:01,708 --> 00:14:03,333 Hur gjorde du det? 167 00:14:04,291 --> 00:14:06,291 Jag berättade om Kretek Merdekas rykte. 168 00:14:06,375 --> 00:14:09,083 Av en slump letar han även efter stamkunder. 169 00:14:09,166 --> 00:14:12,166 Jag sa att om priset är bra kan vi köpa dem igen 170 00:14:12,250 --> 00:14:13,708 och han gick med på det. 171 00:14:15,666 --> 00:14:17,791 Och angående att torka tobaken, herrn, 172 00:14:17,875 --> 00:14:19,916 kan vi använda det tomma förrådet. 173 00:14:20,000 --> 00:14:21,458 Jag tar hand om allt, herrn. 174 00:14:24,500 --> 00:14:26,416 -Du. -Ja? 175 00:14:27,333 --> 00:14:30,375 Hur länge har du jobbat här? 176 00:14:32,250 --> 00:14:35,333 Nästan tre månader, herrn. 177 00:14:36,125 --> 00:14:37,291 Tre månader. 178 00:14:49,541 --> 00:14:50,416 Bra. 179 00:14:51,291 --> 00:14:53,083 Bra jobbat. 180 00:14:54,583 --> 00:14:57,916 Återgå till arbetet nu. 181 00:14:58,000 --> 00:14:59,041 Ja. 182 00:14:59,750 --> 00:15:02,750 Okej, herrn. Ursäkta mig, herrn. 183 00:15:12,208 --> 00:15:13,583 Yah. 184 00:15:13,666 --> 00:15:14,916 Såg du, Yah? 185 00:15:15,000 --> 00:15:18,166 Det här är vad vi kallar ödet. 186 00:15:19,458 --> 00:15:23,333 Du bad mig hjälpa honom när han var på marknaden. 187 00:15:23,416 --> 00:15:27,916 Nu är han svaret på våra böner. 188 00:15:29,958 --> 00:15:32,250 Vad menar du? 189 00:15:32,333 --> 00:15:36,916 Jag tvivlar på att min smarta dotter inte förstår vad jag säger. 190 00:15:40,583 --> 00:15:45,958 Raja kan bli vår nya förman. 191 00:15:49,125 --> 00:15:52,208 Jag var orolig. 192 00:15:52,291 --> 00:15:54,875 När du är gift lämnar du fabriken. 193 00:15:54,958 --> 00:15:56,750 Vem ska då hjälpa mig? 194 00:15:57,541 --> 00:16:01,750 Men nu har vi hittat lösningen. 195 00:16:06,208 --> 00:16:07,583 Ursäkta mig, far. 196 00:16:08,083 --> 00:16:10,125 Mor frågade efter mig. 197 00:16:10,208 --> 00:16:11,250 Okej. 198 00:16:12,041 --> 00:16:14,500 Förresten, berätta för din mor också. 199 00:16:14,583 --> 00:16:15,583 Okej? 200 00:16:16,708 --> 00:16:20,000 Det är därför det kallas livets mysterium. 201 00:16:21,000 --> 00:16:23,125 För vi vet aldrig 202 00:16:24,083 --> 00:16:26,916 när den tar vår sida. 203 00:16:32,333 --> 00:16:34,791 Är du säker på att Jeng Yah inte är din mamma? 204 00:16:35,500 --> 00:16:40,083 Hör på. "Jeng" är inget namn, utan… 205 00:16:40,166 --> 00:16:45,541 En hederstitel för respektabla kvinnor från den tiden. 206 00:16:46,458 --> 00:16:49,791 Och ingen kallar min mamma "Jeng". 207 00:16:52,125 --> 00:16:55,833 Därför borde du utforska utanför Jakarta mer. 208 00:16:58,041 --> 00:16:59,833 Hur vet du att jag är från Jakarta? 209 00:16:59,916 --> 00:17:01,958 Självklart, jag ser det på ditt utseende. 210 00:17:02,041 --> 00:17:06,041 Med tanke på hur du pratar och klär dig, 211 00:17:06,125 --> 00:17:08,375 måste du vara från Jakarta. 212 00:17:15,875 --> 00:17:19,291 Förlåt, jag menade inte… 213 00:17:21,166 --> 00:17:26,250 Min mun går iväg av sig själv när jag öppnar den, förlåt. 214 00:17:28,791 --> 00:17:30,958 Nej. Du har inte fel. 215 00:17:32,208 --> 00:17:33,583 Det var jag 216 00:17:34,750 --> 00:17:36,750 som inledde samtalet konstigt. 217 00:17:38,250 --> 00:17:40,916 Så när jag försöker ställa allt till rätta är jag lite… 218 00:17:42,916 --> 00:17:45,500 …förvirrad, var ska jag börja? 219 00:17:48,250 --> 00:17:51,416 Vi börjar om, okej? 220 00:17:55,291 --> 00:17:58,541 Hej, fröken läkare. Jag heter… 221 00:18:00,000 --> 00:18:00,958 …Lebas, 222 00:18:02,500 --> 00:18:04,958 och jag behöver din hjälp. 223 00:18:05,833 --> 00:18:07,166 Ja, jag är från Jakarta, 224 00:18:07,250 --> 00:18:09,500 men alla från Jakarta är inte irriterande. 225 00:18:09,583 --> 00:18:11,250 Det är jag faktiskt inte. 226 00:18:14,666 --> 00:18:21,291 Du borde jobba hårdare för att bevisa allt du precis sa. 227 00:18:22,125 --> 00:18:25,250 Och en sak till, kalla mig inte "fröken läkare". 228 00:18:25,333 --> 00:18:27,291 Jag är inte här som läkare. 229 00:18:27,375 --> 00:18:31,083 Och du är inte min patient, herr Lebas. 230 00:18:31,666 --> 00:18:32,708 Okej. 231 00:18:34,041 --> 00:18:35,583 Arum. 232 00:18:35,666 --> 00:18:39,583 Har du några andra ledtrådar 233 00:18:39,666 --> 00:18:42,416 som kan hjälpa mig hitta Jeng Yah? 234 00:18:47,416 --> 00:18:49,500 Saken är den 235 00:18:49,583 --> 00:18:52,083 att jag inte ens vet så mycket om min familj. 236 00:18:52,166 --> 00:18:54,250 För min mamma pratar inte mycket om det. 237 00:18:54,333 --> 00:18:57,708 Men det jag vet säkert är 238 00:18:57,791 --> 00:19:01,541 att min mamma aldrig var intresserad av morfars kretek-affärer. 239 00:19:01,625 --> 00:19:03,416 Jag förstår. 240 00:19:04,416 --> 00:19:06,916 Men vem tror du 241 00:19:07,000 --> 00:19:11,416 troligen kallas för "Jeng Yah" på den här bilden? 242 00:19:12,416 --> 00:19:14,541 Det kan inte vara min mormor. 243 00:19:14,625 --> 00:19:18,125 Jag vet inte vad de andra kvinnliga arbetarna heter. 244 00:19:18,208 --> 00:19:22,875 Så det finns en stor chans att Jeng Yah 245 00:19:22,958 --> 00:19:24,125 är min moster. 246 00:19:24,208 --> 00:19:25,625 Hon heter Dasiyah. 247 00:19:26,291 --> 00:19:27,666 Okej. 248 00:19:27,750 --> 00:19:29,375 Kan jag träffa din moster? 249 00:19:29,458 --> 00:19:30,750 Det är inte det att du inte kan. 250 00:19:30,833 --> 00:19:33,833 Jag vet bara inte var min moster är just nu. 251 00:19:33,916 --> 00:19:36,458 Va? Förlåt, vänta. Vad menar du? 252 00:19:38,166 --> 00:19:40,625 Hon är din moster! 253 00:19:40,708 --> 00:19:42,416 Vet du inte? Vet din mamma? 254 00:19:42,500 --> 00:19:43,791 Hon vet nog, 255 00:19:43,875 --> 00:19:46,125 men varje gång jag frågade om min moster 256 00:19:46,208 --> 00:19:47,625 började hon gråta, 257 00:19:47,708 --> 00:19:49,666 så jag slutade fråga. 258 00:19:49,750 --> 00:19:50,875 Förstår du? 259 00:19:55,750 --> 00:19:57,458 Vänta lite. 260 00:19:57,541 --> 00:19:58,916 Vad är det här för ställe? 261 00:19:59,000 --> 00:20:01,958 Det är ett förråd där de förvarar donerade saker. 262 00:20:05,250 --> 00:20:09,041 -Behöver vi inte tillstånd för att gå in? -Självklart inte. Det tillhör min familj. 263 00:20:09,125 --> 00:20:11,500 Men det har donerats. 264 00:20:11,583 --> 00:20:13,166 Logiskt sett är det inte ditt längre. 265 00:20:13,250 --> 00:20:14,791 Vad vill du? 266 00:20:14,875 --> 00:20:18,666 Stanna här eller gå in på rummet och hjälpa din far? Det är upp till dig. 267 00:20:18,750 --> 00:20:19,708 Okej. 268 00:20:33,958 --> 00:20:37,791 Jag har inte kollat allt här inne 269 00:20:37,875 --> 00:20:41,041 men jag minns att jag hittade ett brev 270 00:20:41,125 --> 00:20:42,875 som har en liknande handstil 271 00:20:42,958 --> 00:20:46,416 som det på brevet du hade med dig, Bas. 272 00:20:46,500 --> 00:20:47,708 Låt mig kolla först. 273 00:20:47,791 --> 00:20:49,458 Ja. 274 00:20:49,541 --> 00:20:53,333 MAMMA BLEV TYST NÄR TEGAR NÄMNDE JENG YAH 275 00:20:53,416 --> 00:20:54,541 Vad är det här… 276 00:20:54,625 --> 00:20:57,291 DU BORDE PRATA MED HENNE 277 00:20:57,375 --> 00:20:58,583 Inte den här. 278 00:21:08,625 --> 00:21:12,291 Från och med nu behöver du inte ta hand om fabriken längre. 279 00:21:13,833 --> 00:21:16,625 Från och med nu går du ingenstans 280 00:21:17,208 --> 00:21:19,625 förrän din bröllopsdag är här. 281 00:21:20,208 --> 00:21:22,666 Din isoleringsperiod har börjat. 282 00:21:28,458 --> 00:21:29,708 Var försiktig. 283 00:21:34,750 --> 00:21:37,666 MERDEKA DJAJA KRETEK-CIGARETT 284 00:21:42,625 --> 00:21:44,416 IDROES MOERIA 285 00:21:48,708 --> 00:21:54,166 Jag har letat överallt. Ni är här båda två. 286 00:21:57,958 --> 00:22:01,791 Ja, fru Sri. Jag har letat efter donerade saker. 287 00:22:02,375 --> 00:22:04,625 Jag letade efter dig, men kunde inte hitta dig, 288 00:22:04,708 --> 00:22:06,416 så jag tänkte att du var upptagen. 289 00:22:06,500 --> 00:22:08,375 Inga problem. Det är okej. 290 00:22:08,875 --> 00:22:12,666 Herr Lebas, får jag ta en bild med dig? 291 00:22:14,541 --> 00:22:19,125 Det är inte varje dag som Kretek DR:s ägares son besöker det här stället. 292 00:22:19,208 --> 00:22:22,041 Jag har redan tagit en bild med din far, herr Raja. 293 00:22:22,125 --> 00:22:24,583 Jag vill ställa dem bredvid varandra. 294 00:22:24,666 --> 00:22:26,416 Det tar bara en minut. 295 00:22:26,500 --> 00:22:27,875 Hon väntar på dig. 296 00:22:27,958 --> 00:22:29,250 Kom igen, skynda på! 297 00:23:49,958 --> 00:23:53,583 Tack för nyckeln till smakrummet. 298 00:24:16,791 --> 00:24:20,333 Så här steker man tempeh. Lägg ner den långsamt. 299 00:24:20,416 --> 00:24:22,791 Prova själv nu. 300 00:24:31,000 --> 00:24:32,291 Sitt här. 301 00:24:34,583 --> 00:24:38,500 Det här är din stol. 302 00:24:38,583 --> 00:24:40,250 Det här är ditt bord. 303 00:24:40,333 --> 00:24:42,416 Du har rätt att använda allt här. 304 00:24:42,500 --> 00:24:45,041 Du kan kontrollera allt. 305 00:24:48,125 --> 00:24:52,791 Kasta den inte på avstånd, oljan skvätter! 306 00:24:53,708 --> 00:24:56,208 Ta det lugnt. Var inte rädd. 307 00:24:58,583 --> 00:25:00,166 Vart ska du? 308 00:25:00,750 --> 00:25:02,833 Varför lämnar du tempehn? 309 00:25:02,916 --> 00:25:06,583 -God eftermiddag, allihop. -God eftermiddag, herrn. 310 00:25:06,666 --> 00:25:10,458 Herr Raja är den nya förmannen. 311 00:25:10,541 --> 00:25:11,833 -Okej, herrn. -Okej, herrn. 312 00:25:11,916 --> 00:25:15,666 -Grattis, herr Förman! -Snälla, gör ingen stor grej av det! 313 00:25:31,166 --> 00:25:32,750 Det visar sig att det är DR. 314 00:25:43,125 --> 00:25:44,958 Missförstå mig inte, 315 00:25:45,541 --> 00:25:47,583 men jag måste säga från början 316 00:25:48,625 --> 00:25:51,208 att det här är privat. 317 00:25:51,791 --> 00:25:53,750 Det har inget med företaget att göra. 318 00:25:54,791 --> 00:25:56,791 Jag har sagt det från början. 319 00:25:57,375 --> 00:25:59,791 Jag vet inte varför min far letar efter Jeng Yah. 320 00:26:03,291 --> 00:26:05,791 Men om du vill ha kompensation eller nåt… 321 00:26:05,875 --> 00:26:08,625 Vänta lite. 322 00:26:11,208 --> 00:26:12,458 Vad sa du? 323 00:26:12,541 --> 00:26:14,583 Jag hör dig inte. Upprepa. 324 00:26:14,666 --> 00:26:16,250 Kompensation? 325 00:26:17,125 --> 00:26:19,791 Är det inte du som ber mig om hjälp? 326 00:26:20,875 --> 00:26:22,166 Jo. 327 00:26:23,375 --> 00:26:25,416 Det är jag som ber om hjälp. 328 00:26:29,125 --> 00:26:31,208 -Det är inte det jag menar. -Vad är det då? 329 00:26:31,291 --> 00:26:35,791 -Förklara långsamt så att jag fattar. -Okej, lyssna. 330 00:26:36,375 --> 00:26:39,833 När de flesta hör talas om Kretek DR 331 00:26:40,583 --> 00:26:42,708 ber de alltid om pengar 332 00:26:42,791 --> 00:26:44,208 eller nåt sånt. 333 00:26:45,916 --> 00:26:47,041 Låt mig förklara… 334 00:26:51,875 --> 00:26:53,750 Bara så att du vet, 335 00:26:53,833 --> 00:26:58,166 jag hatar cigaretter. 336 00:26:59,125 --> 00:27:01,291 Cigaretter orsakar sjukdomar. 337 00:27:01,916 --> 00:27:03,166 Förstått? 338 00:27:06,541 --> 00:27:07,583 Ja. 339 00:27:07,666 --> 00:27:09,000 Förlåt. 340 00:27:09,625 --> 00:27:14,208 För det andra, jag är inte här för att hjälpa dig på grund av andra motiv. 341 00:27:14,291 --> 00:27:18,208 Jag vill också veta vad som hände med min moster, min familj. 342 00:27:23,041 --> 00:27:25,875 Lyssna på folk när de pratar. 343 00:27:29,000 --> 00:27:32,083 För det tredje, som läkare skulle jag aldrig säga: 344 00:27:32,166 --> 00:27:36,125 "Tyvärr, herr Lebas, jag kan inte hjälpa er sjuke far." 345 00:27:37,291 --> 00:27:43,250 Även om hans son ber om hjälp utan gott uppförande. 346 00:27:45,625 --> 00:27:47,250 Förstår du? 347 00:27:49,291 --> 00:27:51,208 Ja, förlåt. 348 00:27:51,291 --> 00:27:54,833 Jag är trött på att höra dina ursäkter. 349 00:28:14,666 --> 00:28:17,208 -Jag hittade ett till brev. -Va? 350 00:28:17,791 --> 00:28:19,500 Jag hittade ett brev. 351 00:28:19,583 --> 00:28:22,083 Men om du inte vill läsa det nu, kanske senare. 352 00:28:22,166 --> 00:28:24,083 Okej, låt mig se. 353 00:28:29,750 --> 00:28:31,333 Vill du läsa det tillsammans? 354 00:28:45,875 --> 00:28:48,958 Friericeremonin är om bara några dagar. 355 00:28:49,041 --> 00:28:53,458 Mamma sa åt mig att lära mig att bli en riktig kvinna, 356 00:28:54,083 --> 00:28:56,250 som bara ska laga mat, 357 00:28:56,333 --> 00:28:59,166 sminka sig och föda barn. 358 00:29:00,708 --> 00:29:04,541 Kom igen, Yah, varför kan du inte göra det? 359 00:29:04,625 --> 00:29:08,291 Om din svärmor får reda på det tror hon att jag aldrig lärde dig. 360 00:29:10,125 --> 00:29:11,166 Så här. 361 00:29:12,083 --> 00:29:16,166 Knyt änden först och lägg den sen här. Så där. 362 00:29:19,458 --> 00:29:20,916 Ursäkta mig, moster. 363 00:29:21,000 --> 00:29:24,333 -Hej, sötnos. -Ursäkta mig, Dasiyah. 364 00:29:24,416 --> 00:29:27,291 Moster, jag tog med rosor från vår trädgård. 365 00:29:27,375 --> 00:29:29,500 Far bad mig ge dem till dig. 366 00:29:29,583 --> 00:29:32,791 Han gratulerar dig till fröken Dasiyahs förlovning. 367 00:29:33,916 --> 00:29:36,500 Far sa att moster gillar rosor, eller hur? 368 00:29:38,125 --> 00:29:41,208 -Tack. -Varsågod, moster. 369 00:29:41,291 --> 00:29:44,291 -Kommer du, Yah? -Vänta. Jag är inte klar. 370 00:29:44,375 --> 00:29:45,708 Gå till fabriken först. 371 00:29:45,791 --> 00:29:47,500 Herr Raja är väl där? 372 00:29:49,041 --> 00:29:51,958 Okej, jag går till fabriken först. Ursäkta mig. 373 00:29:52,041 --> 00:29:53,250 Vi ses senare. 374 00:29:58,500 --> 00:30:00,125 Vad är det för fel på herr Raja? 375 00:30:00,208 --> 00:30:03,166 Jag tror att Purwanti har känslor för herr Raja. 376 00:30:03,250 --> 00:30:05,791 Herr Raja gillar också Purwanti. 377 00:30:05,875 --> 00:30:07,125 Hur vet du det? 378 00:30:08,333 --> 00:30:11,791 En kvinnas intuition slår aldrig fel, syrran. 379 00:30:11,875 --> 00:30:13,041 Nog om det. 380 00:30:13,125 --> 00:30:14,750 Jag är klar, mamma! 381 00:30:22,625 --> 00:30:25,833 Säg inget om rosorna till din far. Okej? 382 00:30:38,500 --> 00:30:40,666 Det fanns tillfällen 383 00:30:40,750 --> 00:30:44,000 när herr Djagad och jag stötte på varandra. 384 00:30:45,041 --> 00:30:49,416 Se det som det förflutna som du inte behöver ta upp igen. 385 00:30:50,000 --> 00:30:51,875 Se det som en påminnelse 386 00:30:53,416 --> 00:30:55,708 att din far och mor 387 00:30:57,083 --> 00:30:59,708 hade mycket mer erfarenhet än du. 388 00:31:02,875 --> 00:31:06,541 Det här äktenskapet är inte bara det bästa valet för dig, min dotter. 389 00:31:08,291 --> 00:31:11,125 Det är också viktigt för våra affärer. 390 00:31:13,958 --> 00:31:15,208 Ja, mor. 391 00:31:15,791 --> 00:31:17,083 Jag förstår. 392 00:31:20,083 --> 00:31:22,041 Se det här 393 00:31:23,250 --> 00:31:25,375 som en del av din plikt. 394 00:31:27,625 --> 00:31:31,000 Du kommer inte att ångra det. 395 00:31:46,958 --> 00:31:49,791 Ring om du behöver nåt. 396 00:31:49,875 --> 00:31:51,916 Tack för varorna. 397 00:31:52,000 --> 00:31:53,458 De är av bra kvalitet. 398 00:31:53,541 --> 00:31:54,750 Tack så mycket. 399 00:31:54,833 --> 00:31:57,458 -Vi tackar dig också. -Nej, jag är tacksam. 400 00:31:57,541 --> 00:32:00,916 -Låt oss samarbeta från och med nu. -Håll mig uppdaterad. 401 00:34:18,625 --> 00:34:21,625 Vänta. 402 00:34:23,541 --> 00:34:25,333 Vad pågår här? 403 00:34:30,750 --> 00:34:33,291 Hur kom du in i Smakrummet? 404 00:34:33,875 --> 00:34:34,958 Vem gav dig tillåtelse? 405 00:34:35,833 --> 00:34:38,708 Kvinnor får inte gå in i Smakrummet. 406 00:34:40,208 --> 00:34:41,791 Herr Dibjo, 407 00:34:41,875 --> 00:34:46,333 det finns säkert en anledning till att Dasiyah är i Smakrummet. 408 00:34:46,416 --> 00:34:47,583 Eller hur, vännen? 409 00:34:50,166 --> 00:34:52,041 Jag har en idé till en ny smak. 410 00:34:52,125 --> 00:34:53,916 Herregud! 411 00:34:54,000 --> 00:34:55,708 Du måste förstå. 412 00:34:56,208 --> 00:34:59,333 Om vi inte lanserar nåt nytt 413 00:34:59,416 --> 00:35:01,416 kommer folk att byta till Kretek Proklamasi. 414 00:35:01,500 --> 00:35:04,000 Säger du att min smak inte är bra? 415 00:35:04,958 --> 00:35:07,458 -Vad vet du ens om smak? -Jag vet. 416 00:35:08,750 --> 00:35:10,833 Om du ger mig en chans… 417 00:35:15,208 --> 00:35:18,708 -Ge mig lite tid. Jag ska bevisa att… -Hon går över gränsen, herr Idroes. 418 00:35:18,791 --> 00:35:20,166 Hon går över gränsen. Aldrig! 419 00:35:20,250 --> 00:35:22,708 Kvinnor får inte gå in i Smakrummet! 420 00:35:22,791 --> 00:35:24,750 Det är inte bra. 421 00:35:24,833 --> 00:35:26,875 Skyll inte på mig 422 00:35:26,958 --> 00:35:29,750 om Kretek Merdeka blir sur efter det här. 423 00:35:32,625 --> 00:35:33,625 Herr Dibjo. 424 00:35:34,916 --> 00:35:37,916 Jag kan garantera att Smakrummet är städat tills i morgon, herrn. 425 00:35:39,750 --> 00:35:41,083 Är du okej med det, herrn? 426 00:35:45,291 --> 00:35:47,291 Det måste vara riktigt rent. 427 00:35:47,375 --> 00:35:48,916 Visst, herrn. Jag kan garantera det. 428 00:35:49,000 --> 00:35:51,083 Ingen kvinnolukt. 429 00:35:52,958 --> 00:35:54,625 Du måste rengöra den här också. 430 00:36:05,625 --> 00:36:07,458 Min kära, vackra dotter. 431 00:36:07,541 --> 00:36:09,416 Ge den till Raja. 432 00:36:11,333 --> 00:36:13,708 Ge honom den. Ge den till honom. 433 00:36:21,375 --> 00:36:22,833 Frun! 434 00:36:22,916 --> 00:36:23,875 Madam Dasiyah! 435 00:36:24,750 --> 00:36:25,791 Frun. 436 00:36:26,500 --> 00:36:29,416 Jag tror att du missförstod mig. 437 00:36:32,041 --> 00:36:32,916 Frun! 438 00:36:34,791 --> 00:36:36,000 Madam Dasiyah! 439 00:36:39,000 --> 00:36:40,041 Madam Dasiyah. 440 00:36:41,125 --> 00:36:42,166 Madam Dasiyah. 441 00:36:43,208 --> 00:36:44,500 Frun, snälla. 442 00:36:45,250 --> 00:36:46,458 Låt mig förklara. 443 00:36:50,250 --> 00:36:51,416 För det första 444 00:36:52,333 --> 00:36:55,875 charmade du far och fabriksanställda 445 00:36:55,958 --> 00:36:58,041 så att du kan bli förman. 446 00:36:59,375 --> 00:37:00,583 För det andra 447 00:37:00,666 --> 00:37:05,000 gav du mig nyckeln för att sätta dit mig. 448 00:37:06,125 --> 00:37:07,375 För det tredje 449 00:37:07,458 --> 00:37:11,166 gör du affärer med folk som kom till fabriken. 450 00:37:11,250 --> 00:37:13,416 -Jag såg det. -Vänta. Vänta lite, frun. 451 00:37:16,833 --> 00:37:20,333 Jag skulle aldrig svika herr Idroes. 452 00:37:22,541 --> 00:37:24,875 Jag är skyldig herr Idroes mitt liv. 453 00:37:25,583 --> 00:37:27,291 Jag är skyldig din familj. 454 00:37:29,166 --> 00:37:31,083 Jag gick med på att vara förman 455 00:37:31,791 --> 00:37:34,916 så att du kan få nyckeln till Smakrummet. 456 00:37:36,250 --> 00:37:39,916 Jag hade aldrig för avsikt att sätta dit dig. 457 00:37:42,250 --> 00:37:45,791 Angående de du nämnde tidigare… 458 00:37:48,791 --> 00:37:51,125 De är min chans att få lite kapital. 459 00:37:53,458 --> 00:37:55,708 Kände min far till det här? 460 00:37:55,791 --> 00:37:57,000 Nej, frun. 461 00:37:57,083 --> 00:38:00,208 Men det påverkar inte Idroes affärer alls. Det garanterar jag. 462 00:38:00,291 --> 00:38:01,875 Räcker inte lönen från oss? 463 00:38:01,958 --> 00:38:03,250 Det är mer än nog. 464 00:38:03,750 --> 00:38:05,125 Men det är inte problemet. 465 00:38:08,125 --> 00:38:09,250 Jag… 466 00:38:10,250 --> 00:38:12,291 Jag måste visa vad jag går för. 467 00:38:23,041 --> 00:38:26,250 Min far litar på dig. 468 00:38:27,416 --> 00:38:29,625 Fabriksarbetarna respekterar dig. 469 00:38:29,708 --> 00:38:31,666 Vem mer behöver du bevisa dig för? 470 00:38:31,750 --> 00:38:33,208 För dig, frun. 471 00:38:53,333 --> 00:38:55,333 Varje gång jag är med dig 472 00:38:57,666 --> 00:38:59,916 får jag en känsla som jag inte förstår. 473 00:39:03,708 --> 00:39:07,208 Jag har försökt hålla inne den känslan, men… 474 00:39:09,166 --> 00:39:11,208 …mitt hjärta har sitt eget begär. 475 00:39:16,083 --> 00:39:17,791 Varje gång jag ser dig 476 00:39:19,708 --> 00:39:23,500 är det nåt som… 477 00:39:26,583 --> 00:39:28,791 Som jag aldrig har känt förut. 478 00:39:31,375 --> 00:39:32,625 Jag? 479 00:39:36,500 --> 00:39:37,791 Jag? 480 00:39:39,750 --> 00:39:42,625 Men jag är inte som andra kvinnor. 481 00:39:43,583 --> 00:39:46,500 Jag vill inte tjäna män. 482 00:39:47,125 --> 00:39:51,250 Jag vill inte bara stanna hemma. 483 00:39:52,125 --> 00:39:54,458 Jag tänker bara på en sak. 484 00:39:56,166 --> 00:39:57,083 Kretek. 485 00:39:57,166 --> 00:39:58,166 Ja. 486 00:39:59,666 --> 00:40:01,375 Jag vet det. 487 00:40:05,125 --> 00:40:07,708 Alla kanske inte förstår dig. 488 00:40:10,333 --> 00:40:11,791 Men det gör jag. 489 00:40:18,750 --> 00:40:20,291 Allt du precis sa, 490 00:40:23,541 --> 00:40:25,166 Jag gillar alltihop. 491 00:40:34,166 --> 00:40:36,333 Jag har ingen. 492 00:40:38,125 --> 00:40:39,750 Jag har ingenting. 493 00:40:41,666 --> 00:40:43,500 Men jag kan lova dig 494 00:40:44,416 --> 00:40:47,791 att jag ska försöka 495 00:40:48,916 --> 00:40:53,291 dig ett passande liv, 496 00:40:54,416 --> 00:40:55,666 Dasiyah. 497 00:41:05,125 --> 00:41:09,750 Men varför prata om det nu? 498 00:41:11,125 --> 00:41:14,500 Det är redan för sent. 499 00:41:15,791 --> 00:41:19,416 Jag har redan kastat bort alla mina drömmar. 500 00:41:21,416 --> 00:41:22,875 Och jag vet 501 00:41:23,625 --> 00:41:27,125 att jag nog aldrig får det jag vill ha. 502 00:41:29,875 --> 00:41:32,041 Berätta då. 503 00:41:33,291 --> 00:41:35,000 Vad vill du, frun? 504 00:41:41,250 --> 00:41:42,791 Varför? 505 00:42:56,333 --> 00:43:00,791 IDROES MOERIA KRETEK-FABRIK 506 00:43:08,833 --> 00:43:10,708 Kan jag hjälpa er? 507 00:43:11,416 --> 00:43:12,833 Har ni gått vilse, herrn? 508 00:43:12,916 --> 00:43:15,708 Jag är precis där jag ska vara. 509 00:43:15,791 --> 00:43:16,916 Madam Dasiyah. 510 00:43:18,708 --> 00:43:21,125 Har vi träffats förut? 511 00:43:21,208 --> 00:43:22,750 Jag hoppas det. 512 00:43:22,833 --> 00:43:26,166 Jag vill att vårt första möte ska vara bättre än det här. 513 00:43:26,250 --> 00:43:29,708 Eller åtminstone i bättre väder. 514 00:43:30,333 --> 00:43:32,833 Jag heter Seno Aji. 515 00:43:34,750 --> 00:43:38,083 Det är ganska halt, så kan jag hjälpa dig? 516 00:43:42,291 --> 00:43:47,625 Ärligt talat visste jag precis vad jag ville då. 517 00:43:48,208 --> 00:43:54,083 Men hur långt kan jag och får jag välja själv? 518 00:43:54,708 --> 00:43:56,625 Till och med nu… 519 00:43:56,708 --> 00:43:58,208 -…förblir det -Förblir det 520 00:43:58,291 --> 00:43:59,958 -en stor fråga för mig -en stor fråga för mig 521 00:44:07,458 --> 00:44:12,416 Har du sett nån annan del där hon nämner sin fästman? 522 00:44:13,125 --> 00:44:14,500 Seno. 523 00:44:18,041 --> 00:44:19,041 Nej. 524 00:44:20,000 --> 00:44:23,791 Hon använde mest initialer som P eller R. 525 00:44:24,500 --> 00:44:27,125 Hon nämnde ofta Raja. 526 00:44:27,208 --> 00:44:28,291 Vad är det? 527 00:44:29,375 --> 00:44:30,958 Seno… 528 00:44:31,541 --> 00:44:33,250 …är min far. 529 00:44:36,125 --> 00:44:40,708 Jag trodde aldrig att min moster och far var förlovade. 530 00:44:41,791 --> 00:44:45,625 Det kanske var därför mamma inte sa nåt. 531 00:44:49,541 --> 00:44:50,958 Herregud… 532 00:44:56,625 --> 00:44:58,250 Vad tycker du? 533 00:44:58,333 --> 00:45:00,083 Spännande, va? 534 00:45:00,166 --> 00:45:02,375 Din pappa har också hemligheter. 535 00:45:09,708 --> 00:45:11,125 Förlåt. 536 00:45:12,875 --> 00:45:14,958 Nu är det jag som pratar för mig själv. 537 00:45:17,208 --> 00:45:19,541 Min pappa gick bort 538 00:45:20,583 --> 00:45:22,541 innan jag föddes, Bas. 539 00:45:23,458 --> 00:45:26,541 Så jag vet inget om min far. 540 00:45:27,458 --> 00:45:29,083 Mamma berättade bara 541 00:45:30,041 --> 00:45:32,333 att han var en bra soldat. 542 00:45:33,708 --> 00:45:37,041 En man som alltid fanns där för sin familj. 543 00:45:44,000 --> 00:45:45,125 Tja… 544 00:45:45,208 --> 00:45:49,666 Nu kan vi lägga till min far på vår mystiska lista, eller hur? 545 00:45:51,458 --> 00:45:53,500 Visst. 546 00:45:57,791 --> 00:45:59,958 Jag vill hitta de andra. 547 00:46:00,041 --> 00:46:01,375 Jag vill… 548 00:46:02,208 --> 00:46:04,375 …ta reda på mer om min far. 549 00:46:05,125 --> 00:46:06,416 Okej. 550 00:46:32,291 --> 00:46:36,458 Min förlovningsdag med Seno närmade sig. 551 00:46:49,041 --> 00:46:51,958 Båda familjerna känner reda varandra. 552 00:46:53,541 --> 00:46:59,375 Och de lämnar oss alltid ensamma. 553 00:46:59,458 --> 00:47:00,916 Båda är slutsålda. 554 00:47:02,000 --> 00:47:05,958 Jag följer bara planen de har gjort åt oss. 555 00:47:08,333 --> 00:47:10,875 -Okej, vi låter honom bestämma. -Okej. 556 00:47:11,625 --> 00:47:12,833 Ursäkta mig. 557 00:47:21,666 --> 00:47:23,291 Jag vet 558 00:47:23,375 --> 00:47:26,208 att det inte är ett misstag att tacka nej till Raja. 559 00:47:27,583 --> 00:47:31,916 Men varför är mitt hjärta rastlöst? 560 00:47:33,833 --> 00:47:37,333 Så du hjälper min försäljning där, 561 00:47:37,416 --> 00:47:39,583 och jag hjälper din försäljning här. 562 00:47:39,666 --> 00:47:42,041 Vår kretek har sina egna fans. 563 00:47:42,125 --> 00:47:44,500 -Ja. -Så alla vinner på det. 564 00:47:49,041 --> 00:47:50,166 Far. 565 00:47:51,000 --> 00:47:54,375 Vi behöver mer än en marknadsföringsstrategi. 566 00:47:54,458 --> 00:47:55,708 Vad är det här? 567 00:47:55,791 --> 00:47:58,541 Är du också intresserad av kretek, sötnos? 568 00:48:01,000 --> 00:48:06,083 Dasiyah har hjälpt mig i fabriken sen hon var liten. 569 00:48:06,666 --> 00:48:10,125 Det är inget att vara stolt över. 570 00:48:11,833 --> 00:48:14,458 Jag kände faktiskt redan det 571 00:48:15,416 --> 00:48:17,458 när jag såg dig på marknaden. 572 00:48:19,125 --> 00:48:21,625 Ärligt talat 573 00:48:22,208 --> 00:48:26,875 vill jag att Dasiyah ska göra saker som är lämpliga för kvinnor. 574 00:48:27,875 --> 00:48:29,666 Ursäkta mig, herr Idroes. 575 00:48:29,750 --> 00:48:31,875 Du behöver inte oroa dig. 576 00:48:32,791 --> 00:48:33,916 Jag lovar, 577 00:48:34,500 --> 00:48:36,458 Dasiyah behöver aldrig jobba igen. 578 00:48:37,041 --> 00:48:39,583 Och jag ska alltid skydda henne, 579 00:48:39,666 --> 00:48:41,666 från och med vår förlovning i morgon. 580 00:48:43,875 --> 00:48:46,791 Din son är så manlig. 581 00:48:47,375 --> 00:48:49,791 Ja. Tack så mycket, Seño. 582 00:48:49,875 --> 00:48:51,500 Jag följer min far. 583 00:49:04,958 --> 00:49:09,500 När herr Idroes och jag bestämde 584 00:49:10,250 --> 00:49:13,125 att våra barn skulle trolovas med varandra 585 00:49:14,333 --> 00:49:19,166 var jag ärligt talat inte säker. 586 00:49:19,750 --> 00:49:22,291 Som ni vet 587 00:49:22,375 --> 00:49:26,416 har min son en lysande karriär i militären. 588 00:49:27,250 --> 00:49:32,125 Så det är naturligt för mig att önska honom en lämplig partner. 589 00:49:33,125 --> 00:49:36,625 Men efter att ha träffat Dasiyah 590 00:49:37,875 --> 00:49:40,666 hoppas jag nu tvärtom 591 00:49:41,250 --> 00:49:46,875 att min son är värdig 592 00:49:46,958 --> 00:49:48,208 att vara Dasiyahs partner. 593 00:49:51,375 --> 00:49:54,083 Så, kära du, förlåt mig. 594 00:49:55,375 --> 00:49:56,875 Jag hoppas 595 00:49:57,458 --> 00:49:59,250 att min son kan bevisa 596 00:50:00,083 --> 00:50:04,708 att han är den som passar dig bäst. 597 00:50:04,791 --> 00:50:06,083 Jeng Yah. 598 00:50:13,291 --> 00:50:16,291 IDROES MOERIA KRETEK-FABRIK 599 00:50:49,708 --> 00:50:51,916 Herrn, kan vi… 600 00:50:52,000 --> 00:50:55,125 -Herr Joko! -Fröken läkare! 601 00:50:55,208 --> 00:50:56,958 -Hur mår du, herrn? -Bra. 602 00:50:57,041 --> 00:50:59,458 -Du har inte varit här på sistone. -Varit upptagen. 603 00:51:00,041 --> 00:51:01,750 -Hur mår du, fröken? -Jag mår bra. 604 00:51:01,833 --> 00:51:03,125 Tack och lov. 605 00:51:03,208 --> 00:51:05,250 -Två av de vanliga, tack. -Visst, fröken. 606 00:51:05,833 --> 00:51:07,416 Hej, herrn! 607 00:51:08,125 --> 00:51:09,708 Ja, fröken läkare. 608 00:51:09,791 --> 00:51:11,125 -Mår du bra, herrn? -Ja. 609 00:51:11,208 --> 00:51:13,500 Om du vill må ännu bättre, 610 00:51:13,583 --> 00:51:17,666 släck cigaretten. 611 00:51:17,750 --> 00:51:21,083 -Dra ner på rökningen, -Okej. 612 00:51:21,166 --> 00:51:24,916 -du vill inte bli sjuk. -Okej, tack. 613 00:51:25,000 --> 00:51:26,458 -Dra ner på det, okej? -Okej. 614 00:51:30,416 --> 00:51:31,583 Kommer du hit ofta? 615 00:51:31,666 --> 00:51:32,625 Ja. 616 00:51:33,625 --> 00:51:36,416 Den gamle mannen var min patient på sjukhuset. 617 00:51:36,500 --> 00:51:38,333 Och herr Joko är hans son. 618 00:51:38,416 --> 00:51:40,541 Så jag kommer ofta hit för att äta. 619 00:51:40,625 --> 00:51:42,375 De är som min egen familj. 620 00:51:53,625 --> 00:51:56,041 Så det är redan säkert. 621 00:51:56,708 --> 00:52:00,875 Jeng Yah är min moster. Dasiyah. 622 00:52:00,958 --> 00:52:01,958 Ja. 623 00:52:07,791 --> 00:52:10,625 Vänta. Det finns ett brev till som vi inte har läst än. 624 00:52:11,208 --> 00:52:12,916 -Jaså? -Ja. 625 00:52:13,000 --> 00:52:14,458 Låt mig se. 626 00:52:58,791 --> 00:53:00,166 Jag går nu. 627 00:54:26,666 --> 00:54:27,500 Bas. 628 00:54:28,083 --> 00:54:30,041 Det finns inga fler brev, va? 629 00:54:30,125 --> 00:54:31,083 Bara de här? 630 00:54:31,166 --> 00:54:33,083 Bara de här. 631 00:54:33,791 --> 00:54:35,875 Vad ska vi göra nu? 632 00:54:36,666 --> 00:54:37,958 Behåll breven, okej? 633 00:54:38,875 --> 00:54:40,625 Jag vill inte tappa bort dem. 634 00:54:41,375 --> 00:54:42,416 Okej. 635 00:54:45,416 --> 00:54:46,625 Vänta. 636 00:54:47,791 --> 00:54:48,875 Kan man öppna den? 637 00:54:48,958 --> 00:54:51,041 Självklart. Visste du inte det? 638 00:54:51,125 --> 00:54:51,958 Nej. 639 00:54:52,041 --> 00:54:53,958 Så du har inte läst dem inuti? 640 00:54:54,041 --> 00:54:56,500 -Inte än. -Allvarligt. 641 00:54:56,583 --> 00:54:59,250 Vi läser det. 642 00:55:06,875 --> 00:55:08,208 Vänta lite. 643 00:55:08,291 --> 00:55:10,125 -Bas. -Ja? Vad är det? 644 00:55:10,208 --> 00:55:13,416 Jag tror inte att det är min mosters handstil. 645 00:55:13,500 --> 00:55:16,166 -Det är inte samma. -Låt mig se. 646 00:55:30,583 --> 00:55:31,791 Det är min fars handstil. 647 00:55:47,250 --> 00:55:49,041 I hela mitt liv 648 00:55:49,875 --> 00:55:52,458 har jag aldrig känt ett så starkt begär. 649 00:56:22,208 --> 00:56:23,791 De senaste dagarna 650 00:56:26,708 --> 00:56:29,000 har jag sett dig med den där mannen. 651 00:56:33,875 --> 00:56:35,500 Det är svårt att erkänna, 652 00:56:39,041 --> 00:56:40,583 men jag vet mycket väl 653 00:56:43,375 --> 00:56:45,125 att varken han… 654 00:56:46,250 --> 00:56:47,958 …eller jag… 655 00:56:49,791 --> 00:56:52,166 …kan ge dig lycka. 656 00:56:54,458 --> 00:56:55,666 Men… 657 00:56:57,958 --> 00:57:02,291 …jag gör vad du än behöver. 658 00:57:06,458 --> 00:57:08,541 För jag älskar dig, 659 00:57:10,458 --> 00:57:11,708 Jeng Yah. 660 01:01:00,916 --> 01:01:05,916 Undertexter: Zina Jasim