1 00:01:04,875 --> 00:01:07,791 Raja. Canım. 2 00:01:09,750 --> 00:01:11,916 Bas. Lebas. 3 00:01:12,625 --> 00:01:14,000 Baban. 4 00:01:14,083 --> 00:01:16,041 -Hemşireyi çağıracağım. -Tamam anne. 5 00:01:17,916 --> 00:01:19,208 Jeng Yah… 6 00:01:27,416 --> 00:01:28,625 Jeng Yah… 7 00:01:37,500 --> 00:01:39,125 Jeng Yah! 8 00:01:39,208 --> 00:01:40,708 Jeng Yah… 9 00:01:45,041 --> 00:01:46,458 Baba? 10 00:01:46,541 --> 00:01:47,708 Baba? 11 00:01:53,291 --> 00:01:54,625 Bir şey yok baba. Baba… 12 00:01:56,458 --> 00:01:58,666 İyisin baba. Sakin ol. 13 00:01:59,666 --> 00:02:01,083 Kimi arıyorsun baba? 14 00:02:02,000 --> 00:02:03,041 Baba? 15 00:02:03,875 --> 00:02:05,333 Baba? 16 00:02:07,458 --> 00:02:08,375 Baba? 17 00:02:11,166 --> 00:02:12,250 Baba? 18 00:02:17,583 --> 00:02:19,166 Ne arıyorsun baba? 19 00:02:23,083 --> 00:02:24,083 Jeng Yah. 20 00:02:24,166 --> 00:02:25,375 Jeng Yah da kim? 21 00:02:25,458 --> 00:02:27,458 -Jeng Yah'ı arıyorum. -Ne? 22 00:02:27,541 --> 00:02:30,458 Çok geç olmadan onu bul. 23 00:02:30,541 --> 00:02:32,625 Baba. 24 00:02:35,375 --> 00:02:36,750 Lütfen babamla ilgilenin. 25 00:04:08,041 --> 00:04:10,916 RATIH KUMALA'NIN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 26 00:04:26,500 --> 00:04:29,833 CAKARTA, 2001 27 00:04:34,041 --> 00:04:37,416 Bir şeye ihtiyacınız olursa dışarıdayım Bay Lebas. 28 00:04:37,500 --> 00:04:39,583 Tamam. Teşekkürler Bayan Edith. 29 00:05:23,000 --> 00:05:24,833 Unutamadığım 30 00:05:24,916 --> 00:05:28,625 dört şey var. 31 00:05:35,291 --> 00:05:36,541 Birincisi, 32 00:05:37,666 --> 00:05:40,583 karanfilleri avucuma aldığımdaki 33 00:05:40,666 --> 00:05:42,958 dokunma hissi. 34 00:05:46,333 --> 00:05:47,458 İkincisi, 35 00:05:48,333 --> 00:05:51,041 burnumu delip geçen 36 00:05:51,125 --> 00:05:53,208 o keskin tütün kokusu. 37 00:05:56,750 --> 00:05:58,916 Dasiyah! 38 00:05:59,000 --> 00:06:00,666 Üçüncüsü, 39 00:06:00,750 --> 00:06:03,875 babamın beni çağıran sesi. 40 00:06:06,583 --> 00:06:08,500 M ŞEHRİ, 1964 41 00:06:08,583 --> 00:06:10,500 Dasiyah! 42 00:06:10,583 --> 00:06:11,583 Merhaba efendim. 43 00:06:13,791 --> 00:06:15,416 Dördüncüsü, 44 00:06:15,500 --> 00:06:17,041 hayatıma can veren 45 00:06:17,125 --> 00:06:19,708 kretek dünyası. 46 00:06:21,291 --> 00:06:25,083 Hayalim, en iyi kretek'i yaratmak. 47 00:06:25,166 --> 00:06:27,541 Tıpkı babamın yaptığı gibi. 48 00:06:33,083 --> 00:06:35,708 Aroma yapımcısı olmak istiyorum. 49 00:06:36,458 --> 00:06:39,000 Kretek'in özü budur. 50 00:06:40,583 --> 00:06:42,166 Ama kretek dünyasında 51 00:06:42,250 --> 00:06:45,708 kadınlar sadece sarma işi yapabilir. 52 00:06:49,250 --> 00:06:50,791 Dasiyah. 53 00:06:51,541 --> 00:06:54,125 Bay Budi'nin yeni tütünü geldi. 54 00:06:55,750 --> 00:06:57,416 Bu tütün karışımı. 55 00:07:04,458 --> 00:07:05,916 MERDEKA DJAJA KRETEK SİGARASI 56 00:07:10,166 --> 00:07:13,708 Galiba gerçekten bir tütün karışımı. 57 00:07:13,791 --> 00:07:14,916 Ama bence sorun değil. 58 00:07:16,041 --> 00:07:19,458 Hâlâ kalitelerine göre ayırabiliriz. 59 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Ama buna böyle göz yumamazsın. 60 00:07:26,166 --> 00:07:28,500 Bay Budi'yle konuşman gerek. 61 00:07:29,291 --> 00:07:32,916 Canım, Bay Budi'yle uzun bir ortaklığımız var. 62 00:07:33,000 --> 00:07:34,583 Onu gücendirmek istemem. 63 00:07:35,583 --> 00:07:38,833 Ayrıca, Bay Budi olmazsa ben nereden ucuz ve kaliteli 64 00:07:38,916 --> 00:07:40,625 tütün bulacağım? 65 00:07:42,458 --> 00:07:44,583 Ama kanıtımız var. 66 00:07:49,583 --> 00:07:50,625 Tamam. 67 00:07:50,708 --> 00:07:53,166 Bugün Bay Budi ile görüşmek için 68 00:07:53,250 --> 00:07:55,625 benimle pazara gel. Tamam mı? 69 00:08:02,000 --> 00:08:04,875 Tütün ticareti için 70 00:08:04,958 --> 00:08:07,500 pazara gitmeye çekiniyorsun, değil mi? 71 00:08:07,583 --> 00:08:08,958 Orası çok kalabalık. 72 00:08:09,041 --> 00:08:10,833 Çok fazla insan var. 73 00:08:11,958 --> 00:08:13,375 Hoşuma gitmiyor. 74 00:08:14,083 --> 00:08:17,083 Pazar hep insanlarla dolu canım. 75 00:08:17,166 --> 00:08:20,291 Ama mezarlık sessiz. 76 00:08:26,916 --> 00:08:27,833 Efendim. 77 00:08:28,375 --> 00:08:31,416 Efendim, bakın. Purwanti bana bunu verdi. 78 00:08:32,583 --> 00:08:34,375 O ne? 79 00:08:34,458 --> 00:08:38,250 Bay Djagad, Kretek Proklamasi'yi yeni bir ambalajla piyasaya sürecek. 80 00:08:38,333 --> 00:08:41,083 Purwanti büyük bir lansman olacağını söylüyor. 81 00:08:41,708 --> 00:08:44,291 Çünkü yeni bir yatırımcı bulmuşlar. 82 00:08:44,375 --> 00:08:46,916 Batıda da yeni bir dağıtım hatları varmış. 83 00:08:49,375 --> 00:08:53,125 İster dev bir sermaye bulsunlar 84 00:08:53,208 --> 00:08:56,041 ister renk değiştirsinler, 85 00:08:56,541 --> 00:08:59,458 Kretek Proklamasi 86 00:08:59,541 --> 00:09:02,333 asla Kretek Merdeka'yı yenemez! 87 00:09:02,416 --> 00:09:05,041 Bizim aromamızı kopyalamaya çalıştılar! 88 00:09:05,125 --> 00:09:06,875 Ama insanlar yine de 89 00:09:07,875 --> 00:09:09,250 Kretek Merdeka'yı seçiyor. 90 00:09:10,541 --> 00:09:11,666 Bay Dibjo! 91 00:09:13,208 --> 00:09:14,291 Bay Dibjo. 92 00:09:15,500 --> 00:09:16,666 Bay Dibjo. 93 00:09:18,666 --> 00:09:21,250 Konuşmak istiyorum. 94 00:09:26,083 --> 00:09:29,166 Hayallerime açılan kapı. 95 00:09:29,250 --> 00:09:31,250 Aroma Odası 96 00:09:31,333 --> 00:09:32,916 o mavi kapının arkasında. 97 00:09:33,916 --> 00:09:36,166 Oraya benim girmem yasak. 98 00:09:37,625 --> 00:09:40,708 Ama hayallerim orada. 99 00:09:41,708 --> 00:09:44,083 Yah, bir saniye buraya gel. 100 00:10:03,958 --> 00:10:06,333 Solo'dan Bayan Melati'nin yeğeni gelmiş. 101 00:10:08,541 --> 00:10:10,416 Merak etme. 102 00:10:10,916 --> 00:10:13,541 Nasıl bir çocuk olduğunu öğrendim. 103 00:10:13,625 --> 00:10:16,708 Bence birbirinize uygunsunuz. 104 00:10:20,750 --> 00:10:22,208 Öğretmenmiş. 105 00:10:22,833 --> 00:10:25,250 Birkaç aydır dulmuş. 106 00:10:25,333 --> 00:10:27,791 Hâlâ çok küçük olan iki çocuğu varmış. 107 00:10:29,875 --> 00:10:32,125 Ayrıca evleneceği kadının yaşını 108 00:10:32,208 --> 00:10:34,541 pek umursamıyor gibi. 109 00:10:36,416 --> 00:10:37,791 Güzel, anne. 110 00:10:37,875 --> 00:10:41,625 Her kadın dul bir adamla evlenmek istemez. 111 00:10:42,375 --> 00:10:44,000 Seni dul bir adamla 112 00:10:44,083 --> 00:10:46,291 evlendirmeye çalışmıyorum. 113 00:10:47,208 --> 00:10:51,125 Ama senin aklında bir aday var mı ki? 114 00:10:53,416 --> 00:10:56,041 Baba, pazara gitmemiz gerekmiyor mu? 115 00:10:56,750 --> 00:10:58,291 Bay Budi'yle konuşmak için. 116 00:10:59,166 --> 00:11:00,000 Şimdi mi? 117 00:11:00,083 --> 00:11:01,416 Evet. 118 00:11:03,041 --> 00:11:04,416 Şimdi. 119 00:11:05,583 --> 00:11:07,083 Söyledin ya. 120 00:11:07,166 --> 00:11:10,166 Tütün karışımına izin veremeyiz. 121 00:11:11,333 --> 00:11:13,833 Ben öyle mi dedim? 122 00:11:14,625 --> 00:11:15,833 Evet. 123 00:11:19,000 --> 00:11:20,166 Sizinle geleyim. 124 00:11:20,916 --> 00:11:23,041 Zencefil şekerim bitiyor. 125 00:11:23,958 --> 00:11:25,833 Tamam o zaman, gidelim. 126 00:11:32,208 --> 00:11:34,208 Ne yapacağız? 127 00:11:35,791 --> 00:11:38,708 Bu kıza erkek beğendiremiyoruz. 128 00:11:39,416 --> 00:11:42,833 Hep babası şımarttığı için. 129 00:11:44,208 --> 00:11:48,125 Ama onu tanıyorsunuz efendim. 130 00:11:54,000 --> 00:11:56,291 İstediğim çok şey var. 131 00:11:56,375 --> 00:11:59,541 Kaderimde olandan çok daha fazlası. 132 00:12:00,875 --> 00:12:02,625 Eminim babam onaylayacaktır. 133 00:12:02,708 --> 00:12:03,875 Bence… 134 00:12:03,958 --> 00:12:05,208 Yüzde çok düşük. 135 00:12:05,291 --> 00:12:06,166 Ne? 136 00:12:07,583 --> 00:12:09,250 Kimleri görüyorum. 137 00:12:09,333 --> 00:12:11,125 Babamın ofisinde ne yapıyorsun? 138 00:12:11,958 --> 00:12:15,166 Bu şimdiden pazarlama müdürü mü oldu Rim? 139 00:12:15,250 --> 00:12:17,250 Onu görmezden gel Tegar. 140 00:12:21,291 --> 00:12:23,541 Bas'ı ilk kez çalışırken görüyorum. 141 00:12:23,625 --> 00:12:26,541 En azından iş adamı arkadaşlarım 142 00:12:26,625 --> 00:12:28,458 tembel kardeşimi sorarlarsa 143 00:12:28,541 --> 00:12:30,333 artık çalıştığını söyleyebilirim. 144 00:12:30,416 --> 00:12:32,333 Artık şirket ona para verirken daha az kayıp yaşayacak. 145 00:12:33,291 --> 00:12:35,708 Buraya basından kaçmaya geldin, değil mi? 146 00:12:36,708 --> 00:12:38,833 Dün gece Mia'yla olan partin yüzünden 147 00:12:38,916 --> 00:12:42,000 bu ofisi sabahtan beri 148 00:12:42,083 --> 00:12:44,000 magazin dergileri arıyor Bas. 149 00:12:44,625 --> 00:12:45,458 Oku şunu. 150 00:12:49,291 --> 00:12:50,333 ENDONEZYA KRETEK'İNİN ROMEO VE JULIET'İ? AİLELERİ NE DER? 151 00:12:50,416 --> 00:12:51,583 Sana inanamıyorum Bas. 152 00:12:51,666 --> 00:12:54,583 Rakibimizin kızıyla bile takılıyorsun. 153 00:12:54,666 --> 00:12:57,250 Ciddi bir ilişki düşünmüyoruz ki. 154 00:12:57,333 --> 00:12:59,583 Bas, babamın şu anki durumunun farkındasın. 155 00:12:59,666 --> 00:13:01,208 Abilerini örnek al. 156 00:13:01,291 --> 00:13:03,958 Biz evlendik ama sen hâlâ gönül eğlendiriyorsun. 157 00:13:04,041 --> 00:13:07,166 En küçüksün diye gönül eğlendiremezsin. 158 00:13:07,250 --> 00:13:08,375 O kadar zor değil. 159 00:13:08,458 --> 00:13:10,250 Sadece sabah toplantılarına katıl. 160 00:13:10,333 --> 00:13:13,125 Şirketimize karşı sorumluluk hissettiğini göstermiş olursun. 161 00:13:13,958 --> 00:13:15,625 Tamam, ciddi olacağım. 162 00:13:16,791 --> 00:13:19,291 Babam size hiç Jeng Yah'tan bahsetti mi? 163 00:13:20,875 --> 00:13:22,208 -Kim? -Jeng Yah. 164 00:13:22,291 --> 00:13:23,458 O kim? 165 00:13:23,541 --> 00:13:26,250 Babam bu kişiyi bulmamı istedi. 166 00:13:26,333 --> 00:13:27,375 Biliyorsunuz, 167 00:13:27,458 --> 00:13:29,375 babam benden hiçbir şey istemez. 168 00:13:30,250 --> 00:13:31,416 Belki eski sevgilisidir. 169 00:13:31,500 --> 00:13:35,541 -Babam öyle biri değil. Biliyorsun Rim. -Babam hakkında ne biliyoruz? 170 00:13:35,625 --> 00:13:37,500 -Her şeyi biliyorum. -Gerçekten mi? 171 00:13:37,583 --> 00:13:38,875 -Bir durun. -Ne? 172 00:13:38,958 --> 00:13:41,666 Babama yardım etmek istiyorsan şirketi büyütmeye yardım et. 173 00:13:41,750 --> 00:13:43,125 Bunu yapabilir misin? 174 00:13:43,208 --> 00:13:46,208 Babamın Jeng Yah'ı bulmasına yardım ediyorum. 175 00:13:46,291 --> 00:13:49,583 Adam sadece kadınlar konusunda ciddi. 176 00:13:50,500 --> 00:13:51,541 Ne düşünüyorsun Rim? 177 00:13:51,625 --> 00:13:53,041 Buna vaktim yok. 178 00:13:53,125 --> 00:13:54,291 Hadi Rim. 179 00:13:59,375 --> 00:14:01,000 Hâlâ Tegar'la konuşacaklarım var. 180 00:14:01,083 --> 00:14:03,000 Bir şey olursa beni ara Bas. 181 00:14:03,083 --> 00:14:04,125 Rim! 182 00:14:08,000 --> 00:14:09,958 Jeng Yah'ı bulma konusunda ciddiyim. 183 00:14:26,666 --> 00:14:27,833 Baba. 184 00:14:30,166 --> 00:14:32,208 Baba, kanser olduğunu unuttun mu? 185 00:14:32,291 --> 00:14:33,666 Hayır, unutmadım. 186 00:14:34,833 --> 00:14:37,500 Sigara içsek de içmesek de zaten öleceğiz. 187 00:14:38,708 --> 00:14:41,833 Kretek sigarasının ilk yapılma amacı 188 00:14:42,666 --> 00:14:44,041 tedaviydi. 189 00:14:44,125 --> 00:14:45,875 Öyle bir şey yok baba. 190 00:14:45,958 --> 00:14:47,666 Bunun araştırması yapıldı. 191 00:14:52,166 --> 00:14:53,833 Ama senin işine gelmiyor. 192 00:14:55,750 --> 00:14:57,958 Baba, dün gece ne olduğunu hatırlıyor musun? 193 00:14:58,500 --> 00:14:59,750 Hatırlıyorum. 194 00:15:00,291 --> 00:15:02,625 Dün gece odama geldin, değil mi? 195 00:15:04,750 --> 00:15:06,166 Partiden sonra evdeydin, değil mi? 196 00:15:11,875 --> 00:15:13,333 Bu ne baba? 197 00:15:17,333 --> 00:15:18,333 O ne? 198 00:15:18,416 --> 00:15:20,375 O ne, seni terbiyesiz? 199 00:15:20,458 --> 00:15:22,666 Ne cüretle ofisime girersin? 200 00:15:22,750 --> 00:15:24,375 Anahtarı bana sen verdin. 201 00:15:24,458 --> 00:15:26,000 Birini bulmamı istedin. 202 00:15:26,083 --> 00:15:30,000 Senden asla öyle bir şey istemedim. 203 00:15:30,875 --> 00:15:32,250 Haklısın. 204 00:15:32,333 --> 00:15:33,833 Sen hiç yardım istemezsin. 205 00:15:33,916 --> 00:15:37,666 Hep emredersin. "Bu okula gideceksin, ailenin şirketinde çalışacaksın…" 206 00:15:37,750 --> 00:15:39,916 "Dediğimi yap, fazla soru sorma." 207 00:15:40,000 --> 00:15:42,083 Böyle konuşmaya hakkın yok. 208 00:15:42,166 --> 00:15:46,250 Benimkine kıyasla sana oldukça iyi bir hayat sağladım. 209 00:15:46,333 --> 00:15:47,500 Bir şeyden haberin yok. 210 00:15:47,583 --> 00:15:49,083 Sorun da bu baba. 211 00:15:49,166 --> 00:15:52,375 Ne zaman seni anlamak istesem benden kaçtın. 212 00:16:01,500 --> 00:16:02,916 Bu resim ne baba? 213 00:16:03,000 --> 00:16:04,666 -Yeter. -Anneme sorsam mı? 214 00:16:04,750 --> 00:16:06,458 -Sakın… -Jeng Yah kim? 215 00:16:18,666 --> 00:16:20,333 Baba… 216 00:16:20,416 --> 00:16:21,500 Baba… 217 00:16:24,500 --> 00:16:25,375 Bas… 218 00:16:25,458 --> 00:16:28,291 Fazla vaktim kalmadı Bas. 219 00:16:31,125 --> 00:16:33,083 Şu kutuyu getir. 220 00:16:39,083 --> 00:16:40,541 Boş ver baba. 221 00:16:40,625 --> 00:16:42,583 Hemşire! 222 00:16:42,666 --> 00:16:45,125 Lebas, lütfen Jeng Yah'ı bulmama 223 00:16:45,208 --> 00:16:46,500 yardım et. 224 00:16:47,125 --> 00:16:48,916 Bana söz ver. 225 00:16:49,000 --> 00:16:50,916 Jeng Yah'ı bul. 226 00:17:01,333 --> 00:17:04,000 Bas, cidden Jeng Yah'ı mı arıyorsun? 227 00:17:04,083 --> 00:17:05,250 Evet. 228 00:17:05,333 --> 00:17:07,875 Söyledim ya. Jeng Yah'ı bulma konusunda ciddiyim. 229 00:17:07,958 --> 00:17:09,375 Şimdi M Şehri'ne geldim. 230 00:17:09,458 --> 00:17:11,458 Lütfen dikkat et Rim. 231 00:17:11,541 --> 00:17:14,375 Anneme ve Tegar'a söyleme. 232 00:17:14,458 --> 00:17:16,625 Babam öyle istedi. Tamam mı? 233 00:17:16,708 --> 00:17:19,791 Ne oldu da sen bile babamın sözünü dinler oldun Bas? 234 00:17:21,291 --> 00:17:24,291 Açıkçası hâlâ nereye bakacağımı bilmiyorum Rim. 235 00:17:24,375 --> 00:17:27,333 Ben de tavsiyene uydum. Kretek Müzesi'nde durdum. 236 00:17:28,041 --> 00:17:28,875 Tamam. 237 00:17:28,958 --> 00:17:30,666 Git Bayan Sri ile konuş. 238 00:17:30,750 --> 00:17:32,375 Müzenin müdürü o. 239 00:17:32,458 --> 00:17:35,041 Senden sonra onu arayacağım. 240 00:17:35,125 --> 00:17:38,458 Tamam, sağ ol Karim. 241 00:18:05,083 --> 00:18:07,375 İnsanların arasındayken 242 00:18:08,291 --> 00:18:10,750 onların görmediklerini ben görüyorum. 243 00:18:12,208 --> 00:18:14,416 Kocaman dünyadaki 244 00:18:14,500 --> 00:18:15,916 özgürlüğü görüyorum. 245 00:18:25,416 --> 00:18:28,583 Ve hayallerimi, gittiğim her yere 246 00:18:28,666 --> 00:18:30,708 götürmek istiyorum. 247 00:18:33,666 --> 00:18:36,875 Ama benim hayallerim, hayatın okyanusu içinde 248 00:18:36,958 --> 00:18:38,791 küçücük bir yer kaplıyor. 249 00:18:45,166 --> 00:18:47,750 İstediğim bu özgürlüğe 250 00:18:47,833 --> 00:18:50,458 kendi başıma karar veremem. 251 00:18:53,750 --> 00:18:57,125 Ve bu gerçekten korkutucu. 252 00:19:00,875 --> 00:19:02,291 Gerçek dünyada 253 00:19:03,166 --> 00:19:05,625 insanlar sadece görmek istedikleri 254 00:19:05,708 --> 00:19:07,541 yanımı görüyorlar. 255 00:19:07,625 --> 00:19:08,625 Selam. 256 00:19:10,291 --> 00:19:13,166 Bay Idroes kızını genelde pazara getirmez. 257 00:19:14,791 --> 00:19:16,458 Umarım insanlar 258 00:19:16,541 --> 00:19:20,000 beni gerçekten görebilirler. 259 00:19:21,750 --> 00:19:23,125 Hayallerim, 260 00:19:24,166 --> 00:19:25,583 umutlarım 261 00:19:26,541 --> 00:19:27,791 ve arzularım var. 262 00:19:27,875 --> 00:19:30,750 Bugüne kadar yaşadıklarımdan 263 00:19:30,833 --> 00:19:33,583 daha farklı bir hayat için. 264 00:19:34,875 --> 00:19:36,041 Bay Budi. 265 00:19:36,125 --> 00:19:38,125 -Bay Idroes, lütfen. -Baba. 266 00:19:38,208 --> 00:19:39,833 Önce Purwanti'ye gideceğim. 267 00:19:39,916 --> 00:19:40,875 Tamam. 268 00:19:43,291 --> 00:19:44,958 Yeni ürünler geldi mi efendim? 269 00:19:45,041 --> 00:19:46,958 Geldi efendim. Lütfen. 270 00:20:04,750 --> 00:20:07,083 Hangi sigarayı seçsem? 271 00:20:07,166 --> 00:20:10,125 Tabii ki Merdeka. Merdeka kretek sigarası. 272 00:20:10,208 --> 00:20:13,916 Bekle. Orijinali olduğundan emin olmalıyım. 273 00:20:14,416 --> 00:20:16,333 -Tadı farklı. -İşte bu. 274 00:20:16,416 --> 00:20:18,750 Daha güzelleri varsa 275 00:20:18,833 --> 00:20:20,750 neden Merdeka sigarası alıyorsun? 276 00:20:20,833 --> 00:20:21,750 Al. 277 00:20:24,625 --> 00:20:25,833 Lütfen. 278 00:20:27,291 --> 00:20:28,500 Lütfen. 279 00:20:29,291 --> 00:20:30,541 Bir nefes çekersen 280 00:20:30,625 --> 00:20:33,916 en iyi kalite tütün olduğunu hemen anlarsın. Haksız mıyım? 281 00:20:34,000 --> 00:20:36,666 Tadı da en iyisi. 282 00:20:37,916 --> 00:20:39,083 Tadı muhteşem. 283 00:20:39,166 --> 00:20:41,250 Kretek Proklamasi 284 00:20:41,333 --> 00:20:43,625 gerçek erkeklerin kretek'idir. 285 00:20:43,708 --> 00:20:46,375 Bu inanılmaz. 286 00:20:46,458 --> 00:20:48,000 MERDEKA DJAJA KRETEK SİGARASI 287 00:20:48,083 --> 00:20:49,541 PROKLAMASI KRETEK SİGARASI 288 00:20:51,666 --> 00:20:53,166 Lütfen bunu al. 289 00:20:53,250 --> 00:20:54,791 -Hediye mi? -Evet. 290 00:20:54,875 --> 00:20:56,333 Teşekkür ederim. 291 00:20:56,416 --> 00:20:57,708 -Hadi. -Rica ederim. 292 00:20:57,791 --> 00:20:58,958 Kendinize iyi bakın efendim. 293 00:21:01,166 --> 00:21:03,416 Sana daha çok para verdim 294 00:21:04,500 --> 00:21:06,541 ama sigaram ön planda değil. 295 00:21:06,625 --> 00:21:08,291 Üzgünüm efendim. 296 00:21:08,375 --> 00:21:09,833 Özür dileme, öne çek. 297 00:21:09,916 --> 00:21:11,291 Tamam efendim. 298 00:21:22,583 --> 00:21:24,916 Dasiyah. 299 00:21:25,000 --> 00:21:27,333 Sen genelde pazara gelmezsin. 300 00:21:29,916 --> 00:21:32,208 Sen kızsın, neden sigarayla oynuyorsun? 301 00:21:32,291 --> 00:21:35,791 Ellerin tütün kokarsa kimse seni istemez. 302 00:21:37,541 --> 00:21:39,416 Buraya kiminle geldin? Annenle mi? 303 00:21:40,041 --> 00:21:42,208 Hayır Bay Djagad. Ben… 304 00:21:42,291 --> 00:21:44,458 O benimle beraber. 305 00:21:49,625 --> 00:21:51,916 İnanılmaz. 306 00:21:52,500 --> 00:21:56,083 İşini kızıyla birlikte yapan bir baba. 307 00:21:58,375 --> 00:22:00,875 Kızının iyi bir zevki var. 308 00:22:03,333 --> 00:22:06,708 Gerçekten iyi bir zevki var. 309 00:22:07,750 --> 00:22:10,375 Tıpkı annesi gibi. 310 00:22:14,333 --> 00:22:16,625 Orijinalini seviyor. 311 00:22:16,708 --> 00:22:17,625 MERDEKA DJAJA KRETEK SİGARASI 312 00:22:22,291 --> 00:22:23,166 Bay Budi! 313 00:22:24,250 --> 00:22:26,416 Selam! 314 00:22:26,500 --> 00:22:28,208 Ne haber? 315 00:22:33,083 --> 00:22:34,833 Merak etme! 316 00:22:39,833 --> 00:22:41,583 Nasıl olur, Bay Budi? 317 00:22:41,666 --> 00:22:44,125 Bana gönderdiğin tütün neden farklı? 318 00:22:44,208 --> 00:22:47,708 Yanlış mı gönderdin, yoksa karıştırdın mı? 319 00:22:47,791 --> 00:22:48,833 Kızım fark etti. 320 00:22:48,916 --> 00:22:52,458 Senin gibi müşterileri nasıl kandırabilirim, Bay Idroes? 321 00:22:53,083 --> 00:22:55,208 Ben daha senin kızın doğmamışken 322 00:22:55,291 --> 00:22:57,625 tütünle uğraşıyordum. 323 00:22:57,708 --> 00:22:59,583 Ayrıca 324 00:22:59,666 --> 00:23:02,916 kızlar kretek'ten ne anlar? 325 00:23:11,750 --> 00:23:13,375 Bu avans. 326 00:23:13,875 --> 00:23:16,791 Ben de bir tütün deposunda doğdum. 327 00:23:16,875 --> 00:23:19,916 Srintil'in, yani tütünün ucunun kokusunu alabiliyorum. 328 00:23:25,458 --> 00:23:27,250 Affedersin, Bay Budi. 329 00:23:28,083 --> 00:23:29,416 Lütfen bunu kabul et. 330 00:23:35,875 --> 00:23:37,958 Bununla… 331 00:23:38,041 --> 00:23:40,833 her şey yoluna girecek Bay Idroes. 332 00:23:40,916 --> 00:23:42,125 Tamam. 333 00:23:42,208 --> 00:23:44,083 Yarın sana 334 00:23:44,166 --> 00:23:46,000 özel bir tütün vereceğim. 335 00:23:46,833 --> 00:23:49,041 Bak. Olağanüstü bir şey. 336 00:24:01,541 --> 00:24:04,250 Hop! Kaçma! 337 00:24:04,333 --> 00:24:08,041 -Hey! Kaçma! -Lan! 338 00:24:08,125 --> 00:24:10,333 -Hey, sen! -Dur! 339 00:24:10,416 --> 00:24:11,416 Pur. 340 00:24:11,500 --> 00:24:13,500 Dur! 341 00:24:13,583 --> 00:24:14,416 Yah! 342 00:24:14,500 --> 00:24:16,750 -Hop! -Koşma! 343 00:24:16,833 --> 00:24:22,625 -Dur! Kaçma! -Hey! 344 00:24:22,708 --> 00:24:26,291 -Kaçma! -Dur! 345 00:24:26,375 --> 00:24:28,666 -Hey, sen! -Dur! 346 00:24:30,500 --> 00:24:31,791 Abla. 347 00:24:31,875 --> 00:24:33,708 Birini kovalıyorlar. 348 00:24:33,791 --> 00:24:36,291 İri yar, şeytan gibi bir tip. Gidip bakalım. 349 00:24:36,375 --> 00:24:38,500 Gitmeyelim, Yah. Korkuyorum. 350 00:24:38,583 --> 00:24:39,833 Purwanti. 351 00:24:39,916 --> 00:24:42,041 Zencefilli şekeri alıp gidelim. 352 00:25:09,208 --> 00:25:11,958 O gözlerdeki o bakışta 353 00:25:12,041 --> 00:25:14,666 farklı bir şey var. 354 00:25:15,666 --> 00:25:19,583 Erkeklerin beni hor görmesine alışkınım. 355 00:25:24,125 --> 00:25:27,875 Ama o, sanki içimde 356 00:25:28,708 --> 00:25:30,416 özgürlüğü görüyor. 357 00:25:41,791 --> 00:25:43,083 KRETEK MÜZESİ, ORTA CAVA 358 00:25:43,166 --> 00:25:44,416 Günaydın. 359 00:25:44,500 --> 00:25:46,833 Günaydın, nasıl yardımcı olabilirim? 360 00:25:46,916 --> 00:25:48,125 Bayan Sri ile görüşeceğim. 361 00:25:48,625 --> 00:25:50,291 Burada oturup bekler misiniz? 362 00:25:50,375 --> 00:25:51,833 Onu çağırayım. 363 00:25:51,916 --> 00:25:53,375 Tamam, teşekkürler. 364 00:26:46,500 --> 00:26:48,125 Bunu neden seviyorsun? 365 00:26:48,750 --> 00:26:50,583 Ellerin yapış yapış oluyor. 366 00:26:51,916 --> 00:26:53,416 Biliyorsun, değil mi? 367 00:26:53,500 --> 00:26:56,291 Elle sarılmış sigara yapmanın 368 00:26:56,375 --> 00:26:57,875 en iyi yolu bu. 369 00:26:57,958 --> 00:26:58,916 Çünkü… 370 00:26:59,000 --> 00:27:02,166 Babam sadece kızlarının eliyle yapılan aromayı seviyor. 371 00:27:51,500 --> 00:27:54,000 Dasiyah! Rukayah! 372 00:27:54,083 --> 00:27:55,708 Babanız geldi! 373 00:28:01,958 --> 00:28:04,833 İçeri gel. 374 00:28:04,916 --> 00:28:07,333 -Hayatım! -Evet hayatım? 375 00:28:08,083 --> 00:28:10,000 Tanıştırayım… 376 00:28:10,083 --> 00:28:11,541 Adın neydi? 377 00:28:11,625 --> 00:28:13,500 -Soeraja, efendim. -Bugünden itibaren 378 00:28:13,583 --> 00:28:16,583 Soeraja bize yardım edecek. 379 00:28:17,166 --> 00:28:19,583 Kocam sürpriz yapmayı sever. 380 00:28:21,958 --> 00:28:23,333 Ne yapacak? 381 00:28:24,458 --> 00:28:26,333 Önce temizlesin. 382 00:28:27,166 --> 00:28:28,333 Marem. 383 00:28:28,916 --> 00:28:31,375 Lütfen Soeraja'ya yardım et 384 00:28:31,458 --> 00:28:34,708 ve ona neler yapabileceğini söyle. 385 00:28:34,791 --> 00:28:36,541 Tamam, anladım. 386 00:28:37,208 --> 00:28:38,083 Bu taraftan. 387 00:28:42,833 --> 00:28:44,291 O kim? 388 00:28:44,375 --> 00:28:46,541 Sonra açıklarım. 389 00:28:49,083 --> 00:28:51,500 Baba. Elle sarılmış sigaran. 390 00:28:51,583 --> 00:28:53,166 Vay… 391 00:28:53,666 --> 00:28:56,791 Kızım, babasının ne istediğini biliyor. 392 00:28:57,791 --> 00:29:00,250 Kızın ne kadar büyüdü. 393 00:29:01,875 --> 00:29:03,291 Güzel kokuyor. 394 00:29:06,166 --> 00:29:07,416 Lütfen kaldırın. 395 00:29:07,500 --> 00:29:08,916 Tamam. 396 00:29:09,000 --> 00:29:10,208 Buyurun efendim. 397 00:29:14,500 --> 00:29:16,083 İşte. 398 00:29:18,166 --> 00:29:20,000 Evet, buraya koy. 399 00:29:24,416 --> 00:29:25,541 Adın ne? 400 00:29:30,458 --> 00:29:32,250 Raja, hanımefendi. Soeraja. 401 00:29:35,208 --> 00:29:37,375 Hiç fabrikada çalıştın mı? 402 00:29:37,458 --> 00:29:39,125 Henüz değil efendim. 403 00:29:39,208 --> 00:29:40,500 Ama Bay Idroe ve ailenizin 404 00:29:40,583 --> 00:29:43,000 beni kabul etmesine sevindim. 405 00:29:43,583 --> 00:29:44,958 Umarım yardım edebilirim. 406 00:29:45,041 --> 00:29:46,333 Yardımına ihtiyacım yok. 407 00:29:47,541 --> 00:29:49,375 Babamın oğlu yok. 408 00:29:49,458 --> 00:29:52,166 O yüzden bu fabrikaya bakmasına ben yardım ediyorum. 409 00:29:54,458 --> 00:29:56,500 Kadınlarla çalışmayı sevmiyor musun? 410 00:30:03,750 --> 00:30:05,000 Ondan değil efendim. 411 00:30:05,083 --> 00:30:07,458 O konuda bir problem yok. 412 00:30:07,541 --> 00:30:09,583 Ama amelelik yapmak da benim için sorun değil. 413 00:30:14,500 --> 00:30:16,291 Şuradaki sandalye boş. 414 00:30:18,708 --> 00:30:21,375 Acaba başka bir iş yapabilir miyim efendim? 415 00:30:23,000 --> 00:30:23,875 Herkes bakabilir mi? 416 00:30:24,500 --> 00:30:25,416 -Efendim? -Efendim? 417 00:30:25,500 --> 00:30:27,375 -Raja ile tanışın. -Evet efendim. 418 00:30:27,458 --> 00:30:29,916 O burada yeni, lütfen ona yardımcı olun. 419 00:30:30,000 --> 00:30:31,208 -Evet efendim. -Raja. 420 00:30:31,291 --> 00:30:33,625 -Buraya gelin, bayım. -Gel böyle. Endişelenme. 421 00:30:33,708 --> 00:30:36,875 -Sorun yok. -Buraya otur. 422 00:30:36,958 --> 00:30:40,208 -Buraya gel, Raja. -Utanma. 423 00:30:40,291 --> 00:30:42,958 -Buraya otur. -Buraya. 424 00:30:43,041 --> 00:30:48,791 -Burası. -Utanma. 425 00:30:48,875 --> 00:30:51,208 -Sessiz biri. -Bana geliyor. 426 00:30:51,291 --> 00:30:53,208 -Kolay bir iş. -Evet. 427 00:30:53,291 --> 00:30:56,000 -Tıraş et. -Tıraş mı? 428 00:30:56,083 --> 00:30:58,500 Evet, böyle. Evet… 429 00:30:59,625 --> 00:31:02,291 Aynen öyle. 430 00:31:02,375 --> 00:31:04,666 İçi boş. 431 00:31:07,333 --> 00:31:13,875 -İçinde bir şey yok. -Bunu satamazsın. 432 00:31:13,958 --> 00:31:17,333 -Hadi. -Bir tane daha? 433 00:31:17,416 --> 00:31:19,583 Nerede tanıştınız? 434 00:31:22,416 --> 00:31:25,625 Ben ve Bay Idroes, ilk kez… 435 00:31:25,708 --> 00:31:27,375 Dün pazarda tanıştık. 436 00:31:28,583 --> 00:31:30,833 Neredeyse ölüyordu. 437 00:31:30,916 --> 00:31:33,708 O haydutlardan dayak yiyordu. 438 00:31:34,708 --> 00:31:36,958 Hikâyesini duyduktan sonra 439 00:31:37,041 --> 00:31:39,416 burada çalışabilmesi için getirdim. 440 00:31:40,041 --> 00:31:42,916 Baba. El sarması sigaran. 441 00:31:43,000 --> 00:31:46,291 Peki yolun nasıl M Şehri'ne düştü? 442 00:31:48,250 --> 00:31:50,750 Aslında ben güneyliyi efendim. 443 00:31:51,458 --> 00:31:53,375 Geçenlerde bir tefecinin kapana kıstırdığı 444 00:31:53,916 --> 00:31:56,833 bazı ailelere yardım ettim. 445 00:31:57,458 --> 00:31:59,708 Yardım etmek istedim. 446 00:32:00,375 --> 00:32:02,875 Ama yanlış kişiyle uğraşmışım. 447 00:32:03,833 --> 00:32:05,166 Beni rahatsız edip durdular 448 00:32:05,250 --> 00:32:07,375 ve buraya kadar kovaladılar. 449 00:32:13,000 --> 00:32:15,750 Ailen endişelenmiş olmalı. 450 00:32:17,541 --> 00:32:18,708 Ben bir yetimim efendim. 451 00:32:23,833 --> 00:32:27,500 Misafirimize garip sorular sorma, hayatım. 452 00:32:30,333 --> 00:32:31,791 Sorun değil efendim. 453 00:32:31,875 --> 00:32:35,041 Benim için sorun değil. 454 00:32:58,583 --> 00:33:01,708 Bu kısmı okuyabilir misin? 455 00:33:17,458 --> 00:33:21,083 Baba. Ben sana yardım edeyim. 456 00:33:21,166 --> 00:33:22,708 "Adam yürürken 457 00:33:24,125 --> 00:33:27,541 narin bahar ağaçlarının tepesine yerleşmiş 458 00:33:28,291 --> 00:33:33,083 silik bir ay görür ve siyah katedralin 459 00:33:33,166 --> 00:33:35,250 iskeletinin içine akan 460 00:33:36,125 --> 00:33:38,458 aydınlanmış bir dağ geçidinden 461 00:33:39,541 --> 00:33:41,083 geçtiğini fark etmez. 462 00:33:41,958 --> 00:33:43,458 İlk çağlardan kalma 463 00:33:44,083 --> 00:33:49,083 canavar gibi bir kaya gecenin içine doğru yükselir." 464 00:34:01,000 --> 00:34:02,375 Demek… 465 00:34:03,333 --> 00:34:04,833 eğitimlisin. 466 00:34:06,208 --> 00:34:07,125 Değil mi? 467 00:34:08,583 --> 00:34:10,958 Ailem Hollandalılar için çalışıyordu efendim. 468 00:34:12,250 --> 00:34:14,958 Bana yardım edip beni orada okula gönderdiler. 469 00:34:15,041 --> 00:34:17,625 Ama yerli halkın Hollandalı çocuklarla 470 00:34:17,708 --> 00:34:20,708 aynı eğitimi alması kolay değil. 471 00:34:22,875 --> 00:34:24,416 Başöğretmenim beni 472 00:34:24,500 --> 00:34:26,541 beş kitap okumaya zorlardı. 473 00:34:27,625 --> 00:34:30,291 Yoksa bana yemek vermezlerdi. 474 00:34:33,083 --> 00:34:34,333 14 yaşıma gelince 475 00:34:34,416 --> 00:34:37,375 ben de yerlilere yardım ettim. 476 00:34:37,458 --> 00:34:39,375 Mektup yazmak için para aldım. 477 00:34:42,083 --> 00:34:43,041 Ama sonra… 478 00:34:45,291 --> 00:34:47,458 Hollandalılar sınır dışı edildi 479 00:34:48,708 --> 00:34:52,416 köydeki insanlar Hollanda'yla bağı olan yerlileri sevmiyordu. 480 00:34:54,125 --> 00:34:55,625 Ben de kaçtım. 481 00:34:57,750 --> 00:34:59,958 Çünkü aileme zulmedildi. 482 00:35:03,000 --> 00:35:04,875 O günden beri yalnız yaşıyorum efendim. 483 00:35:09,125 --> 00:35:10,041 Şey… 484 00:35:11,625 --> 00:35:13,833 Bu fabrikanın ihtiyacı olan şey 485 00:35:14,833 --> 00:35:16,166 senin gibi insanlar. 486 00:35:19,750 --> 00:35:21,916 Önce yemek yiyelim. 487 00:35:22,791 --> 00:35:24,000 Hadi, yiyin. 488 00:35:24,666 --> 00:35:27,500 Raja, lütfen çekinme. 489 00:35:38,375 --> 00:35:40,291 İşte. 490 00:35:40,375 --> 00:35:42,375 Buraya koy. Evet. 491 00:35:42,458 --> 00:35:44,875 Bir tane de şuraya. 492 00:35:44,958 --> 00:35:47,500 Evet. Küçüğü buraya koy. Gerisi hâlâ yukarıda. 493 00:35:47,583 --> 00:35:48,833 -Onları da alıver. -Tamam. 494 00:35:48,916 --> 00:35:50,166 -Onları aşağı indir. -Tamam. 495 00:35:53,250 --> 00:35:55,250 Birini buraya koy. Evet. 496 00:35:56,500 --> 00:35:58,125 Bay Idroes nerede? 497 00:35:59,083 --> 00:36:00,958 Bir işi var. 498 00:36:01,041 --> 00:36:03,500 Teslimatını ben alacağım. 499 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 Oraya değil. Şuraya götür. 500 00:36:12,000 --> 00:36:13,458 Ne yapıyorsun? 501 00:36:15,583 --> 00:36:18,166 Pazarda bize gösterdiğinden farklı. 502 00:36:18,250 --> 00:36:20,458 Beni suçluyor musun? Ne? 503 00:36:20,541 --> 00:36:21,958 Beni suçluyor musun? 504 00:36:23,000 --> 00:36:24,708 Sen dur. 505 00:36:25,333 --> 00:36:26,250 Çekil. 506 00:36:26,333 --> 00:36:29,916 Kretek satıcıları, tütün satıcıları olmadan ne yapabilir? 507 00:36:30,000 --> 00:36:31,791 Bu senin işin değil. 508 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 Senin görevin sadece evi temizlemek 509 00:36:33,625 --> 00:36:35,125 ve kendine bir koca bulmak! 510 00:36:35,208 --> 00:36:36,583 Anlıyor musun? 511 00:36:59,500 --> 00:37:02,083 Bay Budi gibileri görmezden gelin efendim. 512 00:37:03,166 --> 00:37:07,000 Boş yere kendinizi yormayın. 513 00:37:10,791 --> 00:37:12,208 İsterseniz efendim, 514 00:37:13,208 --> 00:37:15,833 başka bir yerden tütün alabiliriz. 515 00:37:15,916 --> 00:37:20,875 Bay Budi buralardaki en iyi tütün tedarikçisidir. 516 00:37:25,750 --> 00:37:28,291 Kuzeye bakmaya ne dersiniz efendim? 517 00:37:28,375 --> 00:37:31,666 Tütünden anlıyor musun? 518 00:37:31,750 --> 00:37:33,000 Biraz anlarım efendim. 519 00:37:33,625 --> 00:37:35,958 Orada tütün tarlasında çalışmıştım. 520 00:37:36,041 --> 00:37:38,375 En kaliteli tütüne ihtiyacınız olursa 521 00:37:39,000 --> 00:37:40,541 çiftçilerle konuşabilirim. 522 00:37:44,250 --> 00:37:45,625 İşime devam edeyim efendim. 523 00:37:53,291 --> 00:37:54,750 IDROES MOERIA KRETEK FABRİKASI 524 00:38:01,750 --> 00:38:02,583 MİKTAR, TOPLAM 525 00:38:13,875 --> 00:38:16,625 Yapraklar iyi görünmüyor. 526 00:38:16,708 --> 00:38:19,500 Kızlar bunu yapabilmeli. 527 00:38:20,541 --> 00:38:22,500 Sonra demet yapıyorsun. 528 00:38:59,125 --> 00:39:02,041 Taklit etmeyi çok seviyor. 529 00:39:06,083 --> 00:39:08,833 BEYEFENDİLER, DOĞRU SEÇİMİ YAPIN PROKLAMASI KRETEK SİGARASINI SEÇİN 530 00:39:08,916 --> 00:39:10,750 MERDEKA DJAJA KRETEK SİGARASI 531 00:40:32,250 --> 00:40:33,333 Buyurun efendim. 532 00:40:33,416 --> 00:40:35,666 Bu kahveyi sevdiğinizi fark ettim. 533 00:40:50,708 --> 00:40:52,458 -Djoko, bir tane daha. -Evet efendim? 534 00:40:52,541 --> 00:40:53,833 Teşekkürler. 535 00:40:53,916 --> 00:40:55,958 Nasılsın? Daha iyi misin? 536 00:40:56,041 --> 00:40:57,375 Evet efendim. 537 00:40:58,000 --> 00:41:00,375 -Ailene selam söyle. -Tabii efendim. 538 00:41:00,458 --> 00:41:03,083 -Teşekkürler. -Evet. Kendine iyi bak. 539 00:41:08,666 --> 00:41:10,333 MERDEKA DJAJA KRETEK SİGARASI 540 00:41:30,375 --> 00:41:31,833 İyi misiniz, efendim? 541 00:41:55,000 --> 00:41:56,333 Onlar sizin için. 542 00:42:04,125 --> 00:42:07,125 Kretek Merdeka en çok satan kretek. 543 00:42:09,375 --> 00:42:11,541 Ama aynı kalırsak 544 00:42:13,166 --> 00:42:15,125 ve hiçbir değişiklik yapmazsak… 545 00:42:15,750 --> 00:42:17,583 kaybedeceğiz. 546 00:42:21,666 --> 00:42:23,791 Keşke babam beni dinlese. 547 00:42:27,375 --> 00:42:28,875 Efendim, bence… 548 00:42:31,166 --> 00:42:33,333 Bay Idroes sizi çok iyi dinliyor. 549 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 Size bakınca 550 00:42:37,083 --> 00:42:39,958 bir aileye sahip olmanın güvenini hatırlıyorum. 551 00:42:45,541 --> 00:42:48,041 Sırf babam sana güveniyor diye 552 00:42:48,875 --> 00:42:52,166 planımı mahvetmene izin vereceğimi sanma. 553 00:42:57,916 --> 00:42:59,083 Ne planı efendim? 554 00:42:59,166 --> 00:43:00,875 Yardım etmeme izin verin. 555 00:43:02,000 --> 00:43:03,833 Böylece borcumu ödeyebilirim. 556 00:43:14,333 --> 00:43:15,541 Mavi kapılı 557 00:43:16,541 --> 00:43:18,416 odayı biliyor musun? 558 00:43:21,666 --> 00:43:24,875 Her bir kretek'in sırrı aromasıdır. 559 00:43:27,708 --> 00:43:29,500 Ben aroma yapmak istiyorum. 560 00:43:35,083 --> 00:43:36,833 Ama maalesef Kretek Merdeka'nın 561 00:43:37,958 --> 00:43:40,041 aromacısı Bay Dibjo, 562 00:43:41,541 --> 00:43:44,750 kadınların Aroma Odası'na girmesinin yasak olduğuna inanıyor. 563 00:43:45,500 --> 00:43:48,416 Kretek'in tadını bozacaklarına inanıyor. 564 00:43:49,541 --> 00:43:51,333 Kadınlar ekşi yaparmış. 565 00:43:57,541 --> 00:43:59,000 Size yardım edeyim efendim. 566 00:44:06,666 --> 00:44:08,791 Bay Lebas. 567 00:44:10,000 --> 00:44:12,208 Beklettiğim için üzgünüm. 568 00:44:12,291 --> 00:44:13,666 Benim adım Sri. 569 00:44:13,750 --> 00:44:15,583 Bu müzenin müdürüyüm. 570 00:44:15,666 --> 00:44:18,500 Sorun değil. Sizin gibi birini ilk kez beklemiyorum. 571 00:44:18,583 --> 00:44:20,208 Tanrım, hayır. 572 00:44:20,291 --> 00:44:21,916 Zaman ayırdığınız için teşekkürler. 573 00:44:22,000 --> 00:44:23,708 Evet, ne demek. 574 00:44:23,791 --> 00:44:25,666 Gelmenize sevindim 575 00:44:25,750 --> 00:44:27,833 çünkü Bay Raja 576 00:44:27,916 --> 00:44:30,833 kapanan fabrikasından bu müzeye 577 00:44:30,916 --> 00:44:33,500 -çok şey bağışladı. -Evet. 578 00:44:33,583 --> 00:44:34,958 Efendim. 579 00:44:35,041 --> 00:44:38,166 Doğru ya. Sizi Nur ile tanıştırayım. 580 00:44:38,250 --> 00:44:41,166 Buradaki koleksiyonumuzla ilgilenen kişi. 581 00:44:41,250 --> 00:44:42,583 Zamanınızı alacağım, şimdiden özür dilerim. 582 00:44:42,666 --> 00:44:44,875 -Ne demek. -Ne demek. 583 00:44:44,958 --> 00:44:46,833 -Bir şey soracağım. -Evet? 584 00:44:46,916 --> 00:44:49,916 İçinde fotoğraf olan bir mektup buldum. 585 00:44:50,000 --> 00:44:52,708 Özellikle bu fotoğrafı sormak istiyorum. 586 00:44:52,791 --> 00:44:55,375 -Burası neresi, biliyor musunuz? -Bakabilir miyim? 587 00:44:55,458 --> 00:44:56,583 Neresi, Nur? 588 00:44:56,666 --> 00:44:59,583 Tam olarak neresi olduğunu bilmiyorum 589 00:44:59,666 --> 00:45:03,791 ama bu belge 1960'lardan. 590 00:45:03,875 --> 00:45:07,291 O dönemde, kretek endüstrisi patlama yapıyordu. 591 00:45:07,958 --> 00:45:11,041 M Şehri'nde ev bazlı bir sürü kretek endüstrisi vardı. 592 00:45:11,666 --> 00:45:15,000 -Ama her bir kretek markası kayıtlı değil. -Doğru. 593 00:45:15,083 --> 00:45:18,000 Çoğu zaman sahibi ölürse işletme de biter. 594 00:45:18,625 --> 00:45:21,500 Yani, ihtiyacınız olan bilgi için 595 00:45:21,583 --> 00:45:24,250 ayrıntılı bilgiye sahip değiliz. 596 00:45:24,333 --> 00:45:27,500 Ama okuyabileceğiniz belgeler var. 597 00:45:27,583 --> 00:45:29,166 -Evet. -Belgeler mi? 598 00:45:29,250 --> 00:45:31,000 -Evet. -Gösterebilir misiniz? 599 00:45:31,083 --> 00:45:32,916 -Tabii ki. -Tamam. 600 00:45:34,000 --> 00:45:36,750 Bu bölge üzerinde çalışıyoruz. 601 00:45:37,583 --> 00:45:41,625 Bağışçımızdan yeni ürünler aldık. 602 00:45:42,375 --> 00:45:46,500 Bağışçının eskiden ev bazlı bir kretek işi vardı. 603 00:45:47,000 --> 00:45:49,708 Belki işe yarar belgeler vardır. 604 00:45:49,791 --> 00:45:51,375 Kim bilir, belki yardımı olur. 605 00:45:52,666 --> 00:45:54,958 Biz sizi burada yalnız bırakalım. 606 00:45:55,041 --> 00:45:57,041 -Bayan Sri. -Efendim? 607 00:45:57,125 --> 00:45:59,208 Bağışçılarla tanışmam mümkün mü? 608 00:45:59,291 --> 00:46:00,916 Evet, elbette. 609 00:46:01,000 --> 00:46:03,666 Bağışçı aslında bugün buraya gelmeyi planlıyor. 610 00:46:03,750 --> 00:46:04,875 Tekrar kontrol edeceğim. 611 00:46:04,958 --> 00:46:07,750 -Çok teşekkürler. -Rica ederim. 612 00:46:37,291 --> 00:46:39,916 Endonezya'daki en büyük siyasi partilerden biri olarak 613 00:46:40,000 --> 00:46:44,083 Kızıl Parti, Endonezya'nın 19. Bağımsızlık Günü'nü kutluyor. 614 00:46:44,166 --> 00:46:47,083 Bu vesileyle, partinin lideri, Kızıl Partinin tarihinin 615 00:46:47,166 --> 00:46:48,458 her zaman Endonezya'nın 616 00:46:48,541 --> 00:46:51,500 bağımsızlık hareketiyle bağlantılı olduğunu vurguluyor. 617 00:46:51,583 --> 00:46:54,833 Bu yüzden, solcu siyasi partilerin üyelerine 618 00:46:54,916 --> 00:46:57,833 sömürgecilikle savaşmak için ordu kurmalarını öneriyorlar. 619 00:46:57,916 --> 00:46:59,041 -Özgürlük! -Özgürlük! 620 00:46:59,125 --> 00:47:00,208 Özgürlük! 621 00:47:00,291 --> 00:47:01,833 Eğlenceliydi, değil mi? 622 00:47:01,916 --> 00:47:03,583 Çıkar. 623 00:47:03,666 --> 00:47:04,583 Sana yardım edeyim. 624 00:47:07,375 --> 00:47:08,833 Bekle. 625 00:47:08,916 --> 00:47:11,041 -Özgürlük! -Özgürlük! 626 00:47:11,125 --> 00:47:13,416 -İşte. -Teşekkürler. 627 00:47:15,000 --> 00:47:17,750 -Özgürlük! -Özgürlük! 628 00:47:17,833 --> 00:47:20,041 -Özgürlük! -Özgürlük! 629 00:47:20,125 --> 00:47:22,625 -Özgürlük! -Özgürlük! 630 00:47:23,250 --> 00:47:26,708 -Özgürlük! -Özgürlük! 631 00:47:26,791 --> 00:47:28,250 Özgürlük! 632 00:47:31,875 --> 00:47:34,791 Bugün tatil. Neden çalışıyorsunuz efendim? 633 00:47:35,916 --> 00:47:38,958 Aynen. Tatil olduğu için sessizlik içinde çalışabiliyorum. 634 00:47:39,041 --> 00:47:42,500 Benim için rahatsız edilmeden çalışma fırsatı. 635 00:47:48,125 --> 00:47:49,250 O ne? 636 00:47:57,625 --> 00:47:59,166 Bunu nereden buldun? 637 00:48:00,125 --> 00:48:01,458 Bay Budi mi? 638 00:48:02,375 --> 00:48:05,625 Kuzeydeki bir tanıdıktan buldum. Size bahsettiğim. 639 00:48:06,250 --> 00:48:08,916 Bu tür bir tütün pahalı olmalı. 640 00:48:10,166 --> 00:48:12,500 Babam bunu satın almaz. 641 00:48:14,083 --> 00:48:15,208 Haklısınız efendim. 642 00:48:15,291 --> 00:48:17,333 Ama kendiniz söylediniz. 643 00:48:17,416 --> 00:48:19,708 Rakiplerimizi yenmenin bir yolunu bulmalıyız. 644 00:48:20,625 --> 00:48:24,833 Aslında bu tütünle tek yapmanız gereken karışıma birazcık katmanız. 645 00:48:24,916 --> 00:48:27,083 Eşsiz bir tadı olacak. Çok özel. 646 00:48:27,708 --> 00:48:29,875 Yemeğe tuz ekmek gibi. 647 00:48:29,958 --> 00:48:30,958 Evet. 648 00:48:32,125 --> 00:48:34,625 Az miktarda almak mümkün mü? 649 00:48:36,333 --> 00:48:38,083 Bunları konuştum bile. 650 00:48:38,166 --> 00:48:40,666 Düzenli müşterisi olursak 651 00:48:40,750 --> 00:48:43,500 düşük fiyata, yüksek kaliteli tütün alabileceğimizi söyledi. 652 00:48:44,250 --> 00:48:48,041 Yani artık Bay Budi'yle uğraşmak zorunda değiliz efendim. 653 00:49:14,583 --> 00:49:16,125 Alo? 654 00:49:16,208 --> 00:49:17,250 Bas. 655 00:49:17,750 --> 00:49:20,416 Gerçekten gidip o kadını bulman gerekiyor mu? 656 00:49:20,500 --> 00:49:22,208 Jeng Yah isimli kadını. 657 00:49:23,875 --> 00:49:26,916 Bunca zamandır onunla ben ilgileniyorum. 658 00:49:27,000 --> 00:49:28,958 Ama o, o kadını mı arıyor? 659 00:49:30,166 --> 00:49:32,000 O annem miydi? 660 00:49:32,083 --> 00:49:34,291 Ona şu Jeng Yah'ı sordum. 661 00:49:34,375 --> 00:49:36,125 Tepkisini kendin duydun. 662 00:49:37,625 --> 00:49:40,958 Tanrım, Karim! 663 00:49:41,500 --> 00:49:44,416 Sır olarak saklamasını söylemiştim. 664 00:49:44,500 --> 00:49:46,458 Acele etsen iyi olur o zaman. 665 00:49:48,083 --> 00:49:48,958 Bu ne? 666 00:49:49,583 --> 00:49:52,916 Haşlanmış yumurta istemiştim. 667 00:49:53,625 --> 00:49:54,750 Neden sahanda yaptın? 668 00:49:54,833 --> 00:49:56,166 Özür dilerim efendim. 669 00:49:56,250 --> 00:49:58,833 -Yenisini yap. -Peki efendim. 670 00:49:59,458 --> 00:50:01,416 Gar, o Lebas mı? 671 00:50:01,500 --> 00:50:02,541 Ne var anne? 672 00:50:03,208 --> 00:50:04,208 Ne? 673 00:50:04,833 --> 00:50:06,916 -Lebas mı? -Hayır, şey… 674 00:50:08,416 --> 00:50:10,000 İş telefonu. 675 00:50:20,625 --> 00:50:22,166 O gün 676 00:50:22,250 --> 00:50:25,500 herkes Bağımsızlık Günü'nü kutlarken 677 00:50:26,375 --> 00:50:29,916 ben kendimi nasıl kurtarabileceğimi 678 00:50:30,000 --> 00:50:34,166 düşünüyordum. 679 00:50:34,250 --> 00:50:35,250 Canım. 680 00:50:36,791 --> 00:50:39,416 Bizim için reddetmesi 681 00:50:40,375 --> 00:50:42,166 zor olan 682 00:50:43,083 --> 00:50:45,208 bir teklif var. 683 00:50:47,541 --> 00:50:48,875 Şey… 684 00:50:49,375 --> 00:50:53,833 Kretek Boekit Klapa'nın sahibi Bay Tira… 685 00:50:55,041 --> 00:51:00,541 Oğlunu seninle 686 00:51:01,500 --> 00:51:02,833 evlendirmek istiyor. 687 00:51:05,833 --> 00:51:07,000 Bana göre 688 00:51:07,750 --> 00:51:11,125 bu güzel bir evlilik olur. 689 00:51:12,916 --> 00:51:15,916 Senin için iyi olur. 690 00:51:16,000 --> 00:51:19,166 İş için iyi olur. 691 00:51:19,250 --> 00:51:21,041 Bu hepimiz için iyi olur. 692 00:51:22,666 --> 00:51:26,333 Hayatın çok daha mutlu olur. 693 00:51:30,458 --> 00:51:32,000 O yüzden, 694 00:51:32,708 --> 00:51:35,916 annenle bu konuda çoktan anlaştık. 695 00:51:39,500 --> 00:51:41,958 Seneye evleneceksin 696 00:51:42,875 --> 00:51:47,291 ve müstakbel kocanın ailesi seni görmeye gelecek. 697 00:52:09,666 --> 00:52:13,750 Bay Lebas, bağışçı geldi. 698 00:52:13,833 --> 00:52:16,041 Tanıştırayım, Bayan Arum. 699 00:52:16,125 --> 00:52:17,041 SADECE YETKİLİ PERSONEL 700 00:52:17,125 --> 00:52:19,333 Ailesi bu müze için çok şey yaptı. 701 00:52:19,416 --> 00:52:22,750 Daha önce gördükleriniz gibi eşyaları bağışladılar. 702 00:52:28,291 --> 00:52:30,708 Neden sizde annemin fotoğrafı var? 703 00:52:52,375 --> 00:52:54,875 CIGARETTE GIRL'DE SONRAKİ BÖLÜMLERDE 704 00:52:54,958 --> 00:52:57,416 Bir, iki… 705 00:52:58,166 --> 00:53:01,333 Babam o fotoğraftaki kişiyi arıyor. 706 00:53:01,416 --> 00:53:02,750 Babam çok hasta. 707 00:53:02,833 --> 00:53:04,875 Bu onun son dileği. 708 00:53:07,916 --> 00:53:09,458 Yeni bir aroma fikrim var. 709 00:53:09,541 --> 00:53:11,791 Kadınlar Aroma Odası'na giremez. 710 00:53:12,875 --> 00:53:16,541 Dünyaya bir şey kanıtlamak istediğini biliyorum. 711 00:53:16,625 --> 00:53:18,916 Ben de bunun bir parçası olmak istiyorum. 712 00:53:19,791 --> 00:53:21,708 Bu bizim kretek'imiz. 713 00:53:22,208 --> 00:53:24,333 Ve fazla zamanımız yok. 714 00:53:26,375 --> 00:53:28,750 Bu, Jeng Yah'ın yazdığı eski mektup. 715 00:53:28,833 --> 00:53:32,333 Onun benim ailemle ya da senin ailenle olan bağını bilmiyorum. 716 00:53:32,416 --> 00:53:33,541 IDROES MOERIA KRETEK FABRİKASI 717 00:53:33,625 --> 00:53:36,416 Dasiyah, ben Seno Aji. 718 00:53:36,500 --> 00:53:39,041 Dasiyah'ın bir daha çalışmasına gerek kalmayacak. 719 00:53:39,125 --> 00:53:43,458 Bunu görevinin bir parçası olarak gör. 720 00:53:43,541 --> 00:53:45,375 Jeng Yah'ı seviyorum. 721 00:53:45,458 --> 00:53:47,041 Seviyeni bilmelisin. 722 00:53:47,125 --> 00:53:48,625 Ama Dasiyah senin gerçekte 723 00:53:48,708 --> 00:53:51,291 kim olduğunu biliyor mu? 724 00:53:51,375 --> 00:53:53,291 Jeng Yah, lütfen dur. 725 00:53:54,208 --> 00:53:55,250 Hayır! 726 00:53:55,333 --> 00:53:57,250 Baba! 727 00:53:59,250 --> 00:54:00,166 Jeng Yah! 728 00:57:15,041 --> 00:57:20,041 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk