1 00:00:49,041 --> 00:00:53,083 Düğünüme hâlâ altı ay var. 2 00:00:54,500 --> 00:00:58,458 Ama dünyam 3 00:01:00,416 --> 00:01:01,958 yavaş yavaş parçalanıyor. 4 00:01:06,833 --> 00:01:11,458 Bir yabancının karısı olduğumda 5 00:01:13,666 --> 00:01:19,916 sevdiğim hayat paramparça olacak. 6 00:01:39,750 --> 00:01:41,041 Hadi ama, böyle yapma. 7 00:01:41,958 --> 00:01:43,833 Gülümse. Fotoğraf çekiyoruz. 8 00:01:43,916 --> 00:01:45,500 Güzelliğini göster. Hadi. 9 00:01:45,583 --> 00:01:46,833 Üstünü başını düzelt. 10 00:01:46,916 --> 00:01:49,250 M ŞEHRİ, 1964 11 00:01:49,333 --> 00:01:51,833 Dasiyah, üstünü değiştirmedin mi? 12 00:01:51,916 --> 00:01:53,416 Fotoğraf çektiriyoruz. 13 00:01:54,666 --> 00:01:55,916 Şimdi mi? 14 00:01:56,000 --> 00:01:57,833 Ne için anne? 15 00:01:57,916 --> 00:01:59,541 Tabii ki hatıra için. 16 00:01:59,625 --> 00:02:02,875 Evlendiğinde bu evden gideceksin. 17 00:02:02,958 --> 00:02:04,583 Hadi, üstünü değiştir. 18 00:02:04,666 --> 00:02:05,666 Hadi. 19 00:02:05,750 --> 00:02:09,291 -Kızına bak. -Neden hâlâ siyah giyiyorsun? 20 00:02:09,375 --> 00:02:11,041 -Gidelim. -Hadi. Birazdan öğlen olacak. 21 00:02:12,708 --> 00:02:14,500 -Bayan Marem! -Evet efendim? 22 00:02:14,583 --> 00:02:16,958 Bu nadir bir fırsat. Hep birlikte fotoğraf çekilelim. 23 00:02:17,041 --> 00:02:18,541 -Tamam efendim! -Millet! Hadi! 24 00:02:18,625 --> 00:02:20,291 Bay Dibjo, fotoğraf çekilelim. 25 00:02:20,375 --> 00:02:22,291 -Dışarıda kalmak istemezsiniz! -Bay Raja! 26 00:02:22,375 --> 00:02:25,291 -Gelin, fotoğrafa katılın! -Fotoğraf çektiriyoruz! 27 00:02:26,125 --> 00:02:28,708 -Buraya gelin! -Hadi! 28 00:02:30,041 --> 00:02:32,541 -Güzel çekin lütfen! -Tabii ki efendim! 29 00:02:35,333 --> 00:02:36,375 Kenarlara açılalım. 30 00:02:36,458 --> 00:02:38,666 Güzel, bir tane daha. Lütfen kenarlara açılalım. 31 00:02:38,750 --> 00:02:40,500 Tamam, güzel. 32 00:02:40,583 --> 00:02:42,916 Bir, iki. 33 00:03:56,416 --> 00:03:59,291 RATIH KUMALA'NIN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 34 00:04:15,916 --> 00:04:17,500 SADECE YETKİLİ PERSONEL 35 00:04:17,583 --> 00:04:19,916 Neden sizde annemin fotoğrafı var? 36 00:04:21,500 --> 00:04:23,000 Gerçekten mi? Hangisi anneniz? 37 00:04:30,208 --> 00:04:32,000 Annenizin adını öğrenebilir miyim? 38 00:04:33,500 --> 00:04:35,083 Üzgünüm. 39 00:04:35,166 --> 00:04:39,458 Annemin adını bir yabancıya söyleyemem. 40 00:04:43,583 --> 00:04:46,583 Affedersiniz, benim odamda telefona bakmam gerekiyor. 41 00:04:46,666 --> 00:04:48,958 Bir şeye ihtiyacınız olursa lütfen çağırın. 42 00:04:49,041 --> 00:04:50,333 İzninizle. 43 00:04:54,291 --> 00:04:55,750 Tamam. 44 00:04:56,583 --> 00:04:57,791 Ben… 45 00:05:04,125 --> 00:05:05,791 Bir sorun mu var? 46 00:05:05,875 --> 00:05:07,833 Bir saniye. 47 00:05:13,750 --> 00:05:16,000 -Benim için hastaneyi arayabilir misiniz? -Efendim? 48 00:05:16,083 --> 00:05:17,541 Tabii, efendim. 49 00:05:19,583 --> 00:05:21,958 Evet, bağlandı. Buyurun. 50 00:05:22,041 --> 00:05:23,833 Evet. Ben Dr. Arum. 51 00:05:25,000 --> 00:05:27,083 Vücut sıcaklığı ne zaman yükseldi? 52 00:05:30,083 --> 00:05:33,458 Tamam. Lütfen şimdilik Dr. Ratih ilgilensin. Tamam. 53 00:05:33,541 --> 00:05:35,666 Birazdan hastaneye geçeceğim. 54 00:05:35,750 --> 00:05:37,458 Teşekkürler. 55 00:05:37,958 --> 00:05:39,375 Teşekkürler hanımefendi. 56 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 -Hastaneye dönmem gerek. -İşiniz bitti mi? 57 00:05:44,583 --> 00:05:47,916 Yardıma ihtiyacınız olursa bana bu numaradan ulaşın. 58 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 İzninizle. 59 00:05:49,833 --> 00:05:52,416 -Teşekkürler. -Bekleyin. Hanımefendi, bekleyin… 60 00:05:52,500 --> 00:05:54,291 Başka bir şey mi vardı? 61 00:05:54,375 --> 00:05:57,375 Durum şu Doktor Hanım. Annenizin ismine ihtiyacım var. 62 00:05:57,458 --> 00:05:59,375 Çok acil. 63 00:05:59,458 --> 00:06:02,000 Babam o fotoğraftaki kişiyi arıyor. 64 00:06:02,083 --> 00:06:03,916 Babanız kim? 65 00:06:04,000 --> 00:06:05,500 Onu tanımıyorum bile. 66 00:06:05,583 --> 00:06:06,583 Annemin arkadaşı mı? 67 00:06:06,666 --> 00:06:08,083 Annemin uzaktan akrabası mı? 68 00:06:08,166 --> 00:06:09,625 Doğru düzgün anlatın ki 69 00:06:09,708 --> 00:06:12,083 -durumu anlayabileyim. -Pekâlâ, tamam. 70 00:06:12,166 --> 00:06:13,791 Bakın. Aslında babamla 71 00:06:13,875 --> 00:06:16,291 aradığı kişi arasındaki ilişkiyi bilmiyorum. 72 00:06:18,708 --> 00:06:19,875 Ama 73 00:06:20,458 --> 00:06:22,083 babam çok hasta. 74 00:06:23,291 --> 00:06:25,083 Bu onun son dileği. 75 00:06:26,125 --> 00:06:27,500 Eminim önemli bir şeydir. 76 00:06:33,291 --> 00:06:37,708 Bu annem Rukayah. 77 00:06:37,791 --> 00:06:41,666 Bunlar büyükbabam Idroes 78 00:06:41,750 --> 00:06:43,125 ve büyükannem Roemaisa. 79 00:06:43,208 --> 00:06:46,291 Bu da teyzem. 80 00:06:46,958 --> 00:06:48,875 Babanız kimi arıyor? 81 00:06:48,958 --> 00:06:50,000 Jeng Yah. 82 00:06:50,083 --> 00:06:52,500 Jeng Yah. Hangisi Jeng Yah. 83 00:06:52,583 --> 00:06:53,541 Bir dakika. 84 00:06:57,333 --> 00:06:59,208 Bilmiyorum. 85 00:07:01,833 --> 00:07:05,708 Fotoğraftaki binanın yerini biliyor musunuz? 86 00:07:06,708 --> 00:07:08,666 Burada bir sürü eski bina var 87 00:07:08,750 --> 00:07:11,958 ama şu an iyi durumda olduklarını sanmıyorum. 88 00:07:13,000 --> 00:07:15,916 Artık gitmem gerek. Geç oldu. 89 00:07:16,000 --> 00:07:17,875 Bekleyin. 90 00:07:17,958 --> 00:07:18,958 Başka bir şey mi var? 91 00:07:19,041 --> 00:07:21,750 Bu, Jeng Yah'un yazdığı eski mektup. 92 00:07:21,833 --> 00:07:25,625 Benim ailemle ya da sizin ailenizle olan bağını bilmiyorum. 93 00:07:25,708 --> 00:07:27,708 Çünkü kim olduğunu bilmiyorum. 94 00:07:28,375 --> 00:07:30,500 Ama bir şey olduğuna eminim. 95 00:07:31,458 --> 00:07:33,666 Lütfen, önce okuyun. Lütfen. 96 00:07:35,000 --> 00:07:36,291 Lütfen. 97 00:07:56,625 --> 00:08:00,625 KRETEK MÜZESİ, ORTA CAVA 98 00:08:00,708 --> 00:08:06,250 Dünya, adeta hiç çözülemeyecek bir gizemle dönüyor. 99 00:08:08,208 --> 00:08:12,916 Ama her zaman 100 00:08:13,000 --> 00:08:17,375 bizi aradığımız cevaplara götürecek bir yer bulunur. 101 00:08:23,666 --> 00:08:25,041 Benim ise 102 00:08:26,458 --> 00:08:30,541 gitmek istediğim sadece bir yer var. 103 00:09:03,375 --> 00:09:08,791 Hayatın bütün güzel kokularını alabileceğim bir yer. 104 00:09:19,583 --> 00:09:22,083 Gerçek beni bulmama 105 00:09:22,791 --> 00:09:26,375 vesile olacak aroma. 106 00:09:30,291 --> 00:09:33,500 Ancak burada ne yaptığımı 107 00:09:33,583 --> 00:09:35,708 kimseler bilmemeli. 108 00:09:48,458 --> 00:09:49,833 Lütfen devam edin efendim. 109 00:09:49,916 --> 00:09:52,000 Kimseye söylemeyeceğim. 110 00:09:53,125 --> 00:09:55,500 Sadece Bay Dibjo bunu buraya koymamı istedi. 111 00:10:54,791 --> 00:10:56,208 Bay Dibjo? 112 00:11:04,625 --> 00:11:07,541 Meğer senmişsin Bay Raja. 113 00:11:08,375 --> 00:11:10,666 Çalışırken dikkatli ol. 114 00:11:11,291 --> 00:11:14,458 -Yardım edeyim mi? -Gerek yok. Zahmet etmeyin efendim. 115 00:11:15,416 --> 00:11:18,708 Efendim. Bay Dibjo, klepon'unuzun çok lezzetli olduğunu söyledi. 116 00:11:18,791 --> 00:11:20,750 -Bu doğru mu? -Doğru. 117 00:11:21,333 --> 00:11:23,000 Hiç yemedim. Gerçekten mi? 118 00:11:23,083 --> 00:11:26,500 Yarın özellikle senin için yapacağım Bay Raja. 119 00:11:26,583 --> 00:11:27,708 Evet, lütfen! 120 00:11:28,750 --> 00:11:31,125 Tamam. Teşekkürler efendim. 121 00:11:43,958 --> 00:11:45,333 İşimin başına döneyim efendim. 122 00:11:53,375 --> 00:11:55,166 Bay Raja! 123 00:11:55,250 --> 00:11:57,666 Klepon hazır. 124 00:11:57,750 --> 00:11:59,791 Bunu bekliyordum! 125 00:11:59,875 --> 00:12:01,208 Hımm! Paylaşalım! 126 00:12:01,291 --> 00:12:02,958 -Güzel mi? -Çok lezzetli. 127 00:12:03,041 --> 00:12:05,333 -Deneyin efendim! -Lütfen deneyin! 128 00:12:05,416 --> 00:12:07,416 Yeni buğulandılar! 129 00:12:07,500 --> 00:12:08,958 -Çok güzel! -Hâlâ sıcak! 130 00:12:09,041 --> 00:12:12,041 Herkes biraz yesin lütfen! 131 00:12:12,125 --> 00:12:13,791 Lütfen biraz yiyin! 132 00:12:14,666 --> 00:12:16,958 Bayan Marem bunları bizim için yaptı! 133 00:12:17,041 --> 00:12:18,041 İşte burada! 134 00:12:18,125 --> 00:12:20,833 Kekler için kavga etmeyin! Çok güzel, değil mi? 135 00:12:20,916 --> 00:12:23,625 Hâlâ çok var, o yüzden yiyin! 136 00:12:23,708 --> 00:12:25,750 Merak etmeyin! 137 00:12:25,833 --> 00:12:28,083 Lütfen çekinmeyin. 138 00:12:38,041 --> 00:12:40,875 -Bay Raja, klepon için teşekkürler. -Rica ederim. 139 00:12:40,958 --> 00:12:42,458 -Hâlâ çok var. -Tamam. 140 00:12:44,041 --> 00:12:47,541 Bakıyorum da burada bir sürü arkadaş edinmişsin bile. 141 00:12:48,541 --> 00:12:49,500 Şey, 142 00:12:50,416 --> 00:12:52,000 hâlâ hepsiyle arkadaş sayılmam. 143 00:12:58,250 --> 00:12:59,708 Burası efendim. 144 00:12:59,791 --> 00:13:02,416 Bay Mego'dan gelen ilk tütün yaprağı siparişimiz. 145 00:13:04,083 --> 00:13:05,291 Bu çok iyi. 146 00:13:05,375 --> 00:13:06,291 Evet. 147 00:13:06,875 --> 00:13:09,083 Bize bir sürü tomurcuk göndermiş. 148 00:13:10,958 --> 00:13:13,541 -Ne kadar nazik. -Evet. 149 00:13:13,625 --> 00:13:15,166 Baksanıza. 150 00:13:15,250 --> 00:13:16,291 Bu ne? 151 00:13:16,833 --> 00:13:19,833 Burası kretek fabrikası mı yoksa tütün tarlası mı? 152 00:13:20,333 --> 00:13:24,583 Tütün yaprakları hâlâ bu hâldeyken nasıl kretek yapacağız? 153 00:13:24,666 --> 00:13:25,791 Nasıl? 154 00:13:25,875 --> 00:13:27,458 Baba, anlaşmıştık. 155 00:13:27,541 --> 00:13:32,375 Taze tütün yaprağı alınca güzel kalite alabiliyoruz. 156 00:13:32,458 --> 00:13:34,416 Anlıyorum. Gerçekten. 157 00:13:34,500 --> 00:13:36,541 Ama böyle işler iyice karışıyor. 158 00:13:36,625 --> 00:13:39,375 Bunların hepsini kurutmak için zamana ihtiyacımız var. 159 00:13:40,958 --> 00:13:44,375 Ayrıca bu adamla daha önce onunla hiç iş yapmadık. 160 00:13:46,708 --> 00:13:49,916 Eskiden Bay Mego'nun tütün tarlasında çalışmıştım efendim. 161 00:13:50,000 --> 00:13:51,791 Gerçek bir Srintil tütün tarlası. 162 00:13:52,583 --> 00:13:55,125 Bana güveniyor. 163 00:13:55,208 --> 00:13:57,708 Bize bunları peşinatsız gönderdi efendim. 164 00:13:59,208 --> 00:14:01,625 Peşinatsız mı? 165 00:14:01,708 --> 00:14:03,333 Bunu nasıl başardın? 166 00:14:04,291 --> 00:14:06,291 Ona Kretek Merdeka'nın ününü anlattım. 167 00:14:06,375 --> 00:14:09,083 Şans eseri o da düzenli müşteri arıyor. 168 00:14:09,166 --> 00:14:12,166 Fiyatı iyi olursa ondan tekrar alabileceğimizi söyledim, 169 00:14:12,250 --> 00:14:13,708 o da kabul etti. 170 00:14:15,666 --> 00:14:17,791 Tütünün kurutulmasına gelince efendim, 171 00:14:17,875 --> 00:14:19,916 şu boş depoyu kullanabiliriz. 172 00:14:20,000 --> 00:14:21,458 Ben her şeyi hallederim efendim. 173 00:14:24,500 --> 00:14:26,416 -Söylesene. -Efendim? 174 00:14:27,333 --> 00:14:30,375 Ne zamandır burada çalışıyorsun? 175 00:14:32,250 --> 00:14:35,333 Neredeyse üç aydır efendim. 176 00:14:36,125 --> 00:14:37,291 Üç ay. 177 00:14:49,541 --> 00:14:50,416 Güzel. 178 00:14:51,291 --> 00:14:53,083 Aferin. 179 00:14:54,583 --> 00:14:57,916 Şimdi işinin başına dön. 180 00:14:58,000 --> 00:14:59,041 Tabii. 181 00:14:59,750 --> 00:15:02,750 Peki efendim. İzninizle efendim. 182 00:15:12,208 --> 00:15:13,583 Yah. 183 00:15:13,666 --> 00:15:14,916 Gördün mü Yah? 184 00:15:15,000 --> 00:15:18,166 İşte kader böyle bir şeydir. 185 00:15:19,458 --> 00:15:23,333 Ona pazarda yardım etmemi istemiştin. 186 00:15:23,416 --> 00:15:27,916 Bu sefer de o, dualarımızın cevabı oldu. 187 00:15:29,958 --> 00:15:32,250 Ne demek istiyorsun? 188 00:15:32,333 --> 00:15:36,916 Akıllı kızımın ne dediğimi anlamadığından şüpheliyim. 189 00:15:40,583 --> 00:15:45,958 Raja yeni ustabaşımız olabilir. 190 00:15:49,125 --> 00:15:52,208 Endişeleniyordum. 191 00:15:52,291 --> 00:15:54,875 Sen evlenince fabrikayı bırakacaksın. 192 00:15:54,958 --> 00:15:56,750 O zaman bana kim yardım edecekti? 193 00:15:57,541 --> 00:16:01,750 Ama artık çözümü bulduk. 194 00:16:06,208 --> 00:16:07,583 İzninle baba. 195 00:16:08,083 --> 00:16:10,125 Annem beni soruyordu. 196 00:16:10,208 --> 00:16:11,250 Tamam. 197 00:16:12,041 --> 00:16:14,500 Bu arada annene de söyle. 198 00:16:14,583 --> 00:16:15,583 Tamam mı? 199 00:16:16,708 --> 00:16:20,000 İşte bu yüzden buna hayatın gizemi deniyor. 200 00:16:21,000 --> 00:16:23,125 Çünkü hayatın ne zaman 201 00:16:24,083 --> 00:16:26,916 bizim tarafımızı tutacağını asla bilmiyoruz. 202 00:16:32,333 --> 00:16:34,791 Jeng Yah'ın annen olmadığına emin misin? 203 00:16:35,500 --> 00:16:40,083 Dinle. "Jeng" bir isim değil, daha çok… 204 00:16:40,166 --> 00:16:45,541 O dönemdeki saygıdeğer kadınlar için bir unvan gibi. 205 00:16:46,458 --> 00:16:49,791 Ayrıca kimse anneme "Jeng" demiyor. 206 00:16:52,125 --> 00:16:55,833 Bu yüzden, Cakarta'nın dışını daha çok keşfetmelisin. 207 00:16:58,041 --> 00:16:59,833 Cakartalı olduğum ne malum? 208 00:16:59,916 --> 00:17:01,958 Görünüşünden hemen anlaşılıyor. 209 00:17:02,041 --> 00:17:06,041 Böyle konuşan ve bu kılıktaki biri 210 00:17:06,125 --> 00:17:08,375 kesinlikle Cakartalıdır. 211 00:17:15,875 --> 00:17:19,291 Kusura bakma, öyle demek istemedim. 212 00:17:21,166 --> 00:17:26,250 Bazen düşünmeden konuşuveriyorum, pardon. 213 00:17:28,791 --> 00:17:30,958 Hayır. Haksız değilsin. 214 00:17:32,208 --> 00:17:33,583 Konuşmaya 215 00:17:34,750 --> 00:17:36,750 tuhaf bir şekilde başlayan bendim. 216 00:17:38,250 --> 00:17:40,916 Bir şeyleri düzeltmeye çalışırken 217 00:17:42,916 --> 00:17:45,500 nereden başlayacağımı şaşırıyorum. 218 00:17:48,250 --> 00:17:51,416 Baştan başlayalım, olur mu? 219 00:17:55,291 --> 00:17:58,541 Merhaba Doktor Hanım. Benim adım 220 00:18:00,000 --> 00:18:00,958 Lebas. 221 00:18:02,500 --> 00:18:04,958 Ve gerçekten yardımınıza ihtiyacım var. 222 00:18:05,833 --> 00:18:07,166 Evet, Cakartalıyım 223 00:18:07,250 --> 00:18:09,500 ama Cakartalı herkes sinir bozucu değil. 224 00:18:09,583 --> 00:18:11,250 Aslında ben de değilim. 225 00:18:14,666 --> 00:18:21,291 Söylediğin şeyleri kanıtlamak için daha çok çabalaman gerek. 226 00:18:22,125 --> 00:18:25,250 Bir şey daha var, bana "Doktor Hanım" deme. 227 00:18:25,333 --> 00:18:27,291 Buraya doktor olarak gelmedim. 228 00:18:27,375 --> 00:18:31,083 Sen de hastam değilsin Bay Lebas. 229 00:18:31,666 --> 00:18:32,708 Tamam. 230 00:18:34,041 --> 00:18:35,583 Arum. 231 00:18:35,666 --> 00:18:39,583 Jeng Yah'ı bulmama yardım edebilecek 232 00:18:39,666 --> 00:18:42,416 başka bir ipucun var mı? 233 00:18:47,416 --> 00:18:49,500 Şey, sorun şu ki 234 00:18:49,583 --> 00:18:52,083 kendi ailem hakkında çok şey bilmiyorum. 235 00:18:52,166 --> 00:18:54,250 Çünkü annem bu konularda pek konuşmaz. 236 00:18:54,333 --> 00:18:57,708 Ama şundan eminim ki annem, 237 00:18:57,791 --> 00:19:01,541 büyükbabamın kretek işleriyle hiçbir zaman ilgilenmedi. 238 00:19:01,625 --> 00:19:03,416 Anladım. 239 00:19:04,416 --> 00:19:06,916 Ama sence 240 00:19:07,000 --> 00:19:11,416 bu resimde kime "Jeng Yah" denme ihtimali var? 241 00:19:12,416 --> 00:19:14,541 Büyükannem olamaz. Mümkün değil. 242 00:19:14,625 --> 00:19:18,125 Diğer kadın çalışanların da adını bilmiyorum. 243 00:19:18,208 --> 00:19:22,875 O zaman büyük ihtimalle Jeng Yah 244 00:19:22,958 --> 00:19:24,125 teyzem olmalı. 245 00:19:24,208 --> 00:19:25,625 Adı Dasiyah. 246 00:19:26,291 --> 00:19:27,666 Tamam. 247 00:19:27,750 --> 00:19:29,375 Teyzenle görüşebilir miyim? 248 00:19:29,458 --> 00:19:30,750 Sorun değil 249 00:19:30,833 --> 00:19:33,833 ama teyzemin şu an nerede olduğunu bilmiyorum. 250 00:19:33,916 --> 00:19:36,458 Ne? Pardon, bir saniye. Ne demek istiyorsun? 251 00:19:38,166 --> 00:19:40,625 Kendi teyzenden bahsediyorsun! 252 00:19:40,708 --> 00:19:42,416 Bilmiyor musun? Annen bilir mi? 253 00:19:42,500 --> 00:19:43,791 Muhtemelen biliyor 254 00:19:43,875 --> 00:19:46,125 ama ona teyzemi her sorduğumda 255 00:19:46,208 --> 00:19:47,625 bir bakmışım ki ağlıyor. 256 00:19:47,708 --> 00:19:49,666 Bu yüzden artık sormuyorum. 257 00:19:49,750 --> 00:19:50,875 Anladın mı? 258 00:19:55,750 --> 00:19:57,458 Bir dakika. 259 00:19:57,541 --> 00:19:58,916 Burası nasıl bir yer? 260 00:19:59,000 --> 00:20:01,958 Burası bağışlanan şeylerin tutulduğu bir depo. 261 00:20:05,250 --> 00:20:09,041 -Girmek için izin gerekmiyor mu? -Tabii ki hayır. İçerideki şeyler ailemin. 262 00:20:09,125 --> 00:20:11,500 Ama bunlar bağışlanmış artık. 263 00:20:11,583 --> 00:20:13,166 Mantıken artık sizin değiller. 264 00:20:13,250 --> 00:20:14,791 Sen bilirsin. 265 00:20:14,875 --> 00:20:18,666 Burada duralım mı, yoksa odaya girip babana yardım mı edelim? Sen karar ver. 266 00:20:18,750 --> 00:20:19,708 Tamam. 267 00:20:33,958 --> 00:20:37,791 Buradaki her şeyi kontrol etmedim 268 00:20:37,875 --> 00:20:41,041 ama burada bir mektup bulmuştum. 269 00:20:41,125 --> 00:20:42,875 Ve el yazısı, senin gösterdiğin 270 00:20:42,958 --> 00:20:46,416 mektuptaki el yazısına benziyordu Bas. 271 00:20:46,500 --> 00:20:47,708 Ben bir bakayım. 272 00:20:47,791 --> 00:20:49,458 Tamam. 273 00:20:49,541 --> 00:20:53,333 TEGAR, JENG YAH'TAN BAHSETTİĞİNDEN BERİ ANNEMİN SUSPUS OLDU 274 00:20:53,416 --> 00:20:54,541 Bu ne? 275 00:20:54,625 --> 00:20:57,291 ANNEMLE KONUŞMAN LAZIM 276 00:20:57,375 --> 00:20:58,583 Bu değil. 277 00:21:08,625 --> 00:21:12,291 Bundan sonra fabrikayla ilgilenmene gerek yok. 278 00:21:13,833 --> 00:21:16,625 Bugünden itibaren, düğün gününe kadar 279 00:21:17,208 --> 00:21:19,625 hiçbir yere gitme. 280 00:21:20,208 --> 00:21:22,666 İnzivaya çekilme dönemin başladı. 281 00:21:28,458 --> 00:21:29,708 Dikkatli ol. 282 00:21:34,750 --> 00:21:37,666 MERDEKA DJAJA KRETEK SİGARASI 283 00:21:42,625 --> 00:21:44,416 IDROES MOERIA 284 00:21:48,708 --> 00:21:54,166 Her yerde sizi aradım. Meğer buradaymışsınız. 285 00:21:57,958 --> 00:22:01,791 Evet Bayan Sri. Buradaki bağışlanan şeyleri kontrol ediyordum. 286 00:22:02,375 --> 00:22:04,625 Sizi arayıp bulamayınca 287 00:22:04,708 --> 00:22:06,416 meşgul olduğunuzu düşündüm. 288 00:22:06,500 --> 00:22:08,375 Sorun değil. 289 00:22:08,875 --> 00:22:12,666 Bay Lebas, bir fotoğraf çekilebilir miyiz? 290 00:22:14,541 --> 00:22:19,125 Kretek DR. sahibinin oğlu buraya her gün gelmiyor. 291 00:22:19,208 --> 00:22:22,041 Babanızla zaten fotoğraf çektirmiştik Bay Raja. 292 00:22:22,125 --> 00:22:24,583 Sizinkiyle yan yana koyarım. 293 00:22:24,666 --> 00:22:26,416 Sadece bir dakika, çok sürmez. 294 00:22:26,500 --> 00:22:27,875 Sizi bekliyor. 295 00:22:27,958 --> 00:22:29,250 Hadi, acele edin! 296 00:23:49,958 --> 00:23:53,583 Aroma Odası'nın anahtarı için teşekkür ederim. 297 00:24:16,791 --> 00:24:20,333 Tempeh böyle kızartılır. Yavaşça koy. 298 00:24:20,416 --> 00:24:22,791 Şimdi kendin dene. 299 00:24:31,000 --> 00:24:32,291 Buraya otur. 300 00:24:34,583 --> 00:24:38,500 Bu senin sandalyen. 301 00:24:38,583 --> 00:24:40,250 Bu da senin masan. 302 00:24:40,333 --> 00:24:42,416 Buradaki her şeyi kullanma yetkin var. 303 00:24:42,500 --> 00:24:45,041 Her şeyi kontrol edebilirsin. 304 00:24:48,125 --> 00:24:52,791 Uzaktan atma, yağ sıçrar! 305 00:24:53,708 --> 00:24:56,208 Yavaş yavaş. Ve korkmadan. 306 00:24:58,583 --> 00:25:00,166 Nereye gidiyorsun? 307 00:25:00,750 --> 00:25:02,833 Neden tempeh'i bırakıp gidiyorsun? 308 00:25:02,916 --> 00:25:06,583 -Herkese tünaydın. -Tünaydın efendim. 309 00:25:06,666 --> 00:25:10,458 Bay Raja yeni ustabaşımız. 310 00:25:10,541 --> 00:25:11,833 -Başüstüne. -Başüstüne. 311 00:25:11,916 --> 00:25:15,666 -Tebrikler, Ustabaşı! -Lütfen yaygara koparmayın! 312 00:25:31,166 --> 00:25:32,750 Demek DR'ymiş. 313 00:25:43,125 --> 00:25:44,958 Yanlış anlama 314 00:25:45,541 --> 00:25:47,583 ama sana baştan söylemeliyim ki 315 00:25:48,625 --> 00:25:51,208 bu özel bir konu. 316 00:25:51,791 --> 00:25:53,750 Şirketle bir ilgisi yok. 317 00:25:54,791 --> 00:25:56,791 En başta söylediğim gibi. 318 00:25:57,375 --> 00:25:59,791 Babamın neden Jeng Yah'ı aradığını bilmiyorum. 319 00:26:03,291 --> 00:26:05,791 Ama maddi bir karşılık falan bekliyorsan… 320 00:26:05,875 --> 00:26:08,625 Bir dakika. 321 00:26:11,208 --> 00:26:12,458 Ne dedin sen? 322 00:26:12,541 --> 00:26:14,583 Seni duyamadım. Lütfen tekrar et. 323 00:26:14,666 --> 00:26:16,250 Maddi karşılık mı? 324 00:26:17,125 --> 00:26:19,791 Yardım isteyen sen değil misin? 325 00:26:20,875 --> 00:26:22,166 Evet. 326 00:26:23,375 --> 00:26:25,416 Yardım isteyen benim. 327 00:26:29,125 --> 00:26:31,208 -Öyle demek istemedim. -Ne o zaman? 328 00:26:31,291 --> 00:26:35,791 -Doğru dürüst söyle de anlayayım. -Tamam, dinle. 329 00:26:36,375 --> 00:26:39,833 Çoğu insan Kretek DR'yi duyduğunda 330 00:26:40,583 --> 00:26:42,708 hep para isterler. 331 00:26:42,791 --> 00:26:44,208 Ya da bir karşılık beklerler. 332 00:26:45,916 --> 00:26:47,041 Bak dinle… 333 00:26:51,875 --> 00:26:53,750 Bil diye söylüyorum, 334 00:26:53,833 --> 00:26:58,166 sigaradan gerçekten nefret ederim. 335 00:26:59,125 --> 00:27:01,291 Sigara insanları hasta eder. 336 00:27:01,916 --> 00:27:03,166 Anladın mı? 337 00:27:06,541 --> 00:27:07,583 Tamam. 338 00:27:07,666 --> 00:27:09,000 Özür dilerim. 339 00:27:09,625 --> 00:27:14,208 İkincisi, sana yardım ederken gizli bir niyetim yok. 340 00:27:14,291 --> 00:27:18,208 Ben de teyzeme, aileme ne olduğunu bilmek istiyorum. 341 00:27:23,041 --> 00:27:25,875 Biri seninle konuşurken onu dinle. 342 00:27:29,000 --> 00:27:32,083 Üçüncüsü, bir doktor olarak, "Üzgünüm Bay Lebas, 343 00:27:32,166 --> 00:27:36,125 hasta babanıza yardım edemem." demem mümkün değil. 344 00:27:37,291 --> 00:27:43,250 Her ne kadar oğlu, görgü kurallarına uymadan yardım istese de. 345 00:27:45,625 --> 00:27:47,250 Anlıyor musun? 346 00:27:49,291 --> 00:27:51,208 Evet, kusura bakma. 347 00:27:51,291 --> 00:27:54,833 Özür dilemenden bıktım. 348 00:28:14,666 --> 00:28:17,208 -Bir mektup daha buldum. -Ne? 349 00:28:17,791 --> 00:28:19,500 Bir mektup buldum. 350 00:28:19,583 --> 00:28:22,083 Ama şimdi okumak istemezsen belki sonra. 351 00:28:22,166 --> 00:28:24,083 Tamam, bir bakayım. 352 00:28:29,750 --> 00:28:31,333 Birlikte okumak ister misin? 353 00:28:45,875 --> 00:28:48,958 Nişan törenine sadece birkaç gün kaldı. 354 00:28:49,041 --> 00:28:53,458 Annem bana düzgün bir kadın olmayı öğrenmemi söyledi. 355 00:28:54,083 --> 00:28:56,250 Tek görevi yemek yapmak, makyaj yapmak 356 00:28:56,333 --> 00:28:59,166 ve çocuk doğurmak olan bir kadın olacakmışım. 357 00:29:00,708 --> 00:29:04,541 Hadi ama Yah, neden yapamıyorsun? 358 00:29:04,625 --> 00:29:08,291 Kayınvaliden öğrenirse sana hiç öğretmediğimi düşünür. 359 00:29:10,125 --> 00:29:11,166 Böyle. 360 00:29:12,083 --> 00:29:16,166 Önce ucunu bağla, sonra buraya yerleştir. Böyle. 361 00:29:19,458 --> 00:29:20,916 Ben geldim, teyzeciğim. 362 00:29:21,000 --> 00:29:24,333 -Hoş geldin güzel kız. -Affedersin Dasiyah. 363 00:29:24,416 --> 00:29:27,291 Teyze, bahçemizden gül getirdim. 364 00:29:27,375 --> 00:29:29,500 Babam sana vermemi söyledi. 365 00:29:29,583 --> 00:29:32,791 Bayan Dasiyah'ın nişanını tebrik ediyor. 366 00:29:33,916 --> 00:29:36,500 Babam, dedi ki "Teyzen gülleri sever, değil mi?" 367 00:29:38,125 --> 00:29:41,208 -Teşekkür ederim.. -Rica ederim teyzeciğim. 368 00:29:41,291 --> 00:29:44,291 -Geliyor musun Yah? -Bekle. Daha bitirmedim. 369 00:29:44,375 --> 00:29:45,708 Sen önden fabrikaya git. 370 00:29:45,791 --> 00:29:47,500 Bay Raja orada, değil mi? 371 00:29:49,041 --> 00:29:51,958 Tamam, ben önden fabrikaya gideyim. Görüşürüz. 372 00:29:52,041 --> 00:29:53,250 Ben yetişirim. 373 00:29:58,500 --> 00:30:00,125 Bay Raja'nın nesi var? 374 00:30:00,208 --> 00:30:03,166 Bence Purwanti, Bay Raja'ya karşı bir şeyler hissediyor. 375 00:30:03,250 --> 00:30:05,791 Bay Raja da Purwanti'den hoşlanıyor. 376 00:30:05,875 --> 00:30:07,125 Nereden biliyorsun? 377 00:30:08,333 --> 00:30:11,791 Bir kadının sezgileri asla yanılmaz, abla. 378 00:30:11,875 --> 00:30:13,041 Bu kadar yeter. 379 00:30:13,125 --> 00:30:14,750 Benden bu kadar anne! 380 00:30:22,625 --> 00:30:25,833 Babana bu güllerden bahsetme. Tamam mı? 381 00:30:38,500 --> 00:30:40,666 Geçmişte Bay Djagad ile 382 00:30:40,750 --> 00:30:44,000 yollarımızın kesiştiği zamanlar oldu. 383 00:30:45,041 --> 00:30:49,416 Bunu bir daha konuşmaya gerek olmayan geçmiş olarak düşün. 384 00:30:50,000 --> 00:30:51,875 Bunu, babanın ve annenin 385 00:30:53,416 --> 00:30:55,708 senden çok daha tecrübeli olduğunu 386 00:30:57,083 --> 00:30:59,708 hatırlatan bir şey olarak düşün. 387 00:31:02,875 --> 00:31:06,541 Bu evlilik sadece senin için en iyi seçenek değil, kızım. 388 00:31:08,291 --> 00:31:11,125 İşimiz için de önemli. 389 00:31:13,958 --> 00:31:15,208 Evet anne. 390 00:31:15,791 --> 00:31:17,083 Anlıyorum. 391 00:31:20,083 --> 00:31:22,041 Bunu 392 00:31:23,250 --> 00:31:25,375 bir görev olarak düşün. 393 00:31:27,625 --> 00:31:31,000 Pişman olmayacağına eminim. 394 00:31:46,958 --> 00:31:49,791 Bir şeye ihtiyacınız olursa beni arayın. 395 00:31:49,875 --> 00:31:51,916 Mallar için teşekkürler. 396 00:31:52,000 --> 00:31:53,458 İyi kalite. 397 00:31:53,541 --> 00:31:54,750 Çok teşekkürler. 398 00:31:54,833 --> 00:31:57,458 -Biz de teşekkür ederiz. -Hayır, gerçekten minnettarım. 399 00:31:57,541 --> 00:32:00,916 -Bundan sonra birlikte çalışalım. -Beni haberdar et. 400 00:34:18,625 --> 00:34:21,625 Bekle. 401 00:34:23,541 --> 00:34:25,333 Burada neler oluyor? 402 00:34:30,750 --> 00:34:33,291 Aroma Odası'na nasıl girdin? 403 00:34:33,875 --> 00:34:34,958 Sana kim izin verdi? 404 00:34:35,833 --> 00:34:38,708 Aroma Odası'na kadınlar giremez. 405 00:34:40,208 --> 00:34:41,791 Bay Dibjo, 406 00:34:41,875 --> 00:34:46,333 eminim Dasiyah'ın Aroma Odası'na girmesinin bir nedeni vardır. 407 00:34:46,416 --> 00:34:47,583 Değil mi canım? 408 00:34:50,166 --> 00:34:52,041 Yeni bir aroma için fikrim var. 409 00:34:52,125 --> 00:34:53,916 Aman tanrım! 410 00:34:54,000 --> 00:34:55,708 Anlamak zorundasınız. 411 00:34:56,208 --> 00:34:59,333 Yeni bir şey çıkarmazsak 412 00:34:59,416 --> 00:35:01,416 insanlar Kretek Proklamasi'ye geçecek. 413 00:35:01,500 --> 00:35:04,000 Benim aromam iyi değil mi diyorsun? 414 00:35:04,958 --> 00:35:07,458 -Sen aromadan ne anlarsın ki? -Anlarım. 415 00:35:08,750 --> 00:35:10,833 Bana bir şans verirseniz… 416 00:35:15,208 --> 00:35:18,708 -Bana zaman verin. Kanıtlamak için… -Bu kız çizgiyi aşıyor Bay Idroes. 417 00:35:18,791 --> 00:35:20,166 Çizgiyi aşıyor. Olmaz! 418 00:35:20,250 --> 00:35:22,708 Kadınlar Aroma Odası'na giremez! 419 00:35:22,791 --> 00:35:24,750 Bu iyi bir şey değil. 420 00:35:24,833 --> 00:35:26,875 Kretek Merdeka bundan sonra 421 00:35:26,958 --> 00:35:29,750 ekşi olursa beni suçlama. 422 00:35:32,625 --> 00:35:33,625 Bay Dibjo. 423 00:35:34,916 --> 00:35:37,916 Aroma Odası'nı yarına kadar tertemiz yaparım. 424 00:35:39,750 --> 00:35:41,083 Olur mu efendim? 425 00:35:45,291 --> 00:35:47,291 Bal dök de yala olacak. 426 00:35:47,375 --> 00:35:48,916 Tabii efendim. Siz bana bırakın. 427 00:35:49,000 --> 00:35:51,083 Kadın kokusu kalmayacak. 428 00:35:52,958 --> 00:35:54,625 Şunu da temizle. 429 00:36:05,625 --> 00:36:07,458 Benim güzel kızım. 430 00:36:07,541 --> 00:36:09,416 Onu Raja'ya ver. 431 00:36:11,333 --> 00:36:13,708 Ver hadi. Ver. 432 00:36:21,375 --> 00:36:22,833 Efendim! 433 00:36:22,916 --> 00:36:23,875 Bayan Dasiyah! 434 00:36:24,750 --> 00:36:25,791 Efendim. 435 00:36:26,500 --> 00:36:29,416 Sanırım az önce yaptıklarımı yanlış anladınız. 436 00:36:32,041 --> 00:36:32,916 Efendim! 437 00:36:34,791 --> 00:36:36,000 Bayan Dasiyah! 438 00:36:39,000 --> 00:36:40,041 Bayan Dasiyah. 439 00:36:41,125 --> 00:36:42,166 Bayan Dasiyah. 440 00:36:43,208 --> 00:36:44,500 Efendim, lütfen. 441 00:36:45,250 --> 00:36:46,458 Açıklamama izin verin. 442 00:36:50,250 --> 00:36:51,416 Birincisi, 443 00:36:52,333 --> 00:36:55,875 ustabaşı olabilmek için babamı ve fabrika çalışanlarını 444 00:36:55,958 --> 00:36:58,041 tatlı sözlerle kandırdın. 445 00:36:59,375 --> 00:37:00,583 İkincisi, 446 00:37:00,666 --> 00:37:05,000 bana tuzak kurabilmek için anahtarı bana verdin. 447 00:37:06,125 --> 00:37:07,375 Üçüncüsü, 448 00:37:07,458 --> 00:37:11,166 fabrikaya gelen insanlarla iş yapıyorsun. 449 00:37:11,250 --> 00:37:13,416 -Gördüm. -Durun. Bir saniye efendim. 450 00:37:16,833 --> 00:37:20,333 Ben Bay Idroes'in güvenine asla ihanet etmem efendim. 451 00:37:22,541 --> 00:37:24,875 Hayatımı Bay Idroes'e borçluyum. 452 00:37:25,583 --> 00:37:27,291 Ailenize borçluyum. 453 00:37:29,166 --> 00:37:31,083 Ustabaşı olmayı kabul ettim 454 00:37:31,791 --> 00:37:34,916 çünkü Aroma Odası'nın anahtarını size vermek istedim. 455 00:37:36,250 --> 00:37:39,916 Asla size tuzak kurmak gibi bir niyetim yoktu. 456 00:37:42,250 --> 00:37:45,791 O bahsettiğiniz insanlar ise… 457 00:37:48,791 --> 00:37:51,125 Onlar benim biraz sermaye alma şansım. 458 00:37:53,458 --> 00:37:55,708 Babamın haberi var mı? 459 00:37:55,791 --> 00:37:57,000 Hayır efendim. 460 00:37:57,083 --> 00:38:00,208 Ama Bay Idroes'un işini hiç etkilemeyecek. Garanti ediyorum. 461 00:38:00,291 --> 00:38:01,875 Verdiğimiz maaş sana yetmiyor mu? 462 00:38:01,958 --> 00:38:03,250 Fazlasıyla yetiyor. 463 00:38:03,750 --> 00:38:05,125 Ama sorun bu değil. 464 00:38:08,125 --> 00:38:09,250 Ben… 465 00:38:10,250 --> 00:38:12,291 Kendimi kanıtlamalıyım. 466 00:38:23,041 --> 00:38:26,250 Babam sana güveniyor. 467 00:38:27,416 --> 00:38:29,625 Fabrika çalışanları sana saygı duyuyor. 468 00:38:29,708 --> 00:38:31,666 Kendini kanıtlaman gereken başka kim var? 469 00:38:31,750 --> 00:38:33,208 Siz varsınız efendim. 470 00:38:53,333 --> 00:38:55,333 Ne zaman sizin yanınızda olsam 471 00:38:57,666 --> 00:38:59,916 anlayamadığım bir şey hissediyorum. 472 00:39:03,708 --> 00:39:07,208 Bu hissi içimde tutmaya çalıştım 473 00:39:09,166 --> 00:39:11,208 ama kalbim beni dinlemiyor. 474 00:39:16,083 --> 00:39:17,791 Sizi her gördüğümde 475 00:39:19,708 --> 00:39:23,500 daha önce hiç hissetmediğim… 476 00:39:26,583 --> 00:39:28,791 …bir şey hissediyorum. 477 00:39:31,375 --> 00:39:32,625 Beni mi? 478 00:39:36,500 --> 00:39:37,791 Beni mi? 479 00:39:39,750 --> 00:39:42,625 Ama ben diğer kadınlardan farklıyım. 480 00:39:43,583 --> 00:39:46,500 Erkeklere hizmet etmek istemiyorum. 481 00:39:47,125 --> 00:39:51,250 Sadece evde oturmak istemiyorum. 482 00:39:52,125 --> 00:39:54,458 Benim aklımda sadece tek bir şey var. 483 00:39:56,166 --> 00:39:57,083 Kretek. 484 00:39:57,166 --> 00:39:58,166 Evet. 485 00:39:59,666 --> 00:40:01,375 Bunu biliyorum. 486 00:40:05,125 --> 00:40:07,708 Belki herkes sizi anlamıyordur. 487 00:40:10,333 --> 00:40:11,791 Ama ben anlıyorum. 488 00:40:18,750 --> 00:40:20,291 Şu an söylediğiniz her şey… 489 00:40:23,541 --> 00:40:25,166 …benim hoşuma gidiyor. 490 00:40:34,166 --> 00:40:36,333 Benim kimsem yok. 491 00:40:38,125 --> 00:40:39,750 Hiçbir şeyim yok. 492 00:40:41,666 --> 00:40:43,500 Ama sana söz verebilirim ki 493 00:40:44,416 --> 00:40:47,791 sana hak ettiğin hayatı 494 00:40:48,916 --> 00:40:53,291 yaşatmak için elimden gelen her şeyi yaparım, 495 00:40:54,416 --> 00:40:55,666 Dasiyah. 496 00:41:05,125 --> 00:41:09,750 Ama bunu neden şimdi konuşuyoruz? 497 00:41:11,125 --> 00:41:14,500 Artık çok geç. 498 00:41:15,791 --> 00:41:19,416 Tüm hayallerimi çoktan bir kenara attım. 499 00:41:21,416 --> 00:41:22,875 Ve biliyorum ki 500 00:41:23,625 --> 00:41:27,125 muhtemelen istediğim şeye asla sahip olamayacağım. 501 00:41:29,875 --> 00:41:32,041 Söyle o zaman. 502 00:41:33,291 --> 00:41:35,000 Ne istiyorsun? 503 00:41:41,250 --> 00:41:42,791 Ne önemi var ki? 504 00:42:56,333 --> 00:43:00,791 IDROES MOERIA KRETEK FABRİKASI 505 00:43:08,833 --> 00:43:10,708 Yardımcı olabilir miyim? 506 00:43:11,416 --> 00:43:12,833 Kayıp mı oldunuz bayım? 507 00:43:12,916 --> 00:43:15,708 Tam olarak olmam gereken yerdeyim. 508 00:43:15,791 --> 00:43:16,916 Bayan Dasiyah. 509 00:43:18,708 --> 00:43:21,125 Daha önce tanıştık mı? 510 00:43:21,208 --> 00:43:22,750 Umarım tanışmışızdır. 511 00:43:22,833 --> 00:43:26,166 İlk buluşmamızın bundan daha iyi olmasını isterim. 512 00:43:26,250 --> 00:43:29,708 Ya da en azından daha iyi bir havada. 513 00:43:30,333 --> 00:43:32,833 Ben, Seno Aji. 514 00:43:34,750 --> 00:43:38,083 Yer çok kaygan, size yardımcı olayım mı? 515 00:43:42,291 --> 00:43:47,625 Dürüst olmak gerekirse, bu noktada tam olarak ne istediğimi biliyorum. 516 00:43:48,208 --> 00:43:54,083 Ama kendi seçimimi yapmaya ne kadar gücüm ve hakkım var? 517 00:43:54,708 --> 00:43:56,625 Şu anda bile 518 00:43:56,708 --> 00:43:58,208 -bu benim için hâlâ -"Bu benim için hâlâ 519 00:43:58,291 --> 00:43:59,958 -büyük bir soru. -büyük bir soru. 520 00:44:07,458 --> 00:44:12,416 Nişanlısından bahsettiği başka bir kısım gördün mü? 521 00:44:13,125 --> 00:44:14,500 Seno. 522 00:44:18,041 --> 00:44:19,041 Hayır. 523 00:44:20,000 --> 00:44:23,791 Çoğunlukla P veya R gibi baş harfler kullanmış. 524 00:44:24,500 --> 00:44:27,125 Sık sık Raja'dan bahsediyor. 525 00:44:27,208 --> 00:44:28,291 Ne oldu? 526 00:44:29,375 --> 00:44:30,958 Seno 527 00:44:31,541 --> 00:44:33,250 benim babam. 528 00:44:36,125 --> 00:44:40,708 Teyzemle babamın bir noktada nişanlı olduğunu hiç tahmin etmezdim. 529 00:44:41,791 --> 00:44:45,625 Belki de annem bu yüzden bu konuyu hiç açmadı. 530 00:44:49,541 --> 00:44:50,958 Aman tanrım. 531 00:44:56,625 --> 00:44:58,250 Ne düşünüyorsun? 532 00:44:58,333 --> 00:45:00,083 Heyecan verici, değil mi? 533 00:45:00,166 --> 00:45:02,375 Anlaşılan senin babanın da sırları varmış. 534 00:45:09,708 --> 00:45:11,125 Pardon. 535 00:45:12,875 --> 00:45:14,958 Şimdi de ben düşünmeden konuştum. 536 00:45:17,208 --> 00:45:19,541 Babam ben doğmadan önce 537 00:45:20,583 --> 00:45:22,541 vefat etmiş Bas. 538 00:45:23,458 --> 00:45:26,541 O yüzden babam hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 539 00:45:27,458 --> 00:45:29,083 Annem bana sadece 540 00:45:30,041 --> 00:45:32,333 babamın iyi bir asker olduğunu söyledi. 541 00:45:33,708 --> 00:45:37,041 Her zaman ailesinin yanında olan bir adammış. 542 00:45:44,000 --> 00:45:45,125 Neyse… 543 00:45:45,208 --> 00:45:49,666 En azından artık benim babamı da gizem listemize ekleyebiliriz. 544 00:45:51,458 --> 00:45:53,500 Elbette. 545 00:45:57,791 --> 00:45:59,958 Daha çok şey bulmak istiyorum. 546 00:46:00,041 --> 00:46:01,375 Ben de 547 00:46:02,208 --> 00:46:04,375 babamı keşfetmek istiyorum. 548 00:46:05,125 --> 00:46:06,416 Tamam. 549 00:46:32,291 --> 00:46:36,458 Seno'yla nişan günüm yaklaştı. 550 00:46:49,041 --> 00:46:51,958 İki aile de zaten birbirini tanıyor. 551 00:46:53,541 --> 00:46:59,375 Bizi yalnız bırakma konusunda ustalar. 552 00:46:59,458 --> 00:47:00,916 İkisi de tamamen satıldı. 553 00:47:02,000 --> 00:47:05,958 Ben sadece bizim için yaptıkları plana uyuyorum. 554 00:47:08,333 --> 00:47:10,875 -Pekâlâ, bu işi ona bırakalım. -Tamam. 555 00:47:11,625 --> 00:47:12,833 Pardon. 556 00:47:21,666 --> 00:47:23,291 Biliyorum ki 557 00:47:23,375 --> 00:47:26,208 Raja'yı reddetmek bir hata değil. 558 00:47:27,583 --> 00:47:31,916 Ama kalbim neden huzursuz? 559 00:47:33,833 --> 00:47:37,333 Yani sen benim oradaki satışlarıma yardım edeceksin, ben de senin 560 00:47:37,416 --> 00:47:39,583 buradaki satışlarına yardım edeceğim. 561 00:47:39,666 --> 00:47:42,041 Kretek'imizin hayranları var. 562 00:47:42,125 --> 00:47:44,500 -Evet. -Yani bizim için kazan-kazan olacak. 563 00:47:49,041 --> 00:47:50,166 Baba. 564 00:47:51,000 --> 00:47:54,375 Pazarlama stratejisinden fazlasına ihtiyacımız var. 565 00:47:54,458 --> 00:47:55,708 Ne? 566 00:47:55,791 --> 00:47:58,541 Sen de mi kretek'le ilgileniyorsun güzel kız? 567 00:48:01,000 --> 00:48:06,083 Aslında Dasiyah küçüklüğünden beri fabrikada bana yardım ediyor. 568 00:48:06,666 --> 00:48:10,125 Gerçi gurur duyulacak bir şey sayılmaz. 569 00:48:11,833 --> 00:48:14,458 Aslında seni pazarda gördüğüm andan beri 570 00:48:15,416 --> 00:48:17,458 bunu hissediyorum zaten. 571 00:48:19,125 --> 00:48:21,625 Dürüst olmak gerekirse 572 00:48:22,208 --> 00:48:26,875 Dasiyah'ın bir hanımefendiye yakışır şeyler yapmasını istiyorum. 573 00:48:27,875 --> 00:48:29,666 Araya giriyorum ama Bay Idroes, 574 00:48:29,750 --> 00:48:31,875 siz hiç merak etmeyin. 575 00:48:32,791 --> 00:48:33,916 Söz veriyorum, 576 00:48:34,500 --> 00:48:36,458 Dasiyah'ın bir daha çalışması gerekmeyecek. 577 00:48:37,041 --> 00:48:39,583 Ve yarınki nişandan itibaren 578 00:48:39,666 --> 00:48:41,666 onu her zaman koruyacağım. 579 00:48:43,875 --> 00:48:46,791 Oğlun tam bir erkek. 580 00:48:47,375 --> 00:48:49,791 Evet. Sağ olasın, Seno. 581 00:48:49,875 --> 00:48:51,500 Babamın izinden gidiyorum. 582 00:49:04,958 --> 00:49:09,500 Bay Idroes ve ben 583 00:49:10,250 --> 00:49:13,125 çocuklarımızı birbiriyle nişanlamaya karar verdiğimizde 584 00:49:14,333 --> 00:49:19,166 açıkçası pek emin değildim. 585 00:49:19,750 --> 00:49:22,291 Bildiğiniz gibi, 586 00:49:22,375 --> 00:49:26,416 oğlumun harika bir askerî kariyeri var. 587 00:49:27,250 --> 00:49:32,125 O yüzden ona yaraşan bir partner istemem çok doğal. 588 00:49:33,125 --> 00:49:36,625 Ama Dasiyah'la tanıştıktan sonra 589 00:49:37,875 --> 00:49:40,666 tam tersine, şimdi umuyorum ki oğlum, 590 00:49:41,250 --> 00:49:46,875 Dasiyah'a yaraşır bir eş olmayı 591 00:49:46,958 --> 00:49:48,208 başarır. 592 00:49:51,375 --> 00:49:54,083 Canım, lütfen beni affet. 593 00:49:55,375 --> 00:49:56,875 Umarım 594 00:49:57,458 --> 00:49:59,250 oğlum, senin için 595 00:50:00,083 --> 00:50:04,708 en uygun kişi olduğunu kanıtlayabilir. 596 00:50:04,791 --> 00:50:06,083 Jeng Yah. 597 00:50:13,291 --> 00:50:16,291 IDROES MOERIA KRETEK FABRİKASI 598 00:50:49,708 --> 00:50:51,916 Efendim, biz… 599 00:50:52,000 --> 00:50:55,125 -Bay Joko! -Doktor Hanım! 600 00:50:55,208 --> 00:50:56,958 -Nasılsınız efendim? -İyiyim. 601 00:50:57,041 --> 00:50:59,458 -Son zamanlarda gelmiyorsunuz. -Meşguldüm efendim. 602 00:51:00,041 --> 00:51:01,750 -Nasılsınız efendim? -İyiyim. 603 00:51:01,833 --> 00:51:03,125 Şükürler olsun. 604 00:51:03,208 --> 00:51:05,250 -Her zamankinden iki tane. -Tabii efendim. 605 00:51:05,833 --> 00:51:07,416 Merhabalar! 606 00:51:08,125 --> 00:51:09,708 Merhaba, Doktor Hanım. 607 00:51:09,791 --> 00:51:11,125 -İyi misiniz efendim? -Evet. 608 00:51:11,208 --> 00:51:13,500 Daha da iyi hissetmek istiyorsanız 609 00:51:13,583 --> 00:51:17,666 lütfen bu sigarayı söndürün. 610 00:51:17,750 --> 00:51:21,083 -Lütfen sigarayı azaltın. -Tamam. 611 00:51:21,166 --> 00:51:24,916 -Hasta olmak istemezsiniz. -Tamam, sağ olasın. 612 00:51:25,000 --> 00:51:26,458 -Azaltın, tamam mı? -Pekâlâ. 613 00:51:30,416 --> 00:51:31,583 Buraya sık gelir misin? 614 00:51:31,666 --> 00:51:32,625 Evet. 615 00:51:33,625 --> 00:51:36,416 O yaşlı adama önceden hastanede bakıyordum. 616 00:51:36,500 --> 00:51:38,333 Bay Joko da onun oğlu. 617 00:51:38,416 --> 00:51:40,541 O yüzden sık sık buraya yemek yemeye gelirim. 618 00:51:40,625 --> 00:51:42,375 Onlar benim ailem gibi. 619 00:51:53,625 --> 00:51:56,041 Şimdi, şu kesin. 620 00:51:56,708 --> 00:52:00,875 Jeng Yah benim teyzem. Dasiyah. 621 00:52:00,958 --> 00:52:01,958 Evet. 622 00:52:07,791 --> 00:52:10,625 Bekle. Sanırım henüz okumadığımız bir mektup daha var. 623 00:52:11,208 --> 00:52:12,916 -Gerçekten mi? -Evet. 624 00:52:13,000 --> 00:52:14,458 Bakayım. 625 00:52:58,791 --> 00:53:00,166 Ben gideyim. 626 00:54:26,666 --> 00:54:27,500 Bas. 627 00:54:28,083 --> 00:54:30,041 Başka mektup yok, değil mi? 628 00:54:30,125 --> 00:54:31,083 Sadece bunlar mı? 629 00:54:31,166 --> 00:54:33,083 Sadece bunlar. 630 00:54:33,791 --> 00:54:35,875 Şimdi ne yapacağız? 631 00:54:36,666 --> 00:54:37,958 Mektupları iyi sakla, tamam mı? 632 00:54:38,875 --> 00:54:40,625 Kaybetmek istemiyorum. 633 00:54:41,375 --> 00:54:42,416 Tamam. 634 00:54:45,416 --> 00:54:46,625 Bekle. 635 00:54:47,791 --> 00:54:48,875 Bu açılıyor muydu? 636 00:54:48,958 --> 00:54:51,041 Tabii ki. Bilmiyor muydun? 637 00:54:51,125 --> 00:54:51,958 Bilmiyordum. 638 00:54:52,041 --> 00:54:53,958 Yani içindekileri okumadın mı? 639 00:54:54,041 --> 00:54:56,500 -Daha okumadım. -Alemsin yahu. 640 00:54:56,583 --> 00:54:59,250 Hadi okuyalım. 641 00:55:06,875 --> 00:55:08,208 Bir dakika. 642 00:55:08,291 --> 00:55:10,125 -Bas. -Evet? Ne oldu? 643 00:55:10,208 --> 00:55:13,416 Bu teyzemin el yazısına benzemiyor. 644 00:55:13,500 --> 00:55:16,166 -Farklı bir yazı. -Bakayım. 645 00:55:30,583 --> 00:55:31,791 Bu babamın el yazısı. 646 00:55:47,250 --> 00:55:49,041 Hayatım boyunca 647 00:55:49,875 --> 00:55:52,458 hiç bu kadar güçlü bir arzu hissetmemiştim. 648 00:56:22,208 --> 00:56:23,791 Son birkaç gündür 649 00:56:26,708 --> 00:56:29,000 seni sürekli o adamla görüyorum. 650 00:56:33,875 --> 00:56:35,500 Kabul etmesi zor 651 00:56:39,041 --> 00:56:40,583 ama çok iyi biliyorum ki… 652 00:56:43,375 --> 00:56:45,125 …ne o 653 00:56:46,250 --> 00:56:47,958 ne de ben 654 00:56:49,791 --> 00:56:52,166 sana mutluluğu verebiliriz. 655 00:56:54,458 --> 00:56:55,666 Ama… 656 00:56:57,958 --> 00:57:02,291 …senin ihtiyacın olan bir şey için ne gerekiyorsa yaparım. 657 00:57:06,458 --> 00:57:08,541 Çünkü seni seviyorum, 658 00:57:10,458 --> 00:57:11,708 Jeng Yah. 659 01:01:00,916 --> 01:01:05,916 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk