1 00:00:48,958 --> 00:00:53,375 Todavía quedan seis meses para mi boda. 2 00:00:53,458 --> 00:00:57,541 Pero, poco a poco, 3 00:00:59,291 --> 00:01:01,083 Va colapsando mi vida. 4 00:01:05,833 --> 00:01:10,541 Y la vida que ahora adoro, se desvanecerá, 5 00:01:12,500 --> 00:01:18,958 Cuando me case con un desconocido. 6 00:01:38,958 --> 00:01:43,541 Venga, no pongas esa cara. Sonríe. Son unas fotos. Ponte guapa. 7 00:01:43,625 --> 00:01:45,958 Vamos, ponte esto bien. 8 00:01:48,333 --> 00:01:52,541 Dasiyah, ¿no te cambias de ropa? Vamos a echarnos unas fotos. 9 00:01:53,416 --> 00:01:55,166 ¿Ahora? 10 00:01:55,250 --> 00:01:56,125 ¿Para qué, madre? 11 00:01:56,833 --> 00:01:58,583 Para el recuerdo, por supuesto. 12 00:01:58,666 --> 00:02:01,666 Una vez te cases te irás de esta casa. 13 00:02:01,750 --> 00:02:04,625 Cámbiate de ropa, vamos. 14 00:02:04,708 --> 00:02:06,833 -Dile algo a tu hija. -¿Por qué sigues vestida 15 00:02:06,916 --> 00:02:08,500 de negro? Vamos, venga. 16 00:02:08,583 --> 00:02:10,208 Vamos. Es casi medio día. 17 00:02:11,791 --> 00:02:12,666 ¡Yu Marem! 18 00:02:12,750 --> 00:02:13,625 ¿Sí, señor? 19 00:02:13,708 --> 00:02:15,791 Vamos a hacernos una foto, que ya está aquí el fotógrafo. 20 00:02:15,875 --> 00:02:17,333 -Sí, seño. -Venid todos. 21 00:02:17,416 --> 00:02:19,250 -Señor Dbjo, pongase. -Vamos, señor. 22 00:02:20,041 --> 00:02:21,958 -Deja lo que estás haciendo un segundo. -Raja, vamos. A la foto. Vamos. 23 00:02:22,041 --> 00:02:24,000 Una fotos todos. Eso es raro. 24 00:02:25,208 --> 00:02:28,541 -¡Vamos! -Cógela. 25 00:02:29,166 --> 00:02:30,166 Sáquenos guapos, caballero. 26 00:02:31,041 --> 00:02:31,958 Vale, señor. 27 00:02:34,500 --> 00:02:35,625 Muévete un poco. 28 00:02:35,708 --> 00:02:37,166 Vale. Una más. 29 00:02:37,833 --> 00:02:39,666 ¡Sí! Bien. 30 00:02:39,750 --> 00:02:41,916 Una… dos… 31 00:03:59,291 --> 00:04:05,291 CIGARETTE GIRL 32 00:04:16,666 --> 00:04:18,833 ¿De dónde ha sacado esas fotos de mi madre? 33 00:04:20,333 --> 00:04:22,041 ¿En serio? ¿Quién es tu madre? 34 00:04:29,458 --> 00:04:30,416 ¿Cómo se llama tu madre? 35 00:04:32,875 --> 00:04:34,000 Lo siento mucho. 36 00:04:34,083 --> 00:04:38,208 No puedo decirle el nombre de mi madre a una persona que no conozco. 37 00:04:42,666 --> 00:04:45,000 Perdonadme. Tengo que atender una llamada en mi despacho. Llamadme si 38 00:04:45,083 --> 00:04:47,416 necesitáis algo. 39 00:04:48,041 --> 00:04:49,375 Permiso. 40 00:04:53,708 --> 00:04:54,625 Vale. 41 00:04:55,708 --> 00:04:56,625 Soy… 42 00:05:03,375 --> 00:05:04,291 ¿Todo bien? 43 00:05:05,125 --> 00:05:07,208 Un segundo. Espere. 44 00:05:12,833 --> 00:05:13,875 Señorita, ¿podría ponerme con el hospital? 45 00:05:13,958 --> 00:05:15,000 ¿Sí? 46 00:05:15,083 --> 00:05:16,500 Claro. Espere un segundo. 47 00:05:18,708 --> 00:05:20,916 Ya está. Aquí tiene. Lo que necesite. 48 00:05:21,000 --> 00:05:22,416 Sí. La doctora Aurum. 49 00:05:23,458 --> 00:05:24,625 Bien. 50 00:05:24,708 --> 00:05:26,500 ¿Qué temperatura tiene? 51 00:05:27,416 --> 00:05:29,875 -Es médico. -Vale. Por favor, dígale al 52 00:05:29,958 --> 00:05:32,500 doctor Ratih que se encargue. Sí. 53 00:05:32,583 --> 00:05:34,500 Yo llegaré pronto al hospital. 54 00:05:35,208 --> 00:05:36,208 Gracias. 55 00:05:37,083 --> 00:05:38,291 Gracias, señorita. 56 00:05:41,208 --> 00:05:43,750 -Tengo que volver al hospital. -¿Ya? 57 00:05:43,833 --> 00:05:47,000 Si necesita mi ayuda para algo, llámeme a este número. Lo siento. 58 00:05:49,083 --> 00:05:51,041 -Gracias. -Espere. Un segundo, espere, espere. 59 00:05:51,125 --> 00:05:53,083 ¿Puedo ayudarle en algo más? 60 00:05:53,166 --> 00:05:56,458 Esta es la cuestión. Necesito saber el nombre de su madre. 61 00:05:56,541 --> 00:05:57,833 Es muy urgente. 62 00:05:58,708 --> 00:06:01,041 Mi padre está buscando a una persona de esta foto. 63 00:06:01,125 --> 00:06:04,416 Y ¿quién es su padre? No lo conozco. 64 00:06:04,500 --> 00:06:07,041 ¿Amigo de mi madre? ¿Pariente de mi madre? 65 00:06:07,125 --> 00:06:09,083 Por favor, explíquese para que pueda entenderle. Explíquemelo mejor. 66 00:06:09,166 --> 00:06:11,125 Vale. Está bien. 67 00:06:11,208 --> 00:06:15,416 Pues la verdad es que no sé qué relación tiene mi padre con la persona que busca. 68 00:06:17,916 --> 00:06:18,833 Pero 69 00:06:19,500 --> 00:06:21,000 Él está muy enfermo. 70 00:06:22,375 --> 00:06:23,916 Es su último deseo. 71 00:06:24,875 --> 00:06:26,583 Y estoy seguro de que es importante. 72 00:06:32,500 --> 00:06:36,625 Esta es mi madre, Rukayah. 73 00:06:36,708 --> 00:06:41,666 Estos son mis abuelos, Idroes y Roemaisa. 74 00:06:42,458 --> 00:06:44,625 Y esta es mi tía. 75 00:06:46,041 --> 00:06:47,916 ¿A quién busca su padre? 76 00:06:48,000 --> 00:06:49,250 A Jeng Yah. 77 00:06:49,333 --> 00:06:50,833 ¿Quién de ellas es Jeng Yah? 78 00:06:52,000 --> 00:06:52,916 Espere. 79 00:06:56,625 --> 00:06:58,041 No estoy segura. 80 00:07:01,000 --> 00:07:04,666 ¿Y puede reconocer el edificio de la foto? ¿Dónde está? 81 00:07:05,833 --> 00:07:10,791 Por aquí hay un montón de edificios antiguos, pero no están como estaban. 82 00:07:11,916 --> 00:07:14,500 Vale, tengo que irme. Es demasiado tarde. 83 00:07:14,583 --> 00:07:16,708 Espere, espere, espere, espere. 84 00:07:16,791 --> 00:07:17,958 ¿Qué más quiere? 85 00:07:18,041 --> 00:07:20,416 Esta es una carta antigua escrita por Jeng Yah. 86 00:07:20,958 --> 00:07:24,583 No sé si tiene relación con mi familia o con la suya, 87 00:07:24,666 --> 00:07:26,208 Yo no sé quién es. 88 00:07:27,458 --> 00:07:29,166 Pero seguro que aquí hay alguna pista. 89 00:07:30,708 --> 00:07:32,500 Por favor, léala. Por favor. 90 00:07:34,083 --> 00:07:35,000 Por favor. 91 00:07:59,958 --> 00:08:05,083 El mundo gira y es un misterio que nunca llegaremos a comprender. 92 00:08:07,500 --> 00:08:12,166 Pero siempre encontraremos un lugar 93 00:08:12,250 --> 00:08:15,958 Que nos llevará a encontrar las respuestas que estemos buscando. 94 00:08:22,750 --> 00:08:24,166 Y yo, 95 00:08:25,708 --> 00:08:29,250 Solo hay un sitio al que quiero ir. 96 00:09:02,583 --> 00:09:07,375 Un sitio donde puedo llegar a oler la esencia de la vida. 97 00:09:18,791 --> 00:09:21,041 Un olor capaz de llevarme 98 00:09:22,083 --> 00:09:24,875 A encontrar quién soy de verdad. 99 00:09:29,458 --> 00:09:32,500 Aunque nadie debería saber nunca 100 00:09:32,583 --> 00:09:34,333 Lo que estoy haciendo aquí. 101 00:09:47,750 --> 00:09:48,625 Continúe, señorita. 102 00:09:49,333 --> 00:09:50,791 No voy a decírselo a nadie. 103 00:09:51,916 --> 00:09:54,000 El señor Dibjo me pidió traer esto. 104 00:10:53,958 --> 00:10:54,875 ¿Señor Dibjo? 105 00:11:03,916 --> 00:11:06,333 Pero si es usted, Raja. 106 00:11:07,625 --> 00:11:09,708 Tenga cuidado con las cosas. 107 00:11:10,625 --> 00:11:13,291 -¿Necesita ayuda? -No hace falta. No se preocupe. 108 00:11:14,250 --> 00:11:18,083 Yu, el señor Dibjo dice que hace unos klepons deliciosos. 109 00:11:18,166 --> 00:11:19,041 ¿Es cierto? 110 00:11:19,125 --> 00:11:20,000 Sí, lo es. 111 00:11:20,083 --> 00:11:22,000 Nunca los he probado. ¿Verdad? 112 00:11:22,083 --> 00:11:25,500 Mañana los hago especialmente para usted, Raja. 113 00:11:25,583 --> 00:11:26,625 Qué bien. 114 00:11:27,666 --> 00:11:29,583 Vale. Gracias, Yu. 115 00:11:43,166 --> 00:11:44,125 Volveré al trabajo. 116 00:11:52,458 --> 00:11:53,375 ¡Raja! 117 00:11:54,583 --> 00:11:56,708 Los klepon están listos. Están deliciosos. 118 00:11:56,791 --> 00:11:58,250 ¡Sí, por fin! 119 00:11:58,916 --> 00:12:00,666 Déjeme compartirlos. 120 00:12:00,750 --> 00:12:02,791 -Están deliciosos. -Están muy bueno. Pruébelos. 121 00:12:02,875 --> 00:12:04,291 Sí. Saboréelos. 122 00:12:06,541 --> 00:12:11,875 Están delicioso. 123 00:12:14,208 --> 00:12:15,500 Aún están calientes. ¡Coged todos, por favor! ¡Por favor, Coged! Por favor, 124 00:12:15,583 --> 00:12:17,291 coged. Los ha hecho Yu Marem. 125 00:12:17,375 --> 00:12:18,708 No hace falta que os peleéis. Están buenos, ¿verdad? 126 00:12:18,791 --> 00:12:20,166 Por favor, coma. Los de atrás no han cogido. 127 00:12:20,250 --> 00:12:22,833 Sí, coge. Hay muchos. 128 00:12:22,916 --> 00:12:24,458 Son muchos para compartir. 129 00:12:37,416 --> 00:12:39,166 -Raja, gracias por los klepon. -No te preocupes, aún quedan. 130 00:12:39,250 --> 00:12:41,000 Muy bien. 131 00:12:43,125 --> 00:12:46,208 Parece que te has hecho amigo de mucha gente. 132 00:12:47,625 --> 00:12:50,500 Bueno, pero no de todos. 133 00:12:57,416 --> 00:12:58,333 Aquí tiene. 134 00:12:59,166 --> 00:13:01,166 Primer pedido de hojas al señor Mego. 135 00:13:03,208 --> 00:13:04,125 Son buenas. 136 00:13:05,958 --> 00:13:06,916 Sí. 137 00:13:07,000 --> 00:13:07,916 Y nos ha dado un montón de hojas. 138 00:13:10,333 --> 00:13:11,625 Qué amable por su parte. 139 00:13:11,708 --> 00:13:12,791 Sí. 140 00:13:12,875 --> 00:13:14,208 Pero 141 00:13:14,291 --> 00:13:15,208 ¿Qué es esto? 142 00:13:16,083 --> 00:13:18,291 Es una fábrica de kretek, no un campo de tabaco. 143 00:13:19,541 --> 00:13:24,541 ¿Cómo vamos a hacer los kretek si las hojas de tabaco están así? 144 00:13:24,625 --> 00:13:26,000 Padre, estabas de acuerdo. 145 00:13:26,708 --> 00:13:31,291 Queríamos hojas de tabaco para conseguir tabaco de buena calidad. 146 00:13:31,375 --> 00:13:33,375 Lo entiendo. Vale. 147 00:13:33,458 --> 00:13:35,250 Pero es más complicado. 148 00:13:35,833 --> 00:13:38,375 Necesitamos tiempo para secarlas todas. 149 00:13:40,250 --> 00:13:43,250 Además, nunca antes hemos negociado con ese señor Mego. 150 00:13:44,000 --> 00:13:44,916 Bueno. 151 00:13:45,791 --> 00:13:49,125 Yo trabajaba en el campo de tabaco del señor Mego, señor. 152 00:13:49,208 --> 00:13:50,458 Era de tabaco Srintil. 153 00:13:51,833 --> 00:13:53,750 Y él confía mucho en mí. 154 00:13:54,416 --> 00:13:56,333 Y nos lo ha dado sin pagar por adelantado. 155 00:13:58,416 --> 00:14:00,708 ¿Sin pagar por adelantado? 156 00:14:00,791 --> 00:14:01,875 ¿Cómo lo has hecho? 157 00:14:03,541 --> 00:14:05,625 Le hablé de la reputación de los Merdeka. 158 00:14:05,708 --> 00:14:08,125 Él también está buscando clientes regulares. 159 00:14:08,208 --> 00:14:10,208 Le dije que si nos lo ponía a buen precio, 160 00:14:10,291 --> 00:14:12,125 Le volveríamos a comprar y accedió. 161 00:14:14,958 --> 00:14:16,875 Y, para secar el tabaco, 162 00:14:16,958 --> 00:14:19,041 Podemos utilizar la habitación vacía del almacén. 163 00:14:19,125 --> 00:14:20,250 Yo me encargaré de todo. 164 00:14:23,625 --> 00:14:24,583 Chico. 165 00:14:24,666 --> 00:14:25,583 ¿Sí? 166 00:14:26,541 --> 00:14:29,250 ¿Cuánto estuviste trabajando allí? 167 00:14:31,333 --> 00:14:33,791 Casi tres meses, señor. 168 00:14:35,208 --> 00:14:36,083 Tres meses. 169 00:14:37,125 --> 00:14:38,041 Bueno. 170 00:14:48,625 --> 00:14:49,541 Buen trabajo. 171 00:14:50,583 --> 00:14:51,791 Buen trabajo. 172 00:14:53,833 --> 00:14:56,375 Ahora sigue trabajando. 173 00:14:57,291 --> 00:14:59,208 Sí, señor. 174 00:15:01,083 --> 00:15:02,000 Disculpe. 175 00:15:11,375 --> 00:15:16,750 Dasiyah. ¿Has visto eso? Esto tiene que ser el destino. 176 00:15:18,666 --> 00:15:22,416 Tú me dijiste que lo ayudara cuando lo vimos en el mercado. 177 00:15:22,500 --> 00:15:26,666 Y ahora, es la respuesta a nuestra plegarias. 178 00:15:29,166 --> 00:15:31,333 ¿Qué quieres decir, padre? 179 00:15:31,416 --> 00:15:35,541 Dudo mucho que mi inteligente hija no entienda lo que le estoy diciendo. 180 00:15:39,708 --> 00:15:44,333 Mira. Creo que Raja podría llegar a ser el nuevo encargado. 181 00:15:48,291 --> 00:15:50,750 Estaba un poco preocupado. 182 00:15:51,416 --> 00:15:53,416 Cuando te cases, dejarás la fábrica. 183 00:15:54,083 --> 00:15:55,333 ¿Quién me ayudará entonces? 184 00:15:56,583 --> 00:16:00,416 Pero ahora tenemos la solución a ese problema. 185 00:16:05,291 --> 00:16:06,208 Disculpa, padre. 186 00:16:07,291 --> 00:16:08,375 Madre me buscaba. 187 00:16:09,250 --> 00:16:10,375 Vale. Por cierto, 188 00:16:11,291 --> 00:16:12,875 Dile esto a tu madre también. 189 00:16:13,708 --> 00:16:14,541 Corre. 190 00:16:15,833 --> 00:16:18,541 Por eso lo llaman el misterio de la vida. 191 00:16:20,125 --> 00:16:21,708 Porque nunca sabremos 192 00:16:23,291 --> 00:16:25,583 Cuando estará a nuestro lado. 193 00:16:31,458 --> 00:16:33,291 ¿Segura que Jen Yah no es su madre? 194 00:16:34,958 --> 00:16:39,208 Escuche. "Jeng" no es un nombre en sí. Es como 195 00:16:39,291 --> 00:16:44,416 Un apodo que se utilizaba a menudo para las mujeres empoderadas de la época. 196 00:16:45,791 --> 00:16:48,375 Y además, nadie llamaba a mi madre "Jeng". 197 00:16:51,375 --> 00:16:54,875 Debería salir más de Yakarta. 198 00:16:57,333 --> 00:16:58,625 ¿Cómo sabe que soy de Yakarta? 199 00:16:58,708 --> 00:17:00,625 Lo he sabido por su aspecto, por supuesto. 200 00:17:00,708 --> 00:17:02,625 Por la forma en la que habla, 201 00:17:02,708 --> 00:17:07,083 Por la forma en la que viste. Me he dicho, sin duda tiene que ser de Yakarta. 202 00:17:15,208 --> 00:17:18,083 Lo siento, yo no pretendía… 203 00:17:20,416 --> 00:17:25,208 Sí, hay veces que no puedo controlar mis palabras y pasa esto. 204 00:17:27,916 --> 00:17:29,916 No. No ha dicho nada malo. 205 00:17:31,125 --> 00:17:35,916 Yo he sido quien no lo ha hecho del todo bien. 206 00:17:37,458 --> 00:17:39,625 Cuando intento hacer las cosas bien… 207 00:17:42,041 --> 00:17:44,125 No sé por dónde empezar. 208 00:17:47,458 --> 00:17:50,000 ¿Empezamos otra vez? 209 00:17:54,541 --> 00:17:57,291 Hola, doctora. Mi nombre es 210 00:17:59,125 --> 00:18:00,041 Lebas. 211 00:18:01,708 --> 00:18:03,708 Y voy a necesitar su ayuda. 212 00:18:05,000 --> 00:18:08,583 Sí, soy de Yakarta, pero no todos allí somos insoportables. 213 00:18:08,666 --> 00:18:09,708 De hecho, yo no lo soy. 214 00:18:11,416 --> 00:18:12,333 Vale. 215 00:18:13,833 --> 00:18:20,250 Creo que debería esforzarse un poco más en demostrar todas esas cosas que ha dicho. 216 00:18:21,208 --> 00:18:23,666 Y por cierto, no me llame doctora. 217 00:18:24,541 --> 00:18:26,416 No vengo en calidad de doctora. 218 00:18:26,500 --> 00:18:29,875 Y usted no es mi paciente, señor Lebas. 219 00:18:30,625 --> 00:18:31,500 Vale. 220 00:18:33,250 --> 00:18:34,166 Arum. 221 00:18:34,875 --> 00:18:38,208 ¿Tienes algo más de información 222 00:18:38,833 --> 00:18:40,833 Para encontrar a Jeng Yah? 223 00:18:42,000 --> 00:18:43,708 Bueno… 224 00:18:46,541 --> 00:18:48,583 El problema es 225 00:18:48,666 --> 00:18:51,125 Que no sé demasiado sobre mi familia. 226 00:18:51,208 --> 00:18:52,833 Mi madre no me ha hablado mucho ellos. 227 00:18:53,458 --> 00:18:56,541 Pero lo que sí sé seguro, 228 00:18:57,083 --> 00:19:00,291 Es que a mi madre no le interesaba el negocio de kretek del abuelo. 229 00:19:00,833 --> 00:19:01,791 Bueno, vale. 230 00:19:03,583 --> 00:19:07,125 Pero, ¿quién crees 231 00:19:07,208 --> 00:19:10,083 Que podría ser Jeng Yah de todas las que salen en esta foto? 232 00:19:11,666 --> 00:19:13,791 No puede ser mi abuela. No puede ser. 233 00:19:13,875 --> 00:19:16,666 Tampoco sé cómo se llaman las otras trabajadoras. 234 00:19:17,458 --> 00:19:21,416 Así que, me parece muy probable que Jeng Yah 235 00:19:22,250 --> 00:19:23,416 Sea mi tía. 236 00:19:23,500 --> 00:19:24,375 Se llama Dasiyah. 237 00:19:25,125 --> 00:19:26,125 Vale. 238 00:19:27,000 --> 00:19:28,583 ¿Puedo conocer a tu tía? 239 00:19:28,666 --> 00:19:32,916 No es que no puedas, es que ni yo misma sé dónde está mi tía. 240 00:19:33,000 --> 00:19:35,291 ¿Qué? Espera. ¿Qué quieres decir? 241 00:19:36,333 --> 00:19:37,291 ¿Qué? 242 00:19:37,375 --> 00:19:41,541 Bueno, es tu tía. ¿Tu madre tampoco sabe dónde está? 243 00:19:41,625 --> 00:19:42,875 Bueno. Probablemente lo sepa, 244 00:19:42,958 --> 00:19:45,375 Pero cuando le pregunto a mi madre por mi tía, 245 00:19:45,458 --> 00:19:46,708 Empieza a llorar. 246 00:19:46,791 --> 00:19:49,541 Así que, nunca le pregunto. ¿Entiendes? 247 00:19:54,916 --> 00:19:57,583 Espera, ¿qué sitio es este? 248 00:19:58,250 --> 00:20:00,791 Esto es un almacén para las cosas que dona la gente. 249 00:20:02,625 --> 00:20:03,666 Ya. 250 00:20:04,541 --> 00:20:05,583 ¿Necesitamos un permiso? 251 00:20:05,666 --> 00:20:07,750 Claro que no. Es de mi familia. 252 00:20:08,291 --> 00:20:10,458 Pero lo han donado, ¿no? 253 00:20:10,541 --> 00:20:12,166 Realmente, ya no les pertenece. 254 00:20:12,250 --> 00:20:16,000 Bueno, ¿qué quieres? ¿Quedarte aquí o entrar y ayudar a tu padre? 255 00:20:16,083 --> 00:20:17,333 De ti depende. 256 00:20:17,958 --> 00:20:18,875 Vale. 257 00:20:33,208 --> 00:20:36,500 Nunca he visto todo lo que hay aquí, 258 00:20:36,583 --> 00:20:41,916 Pero recuerdo que encontré una carta que tenía una caligrafía muy parecida 259 00:20:42,000 --> 00:20:45,541 A la caligrafía que hay en la carta que tú has traído, Bas. 260 00:20:45,625 --> 00:20:46,583 Déjame comprobarlo. 261 00:20:47,125 --> 00:20:48,041 Vale. 262 00:20:51,166 --> 00:20:53,208 Creo que estaba por aquí. 263 00:20:57,833 --> 00:20:59,750 Creo que está en esta caja. 264 00:21:07,708 --> 00:21:11,250 A partir de ahora, no tendrás que preocuparte más por la fábrica. 265 00:21:13,250 --> 00:21:15,458 Y recuerda que no podrás salir de casa, 266 00:21:16,416 --> 00:21:18,500 Hasta el día de tu boda. 267 00:21:19,416 --> 00:21:21,416 Te toca estar encerrada un tiempo. 268 00:21:27,333 --> 00:21:28,375 Ten cuidado. 269 00:21:47,791 --> 00:21:52,625 Les he estado buscando por todas partes y resulta que los dos están aquí. 270 00:21:57,166 --> 00:22:01,041 Sí, señora Sri, he estado mirando las cosas que han donado. 271 00:22:01,125 --> 00:22:03,666 Estaba buscandola, pero no era capaz de encontrarla. 272 00:22:03,750 --> 00:22:05,500 Creí que estaría muy ocupada. 273 00:22:05,583 --> 00:22:07,875 No se preocupe. Está bien. 274 00:22:07,958 --> 00:22:11,250 Señor Lebas, ¿le importa si me hago una foto con usted? 275 00:22:12,958 --> 00:22:17,666 Sí. No todos los días viene de visita el hijo del dueño de los kretek DR. 276 00:22:19,000 --> 00:22:20,916 También tengo una foto con tu padre, el señor Raja. 277 00:22:21,000 --> 00:22:25,500 Quiero ponerlas juntas en mi habitación. ¡Vamos! No tardaremos mucho. 278 00:22:25,583 --> 00:22:28,166 La señorita Arum le está esperando. ¡Venga, rápido! 279 00:23:49,250 --> 00:23:52,416 Gracias por la llave de la sala de salsas. 280 00:24:15,916 --> 00:24:19,458 Hay que meter el tempeh despacito. 281 00:24:19,541 --> 00:24:21,416 Venga, ahora hazlo tú. 282 00:24:29,958 --> 00:24:31,166 Siéntate aquí. 283 00:24:33,875 --> 00:24:36,666 A partir de ahora, esta será tu silla. 284 00:24:37,875 --> 00:24:38,833 Y esta, tu mesa. 285 00:24:39,583 --> 00:24:43,500 Tienes permiso para utilizar todo lo que necesites. 286 00:24:47,208 --> 00:24:51,416 No lo hagas desde muy arriba o te saltará el aceite. Saltará. 287 00:24:52,708 --> 00:24:55,041 Hazlo despacio. No tengas miedo. 288 00:24:57,583 --> 00:24:58,500 ¿A dónde vas? 289 00:24:59,625 --> 00:25:01,541 ¿Por qué has dejado el tempeh en el fuego? 290 00:25:02,166 --> 00:25:04,041 -Señoras, señores. -¡Buenas tardes! 291 00:25:04,125 --> 00:25:05,208 ¡Buenas tardes! 292 00:25:05,750 --> 00:25:09,666 A partir de ahora, el señor Raja es el encargado. 293 00:25:09,750 --> 00:25:10,791 Enhorabuena. 294 00:25:29,333 --> 00:25:32,083 Kretek DR. 295 00:25:42,291 --> 00:25:43,291 No te equivoques. 296 00:25:44,500 --> 00:25:46,166 Me gustaría dejar claro 297 00:25:47,666 --> 00:25:50,208 Que esto es solamente un asunto personal. 298 00:25:50,958 --> 00:25:52,708 No tiene nada que ver con la empresa. 299 00:25:54,000 --> 00:25:55,416 Ya te lo he dicho, ¿no? 300 00:25:56,333 --> 00:25:58,708 No tengo ni idea de por qué mi padre busca a Jeng Yah. 301 00:26:02,583 --> 00:26:05,125 Pero si lo que quieres es dinero o lo que sea… 302 00:26:05,208 --> 00:26:07,750 Oye, oye, oye… 303 00:26:10,500 --> 00:26:14,000 ¿Qué has dicho? No te he oído. Repítelo, por favor. 304 00:26:14,083 --> 00:26:15,166 ¿Darme dinero? 305 00:26:16,333 --> 00:26:18,375 Creía que estabas pidiendo ayuda. 306 00:26:20,083 --> 00:26:20,916 Sí. 307 00:26:22,708 --> 00:26:24,250 Estoy pidiendo ayuda. 308 00:26:28,333 --> 00:26:30,375 -No me refiero a eso. -¿Y a qué te refieres? 309 00:26:30,458 --> 00:26:32,458 Por favor, explícamelo despacio para poder entenderlo. 310 00:26:32,541 --> 00:26:34,583 Vale. Oye. 311 00:26:35,375 --> 00:26:38,750 En general, la gente cuando escucha hablar de los Kretek DR, 312 00:26:40,000 --> 00:26:41,458 Siempre pide dinero 313 00:26:42,250 --> 00:26:43,166 Y otras cosas. 314 00:26:45,375 --> 00:26:46,291 Te diré, 315 00:26:51,000 --> 00:26:52,708 Que para tu información, 316 00:26:52,791 --> 00:26:56,875 Quiero decirte que odio los kreteks de manera rotunda. 317 00:26:58,250 --> 00:26:59,958 Los kretek provocan enfermedades. 318 00:27:01,125 --> 00:27:02,041 ¿Lo sabías? 319 00:27:05,666 --> 00:27:07,666 Sí, lo siento, perdón. 320 00:27:08,708 --> 00:27:13,166 Lo segundo, estoy aquí ayudándote únicamente por ti. No hay otro motivo. 321 00:27:13,250 --> 00:27:16,625 Y también quiero saber lo que le pasó a mi tía, a mi familia. 322 00:27:22,125 --> 00:27:24,250 Haz el favor de escuchar cuando se te habla. 323 00:27:28,125 --> 00:27:31,541 Y tercero, como doctora, nunca podría decirle "lo siento, señor Lebas, no puedo 324 00:27:31,625 --> 00:27:35,083 ayudar a su padre enfermo." 325 00:27:36,375 --> 00:27:41,750 Aunque su hijo no me esté pidiendo ayuda de la manera más educada y convincente. 326 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 ¿Lo entiendes ahora? 327 00:27:48,708 --> 00:27:50,166 -Sí, lo siento. -Lo siento. Lo siento, 328 00:27:50,250 --> 00:27:51,708 lo siento. Qué pesado. 329 00:28:13,916 --> 00:28:15,958 -Hay otra carta. -¿Ahora qué? 330 00:28:16,791 --> 00:28:17,708 He encontrado otra. 331 00:28:18,541 --> 00:28:20,583 Pero quizá no estés de humor para leerla ahora. 332 00:28:21,416 --> 00:28:22,458 A ver, déjame verla. 333 00:28:29,000 --> 00:28:30,041 ¿La leémos juntos? 334 00:28:45,000 --> 00:28:47,500 Faltan pocos días para la pedida de mano. 335 00:28:48,333 --> 00:28:52,208 Madre me ha dicho que tengo que aprender a ser una mujer. 336 00:28:53,333 --> 00:28:57,625 Una mujer que cocine, se maquille y de a luz. 337 00:29:00,000 --> 00:29:03,333 Vamos, Dasiyah, ¿cómo es que no puedes hacerlo bien? 338 00:29:03,916 --> 00:29:06,958 Si tu suegra se entera, creerá que no te he educado. 339 00:29:09,375 --> 00:29:10,208 Hazlo así. 340 00:29:11,458 --> 00:29:15,166 Primero atas la parte trasera y, después, lo metes por dentro. Así. 341 00:29:18,708 --> 00:29:19,791 Perdona, tita. 342 00:29:20,333 --> 00:29:23,541 -Hola, guapa. -Perdonad. 343 00:29:23,625 --> 00:29:26,333 Tía, estas rosas son del jardín de mi casa. 344 00:29:26,416 --> 00:29:28,708 Padre me ha dicho que las traiga. 345 00:29:28,791 --> 00:29:31,666 Quiere felicitarte por el compromiso de Dasiyah. 346 00:29:32,958 --> 00:29:35,416 Padre me ha dicho que te gustan las rosas, ¿no? 347 00:29:37,541 --> 00:29:39,458 -Muchas gracias. -De nada, tía. 348 00:29:40,416 --> 00:29:41,750 ¿Vienes, Yah? 349 00:29:41,833 --> 00:29:44,750 Espera. Tengo que terminar esto. Ve primero a la fábrica. 350 00:29:44,833 --> 00:29:45,916 Raja está allí. 351 00:29:48,416 --> 00:29:50,291 Vale, iré primero allí. Permiso. 352 00:29:50,875 --> 00:29:51,833 Ahora voy. 353 00:29:57,666 --> 00:29:58,708 ¿Qué le pasa con Raja? 354 00:29:59,541 --> 00:30:01,875 Creo que Purwanti siente algo por Raja. 355 00:30:02,500 --> 00:30:04,083 Y a Raja también le gusta Purwanti. 356 00:30:05,083 --> 00:30:06,125 ¿Cómo sabes eso? 357 00:30:07,500 --> 00:30:09,958 El instito de una mujer nunca falla. 358 00:30:10,958 --> 00:30:12,250 Acabé. 359 00:30:12,333 --> 00:30:13,250 Me voy, madre. 360 00:30:21,750 --> 00:30:24,583 No le digas a tu padre nada de las rosas, ¿de acuerdo? 361 00:30:37,666 --> 00:30:39,166 Mi camino se cruzó una vez 362 00:30:40,041 --> 00:30:42,791 Con el del señor Djagad. 363 00:30:44,208 --> 00:30:48,125 Bueno, yo lo veo como el pasado que no hay que volver a sacar. 364 00:30:49,000 --> 00:30:50,916 Considéralo un recordatorio 365 00:30:52,666 --> 00:30:54,500 De que tu padre y tu madre 366 00:30:56,375 --> 00:30:58,458 Tienen mucha más experiencia que tú. 367 00:31:02,041 --> 00:31:05,333 Este matrimonio no es solo bueno para ti, hija mía. 368 00:31:07,458 --> 00:31:09,708 También importante para nuestro negocio. 369 00:31:13,166 --> 00:31:14,000 Sí, madre. 370 00:31:14,916 --> 00:31:16,000 Lo sé. 371 00:31:19,666 --> 00:31:24,333 Considéralo como parte de tu deber. 372 00:31:26,875 --> 00:31:29,791 Estoy segura de que no te arrepentirás. 373 00:31:48,833 --> 00:31:50,500 Llámeme cuando quiera. Si necesita algo. 374 00:31:52,750 --> 00:31:53,708 Muchas gracias. La calidad es excelente. 375 00:31:53,791 --> 00:31:55,000 Gracias de verdad. Raja, estamos muy agradecidos. 376 00:31:55,083 --> 00:31:56,416 Soy yo el que debería dárselas. 377 00:31:56,500 --> 00:31:59,416 -Sigamos trabajando junto. -Vale. Avisadme si hay algún contratiempo. 378 00:34:17,583 --> 00:34:19,666 Espera, espera, espera. 379 00:34:22,625 --> 00:34:23,625 ¿Qué es esto? 380 00:34:29,666 --> 00:34:31,666 ¿Cómo has entrado en la sala de salsas? 381 00:34:32,791 --> 00:34:33,750 ¿Quién le ha dado permiso? 382 00:34:35,125 --> 00:34:37,458 Las mujeres no pueden entrar en la sala de salsas. 383 00:34:39,416 --> 00:34:45,000 Señor Dibjo, seguro que Dasiyah tiene sus razones para entrar ahí. 384 00:34:45,625 --> 00:34:46,541 ¿Verdad, cariño? 385 00:34:49,333 --> 00:34:51,000 Se me ha ocurrido una nueva salsa. 386 00:34:51,083 --> 00:34:53,041 ¿Qué está diciendo? 387 00:34:53,125 --> 00:34:54,375 Tiene que entenderlo. 388 00:34:55,333 --> 00:34:58,041 Si seguimos así, no damos nada nuevo a la gente, 389 00:34:58,750 --> 00:35:00,583 Se cambiarán a los kretek Proklamasi. 390 00:35:00,666 --> 00:35:02,458 ¿Estás diciendo que mi salsa está mala? 391 00:35:03,750 --> 00:35:05,416 ¿Qué sabes tú de salsas? 392 00:35:05,500 --> 00:35:06,416 Mucho. 393 00:35:08,083 --> 00:35:09,250 Si me dais una oportunidad. 394 00:35:14,458 --> 00:35:15,625 Dame tiempo. 395 00:35:15,708 --> 00:35:18,250 -Te demostraré que… -Se está pasando de la raya, señor Idroes. 396 00:35:18,333 --> 00:35:21,375 ¡Ni hablar! Las mujeres no pueden entrar en la sala de salsas. 397 00:35:22,083 --> 00:35:23,250 No pueden. 398 00:35:24,041 --> 00:35:28,750 No me culpe a mí si después de esto los Merdeka saben más ácidos. 399 00:35:31,625 --> 00:35:32,708 Señor Dibjo, 400 00:35:34,083 --> 00:35:36,208 Mañana la sala de salsas estará limpia. 401 00:35:38,833 --> 00:35:39,666 ¿De acuerdo? 402 00:35:44,458 --> 00:35:46,500 Tiene que estar muy limpia. 403 00:35:46,583 --> 00:35:47,833 Claro, señor. Se lo aseguro. 404 00:35:47,916 --> 00:35:49,458 No puede oler a mujer. 405 00:35:52,208 --> 00:35:53,666 Limpia también la botella. 406 00:36:04,750 --> 00:36:05,750 Hija mía, 407 00:36:06,750 --> 00:36:08,000 Dásela a Raja. 408 00:36:10,500 --> 00:36:12,291 Dásela. Dásela a él. 409 00:36:20,583 --> 00:36:22,708 Señorita, señorita Dasiyah. 410 00:36:23,958 --> 00:36:24,875 Señorita. 411 00:36:25,500 --> 00:36:27,916 Creo que ha malinterpretado mis intenciones. 412 00:36:31,166 --> 00:36:32,083 Señorita. 413 00:36:33,916 --> 00:36:34,833 Señorita Dasiyah. 414 00:36:38,208 --> 00:36:39,125 Señorita. 415 00:36:40,333 --> 00:36:41,250 Señorita Dasiyah. 416 00:36:42,250 --> 00:36:43,166 Señorita, por favor. 417 00:36:44,291 --> 00:36:45,208 Puedo explicárselo. 418 00:36:49,458 --> 00:36:50,291 Primero, 419 00:36:51,541 --> 00:36:54,166 Ha hecho la pelota a mi padre y a los empleados de la fábrica para ser el 420 00:36:54,250 --> 00:36:56,916 encargado. 421 00:36:58,541 --> 00:36:59,791 Segundo, 422 00:36:59,875 --> 00:37:03,750 Me da la llave a escondidas, para así tenderme una trampa. 423 00:37:05,250 --> 00:37:06,500 Y tercero, 424 00:37:06,583 --> 00:37:10,208 Hace negocios con una gente extraña que vino a la fábrica. 425 00:37:10,291 --> 00:37:12,000 -Lo he visto. -Espere. Espere un segundo. 426 00:37:16,125 --> 00:37:18,750 Nunca traicionaría la confianza del señor Idroes. 427 00:37:21,750 --> 00:37:23,541 Toda mi vida se la debo a él 428 00:37:24,833 --> 00:37:25,833 Y a su familia. 429 00:37:28,333 --> 00:37:29,791 Acepté ser el encargado 430 00:37:31,125 --> 00:37:33,625 Para poder darle la llave de la sala de salsas. 431 00:37:35,541 --> 00:37:38,708 Mi intención no era tenderle ninguna una trampa. 432 00:37:41,583 --> 00:37:44,416 Y, sobre la gente que ha hablado, 433 00:37:48,000 --> 00:37:50,041 Tuve la oportunidad de conseguir dinero. 434 00:37:52,666 --> 00:37:54,333 ¿Mi padre sabe todo eso? 435 00:37:54,875 --> 00:37:56,208 No, señorita. 436 00:37:56,291 --> 00:37:58,916 Pero no afectará al negocio del señor Idroes. Lo prometo. 437 00:37:59,000 --> 00:38:00,583 ¿No tiene suficiente con su sueldo? 438 00:38:01,166 --> 00:38:02,083 Más que suficiente, 439 00:38:02,875 --> 00:38:03,833 Pero ese no es el problema. 440 00:38:07,333 --> 00:38:08,250 Yo 441 00:38:09,458 --> 00:38:10,625 Tengo que hacerme valer. 442 00:38:22,208 --> 00:38:24,625 Mi padre confía en usted, señor Raja. 443 00:38:26,666 --> 00:38:28,583 Los empleados de la fábrica le respetan. 444 00:38:28,666 --> 00:38:30,166 ¿A quién más necesita demostrale su valía? 445 00:38:30,250 --> 00:38:31,791 A usted. 446 00:38:52,500 --> 00:38:54,000 Cada vez que estoy cerca de usted, 447 00:38:56,875 --> 00:38:58,458 Siento algo que no sé qué es. 448 00:39:02,916 --> 00:39:06,083 Yo intento contenerlo, pero 449 00:39:08,500 --> 00:39:09,958 Mi corazón no me obedece. 450 00:39:15,333 --> 00:39:16,583 Cada vez que la veo, 451 00:39:18,875 --> 00:39:22,250 Siento algo que 452 00:39:25,916 --> 00:39:27,500 No había sentido antes. 453 00:39:30,500 --> 00:39:31,333 ¿Yo? 454 00:39:35,541 --> 00:39:36,750 ¿Yo? 455 00:39:38,958 --> 00:39:41,375 Pero soy diferente al resto de mujeres. 456 00:39:42,708 --> 00:39:45,125 No quiero quiero tener que servir a los hombres. 457 00:39:46,458 --> 00:39:50,083 No quiero quedarme en casa esperando todo el día. 458 00:39:51,333 --> 00:39:53,125 Yo solo pienso en una cosa. 459 00:39:55,416 --> 00:39:56,958 -Los kreteks. -Sí. 460 00:39:58,958 --> 00:40:00,083 Lo sé. 461 00:40:04,333 --> 00:40:06,166 Quizá no todo el mundo la entienda. 462 00:40:09,541 --> 00:40:10,583 Pero yo sí. 463 00:40:17,916 --> 00:40:19,541 Todo lo que dice 464 00:40:22,791 --> 00:40:23,875 Me gusta. 465 00:40:33,375 --> 00:40:34,791 Yo no tengo a nadie. 466 00:40:37,250 --> 00:40:38,583 No tengo nada. 467 00:40:40,916 --> 00:40:42,166 Pero le prometo 468 00:40:43,666 --> 00:40:46,375 Que intentaré 469 00:40:48,208 --> 00:40:51,125 Que tenga 470 00:40:51,208 --> 00:40:52,125 Una vida a la altura de lo que merece, 471 00:40:53,583 --> 00:40:54,458 Dasiyah. 472 00:41:04,333 --> 00:41:08,041 Pero, ¿por qué estamos hablando sobre estas cosas? 473 00:41:10,208 --> 00:41:13,125 Ahora ya es demasiado tarde. 474 00:41:14,916 --> 00:41:18,125 A estas alturas ya he tirado por la borda todos mis sueños. 475 00:41:20,708 --> 00:41:21,708 Y sé 476 00:41:22,833 --> 00:41:25,416 Que probablemente nunca tendré lo que quiero. 477 00:41:28,916 --> 00:41:30,416 Entonces, dígame. 478 00:41:32,375 --> 00:41:33,458 ¿Qué quiere, señorita? 479 00:41:40,250 --> 00:41:41,291 Y ¿para qué? 480 00:43:07,833 --> 00:43:09,291 ¿Puedo ayudarle en algo? 481 00:43:10,416 --> 00:43:11,333 ¿Se ha perdido? 482 00:43:12,166 --> 00:43:14,291 Estoy exactamente donde tengo que estar. 483 00:43:14,833 --> 00:43:15,791 Señorita Dasiyah. 484 00:43:17,875 --> 00:43:19,875 Usted y yo, ¿nos conocemos de algo? 485 00:43:20,416 --> 00:43:21,375 Eso espero. 486 00:43:21,916 --> 00:43:24,791 Pero podríamos habernos conocido en una situación mejor. 487 00:43:25,416 --> 00:43:28,375 O por lo menos, un día que hiciera mejor tiempo. 488 00:43:29,708 --> 00:43:31,250 Encantado, soy Senoadji. 489 00:43:34,041 --> 00:43:36,625 El suelo resbala un poco. ¿Me permite ayudarle? 490 00:43:42,708 --> 00:43:47,083 En ese momento, supe exactamente lo que quería. 491 00:43:47,166 --> 00:43:49,916 Pero, ¿hasta qué punto tendría libertad para tomar mis propias 492 00:43:50,000 --> 00:43:52,791 decisiones? 493 00:43:53,916 --> 00:43:55,666 Por el momento, 494 00:43:55,750 --> 00:43:58,125 Sigue siendo una gran pregunta. 495 00:44:06,708 --> 00:44:10,833 ¿Has visto la parte en la que menciona a su prometido? 496 00:44:12,250 --> 00:44:13,166 Seno. 497 00:44:17,291 --> 00:44:18,208 No. 498 00:44:19,125 --> 00:44:22,416 Utiliza sobre todo las iniciales P y R. 499 00:44:23,625 --> 00:44:25,541 Y suele mencionar a Raja. 500 00:44:26,333 --> 00:44:27,250 ¿Qué pasa? 501 00:44:28,541 --> 00:44:30,000 Pues que Seno 502 00:44:30,708 --> 00:44:32,000 Es mi padre. 503 00:44:35,250 --> 00:44:39,333 No sabía que mi tía y mi padre hubieran estado prometidos. 504 00:44:40,875 --> 00:44:44,625 Quizá es por eso que mi madre nunca quiere hablar de ello. 505 00:44:48,708 --> 00:44:49,541 Madre mía. 506 00:44:52,833 --> 00:44:54,000 Bueno. 507 00:44:55,875 --> 00:44:58,125 Y, ¿qué piensas? Gracioso, ¿no? 508 00:44:59,166 --> 00:45:01,000 Tu padre también tiene secretos. 509 00:45:08,666 --> 00:45:09,750 Lo siento. 510 00:45:12,041 --> 00:45:13,625 Ahora yo no controlo mis palabras. 511 00:45:16,375 --> 00:45:21,500 Mi padre murió antes de que yo naciera. 512 00:45:22,666 --> 00:45:25,291 Así que, sí. No sé nada de mi padre. 513 00:45:26,583 --> 00:45:31,000 Mi madre solo decía que era un buen soldado. 514 00:45:32,791 --> 00:45:35,500 Un hombre que siempre estaba ahí para su familia. 515 00:45:43,041 --> 00:45:48,458 Así que a mi padre tambiém lo podríamos poner en nuestra lista de misterios, ¿no? 516 00:45:50,625 --> 00:45:52,250 Claro, claro. 517 00:45:56,958 --> 00:45:58,208 Quiero encontrar las otras. 518 00:45:59,208 --> 00:46:00,333 Quiero 519 00:46:01,333 --> 00:46:03,291 Conocer un mejor a mi padre. 520 00:46:04,041 --> 00:46:04,916 Vale. 521 00:46:31,333 --> 00:46:34,625 El día de mi compromiso con Seno está más cerca. 522 00:46:48,083 --> 00:46:50,250 Las familias están listas para conocerse. 523 00:46:52,500 --> 00:46:57,166 Y siempre buscan la manera de dejarnos a ambos solos. 524 00:46:58,333 --> 00:46:59,875 Aquí tiene las muestras. 525 00:47:01,125 --> 00:47:03,291 Yo me ceñí a seguir el plan que pensaron por nosotros. 526 00:47:03,375 --> 00:47:05,541 Guárdalos, por favor. 527 00:47:07,416 --> 00:47:09,291 Déjalo, muchacho, ya está bien. 528 00:47:10,750 --> 00:47:12,541 -Espera un segundo. -Vale. 529 00:47:20,791 --> 00:47:21,625 Yo sé 530 00:47:22,583 --> 00:47:24,875 Que no hice mal al rechazar a Raja. 531 00:47:26,625 --> 00:47:29,041 Entonces, ¿por qué mi corazón no está en paz? 532 00:47:33,000 --> 00:47:36,583 Así que, vosotros me ayudaréis con las ventas allí, 533 00:47:36,666 --> 00:47:38,875 Y yo os ayudaré con las ventas aquí. 534 00:47:38,958 --> 00:47:40,791 -Nuestros kretek tienen mucha fama. -Sí, sí, sí. 535 00:47:40,875 --> 00:47:42,708 Todos salimos ganando. 536 00:47:48,291 --> 00:47:49,208 Padre. 537 00:47:50,250 --> 00:47:52,958 Vamos a necesitar más que una estrategia de márketing. 538 00:47:53,708 --> 00:47:57,541 ¿Cómo? ¿Estás interesada en los kretek, preciosa? 539 00:48:00,125 --> 00:48:05,541 No solo le interesa. Además, Dasiyah me ayuda en la fábrica desde que es una niña. 540 00:48:05,625 --> 00:48:08,916 Bueno, tampoco es algo de lo que sentirse orgulloso. 541 00:48:10,833 --> 00:48:13,458 La verdad es que lo supe 542 00:48:14,500 --> 00:48:16,333 Desde el momento en el que te vi en el mercado. 543 00:48:18,375 --> 00:48:22,000 Bueno, para ser sincero, Dasiyah debería dedicarse a las tareas encomendadas a las 544 00:48:22,083 --> 00:48:25,708 mujeres. 545 00:48:27,125 --> 00:48:28,833 Perdone, señor Idroes. 546 00:48:28,916 --> 00:48:30,541 No tiene que preocuparse. 547 00:48:31,958 --> 00:48:35,291 Le prometo que Dasiyah no tendrá que volver a trabajar. 548 00:48:35,916 --> 00:48:38,458 Voy a protegerla siempre 549 00:48:38,541 --> 00:48:40,208 Y empezaré mañana, en cuanto nos comprometamos. 550 00:48:43,000 --> 00:48:45,666 Tu hijo es un caballero. 551 00:48:46,458 --> 00:48:48,875 Sí. Muchas gracias, Seno. 552 00:48:48,958 --> 00:48:49,833 Soy como mi padre. 553 00:49:04,000 --> 00:49:10,916 Cuando el señor Idroes me comentó lo de casar a nuestros hijos, 554 00:49:13,500 --> 00:49:17,541 La verdad es que no estaba del todo seguro. 555 00:49:18,750 --> 00:49:20,875 Creo que todos ya sabréis 556 00:49:21,583 --> 00:49:25,333 Que mi hijo tiene una brillante carrera militar. 557 00:49:26,416 --> 00:49:30,833 Y lo mínimo sería buscarle una esposa que estuviera a su altura. 558 00:49:32,291 --> 00:49:35,333 Pero, tras conocer a Dasiyah, 559 00:49:37,125 --> 00:49:39,291 Lo único que me queda esperar 560 00:49:40,291 --> 00:49:45,916 Es que ahora mi hijo pueda llegar a estar a la altura 561 00:49:46,000 --> 00:49:47,125 De Dasiyah. 562 00:49:50,416 --> 00:49:53,000 Así que, querida, lo siento. 563 00:49:54,583 --> 00:49:58,166 Espero que mi hijo pueda demostrar 564 00:49:59,083 --> 00:50:04,583 Que está a la altura de una gran mujer como tú, Jeng Yah. 565 00:50:48,833 --> 00:50:50,083 Señor. 566 00:50:50,166 --> 00:50:51,083 Quiero un… 567 00:50:51,166 --> 00:50:52,833 -Señor Joko. -Doctora. 568 00:50:52,916 --> 00:50:54,875 ¿Está bien? 569 00:50:54,958 --> 00:50:57,000 Sí. Hace mucho que no viene, señorita. 570 00:50:57,083 --> 00:50:58,708 He estado ocupada. 571 00:50:58,791 --> 00:50:59,916 ¿Está bien, doctora? 572 00:51:00,000 --> 00:51:01,833 -Sí. -Alabado sea el señor. 573 00:51:01,916 --> 00:51:03,791 -Dos de lo de siempre. -Sí, señorita. 574 00:51:04,541 --> 00:51:06,333 Señor, Mbah. 575 00:51:07,250 --> 00:51:08,583 ¿Qué tal doctora? 576 00:51:08,666 --> 00:51:09,541 ¿Está bien? 577 00:51:09,625 --> 00:51:10,500 Muy bien. 578 00:51:10,583 --> 00:51:16,791 Pues si quiere estar mejor, deje de fumar. 579 00:51:16,875 --> 00:51:19,250 Tiene que dejar los kretek. Deje de fumar. 580 00:51:19,333 --> 00:51:21,833 -Sí, sí. -Si no lo deja, enfermará. 581 00:51:21,916 --> 00:51:23,041 Sí, muchas gracias. 582 00:51:23,958 --> 00:51:24,791 Déjelos. 583 00:51:29,583 --> 00:51:30,416 ¿Vienes mucho? 584 00:51:32,750 --> 00:51:35,458 El anciano era paciente mío del hospital. 585 00:51:35,541 --> 00:51:37,625 Y, el señor Joko, es su hijo. 586 00:51:37,708 --> 00:51:39,750 Así que suelo venir a comer. 587 00:51:39,833 --> 00:51:41,291 Son como mi familia. 588 00:51:52,833 --> 00:51:54,958 Creo que lo tenemos claro. 589 00:51:55,958 --> 00:51:59,750 Jeng Yah es mi tía. Dasiyah. 590 00:52:06,000 --> 00:52:09,166 Bien. Espera. Creo que hay otra carta que aún no hemos leído. 591 00:52:10,166 --> 00:52:11,041 -¿Sí? -Sí. 592 00:52:12,083 --> 00:52:13,000 A ver. 593 00:52:22,500 --> 00:52:24,333 ¿Dónde estará Dasiyah? 594 00:52:58,791 --> 00:52:59,916 Permiso. 595 00:54:25,333 --> 00:54:26,416 Bas. 596 00:54:26,500 --> 00:54:27,375 ¿Sí? 597 00:54:27,458 --> 00:54:29,291 ¿No hay más cartas, no? 598 00:54:29,375 --> 00:54:30,458 ¿Solo estas? 599 00:54:30,541 --> 00:54:31,833 SÍ, solo hay estas. 600 00:54:32,875 --> 00:54:34,000 Y ahora, ¿qué hacemos? 601 00:54:35,916 --> 00:54:37,125 Mete las cartas aquí. 602 00:54:38,125 --> 00:54:39,416 No quiero que se pierdan. 603 00:54:40,708 --> 00:54:41,625 Vale. 604 00:54:44,541 --> 00:54:45,458 Espera. 605 00:54:46,791 --> 00:54:48,000 ¿Sabes abrir esto? 606 00:54:48,083 --> 00:54:50,250 Claro que sí. ¿Tú no sabes? 607 00:54:50,333 --> 00:54:51,291 No, no sé. 608 00:54:51,375 --> 00:54:52,875 ¿No has leído la que hay aquí dentro? 609 00:54:52,958 --> 00:54:54,000 No. 610 00:54:54,083 --> 00:54:56,791 Pero, ¿qué es lo te pasa? 611 00:54:56,875 --> 00:54:57,833 Vale, vamos a leerla. 612 00:55:05,958 --> 00:55:07,333 Espera. Espera. 613 00:55:07,416 --> 00:55:09,125 -Bas. -¿Sí? ¿Qué pasa? 614 00:55:09,208 --> 00:55:12,458 Creo que esta no es la letra de mi tía. 615 00:55:12,541 --> 00:55:13,875 No es la misma que esta. 616 00:55:13,958 --> 00:55:14,833 Déjame ver. 617 00:55:29,708 --> 00:55:30,666 Es la letra de mi padre. 618 00:55:46,500 --> 00:55:51,208 Nunca en mi vida había sentido un deseo tan grande. 619 00:56:21,291 --> 00:56:22,541 Estos últimos días, 620 00:56:25,875 --> 00:56:27,916 Te he estado viendo con ese hombre. 621 00:56:33,166 --> 00:56:34,208 Me cuesta admitirlo, 622 00:56:38,125 --> 00:56:39,083 Pero sé 623 00:56:42,375 --> 00:56:46,125 Que ni él, ni yo, 624 00:56:48,958 --> 00:56:50,583 Podemos hacerte feliz. 625 00:56:53,458 --> 00:56:54,291 Pero 626 00:56:56,875 --> 00:57:01,250 Haré todo lo que necesites o quieras que haga. 627 00:57:05,541 --> 00:57:06,875 Por que te quiero, 628 00:57:09,333 --> 00:57:10,250 Jeng Yah.