1 00:00:48,708 --> 00:00:52,458 Faltam seis meses para o meu casamento. 2 00:00:53,458 --> 00:00:57,541 Mas minha vida está desmoronando. 3 00:00:59,500 --> 00:01:01,291 Pouco a pouco. 4 00:01:06,541 --> 00:01:11,791 E a vida como eu amo, irá desaparecer. 5 00:01:13,500 --> 00:01:19,625 Assim que eu acabar me casando com um estranho. 6 00:01:39,708 --> 00:01:41,291 Por favor, não aja desse jeito. 7 00:01:41,375 --> 00:01:47,166 Sorria. Estamos tirando fotos. Mostre sua beleza. Isso. E ajeite essa roupa, tá? 8 00:01:49,291 --> 00:01:51,541 Dasiyah, você ainda não trocou de roupa? 9 00:01:51,625 --> 00:01:53,291 Estamos tirando fotos. 10 00:01:54,625 --> 00:01:55,916 Agora? 11 00:01:56,000 --> 00:01:57,416 Pra que, mamãe? 12 00:01:57,500 --> 00:01:59,458 Para guardarmos de lembrança. 13 00:01:59,541 --> 00:02:04,666 Você deixará essa casa quando se casar, está lembrada? Agora vá se trocar. Vá. 14 00:02:05,583 --> 00:02:07,666 -Olha, a sua filha não trocou de roupa. -Por que ainda está 15 00:02:07,750 --> 00:02:09,583 vestindo preto? Vá se trocar. 16 00:02:09,666 --> 00:02:11,500 Vamos lá. Já é quase meio-dia. 17 00:02:12,625 --> 00:02:13,500 Senhora Marem! 18 00:02:13,583 --> 00:02:14,458 Pois não, senhor? 19 00:02:14,541 --> 00:02:16,750 Vamos tirar uma foto de todos, tá. 20 00:02:16,833 --> 00:02:17,958 -Sim, senhor! -Todo mundo! Vamos lá! 21 00:02:18,041 --> 00:02:19,291 Vamos, senhor. 22 00:02:19,375 --> 00:02:20,958 Deixem o trabalho um minuto. 23 00:02:21,041 --> 00:02:22,375 -Senhor Dibjo, vamos tirar uma foto. -Vamos tirar uma foto. É 24 00:02:22,458 --> 00:02:23,875 uma rara oportunidade. 25 00:02:23,958 --> 00:02:29,416 -Vamos! -Venham. 26 00:02:30,000 --> 00:02:31,791 Uma bem bonita, hein. 27 00:02:31,875 --> 00:02:32,791 Sim, senhor. 28 00:02:35,333 --> 00:02:36,458 Juntem mais um pouco. 29 00:02:36,541 --> 00:02:38,000 Ótimo. Mais uma. 30 00:02:38,666 --> 00:02:40,500 Isso! Ótimo. 31 00:02:40,583 --> 00:02:42,750 Um, dois… 32 00:02:45,041 --> 00:02:48,375 UMA SÉRIE NETFLIX 33 00:04:00,125 --> 00:04:06,125 A GAROTA DO CIGARRO 34 00:04:17,500 --> 00:04:19,666 Onde você conseguiu a foto da minha mãe? 35 00:04:21,166 --> 00:04:23,041 É sério? Qual delas é a sua mãe? 36 00:04:30,291 --> 00:04:31,458 Posso saber o nome da sua mãe? 37 00:04:33,708 --> 00:04:34,833 Desculpa, moço. 38 00:04:34,916 --> 00:04:39,041 Mas eu não vou dizer o nome da minha mãe de maneira alguma para um cara estranho. 39 00:04:43,500 --> 00:04:46,041 Com licença, eu tenho que atender uma ligação na minha sala. Por favor, chamem 40 00:04:46,125 --> 00:04:49,000 se precisarem de alguma coisa. 41 00:04:49,083 --> 00:04:50,208 Com licença. 42 00:04:54,541 --> 00:04:55,458 Tudo bem. 43 00:04:56,541 --> 00:04:57,458 Eu sou… 44 00:05:04,208 --> 00:05:05,125 Algum problema? 45 00:05:05,958 --> 00:05:08,041 Só um segundo. Só um segundo. 46 00:05:13,666 --> 00:05:14,708 Moça, pode ligar para o hospital, por favor? 47 00:05:14,791 --> 00:05:15,833 Sim? 48 00:05:15,916 --> 00:05:17,333 É claro. Só um minuto. 49 00:05:19,541 --> 00:05:21,750 Está chamando. Pode ficar à vontade. 50 00:05:21,833 --> 00:05:23,250 Alô? Aqui é a doutora Arum. 51 00:05:25,041 --> 00:05:27,333 Por volta de que horas a temperatura subiu? 52 00:05:28,250 --> 00:05:29,666 Ah, é médica. 53 00:05:29,750 --> 00:05:32,750 Ok, peça à doutora Ratih para cuidar disso, por favor. 54 00:05:33,416 --> 00:05:35,333 Logo estarei de volta ao hospital. 55 00:05:36,041 --> 00:05:37,041 Obrigada. 56 00:05:37,916 --> 00:05:39,125 Muito obrigada. 57 00:05:42,041 --> 00:05:43,041 Desculpa, eu tenho que voltar ao hospital. 58 00:05:43,125 --> 00:05:44,583 Terminou? 59 00:05:44,666 --> 00:05:47,791 Se precisar de alguma coisa, me liga nesse número, tá? 60 00:05:47,875 --> 00:05:48,750 Me desculpa. 61 00:05:49,708 --> 00:05:50,916 -Obrigada. -Espera aí, me dá só um 62 00:05:51,000 --> 00:05:52,166 minutinho, por favor? 63 00:05:52,250 --> 00:05:53,916 Mais alguma coisa? 64 00:05:54,000 --> 00:05:57,291 É o seguinte, dona doutora. Eu só preciso do nome da sua mãe. 65 00:05:57,375 --> 00:05:58,666 É realmente urgente. 66 00:05:59,541 --> 00:06:01,875 Meu pai tá procurando uma pessoa que está nesta foto. 67 00:06:01,958 --> 00:06:05,250 Tá e quem é o seu pai? Eu nem conheço ele. 68 00:06:05,333 --> 00:06:07,875 Um amigo da minha mãe? Algum parente distante? 69 00:06:07,958 --> 00:06:09,916 Por favor, me explique, para que eu possa entender qual é a real situação. 70 00:06:10,000 --> 00:06:11,958 Ok. Claro, claro. 71 00:06:12,041 --> 00:06:14,083 Olha só. Na verdade, eu não sei qual é a relação do meu pai com essa pessoa que ele 72 00:06:14,166 --> 00:06:16,250 está procurando. 73 00:06:18,750 --> 00:06:19,666 Mas… 74 00:06:20,333 --> 00:06:21,833 O meu pai está muito doente. 75 00:06:23,208 --> 00:06:24,750 E esse é o último desejo dele. 76 00:06:25,708 --> 00:06:27,416 Então, eu tenho certeza que é importante. 77 00:06:33,333 --> 00:06:37,458 Bom… essa aqui é a minha mãe, Rukayah. 78 00:06:37,541 --> 00:06:43,208 Esse é o meu avô, Idroes. Minha avó, Roemaisa. 79 00:06:43,291 --> 00:06:45,458 E essa é a minha tia. 80 00:06:46,875 --> 00:06:48,750 Quem o seu pai tá procurando? 81 00:06:48,833 --> 00:06:50,083 Jeng Yah. 82 00:06:50,166 --> 00:06:51,666 Qual delas é a Jeng Yah aqui? 83 00:06:52,833 --> 00:06:53,750 Pera aí. 84 00:06:57,458 --> 00:06:58,875 Eu não sei. Eu não tenho certeza. 85 00:07:01,833 --> 00:07:05,500 Você sabe onde fica esse prédio aqui que tá na foto? 86 00:07:06,666 --> 00:07:09,083 Nós temos muitos prédios aqui, mas não estão mais em boas condições como no 87 00:07:09,166 --> 00:07:11,625 passado. 88 00:07:12,750 --> 00:07:15,333 Bom, eu tenho que ir. Já está tarde. 89 00:07:15,416 --> 00:07:17,708 Pera aí! Pera aí, pera aí, pera aí. Por favor! Calma. 90 00:07:17,791 --> 00:07:18,791 Mais alguma coisa? 91 00:07:18,875 --> 00:07:21,708 Essa é uma carta antiga escrita pela Jeng Yah. 92 00:07:21,791 --> 00:07:24,375 Eu não sei qual é a relação com a minha família e também não sei qual é com a sua, 93 00:07:24,458 --> 00:07:27,041 porque eu não sei quem ela é. 94 00:07:28,291 --> 00:07:30,000 Mas com certeza tem algumas pistas. 95 00:07:31,541 --> 00:07:33,333 Por favor, lê primeiro. Por favor. 96 00:07:35,250 --> 00:07:36,166 Tô te pedindo. 97 00:07:56,458 --> 00:07:59,083 MUSEU DO KRETEK, JAVA CENTRAL 98 00:08:00,791 --> 00:08:05,916 O mundo gira como um mistério que nunca entenderemos. 99 00:08:08,333 --> 00:08:12,750 Mas sempre encontraremos um espaço que nos levará às respostas que nós 100 00:08:12,833 --> 00:08:17,250 procuramos. 101 00:08:23,583 --> 00:08:30,083 Para mim, só há um lugar aonde eu queira ir. 102 00:09:03,416 --> 00:09:08,208 O lugar onde posso sentir todo o aroma da vida. 103 00:09:19,625 --> 00:09:25,708 O aroma que pode me levar a encontrar o meu verdadeiro eu. 104 00:09:30,291 --> 00:09:35,166 Embora ninguém jamais deva saber o que estou fazendo aqui. 105 00:09:48,583 --> 00:09:49,583 Por favor, continue. 106 00:09:50,166 --> 00:09:51,625 Eu não contarei a ninguém. 107 00:09:52,750 --> 00:09:54,833 O senhor Dibjo me pediu para colocar isto aqui. 108 00:10:54,791 --> 00:10:55,708 Senhor Dibjo? 109 00:11:04,750 --> 00:11:07,166 Que susto, senhor Raja! 110 00:11:08,458 --> 00:11:10,541 Tenha cuidado quando estiver trabalhando. 111 00:11:11,166 --> 00:11:14,125 -Precisa de ajuda? -Está tudo bem. Não precisa se incomodar. 112 00:11:15,375 --> 00:11:18,916 Senhora Marem, o senhor Dibjo disse que faz bolinhos de arroz deliciosos. 113 00:11:19,000 --> 00:11:19,875 É verdade? 114 00:11:19,958 --> 00:11:21,208 É verdade! 115 00:11:21,291 --> 00:11:24,041 -Eu nunca provei. É mesmo? -Farei para o senhor amanhã, 116 00:11:24,125 --> 00:11:27,541 -senhor Raja. Especialmente. -Sim, por favor! 117 00:11:28,500 --> 00:11:30,708 Está bem. Com licença! 118 00:11:44,000 --> 00:11:44,958 Voltarei ao trabalho. 119 00:11:53,291 --> 00:11:54,208 Senhor Raja! 120 00:11:55,416 --> 00:11:59,583 -Os bolinhos de arroz estão prontinhos. -Eu estava esperando por isso! 121 00:12:00,541 --> 00:12:01,583 Eu vou distribuir. 122 00:12:01,666 --> 00:12:02,791 Tá gostoso? 123 00:12:02,875 --> 00:12:04,625 Realmente são deliciosos! 124 00:12:05,166 --> 00:12:08,416 Prova. Prove um, senhor. Eu acabei de fazer. Estão quentinhos. 125 00:12:08,500 --> 00:12:11,750 Prove um. Delicioso, senhor. Venham, podem pegar. Comam um bolinho! 126 00:12:11,833 --> 00:12:14,833 Podem provar também. 127 00:12:14,916 --> 00:12:17,916 A senhora Marem é muito gentil. Peguem, peguem. 128 00:12:18,000 --> 00:12:20,833 Olhem, não briguem pelos bolinhos! E aí? Gostoso, né? 129 00:12:20,916 --> 00:12:23,833 -Vocês ainda não pegaram. -Peguem. Por favor. Comam. 130 00:12:23,916 --> 00:12:27,541 Fiquem à vontade. Ainda há bastante. Não se acanhem. 131 00:12:28,291 --> 00:12:33,166 -Deliciosos, comam o bolinho. -Fico feliz que tenham gostado. 132 00:12:38,250 --> 00:12:40,000 -Senhor Raja, obrigada pelos bolinhos. -De nada. E ainda sobraram. 133 00:12:40,083 --> 00:12:41,875 Tá. 134 00:12:43,958 --> 00:12:47,041 Vejo que fez amizade com muitas pessoas aqui. 135 00:12:48,458 --> 00:12:51,625 Bom, não com todas, senhorita. 136 00:12:58,250 --> 00:12:59,166 Aqui está. 137 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Nossa primeira encomenda de tabaco do senhor Mego. 138 00:13:03,958 --> 00:13:05,416 É excelente. 139 00:13:05,500 --> 00:13:06,666 É. 140 00:13:06,750 --> 00:13:08,750 E ele nos deu muitas folhas. 141 00:13:11,166 --> 00:13:12,458 É gentil da parte dele. 142 00:13:12,541 --> 00:13:13,625 É. 143 00:13:13,708 --> 00:13:15,041 O quê? 144 00:13:15,125 --> 00:13:16,041 O que é isso? 145 00:13:16,916 --> 00:13:19,125 Isso aqui é uma fábrica de kretek ou uma plantação de tabaco? 146 00:13:20,375 --> 00:13:24,625 Como vamos fazer nossos kreteks se as folhas de tabaco ainda estão assim? 147 00:13:25,458 --> 00:13:26,833 Papai, nós concordamos. 148 00:13:27,541 --> 00:13:32,333 Podemos obter uma boa qualidade de tabaco se tivermos folhas frescas. 149 00:13:32,416 --> 00:13:36,583 Eu entendo. De verdade. Mas isso significa mais trabalho! 150 00:13:36,666 --> 00:13:39,208 Precisamos de tempo para secar tudo isso. 151 00:13:41,083 --> 00:13:44,083 Além do mais, nunca fizemos negócios com esse homem antes. 152 00:13:44,833 --> 00:13:45,750 É 153 00:13:46,625 --> 00:13:49,958 Eu trabalhava na plantação de tabaco do senhor Mego, senhor. 154 00:13:50,041 --> 00:13:51,666 É um campo de tabaco Srintil. 155 00:13:52,666 --> 00:13:54,583 O senhor Mego confia em mim. 156 00:13:55,250 --> 00:13:57,833 Ele até mandou tudo isso sem pagamento adiantado. 157 00:13:59,250 --> 00:14:01,541 Sem pagamento adiantado? 158 00:14:01,625 --> 00:14:02,708 Como conseguiu isso? 159 00:14:04,375 --> 00:14:06,458 Contei a ele sobre a reputação do Kretek Merdeka. 160 00:14:06,541 --> 00:14:08,958 E ele também está procurando clientes regulares. 161 00:14:09,041 --> 00:14:12,958 Eu disse a ele que, se o preço for bom, compraremos novamente, e ele concordou. 162 00:14:15,791 --> 00:14:19,875 E sobre a secagem do tabaco, senhor, podemos usar aquele depósito vazio. 163 00:14:19,958 --> 00:14:21,083 Eu cuidarei de tudo. 164 00:14:24,458 --> 00:14:25,416 Rapaz. 165 00:14:25,500 --> 00:14:26,416 Sim? 166 00:14:27,375 --> 00:14:30,083 Há quanto tempo você tá trabalhando aqui? 167 00:14:32,166 --> 00:14:34,875 Há quase três meses, senhor. 168 00:14:36,041 --> 00:14:36,916 Três meses. 169 00:14:49,458 --> 00:14:50,375 Ótimo. 170 00:14:51,416 --> 00:14:53,041 Bom trabalho. 171 00:14:54,666 --> 00:14:56,750 Agora, volte ao trabalho. 172 00:14:58,125 --> 00:15:00,458 Sim, senhor. Está bem. 173 00:15:01,916 --> 00:15:02,833 Com licença. 174 00:15:12,208 --> 00:15:17,583 Yah. Você viu isso? Isso é o que chamamos de destino. 175 00:15:19,500 --> 00:15:23,250 Você me pediu para ajudá-lo quando o vimos no mercado. 176 00:15:23,333 --> 00:15:27,500 E agora, ele é a resposta às nossas preces. 177 00:15:30,000 --> 00:15:32,166 O que está dizendo, pai? 178 00:15:32,250 --> 00:15:36,583 Duvido que minha filha esperta não tenha entendido o que estou dizendo. 179 00:15:37,500 --> 00:15:38,416 Veja. 180 00:15:40,541 --> 00:15:45,708 O senhor Raja pode ser o nosso novo capataz. 181 00:15:49,125 --> 00:15:52,583 Eu tava muito preocupado, porque você deixará a fábrica quando se casar. Então, 182 00:15:52,666 --> 00:15:56,166 quem é que vai me ajudar? 183 00:15:57,416 --> 00:16:01,250 Mas agora, encontramos a solução para o nosso problema. 184 00:16:06,125 --> 00:16:07,041 Com licença, pai. 185 00:16:08,125 --> 00:16:09,208 A mamãe estava me chamando. 186 00:16:10,083 --> 00:16:11,000 Claro. 187 00:16:12,125 --> 00:16:13,708 Comente isso com sua mãe. 188 00:16:14,541 --> 00:16:15,375 Vai. 189 00:16:16,291 --> 00:16:19,375 É por isso que se chama o mistério da vida. 190 00:16:20,958 --> 00:16:25,833 Porque nunca sabemos quando estará ao nosso lado. 191 00:16:32,291 --> 00:16:34,375 Tem certeza de que a Jeng Yah não é a sua mãe? 192 00:16:35,791 --> 00:16:38,958 Olha só, "Jeng" nem é um nome. 193 00:16:39,041 --> 00:16:42,083 É tipo um título muito comum, utilizado para todas as mulheres honradas daquela 194 00:16:42,166 --> 00:16:45,250 época. Mas ninguém… 195 00:16:46,625 --> 00:16:49,708 Ninguém chama a minha mãe de "Jeng". Desde lá. 196 00:16:52,208 --> 00:16:56,000 Então eu acho que você deveria sair mais de Jacarta. 197 00:16:58,166 --> 00:17:03,000 -E como sabe que eu sou de Jacarta? -É claro que eu sei, pela sua aparência, 198 00:17:03,083 --> 00:17:07,916 pelo jeito que você fala a forma como se veste, você com certeza é de Jacarta. 199 00:17:16,041 --> 00:17:18,916 Me desculpa, eu não tive a intenção de… 200 00:17:21,250 --> 00:17:23,583 É, eu sei que às vezes eu falo muito mais do que a minha boca, me perdoa, por favor, 201 00:17:23,666 --> 00:17:26,041 me perdoa. 202 00:17:28,750 --> 00:17:30,750 Não. Você não tá errada. 203 00:17:31,958 --> 00:17:36,750 Fui eu que, sei lá… comecei de um jeito meio errado. 204 00:17:38,291 --> 00:17:40,458 Quando eu tento fazer as coisas direito, eu fico… 205 00:17:42,875 --> 00:17:44,958 Confuso, sem saber por onde começar. 206 00:17:48,291 --> 00:17:51,500 Que tal, começarmos de novo? 207 00:17:55,375 --> 00:17:58,625 Olá, doutora. O meu nome é… 208 00:17:59,958 --> 00:18:00,875 É Lebas. 209 00:18:02,541 --> 00:18:04,541 E eu preciso muito da sua ajuda. 210 00:18:05,833 --> 00:18:08,416 Sim, eu sou de Jacarta, mas nem todo mundo que é de Jacarta é chato. Nem eu, pra ser 211 00:18:08,500 --> 00:18:11,083 sincero. 212 00:18:12,250 --> 00:18:13,166 Então. 213 00:18:14,666 --> 00:18:18,208 Olha, eu acho que você deveria se esforçar um pouco mais para provar tudo o 214 00:18:18,291 --> 00:18:21,958 que acabou de dizer. 215 00:18:22,041 --> 00:18:24,500 E mais uma coisa, não me chame de "doutora". 216 00:18:25,375 --> 00:18:27,250 Eu não vim aqui como médica. 217 00:18:27,333 --> 00:18:30,708 E o senhor, não é meu paciente, senhor Lebas. 218 00:18:31,625 --> 00:18:32,541 Tá bom. 219 00:18:34,083 --> 00:18:35,000 Arum. 220 00:18:35,708 --> 00:18:38,625 Eu quero saber que outras informações você teria pra me ajudar a encontrar a 221 00:18:38,708 --> 00:18:41,666 Jeng Yah? 222 00:18:42,833 --> 00:18:43,833 Olha… 223 00:18:47,375 --> 00:18:49,416 O grande problema é que… 224 00:18:49,500 --> 00:18:51,958 Eu não sei tanto assim sobre a minha família. 225 00:18:52,041 --> 00:18:54,208 Porque a minha mãe nunca me contou nada. 226 00:18:54,291 --> 00:18:57,375 Mas de uma coisa eu tenho certeza. 227 00:18:57,916 --> 00:19:01,125 A minha mãe nunca se interessou pelo negócio de kreteks do meu avô. 228 00:19:02,250 --> 00:19:03,166 Ok. 229 00:19:04,458 --> 00:19:07,125 Mas… uma pergunta. 230 00:19:07,208 --> 00:19:11,125 Se olhar aqui, quem você acha que provavelmente é a Jeng Yah nessa foto? 231 00:19:12,500 --> 00:19:14,625 Olha, não seria a minha avó, com certeza. 232 00:19:14,708 --> 00:19:17,500 Também não sei o nome das outras trabalhadoras que estão aí. 233 00:19:18,291 --> 00:19:24,125 Então, há uma grande chance de que a Jeng Yah seja a minha tia. 234 00:19:24,208 --> 00:19:25,875 O nome dela é Dasiyah. 235 00:19:25,958 --> 00:19:26,958 Tá bom. 236 00:19:27,833 --> 00:19:29,416 Eu posso conhecer a sua tia? 237 00:19:29,500 --> 00:19:33,750 Olha, você até poderia, mas eu não faço a menor idéia de onde ela está. 238 00:19:33,833 --> 00:19:36,458 Hã? Desculpa. Como assim? Não entendi. 239 00:19:38,208 --> 00:19:40,958 É que… ela é sua tia. 240 00:19:41,041 --> 00:19:43,708 -Como assim, não sabe? A sua mãe não sabe? -Não que eu saiba. 241 00:19:43,791 --> 00:19:47,541 Sempre que eu perguntava sobre a minha tia pra minha mãe, ela chorava muito. 242 00:19:47,625 --> 00:19:50,375 Então eu parei de perguntar. Entendeu? 243 00:19:55,750 --> 00:19:59,000 Aí, pera aí. Que lugar é esse aqui? 244 00:19:59,083 --> 00:20:02,041 É um depósito onde eles guardam os itens doados. 245 00:20:05,375 --> 00:20:09,041 -Não tem que ter permissão para entrar? -Claro que não. Pertencem à minha família. 246 00:20:09,125 --> 00:20:10,541 Mas foram doados, né? 247 00:20:10,625 --> 00:20:13,000 Então, tecnicamente, não são mais seus. 248 00:20:13,083 --> 00:20:16,833 E o que você quer? Ficar aqui ou entrar e ajudar o seu pai? 249 00:20:16,916 --> 00:20:18,166 Vai, você decide. 250 00:20:18,791 --> 00:20:19,708 Tá bom. 251 00:20:34,041 --> 00:20:37,375 Eu não cheguei a olhar tudo o que tem aqui, mas eu me lembro de ter encontrado 252 00:20:37,458 --> 00:20:40,791 uma carta com uma caligrafia muito parecida com a da carta que você trouxe, 253 00:20:40,875 --> 00:20:44,583 Lebas. 254 00:20:44,666 --> 00:20:47,875 Mas deixa eu dar uma conferida. Só um segundinho, tá? 255 00:20:47,958 --> 00:20:49,291 Tá. 256 00:20:49,375 --> 00:20:53,250 A MÃE FICOU QUIETA APÓS O TEGAR MENCIONAR A JENG YAH. 257 00:20:53,833 --> 00:20:58,458 FALE COM COM ELA. ESTOU COM PENA. 258 00:21:08,541 --> 00:21:12,083 A partir de agora, você não precisa mais cuidar da fábrica. 259 00:21:14,083 --> 00:21:19,333 De agora em diante, não vá a lugar nenhum antes do dia do seu casamento. 260 00:21:20,250 --> 00:21:22,250 O seu período de reclusão começou. 261 00:21:28,166 --> 00:21:29,208 Toma cuidado. 262 00:21:35,625 --> 00:21:38,625 IDROES MOERIA, CIDADE M KRETEK MERDEKA DJAJA 263 00:21:49,250 --> 00:21:53,458 Achei vocês! Eu procurei vocês por toda parte e vocês estão aqui. 264 00:21:58,000 --> 00:22:01,875 Sim, senhora Sri, eu tava verificando os itens que foram doados. 265 00:22:01,958 --> 00:22:04,125 Eu procurei a senhora, mas eu não consegui achar, então eu achei que estava 266 00:22:04,208 --> 00:22:06,375 muito ocupada. 267 00:22:06,958 --> 00:22:08,708 Tudo bem, não tem problema! 268 00:22:08,791 --> 00:22:12,666 Senhor Lebas, eu posso tirar uma foto com o senhor, se não se importa? 269 00:22:14,000 --> 00:22:18,666 Pois é. Não é todo dia que o filho do dono da Kreteks DR vem nos visitar. 270 00:22:19,833 --> 00:22:22,083 Eu já tenho uma foto com o seu pai, o senhor Raja. 271 00:22:22,166 --> 00:22:26,291 Mas eu quero exibir as fotos lado a lado. Tá? É rapidinho, não vai demorar. 272 00:22:26,375 --> 00:22:29,000 A moça já tá esperando. Vem, vem, vem, depressa! 273 00:23:50,083 --> 00:23:53,250 Obrigada pela chave da Sala do Sabor. 274 00:24:16,750 --> 00:24:20,291 É assim que se frita tempeh. Vai colocando devagar. 275 00:24:20,375 --> 00:24:22,250 Isso, vai, agora você, vai. 276 00:24:30,791 --> 00:24:32,000 Sente-se aqui. 277 00:24:34,708 --> 00:24:37,500 Esta agora é a sua cadeira. 278 00:24:38,708 --> 00:24:40,333 E esta é a sua mesa. 279 00:24:40,416 --> 00:24:44,333 Você pode usar tudo o que está vendo aqui. 280 00:24:48,041 --> 00:24:52,791 Não joga de muito longe, o óleo vai acabar espirrando. Presta a atenção! 281 00:24:53,541 --> 00:24:55,875 Vai colocando devagar. Não tenha medo, não. 282 00:24:58,416 --> 00:24:59,416 Meu Deus. 283 00:25:00,458 --> 00:25:02,375 Por que tá deixando o tempeh? Vai queimar. 284 00:25:03,000 --> 00:25:04,625 -Boa tarde a todos. -Boa tarde, senhor! 285 00:25:04,708 --> 00:25:06,500 Sim, senhor! 286 00:25:06,583 --> 00:25:10,291 Agora, o senhor Raja é o novo capataz. 287 00:25:12,250 --> 00:25:15,250 Por favor, sem alvoroço. Sem alvoroço. 288 00:25:31,375 --> 00:25:33,041 É da DR, entendi. 289 00:25:43,125 --> 00:25:44,125 Não me leve a mal. 290 00:25:45,333 --> 00:25:48,250 Mas eu já tenho que deixar claro que isso aqui é um assunto pessoal. Não tem nada a 291 00:25:48,333 --> 00:25:51,291 ver com a empresa. 292 00:25:51,958 --> 00:25:53,666 Eu já tinha dito isso pra você. 293 00:25:54,916 --> 00:25:59,791 Então, eu não sei por que o meu pai tá procurando por essa tal de Jeng Yah. 294 00:26:03,416 --> 00:26:06,250 Mas se você quer alguma remuneração pela sua ajuda… 295 00:26:06,333 --> 00:26:08,583 Peraí, peraí, peraí, peraí. 296 00:26:11,333 --> 00:26:14,833 O que foi que você disse? Não ouvi direito. Pode repetir? 297 00:26:14,916 --> 00:26:16,000 Remuneração? 298 00:26:17,166 --> 00:26:19,208 Não foi você que veio pedir minha ajuda? 299 00:26:20,916 --> 00:26:21,750 Fui eu. 300 00:26:23,541 --> 00:26:25,083 Eu pedi a sua ajuda sim. 301 00:26:29,166 --> 00:26:31,458 -Não foi isso que eu quis dizer. -E o que foi que você quis dizer? Me 302 00:26:31,541 --> 00:26:33,791 explica devagar pra eu entender bem. 303 00:26:33,875 --> 00:26:35,541 Tudo bem. Olha… 304 00:26:36,208 --> 00:26:42,291 A maioria das pessoas, quando ouve o nome Kretek DR, sempre pede dinheiro. 305 00:26:43,083 --> 00:26:44,291 Ou alguma outra coisa. 306 00:26:46,041 --> 00:26:47,333 Deixa eu explicar. 307 00:26:51,833 --> 00:26:57,708 Pra sua informação, eu realmente odeio cigarros de todos os tipos. 308 00:26:59,083 --> 00:27:00,791 Cigarros causam doenças. 309 00:27:01,958 --> 00:27:02,958 Entendeu? 310 00:27:06,500 --> 00:27:08,500 Tá bom, desculpa, desculpa. 311 00:27:09,541 --> 00:27:12,125 Em segundo lugar, eu não tô aqui perdendo meu tempo te ajudando por nenhum 312 00:27:12,208 --> 00:27:14,791 outro motivo. Eu também quero saber o que aconteceu com a minha tia, com a minha 313 00:27:14,875 --> 00:27:17,458 família. 314 00:27:22,958 --> 00:27:25,458 Presta atenção quando estão falando com você. 315 00:27:28,958 --> 00:27:33,458 Em terceiro lugar, como médica, eu não tenho como dizer: "Sinto muito, senhor 316 00:27:33,541 --> 00:27:38,041 Lebas, eu não posso ajudar o seu pai doente. Ainda que o seu filhinho não saiba 317 00:27:38,125 --> 00:27:42,583 como pedir ajuda educadamente." 318 00:27:45,833 --> 00:27:46,833 Deu para entender? 319 00:27:49,541 --> 00:27:52,041 -Deu sim, desculpa, tá? -"Desculpa. Desculpa. 320 00:27:52,125 --> 00:27:54,625 Desculpa." Eu já cansei disso. 321 00:28:14,750 --> 00:28:16,791 -Eu achei uma carta. -O que que é agora? 322 00:28:17,625 --> 00:28:18,833 Eu achei uma carta. 323 00:28:19,375 --> 00:28:21,416 Mas podemos ver depois, se você não quiser ler. 324 00:28:22,250 --> 00:28:23,583 Tá bom, deixa eu ver. 325 00:28:29,833 --> 00:28:30,875 Você quer ler comigo? 326 00:28:45,833 --> 00:28:48,625 A cerimônia de noivado é daqui a alguns dias. 327 00:28:49,166 --> 00:28:53,333 Minha mãe me mandou aprender a ser uma mulher de verdade. 328 00:28:54,166 --> 00:28:59,166 Uma mulher que sabe cozinhar, se arrumar e dar à luz. 329 00:29:00,833 --> 00:29:04,666 Ai, Dasiyah, como não sabe fazer algo tão simples? 330 00:29:04,750 --> 00:29:07,791 Seus sogros vão pensar que não ensinei nada pra você. 331 00:29:10,208 --> 00:29:11,041 Faça assim, olha. 332 00:29:12,291 --> 00:29:16,000 Amarre a ponta primeiro, depois coloque aqui. Isso. 333 00:29:19,541 --> 00:29:20,625 Com licença, tia. 334 00:29:21,166 --> 00:29:24,375 -Oi, moça bonita. -Senhorita. 335 00:29:24,458 --> 00:29:27,166 Tia, eu trouxe rosas do nosso jardim. 336 00:29:27,250 --> 00:29:29,541 Papai me disse pra trazer pra senhora. 337 00:29:29,625 --> 00:29:32,625 Parabenizando pelo noivado da senhorita Dasiyah. 338 00:29:33,791 --> 00:29:36,250 O papai me disse que a senhora adora rosas. 339 00:29:38,375 --> 00:29:40,291 -Muito obrigada. -De nada, tia. 340 00:29:41,250 --> 00:29:42,583 Você vem? 341 00:29:42,666 --> 00:29:45,583 Espere. Eu ainda não terminei. Vá para a fábrica primeiro. 342 00:29:45,666 --> 00:29:46,750 O senhor Raja está lá. 343 00:29:49,250 --> 00:29:51,625 Está bem, eu vou na frente. Com licença. 344 00:29:51,708 --> 00:29:52,666 Até loguinho! 345 00:29:58,500 --> 00:30:00,291 O que ela quer com o senhor Raja? 346 00:30:00,375 --> 00:30:02,708 Acho que a Purwanti tem sentimentos pelo senhor Raja. 347 00:30:03,333 --> 00:30:04,916 E o senhor Raja também pela Purwanti. 348 00:30:05,916 --> 00:30:06,958 Como você sabe disso? 349 00:30:08,333 --> 00:30:10,791 O instinto de uma mulher nunca se engana, irmã. 350 00:30:11,791 --> 00:30:13,083 Já chega. 351 00:30:13,166 --> 00:30:14,083 Acabei, mãe. 352 00:30:14,166 --> 00:30:15,083 Pode ir. 353 00:30:22,583 --> 00:30:25,416 Não comente nada sobre as rosas com seu pai, entendeu? 354 00:30:38,500 --> 00:30:43,625 Uma vez o meu caminho e o do senhor Djagad se cruzaram. 355 00:30:45,041 --> 00:30:48,958 Bom, pense nisso como um passado que não precisa ser trazido à tona. 356 00:30:49,833 --> 00:30:54,500 Considere isso como um lembrete de que seu pai e a sua mãe têm muito mais 357 00:30:54,583 --> 00:30:59,291 experiência do que você. 358 00:31:02,875 --> 00:31:06,166 Esse casamento não é apenas o melhor para você, minha filha. 359 00:31:08,291 --> 00:31:10,541 Também é importante para o nosso negócio. 360 00:31:14,000 --> 00:31:14,833 Sim, mamãe. 361 00:31:15,750 --> 00:31:16,833 Eu entendo. 362 00:31:20,500 --> 00:31:25,166 Considere isso como parte de seus deveres. 363 00:31:27,708 --> 00:31:30,625 Tenho certeza de que não vai se arrepender. 364 00:31:47,375 --> 00:31:50,291 -Foi um prazer atendê-los. -Obrigado pela mercadoria. 365 00:31:50,375 --> 00:31:52,875 Avisem se precisarem de alguma coisa. Eu estarei aqui. 366 00:31:53,458 --> 00:31:54,458 Eu aceito. 367 00:31:54,541 --> 00:31:56,166 -Muito obrigado. -Nós também queremos agradecer muito. 368 00:31:56,250 --> 00:31:57,833 Não, sou eu quem agradeço. 369 00:31:57,916 --> 00:32:00,500 -Vamos continuar trabalhando juntos. -Mantenham-me 370 00:32:00,583 --> 00:32:03,583 -informado. Obrigado. Até logo. -Tá. Pode deixar. 371 00:32:03,666 --> 00:32:05,333 Qualquer coisa, sabe aonde nos encontrar. 372 00:34:18,416 --> 00:34:20,500 Opa, opa, opa. 373 00:34:23,458 --> 00:34:24,458 O que é isso? 374 00:34:30,500 --> 00:34:33,000 Como foi que você entrou na Sala do Sabor? 375 00:34:33,625 --> 00:34:34,583 Quem deu permissão? 376 00:34:35,958 --> 00:34:38,291 Mulheres não podem entrar na Sala do Sabor. 377 00:34:40,250 --> 00:34:46,375 Senhor Dibjo, eu sei que há algum motivo para a Dasiyah estar na Sala do Sabor. 378 00:34:46,458 --> 00:34:47,375 Certo, querida? 379 00:34:50,166 --> 00:34:52,250 Tenho uma ideia para um novo sabor. 380 00:34:52,333 --> 00:34:53,875 Meu santo Deus! 381 00:34:53,958 --> 00:34:55,458 Papai, por favor, me escute. 382 00:34:56,166 --> 00:34:58,750 Se não oferecermos algo novo para às pessoas, elas mudarão para o Kretek 383 00:34:58,833 --> 00:35:01,416 Proklamasi. 384 00:35:01,500 --> 00:35:03,291 Está dizendo que meu sabor não é bom? 385 00:35:04,583 --> 00:35:06,250 O que você entende de sabores? 386 00:35:06,333 --> 00:35:07,250 Eu entendo. 387 00:35:08,916 --> 00:35:10,375 Mas se me derem uma chance. 388 00:35:15,291 --> 00:35:16,458 Me dê um tempo. 389 00:35:16,541 --> 00:35:19,333 -Irei provar que… -Ela está passando dos limites, senhor 390 00:35:19,416 --> 00:35:22,208 Idroes. Nem pensar! Mulheres não podem entrar na Sala do Sabor! 391 00:35:22,916 --> 00:35:24,083 Não podem! 392 00:35:24,875 --> 00:35:29,583 E não me culpe se o sabor do Kretek Merdeka azedar depois disso. 393 00:35:32,458 --> 00:35:33,541 Senhor Dibjo. 394 00:35:34,916 --> 00:35:37,250 Eu garanto que a Sala do Sabor estará limpa até amanhã. 395 00:35:39,666 --> 00:35:40,500 Está bom assim? 396 00:35:45,291 --> 00:35:47,333 Tem que estar muito bem limpa. 397 00:35:47,416 --> 00:35:48,666 Claro, senhor. Eu garanto. 398 00:35:48,750 --> 00:35:50,541 Livrem de qualquer odor feminino. 399 00:35:53,041 --> 00:35:54,500 E limpe aquele vidro também. 400 00:36:05,583 --> 00:36:06,583 Minha filha. 401 00:36:07,583 --> 00:36:08,833 Entregue ao senhor Raja. 402 00:36:11,333 --> 00:36:13,125 Apenas entregue. 403 00:36:21,416 --> 00:36:23,833 Senhorita. Senhorita Dasiyah! 404 00:36:24,791 --> 00:36:25,708 Senhorita. 405 00:36:26,333 --> 00:36:28,750 Parece que não entendeu a atitude que eu tomei. 406 00:36:31,958 --> 00:36:32,875 Senhorita! 407 00:36:34,708 --> 00:36:35,583 Senhorita Dasiyah! 408 00:36:39,041 --> 00:36:39,958 Senhorita Dasiyah. 409 00:36:41,041 --> 00:36:41,958 Senhorita Dasiyah. 410 00:36:43,083 --> 00:36:44,250 Senhorita, por favor. 411 00:36:45,125 --> 00:36:46,041 Me deixe explicar. 412 00:36:50,291 --> 00:36:53,958 Primeiramente, você bajula o meu pai e os funcionários da fábrica pra ganhar o cargo 413 00:36:54,041 --> 00:36:57,750 de capataz. 414 00:36:59,375 --> 00:37:04,583 E segundo, você me deu aquela chave pra que eu apenas caísse em uma armadilha! 415 00:37:06,083 --> 00:37:11,041 Terceiro, você está fazendo negócios com pessoas que visitaram a fábrica. 416 00:37:11,125 --> 00:37:13,125 -Eu vi. -Espere. Espere, senhorita. 417 00:37:16,958 --> 00:37:20,166 Eu jamais trairia a confiança do senhor Idroes, senhorita. 418 00:37:22,583 --> 00:37:24,625 Eu devo a minha vida a ele. 419 00:37:25,666 --> 00:37:26,666 E à sua família. 420 00:37:29,166 --> 00:37:34,666 Eu concordei em ser o capataz para que pudesse pegar a chave da Sala do Sabor. 421 00:37:36,375 --> 00:37:39,541 Eu nunca tive a intenção de armar para a senhorita. 422 00:37:42,416 --> 00:37:45,250 E quanto às pessoas que mencionou… 423 00:37:48,833 --> 00:37:50,875 Foi só uma oportunidade de conseguir capital. 424 00:37:53,500 --> 00:37:55,166 Meu pai está sabendo disso? 425 00:37:55,708 --> 00:37:57,041 Não, senhorita. 426 00:37:57,125 --> 00:37:59,291 Mas isso não afetará em nada os negócios do senhor Idroes. Eu garanto. 427 00:37:59,375 --> 00:38:01,916 O seu salário não é suficiente? 428 00:38:02,000 --> 00:38:02,916 É mais do que suficiente. 429 00:38:03,708 --> 00:38:04,666 Mas esse não é o problema. 430 00:38:08,166 --> 00:38:09,083 Eu… 431 00:38:10,291 --> 00:38:11,583 Eu preciso provar o meu valor. 432 00:38:23,041 --> 00:38:25,458 Meu pai confia em você. 433 00:38:27,500 --> 00:38:30,000 Os funcionários da fábrica respeitam você. Pra quem mais precisa provar seu 434 00:38:30,083 --> 00:38:32,625 -valor? -Para você. 435 00:38:53,333 --> 00:38:59,291 Toda vez que estou com você, sinto algo que não entendo. 436 00:39:03,750 --> 00:39:06,916 Eu tentei muitas vezes guardar esse sentimento. 437 00:39:09,333 --> 00:39:10,791 Mas meu coração tem seus desejos. 438 00:39:16,166 --> 00:39:23,083 Sempre que eu a vejo, eu sinto… eu sinto algo que… algo que eu nunca senti antes. 439 00:39:31,333 --> 00:39:32,166 Por mim? 440 00:39:36,375 --> 00:39:37,583 Por mim? 441 00:39:39,791 --> 00:39:42,208 Eu não sou como as outras mulheres. 442 00:39:43,541 --> 00:39:45,958 Eu não quero servir aos homens. 443 00:39:47,291 --> 00:39:51,208 Eu não quero ficar em casa esperando o dia todo alguém chegar. 444 00:39:52,166 --> 00:39:54,208 Na minha mente só existe uma coisa. 445 00:39:56,250 --> 00:39:57,791 -Kretek. -Sim. 446 00:39:59,791 --> 00:40:00,916 Eu sei disso. 447 00:40:05,166 --> 00:40:07,000 Talvez nem todos a entendam. 448 00:40:10,375 --> 00:40:11,416 Mas eu sim. 449 00:40:18,750 --> 00:40:20,375 Tudo isso que você disse… 450 00:40:23,625 --> 00:40:24,708 Eu gosto disso. 451 00:40:34,208 --> 00:40:35,625 Eu não tenho ninguém. 452 00:40:38,083 --> 00:40:39,416 Eu não tenho nada. 453 00:40:41,750 --> 00:40:48,458 Mas eu posso prometer que eu farei tudo o que eu puder para dar uma vida que seja 454 00:40:48,541 --> 00:40:55,291 digna de você, Dasiyah. 455 00:41:05,166 --> 00:41:08,875 Mas por que está me dizendo isso somente agora? 456 00:41:11,041 --> 00:41:14,125 Agora é tarde. Agora já é tarde demais. 457 00:41:15,750 --> 00:41:19,250 Eu já abdiquei de todos os sonhos que eu tinha na minha vida. 458 00:41:21,541 --> 00:41:26,250 E eu sei que provavelmente eu nunca terei o que eu quero. 459 00:41:29,750 --> 00:41:31,416 Então, por favor me diga, senhorita. 460 00:41:33,208 --> 00:41:34,291 Me diga o que quer. 461 00:41:41,083 --> 00:41:42,125 De que adianta? 462 00:42:57,166 --> 00:43:00,666 FÁBRICA DE KRETEKS IDROES MOERIA 463 00:43:08,666 --> 00:43:10,125 Posso ajudar o senhor? 464 00:43:11,250 --> 00:43:12,916 O senhor está perdido? 465 00:43:13,000 --> 00:43:16,625 Na verdade estou exatamente onde deveria estar, Senhorita Dasiyah. 466 00:43:18,708 --> 00:43:21,125 Por acaso nós já nos vimos antes? 467 00:43:21,208 --> 00:43:22,666 Eu esperava que sim. 468 00:43:22,750 --> 00:43:25,625 Queria que o nosso primeiro encontro fosse em uma situação melhor. 469 00:43:26,250 --> 00:43:29,416 Ou que pelo menos fosse em um clima melhor. 470 00:43:30,541 --> 00:43:32,333 Prazer, eu sou o Senoadji. 471 00:43:34,958 --> 00:43:37,666 Está um pouco escorregadia. Eu posso ajudá-la? 472 00:43:42,208 --> 00:43:47,041 Sendo sincera… naquele momento eu sabia exatamente o que eu queria. 473 00:43:48,000 --> 00:43:52,833 Mas até que ponto tenho permissão para fazer minhas próprias escolhas? 474 00:43:54,750 --> 00:43:56,500 Mesmo hoje… 475 00:43:56,583 --> 00:43:59,250 Isso ainda é uma grande dúvida. 476 00:44:07,541 --> 00:44:11,833 Você viu alguma outra parte em que ela menciona o noivo dela? 477 00:44:13,250 --> 00:44:14,166 Seno. 478 00:44:18,125 --> 00:44:19,041 Não. 479 00:44:19,958 --> 00:44:23,250 Ela muitas vezes usa iniciais como P ou R. 480 00:44:24,458 --> 00:44:26,375 Ela só menciona muito o Raja. 481 00:44:27,166 --> 00:44:28,083 Por quê? 482 00:44:29,375 --> 00:44:32,833 Porque o Seno é o meu papai. 483 00:44:35,916 --> 00:44:40,750 Ninguém nunca me disse que o meu pai e a minha tia tinham sido noivos. 484 00:44:41,708 --> 00:44:45,458 Talvez seja por isso que a minha mãe nunca me disse nada sobre isso. 485 00:44:49,958 --> 00:44:50,958 Meu Deus do céu. 486 00:44:53,666 --> 00:44:54,833 Caramba. 487 00:44:56,708 --> 00:44:59,125 O que cê acha? Engraçado, né? 488 00:45:00,000 --> 00:45:01,916 Seu pai também tem seus segredos. 489 00:45:09,500 --> 00:45:10,583 Me desculpa, tá? 490 00:45:12,875 --> 00:45:14,458 Agora eu falei mais do que devia. 491 00:45:17,208 --> 00:45:22,500 O meu pai morreu antes mesmo do meu nascimento, Lebas. 492 00:45:23,500 --> 00:45:26,125 Então, sim, eu não sei nada sobre o meu pai. 493 00:45:27,416 --> 00:45:32,208 Minha mãe só me disse que ele era um ótimo soldado. 494 00:45:33,625 --> 00:45:36,333 Um homem que sempre esteve ao lado de sua família. 495 00:45:43,875 --> 00:45:49,791 Bom… Agora pelo menos podemos adicionar o meu pai à nossa lista de mistérios, né? 496 00:45:51,458 --> 00:45:53,583 Com certeza, pode crer. 497 00:45:57,791 --> 00:45:59,041 Eu quero procurar as outras. 498 00:46:00,041 --> 00:46:04,125 Eu quero… muito poder conhecer melhor o meu pai. 499 00:46:04,875 --> 00:46:05,750 Tá bom. 500 00:46:32,166 --> 00:46:35,458 O dia do meu noivado com o Seno está próximo. 501 00:46:48,916 --> 00:46:51,083 As duas famílias já se conhecem. 502 00:46:53,333 --> 00:46:58,208 E eles sempre dão um jeito de nos deixarem sozinhos. 503 00:46:59,333 --> 00:47:02,208 -Vendemos tudo. Os dois esgotaram. -Eu apenas segui o que 504 00:47:02,291 --> 00:47:04,291 foi planejado para nós. 505 00:47:04,375 --> 00:47:06,625 Raja, por favor, traga aquelas ali para o senhor Tira. 506 00:47:06,708 --> 00:47:07,625 Sim, senhor. 507 00:47:07,708 --> 00:47:08,708 Vamos deixá-los. 508 00:47:08,791 --> 00:47:10,416 Tudo bem, rapaz, já é o bastante. 509 00:47:11,583 --> 00:47:13,375 -Só um minuto. -Está bem. 510 00:47:21,625 --> 00:47:25,708 Eu sei, que não foi errado rejeitar o Raja. 511 00:47:27,458 --> 00:47:30,291 Mas por que meu coração está tão inquieto? 512 00:47:33,833 --> 00:47:36,625 Então, senhor Tira, irá ajudar as minhas vendas lá, e eu irei ajudar as suas vendas 513 00:47:36,708 --> 00:47:39,708 aqui. 514 00:47:39,791 --> 00:47:41,125 Os nossos kreteks têm seu próprio mercado. 515 00:47:41,208 --> 00:47:44,000 -Sim, sim. -E nós dois saímos ganhando. 516 00:47:49,291 --> 00:47:50,208 Pai. 517 00:47:51,083 --> 00:47:53,791 Precisamos mais do que estratégia de comercialização. 518 00:47:54,541 --> 00:47:58,375 O que foi? Você também se interessa por kretek, senhorita? 519 00:48:00,958 --> 00:48:06,375 Na verdade, a Dasiyah tem me ajudado na fábrica desde que era pequena. 520 00:48:06,458 --> 00:48:09,166 Embora não seja algo do qual se orgulhar. 521 00:48:12,291 --> 00:48:14,458 Na verdade, eu já havia percebido. 522 00:48:15,333 --> 00:48:17,166 Foi desde que a vi no mercado. 523 00:48:19,208 --> 00:48:26,125 Sim… Realmente. A Dasiyah agora deve cumprir os deveres que cabem a uma mulher. 524 00:48:27,958 --> 00:48:29,666 Desculpe, senhor Idroes. 525 00:48:29,750 --> 00:48:31,375 O senhor não precisa se preocupar. 526 00:48:32,791 --> 00:48:36,125 Eu prometo, a Dasiyah nunca mais terá que trabalhar. 527 00:48:36,750 --> 00:48:39,291 Eu juro que sempre a protegerei. 528 00:48:39,375 --> 00:48:41,041 Após o nosso noivado amanhã. 529 00:48:43,833 --> 00:48:46,500 Vejo que seu filho é muito viril. 530 00:48:48,208 --> 00:48:49,708 Obrigado, Seno. 531 00:48:49,791 --> 00:48:51,291 Sigo o exemplo de meu pai. 532 00:49:04,833 --> 00:49:11,541 Quando eu e o senhor Idroes concordamos em casar nossos filhos, eu, sinceramente, 533 00:49:11,625 --> 00:49:18,375 não tinha tanta certeza. 534 00:49:19,666 --> 00:49:26,458 Como todos devem saber, meu filho tem uma carreira brilhante nas forças armadas. 535 00:49:27,250 --> 00:49:31,666 Então, é natural que eu quisesse uma companheira à altura dele. 536 00:49:33,125 --> 00:49:40,041 Mas, após conhecer a Dasiyah, agora sou eu quem espera que o meu filho seja um 537 00:49:40,625 --> 00:49:47,541 companheiro realmente à altura da Dasiyah. 538 00:49:51,250 --> 00:49:53,833 Então, querida, me desculpe. 539 00:49:55,416 --> 00:50:00,375 Espero que meu filho consiga provar que ele é o companheiro mais adequado a você, 540 00:50:00,458 --> 00:50:05,416 querida Jeng Yah. 541 00:50:49,666 --> 00:50:50,916 Senhor. 542 00:50:51,000 --> 00:50:53,375 -Eu vou querer. -Oi, senhor Joko. 543 00:50:53,458 --> 00:50:55,875 -Oi, doutora! -O senhor está bem? Eu estou 544 00:50:55,958 --> 00:50:58,250 ótimo. Faz tempo que não vem aqui. 545 00:50:58,333 --> 00:50:59,416 Eu tava ocupada. 546 00:50:59,500 --> 00:51:00,750 E como vai, doutora? 547 00:51:00,833 --> 00:51:02,958 -Muito bem. -Graças a Deus. 548 00:51:03,041 --> 00:51:05,291 -Dois do de sempre, por favor. -Sim, senhorita. 549 00:51:05,375 --> 00:51:07,166 E o senhor? 550 00:51:08,083 --> 00:51:09,416 Oi, doutora. 551 00:51:09,500 --> 00:51:10,666 O senhor está bem? 552 00:51:10,750 --> 00:51:13,375 -Muito bem. -Se quiser se sentir ainda 553 00:51:13,458 --> 00:51:16,541 melhor, apague esse cigarro. 554 00:51:16,625 --> 00:51:19,958 O senhor tem que reduzir a quantidade de cigarros. Não fume tanto assim. Faz mal a 555 00:51:20,041 --> 00:51:23,375 -saúde. -Sim, sim, sim, sim, sim, 556 00:51:23,458 --> 00:51:26,791 -sim, sim, sim. Muito obrigado. -Fume menos. Por favor. 557 00:51:30,416 --> 00:51:31,250 Você vem muito aqui? 558 00:51:33,583 --> 00:51:36,291 Esse senhor idoso era meu paciente no hospital. 559 00:51:36,375 --> 00:51:38,458 E o senhor Joko é filho dele. 560 00:51:38,541 --> 00:51:40,583 Então, muitas vezes eu venho comer aqui. 561 00:51:40,666 --> 00:51:42,125 São como da minha família. 562 00:51:53,666 --> 00:52:00,583 Então, tá confirmado. Jeng Yah é a minha tia, com certeza. A tia Dasiyah. 563 00:52:06,708 --> 00:52:10,000 Peraí. Eu acho que tem uma carta que a gente ainda não leu. 564 00:52:11,208 --> 00:52:12,125 Jura? 565 00:52:12,916 --> 00:52:13,833 Deixa eu ver. 566 00:52:58,583 --> 00:52:59,500 Até logo. 567 00:54:26,583 --> 00:54:27,541 Lebas. 568 00:54:27,625 --> 00:54:28,500 Hã? 569 00:54:28,583 --> 00:54:30,125 Tem mais algumas cartas perdidas? 570 00:54:30,208 --> 00:54:31,291 Ou só essas? 571 00:54:31,375 --> 00:54:32,666 Só essas aí mesmo. 572 00:54:33,708 --> 00:54:35,250 Mas e agora? 573 00:54:36,750 --> 00:54:37,958 Vamos guardar as cartas. 574 00:54:38,958 --> 00:54:40,250 Eu não quero perder elas, não. 575 00:54:41,541 --> 00:54:42,458 Tá bem. 576 00:54:45,375 --> 00:54:46,291 Peraí, Arum. 577 00:54:47,458 --> 00:54:48,833 Dava pra abrir a caixa? 578 00:54:48,916 --> 00:54:51,875 -É claro que dava. Você não sabia? -É claro que não. 579 00:54:51,958 --> 00:54:53,708 Então, não leu essas aqui? 580 00:54:53,791 --> 00:54:54,833 Não. 581 00:54:54,916 --> 00:54:57,625 Tá falando sério, Lebas? Então, vamos ler. 582 00:54:57,708 --> 00:54:59,000 Vamos ler agora. 583 00:55:06,791 --> 00:55:08,166 Pera, pera. 584 00:55:08,250 --> 00:55:09,083 Lebas. 585 00:55:09,166 --> 00:55:10,083 Que, o que foi? 586 00:55:10,166 --> 00:55:14,708 Eu acho que essa não é a letra da minha tia. É… é muito diferente daquela. 587 00:55:14,791 --> 00:55:15,666 Deixa eu ver aqui. 588 00:55:30,375 --> 00:55:31,833 Essa é a letra do meu pai. 589 00:55:47,333 --> 00:55:52,541 Em toda a minha vida, eu nunca senti um desejo tão intenso. 590 00:56:22,125 --> 00:56:28,750 Nestes últimos dias, eu a vi com aquele homem. 591 00:56:34,000 --> 00:56:35,041 Embora seja difícil. 592 00:56:38,958 --> 00:56:39,916 Mas eu sei… 593 00:56:43,208 --> 00:56:47,416 Que nem ele, nem eu… 594 00:56:49,791 --> 00:56:51,708 Podemos fazê-la feliz. 595 00:56:54,291 --> 00:57:01,208 Mas eu farei absolutamente tudo o que for preciso. 596 00:57:06,375 --> 00:57:11,333 Porque eu a amo, Jeng Yah.