1 00:00:19,291 --> 00:00:20,375 Rum? 2 00:01:19,000 --> 00:01:19,833 Det er okay. 3 00:02:03,000 --> 00:02:04,791 Undskyld, Rum. 4 00:02:07,208 --> 00:02:08,041 Det er okay, mor. 5 00:03:43,708 --> 00:03:46,875 BASERET PÅ EN ROMAN AF RATIH KUMALA 6 00:03:49,041 --> 00:03:53,666 CIGARETTE GIRL 7 00:04:05,791 --> 00:04:06,958 Far, hvad er der galt? 8 00:04:07,041 --> 00:04:08,333 Far! 9 00:04:08,416 --> 00:04:09,458 Far! 10 00:04:09,541 --> 00:04:11,333 Tegar. Tilkald lægen. 11 00:04:13,500 --> 00:04:15,041 Far. 12 00:04:15,541 --> 00:04:18,583 Jeg ved det ikke, Jeng. 13 00:04:19,208 --> 00:04:22,125 Vær sød at tro mig. 14 00:04:25,041 --> 00:04:30,791 Det var hr. Djagad, der skrev hr. Idroes' navn på listen. 15 00:04:34,791 --> 00:04:36,375 Sæt bordet der. 16 00:04:37,666 --> 00:04:38,791 Frue. 17 00:04:38,875 --> 00:04:41,458 -Gør rent på børnenes værelser. -Ja. 18 00:04:47,291 --> 00:04:48,250 Kære. 19 00:04:48,958 --> 00:04:51,625 Dit værelse er det eneste, der stadig skal gøres rent. 20 00:04:52,208 --> 00:04:53,583 Jeg har stadig arbejde. 21 00:04:53,666 --> 00:04:55,375 Det tager ikke lang tid. 22 00:04:56,666 --> 00:04:59,875 Dit skrivebord skal tømmes, før det kan pakkes. 23 00:05:03,333 --> 00:05:04,750 Tegar, Karim. 24 00:05:05,375 --> 00:05:07,041 Leg ikke der. Kom nu. 25 00:05:07,125 --> 00:05:09,875 Vær sød at hente børnene. 26 00:05:41,916 --> 00:05:44,666 Uanset hvor meget jeg prøver at holde det hemmeligt, 27 00:05:46,791 --> 00:05:49,125 føler jeg mig altid skyldig. 28 00:05:49,208 --> 00:05:51,375 INVITATION 29 00:06:00,000 --> 00:06:02,416 Jeg kan ikke lyve for mig selv mere. 30 00:06:03,833 --> 00:06:07,083 Jeg må fortælle nogen om alt det, der rent faktisk skete. 31 00:06:10,750 --> 00:06:12,958 Dette brev vil være bevis. 32 00:06:13,791 --> 00:06:17,708 Og det kan sætte mig i fængsel. 33 00:06:19,458 --> 00:06:20,833 Eller værre, 34 00:06:22,041 --> 00:06:23,208 døden. 35 00:06:26,000 --> 00:06:31,541 M-BYEN, 1973 36 00:06:43,583 --> 00:06:48,708 TOBAKSLAGER 37 00:06:57,958 --> 00:06:59,708 Tak, fordi du kom. 38 00:07:00,416 --> 00:07:01,416 Det er vigtigt… 39 00:07:03,833 --> 00:07:04,958 …for Dasiyah. 40 00:07:06,416 --> 00:07:08,583 Hvordan går forretningen, hr. Soeraja? 41 00:07:09,291 --> 00:07:10,291 Er alt vel? 42 00:07:16,291 --> 00:07:17,208 Jeg vil bede dig om 43 00:07:19,166 --> 00:07:20,666 at give den her til Dasiyah. 44 00:07:22,458 --> 00:07:23,583 Den er hendes. 45 00:07:27,750 --> 00:07:30,166 Du er stadig modig. 46 00:07:31,458 --> 00:07:33,166 Dine aktiviteter med det parti 47 00:07:33,250 --> 00:07:36,375 fik Dasiyah fjernet og hendes far dræbt. 48 00:07:36,458 --> 00:07:38,708 Jeg er ikke involveret i det. 49 00:07:38,791 --> 00:07:41,000 Dit navn er ikke på listen, 50 00:07:41,583 --> 00:07:43,791 fordi nogen beskytter dig. 51 00:07:46,041 --> 00:07:47,875 Hvis Djagad kunne beskytte dig, 52 00:07:49,041 --> 00:07:52,083 kunne han have tilføjet hr. Idroes' navn til listen. 53 00:07:55,291 --> 00:07:56,250 Jeg… 54 00:08:07,458 --> 00:08:09,583 Du lavede en aftale med Djagad. 55 00:08:09,666 --> 00:08:15,041 Du giftede dig endda med hans datter for at styrke din position i familien. 56 00:08:16,541 --> 00:08:17,750 Godt gået. 57 00:08:22,166 --> 00:08:23,875 Giv det her til Dasiyah. 58 00:08:25,750 --> 00:08:26,958 Det er beviset på, 59 00:08:29,083 --> 00:08:31,333 at hun kan tage alt, jeg har. 60 00:08:35,250 --> 00:08:36,958 Du ved, 61 00:08:38,125 --> 00:08:39,833 at selv med det her, 62 00:08:41,000 --> 00:08:46,541 vil du altid være en forræder for Dasiyah og hendes familie. 63 00:08:48,500 --> 00:08:49,833 For evigt. 64 00:09:08,625 --> 00:09:11,916 Det viser sig, at du stadig ikke kan glemme din fortid. 65 00:09:12,500 --> 00:09:13,625 Så det var sandt? 66 00:09:13,708 --> 00:09:16,791 Døde uskyldige på grund af dig? 67 00:09:16,875 --> 00:09:20,500 På grund af os, Raja. Os. 68 00:09:21,750 --> 00:09:22,833 Nej. 69 00:09:24,291 --> 00:09:26,291 Det var dit tætte forhold til partiet, 70 00:09:26,375 --> 00:09:28,125 der faktisk gav mig muligheden. 71 00:09:29,333 --> 00:09:35,041 Selv nu tør du ikke sige, at Idroes er uskyldig. 72 00:09:35,125 --> 00:09:37,083 Selvom det var dig, der skulle tages. 73 00:09:42,875 --> 00:09:44,250 Jeg kan ændre det. 74 00:09:45,041 --> 00:09:46,041 Nu. 75 00:09:47,125 --> 00:09:49,083 Selv hvis jeg skal miste alt, 76 00:09:49,666 --> 00:09:50,916 og du 77 00:09:51,916 --> 00:09:53,375 skal leve med konsekvenserne. 78 00:09:53,458 --> 00:09:55,541 Kom nu. 79 00:09:57,041 --> 00:09:59,625 Vi er familie, Raja. 80 00:10:01,166 --> 00:10:04,791 Du bør fokusere på dit nye liv i Jakarta. 81 00:10:06,375 --> 00:10:09,708 Det er resultatet af dit hårde arbejde. 82 00:10:13,416 --> 00:10:14,750 For at opnå succes 83 00:10:15,541 --> 00:10:17,416 skal man ofre noget. 84 00:10:26,875 --> 00:10:30,875 Men hvis du stadig vil blande dig i din fortid, 85 00:10:31,583 --> 00:10:34,458 er dem, der vil lide mest, 86 00:10:35,583 --> 00:10:37,416 resten af Idroes' familie. 87 00:10:53,375 --> 00:10:55,625 Hr. Djagad havde ret. 88 00:10:56,625 --> 00:11:01,208 Det var mig, der fik hr. Idroes dræbt. 89 00:11:02,208 --> 00:11:05,458 Tilgiv mig, Jeng. 90 00:11:05,541 --> 00:11:06,500 Mor? 91 00:11:08,458 --> 00:11:09,958 Jeg henter lægen. 92 00:11:33,333 --> 00:11:35,416 Din kæreste sover, Rum. 93 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 Mor. 94 00:11:38,791 --> 00:11:40,166 Han er ikke min kæreste. 95 00:11:43,833 --> 00:11:46,875 Hvordan vidste han, jeg kan lide ingefærslik? 96 00:11:48,125 --> 00:11:51,750 Han sagde, at første gang han mødte dig, 97 00:11:51,833 --> 00:11:54,166 bad du om ingefærslik. 98 00:11:57,875 --> 00:11:59,791 Hvor mødtes I? 99 00:11:59,875 --> 00:12:01,708 På kretek-museet, mor. 100 00:12:01,791 --> 00:12:05,333 Han tog derhen for at lære mere om kretek. 101 00:12:14,875 --> 00:12:18,083 Hvorfor ser han så bekendt ud? 102 00:12:33,458 --> 00:12:34,708 Frue. 103 00:12:36,375 --> 00:12:37,625 Undskyld, jeg døsede hen. 104 00:12:45,791 --> 00:12:48,583 Jeg er ked af det, der skete tidligere. 105 00:12:50,083 --> 00:12:53,166 Min hukommelse er ikke så god, som den har været. 106 00:12:54,375 --> 00:12:55,666 Det er okay, frue. 107 00:12:57,833 --> 00:13:00,708 Hvad kan jeg hjælpe dig med? 108 00:13:06,000 --> 00:13:08,500 Der er en, jeg gerne vil møde. 109 00:13:13,875 --> 00:13:14,875 Jeng Yah. 110 00:13:18,208 --> 00:13:20,833 Jeg har ikke hørt det navn længe. 111 00:13:23,916 --> 00:13:25,500 Og det er tid til, 112 00:13:26,708 --> 00:13:29,208 at jeg fortæller jer om Jeng Yah. 113 00:13:33,583 --> 00:13:34,625 Din mor. 114 00:13:51,375 --> 00:13:54,708 Da din bedstemor døde, 115 00:13:55,583 --> 00:14:01,000 kunne vi kun regne med hinanden for at overleve. 116 00:14:04,375 --> 00:14:10,000 M-BYEN, 1973 117 00:14:10,083 --> 00:14:12,708 DJAGAD RAJA OFFICIELT I JAKARTA 118 00:14:14,625 --> 00:14:18,833 Dasiyah havde det svært under fængslingen. 119 00:14:20,458 --> 00:14:23,875 Hun skjulte altid sin tristhed. 120 00:14:25,125 --> 00:14:27,083 Men jeg vidste det. 121 00:14:39,750 --> 00:14:43,875 Jeg kunne kun opmuntre hende, 122 00:14:44,458 --> 00:14:47,583 så hun kunne leve videre. 123 00:14:48,625 --> 00:14:52,458 Det er på tide at glemme ham, storesøster. 124 00:14:56,583 --> 00:14:57,833 Det har jeg gjort. 125 00:14:59,833 --> 00:15:01,791 Hvis du har gjort det, 126 00:15:02,666 --> 00:15:05,708 bør du lære at åbne dit hjerte for en anden. 127 00:15:29,083 --> 00:15:31,291 -Hej Rukayah! -Hej Seno! 128 00:15:32,833 --> 00:15:33,875 Hej Rukayah! 129 00:15:33,958 --> 00:15:35,416 Hvad er det? 130 00:15:36,250 --> 00:15:37,625 Dagligvarer. 131 00:15:37,708 --> 00:15:38,833 Det er meget. 132 00:15:40,291 --> 00:15:41,916 Du bliver til aftensmad, ikke? 133 00:15:44,208 --> 00:15:45,166 Ja da. 134 00:15:45,791 --> 00:15:49,791 Jeg har alligevel købt for meget, så måske kan jeg spise med. 135 00:15:49,875 --> 00:15:51,208 Okay, jeg forbereder det. 136 00:15:52,375 --> 00:15:54,250 Kan du blive hos Yah? 137 00:16:07,250 --> 00:16:09,166 Tak, Seno. 138 00:16:10,500 --> 00:16:13,000 Du har været sød ved os. 139 00:16:15,833 --> 00:16:17,041 Jeg ved… 140 00:16:19,166 --> 00:16:20,708 …det er en stor risiko for dig. 141 00:16:23,375 --> 00:16:24,541 Faktisk 142 00:16:25,333 --> 00:16:29,500 vil jeg have din tilladelse til at gøre mere end det her. 143 00:16:30,291 --> 00:16:32,833 Siden jeg var barn, har jeg lært 144 00:16:33,708 --> 00:16:37,541 ikke at tage noget for givet. 145 00:16:37,625 --> 00:16:39,291 Jeg skal arbejde. 146 00:16:44,500 --> 00:16:46,791 Du kan arbejde på min fars fabrik. 147 00:16:48,375 --> 00:16:49,416 Og blande smage. 148 00:16:51,916 --> 00:16:53,916 Jeg vil have andet arbejde. 149 00:16:54,958 --> 00:16:57,375 Jeg kan ikke blande smage mere. 150 00:17:00,000 --> 00:17:00,833 Desuden 151 00:17:02,875 --> 00:17:06,583 er det for risikabelt for en fabrik at hyre en som mig. 152 00:17:10,083 --> 00:17:11,000 Angående det, 153 00:17:12,291 --> 00:17:13,500 så kender jeg en måde at ordne det på. 154 00:17:17,041 --> 00:17:21,208 Dasiyah, se det som et tegn på taknemmelighed. 155 00:17:26,916 --> 00:17:28,000 Seno. 156 00:17:28,083 --> 00:17:30,500 Den var i tasken. Er det din? 157 00:17:30,583 --> 00:17:31,666 Ja. 158 00:17:33,000 --> 00:17:35,291 Jeg kom til at tage den med. Tak. 159 00:17:35,375 --> 00:17:36,583 Okay. 160 00:17:43,333 --> 00:17:46,375 Dasiyah, bare rolig. 161 00:17:48,291 --> 00:17:49,750 Jeg tager mig af det hele. 162 00:17:52,916 --> 00:17:56,166 Seno fik overtalt sin far 163 00:17:56,708 --> 00:18:00,333 til hemmeligt at hyre Yah som smagsblander. 164 00:18:01,958 --> 00:18:03,416 Det eneste, alle vidste, var, 165 00:18:04,125 --> 00:18:07,125 at Boekit Klapas smag blev blandet af Eko. 166 00:18:07,208 --> 00:18:08,416 -Rukayah. -Seno. 167 00:18:08,500 --> 00:18:09,541 Det her er Eko. 168 00:18:10,375 --> 00:18:11,458 -Eko. -Rukayah. 169 00:18:12,416 --> 00:18:13,250 Eko. 170 00:18:17,041 --> 00:18:19,208 -Hej Rukayah. -Undskyld mig. 171 00:18:20,791 --> 00:18:23,416 Seno tog alle ingredienserne 172 00:18:23,916 --> 00:18:26,750 og udstyret til at lave smage med. 173 00:18:39,458 --> 00:18:40,291 Hvad synes du? 174 00:18:42,916 --> 00:18:44,333 Ingredienserne skal stå der. 175 00:18:46,958 --> 00:18:49,125 -Hvor skal jeg stille det her? -Her. 176 00:18:52,208 --> 00:18:53,041 Jeg går ovenpå. 177 00:19:03,458 --> 00:19:08,083 Hun arbejdede altid over. 178 00:19:25,625 --> 00:19:29,375 Hun prøvede altid at lave nye opskrifter. 179 00:19:38,458 --> 00:19:41,916 Men hun sagde, de alle fejlede. 180 00:20:13,833 --> 00:20:19,333 At have travlt var godt til at distrahere hende. 181 00:20:20,958 --> 00:20:24,208 Men det var ikke nok. 182 00:21:06,291 --> 00:21:07,291 Undskyld, 183 00:21:08,208 --> 00:21:09,583 hvis jeg forstyrrer. 184 00:21:37,583 --> 00:21:38,833 Må jeg? 185 00:22:01,416 --> 00:22:02,458 Kretek Gadis? 186 00:22:08,291 --> 00:22:09,291 Den er sød. 187 00:22:10,708 --> 00:22:14,083 Mænd ville sige, selvrullede cigaretter er søde, 188 00:22:14,958 --> 00:22:18,166 bare fordi den rørte en kvindes læber. 189 00:22:20,125 --> 00:22:24,500 Den smager nok anderledes end før. 190 00:22:28,166 --> 00:22:31,083 Måske har jeg allerede mistet mine evner. 191 00:22:37,166 --> 00:22:39,541 Du har ikke mistet noget, Dasiyah. 192 00:22:42,083 --> 00:22:46,041 Du er stadig den samme, som da jeg først mødte dig. 193 00:23:11,125 --> 00:23:13,500 Hvis du vil være min kone… 194 00:23:17,250 --> 00:23:21,333 …vil jeg blive verdens lykkeligste mand. 195 00:23:45,333 --> 00:23:50,333 Lad mig beskytte dig mod din fortids smerte. 196 00:24:10,416 --> 00:24:11,875 -Er der nogen indvendinger? -Nej. 197 00:24:11,958 --> 00:24:17,583 Min søsters bryllup med Seno blev holdt privat. 198 00:24:18,666 --> 00:24:22,333 Senos familie kom ikke engang. 199 00:24:22,416 --> 00:24:24,333 Som soldat 200 00:24:25,750 --> 00:24:29,125 burde Seno ikke gifte sig med min søster. 201 00:24:29,791 --> 00:24:33,208 En, hvis navn stod på listen. 202 00:24:34,708 --> 00:24:37,458 Men Seno var ligeglad. 203 00:24:38,833 --> 00:24:41,250 -Tak, Rukayah. -Selv tak. 204 00:24:44,750 --> 00:24:47,416 Uanset grunden blev min søster gift med ham. 205 00:24:50,416 --> 00:24:55,000 Jeg var lettet over at se min søster prøve at komme videre. 206 00:24:56,416 --> 00:25:00,208 Det var det eneste, der betød noget. 207 00:25:21,541 --> 00:25:23,500 Men ikke længe derefter 208 00:25:23,583 --> 00:25:29,416 blev Seno sendt til pacificering af oprøret i Irian Jaya. 209 00:25:58,000 --> 00:26:02,208 Jeg spekulerer stadig på… 210 00:26:02,291 --> 00:26:03,500 Pas på dig selv. 211 00:26:04,250 --> 00:26:07,125 Hvorfor skulle han tage afsted 212 00:26:07,625 --> 00:26:11,208 blot få måneder efter brylluppet? 213 00:26:54,041 --> 00:26:56,916 Er dette kaptajn Seno Ajis hjem? 214 00:26:57,500 --> 00:26:58,333 Ja. 215 00:26:58,416 --> 00:27:01,250 Vi blev beordret til at hente hans ejendele. 216 00:27:03,000 --> 00:27:03,875 Jeg beder dig. 217 00:27:08,125 --> 00:27:09,083 DØDSATTEST 218 00:27:09,166 --> 00:27:10,833 SENO AJI, INDONESISK MILITÆR 219 00:27:10,916 --> 00:27:12,833 To uger senere 220 00:27:13,750 --> 00:27:18,500 fik vi at vide, at Seno var død i tjenesten. 221 00:27:20,125 --> 00:27:23,291 Hans ejendele blev sendt hjem. 222 00:27:24,875 --> 00:27:27,958 Det var hårdt for os. 223 00:28:28,875 --> 00:28:29,708 Yah? 224 00:28:29,791 --> 00:28:31,416 En måned senere 225 00:28:32,125 --> 00:28:34,958 fandt min søster ud af, at hun var gravid. 226 00:28:42,375 --> 00:28:43,416 Hvad er der galt? 227 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 Bliv ved med at presse, storesøster. 228 00:28:49,000 --> 00:28:52,250 -Storesøster! -Gudskelov. 229 00:28:52,333 --> 00:28:54,500 Storesøster! 230 00:28:59,750 --> 00:29:02,000 Den dag, du blev født, 231 00:29:03,458 --> 00:29:07,208 var den lykkeligste dag i vores liv. 232 00:29:26,166 --> 00:29:27,375 Du… 233 00:29:28,208 --> 00:29:32,541 …bragte min søsters smil tilbage. 234 00:29:37,875 --> 00:29:41,625 Hun elskede dig så højt, Rum. 235 00:29:50,750 --> 00:29:52,416 Jeg har lige indset, 236 00:29:54,125 --> 00:29:56,833 hvorfor du ser så bekendt ud. 237 00:30:01,541 --> 00:30:06,375 Dit smil minder mig om min barndomsven, 238 00:30:06,458 --> 00:30:09,708 som også kunne lide ingefærslik som mig. 239 00:30:20,666 --> 00:30:23,625 Min søster tog hjem 240 00:30:25,000 --> 00:30:27,958 og fik sin frihed. 241 00:30:29,125 --> 00:30:33,375 Men da hun kom ud af fangenskab, 242 00:30:35,083 --> 00:30:38,583 fandt hun ud af, 243 00:30:39,125 --> 00:30:42,333 at hendes vilde sjæl var frosset til. 244 00:30:56,666 --> 00:30:58,500 Jeg ved, det er svært for dig, Rum. 245 00:31:04,416 --> 00:31:05,541 Vil du sidde ned? 246 00:31:07,958 --> 00:31:09,208 Eller vil du hjem? 247 00:31:10,625 --> 00:31:11,916 Jeg kan hente min bil, 248 00:31:12,583 --> 00:31:13,708 og vi kan tage 249 00:31:14,958 --> 00:31:15,916 til Bali? 250 00:31:16,541 --> 00:31:18,000 Italien? Frankrig? 251 00:31:18,083 --> 00:31:19,625 -Så er det nok, Bas. -Rom? 252 00:31:19,708 --> 00:31:23,125 Det er nok, Bas. 253 00:31:24,791 --> 00:31:26,541 Jeg vil bare have, at du er glad, Rum. 254 00:31:28,875 --> 00:31:30,291 Er det ikke sjovt? 255 00:31:30,375 --> 00:31:33,875 For et par dage siden kendte vi ikke hinanden. 256 00:31:34,916 --> 00:31:38,041 Nu er du den eneste, der forstår mig. 257 00:31:41,916 --> 00:31:42,875 Altså… 258 00:31:43,750 --> 00:31:44,833 Jeg forstår. 259 00:31:46,875 --> 00:31:50,291 Du vil vide, hvad der skete. 260 00:31:51,583 --> 00:31:52,875 Men på den anden side, 261 00:31:53,791 --> 00:31:55,625 når du endelig kender sandheden, 262 00:31:57,166 --> 00:31:58,833 er du bange for at se den i øjnene. 263 00:32:04,458 --> 00:32:05,416 Var det forkert? 264 00:32:27,708 --> 00:32:30,458 Godmorgen hr. Eko. 265 00:32:30,541 --> 00:32:33,166 Arum! 266 00:32:34,875 --> 00:32:36,458 -Kom ind. -Goddag. 267 00:32:37,208 --> 00:32:38,125 Ayu! 268 00:32:38,791 --> 00:32:41,375 Vi har gæster, lav noget te. 269 00:32:43,166 --> 00:32:45,375 Vil I også have morgenmad? 270 00:32:45,458 --> 00:32:47,166 Det er okay, vi klarer os. 271 00:32:48,625 --> 00:32:50,125 Din samling er helt i top, herre. 272 00:32:53,083 --> 00:32:54,416 Det er bare en hobby. 273 00:32:55,625 --> 00:33:00,708 Jeg udstillede dem, så de er nemme at se. 274 00:33:01,708 --> 00:33:06,708 Arum har altid elsket at se min kollektion, siden hun var lille. 275 00:33:06,791 --> 00:33:08,833 Modsat sin mor. 276 00:33:20,708 --> 00:33:22,583 Hvad er det, kære? 277 00:33:44,750 --> 00:33:45,708 Tja… 278 00:33:47,416 --> 00:33:50,375 Når du kom her, 279 00:33:50,458 --> 00:33:56,041 forberedte jeg mig altid på det her. 280 00:33:56,916 --> 00:33:58,291 Jeg forventede ikke, 281 00:33:59,833 --> 00:34:01,250 det ville være nu. 282 00:34:03,791 --> 00:34:07,083 Frk. Dasiyah lærte mig alt. 283 00:34:08,000 --> 00:34:11,083 Jeg startede som hendes assistent. 284 00:34:11,166 --> 00:34:12,375 M-BYEN, 1974 285 00:34:12,458 --> 00:34:15,958 Hun gjorde sit bedste for at sørge for, 286 00:34:16,041 --> 00:34:18,375 at hun kunne forsørge sit barn. 287 00:34:20,416 --> 00:34:21,333 Eko. 288 00:34:21,416 --> 00:34:23,208 Hjælp mig med at blande den her. 289 00:34:23,791 --> 00:34:24,833 Javel. 290 00:34:25,500 --> 00:34:27,250 Efter Seno døde, 291 00:34:27,916 --> 00:34:30,291 fyrede hr. Tira hende også. 292 00:34:32,333 --> 00:34:34,416 Storesøster, se her. 293 00:34:35,291 --> 00:34:41,041 Endelig overtalte hun mig til at åbne min egen forretning. 294 00:34:42,833 --> 00:34:43,916 Tilføj ikke for meget. 295 00:34:44,000 --> 00:34:44,958 I sidste ende 296 00:34:45,041 --> 00:34:49,708 kunne jeg endda eje en kretek-fabrik. 297 00:34:50,583 --> 00:34:51,541 Ejer du en kretek-fabrik? 298 00:34:53,500 --> 00:34:55,041 Ikke ligefrem en fabrik. 299 00:34:55,125 --> 00:34:57,250 Det er bare en lille industri. 300 00:34:58,250 --> 00:35:00,750 Kembang Setaman. 301 00:35:04,041 --> 00:35:05,958 Jeg har ingen ansatte. 302 00:35:06,875 --> 00:35:10,583 Men når jeg får cigaretbestillinger, som jeg gør lige nu, 303 00:35:10,666 --> 00:35:13,083 ringer jeg til dem. 304 00:35:13,166 --> 00:35:15,000 -Frue. -Vi har gæster. 305 00:35:20,958 --> 00:35:21,916 Det vigtigste er, 306 00:35:23,916 --> 00:35:26,166 at vi tjener nok til at leve. 307 00:35:27,333 --> 00:35:30,916 Alt dette er takket være din tante. 308 00:35:31,708 --> 00:35:35,666 Så frk. Dasiyah var Kembang Setamans forretningspartner? 309 00:35:35,750 --> 00:35:37,458 Angiveligt. 310 00:35:38,375 --> 00:35:39,833 Hun afviste mig altid. 311 00:35:41,041 --> 00:35:42,916 Hun sagde, 312 00:35:43,833 --> 00:35:46,666 baseret på hendes tidligere erfaringer, 313 00:35:48,125 --> 00:35:52,583 ville det være bedre for hende ikke at være en del af det. 314 00:35:54,041 --> 00:35:56,250 Så det eneste, jeg kan gøre, 315 00:35:56,875 --> 00:36:01,041 er at sende en del af mit overskud til hendes familie. 316 00:36:05,791 --> 00:36:06,791 Jeg tror… 317 00:36:08,125 --> 00:36:08,958 Det er kun min mening. 318 00:36:11,416 --> 00:36:12,708 Smagen af kretek 319 00:36:13,750 --> 00:36:16,333 afslører altid blanderen. 320 00:36:21,375 --> 00:36:24,708 Den her er Dasiyahs. 321 00:36:28,625 --> 00:36:29,958 Lad mig vise jer noget. 322 00:36:41,791 --> 00:36:42,625 Vent lidt. 323 00:36:43,875 --> 00:36:44,708 Her. 324 00:36:45,250 --> 00:36:51,833 Det her er opskriften på en smag, som frk. Dasiyah reciterede for mig. 325 00:36:52,791 --> 00:36:56,458 Jeg følger den hele vejen, selv i de små detaljer. 326 00:36:57,250 --> 00:36:59,916 Se, her er hendes underskrift. Se? 327 00:37:00,958 --> 00:37:04,125 Har du nogensinde ændret opskriften? 328 00:37:05,916 --> 00:37:10,583 Hvorfor skulle jeg ændre Kretek Gadis' opskrift? 329 00:37:10,666 --> 00:37:11,875 Den er allerede perfekt. 330 00:37:12,791 --> 00:37:16,166 Det betyder, Kretek Kembang Setamans opskrift 331 00:37:16,250 --> 00:37:18,166 er den samme som Kretek Gadis? 332 00:37:22,000 --> 00:37:23,083 Jeg vil prøve den. 333 00:39:09,708 --> 00:39:10,541 Pur. 334 00:39:11,125 --> 00:39:12,291 Tak. 335 00:39:13,458 --> 00:39:15,541 Du har været en god kone. 336 00:39:17,750 --> 00:39:19,541 Undskyld, jeg… 337 00:39:20,541 --> 00:39:23,375 …ikke kunne være en bedre mand. 338 00:39:24,041 --> 00:39:24,958 Min kære. 339 00:39:26,416 --> 00:39:29,958 Du har givet alt til denne familie. 340 00:39:31,708 --> 00:39:32,791 Til mig. 341 00:39:34,333 --> 00:39:35,500 Til vores børn. 342 00:39:37,500 --> 00:39:38,958 Det ved jeg, kære. 343 00:39:47,625 --> 00:39:48,541 Bas. 344 00:39:49,208 --> 00:39:51,875 Sidst skiltes vi på en dårlig måde. 345 00:39:52,458 --> 00:39:56,166 Nu skal vores veje skilles som venner. 346 00:39:57,708 --> 00:39:58,958 Hvorfor siger du det? 347 00:40:00,833 --> 00:40:02,375 Vi kan altid ses igen, Rum. 348 00:40:02,458 --> 00:40:05,166 Det var ikke det, jeg mente. 349 00:40:06,500 --> 00:40:07,500 Hvad skal jeg sige? 350 00:40:14,250 --> 00:40:15,875 Jeg kommer snart tilbage. 351 00:40:17,458 --> 00:40:19,833 Og jeg lover, at alt nok skal gå. 352 00:40:32,333 --> 00:40:33,291 Okay. 353 00:41:44,416 --> 00:41:46,916 Hallo? Kan du gøre en helikopter klar? 354 00:41:59,375 --> 00:42:01,375 Der er dagens mand. 355 00:42:04,458 --> 00:42:05,500 Hvorfor komme tilbage? 356 00:42:06,583 --> 00:42:08,958 -Du kan lige så godt blive der. -Tegar. 357 00:42:10,500 --> 00:42:11,375 Det er nok. 358 00:42:16,416 --> 00:42:17,958 -Her. -Tak, Bas. 359 00:42:18,875 --> 00:42:20,208 Jeg har brug for det her. 360 00:42:32,500 --> 00:42:33,791 Måske er jeg partisk, 361 00:42:34,916 --> 00:42:38,041 men DR's cigaretter smager bedst. 362 00:42:39,000 --> 00:42:41,333 Uden den ville jeg blive skør. 363 00:42:41,416 --> 00:42:42,708 Naturligvis. 364 00:42:42,791 --> 00:42:45,500 Derfor er vi stadig nummer et. 365 00:42:47,166 --> 00:42:48,333 Det er ikke DR. 366 00:42:50,625 --> 00:42:52,333 Det er far og Jeng Yahs kretek. 367 00:42:53,166 --> 00:42:54,500 Den hed Kretek Gadis. 368 00:43:05,500 --> 00:43:07,875 Museet har dens historie, hvis I vil tjekke. 369 00:43:08,375 --> 00:43:11,375 Den blev lavet, før far og bedstefar lavede DR. 370 00:43:17,083 --> 00:43:18,083 Hej. 371 00:43:20,250 --> 00:43:21,750 Hvem vidste det ellers? 372 00:43:21,833 --> 00:43:24,041 -Kun mig og… -Hvem ved det ellers? 373 00:43:24,125 --> 00:43:26,708 -Kun mig og Jeng Yahs familie! -Er du sikker? 374 00:43:29,291 --> 00:43:30,166 Tegar. 375 00:43:34,541 --> 00:43:35,541 Tegar. 376 00:43:36,125 --> 00:43:37,875 -Tegar. -Hold kæft! Jeg tænker! 377 00:43:40,666 --> 00:43:41,958 Okay, hør her. 378 00:43:43,125 --> 00:43:43,958 Bas! 379 00:43:44,541 --> 00:43:45,375 Hej. 380 00:43:48,083 --> 00:43:50,958 Ring til vores advokat, hvad hedder han? Hr. Bambang. 381 00:43:51,041 --> 00:43:52,375 Ring til hr. Bambang nu. 382 00:43:52,458 --> 00:43:55,083 Fortæl ham alt, du lige har fortalt os. 383 00:43:55,166 --> 00:43:56,750 Lad ham tage sig af det. 384 00:43:56,833 --> 00:43:59,083 -Mener du det? -Ja. Det bliver ordnet. 385 00:43:59,958 --> 00:44:00,875 Tegar. 386 00:44:01,500 --> 00:44:04,125 Far og bedstefar handlede allerede forkert, da de kopierede den. 387 00:44:04,208 --> 00:44:06,458 Nu vil du få en advokat til at tage sig af det? 388 00:44:07,750 --> 00:44:08,750 Rim. 389 00:44:09,791 --> 00:44:13,708 Hvad vil du så sige til aktionærerne? 390 00:44:14,416 --> 00:44:17,500 Vil du tage til mødet og sige: 391 00:44:17,583 --> 00:44:22,458 "Mine damer og herrer, som DR's repræsentant vil jeg komme 392 00:44:22,541 --> 00:44:27,083 med en særlig meddelelse. Det viser sig, 393 00:44:27,166 --> 00:44:30,041 at vores opskrift har været plagiat hele tiden!" Sådan? 394 00:44:30,125 --> 00:44:32,791 -Den fik Jeng Yahs far dræbt. -Jeg er ligeglad. 395 00:44:33,333 --> 00:44:36,666 -Hvad tror du, vi sælger? -Det er nogens liv! 396 00:44:36,750 --> 00:44:39,125 -Jeg spørger dig… -Far har ledt efter hende! 397 00:44:39,208 --> 00:44:42,375 Hvad sælger vi? Bedemåtter? 398 00:44:42,458 --> 00:44:44,750 Nok! Far er derinde! 399 00:44:50,916 --> 00:44:54,000 Måske har det noget at gøre med det, vi hørte derinde. 400 00:44:57,375 --> 00:44:58,625 Far talte i søvne… 401 00:44:59,750 --> 00:45:01,541 Han nævner hele tiden bedstefars navn. 402 00:45:02,250 --> 00:45:04,625 Han sagde, nogen døde på grund af ham. 403 00:45:06,166 --> 00:45:07,916 Og hvis det, Lebas sagde, er sandt, 404 00:45:08,000 --> 00:45:10,041 betyder det, at det næste, vi skal gøre, 405 00:45:10,125 --> 00:45:12,375 er at sætte Jeng Yah 406 00:45:13,583 --> 00:45:14,708 og hendes families interesser først. 407 00:45:14,791 --> 00:45:16,041 Jeg er enig. 408 00:45:22,333 --> 00:45:24,833 Det er på tide, at I alle 409 00:45:25,333 --> 00:45:29,833 retter op på jeres bedstefars fejl. 410 00:45:29,916 --> 00:45:31,583 Jeg er enig. 411 00:45:32,208 --> 00:45:35,875 For bedstefars rys skyld. Jeg tager mig af det. 412 00:45:35,958 --> 00:45:39,416 Ingen må plette hans navn. 413 00:45:39,500 --> 00:45:42,750 -Angående firmaet… -Hvad er der galt med dig? 414 00:45:42,833 --> 00:45:44,500 -Gider du holde kæft? -Tegar. 415 00:45:45,250 --> 00:45:49,083 Jeg kender jeres bedstefar bedst. 416 00:45:50,625 --> 00:45:51,541 Det er okay, mor. 417 00:45:54,958 --> 00:45:58,208 Jeg har vendt det blinde øje til hele tiden. 418 00:46:00,541 --> 00:46:02,875 Men nu indser jeg, 419 00:46:05,125 --> 00:46:09,916 at vi bærer konsekvenserne 420 00:46:10,625 --> 00:46:13,708 for det, vi har gjort. 421 00:46:20,750 --> 00:46:23,500 Jeg beder jer kun om én ting. 422 00:46:26,333 --> 00:46:31,958 Gør, som jeres far ønsker. 423 00:46:33,250 --> 00:46:34,583 Det er alt. 424 00:46:40,750 --> 00:46:41,833 Bas. 425 00:46:43,000 --> 00:46:44,500 Tal med din far nu. 426 00:46:46,333 --> 00:46:47,666 Han vil tale med dig. 427 00:46:49,208 --> 00:46:50,083 Ja, mor. 428 00:46:53,458 --> 00:46:55,208 Vi ordner det hele, mor. 429 00:46:56,833 --> 00:46:58,291 Vi ordner alt det her. 430 00:47:36,250 --> 00:47:38,000 Jeg fandt nogle af dine dagbøger. 431 00:47:41,500 --> 00:47:42,541 Og Jeng Yahs. 432 00:47:45,708 --> 00:47:47,333 Jeg har også læst om… 433 00:47:48,000 --> 00:47:49,125 …Kretek Gadis. 434 00:47:50,208 --> 00:47:51,041 Og… 435 00:47:51,958 --> 00:47:54,791 …hvordan du startede Kretek DR, 436 00:47:54,875 --> 00:47:57,958 indtil Jeng Yah kom til dit bryllup. 437 00:47:58,958 --> 00:48:02,125 Og at det var sidste gang, du så Jeng Yah. 438 00:48:06,875 --> 00:48:08,166 Faktisk 439 00:48:09,791 --> 00:48:14,041 mødte jeg Jeng Yah en sidste gang efter det. 440 00:48:33,291 --> 00:48:36,750 M-BYEN, 1975 441 00:48:37,583 --> 00:48:41,333 Da vi rejste fra Jakarta til Kudus, 442 00:48:42,833 --> 00:48:44,750 kørte toget gennem M-byen. 443 00:48:48,625 --> 00:48:53,833 Du og dine brødre var stadig børn, Bas. 444 00:48:59,541 --> 00:49:02,833 Da jeg havde mistet håbet om at se hende igen… 445 00:49:02,916 --> 00:49:04,166 Sid ordentligt. 446 00:49:04,250 --> 00:49:10,041 …dukkede Jeng Yah op lige foran mig. 447 00:49:11,125 --> 00:49:13,708 Jeg er stor, ikke lille. 448 00:49:13,791 --> 00:49:15,291 Gå hen til din mor. 449 00:49:16,708 --> 00:49:18,666 Jeg skal lave nogle forretningsopkald. 450 00:49:18,750 --> 00:49:19,583 Okay. 451 00:49:20,500 --> 00:49:22,291 -Frøken, hold øje med børnene. -Okay. 452 00:49:49,750 --> 00:49:50,708 Jeng Yah! 453 00:50:07,333 --> 00:50:09,291 Jeng Yah. Vent. 454 00:50:10,166 --> 00:50:11,541 Vent. 455 00:50:16,541 --> 00:50:18,125 Hør på mig denne gang. 456 00:50:21,125 --> 00:50:22,333 Tilgiv mig. 457 00:50:24,875 --> 00:50:25,708 Jeg… 458 00:50:28,000 --> 00:50:29,875 Jeg beder dig. Stop det. 459 00:50:32,416 --> 00:50:34,458 Slap af. 460 00:50:36,500 --> 00:50:39,416 Dasiyah, slap af! 461 00:50:39,500 --> 00:50:40,791 Undskyld. 462 00:50:41,375 --> 00:50:42,458 Undskyld. 463 00:50:44,916 --> 00:50:46,416 Alt, hvad der skete med dig, 464 00:50:48,000 --> 00:50:49,333 er min skyld. 465 00:50:51,125 --> 00:50:54,791 Jeg lod Djagad gøre alt det mod din familie. 466 00:50:58,708 --> 00:51:01,000 Jeg ved ikke, om du har læst brevene, 467 00:51:01,083 --> 00:51:03,541 som jeg lagde i din dagbog, som jeg gav til Seno. 468 00:51:05,375 --> 00:51:07,375 Jeg har allerede forklaret alt deri. 469 00:51:12,458 --> 00:51:14,541 Djagad misundte din far. 470 00:51:16,458 --> 00:51:18,458 Han ville tage alt, din far havde. 471 00:51:20,250 --> 00:51:23,583 Djagad satte din fars navn 472 00:51:24,875 --> 00:51:26,125 på listen. 473 00:51:33,958 --> 00:51:36,875 Hvis bare du vidste, hvad jeg har tænkt på i al den tid. 474 00:51:40,000 --> 00:51:41,750 Jeg skulle have valgt dig. 475 00:51:45,041 --> 00:51:47,166 Jeg skulle have støttet dig. 476 00:51:47,875 --> 00:51:48,875 Ikke Seno. 477 00:51:55,458 --> 00:51:57,041 Seno er død. 478 00:52:15,000 --> 00:52:18,458 Jeg ved ikke, hvad jeg bør gøre, så jeg kan elske dig. 479 00:52:22,291 --> 00:52:23,166 Jeg ved ikke, hvad der er rigtigt. 480 00:52:24,625 --> 00:52:25,458 Og hvad der er forkert. 481 00:52:28,416 --> 00:52:29,750 Jeg vil bare have, vi er sammen. 482 00:52:38,250 --> 00:52:39,791 Jeg har altid været her. 483 00:52:45,875 --> 00:52:47,541 Jeg er aldrig taget andre steder hen. 484 00:52:52,833 --> 00:52:54,000 Du kan altid tage hjem til mig, 485 00:52:56,541 --> 00:52:58,375 hvis det er det, du virkelig vil. 486 00:53:42,958 --> 00:53:44,666 Lad mig ordne det hele. 487 00:53:49,208 --> 00:53:50,291 Jeg vælger dig. 488 00:53:53,500 --> 00:53:54,708 Vil du have mig tilbage? 489 00:54:08,166 --> 00:54:09,958 Mød mig på stationen i næste uge. 490 00:54:13,166 --> 00:54:14,000 Jeg kommer hjem. 491 00:54:16,208 --> 00:54:17,041 Lover du det? 492 00:54:20,166 --> 00:54:21,000 Det lover jeg. 493 00:54:51,416 --> 00:54:52,708 Ugen efter 494 00:54:54,166 --> 00:54:56,041 vendte jeg tilbage til stationen. 495 00:54:57,666 --> 00:55:00,916 Jeg kom for at starte et nyt liv. 496 00:55:05,708 --> 00:55:08,166 Men hun var der ikke. 497 00:55:31,250 --> 00:55:32,416 Jeg ventede. 498 00:55:33,583 --> 00:55:35,875 Men hun kom aldrig. 499 00:55:39,625 --> 00:55:42,625 Jeg blev i M-byen i et par dage 500 00:55:43,125 --> 00:55:45,083 og ledte efter Jeng Yah. 501 00:55:45,791 --> 00:55:49,458 Jeg spurgte alle, jeg kender. 502 00:55:50,208 --> 00:55:52,208 Men jeg fandt ingenting. 503 00:55:54,958 --> 00:55:56,750 Efter din bedstefar døde, 504 00:55:56,833 --> 00:55:57,666 M-BYEN, 1979 505 00:55:57,750 --> 00:56:03,291 indså jeg, at jeg havde for travlt med at lede efter Jeng Yah… 506 00:56:03,375 --> 00:56:04,375 Tak. 507 00:56:04,458 --> 00:56:07,166 …at jeg glemte mit løfte 508 00:56:08,250 --> 00:56:10,166 om at ordne alt. 509 00:56:11,125 --> 00:56:11,958 Så… 510 00:56:12,041 --> 00:56:12,875 Kan vi tale? 511 00:56:12,958 --> 00:56:15,666 …jeg ledte efter alle hr. Idroes' ansatte… 512 00:56:15,750 --> 00:56:17,166 De er fra mig. 513 00:56:17,250 --> 00:56:18,208 …og sørgede for… 514 00:56:18,291 --> 00:56:19,791 -Herre… -Til dig og din familie. 515 00:56:19,875 --> 00:56:20,708 -Herre… -Tag dem. 516 00:56:20,791 --> 00:56:22,833 …at de og deres familier levede godt. 517 00:56:24,708 --> 00:56:26,458 -Tak, herre. -Selv tak. 518 00:56:28,541 --> 00:56:30,583 Og vi fornyede konceptet 519 00:56:30,666 --> 00:56:35,125 ved at ændre det gamle logo til et nyt. 520 00:56:35,708 --> 00:56:38,666 Vi håber, vi kan udvikle os yderligere i fremtiden. 521 00:56:38,750 --> 00:56:40,333 Det var alt, mine damer og herrer. 522 00:56:40,416 --> 00:56:42,958 Her er det gamle logo. Her er det nye. 523 00:56:43,041 --> 00:56:44,250 Her er detaljerne. 524 00:56:47,250 --> 00:56:50,166 Jeg ændrede emballagens design 525 00:56:51,125 --> 00:56:54,291 i håb om, at Jeng Yah ville se det. 526 00:56:55,833 --> 00:56:58,875 MED STOR ÆRE INVITERER VI DIG TIL VORES RECEPTIONSAFTEN 527 00:57:10,958 --> 00:57:12,125 Jeg ved… 528 00:57:14,958 --> 00:57:17,000 …jeg har gjort så mange ting, 529 00:57:17,875 --> 00:57:20,166 der skuffede dig, Bas. 530 00:57:24,333 --> 00:57:27,083 Du skal vide… 531 00:57:29,333 --> 00:57:31,500 Aldrig, ikke en eneste gang, 532 00:57:31,583 --> 00:57:34,125 var jeg stolt af dem. 533 00:57:43,125 --> 00:57:45,166 Tilgiv mig, Lebas. 534 00:57:57,458 --> 00:57:58,333 Far. 535 00:58:03,041 --> 00:58:05,541 Jeg fandt ikke Jeng Yah. 536 00:58:07,875 --> 00:58:09,416 Men jeg mødte hendes datter. 537 00:58:09,500 --> 00:58:10,541 Hvad? 538 00:58:12,416 --> 00:58:14,500 Fortæl mig alt. 539 00:58:30,458 --> 00:58:31,375 Arum. 540 00:58:32,416 --> 00:58:33,291 Mor. 541 00:58:37,166 --> 00:58:38,666 Den tilhørte min søster. 542 00:58:40,875 --> 00:58:45,875 Måske kan den opklare alt. 543 00:59:31,125 --> 00:59:32,875 Det er dine bedsteforældres hus, Rum. 544 00:59:34,041 --> 00:59:35,000 Hr. Idroes. 545 00:59:36,125 --> 00:59:37,375 Da jeg var lille, 546 00:59:37,458 --> 00:59:41,291 rejste min far ofte fra Jakarta for at besøge og passe på dette hus. 547 00:59:44,250 --> 00:59:45,083 Kom. 548 00:59:50,083 --> 00:59:50,916 Arum. 549 00:59:51,666 --> 00:59:52,708 Det er Tegar. 550 00:59:53,416 --> 00:59:54,708 Det er Karim. 551 00:59:55,291 --> 00:59:56,958 Det er min far, hr. Raja. 552 00:59:58,000 --> 00:59:58,916 Far, 553 01:00:00,083 --> 01:00:01,125 det her er Arum. 554 01:00:09,875 --> 01:00:10,750 Arum. 555 01:00:13,208 --> 01:00:15,875 På vegne af min familie 556 01:00:16,375 --> 01:00:17,875 vil jeg gerne undskylde… 557 01:00:20,666 --> 01:00:21,791 …for… 558 01:00:24,000 --> 01:00:26,625 …alt, jeg har gjort 559 01:00:27,666 --> 01:00:29,875 mod dig og din familie. 560 01:00:32,916 --> 01:00:34,333 Jeg lover, 561 01:00:36,208 --> 01:00:37,875 at jeg ordner det hele. 562 01:00:50,375 --> 01:00:52,333 Tak, hr. Raja. 563 01:00:53,833 --> 01:00:55,333 Men… 564 01:00:56,666 --> 01:00:59,333 Det er ikke mig, du skal undskylde til. 565 01:01:04,500 --> 01:01:05,750 Jeg håbede, 566 01:01:06,625 --> 01:01:09,833 Rukayah ville komme. 567 01:01:11,375 --> 01:01:14,125 Så jeg kunne undskylde direkte til hende. 568 01:01:18,000 --> 01:01:19,291 Men jeg forstår… 569 01:01:22,500 --> 01:01:25,875 …jeg bør komme til hende. 570 01:01:27,833 --> 01:01:30,083 Og jeg ved… 571 01:01:35,750 --> 01:01:37,708 …en undskyldning ikke er nok. 572 01:01:41,583 --> 01:01:42,541 Men 573 01:01:44,041 --> 01:01:45,791 det sværeste er, 574 01:01:46,375 --> 01:01:48,958 at se børn lide 575 01:01:49,583 --> 01:01:51,833 på grund af deres forældres fejl. 576 01:02:10,833 --> 01:02:12,083 Hr. Raja. 577 01:02:14,291 --> 01:02:16,375 Jeg har noget at fortælle dig… 578 01:02:18,875 --> 01:02:21,125 …om Jeng Yah. 579 01:02:25,625 --> 01:02:29,250 Om den dag, I mødtes på stationen. 580 01:02:30,833 --> 01:02:34,125 Min mor tog direkte hjem. 581 01:02:39,208 --> 01:02:43,750 M-BYEN, 1975 582 01:02:56,125 --> 01:02:57,916 Ifølge Rukayah 583 01:02:58,000 --> 01:03:02,541 fandt hun denne bog sammen med dit brev. 584 01:03:18,541 --> 01:03:23,041 Hun besluttede sig for at være sammen med dig. 585 01:03:25,416 --> 01:03:28,416 Men Rukayah var uenig. 586 01:03:29,416 --> 01:03:32,583 Hun troede ikke, du ville acceptere mig, 587 01:03:33,458 --> 01:03:35,041 hr. Senos datter. 588 01:03:37,458 --> 01:03:39,416 Men Dasiyah troede, 589 01:03:40,500 --> 01:03:43,416 at du ville. 590 01:03:47,500 --> 01:03:49,708 Rukayah, hør på mig. 591 01:03:51,208 --> 01:03:52,708 Arum bliver her. 592 01:03:56,125 --> 01:03:57,250 Men 593 01:03:57,791 --> 01:04:01,958 dagen før hun skulle møde dig, 594 01:04:04,083 --> 01:04:05,833 skete der noget. 595 01:04:29,083 --> 01:04:30,416 Lægen sagde, 596 01:04:31,041 --> 01:04:35,625 at de år, hun havde tilbragt i fængsel, havde svækket hendes krop. 597 01:04:37,041 --> 01:04:41,625 Så den kunne ikke bekæmpe infektionen, hun fik. 598 01:04:44,833 --> 01:04:47,458 Der var intet at gøre. 599 01:04:55,041 --> 01:04:55,875 Lov mig 600 01:04:57,208 --> 01:04:59,083 at passe på Arum. 601 01:05:11,791 --> 01:05:14,791 Dasiyah døde en uge senere. 602 01:05:17,333 --> 01:05:21,416 De eneste, der kendte til det, var Rukayah og Eko. 603 01:05:23,000 --> 01:05:28,000 De havde aldrig fortalt nogen om det. 604 01:05:55,958 --> 01:05:58,333 Tak, Rum. 605 01:05:59,000 --> 01:06:01,583 Før mig til hende. 606 01:06:06,916 --> 01:06:10,125 Vi har alle vores lavpunkt. 607 01:06:11,958 --> 01:06:14,291 Folk kalder det et sår. 608 01:06:15,916 --> 01:06:17,458 Jeg kalder det 609 01:06:17,541 --> 01:06:18,541 en lærestreg. 610 01:06:19,708 --> 01:06:20,708 DASIYAH DATTER AF IDROES MOERIA 611 01:06:20,791 --> 01:06:24,541 Det er min måde at leve på 612 01:06:25,791 --> 01:06:27,125 uden skam. 613 01:06:29,750 --> 01:06:35,208 Måske når vi kan acceptere det hele 614 01:06:35,833 --> 01:06:38,375 som en del af os selv, 615 01:06:40,000 --> 01:06:44,333 kun da kan vi se fremad. 616 01:06:46,291 --> 01:06:48,250 For jeg tror, 617 01:06:49,083 --> 01:06:50,708 at foran mig 618 01:06:52,708 --> 01:06:55,083 venter 619 01:06:56,916 --> 01:06:58,583 bedre ting. 620 01:07:19,458 --> 01:07:21,125 -Vi kondolerer. -Tak. 621 01:07:21,208 --> 01:07:25,041 VI KONDOLERER 622 01:07:25,625 --> 01:07:26,541 Lebas. 623 01:08:16,833 --> 01:08:18,291 KRETEK DJAGAD RAJA KRETEK KEMBANG SETAMAN 624 01:08:18,375 --> 01:08:19,833 KRETEK GADIS 625 01:08:19,916 --> 01:08:21,583 KRETEK PROKLAMASI KRETEK MERDEKA 626 01:08:45,833 --> 01:08:48,041 Jeg ringede til hospitalet. De sagde, dr. Arum har orlov. 627 01:08:48,875 --> 01:08:51,291 Virkelig? Ringede du til hospitalet? 628 01:08:58,458 --> 01:08:59,916 Hør her, Bas. 629 01:09:00,458 --> 01:09:05,125 Jeg vil undersøge min fars familie. 630 01:09:08,375 --> 01:09:09,208 Okay. 631 01:09:12,958 --> 01:09:14,833 Jeg troede aldrig, vi skulle mødes igen. 632 01:09:15,375 --> 01:09:17,250 Er du så bange? 633 01:09:20,000 --> 01:09:21,166 Vi er her, ikke? 634 01:09:21,875 --> 01:09:22,708 Jo. 635 01:09:24,208 --> 01:09:26,791 Men nu jeg tænker over det, 636 01:09:27,416 --> 01:09:31,375 er hr. Lebas stukket af fra Jakarta? 637 01:09:31,458 --> 01:09:33,583 -Jeg stikker ikke af. -Hvad så? 638 01:09:33,666 --> 01:09:36,541 Jeg begynder en ny rejse. 639 01:09:37,875 --> 01:09:40,833 Min far sagde, jeg ikke skulle vente, til det var for sent. 640 01:09:47,458 --> 01:09:49,166 Hvordan kom du hertil? 641 01:09:50,083 --> 01:09:50,916 Med bil. 642 01:09:51,625 --> 01:09:52,458 Der. 643 01:09:57,083 --> 01:09:58,083 Hej. 644 01:09:58,166 --> 01:10:00,166 -Bilen er der. -Du kan sende den hjem. 645 01:10:01,625 --> 01:10:02,458 Sende den hjem? 646 01:10:06,916 --> 01:10:08,166 Jeg kan ikke køre scooter. 647 01:10:08,958 --> 01:10:10,833 Det bad jeg dig ikke om. 648 01:10:25,166 --> 01:10:27,875 Hvorfor sidder du allerede? Jeg skal flytte scooteren først. 649 01:10:28,708 --> 01:10:29,541 Hop af. 650 01:10:31,541 --> 01:10:32,750 Hjælp mig nu. 651 01:10:33,750 --> 01:10:34,583 Okay. 652 01:13:05,708 --> 01:13:10,708 Tekster af: Peter W. Pedersen