1 00:00:19,291 --> 00:00:20,458 Rum? 2 00:01:18,875 --> 00:01:19,875 Schon gut. 3 00:02:03,000 --> 00:02:05,250 Tut mir leid, Rum. 4 00:02:07,041 --> 00:02:08,291 Schon gut, Mama. 5 00:03:43,708 --> 00:03:46,875 NACH DEM ROMAN VON RATIH KUMALA 6 00:04:05,791 --> 00:04:06,958 Vater, was ist los? 7 00:04:07,041 --> 00:04:08,333 Vater! 8 00:04:08,416 --> 00:04:09,458 Vater! 9 00:04:09,541 --> 00:04:11,333 Tegar, ruf den Arzt. 10 00:04:13,500 --> 00:04:15,041 Vater. 11 00:04:15,541 --> 00:04:18,583 Ich weiß nicht, Jeng. 12 00:04:19,208 --> 00:04:22,125 Bitte, glaub mir. 13 00:04:25,041 --> 00:04:30,791 Hr. Djagad hat Hrn. Idroes Namen auf die Liste gesetzt. 14 00:04:34,791 --> 00:04:36,375 Stellen Sie den Tisch dorthin. 15 00:04:37,666 --> 00:04:38,791 Gnädige Frau. 16 00:04:38,875 --> 00:04:41,458 -Bitte räumen Sie die Kinderzimmer auf. -Ja. 17 00:04:47,291 --> 00:04:48,250 Liebling. 18 00:04:48,958 --> 00:04:51,625 Nur dein Zimmer muss noch geputzt werden. 19 00:04:52,208 --> 00:04:53,583 Ich habe noch zu tun. 20 00:04:53,666 --> 00:04:55,375 Es wird nicht lange dauern. 21 00:04:56,666 --> 00:04:59,875 Dein Schreibtisch muss leer sein, bevor er verpackt werden kann. 22 00:05:03,333 --> 00:05:04,750 Tegar, Karim! 23 00:05:05,375 --> 00:05:07,041 Spielt da nicht. Komm schon. 24 00:05:07,125 --> 00:05:09,875 Bitte hole die Kinder. 25 00:05:41,916 --> 00:05:44,666 Egal, wie sehr ich versuche, es geheim zu halten, 26 00:05:46,791 --> 00:05:49,125 fühle ich mich immer schuldig. 27 00:05:49,208 --> 00:05:51,375 EINLADUNG 28 00:06:00,000 --> 00:06:02,416 Ich kann mich nicht mehr belügen. 29 00:06:03,833 --> 00:06:07,083 Ich muss jemandem erzählen, was wirklich passiert ist. 30 00:06:10,750 --> 00:06:12,958 Dieser Brief wird der Beweis sein. 31 00:06:13,791 --> 00:06:17,708 Und er könnte mich ins Gefängnis bringen. 32 00:06:19,458 --> 00:06:20,833 Oder noch schlimmer, 33 00:06:22,041 --> 00:06:23,208 in den Tod. 34 00:06:26,000 --> 00:06:31,541 M-STADT, 1973 35 00:06:43,583 --> 00:06:48,708 TABAKLAGER 36 00:06:57,958 --> 00:06:59,708 Danke fürs Kommen. 37 00:07:00,416 --> 00:07:01,416 Das ist wichtig 38 00:07:03,833 --> 00:07:04,958 für Dasiyah. 39 00:07:06,416 --> 00:07:08,583 Wie laufen die Geschäfte, Hr. Soeraja? 40 00:07:09,291 --> 00:07:10,166 Läuft alles gut? 41 00:07:16,291 --> 00:07:17,208 Ich bitte Sie, 42 00:07:19,166 --> 00:07:20,666 geben Sie das bitte Dasiyah. 43 00:07:22,458 --> 00:07:23,583 Das gehört ihr. 44 00:07:27,750 --> 00:07:30,166 Ich sehe, Sie haben noch Mumm. 45 00:07:31,458 --> 00:07:33,166 Nach Ihren Aktivitäten mit der Partei 46 00:07:33,250 --> 00:07:36,375 wurde Dasiyah verhaftet und ihr Vater getötet. 47 00:07:36,458 --> 00:07:38,708 Damit habe ich nichts zu tun. 48 00:07:38,791 --> 00:07:41,000 Ihr Name steht nicht auf der Liste, 49 00:07:41,583 --> 00:07:43,791 weil Sie jemand beschützt. 50 00:07:46,041 --> 00:07:47,875 Wenn Djagad Sie beschützen konnte, 51 00:07:49,041 --> 00:07:52,083 könnte er Hrn. Idroes auch auf die Liste gesetzt haben. 52 00:07:55,291 --> 00:07:56,250 Ich… 53 00:08:07,458 --> 00:08:09,583 Sie haben einen Deal mit Djagad gemacht. 54 00:08:09,666 --> 00:08:15,041 Sie haben seine Tochter geheiratet, um Ihre Position zu stärken. 55 00:08:16,541 --> 00:08:17,750 Gut gemacht. 56 00:08:22,166 --> 00:08:23,875 Bitte geben Sie das Dasiyah. 57 00:08:25,750 --> 00:08:26,958 Das ist der Beweis, 58 00:08:29,083 --> 00:08:31,333 dass sie mir alles nehmen kann, was ich habe. 59 00:08:35,250 --> 00:08:36,958 Sie wissen, 60 00:08:38,125 --> 00:08:39,833 dass Sie selbst damit 61 00:08:41,000 --> 00:08:46,541 immer ein Verräter für Dasiyah und ihre Familie sein werden. 62 00:08:48,500 --> 00:08:49,833 Für immer. 63 00:09:08,625 --> 00:09:11,916 Du kannst deine Vergangenheit immer noch nicht vergessen. 64 00:09:12,500 --> 00:09:13,625 Also ist es wahr? 65 00:09:13,708 --> 00:09:16,791 Unschuldige starben deinetwegen? 66 00:09:16,875 --> 00:09:20,500 Unseretwegen, Raja. Unseretwegen. 67 00:09:21,750 --> 00:09:22,833 Nein. 68 00:09:24,291 --> 00:09:26,291 Es war deine enge Beziehung zur Partei, 69 00:09:26,375 --> 00:09:28,125 die mir die Gelegenheit gab. 70 00:09:29,333 --> 00:09:35,000 Selbst jetzt sagst du nicht, dass Idroes unschuldig ist. 71 00:09:35,083 --> 00:09:37,083 Obwohl du es warst, der entführt werden sollte. 72 00:09:42,875 --> 00:09:44,250 Ich kann es ändern. 73 00:09:45,041 --> 00:09:46,041 Jetzt. 74 00:09:47,125 --> 00:09:49,083 Selbst wenn ich alles verlieren muss 75 00:09:49,666 --> 00:09:50,916 und du 76 00:09:51,916 --> 00:09:53,375 die Konsequenzen tragen musst. 77 00:09:53,458 --> 00:09:55,541 Komm schon. 78 00:09:57,041 --> 00:09:59,625 Wir sind eine Familie, Raja. 79 00:10:01,166 --> 00:10:04,791 Konzentriere dich auf dein neues Leben in Jakarta. 80 00:10:06,375 --> 00:10:09,708 Es ist das Ergebnis deiner harten Arbeit. 81 00:10:13,416 --> 00:10:14,750 Um Erfolg zu haben, 82 00:10:15,541 --> 00:10:17,416 musst du Opfer bringen. 83 00:10:26,875 --> 00:10:30,875 Aber wenn du in deiner Vergangenheit herumwühlen willst, 84 00:10:31,583 --> 00:10:34,458 werden die, die am meisten leiden, 85 00:10:35,458 --> 00:10:37,541 die Übriggebliebenen von Idroes Familie sein. 86 00:10:53,375 --> 00:10:55,625 Djagad hatte recht. 87 00:10:56,625 --> 00:11:01,208 Ich war es, der Hrn. Idroes getötet hat. 88 00:11:02,208 --> 00:11:05,458 Vergib mir, Jeng. 89 00:11:05,541 --> 00:11:06,500 Mama? 90 00:11:08,458 --> 00:11:09,958 Ich hole den Arzt. 91 00:11:33,333 --> 00:11:35,416 Dein Freund schläft, Rum. 92 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 Mama! 93 00:11:38,791 --> 00:11:40,166 Er ist nicht mein Freund. 94 00:11:43,833 --> 00:11:46,875 Woher weiß er, dass ich Ingwerbonbons mag? 95 00:11:48,125 --> 00:11:51,750 Er sagte, als er dich kennenlernte, 96 00:11:51,833 --> 00:11:54,166 wolltest du Ingwerbonbons. 97 00:11:57,875 --> 00:11:59,791 Wo habt ihr euch kennengelernt? 98 00:11:59,875 --> 00:12:01,708 Im Kretek-Museum, Mama. 99 00:12:01,791 --> 00:12:05,333 Er wollte mehr über Kretek erfahren. 100 00:12:14,875 --> 00:12:18,083 Warum kommt er mir so bekannt vor? 101 00:12:33,458 --> 00:12:34,708 Verzeihung. 102 00:12:36,375 --> 00:12:37,625 Ich bin eingenickt. 103 00:12:45,791 --> 00:12:48,583 Das vorhin tut mir leid. 104 00:12:50,083 --> 00:12:53,166 Mein Gedächtnis ist nicht mehr so gut wie früher. 105 00:12:54,375 --> 00:12:55,666 Schon gut. 106 00:12:57,833 --> 00:13:00,708 Wie kann ich Ihnen helfen? 107 00:13:06,000 --> 00:13:08,500 Es gibt jemanden, der gerne 108 00:13:13,750 --> 00:13:14,875 Jeng Yah treffen würde. 109 00:13:18,208 --> 00:13:20,833 Den Namen habe ich lange nicht gehört. 110 00:13:23,916 --> 00:13:25,500 Und es ist Zeit, 111 00:13:26,708 --> 00:13:29,208 dass ich dir von Jeng Yah erzähle. 112 00:13:33,583 --> 00:13:34,625 Deiner Mutter. 113 00:13:51,375 --> 00:13:54,708 Als deine Oma starb, 114 00:13:55,583 --> 00:14:01,000 mussten wir uns aufeinander verlassen, um zu überleben. 115 00:14:04,375 --> 00:14:10,000 M-STADT, 1973 116 00:14:10,083 --> 00:14:12,708 DJAGAD RAJA OFFIZIELL IN JAKARTA EINGEFÜHRT 117 00:14:14,625 --> 00:14:18,833 Dasiyah durchlebte harte Zeiten während ihrer Haft. 118 00:14:20,458 --> 00:14:23,875 Sie verbarg ihre Traurigkeit immer. 119 00:14:25,125 --> 00:14:27,083 Aber ich wusste es. 120 00:14:39,750 --> 00:14:43,875 Alles, was ich tun konnte, war, sie aufzumuntern, 121 00:14:44,458 --> 00:14:47,583 damit sie weiterleben konnte. 122 00:14:48,625 --> 00:14:52,458 Es ist Zeit, ihn zu vergessen, große Schwester. 123 00:14:56,583 --> 00:14:57,833 Das habe ich. 124 00:14:59,833 --> 00:15:01,791 Wenn das so ist, 125 00:15:02,666 --> 00:15:05,708 solltest du lernen, dein Herz für jemand anderen zu öffnen. 126 00:15:29,083 --> 00:15:31,291 -Hallo, Rukayah! -Hallo, Seno! 127 00:15:32,833 --> 00:15:33,875 Hallo, Rukayah! 128 00:15:33,958 --> 00:15:35,416 Was ist das? 129 00:15:36,250 --> 00:15:37,625 Lebensmittel. 130 00:15:37,708 --> 00:15:38,833 So viel! 131 00:15:40,291 --> 00:15:41,916 Du bleibst zum Essen, oder? 132 00:15:44,208 --> 00:15:45,166 Klar. 133 00:15:45,791 --> 00:15:49,791 Ich habe sowieso zu viel eingekauft, vielleicht kann ich mitkommen. 134 00:15:49,875 --> 00:15:51,208 Ok, ich bereite alles vor. 135 00:15:52,375 --> 00:15:54,250 Kannst du bei Yah bleiben? 136 00:16:07,250 --> 00:16:09,166 Danke, Seno. 137 00:16:10,500 --> 00:16:13,000 Du warst sehr nett zu uns. 138 00:16:15,833 --> 00:16:17,041 Ich weiß, 139 00:16:19,041 --> 00:16:20,833 dass es ein großes Risiko für dich ist. 140 00:16:23,375 --> 00:16:24,541 Eigentlich 141 00:16:25,333 --> 00:16:29,500 will ich deine Erlaubnis, mehr als das zu tun. 142 00:16:30,291 --> 00:16:32,833 Seit ich ein Kind war, wurde mir beigebracht, 143 00:16:33,708 --> 00:16:37,541 nichts als selbstverständlich zu sehen. 144 00:16:37,625 --> 00:16:39,291 Ich muss arbeiten. 145 00:16:44,333 --> 00:16:47,250 Du kannst in der Fabrik meines Vaters arbeiten. 146 00:16:48,375 --> 00:16:49,750 Um Aromen zu mischen. 147 00:16:51,958 --> 00:16:53,916 Ich will andere Arbeit. 148 00:16:55,000 --> 00:16:57,375 Ich kann keine Aromen mehr mischen. 149 00:17:00,000 --> 00:17:01,083 Außerdem 150 00:17:02,875 --> 00:17:06,958 ist es zu riskant für eine Fabrik, jemanden wie mich einzustellen. 151 00:17:10,083 --> 00:17:11,375 Was das angeht, 152 00:17:12,250 --> 00:17:14,000 weiß ich, wie man das umgeht. 153 00:17:17,041 --> 00:17:21,500 Dasiyah, betrachte das als Zeichen meiner Dankbarkeit. 154 00:17:26,916 --> 00:17:28,000 Seno. 155 00:17:28,083 --> 00:17:30,500 Es ist in der Tasche. Ist es deins? 156 00:17:30,583 --> 00:17:31,916 Ja. 157 00:17:33,000 --> 00:17:35,250 Ich habe es aus Versehen mitgenommen. Danke. 158 00:17:35,333 --> 00:17:36,583 Ok. 159 00:17:43,291 --> 00:17:46,583 Dasiyah, keine Sorge. 160 00:17:48,291 --> 00:17:50,125 Ich kümmere mich um alles. 161 00:17:52,916 --> 00:17:56,583 Seno überzeugte seinen Vater, 162 00:17:56,666 --> 00:18:00,583 Yah heimlich als Aromaentwicklerin einzusetzen. 163 00:18:01,958 --> 00:18:04,041 Alle anderen dachten, 164 00:18:04,125 --> 00:18:07,125 dass Eko Boekit Klapas Aroma entwickelt hatte. 165 00:18:07,208 --> 00:18:08,416 -Rukayah! -Seno! 166 00:18:08,500 --> 00:18:10,250 Das ist Eko. 167 00:18:10,333 --> 00:18:11,791 -Eko! -Rukayah! 168 00:18:12,458 --> 00:18:13,375 Eko! 169 00:18:17,000 --> 00:18:19,333 -Hallo, Rukayah. -Entschuldige mich. 170 00:18:20,791 --> 00:18:23,791 Seno hat alle Zutaten 171 00:18:23,875 --> 00:18:27,083 und die nötige Ausrüstung mitgebracht. 172 00:18:39,333 --> 00:18:40,291 Was denkst du? 173 00:18:42,791 --> 00:18:44,750 Die Zutaten kommen dorthin. 174 00:18:46,791 --> 00:18:49,666 -Wo soll das hin? -Hier. 175 00:18:52,208 --> 00:18:53,250 Ich gehe nach oben. 176 00:19:03,416 --> 00:19:08,250 Sie machte immer Überstunden. 177 00:19:25,625 --> 00:19:29,791 Sie versuchte immer neue Aromen zu kreieren. 178 00:19:38,458 --> 00:19:42,208 Aber sie sagte, alle misslangen. 179 00:20:13,833 --> 00:20:19,333 Die Beschäftigung war aber gut, um sie abzulenken. 180 00:20:20,958 --> 00:20:24,208 Aber nicht genug. 181 00:21:06,291 --> 00:21:07,291 Es tut mir leid, 182 00:21:08,208 --> 00:21:09,583 wenn ich störe. 183 00:21:37,583 --> 00:21:38,833 Darf ich? 184 00:22:01,416 --> 00:22:02,458 Kretek Gadis? 185 00:22:08,291 --> 00:22:09,291 Es ist süß. 186 00:22:10,708 --> 00:22:14,083 Männer würden selbst gedrehte Zigaretten als süß bezeichnen, 187 00:22:14,958 --> 00:22:18,166 nur weil sie die Lippen einer Frau berührt haben. 188 00:22:20,125 --> 00:22:24,500 Sie schmeckt wahrscheinlich anders als früher. 189 00:22:28,166 --> 00:22:31,083 Vielleicht habe ich meine Fähigkeiten schon verloren. 190 00:22:37,166 --> 00:22:39,541 Du hast nichts verloren, Dasiyah. 191 00:22:42,083 --> 00:22:46,041 Du bist noch dieselbe, wie damals, als ich dich kennenlernte. 192 00:23:11,125 --> 00:23:13,500 Wenn du meine Frau werden willst, 193 00:23:17,250 --> 00:23:21,333 wäre ich der glücklichste Mann der Welt. 194 00:23:45,333 --> 00:23:50,333 Erlaube mir, dich vor dem Schmerz deiner Vergangenheit zu beschützen. 195 00:24:10,416 --> 00:24:11,875 -Irgendwelche Einwände? -Nein. 196 00:24:11,958 --> 00:24:17,583 Die Hochzeit meiner Schwester mit Seno fand privat statt. 197 00:24:18,666 --> 00:24:22,333 Senos Familie war nicht mal da. 198 00:24:22,416 --> 00:24:24,333 Als Soldat 199 00:24:25,750 --> 00:24:29,125 sollte Seno meine Schwester eigentlich nicht heiraten. 200 00:24:29,791 --> 00:24:33,208 Jemand, der auf der Liste stand. 201 00:24:34,708 --> 00:24:37,458 Aber Seno war das egal. 202 00:24:38,833 --> 00:24:41,250 -Danke, Rukayah. -Gern geschehen. 203 00:24:44,625 --> 00:24:47,416 Aus welchem Grund auch immer, meine Schwester hat ihn geheiratet. 204 00:24:50,416 --> 00:24:55,000 Ich war erleichtert, dass meine Schwester ihr Leben weiterleben wollte. 205 00:24:56,416 --> 00:25:00,208 Nur das zählte für mich. 206 00:25:21,541 --> 00:25:23,500 Aber schon kurz danach 207 00:25:23,583 --> 00:25:29,416 wurde Seno zur Befriedigung der Rebellion nach Irian Jaya entsandt. 208 00:25:58,000 --> 00:26:02,208 Ich frage mich immer noch… 209 00:26:02,291 --> 00:26:03,500 Pass auf dich auf. 210 00:26:04,250 --> 00:26:07,125 Warum musste er nur 211 00:26:07,625 --> 00:26:11,208 ein paar Monate nach der Hochzeit gehen? 212 00:26:54,041 --> 00:26:56,916 Wohnt hier Hauptmann Seno Aji? 213 00:26:57,500 --> 00:26:58,333 Ja. 214 00:26:58,416 --> 00:27:01,250 Wir sollen seine Sachen herbringen. 215 00:27:03,000 --> 00:27:03,875 Bitte. 216 00:27:08,125 --> 00:27:09,083 STERBEURKUNDE 217 00:27:09,166 --> 00:27:10,833 SENO AJI, INDONESISCHE NATIONALARMEE 218 00:27:10,916 --> 00:27:12,833 Zwei Wochen später 219 00:27:13,750 --> 00:27:18,500 erfuhren wir, dass Seno im Einsatz gefallen war. 220 00:27:20,125 --> 00:27:23,291 Seine Sachen wurden nach Hause geschickt. 221 00:27:24,875 --> 00:27:27,958 Es war schwer für uns. 222 00:28:28,875 --> 00:28:29,708 Yah? 223 00:28:29,791 --> 00:28:31,416 Einen Monat später 224 00:28:32,125 --> 00:28:34,958 erfuhr meine Schwester, dass sie schwanger war. 225 00:28:42,375 --> 00:28:43,416 Was ist los? 226 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 Drück weiter, große Schwester. 227 00:28:49,000 --> 00:28:52,250 -Große Schwester! -Gott sei Dank. 228 00:28:52,333 --> 00:28:54,500 Große Schwester! 229 00:28:59,750 --> 00:29:02,000 Der Tag, an dem du geboren wurdest, 230 00:29:03,458 --> 00:29:07,208 war der glücklichste Tag unseres Lebens. 231 00:29:26,166 --> 00:29:27,375 Du 232 00:29:28,208 --> 00:29:32,541 hast das Lächeln meiner Schwester zurückgebracht. 233 00:29:37,875 --> 00:29:41,625 Sie hat dich so geliebt, Rum. 234 00:29:50,750 --> 00:29:52,416 Ich habe gerade begriffen, 235 00:29:54,125 --> 00:29:56,833 warum du mir so bekannt vorkommst. 236 00:30:01,541 --> 00:30:06,375 Dein Lächeln erinnert mich an meine Kindheitsfreundin, 237 00:30:06,458 --> 00:30:09,708 die auch Ingwerbonbons mochte wie ich. 238 00:30:20,666 --> 00:30:23,625 Meine Schwester ging nach Hause 239 00:30:25,000 --> 00:30:27,958 und bekam ihre Freiheit. 240 00:30:29,125 --> 00:30:33,375 Aber in dem Moment, als sie die Gefangenschaft verließ, 241 00:30:35,083 --> 00:30:38,583 fand sie heraus, 242 00:30:39,125 --> 00:30:42,333 dass ihre wilde Seele eingefroren war. 243 00:30:56,541 --> 00:30:58,500 Ich weiß, das ist sehr schwer für dich, Rum. 244 00:31:04,416 --> 00:31:05,541 Willst du dich setzen? 245 00:31:07,958 --> 00:31:09,208 Oder willst du nach Hause? 246 00:31:10,625 --> 00:31:11,916 Ich kann mein Auto holen 247 00:31:12,583 --> 00:31:13,708 und wir können 248 00:31:14,958 --> 00:31:15,916 nach Bali? 249 00:31:16,541 --> 00:31:18,000 Italien? Frankreich? 250 00:31:18,083 --> 00:31:19,625 -Es reicht, Bas. -Rom? 251 00:31:19,708 --> 00:31:23,125 Es reicht, Bas. Das ist genug. 252 00:31:24,666 --> 00:31:26,666 Ich will nur, dass du glücklich bist, Rum. 253 00:31:28,875 --> 00:31:30,291 Ist das nicht lustig? 254 00:31:30,375 --> 00:31:33,875 Vor ein paar Tagen kannten wir uns noch nicht. 255 00:31:34,916 --> 00:31:38,041 Jetzt bist du der Einzige, der mich versteht. 256 00:31:41,916 --> 00:31:42,875 Also… 257 00:31:43,750 --> 00:31:44,833 Verstehe. 258 00:31:46,875 --> 00:31:50,291 Du willst wissen, was wirklich passiert ist. 259 00:31:51,583 --> 00:31:52,875 Aber andererseits 260 00:31:53,791 --> 00:31:55,625 wenn man erstmal die Wahrheit kennt, 261 00:31:57,166 --> 00:31:58,833 hat man Angst, sich ihr zu stellen. 262 00:32:04,458 --> 00:32:05,416 Sagte ich etwas Falsches? 263 00:32:27,708 --> 00:32:30,458 Guten Morgen, Eko. 264 00:32:30,541 --> 00:32:33,166 Arum! 265 00:32:34,875 --> 00:32:36,458 -Komm rein. -Hallo. 266 00:32:37,208 --> 00:32:38,125 Ayu! 267 00:32:38,791 --> 00:32:41,375 Wir haben Gäste, mach uns Tee. 268 00:32:43,166 --> 00:32:45,375 Hey, wollt ihr auch frühstücken? 269 00:32:45,458 --> 00:32:47,166 Nein, danke. 270 00:32:48,625 --> 00:32:50,125 Ihre Sammlung ist erstklassig. 271 00:32:53,083 --> 00:32:54,416 Es ist nur ein Hobby von mir. 272 00:32:55,625 --> 00:33:00,708 Ich habe es ausgestellt, damit es gut anzuschauen ist. 273 00:33:01,708 --> 00:33:06,708 Arum mochte meine Sammlung schon immer, seit sie klein war. 274 00:33:06,791 --> 00:33:08,833 Anders als ihre Mutter. 275 00:33:20,708 --> 00:33:22,583 Was ist, Schatz? 276 00:33:44,750 --> 00:33:45,708 Also, 277 00:33:47,416 --> 00:33:50,375 immer wenn du herkamst, 278 00:33:50,458 --> 00:33:56,041 hatte ich mich innerlich darauf vorbereitet. 279 00:33:56,916 --> 00:33:58,291 Ich hatte nicht erwartet, 280 00:33:59,833 --> 00:34:01,250 dass es jetzt passiert. 281 00:34:03,791 --> 00:34:07,083 Fr. Dasiyah brachte mir alles bei. 282 00:34:08,000 --> 00:34:11,083 Ich fing als ihr Assistent an. 283 00:34:11,166 --> 00:34:12,375 M-STADT, 1974 284 00:34:12,458 --> 00:34:15,958 Sie gab ihr Bestes, um sicherzustellen, 285 00:34:16,041 --> 00:34:18,375 dass sie für ihr Kind sorgen kann. 286 00:34:20,416 --> 00:34:21,333 Eko! 287 00:34:21,416 --> 00:34:23,666 Hilf mir, das zu mischen. 288 00:34:23,750 --> 00:34:24,833 Ja, gnädige Frau. 289 00:34:25,375 --> 00:34:27,833 Nach Senos Tod 290 00:34:27,916 --> 00:34:30,416 entließ Hr. Tira sie auch. 291 00:34:32,333 --> 00:34:34,416 Schwester, schau her. 292 00:34:35,291 --> 00:34:41,125 Sie überzeugte mich, mein eigenes Geschäft zu eröffnen. 293 00:34:42,833 --> 00:34:43,916 Nicht zu viel. 294 00:34:44,000 --> 00:34:45,083 Am Ende 295 00:34:45,166 --> 00:34:49,708 besaß ich sogar eine Kretek-Fabrik. 296 00:34:50,458 --> 00:34:51,916 Du besitzt eine Kretek-Fabrik? 297 00:34:53,541 --> 00:34:55,041 Nicht direkt eine Fabrik. 298 00:34:55,125 --> 00:34:57,666 Es ist nur eine kleine Fabrik. 299 00:34:58,250 --> 00:35:00,750 Kembang Setaman. 300 00:35:04,083 --> 00:35:05,958 Ich habe keine Angestellten. 301 00:35:06,833 --> 00:35:10,708 Aber wenn ich Zigarettenbestellungen wie jetzt bekomme, 302 00:35:10,791 --> 00:35:13,083 rufe ich sie an. 303 00:35:13,166 --> 00:35:15,250 -Gnädige Frau. -Wir haben Gäste. 304 00:35:20,958 --> 00:35:22,250 Was zählt, ist, 305 00:35:23,916 --> 00:35:26,458 dass wir genug verdienen, um zu leben. 306 00:35:27,333 --> 00:35:30,875 All das haben wir deiner Tante zu verdanken. 307 00:35:31,708 --> 00:35:35,666 Also war Fr. Dasiyah Kembang Setamans Geschäftspartnerin? 308 00:35:35,750 --> 00:35:37,458 Vermutlich. 309 00:35:38,375 --> 00:35:40,166 Sie hat mich aber immer abgewiesen. 310 00:35:41,041 --> 00:35:43,208 Sie sagte: 311 00:35:43,916 --> 00:35:47,208 aufgrund ihrer Erfahrungen 312 00:35:48,125 --> 00:35:52,875 wäre es besser für sie, nicht dabei zu sein. 313 00:35:54,083 --> 00:35:56,833 Das Einzige, was ich tun kann, 314 00:35:56,916 --> 00:36:01,416 ist, einen Teil meines Gewinns an ihre Familie zu schicken. 315 00:36:05,875 --> 00:36:07,125 Ich glaube… 316 00:36:08,000 --> 00:36:09,208 Das ist nur meine Meinung. 317 00:36:11,375 --> 00:36:13,166 Das Aroma von Kretek 318 00:36:13,833 --> 00:36:16,958 offenbart immer seinen Entwickler. 319 00:36:21,333 --> 00:36:24,708 Das ist Dasiyahs Aroma. 320 00:36:28,625 --> 00:36:30,125 Ich zeige euch etwas. 321 00:36:41,791 --> 00:36:42,625 Moment. 322 00:36:43,875 --> 00:36:44,708 Hier. 323 00:36:45,250 --> 00:36:52,083 Das ist das Rezept für ein Aroma, das Fr. Dasiyah mir gegeben hat. 324 00:36:52,791 --> 00:36:56,750 Ich befolge es bis ins kleinste Detail. 325 00:36:57,250 --> 00:37:00,208 Hier ist ihre Unterschrift. Siehst du? 326 00:37:00,958 --> 00:37:04,125 Hast du das Rezept je geändert? 327 00:37:05,708 --> 00:37:10,583 Warum sollte ich Kretek Gadis Rezept ändern? 328 00:37:10,666 --> 00:37:12,166 Es ist perfekt. 329 00:37:12,750 --> 00:37:16,166 Heißt das, das Rezept von Kretek Kembang Setamans 330 00:37:16,250 --> 00:37:18,458 ist das gleiche wie das von Kretek Gadis? 331 00:37:21,958 --> 00:37:23,250 Ich will es probieren. 332 00:39:09,708 --> 00:39:10,541 Pur. 333 00:39:11,125 --> 00:39:12,291 Danke. 334 00:39:13,458 --> 00:39:15,541 Du warst mir immer eine gute Ehefrau. 335 00:39:17,750 --> 00:39:19,541 Es tut mir leid, dass ich… 336 00:39:20,541 --> 00:39:23,375 …dir kein besserer Ehemann sein konnte. 337 00:39:24,041 --> 00:39:24,958 Liebling. 338 00:39:26,416 --> 00:39:29,958 Du hast dieser Familie alles gegeben. 339 00:39:31,708 --> 00:39:32,791 Für mich. 340 00:39:34,333 --> 00:39:35,500 Für unsere Kinder. 341 00:39:37,500 --> 00:39:38,958 Das weiß ich, Liebling. 342 00:39:47,625 --> 00:39:48,541 Bas. 343 00:39:49,208 --> 00:39:51,875 Letztes Mal trennten sich unsere Wege im Bösen. 344 00:39:52,458 --> 00:39:56,166 Ich will, dass wir uns im Guten trennen. 345 00:39:57,708 --> 00:39:58,958 Warum sagst du das? 346 00:40:00,708 --> 00:40:02,375 Wir können uns immer wiedersehen, Rum. 347 00:40:02,458 --> 00:40:05,166 Das meinte ich nicht. 348 00:40:06,500 --> 00:40:07,500 Wie soll ich es sagen? 349 00:40:14,250 --> 00:40:15,875 Ich bin bald zurück. 350 00:40:17,458 --> 00:40:19,833 Und ich verspreche, alles wird gut. 351 00:40:32,333 --> 00:40:33,291 In Ordnung. 352 00:41:44,416 --> 00:41:46,916 Hallo? Kannst du einen Hubschrauber bereitmachen? 353 00:41:59,375 --> 00:42:01,375 Da ist der Mann der Stunde. 354 00:42:04,458 --> 00:42:05,500 Warum kommst du überhaupt zurück? 355 00:42:06,583 --> 00:42:08,958 -Du kannst genauso gut dort bleiben. -Tegar! 356 00:42:10,500 --> 00:42:11,375 Genug. 357 00:42:16,416 --> 00:42:17,958 -Hier. -Danke, Bas. 358 00:42:18,875 --> 00:42:20,208 Ich brauche das wirklich. 359 00:42:32,250 --> 00:42:33,791 Vielleicht bin ich voreingenommen, 360 00:42:34,666 --> 00:42:38,041 aber DRs Zigaretten schmecken am besten. 361 00:42:39,000 --> 00:42:41,333 Ohne die würde ich den Verstand verlieren. 362 00:42:41,416 --> 00:42:42,708 Natürlich. 363 00:42:42,791 --> 00:42:45,500 Deshalb sind wir immer noch die Nummer eins. 364 00:42:47,166 --> 00:42:48,333 Das ist nicht DR. 365 00:42:50,500 --> 00:42:52,333 Das ist Kretek von Vater und Jeng Yah. 366 00:42:53,166 --> 00:42:54,500 Und hieß Kretek Gadis. 367 00:43:04,875 --> 00:43:07,750 Im Museum gibt es die Geschichte, wenn du es überprüfen willst. 368 00:43:08,375 --> 00:43:11,500 Diese Kretek wurden gemacht, bevor Vater und Opa DR herstellten. 369 00:43:17,083 --> 00:43:18,083 He. 370 00:43:20,250 --> 00:43:21,750 Wer wusste noch davon? 371 00:43:21,833 --> 00:43:24,041 -Nur ich und… -Wer weiß noch davon? 372 00:43:24,125 --> 00:43:26,708 -Nur ich und Jeng Yahs Familie! -Bist du sicher? 373 00:43:29,291 --> 00:43:30,166 Tegar! 374 00:43:34,291 --> 00:43:35,125 Tegar! 375 00:43:36,125 --> 00:43:38,000 -Tegar! -Halt die Klappe! Ich denke nach! 376 00:43:40,666 --> 00:43:41,958 Ok, hör mir zu. 377 00:43:43,125 --> 00:43:43,958 Bas. 378 00:43:44,541 --> 00:43:45,375 Hey. 379 00:43:48,083 --> 00:43:50,958 Ruf unseren Anwalt an, wie heißt er? Hr. Bambang. 380 00:43:51,041 --> 00:43:52,375 Ruf Hrn. Bambang an. 381 00:43:52,458 --> 00:43:55,083 Sag ihm alles, was du uns gesagt hast. 382 00:43:55,166 --> 00:43:56,750 Er soll sich darum kümmern. 383 00:43:56,833 --> 00:43:59,083 -Meinst du das ernst? -Ja. Ich kümmere mich darum. 384 00:43:59,958 --> 00:44:00,875 Tegar! 385 00:44:01,500 --> 00:44:04,125 Vater und Großvater haben schon einen Fehler gemacht. 386 00:44:04,208 --> 00:44:06,458 Und jetzt willst du einen Anwalt anrufen? 387 00:44:07,750 --> 00:44:08,750 Rim! 388 00:44:09,791 --> 00:44:13,708 Was willst du dann unseren Aktionären sagen? 389 00:44:14,416 --> 00:44:17,500 Ok, willst du zum Meeting gehen und sagen: 390 00:44:17,583 --> 00:44:22,458 "Meine Damen und Herren, bitte erlauben Sie mir als Vertreter von DR, 391 00:44:22,541 --> 00:44:27,083 Ihnen eine besondere Ankündigung zu machen. Es stellt sich heraus, 392 00:44:27,166 --> 00:44:30,041 dass unser Rezept die ganze Zeit abgekupfert wurde!" So? 393 00:44:30,125 --> 00:44:32,791 -Es hat Jeng Yahs Vater getötet. -Das ist mir egal. 394 00:44:33,333 --> 00:44:36,666 -Was glaubst du, was wir verkaufen? -Es geht um ein Leben! 395 00:44:36,750 --> 00:44:39,125 -Ich frage dich… -Papa hat nach ihr gesucht! 396 00:44:39,208 --> 00:44:42,375 Was verkaufen wir? Gebetsteppiche? 397 00:44:42,458 --> 00:44:44,750 Genug! Vater ist da drin! 398 00:44:50,791 --> 00:44:54,000 Vielleicht hat das etwas mit dem zu tun, was wir drinnen gehört haben. 399 00:44:57,250 --> 00:44:58,625 Vater hat im Schlaf geredet. 400 00:44:59,750 --> 00:45:01,541 Er erwähnt Opas Namen. 401 00:45:02,250 --> 00:45:04,625 Er sagte, jemand sei seinetwegen gestorben. 402 00:45:06,166 --> 00:45:07,916 Und wenn es stimmt, was Lebas sagte, 403 00:45:08,000 --> 00:45:10,041 heißt das, was wir als Nächstes tun sollten, 404 00:45:10,125 --> 00:45:12,375 ist, die Interessen von Jeng Yah 405 00:45:13,583 --> 00:45:14,708 und ihrer Familie an erste Stelle zu stellen. 406 00:45:14,791 --> 00:45:16,041 Ich stimme zu. 407 00:45:22,333 --> 00:45:24,833 Es ist Zeit, dass ihr alle 408 00:45:25,333 --> 00:45:29,833 den Fehler eures Opas zu behebt. 409 00:45:29,916 --> 00:45:31,583 Ich stimme zu. 410 00:45:32,208 --> 00:45:35,875 Um Großvaters Ruf willen. Ich kümmere mich darum. 411 00:45:35,958 --> 00:45:39,416 Niemand darf seinen Namen beschmutzen. 412 00:45:39,500 --> 00:45:42,750 -Wegen der Firma… -Was ist los mit dir? 413 00:45:42,833 --> 00:45:44,500 -Kannst du den Mund halten? -Tegar! 414 00:45:45,250 --> 00:45:49,083 Ich kenne deinen Großvater am besten. 415 00:45:50,625 --> 00:45:51,541 Schon gut, Mama. 416 00:45:54,958 --> 00:45:58,208 Ich habe die ganze Zeit weggeschaut. 417 00:46:00,541 --> 00:46:02,875 Aber jetzt weiß ich, 418 00:46:05,125 --> 00:46:09,916 dass wir die Konsequenzen tragen, 419 00:46:10,625 --> 00:46:13,708 für das, was wir getan haben. 420 00:46:20,750 --> 00:46:23,500 Ich bitte dich nur um eine Sache. 421 00:46:26,333 --> 00:46:31,958 Tu, was dein Vater will. 422 00:46:33,250 --> 00:46:34,583 Das ist alles. 423 00:46:40,750 --> 00:46:41,833 Bas. 424 00:46:43,000 --> 00:46:44,500 Geh jetzt zu deinem Vater. 425 00:46:46,333 --> 00:46:47,666 Er will mit dir reden. 426 00:46:49,208 --> 00:46:50,083 Ja, Mama. 427 00:46:53,458 --> 00:46:55,208 Wir bringen alles in Ordnung, Mama. 428 00:46:56,833 --> 00:46:58,291 Wir bringen alles in Ordnung. 429 00:47:36,250 --> 00:47:38,000 Ich habe deine Tagebücher gefunden. 430 00:47:41,500 --> 00:47:42,541 Und Jeng Yahs. 431 00:47:45,708 --> 00:47:47,333 Ich las auch über… 432 00:47:48,000 --> 00:47:49,125 …Kretek Gadis. 433 00:47:50,208 --> 00:47:51,041 Und 434 00:47:51,958 --> 00:47:54,791 wie du Kretek DR gegründet hast, 435 00:47:54,875 --> 00:47:57,958 bis Jeng Yah zu deiner Hochzeit kam. 436 00:47:58,958 --> 00:48:02,125 Und dass das das letzte Mal war, dass du Jeng Yah gesehen hast. 437 00:48:06,875 --> 00:48:08,166 Eigentlich 438 00:48:09,791 --> 00:48:14,041 traf ich Jeng Yah danach noch ein letztes Mal. 439 00:48:33,291 --> 00:48:36,750 M-STADT, 1975 440 00:48:37,583 --> 00:48:41,333 Als wir von Jakarta nach Kudus reisten, 441 00:48:42,833 --> 00:48:44,750 fuhr der Zug durch M-Stadt. 442 00:48:48,625 --> 00:48:53,833 Du und deine Brüder, ihr wart damals noch Kinder, Bas. 443 00:48:59,541 --> 00:49:02,833 Als ich die Hoffnung verlor, sie je wiederzusehen… 444 00:49:02,916 --> 00:49:04,166 Setz dich richtig hin. 445 00:49:04,250 --> 00:49:10,041 …tauchte Jeng Yah direkt vor mir auf. 446 00:49:11,125 --> 00:49:13,708 Ich bin groß, nicht klein. 447 00:49:13,791 --> 00:49:15,291 Geh zu deiner Mutter. 448 00:49:16,708 --> 00:49:18,666 Ich muss geschäftlich telefonieren. 449 00:49:18,750 --> 00:49:19,583 Ok. 450 00:49:20,500 --> 00:49:22,416 -Bitte passen Sie auf die Kinder auf. -Ok. 451 00:49:49,750 --> 00:49:50,708 Jeng Yah! 452 00:50:07,333 --> 00:50:09,291 Jeng Yah! Warte! 453 00:50:10,166 --> 00:50:11,541 Warte. 454 00:50:16,541 --> 00:50:18,125 Bitte hör mir diesmal zu. 455 00:50:21,125 --> 00:50:22,333 Vergib mir. 456 00:50:24,875 --> 00:50:25,708 Ich bin... 457 00:50:28,000 --> 00:50:29,875 Bitte. Hör auf. 458 00:50:32,416 --> 00:50:34,458 Beruhige dich. 459 00:50:36,500 --> 00:50:39,416 Dasiyah, beruhige dich! 460 00:50:39,500 --> 00:50:40,791 Es tut mir leid. 461 00:50:41,375 --> 00:50:42,458 Es tut mir leid 462 00:50:44,916 --> 00:50:46,416 Alles, was dir passiert ist, 463 00:50:48,000 --> 00:50:49,333 ist meine Schuld. 464 00:50:51,125 --> 00:50:54,791 Ich ließ Djagad das alles deiner Familie antun. 465 00:50:58,708 --> 00:51:01,000 Ich weiß nicht, ob du die Briefe gelesen hast, 466 00:51:01,083 --> 00:51:03,541 die ich in dein Tagebuch gelegt habe und Seno gab. 467 00:51:05,375 --> 00:51:07,375 Ich habe alles erklärt. 468 00:51:12,458 --> 00:51:14,541 Djagad war neidisch auf deinen Vater. 469 00:51:16,458 --> 00:51:18,458 Er wollte ihm alles nehmen, was er hatte. 470 00:51:20,250 --> 00:51:23,583 Djagad hat den Namen deines Vaters 471 00:51:24,875 --> 00:51:26,125 auf die Liste gesetzt. 472 00:51:33,958 --> 00:51:36,875 Wenn du nur wüsstest, was mir die ganze Zeit durch den Kopf ging. 473 00:51:39,875 --> 00:51:41,875 Ich hätte mich für dich entscheiden sollen. 474 00:51:45,041 --> 00:51:47,166 An deiner Seite sein sollen. 475 00:51:47,875 --> 00:51:48,875 Nicht Seno. 476 00:51:55,458 --> 00:51:57,625 Seno ist gestorben. 477 00:52:15,000 --> 00:52:18,875 Ich weiß nicht, was ich tun soll, um dich lieben zu können. 478 00:52:22,166 --> 00:52:23,666 Ich weiß nicht, was richtig ist. 479 00:52:24,583 --> 00:52:25,833 Und was falsch. 480 00:52:28,416 --> 00:52:30,291 Ich will nur, dass wir zusammen sind. 481 00:52:38,250 --> 00:52:40,208 Ich war immer hier. 482 00:52:45,791 --> 00:52:47,791 Ich war nie irgendwo. 483 00:52:52,708 --> 00:52:54,666 Du kannst immer zu mir nach Hause kommen, 484 00:52:56,500 --> 00:52:58,750 wenn du das wirklich willst. 485 00:53:42,916 --> 00:53:45,041 Erlaube mir, alles in Ordnung zu bringen. 486 00:53:49,083 --> 00:53:50,833 Ich werde mich für dich entscheiden. 487 00:53:53,500 --> 00:53:55,041 Nimmst du mich zurück? 488 00:54:08,083 --> 00:54:10,291 Triff mich nächste Woche am Bahnhof. 489 00:54:13,041 --> 00:54:14,333 Ich komme nach Hause. 490 00:54:16,041 --> 00:54:17,208 Versprichst du das? 491 00:54:20,125 --> 00:54:21,083 Ich verspreche es. 492 00:54:51,416 --> 00:54:52,875 In der nächsten Woche 493 00:54:54,125 --> 00:54:56,041 kehrte ich zum Bahnhof zurück. 494 00:54:57,583 --> 00:55:00,916 Ich wollte ein neues Leben beginnen. 495 00:55:05,666 --> 00:55:08,291 Aber sie war nicht da. 496 00:55:31,250 --> 00:55:32,416 Ich wartete. 497 00:55:33,583 --> 00:55:35,875 Aber sie kam nie. 498 00:55:39,625 --> 00:55:42,625 Ich blieb ein paar Tage in M-Stadt 499 00:55:43,125 --> 00:55:45,083 und suchte Jeng Yah. 500 00:55:45,791 --> 00:55:49,458 Ich fragte alle, die ich kenne. 501 00:55:50,208 --> 00:55:52,208 Aber ich fand nichts. 502 00:55:54,958 --> 00:55:56,750 Nach dem Tod deines Opas 503 00:55:56,833 --> 00:55:57,666 M-STADT, 1979 504 00:55:57,750 --> 00:56:03,291 fiel mir auf, dass ich so beschäftigt mit der Suche nach Jeng Yah war… 505 00:56:03,375 --> 00:56:04,375 Danke. 506 00:56:04,458 --> 00:56:07,166 …dass ich mein Versprechen vergaß, 507 00:56:08,250 --> 00:56:10,166 alles in Ordnung zu bringen. 508 00:56:11,000 --> 00:56:11,833 Also… 509 00:56:11,916 --> 00:56:12,875 Können wir kurz reden? 510 00:56:12,958 --> 00:56:15,666 …suchte ich nach allen Angestellten von Hrn. Idroes… 511 00:56:15,750 --> 00:56:16,958 Das ist von mir. 512 00:56:17,041 --> 00:56:17,958 …und stellte sicher,… 513 00:56:18,041 --> 00:56:19,791 -Mein Herr. -Für Sie und Ihre Familie. 514 00:56:19,875 --> 00:56:20,833 -Aber… -Nehmen Sie. 515 00:56:20,916 --> 00:56:22,833 …dass sie und ihre Familien gut lebten. 516 00:56:24,708 --> 00:56:26,458 -Danke. -Gern geschehen. 517 00:56:28,541 --> 00:56:30,583 Und wir erneuerten das Konzept, 518 00:56:30,666 --> 00:56:35,125 indem wir das alte Logo durch ein neues ersetzten. 519 00:56:35,708 --> 00:56:38,541 Wir hoffen, dass wir uns zukünftig weiterentwickeln können. 520 00:56:38,625 --> 00:56:40,333 Das ist alles, meine Damen und Herren. 521 00:56:40,416 --> 00:56:42,958 Das ist das alte Logo, das ist das neue. 522 00:56:43,041 --> 00:56:44,250 Hier sind die Details. 523 00:56:47,250 --> 00:56:50,166 Ich habe das Design der Verpackung geändert, 524 00:56:51,125 --> 00:56:54,291 in der Hoffnung, dass Jeng Yah es sieht. 525 00:56:55,833 --> 00:56:58,875 ES IST UNS EINE GROSSE EHRE, SIE ZU UNSEREM EMPFANG EINZULADEN 526 00:57:10,958 --> 00:57:12,125 Ich weiß, 527 00:57:14,958 --> 00:57:17,000 ich habe so viele Dinge getan, 528 00:57:17,875 --> 00:57:20,166 die dich enttäuscht haben, Bas. 529 00:57:24,333 --> 00:57:27,083 Du sollst wissen, dass ich 530 00:57:29,333 --> 00:57:31,500 niemals, nicht ein einziges Mal, 531 00:57:31,583 --> 00:57:34,125 stolz auf sie war. 532 00:57:43,125 --> 00:57:45,166 Vergib mir, Lebas. 533 00:57:57,458 --> 00:57:58,333 Vater. 534 00:58:03,041 --> 00:58:05,541 Ich habe Jeng Yah nicht gefunden. 535 00:58:07,750 --> 00:58:09,541 Aber ich habe ihre Tochter getroffen. 536 00:58:09,625 --> 00:58:10,541 Was? 537 00:58:12,416 --> 00:58:14,500 Bitte, erzähl mir alles. 538 00:58:30,458 --> 00:58:31,375 Arum. 539 00:58:32,416 --> 00:58:33,291 Mama. 540 00:58:37,166 --> 00:58:38,666 Das gehörte meiner Schwester. 541 00:58:40,875 --> 00:58:45,875 Vielleicht kann das alles aufklären. 542 00:59:31,000 --> 00:59:32,875 Das ist das Haus deiner Großeltern, Rum. 543 00:59:34,041 --> 00:59:35,000 Hr. Idroes. 544 00:59:36,125 --> 00:59:37,375 Als ich klein war, 545 00:59:37,458 --> 00:59:41,291 kam mein Vater oft aus Jakarta, um dieses Haus zu besuchen und es zu pflegen. 546 00:59:44,250 --> 00:59:45,083 Komm. 547 00:59:50,083 --> 00:59:50,916 Arum! 548 00:59:51,666 --> 00:59:52,708 Das ist Tegar. 549 00:59:53,416 --> 00:59:54,708 Das ist Karim. 550 00:59:55,291 --> 00:59:56,958 Das ist mein Vater, Hr. Raja. 551 00:59:58,000 --> 00:59:58,916 Vater, 552 01:00:00,083 --> 01:00:01,125 das ist Arum. 553 01:00:09,875 --> 01:00:10,750 Arum! 554 01:00:13,208 --> 01:00:15,875 Im Namen meiner Familie 555 01:00:16,375 --> 01:00:17,875 möchte ich mich entschuldigen 556 01:00:20,666 --> 01:00:21,791 für alles, 557 01:00:24,000 --> 01:00:26,625 was ich getan habe, 558 01:00:27,666 --> 01:00:29,875 und deiner Familie angetan habe. 559 01:00:32,916 --> 01:00:34,333 Ich verspreche, 560 01:00:36,208 --> 01:00:37,875 ich bringe alles in Ordnung. 561 01:00:50,375 --> 01:00:52,333 Danke, Hr. Raja. 562 01:00:53,833 --> 01:00:55,333 Aber… 563 01:00:56,666 --> 01:00:59,333 Sie müssen sich nicht bei mir entschuldigen. 564 01:01:04,500 --> 01:01:05,750 Ich hatte gehofft, 565 01:01:06,625 --> 01:01:09,833 dass Rukayah kommt. 566 01:01:11,375 --> 01:01:14,125 Damit ich mich direkt bei ihr entschuldigen kann. 567 01:01:18,000 --> 01:01:19,291 Aber ich verstehe, 568 01:01:22,500 --> 01:01:25,875 dass ich zu ihr gehen sollte . 569 01:01:27,833 --> 01:01:30,083 Und ich weiß, 570 01:01:35,750 --> 01:01:37,708 eine Entschuldigung reicht nicht. 571 01:01:41,583 --> 01:01:42,541 Aber 572 01:01:44,041 --> 01:01:45,791 das Schwierigste ist, 573 01:01:46,375 --> 01:01:48,958 Kinder leiden zu sehen, 574 01:01:49,583 --> 01:01:51,833 wegen der Fehler ihrer Eltern. 575 01:02:10,833 --> 01:02:12,083 Hr. Raja. 576 01:02:14,291 --> 01:02:16,375 Ich muss Ihnen etwas 577 01:02:18,875 --> 01:02:21,125 über Jeng Yah sagen. 578 01:02:25,625 --> 01:02:29,250 Über den Tag, an dem Sie sich am Bahnhof trafen. 579 01:02:30,833 --> 01:02:34,125 Meine Mutter ging direkt nach Hause. 580 01:02:39,208 --> 01:02:43,750 M-STADT, 1975 581 01:02:56,125 --> 01:02:57,916 Laut Rukayah 582 01:02:58,000 --> 01:03:02,541 fand sie dieses Buch und Ihren Brief darin. 583 01:03:18,541 --> 01:03:23,041 Sie hatte sich entschieden, mit Ihnen zu sein. 584 01:03:25,416 --> 01:03:28,416 Aber Rukayah war dagegen. 585 01:03:29,416 --> 01:03:32,583 Sie dachte, Sie würden mich nicht akzeptieren, 586 01:03:33,458 --> 01:03:35,041 Hrn. Senos Tochter. 587 01:03:37,458 --> 01:03:39,416 Aber Dasiyah glaubte, 588 01:03:40,500 --> 01:03:43,416 dass Sie es tun würden. 589 01:03:47,500 --> 01:03:49,708 Rukayah, bitte hör mir zu. 590 01:03:51,208 --> 01:03:52,708 Arum bleibt hier. 591 01:03:56,125 --> 01:03:57,250 Dann, 592 01:03:57,791 --> 01:04:01,958 am Tag, bevor sie Sie treffen sollte, 593 01:04:04,083 --> 01:04:05,833 passierte etwas . 594 01:04:29,083 --> 01:04:30,416 Der Arzt sagte, 595 01:04:31,041 --> 01:04:35,625 die Jahre im Gefängnis hätten ihren Körper geschwächt. 596 01:04:37,041 --> 01:04:41,625 Er konnte die Infektion nicht bekämpfen. 597 01:04:44,833 --> 01:04:47,458 Man konnte nichts tun. 598 01:04:55,041 --> 01:04:55,875 Versprich, 599 01:04:57,208 --> 01:04:59,083 dich um Arum zu kümmern. 600 01:05:11,791 --> 01:05:14,791 Dasiyah starb eine Woche später. 601 01:05:17,333 --> 01:05:21,416 Die Einzigen, die davon wussten, waren Rukayah und Eko. 602 01:05:23,000 --> 01:05:28,000 Und sie hatten nie jemandem davon erzählt. 603 01:05:55,958 --> 01:05:58,333 Danke, Rum. 604 01:05:59,000 --> 01:06:01,583 Bitte bring mich zu ihr. 605 01:06:06,916 --> 01:06:10,125 Wir haben alle unseren Tiefpunkt. 606 01:06:11,958 --> 01:06:14,291 Die Leute nennen es eine Wunde, 607 01:06:15,916 --> 01:06:17,458 ich nenne es 608 01:06:17,541 --> 01:06:18,541 eine Lektion. 609 01:06:19,708 --> 01:06:20,708 DASIYAH TOCHTER VON IDROES MOERIA 610 01:06:20,791 --> 01:06:24,541 Etwas, das ich als meine Lebensweise betrachte, 611 01:06:25,791 --> 01:06:27,125 ohne jede Scham. 612 01:06:29,750 --> 01:06:35,208 Vielleicht können wir das alles 613 01:06:35,833 --> 01:06:38,375 als Teil von uns akzeptieren, 614 01:06:40,000 --> 01:06:44,333 nur dann können wir nach vorne blicken. 615 01:06:46,291 --> 01:06:48,250 Denn ich glaube, 616 01:06:49,083 --> 01:06:50,708 dass auf mich 617 01:06:52,583 --> 01:06:55,083 bessere Dinge 618 01:06:56,958 --> 01:06:58,583 warten. 619 01:07:19,458 --> 01:07:21,125 -Unser Beileid. -Danke. 620 01:07:21,208 --> 01:07:25,041 HERZLICHES BEILEID 621 01:07:25,625 --> 01:07:26,541 Lebas. 622 01:08:45,750 --> 01:08:48,791 Ich rief im Krankenhaus an. Sie sagten, Dr. Arum sei beurlaubt. 623 01:08:48,875 --> 01:08:51,625 Wirklich? Du hast im Krankenhaus angerufen? 624 01:08:58,500 --> 01:09:00,333 Die Sache ist die, Bas. 625 01:09:00,416 --> 01:09:05,125 Ich will etwas über die Familie meines Vaters erfahren. 626 01:09:08,250 --> 01:09:09,166 Ok. 627 01:09:12,958 --> 01:09:15,291 Ich dachte, wir sehen uns nie wieder. 628 01:09:15,375 --> 01:09:17,250 Hast du solche Angst? 629 01:09:20,000 --> 01:09:21,166 Wir sind hier, oder? 630 01:09:21,875 --> 01:09:22,833 Ja. 631 01:09:24,208 --> 01:09:27,291 Aber wenn ich so darüber nachdenke, 632 01:09:27,375 --> 01:09:31,375 ist Hr. Lebas etwa Jakarta weggelaufen? 633 01:09:31,458 --> 01:09:33,583 -Ich laufe nicht weg. -Was dann? 634 01:09:33,666 --> 01:09:36,916 Ich beginne eine neue Reise. 635 01:09:37,833 --> 01:09:41,166 Mein Vater sagte, ich soll nicht warten, bis es zu spät ist. 636 01:09:47,458 --> 01:09:49,458 Wie bist du hergekommen? 637 01:09:50,083 --> 01:09:51,000 Mit dem Auto. 638 01:09:51,666 --> 01:09:52,500 Da. 639 01:09:57,083 --> 01:09:58,166 Hallo. 640 01:09:58,250 --> 01:10:00,583 -Das Auto ist da. -Du kannst es heimschicken. 641 01:10:01,500 --> 01:10:02,416 Heimschicken? 642 01:10:06,875 --> 01:10:08,916 Ich kann nicht Roller fahren. 643 01:10:09,000 --> 01:10:11,125 Darum habe ich dich nicht gebeten. 644 01:10:25,041 --> 01:10:28,041 Warum sitzt du schon? Ich muss erst den Roller wegbringen. 645 01:10:28,708 --> 01:10:29,791 Steig ab. 646 01:10:31,583 --> 01:10:33,083 Jetzt hilf mir. 647 01:10:33,750 --> 01:10:34,708 Ok. 648 01:13:09,541 --> 01:13:14,541 Untertitel von: Julia Lehmann