1 00:00:19,291 --> 00:00:20,458 Rum? 2 00:01:18,875 --> 00:01:19,875 Ayos lang 'yan. 3 00:02:03,000 --> 00:02:05,250 Patawad, Rum. 4 00:02:07,041 --> 00:02:08,291 Ayos lang po, Ma. 5 00:03:43,708 --> 00:03:46,875 HANGO SA NOBELA NI RATIH KUMALA 6 00:03:49,041 --> 00:03:53,666 CIGARETTE GIRL 7 00:04:05,791 --> 00:04:06,958 Papa, bakit po? 8 00:04:07,041 --> 00:04:08,333 Papa! 9 00:04:08,416 --> 00:04:09,458 Papa! 10 00:04:09,541 --> 00:04:11,333 Tegar. Tawagin mo ang doktor. 11 00:04:13,500 --> 00:04:15,041 Papa. 12 00:04:15,541 --> 00:04:18,583 Hindi ko alam, Jeng. 13 00:04:19,208 --> 00:04:22,125 Maniwala ka sa 'kin. 14 00:04:25,041 --> 00:04:30,791 Si Sir Djagad ang naglagay ng pangalan ni Sir Idroes sa listahan. 15 00:04:34,791 --> 00:04:36,375 Ilagay mo ang mesa riyan. 16 00:04:37,666 --> 00:04:38,791 Ma'am. 17 00:04:38,875 --> 00:04:41,458 -Pakilinisan ang kuwarto ng mga bata. -Opo. 18 00:04:47,291 --> 00:04:48,250 Mahal. 19 00:04:48,958 --> 00:04:51,625 'Yong kuwarto mo na lang ang hindi pa nalilinis. 20 00:04:52,208 --> 00:04:53,583 May ginagawa pa ako. 21 00:04:53,666 --> 00:04:55,375 Sandali lang naman 'yon. 22 00:04:56,666 --> 00:04:59,875 Kailangang tanggalin ang laman ng mesa mo bago 'yan ibalot. 23 00:05:03,333 --> 00:05:04,750 Tegar, Karim. 24 00:05:05,375 --> 00:05:07,041 Huwag kayong maglaro diyan. Tara na. 25 00:05:07,125 --> 00:05:09,875 Pakikuha ang mga bata. 26 00:05:41,916 --> 00:05:44,666 Kahit pilitin kong itago, 27 00:05:46,791 --> 00:05:49,125 lagi pa rin akong nakokonsiyensiya. 28 00:05:49,208 --> 00:05:51,375 IMBITASYON 29 00:06:00,000 --> 00:06:02,416 Hindi ko na kayang magsinungaling sa sarili ko. 30 00:06:03,833 --> 00:06:07,083 Kailangang may pagsabihan ako tungkol sa lahat na nangyari. 31 00:06:10,750 --> 00:06:12,958 Magiging patunay ang sulat na ito. 32 00:06:13,791 --> 00:06:17,708 At maaaring makulong ako dahil dito. 33 00:06:19,458 --> 00:06:20,833 O mas malala pa, 34 00:06:22,041 --> 00:06:23,208 mamatay. 35 00:06:26,000 --> 00:06:31,541 M CITY, 1973 36 00:06:43,583 --> 00:06:48,708 BODEGA NG TABAKO 37 00:06:57,958 --> 00:06:59,708 Salamat sa pagpunta. 38 00:07:00,416 --> 00:07:01,416 Importante ito… 39 00:07:03,833 --> 00:07:04,958 para kay Dasiyah. 40 00:07:06,416 --> 00:07:08,583 Kumusta ang negosyo, Mr. Soeraja? 41 00:07:09,291 --> 00:07:10,166 Maayos ba ang lahat? 42 00:07:16,291 --> 00:07:17,208 Nakikiusap ako sa 'yo, 43 00:07:19,166 --> 00:07:20,666 pakibigay ito kay Dasiyah. 44 00:07:22,458 --> 00:07:23,583 Sa kaniya ito. 45 00:07:27,750 --> 00:07:30,166 Ang lakas pa rin pala ng loob mo. 46 00:07:31,458 --> 00:07:33,166 Pagkatapos na makulong si Dasiyah 47 00:07:33,250 --> 00:07:36,375 at mamatay ang tatay niya dahil sa ugnayan mo sa partidong 'yon. 48 00:07:36,458 --> 00:07:38,708 Wala akong kinalaman do'n. 49 00:07:38,791 --> 00:07:41,000 Wala sa listahan ang pangalan mo 50 00:07:41,583 --> 00:07:43,791 dahil may nagpoprotekta sa 'yo. 51 00:07:46,041 --> 00:07:47,875 Kung kaya kang protektahan ni Djagad, 52 00:07:49,041 --> 00:07:52,083 kaya niya ring ipalagay ang pangalan ni Sir idroes sa listahan. 53 00:07:55,291 --> 00:07:56,250 Ako… 54 00:08:07,458 --> 00:08:09,583 Nakipagkasundo ka kay Djagad. 55 00:08:09,666 --> 00:08:12,250 Pinakasalan mo pa ang anak niya 56 00:08:12,333 --> 00:08:15,041 para mas tumibay ang posisyon mo sa pamilya niya. 57 00:08:16,541 --> 00:08:17,750 Magaling. 58 00:08:22,166 --> 00:08:23,875 Pakibigay ito kay Dasiyah. 59 00:08:25,750 --> 00:08:26,958 Ito ang patunay 60 00:08:29,083 --> 00:08:31,333 na puwede niyang kunin ang lahat ng mayro'n ako. 61 00:08:35,250 --> 00:08:36,958 Alam mo 62 00:08:38,125 --> 00:08:39,833 na kahit may ganito, 63 00:08:41,000 --> 00:08:46,541 mananatili kang traidor kay Dasiyah at sa pamilya niya. 64 00:08:48,500 --> 00:08:49,833 Habang-buhay. 65 00:09:08,625 --> 00:09:11,916 Hindi mo pa rin pala makalimutan ang nakaraan mo. 66 00:09:12,500 --> 00:09:13,625 Totoo ba? 67 00:09:13,708 --> 00:09:16,791 May mga inosenteng taong namatay dahil sa 'yo. 68 00:09:16,875 --> 00:09:20,500 Dahil sa 'tin, Raja. Sa atin. 69 00:09:21,750 --> 00:09:22,833 Hindi. 70 00:09:24,291 --> 00:09:26,291 'Yong malapit na ugnayan mo sa partido 71 00:09:26,375 --> 00:09:28,125 ang talagang nagbigay sa 'kin ng pagkakataon. 72 00:09:29,333 --> 00:09:35,041 Kahit hanggang ngayon, wala kang lakas ng loob sabihing inosente si Idroes. 73 00:09:35,125 --> 00:09:37,083 Kahit na ikaw dapat ang hinuli. 74 00:09:42,875 --> 00:09:44,250 Kaya kong baguhin 'yon. 75 00:09:45,041 --> 00:09:46,041 Ngayon. 76 00:09:47,125 --> 00:09:49,083 Kahit na mawala sa 'kin ang lahat, 77 00:09:49,666 --> 00:09:50,916 at ikaw… 78 00:09:51,916 --> 00:09:53,375 ang dapat magdusa sa lahat ng ito. 79 00:09:53,458 --> 00:09:55,541 Ano ba? 80 00:09:57,041 --> 00:09:59,625 Pamilya tayo, Raja. 81 00:10:01,166 --> 00:10:04,791 Dapat pagtuunan mo na lang ng pansin ang bago mong buhay sa Jakarta. 82 00:10:06,375 --> 00:10:09,708 Dahil 'yon sa sipag at tiyaga mo. 83 00:10:13,416 --> 00:10:14,750 Para magtagumpay, 84 00:10:15,541 --> 00:10:17,416 kailangan mong magsakripisyo. 85 00:10:26,875 --> 00:10:30,875 Pero kung gusto mo pa ring halukayin ang nakaraan mo, 86 00:10:31,583 --> 00:10:34,458 ang mas magdurusa 87 00:10:35,583 --> 00:10:37,416 ay ang pamilya ni Idroes. 88 00:10:53,375 --> 00:10:55,625 Tama si Sir Djagad. 89 00:10:56,625 --> 00:11:01,208 Ako ang dahilan kaya namatay si Sir Idroes. 90 00:11:02,208 --> 00:11:05,458 Patawarin mo ako, Jeng. 91 00:11:05,541 --> 00:11:06,500 Ma? 92 00:11:08,458 --> 00:11:09,958 Tatawagin ko ang doktor. 93 00:11:33,333 --> 00:11:35,416 Tulog ang boyfriend mo, Rum. 94 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 Ma! 95 00:11:38,791 --> 00:11:40,166 Hindi ko po siya boyfriend. 96 00:11:43,833 --> 00:11:46,875 Pa'no niya nalamang gusto ko ng matamis na luya? 97 00:11:48,125 --> 00:11:51,750 Sabi niya no'ng una ka niyang nakilala, 98 00:11:51,833 --> 00:11:54,166 humingi ka ng matamis na luya. 99 00:11:57,875 --> 00:11:59,791 Saan kayo nagkakilala? 100 00:11:59,875 --> 00:12:01,708 Sa Museo ng Kretek po, Ma. 101 00:12:01,791 --> 00:12:05,333 Pumunta siya ro'n para may mas matutuhan tungkol sa kretek. 102 00:12:14,875 --> 00:12:18,083 Bakit ba parang pamilyar siya? 103 00:12:33,458 --> 00:12:34,708 Ma'am, 104 00:12:36,375 --> 00:12:37,625 pasensiya na po, nakaidlip ako. 105 00:12:45,791 --> 00:12:48,583 Pasensiya na sa nangyari kanina. 106 00:12:50,083 --> 00:12:53,166 Mahina na kasi ang memorya ko. 107 00:12:54,375 --> 00:12:55,666 Ayos lang po 'yon, ma'am. 108 00:12:57,833 --> 00:13:00,708 Ano ba'ng maitutulong ko sa 'yo? 109 00:13:06,000 --> 00:13:08,500 Mayro'n pong naghahanap kay… 110 00:13:13,875 --> 00:13:14,875 Jeng Yah. 111 00:13:18,208 --> 00:13:20,833 Matagal ko nang hindi naririnig ang pangalang 'yan. 112 00:13:23,916 --> 00:13:25,500 At panahon na 113 00:13:26,708 --> 00:13:29,208 para ikuwento ko sa 'yo si Jeng Yah. 114 00:13:33,583 --> 00:13:34,625 Ang nanay mo. 115 00:13:51,375 --> 00:13:54,708 Noong namatay ang lola mo, 116 00:13:55,583 --> 00:14:01,000 umasa na lang kami sa isa't isa para mabuhay. 117 00:14:04,375 --> 00:14:10,000 M CITY, 1973 118 00:14:10,083 --> 00:14:12,708 OPISYAL NA ANG DJAGAD RAJA SA JAKARTA 119 00:14:14,625 --> 00:14:18,833 Mahirap ang pinagdaanan ni Dasiyah noong nakakulong siya. 120 00:14:20,458 --> 00:14:23,875 Lagi niyang itinatago ang nararamdamang lungkot. 121 00:14:25,125 --> 00:14:27,083 Pero alam ko. 122 00:14:39,750 --> 00:14:43,875 Ang kaya ko lang gawin ay pasayahin siya 123 00:14:44,458 --> 00:14:47,583 para patuloy siyang mabuhay. 124 00:14:48,625 --> 00:14:52,458 Panahon na para kalimutan mo na siya, Ate. 125 00:14:56,583 --> 00:14:57,833 Nakalimutan ko na. 126 00:14:59,833 --> 00:15:01,791 Kung talagang nakalimutan mo na siya, 127 00:15:02,666 --> 00:15:05,708 dapat matuto ka nang magmahal ng iba. 128 00:15:29,083 --> 00:15:31,291 -Kumusta, Rukayah? -Uy, Seno! 129 00:15:32,833 --> 00:15:33,875 Kumusta, Rukayah? 130 00:15:33,958 --> 00:15:35,416 Ano 'yan? 131 00:15:36,250 --> 00:15:37,625 Namili ako ng mga pagkain. 132 00:15:37,708 --> 00:15:38,833 Ang dami niyan. 133 00:15:40,291 --> 00:15:41,916 Dito ka na maghahapunan, di ba? 134 00:15:44,208 --> 00:15:45,166 Sige. 135 00:15:45,791 --> 00:15:49,791 Marami naman akong binili, kaya puwede naman siguro akong makikain. 136 00:15:49,875 --> 00:15:51,208 Sige, maghahanda na ako. 137 00:15:52,375 --> 00:15:54,250 Puwede mo bang samahan si Yah? 138 00:16:07,250 --> 00:16:09,166 Salamat, Seno. 139 00:16:10,500 --> 00:16:13,000 Napakabuti mo sa 'min. 140 00:16:15,833 --> 00:16:17,041 Alam kong… 141 00:16:19,166 --> 00:16:20,708 mapanganib ito sa 'yo. 142 00:16:23,375 --> 00:16:24,541 Ang totoo niyan, 143 00:16:25,333 --> 00:16:29,500 gusto kong magpaalam sa 'yo na payagan akong gawin pa ang higit dito. 144 00:16:30,291 --> 00:16:32,833 Bata pa lang ako, tinuruan na akong 145 00:16:33,708 --> 00:16:37,541 pahalagahan ang lahat ng bagay. 146 00:16:37,625 --> 00:16:39,291 Kailangan kong magtrabaho. 147 00:16:44,333 --> 00:16:47,250 Puwede kang magtrabaho sa pabrika ng tatay ko, Yah. 148 00:16:48,375 --> 00:16:49,750 Para magtimpla. 149 00:16:51,958 --> 00:16:53,916 Gusto ko ng ibang trabaho. 150 00:16:55,000 --> 00:16:57,375 Hindi ko na kayang magtimpla. 151 00:17:00,000 --> 00:17:01,083 At saka, 152 00:17:02,875 --> 00:17:06,958 hindi maganda para sa isang pabrika na kunin ang tulad ko. 153 00:17:10,083 --> 00:17:11,375 Tungkol diyan, 154 00:17:12,250 --> 00:17:14,000 alam ko kung pa'no gawan 'yan ng paraan. 155 00:17:17,041 --> 00:17:21,500 Dasiyah, isipin mo na lang na pasasalamat ko ito. 156 00:17:26,916 --> 00:17:28,000 Seno. 157 00:17:28,083 --> 00:17:30,500 Nakalagay 'to sa bag. Sa 'yo ba 'to? 158 00:17:30,583 --> 00:17:31,916 Oo. 159 00:17:33,000 --> 00:17:35,250 Nadala ko pala 'yan. Salamat. 160 00:17:35,333 --> 00:17:36,583 Sige. 161 00:17:43,291 --> 00:17:46,583 Dasiyah, 'wag kang mag-alala. 162 00:17:48,291 --> 00:17:50,125 Ako na ang bahala sa lahat. 163 00:17:52,916 --> 00:17:56,583 Nagtagumpay si Seno na kumbinsihin ang tatay niyang 164 00:17:56,666 --> 00:18:00,583 lihim na kunin si Yah bilang tagatimpla. 165 00:18:01,958 --> 00:18:04,041 Sa pagkakaalam ng lahat, 166 00:18:04,125 --> 00:18:07,125 si Eko ang tagatimpla ng Boekit Klapa. 167 00:18:07,208 --> 00:18:08,416 -Rukayah. -Seno. 168 00:18:08,500 --> 00:18:10,250 Ito si Eko. 169 00:18:10,333 --> 00:18:11,791 -Eko. -Rukayah. 170 00:18:12,458 --> 00:18:13,375 Eko. 171 00:18:17,000 --> 00:18:19,333 -Uy, Rukayah. -Makikiraan. 172 00:18:20,791 --> 00:18:23,791 Dinala ni Seno ang lahat ng sangkap 173 00:18:23,875 --> 00:18:27,083 at kagamitan na kailangan para sa paggawa ng timpla. 174 00:18:39,333 --> 00:18:40,291 Ano sa tingin mo? 175 00:18:42,791 --> 00:18:44,750 Doon ilalagay ang mga sangkap. 176 00:18:46,791 --> 00:18:49,666 -Saan ko ilalagay 'to? -Dito. 177 00:18:52,208 --> 00:18:53,250 Aakyat na ako. 178 00:19:03,416 --> 00:19:08,250 Lagi siyang nagtatrabaho hanggang gabi. 179 00:19:25,625 --> 00:19:29,791 Lagi niyang sinusubukang gumawa ng bagong timpla. 180 00:19:38,458 --> 00:19:42,208 Pero sabi niya palpak daw lahat. 181 00:20:13,833 --> 00:20:19,333 Mabuti nang abala siya para malibang ang isip niya. 182 00:20:20,958 --> 00:20:24,208 Pero hindi naging sapat 'yon. 183 00:21:06,291 --> 00:21:07,291 Pasensiya na 184 00:21:08,208 --> 00:21:09,583 kung naiistorbo kita. 185 00:21:37,583 --> 00:21:38,833 Puwede ba? 186 00:22:01,416 --> 00:22:02,458 Kretek Gadis? 187 00:22:08,291 --> 00:22:09,291 Matamis ito. 188 00:22:10,708 --> 00:22:14,083 Sinasabi ng mga lalaki na matamis ang sariling-rolyong sigarilyo 189 00:22:14,958 --> 00:22:18,166 dahil nadampian ito ng mga labi ng babae. 190 00:22:20,125 --> 00:22:24,500 Iba na siguro ang lasa niyan kaysa dati. 191 00:22:28,166 --> 00:22:31,083 Baka nawala na 'yong galing ko. 192 00:22:37,166 --> 00:22:39,541 Walang kahit anong nawala sa 'yo, Dasiyah. 193 00:22:42,083 --> 00:22:46,041 Gano'n ka pa rin, katulad pa rin nang una kitang nakilala. 194 00:23:11,125 --> 00:23:13,500 Kung papayag kang maging asawa ko, 195 00:23:17,250 --> 00:23:21,333 ako na ang magiging pinakamaligayang lalaki sa mundo. 196 00:23:45,333 --> 00:23:50,333 Hayaan mong protektahan kita mula sa sakit ng nakaraan mo. 197 00:24:10,416 --> 00:24:11,875 -May tumututol ba? -Wala po 198 00:24:11,958 --> 00:24:17,583 Pribado ang naging kasal ng kapatid ko kay Seno. 199 00:24:18,666 --> 00:24:22,333 Ni hindi dumalo ang pamilya ni Seno. 200 00:24:22,416 --> 00:24:24,333 Bilang sundalo, 201 00:24:25,750 --> 00:24:29,125 hindi dapat pakasalan ni Seno ang kapatid ko. 202 00:24:29,791 --> 00:24:33,208 Isang taong nasa listahan ang pangalan. 203 00:24:34,708 --> 00:24:37,458 Pero walang pakialam si Seno. 204 00:24:38,833 --> 00:24:41,250 -Salamat, Rukayah. -Walang anuman. 205 00:24:44,750 --> 00:24:47,416 Anuman ang rason, pinakasalan siya ng kapatid ko. 206 00:24:50,416 --> 00:24:55,000 Natutuwa akong makitang ipinagpapatuloy na ng kapatid ko ang buhay niya. 207 00:24:56,416 --> 00:25:00,208 Para sa akin, 'yon lang ang importante. 208 00:25:21,541 --> 00:25:23,500 Pero hindi nagtagal, 209 00:25:23,583 --> 00:25:29,416 nadestino si Seno sa Irian Jaya para patahimikin ang rebelyon. 210 00:25:58,000 --> 00:26:02,208 Hanggang ngayon iniisip ko pa rin… 211 00:26:02,291 --> 00:26:03,500 Mag-ingat ka. 212 00:26:04,250 --> 00:26:07,125 Kung bakit kailangan niyang umalis 213 00:26:07,625 --> 00:26:11,208 ilang buwan lang pagkatapos ng kasal? 214 00:26:54,041 --> 00:26:56,916 Ito po ba ang bahay ni Kapitan Seno Aji? 215 00:26:57,500 --> 00:26:58,333 Oo. 216 00:26:58,416 --> 00:27:01,250 Inutusan kaming dalhin ang mga gamit niya. 217 00:27:03,000 --> 00:27:03,875 Ito po. 218 00:27:08,125 --> 00:27:09,083 DEATH CERTIFICATE 219 00:27:09,166 --> 00:27:10,833 SENO AJI, INDONESIAN NATIONAL ARMED FORCES 220 00:27:10,916 --> 00:27:12,833 Makalipas ang dalawang linggo, 221 00:27:13,750 --> 00:27:18,500 natanggap namin ang balitang namatay si Seno habang nasa serbisyo. 222 00:27:20,125 --> 00:27:23,291 Inuwi ang mga gamit niya. 223 00:27:24,875 --> 00:27:27,958 Naging mahirap sa 'min 'yon. 224 00:28:28,875 --> 00:28:29,708 Yah? 225 00:28:29,791 --> 00:28:31,416 Matapos ang isang buwan, 226 00:28:32,125 --> 00:28:34,958 nalaman ng kapatid kong buntis siya. 227 00:28:42,375 --> 00:28:43,416 Ano'ng problema? 228 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 Ate, umiri ka pa. 229 00:28:49,000 --> 00:28:52,250 -Ate! -Salamat sa Diyos. 230 00:28:52,333 --> 00:28:54,500 Ate! 231 00:28:59,750 --> 00:29:02,000 'Yong araw na ipinanganak ka 232 00:29:03,458 --> 00:29:07,208 ang pinakamasayang araw sa buhay namin. 233 00:29:26,166 --> 00:29:27,375 Ikaw… 234 00:29:28,208 --> 00:29:32,541 ang nagbalik ng ngiti sa mga labi ng kapatid ko. 235 00:29:37,875 --> 00:29:41,625 Mahal na mahal ka niya, Rum. 236 00:29:50,750 --> 00:29:52,416 Ngayon ko lang naisip 237 00:29:54,125 --> 00:29:56,833 kung bakit parang pamilyar ka. 238 00:30:01,541 --> 00:30:06,375 Naaalala ko sa ngiti mo ang kababata ko 239 00:30:06,458 --> 00:30:09,708 na mahilig din sa matamis na luya tulad ko. 240 00:30:20,666 --> 00:30:23,625 Umuwi na ang kapatid ko 241 00:30:25,000 --> 00:30:27,958 at nakamit ang kalayaan niya. 242 00:30:29,125 --> 00:30:33,375 Pero nang sandaling nakalaya siya sa pagkakakulong, 243 00:30:35,083 --> 00:30:38,583 nalaman niyang 244 00:30:39,125 --> 00:30:42,333 nawala na ang tapang niya. 245 00:30:56,666 --> 00:30:58,500 Alam kong napakahirap sa 'yo nito, Rum. 246 00:31:04,416 --> 00:31:05,541 Gusto mo bang umupo? 247 00:31:07,958 --> 00:31:09,208 O gusto mo nang umuwi? 248 00:31:10,625 --> 00:31:11,916 Puwede kong kunin ang sasakyan ko 249 00:31:12,583 --> 00:31:13,708 at pumunta tayo 250 00:31:14,958 --> 00:31:15,916 sa Bali? 251 00:31:16,541 --> 00:31:18,000 Sa Italy? France? 252 00:31:18,083 --> 00:31:19,625 -Tama na, Bas. -Rome? 253 00:31:19,708 --> 00:31:23,125 Tama na, Bas. Tama na 'to. 254 00:31:24,791 --> 00:31:26,541 Gusto lang kitang pasayahin, Rum. 255 00:31:28,875 --> 00:31:30,291 Pero, hindi ba nakakatawa? 256 00:31:30,375 --> 00:31:33,875 No'ng mga nakaraang araw, hindi pa tayo magkakilala. 257 00:31:34,916 --> 00:31:38,041 Ngayon, ikaw lang ang nakakaintindi sa 'kin. 258 00:31:41,916 --> 00:31:42,875 Puwes, 259 00:31:43,750 --> 00:31:44,833 naiintindihan ko. 260 00:31:46,875 --> 00:31:50,291 Gusto mong malaman kung ano talaga ang nangyari. 261 00:31:51,583 --> 00:31:52,875 Pero sa kabilang banda, 262 00:31:53,791 --> 00:31:55,625 kapag nalaman mo na ang totoo, 263 00:31:57,166 --> 00:31:58,833 natatakot ka nang harapin ito. 264 00:32:04,458 --> 00:32:05,416 May nasabi ba akong mali? 265 00:32:27,708 --> 00:32:30,458 Magandang umaga, Mr. Eko. 266 00:32:30,541 --> 00:32:33,166 Arum! 267 00:32:34,875 --> 00:32:36,458 -Pasok kayo! -Hello, sir. 268 00:32:37,208 --> 00:32:38,125 Ayu! 269 00:32:38,791 --> 00:32:41,375 May mga bisita tayo. Gumawa ka ng tsaa. 270 00:32:43,166 --> 00:32:45,375 Uy, gusto n'yo rin bang mag-almusal? 271 00:32:45,458 --> 00:32:47,166 Ayos lang, sir, busog pa kami. 272 00:32:48,625 --> 00:32:50,125 Ang ganda ng koleksiyon mo, sir. 273 00:32:53,083 --> 00:32:54,416 Hilig ko lang 'yan. 274 00:32:55,625 --> 00:33:00,708 Dini-display ko para madaling tingnan. 275 00:33:01,708 --> 00:33:06,708 Maliit pa si Arum, gusto niya nang laging tingnan ang mga koleksiyon ko. 276 00:33:06,791 --> 00:33:08,833 Hindi tulad ng nanay niya. 277 00:33:20,708 --> 00:33:22,583 Bakit, iha? 278 00:33:44,750 --> 00:33:45,708 Alam mo… 279 00:33:47,416 --> 00:33:50,375 Tuwing pumupunta ka rito, 280 00:33:50,458 --> 00:33:56,041 lagi kong hinahanda ang sarili ko para dito. 281 00:33:56,916 --> 00:33:58,291 Hindi ko akalaing 282 00:33:59,833 --> 00:34:01,250 ngayon ito mangyayari. 283 00:34:03,791 --> 00:34:07,083 Si Madam Dasiyah ang nagturo ng lahat sa 'kin. 284 00:34:08,000 --> 00:34:11,083 Nagsimula ako bilang katulong niya. 285 00:34:11,166 --> 00:34:12,375 M CITY, 1974 286 00:34:12,458 --> 00:34:15,958 Lagi niyang sinisigurong 287 00:34:16,041 --> 00:34:18,375 maibibigay niya ang pangangailan ng anak niya. 288 00:34:20,416 --> 00:34:21,333 Eko. 289 00:34:21,416 --> 00:34:23,666 Tulungan mo akong haluin ito. 290 00:34:23,750 --> 00:34:24,833 Opo, ma'am. 291 00:34:25,375 --> 00:34:27,833 Nang namatay na si Seno, 292 00:34:27,916 --> 00:34:30,416 tinanggal na siya sa trabaho ni Mr. Tira. 293 00:34:32,333 --> 00:34:34,416 Ate, tingin ka rito. 294 00:34:35,291 --> 00:34:41,125 Sa wakas, nakumbinsi niya akong magbukas ng sarili kong negosyo. 295 00:34:42,833 --> 00:34:43,916 Huwag mong damihan ang lagay. 296 00:34:44,000 --> 00:34:45,083 Bandang huli, 297 00:34:45,166 --> 00:34:49,708 nagkaroon na ako ng pabrika ng kretek. 298 00:34:50,583 --> 00:34:51,916 May pabrika po kayo ng kretek? 299 00:34:53,541 --> 00:34:55,041 Hindi naman talaga pabrika. 300 00:34:55,125 --> 00:34:57,666 Maliit na negosyo lang. 301 00:34:58,250 --> 00:35:00,750 Kembang Setaman. 302 00:35:04,083 --> 00:35:05,958 Wala akong mga empleado. 303 00:35:06,833 --> 00:35:10,708 Pero pag may mga order sa 'kin ng sigarilyo, tulad ngayon, 304 00:35:10,791 --> 00:35:13,083 tinatawag ko sila. 305 00:35:13,166 --> 00:35:15,250 -Ma'am. -May mga bisita tayo. 306 00:35:20,958 --> 00:35:22,250 Ang importante, 307 00:35:23,916 --> 00:35:26,458 sapat ang kita namin para mabuhay. 308 00:35:27,333 --> 00:35:30,875 Dahil sa tita mo ang lahat ng ito. 309 00:35:31,708 --> 00:35:35,666 Parang kasosyo n'yo pala si Madam Dasiyah sa Kembang Setaman? 310 00:35:35,750 --> 00:35:37,458 Dapat gano'n. 311 00:35:38,375 --> 00:35:40,166 Pero ayaw niya. 312 00:35:41,041 --> 00:35:43,208 Sabi niya, 313 00:35:43,916 --> 00:35:47,208 base sa mga naging karanasan niya, 314 00:35:48,125 --> 00:35:52,875 mas mabuting hindi siya maging parte nito. 315 00:35:54,083 --> 00:35:56,833 Kaya ang puwede ko na lang gawin 316 00:35:56,916 --> 00:36:01,416 ay ipadala sa pamilya niya ang parte ng kita ko. 317 00:36:05,875 --> 00:36:07,125 Sa tingin ko… 318 00:36:08,125 --> 00:36:09,083 Opinyon ko lang naman ito. 319 00:36:11,375 --> 00:36:13,166 Makikilala mo ang gumawa 320 00:36:13,833 --> 00:36:16,958 base sa timpla ng kretek. 321 00:36:21,333 --> 00:36:24,708 Kay Dasiyah ang isang 'to. 322 00:36:28,625 --> 00:36:30,125 May ipapakita ako sa inyo. 323 00:36:41,791 --> 00:36:42,625 Sandali lang. 324 00:36:43,875 --> 00:36:44,708 Heto. 325 00:36:45,250 --> 00:36:52,083 Ito ang sangkap para sa timpla na sinabi sa 'kin ni Madam Dasiyah. 326 00:36:52,791 --> 00:36:56,750 Sinusundan ko ito, hanggang sa kaliit-liitang detalye. 327 00:36:57,250 --> 00:37:00,208 Tingnan n'yo, ayan ang pirma niya. Kita n'yo? 328 00:37:00,958 --> 00:37:04,125 Sinubukan n'yo po bang baguhin 'to? 329 00:37:05,708 --> 00:37:10,583 Bakit ko babaguhin ang sangkap ng Kretek Gadis? 330 00:37:10,666 --> 00:37:12,166 Perpekto na ito. 331 00:37:12,750 --> 00:37:16,166 Ibig sabihin, ang sangkap ng Kretek Kembang Setaman 332 00:37:16,250 --> 00:37:18,458 ay pareho sa Kretek Gadis? 333 00:37:21,958 --> 00:37:23,250 Gusto ko pong subukan. 334 00:39:09,708 --> 00:39:10,541 Pur. 335 00:39:11,125 --> 00:39:12,291 Salamat. 336 00:39:13,458 --> 00:39:15,541 Naging mabuti kang asawa. 337 00:39:17,750 --> 00:39:19,541 Patawad… 338 00:39:20,541 --> 00:39:23,375 di ako naging mas mabuting asawa sa 'yo. 339 00:39:24,041 --> 00:39:24,958 Mahal. 340 00:39:26,416 --> 00:39:29,958 Binigay mo ang lahat sa pamilyang ito. 341 00:39:31,708 --> 00:39:32,791 Para sa 'kin. 342 00:39:34,333 --> 00:39:35,500 Para sa mga anak natin. 343 00:39:37,500 --> 00:39:38,958 Alam ko 'yan, mahal. 344 00:39:47,625 --> 00:39:48,541 Bas. 345 00:39:49,208 --> 00:39:51,875 No'ng huling beses, hindi naging maganda ang paghihiwalay natin. 346 00:39:52,458 --> 00:39:56,166 Gusto kong maghiwalay tayo nang maayos ngayon. 347 00:39:57,708 --> 00:39:58,958 Bakit mo sinasabi 'yan? 348 00:40:00,833 --> 00:40:02,375 Puwede naman tayo ulit magkita, Rum. 349 00:40:02,458 --> 00:40:05,166 Hindi 'yan ang ibig kong sabihin. 350 00:40:06,500 --> 00:40:07,500 Pa'no ko ba sasabihin? 351 00:40:14,250 --> 00:40:15,875 Babalik agad ako. 352 00:40:17,458 --> 00:40:19,833 At ipinapangako kong magiging maayos ang lahat. 353 00:40:32,333 --> 00:40:33,291 Sige. 354 00:40:53,916 --> 00:40:57,833 KEMBANG SETAMAN 355 00:41:44,416 --> 00:41:46,916 Hello, puwede ka bang magpahanda ng helicopter? 356 00:41:59,375 --> 00:42:01,375 Ayan na ang bida. 357 00:42:04,458 --> 00:42:05,500 Bakit ka pa bumalik? 358 00:42:06,583 --> 00:42:08,958 -Mabuti pang doon ka na lang. -Tegar. 359 00:42:10,500 --> 00:42:11,375 Tama na. 360 00:42:16,416 --> 00:42:17,958 -Ayan. -Salamat, Bas. 361 00:42:18,875 --> 00:42:20,208 Kailangan ko 'to. 362 00:42:32,500 --> 00:42:33,791 May kinikilingan lang siguro ako, 363 00:42:34,916 --> 00:42:38,041 pero pinakamasarap pa rin ang sigarilyo ng DR. 364 00:42:39,000 --> 00:42:41,333 Kung wala ito, mababaliw na siguro ako ngayon. 365 00:42:41,416 --> 00:42:42,708 Siyempre. 366 00:42:42,791 --> 00:42:45,500 Kaya tayo pa rin ang nangunguna. 367 00:42:47,166 --> 00:42:48,333 Hindi 'yan DR. 368 00:42:50,625 --> 00:42:52,333 'Yan ang kretek nina Papa at Jeng Yah. 369 00:42:53,166 --> 00:42:54,500 Kretek Gadis ang dating tawag diyan. 370 00:43:05,500 --> 00:43:07,875 Nasa museo ang kasaysayan niyan kung gusto n'yong kumpirmahin. 371 00:43:08,375 --> 00:43:11,375 Ginawa 'yan bago pa ginawa nina Papa at Lolo ang DR. 372 00:43:17,083 --> 00:43:18,083 Hoy. 373 00:43:20,250 --> 00:43:21,750 Sino pa ang ibang nakakaalam nito? 374 00:43:21,833 --> 00:43:24,041 -Ako lang at… -Sino pa ang ibang nakakaalam? 375 00:43:24,125 --> 00:43:26,708 -Ako lang at ang pamilya ni Jeng Yah! -Sigurado ka? 376 00:43:29,291 --> 00:43:30,166 Tegar. 377 00:43:34,541 --> 00:43:35,541 Tegar. 378 00:43:36,125 --> 00:43:37,875 -Tegar. -Tumahimik ka! Nag-iisip ako! 379 00:43:40,666 --> 00:43:41,958 Sige, makinig kayo sa 'kin. 380 00:43:43,125 --> 00:43:43,958 Bas. 381 00:43:44,541 --> 00:43:45,375 Hoy. 382 00:43:48,083 --> 00:43:50,958 Tawagan mo ang abogado natin, sino nga 'yon? Si Mr. Bambang. 383 00:43:51,041 --> 00:43:52,375 Tawagan mo ngayon si Mr. Bambang. 384 00:43:52,458 --> 00:43:55,083 Sabihin mo sa kaniya lahat ng sinabi mo sa 'min. 385 00:43:55,166 --> 00:43:56,750 Siya na ang bahala rito. 386 00:43:56,833 --> 00:43:59,083 -Seryoso ka ba? -Oo. Ipapaayos natin 'yan. 387 00:43:59,958 --> 00:44:00,875 Tegar. 388 00:44:01,500 --> 00:44:04,125 Mali na ang ginawa nina Lolo at Papa sa pagnakaw nito. 389 00:44:04,208 --> 00:44:06,458 Ngayon gusto mo itong ipaasikaso sa abogado? 390 00:44:07,750 --> 00:44:08,750 Rim. 391 00:44:09,791 --> 00:44:13,708 E, ano'ng gusto mong sabihin sa mga shareholder natin? 392 00:44:14,416 --> 00:44:17,500 Sige, gusto mong pumunta sa meeting at ganito ang sasabihin, 393 00:44:17,583 --> 00:44:22,458 "Ladies and gentlemen, hayaan n'yong ako ang maging kinatawan ng DR 394 00:44:22,541 --> 00:44:27,083 para sa isang espesyal na anunsiyo. Napag-alaman ko 395 00:44:27,166 --> 00:44:30,041 na ang recipe natin ay nakaw!" Gano'n? 396 00:44:30,125 --> 00:44:32,791 -Namatay ang papa ni Jeng Yah dahil diyan. -Wala akong pakialam. 397 00:44:33,333 --> 00:44:36,666 -Ano sa tingin mo ang binebenta natin? -Buhay ng tao 'yon. 398 00:44:36,750 --> 00:44:39,125 -Ang hinihiling ko sa 'yo… -Hinahanap siya ni Papa! 399 00:44:39,208 --> 00:44:42,375 Ano ba'ng binebenta natin? Prayer mats? 400 00:44:42,458 --> 00:44:44,750 Tama na! Nandoon si Papa! 401 00:44:50,916 --> 00:44:54,000 Baka may kinalaman ito sa narinig natin sa loob. 402 00:44:57,375 --> 00:44:58,625 Nagsasalita si Papa habang tulog. 403 00:44:59,750 --> 00:45:01,541 Lagi niyang binabanggit ang pangalan ni Lolo. 404 00:45:02,250 --> 00:45:04,625 Sabi niya may namatay dahil sa kaniya. 405 00:45:06,166 --> 00:45:07,916 At kung tama ang sinabi ni Lebas, 406 00:45:08,000 --> 00:45:10,041 ibig sabihin, ang susunod nating gagawin 407 00:45:10,125 --> 00:45:12,375 ay unahin ang kapakanan ni Jeng Yah 408 00:45:13,583 --> 00:45:14,708 at ng pamilya niya. 409 00:45:14,791 --> 00:45:16,041 Sang-ayon ako. 410 00:45:22,333 --> 00:45:24,833 Panahon na 411 00:45:25,333 --> 00:45:29,833 para ayusin ninyong lahat ang pagkakamali ng lolo n'yo. 412 00:45:29,916 --> 00:45:31,583 Sang-ayon ako. 413 00:45:32,208 --> 00:45:35,875 Alang-alang sa reputasyon ni Lolo, ako na ang bahala rito. 414 00:45:35,958 --> 00:45:39,416 Walang kahit sino ang puwedeng dumungis sa pangalan niya. 415 00:45:39,500 --> 00:45:42,750 -Tungkol sa kompanya… -Ano ba'ng problema mo? 416 00:45:42,833 --> 00:45:44,500 -Puwede bang tumahimik ka? -Tegar! 417 00:45:45,250 --> 00:45:49,083 Ako ang mas nakakakilala sa lolo n'yo. 418 00:45:50,625 --> 00:45:51,541 Ayos lang 'yan, Ma. 419 00:45:54,958 --> 00:45:58,208 Matagal na akong nagbubulag-bulagan. 420 00:46:00,541 --> 00:46:02,875 Pero ngayon napagtanto ko 421 00:46:05,125 --> 00:46:09,916 na tayo rin ang magdurusa 422 00:46:10,625 --> 00:46:13,708 sa mga ginawa natin. 423 00:46:20,750 --> 00:46:23,500 Isa lang ang hiling ko sa inyo. 424 00:46:26,333 --> 00:46:31,958 Gawin n'yo ang mga kahilingan ng papa n'yo. 425 00:46:33,250 --> 00:46:34,583 'Yon lang. 426 00:46:40,750 --> 00:46:41,833 Bas. 427 00:46:43,000 --> 00:46:44,500 Puntahan mo na ang papa mo. 428 00:46:46,333 --> 00:46:47,666 Gusto ka niyang makausap. 429 00:46:49,208 --> 00:46:50,083 Opo, Ma. 430 00:46:53,458 --> 00:46:55,208 Aayusin po natin ang lahat, Ma. 431 00:46:56,833 --> 00:46:58,291 Aayusin natin ang lahat ng ito. 432 00:47:36,250 --> 00:47:38,000 Nahanap ko po ang ibang mga sulat mo. 433 00:47:41,500 --> 00:47:42,541 At kay Jeng Yah. 434 00:47:45,708 --> 00:47:47,333 Nabasa ko rin ang tungkol sa… 435 00:47:48,000 --> 00:47:49,125 Kretek Gadis. 436 00:47:50,208 --> 00:47:51,041 At… 437 00:47:51,958 --> 00:47:54,791 kung pa'no mo sinimulan ang Kretek DR 438 00:47:54,875 --> 00:47:57,958 hanggang sa pagpunta ni Jeng Yah sa kasal mo. 439 00:47:58,958 --> 00:48:02,125 At kung paanong 'yon na ang huling pagkikita n'yo ni Jeng Yah. 440 00:48:06,875 --> 00:48:08,166 Ang totoo niyan, 441 00:48:09,791 --> 00:48:14,041 nakita ko pa ulit si Jeng Yah nang huling beses pagkatapos n'on. 442 00:48:33,291 --> 00:48:36,750 M CITY, 1975 443 00:48:37,583 --> 00:48:41,333 Noong bumibiyahe tayo mula Jakarta papuntang Kudus, 444 00:48:42,833 --> 00:48:44,750 tumigil ang tren sa M City. 445 00:48:48,625 --> 00:48:53,833 Maliliit pa kayo ng mga kapatid mo noon, Bas. 446 00:48:59,541 --> 00:49:02,833 Nawalan na ako ng pag-asang makita siya ulit. 447 00:49:02,916 --> 00:49:04,166 Umupo ka nang maayos. 448 00:49:04,250 --> 00:49:10,041 Dumaan si Jeng Yah sa mismong harapan ko. 449 00:49:11,125 --> 00:49:13,708 Malaki ako, hindi maliit. 450 00:49:13,791 --> 00:49:15,291 Pumunta ka sa mama mo. 451 00:49:16,708 --> 00:49:18,666 May tatawagan lang ako sa negosyo. 452 00:49:18,750 --> 00:49:19,583 Sige. 453 00:49:20,500 --> 00:49:22,291 -Miss, pakibantayan ang mga bata. -Opo. 454 00:49:49,750 --> 00:49:50,708 Jeng Yah! 455 00:50:07,333 --> 00:50:09,291 Jeng Yah. Sandali. 456 00:50:10,166 --> 00:50:11,541 Sandali. 457 00:50:16,541 --> 00:50:18,125 Pakinggan mo ako ngayon. 458 00:50:21,125 --> 00:50:22,333 Patawarin mo ako. 459 00:50:24,875 --> 00:50:25,708 Ako… 460 00:50:28,000 --> 00:50:29,875 Sandali. Itigil mo 'yan. 461 00:50:32,416 --> 00:50:34,458 Kumalma ka. 462 00:50:36,500 --> 00:50:39,416 Dasiyah, kumalma ka! 463 00:50:39,500 --> 00:50:40,791 Patawad. 464 00:50:41,375 --> 00:50:42,458 Patawad. 465 00:50:44,916 --> 00:50:46,416 Lahat nang nangyari sa 'yo, 466 00:50:48,000 --> 00:50:49,333 kasalanan ko lahat 'yon. 467 00:50:51,125 --> 00:50:54,791 Hinayaan kong gawin ni Djagad ang lahat ng 'yon sa pamilya mo. 468 00:50:58,708 --> 00:51:01,000 Hindi ko alam kung nabasa mo na ang mga sulat 469 00:51:01,083 --> 00:51:03,541 na nilagay ko sa sinusulatan mo na binigay ko kay Seno. 470 00:51:05,375 --> 00:51:07,375 Pinaliwanag ko na lahat doon. 471 00:51:12,458 --> 00:51:14,541 Nainggit si Djagad sa tatay mo. 472 00:51:16,458 --> 00:51:18,458 Gusto niyang kunin lahat ng mayro'n sa tatay mo. 473 00:51:20,250 --> 00:51:23,583 Si Djagad ang naglagay ng pangalan ng tatay mo 474 00:51:24,875 --> 00:51:26,125 sa listahan. 475 00:51:33,958 --> 00:51:36,875 Kung alam mo lang ang nasa isip ko sa buong panahong ito. 476 00:51:40,000 --> 00:51:41,750 Ikaw dapat ang pinili ko. 477 00:51:45,041 --> 00:51:47,166 Dapat nanindigan ako sa tabi mo. 478 00:51:47,875 --> 00:51:48,875 Hindi si Seno. 479 00:51:55,458 --> 00:51:57,625 Namatay na si Seno. 480 00:52:15,000 --> 00:52:18,875 Hindi ko alam ang dapat kong gawin para puwede pa rin kitang mahalin. 481 00:52:22,291 --> 00:52:23,541 Hindi ko alam kung ano ang tama. 482 00:52:24,583 --> 00:52:25,833 At kung ano ang mali. 483 00:52:28,416 --> 00:52:29,875 Gusto ko lang na magkasama tayo. 484 00:52:38,250 --> 00:52:40,208 Nandito lang naman ako. 485 00:52:45,791 --> 00:52:47,791 Hindi ako umalis. 486 00:52:52,833 --> 00:52:54,416 Anumang oras puwede kang umuwi sa 'kin 487 00:52:56,500 --> 00:52:58,750 kung 'yan talaga ang gusto mo. 488 00:53:42,916 --> 00:53:45,041 Hayaan mo akong ayusin ang lahat. 489 00:53:49,208 --> 00:53:50,583 Ikaw ang pipiliin ko. 490 00:53:53,500 --> 00:53:55,041 Tatanggapin mo ba ako ulit? 491 00:54:08,083 --> 00:54:10,291 Magkita tayo sa estasyon sa susunod na linggo. 492 00:54:13,041 --> 00:54:14,333 Uuwi na ako. 493 00:54:16,041 --> 00:54:17,208 Pangako 'yan? 494 00:54:20,125 --> 00:54:21,083 Pangako. 495 00:54:51,416 --> 00:54:52,875 No'ng sumunod na linggo, 496 00:54:54,125 --> 00:54:56,041 bumalik ako sa estasyon. 497 00:54:57,583 --> 00:55:00,916 Pumunta ako ro'n para magsimula ng bagong buhay. 498 00:55:05,666 --> 00:55:08,291 Pero wala siya ro'n. 499 00:55:31,250 --> 00:55:32,416 Naghintay ako. 500 00:55:33,583 --> 00:55:35,875 Pero hindi siya dumating. 501 00:55:39,625 --> 00:55:42,625 Nanatili ako sa M City ng ilang araw 502 00:55:43,125 --> 00:55:45,083 at hinanap si Jeng Yah. 503 00:55:45,791 --> 00:55:49,458 Nagtanong na ako sa lahat ng kakilala ko. 504 00:55:50,208 --> 00:55:52,208 Pero wala akong nahanap. 505 00:55:54,958 --> 00:55:56,750 Pagkatapos pumanaw ng lolo mo, 506 00:55:56,833 --> 00:55:57,666 M CITY, 1979 507 00:55:57,750 --> 00:56:03,291 naisip kong masyado akong naging abala sa paghahanap kay Jeng Yah. 508 00:56:03,375 --> 00:56:04,375 Salamat. 509 00:56:04,458 --> 00:56:07,166 Nakalimutan ko ang pangako kong 510 00:56:08,250 --> 00:56:10,541 ayusin ang lahat. 511 00:56:10,625 --> 00:56:11,458 Kaya… 512 00:56:11,541 --> 00:56:12,875 Puwede ba tayong mag-usap sandali? 513 00:56:12,958 --> 00:56:15,666 Hinanap ko lahat ng empleado ni Sir Idroes… 514 00:56:15,750 --> 00:56:17,166 Galing 'to sa 'kin. 515 00:56:17,250 --> 00:56:18,208 …at sinigurong 516 00:56:18,291 --> 00:56:19,791 -Sir. -Para sa 'yo at sa pamilya mo. 517 00:56:19,875 --> 00:56:20,708 -Pero, sir… -Kunin mo. 518 00:56:20,791 --> 00:56:22,833 …komportable silang namuhay ng pamilya nila. 519 00:56:24,708 --> 00:56:26,458 -Salamat, sir. -Walang anuman. 520 00:56:28,541 --> 00:56:30,583 At binago namin ang konsepto 521 00:56:30,666 --> 00:56:35,125 sa pamamagitan ng pagpalit sa bagong logo. 522 00:56:35,708 --> 00:56:38,666 Sana mas mapaganda pa natin sa mga darating na panahon. 523 00:56:38,750 --> 00:56:40,333 'Yon lang po. 524 00:56:40,416 --> 00:56:42,958 Ito ang lumang logo, ito ang bago. 525 00:56:43,041 --> 00:56:44,250 Narito and detalye. 526 00:56:47,250 --> 00:56:50,166 Pinalitan ko ang disenyo ng lalagyan, 527 00:56:51,125 --> 00:56:54,291 umaasang makikita 'yon ni Jeng Yah. 528 00:56:55,833 --> 00:56:58,875 KARANGALAN NAMING IMBITAHAN KAYO SA AMING PAGTITIPON NGAYONG GABI 529 00:57:10,958 --> 00:57:12,125 Alam kong 530 00:57:14,958 --> 00:57:17,000 marami akong nagawa 531 00:57:17,875 --> 00:57:20,166 na ikinadismaya mo, Bas. 532 00:57:24,333 --> 00:57:27,083 Gusto kong malaman mo… 533 00:57:29,333 --> 00:57:31,500 Na kahit isang beses, 534 00:57:31,583 --> 00:57:34,125 hindi ko ipinagmalaki 'yon. 535 00:57:43,125 --> 00:57:45,166 Patawarin mo ako, Lebas. 536 00:57:57,458 --> 00:57:58,333 Papa. 537 00:58:03,041 --> 00:58:05,541 Hindi ko nahanap si Jeng Yah. 538 00:58:07,875 --> 00:58:09,416 Pero nakilala ko ang anak niya. 539 00:58:09,500 --> 00:58:10,541 Ano? 540 00:58:12,416 --> 00:58:14,500 Ikuwento mo lahat sa 'kin. 541 00:58:19,083 --> 00:58:22,083 KRETEK GADIS 542 00:58:30,458 --> 00:58:31,375 Arum. 543 00:58:32,416 --> 00:58:33,291 Ma. 544 00:58:37,166 --> 00:58:38,666 Sa kapatid ko ito. 545 00:58:40,875 --> 00:58:45,875 Baka magbigay-linaw ito sa lahat. 546 00:59:31,125 --> 00:59:32,875 Ito ang bahay ng lolo at lola mo, Rum. 547 00:59:34,041 --> 00:59:35,000 Si Sir idroes. 548 00:59:36,125 --> 00:59:37,375 Noong bata pa ako, 549 00:59:37,458 --> 00:59:41,291 madalas bumiyahe ang papa ko mula Jakarta para bisitahin itong bahay at alagaan. 550 00:59:44,250 --> 00:59:45,083 Halika. 551 00:59:50,083 --> 00:59:50,916 Arum. 552 00:59:51,666 --> 00:59:52,708 'Yan si Tegar. 553 00:59:53,416 --> 00:59:54,708 'Yan si Karim. 554 00:59:55,291 --> 00:59:56,958 Ang papa ko, si Mr. Raja. 555 00:59:58,000 --> 00:59:58,916 Papa, 556 01:00:00,083 --> 01:00:01,125 ito po si Arum. 557 01:00:09,875 --> 01:00:10,750 Arum. 558 01:00:13,208 --> 01:00:15,875 Sa ngalan ng pamilya ko, 559 01:00:16,375 --> 01:00:17,875 gusto kong humingi ng tawad… 560 01:00:20,666 --> 01:00:21,791 para sa… 561 01:00:24,000 --> 01:00:26,625 lahat ng nagawa ko 562 01:00:27,666 --> 01:00:29,875 sa 'yo at sa pamilya mo. 563 01:00:32,916 --> 01:00:34,333 Nangangako akong 564 01:00:36,208 --> 01:00:37,875 aayusin ko ang lahat. 565 01:00:50,375 --> 01:00:52,333 Salamat po, Mr. Raja. 566 01:00:53,833 --> 01:00:55,333 Pero… 567 01:00:56,666 --> 01:00:59,333 hindi ka sa 'kin dapat humingi ng tawad. 568 01:01:04,500 --> 01:01:05,750 Umaasa akong 569 01:01:06,625 --> 01:01:09,833 kasama mo si Rukayah. 570 01:01:11,375 --> 01:01:14,125 Para sa kaniya mismo ako hihingi ng tawad. 571 01:01:18,000 --> 01:01:19,291 Pero naiintindihan ko. 572 01:01:22,500 --> 01:01:25,875 Ako dapat ang pumunta sa kaniya. 573 01:01:27,833 --> 01:01:30,083 At alam ko… 574 01:01:35,750 --> 01:01:37,708 na hindi sapat ang paghingi ng tawad. 575 01:01:41,583 --> 01:01:42,541 Pero… 576 01:01:44,041 --> 01:01:45,791 ang pinakamahirap 577 01:01:46,375 --> 01:01:48,958 ay makitang magdusa ang mga anak 578 01:01:49,583 --> 01:01:51,833 dahil sa pagkakamali ng mga magulang nila. 579 01:02:10,833 --> 01:02:12,083 Mr. Raja. 580 01:02:14,291 --> 01:02:16,375 May sasabihin po ako… 581 01:02:18,875 --> 01:02:21,125 tungkol kay Jeng Yah. 582 01:02:25,625 --> 01:02:29,250 Tungkol sa araw na nagkita kayo sa estasyon. 583 01:02:30,833 --> 01:02:34,125 Umuwi kaagad ang mama ko. 584 01:02:39,208 --> 01:02:43,750 M CITY, 1975 585 01:02:56,125 --> 01:02:57,916 Sabi ni Rukayah, 586 01:02:58,000 --> 01:03:02,541 nakita niya ang librong ito kasama ang sulat mong nasa loob nito. 587 01:03:18,541 --> 01:03:23,041 Nakapagpasiya na siyang sumama sa 'yo. 588 01:03:25,416 --> 01:03:28,416 Pero hindi pumayag si Rukayah. 589 01:03:29,416 --> 01:03:32,583 Sa tingin niya hindi mo ako tatanggapin. 590 01:03:33,458 --> 01:03:35,041 Ang anak ni Mr. Seno. 591 01:03:37,458 --> 01:03:39,416 Pero naniwala si Dasiyah 592 01:03:40,500 --> 01:03:43,416 na tatanggapin mo ako. 593 01:03:47,500 --> 01:03:49,708 Rukayah, makinig ka sa 'kin. 594 01:03:51,208 --> 01:03:52,708 Dito lang si Arum. 595 01:03:56,125 --> 01:03:57,250 Tapos 596 01:03:57,791 --> 01:04:01,958 isang araw bago siya dapat makipagkita sa 'yo, 597 01:04:04,083 --> 01:04:05,833 may nangyari. 598 01:04:29,083 --> 01:04:30,416 Sabi ng doktor, 599 01:04:31,041 --> 01:04:35,625 humina ang katawan niya no'ng mga panahong nakakulong siya. 600 01:04:37,041 --> 01:04:41,625 Kaya hindi na nito kayang labanan ang impeksiyong nakuha niya. 601 01:04:44,833 --> 01:04:47,458 Wala nang puwede pang gawin. 602 01:04:55,041 --> 01:04:55,875 Ipangako mong… 603 01:04:57,208 --> 01:04:59,083 aalagaan mo si Arum. 604 01:05:11,791 --> 01:05:14,791 Namatay si Dasiyah makalipas ang isang linggo. 605 01:05:17,333 --> 01:05:21,416 Ang nakakaalam lang n'on ay sina Rukayah at Eko. 606 01:05:23,000 --> 01:05:28,000 At wala silang pinagsabihan kahit sino. 607 01:05:55,958 --> 01:05:58,333 Salamat, Rum. 608 01:05:59,000 --> 01:06:01,583 Dalhin mo ako sa kaniya. 609 01:06:06,916 --> 01:06:10,125 May mga panahon na lugmok na lugmok tayo. 610 01:06:11,958 --> 01:06:14,291 Ang tawag ng mga tao rito ay sugat. 611 01:06:15,916 --> 01:06:17,458 Ang tawag ko rito, 612 01:06:17,541 --> 01:06:18,541 ay isang aral. 613 01:06:19,708 --> 01:06:20,708 DASIYAH ANAK NI IDROES MOERIA 614 01:06:20,791 --> 01:06:24,541 Isang bagay ito na pinaniniwalaan ko 615 01:06:25,791 --> 01:06:27,125 nang hindi ikinahihiya. 616 01:06:29,750 --> 01:06:35,208 Siguro kapag natanggap na natin itong lahat 617 01:06:35,833 --> 01:06:38,375 bilang bahagi na ng sarili natin, 618 01:06:40,000 --> 01:06:44,333 saka pa lang tayo makakausad. 619 01:06:46,291 --> 01:06:48,250 Dahil naniniwala akong 620 01:06:49,083 --> 01:06:50,708 sa kinabukasan ko, 621 01:06:52,583 --> 01:06:55,083 may mas magandang 622 01:06:56,958 --> 01:06:58,583 naghihintay. 623 01:07:19,458 --> 01:07:21,125 -Nakikiramay kami. -Salamat. 624 01:07:21,208 --> 01:07:25,041 ANG AMING PAKIKIRAMAY 625 01:07:25,625 --> 01:07:26,541 Lebas. 626 01:08:16,833 --> 01:08:18,291 KRETEK DJAGAD RAJA KRETEK KEMBANG SETAMAN 627 01:08:18,375 --> 01:08:19,833 KRETEK GADIS 628 01:08:19,916 --> 01:08:21,583 KRETEK PROKLAMASI KRETEK MERDEKA 629 01:08:45,750 --> 01:08:48,791 Tumawag ako sa ospital, sabi nila hindi pumasok si Dr. Arum. 630 01:08:48,875 --> 01:08:51,625 Talaga? Tumawag ka sa ospital? 631 01:08:58,500 --> 01:09:00,333 Ganito kasi, Bas. 632 01:09:00,416 --> 01:09:05,125 Gusto kong malaman ang tungkol sa pamilya ng papa ko. 633 01:09:08,250 --> 01:09:09,166 Sige. 634 01:09:12,958 --> 01:09:15,291 Akala ko hindi na ulit tayo magkikita. 635 01:09:15,375 --> 01:09:17,250 Gano'n ka ba katakot? 636 01:09:20,000 --> 01:09:21,166 Nandito na tayo, di ba? 637 01:09:21,875 --> 01:09:22,833 Oo. 638 01:09:24,208 --> 01:09:27,291 Pero kung iisipin, 639 01:09:27,375 --> 01:09:31,375 tumakas ba si Mr. Lebas sa Jakarta? 640 01:09:31,458 --> 01:09:33,583 -Hindi ako tumatakas. -E, ano? 641 01:09:33,666 --> 01:09:36,916 Sinisimulan ko ang bagong paglalakbay. 642 01:09:37,833 --> 01:09:41,166 Sabi sa 'kin ng papa ko, huwag maghintay na mahuli ang lahat. 643 01:09:47,458 --> 01:09:49,458 Pa'no ka pumunta rito? 644 01:09:50,083 --> 01:09:51,000 Nakakotse ako. 645 01:09:51,666 --> 01:09:52,500 'Yon. 646 01:09:57,083 --> 01:09:58,166 Uy. 647 01:09:58,250 --> 01:10:00,583 -Nandoon ang kotse. -Pauwiin mo na. 648 01:10:01,500 --> 01:10:02,416 Pauwiin? 649 01:10:06,875 --> 01:10:08,916 Hindi ako marunong sumakay sa motor. 650 01:10:09,000 --> 01:10:11,125 Hindi naman kita inalok. 651 01:10:25,041 --> 01:10:28,041 Bakit nakaupo ka na? Kailangan ko munang iatras ang motor. 652 01:10:28,708 --> 01:10:29,791 Baba. 653 01:10:31,583 --> 01:10:33,083 Tulungan mo 'ko. 654 01:10:33,750 --> 01:10:34,708 Sige. 655 01:13:09,541 --> 01:13:14,541 Tagapagsalin ng subtitle: Joan G. Cabato