1 00:00:19,291 --> 00:00:20,458 Rum? 2 00:01:18,875 --> 00:01:19,875 Sve je u redu. 3 00:02:03,000 --> 00:02:05,250 Žao mi je, Rum. 4 00:02:07,041 --> 00:02:08,291 Sve je u redu, mama. 5 00:03:43,708 --> 00:03:46,875 PREMA ROMANU RATIHE KUMALE 6 00:03:49,041 --> 00:03:53,666 KRETEKOVA CURA 7 00:04:05,791 --> 00:04:06,958 Oče, što je? 8 00:04:07,041 --> 00:04:08,333 Oče! 9 00:04:08,416 --> 00:04:09,458 Oče! 10 00:04:09,541 --> 00:04:11,333 Tegare, zovi doktora. 11 00:04:13,500 --> 00:04:15,041 Oče. 12 00:04:15,541 --> 00:04:18,583 Nisam znao, Jenga. 13 00:04:19,208 --> 00:04:22,125 Molim te, vjeruj mi. 14 00:04:25,041 --> 00:04:30,791 G. Djagad je na popis dodao g. Idroesa. 15 00:04:34,791 --> 00:04:36,375 Stol stavite onamo. 16 00:04:37,666 --> 00:04:38,791 U redu. 17 00:04:38,875 --> 00:04:41,458 -Počisti dječju sobu. -U redu. 18 00:04:47,291 --> 00:04:48,250 Dragi. 19 00:04:48,958 --> 00:04:51,625 Treba očistiti još samo tvoju sobu. 20 00:04:52,208 --> 00:04:53,583 Još imam posla. 21 00:04:53,666 --> 00:04:55,375 Brzo ćeš. 22 00:04:56,666 --> 00:04:59,875 Trebaš isprazniti radni stol prije nego što ga spakiraju. 23 00:05:03,333 --> 00:05:04,750 Tegare, Karime. 24 00:05:05,375 --> 00:05:07,041 Ne igrajte se ondje. Idemo. 25 00:05:07,125 --> 00:05:09,875 Okupi djecu. 26 00:05:41,916 --> 00:05:44,666 Koliko god to pokušavao zatomiti, 27 00:05:46,791 --> 00:05:49,125 stalno osjećam krivnju. 28 00:05:49,208 --> 00:05:51,375 POZIVNICA 29 00:06:00,000 --> 00:06:02,416 Ne mogu si više lagati. 30 00:06:03,833 --> 00:06:07,083 Nekomu moram ispričati što se zaista dogodilo. 31 00:06:10,750 --> 00:06:12,958 Ovo će pismo biti dokaz. 32 00:06:13,791 --> 00:06:17,708 Mogao bih završiti u zatvoru. 33 00:06:19,458 --> 00:06:20,833 Ili, još gore… 34 00:06:22,041 --> 00:06:23,208 Umrijeti. 35 00:06:26,000 --> 00:06:31,541 GRAD M 1973. GODINA 36 00:06:43,583 --> 00:06:48,708 SKLADIŠTE DUHANA 37 00:06:57,958 --> 00:06:59,708 Hvala ti na dolasku. 38 00:07:00,416 --> 00:07:01,416 Ovo je važno 39 00:07:03,833 --> 00:07:04,958 za Dasiyu. 40 00:07:06,416 --> 00:07:08,583 Kako ide posao, g. Soeraja? 41 00:07:09,291 --> 00:07:10,166 Sve je u redu? 42 00:07:16,291 --> 00:07:17,208 Molim te, 43 00:07:19,166 --> 00:07:20,666 daj ovo Dasiyi. 44 00:07:22,458 --> 00:07:23,583 Ovo je njezino. 45 00:07:27,750 --> 00:07:30,166 Vidim da si i dalje hrabar. 46 00:07:31,458 --> 00:07:33,166 Nakon što je zbog tvoje stranke 47 00:07:33,250 --> 00:07:36,375 Dasiyah odvedena, a njezin otac ubijen. 48 00:07:36,458 --> 00:07:38,708 Nemam veze s tim. 49 00:07:38,791 --> 00:07:41,000 Tvoje ime nije na popisu 50 00:07:41,583 --> 00:07:43,791 jer te netko štiti. 51 00:07:46,041 --> 00:07:47,875 Ako te Djagad štiti, 52 00:07:49,041 --> 00:07:52,083 on je g. Idroesa mogao dodati na popis. 53 00:07:55,291 --> 00:07:56,250 Ja… 54 00:08:07,458 --> 00:08:09,583 Nagodio si se s Djagadom. 55 00:08:09,666 --> 00:08:15,041 Čak si i oženio njegovu kćer kako bi učvrstio svoj položaj u obitelji. 56 00:08:16,541 --> 00:08:17,750 Bravo. 57 00:08:22,166 --> 00:08:23,875 Daj ovo Dasiyi. 58 00:08:25,750 --> 00:08:26,958 Ovo dokazuje 59 00:08:29,083 --> 00:08:31,333 da može uzeti sve što imam. 60 00:08:35,250 --> 00:08:36,958 Znaš 61 00:08:38,125 --> 00:08:39,833 da će te i nakon ovoga 62 00:08:41,000 --> 00:08:46,541 Dasiyah i njezina obitelj zauvijek smatrati izdajnikom. 63 00:08:48,500 --> 00:08:49,833 Zauvijek. 64 00:09:08,625 --> 00:09:11,916 I dalje ne možeš zaboraviti prošlost. 65 00:09:12,500 --> 00:09:13,625 Istina je? 66 00:09:13,708 --> 00:09:16,791 Nevini ljudi ubijeni su zbog vas? 67 00:09:16,875 --> 00:09:20,500 Zbog nas, Raja. 68 00:09:21,750 --> 00:09:22,833 Ne. 69 00:09:24,291 --> 00:09:26,291 Tvoja povezanost s partijom 70 00:09:26,375 --> 00:09:28,125 pružila mi je priliku. 71 00:09:29,333 --> 00:09:35,041 I sad se ne usuđuješ reći da je Idroes nedužan. 72 00:09:35,125 --> 00:09:37,083 Iako su trebali odvesti tebe. 73 00:09:42,875 --> 00:09:44,250 Mogu to promijeniti. 74 00:09:45,041 --> 00:09:46,041 Odmah. 75 00:09:47,125 --> 00:09:49,083 Čak i ako moram sve izgubiti, 76 00:09:49,666 --> 00:09:50,916 a vi 77 00:09:51,916 --> 00:09:53,375 morate snositi posljedice. 78 00:09:53,458 --> 00:09:55,541 Daj. 79 00:09:57,041 --> 00:09:59,625 Obitelj smo, Raja. 80 00:10:01,166 --> 00:10:04,791 Koncentriraj se na novi život u Jakarti. 81 00:10:06,375 --> 00:10:09,708 Do njega si došao trudom i napornim radom. 82 00:10:13,416 --> 00:10:14,750 Kako bi bio uspješan, 83 00:10:15,541 --> 00:10:17,416 moraš se žrtvovati. 84 00:10:26,875 --> 00:10:30,875 Ako i dalje želiš prčkati po prošlosti, 85 00:10:31,583 --> 00:10:34,458 najviše će patiti 86 00:10:35,583 --> 00:10:37,416 preostala Idroesova obitelj. 87 00:10:53,375 --> 00:10:55,625 G. Djagad imao je pravo. 88 00:10:56,625 --> 00:11:01,208 Zbog mene je g. Idroes ubijen. 89 00:11:02,208 --> 00:11:05,458 Oprosti mi, Jeng. 90 00:11:05,541 --> 00:11:06,500 Mama? 91 00:11:08,458 --> 00:11:09,958 Idem po doktora. 92 00:11:33,333 --> 00:11:35,416 Dečko ti spava, Rum. 93 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 Mama! 94 00:11:38,791 --> 00:11:40,166 Nije mi dečko. 95 00:11:43,833 --> 00:11:46,875 Kako je znao da volim slatkiše od đumbira? 96 00:11:48,125 --> 00:11:51,750 Kad ste se upoznali, 97 00:11:51,833 --> 00:11:54,166 tražila si slatkiše od đumbira. 98 00:11:57,875 --> 00:11:59,791 Gdje ste se upoznali? 99 00:11:59,875 --> 00:12:01,708 U Muzeju kreteka. 100 00:12:01,791 --> 00:12:05,333 Želio je nešto naučiti o kreteku. 101 00:12:14,875 --> 00:12:18,083 Zašto mi izgleda poznato? 102 00:12:33,458 --> 00:12:34,708 Gospođo. 103 00:12:36,375 --> 00:12:37,625 Oprostite, zadrijemao sam. 104 00:12:45,791 --> 00:12:48,583 Žao mi je zbog onoga. 105 00:12:50,083 --> 00:12:53,166 Pamćenje mi nije dobro kao nekoć. 106 00:12:54,375 --> 00:12:55,666 Sve je u redu, gospođo. 107 00:12:57,833 --> 00:13:00,708 Kako ti mogu pomoći? 108 00:13:06,000 --> 00:13:08,500 Netko želi razgovarati s… 109 00:13:13,875 --> 00:13:14,875 Jeng Yom. 110 00:13:18,208 --> 00:13:20,833 Dugo nisam čula to ime. 111 00:13:23,916 --> 00:13:25,500 Vrijeme je 112 00:13:26,708 --> 00:13:29,208 da ti pričam o Jeng Yi. 113 00:13:33,583 --> 00:13:34,625 O tvojoj mami. 114 00:13:51,375 --> 00:13:54,708 Kad je tvoja baka preminula, 115 00:13:55,583 --> 00:14:01,000 morale smo se oslanjati jedna na drugu kako bismo preživjele. 116 00:14:04,375 --> 00:14:10,000 GRAD M 1973. GODINA 117 00:14:10,083 --> 00:14:12,708 DJAGAD RAJA POSTAO ČASNIK U JAKARTI 118 00:14:14,625 --> 00:14:18,833 Dasiyi je bilo teško u pritvoru. 119 00:14:20,458 --> 00:14:23,875 Stalno je skrivala tugu. 120 00:14:25,125 --> 00:14:27,083 Ali ja sam znala. 121 00:14:39,750 --> 00:14:43,875 Mogla sam je samo poticati 122 00:14:44,458 --> 00:14:47,583 da nastavi živjeti. 123 00:14:48,625 --> 00:14:52,458 Vrijeme je da ga zaboraviš, seko. 124 00:14:56,583 --> 00:14:57,833 Jesam. 125 00:14:59,833 --> 00:15:01,791 Ako zaista jesi, 126 00:15:02,666 --> 00:15:05,708 srce moraš otvoriti drugomu. 127 00:15:29,083 --> 00:15:31,291 -Zdravo, Rukayah! -Zdravo, Seno! 128 00:15:32,833 --> 00:15:33,875 Zdravo, Rukayah! 129 00:15:33,958 --> 00:15:35,416 Što je to? 130 00:15:36,250 --> 00:15:37,625 Namirnice. 131 00:15:37,708 --> 00:15:38,833 Hvala ti. 132 00:15:40,291 --> 00:15:41,916 Ostaješ na večeri? 133 00:15:44,208 --> 00:15:45,166 Da. 134 00:15:45,791 --> 00:15:49,791 Ionako sam kupio previše hrane, pridružit ću vam se. 135 00:15:49,875 --> 00:15:51,208 Dobro, ja ću spremiti večeru. 136 00:15:52,375 --> 00:15:54,250 Možeš li ostati s Yom? 137 00:16:07,250 --> 00:16:09,166 Hvala, Seno. 138 00:16:10,500 --> 00:16:13,000 Ljubazan si prema nama. 139 00:16:15,833 --> 00:16:17,041 Znam 140 00:16:19,166 --> 00:16:20,708 da riskiraš. 141 00:16:23,375 --> 00:16:24,541 Zapravo, 142 00:16:25,333 --> 00:16:29,500 želim tvoju dozvolu za više od ovoga. 143 00:16:30,291 --> 00:16:32,833 Od djetinjstva su me učili 144 00:16:33,708 --> 00:16:37,541 da ništa ne uzimam zdravo za gotovo. 145 00:16:37,625 --> 00:16:39,291 Moram raditi. 146 00:16:44,333 --> 00:16:47,250 Možeš raditi u tvornici mojeg oca. 147 00:16:48,375 --> 00:16:49,750 Miješati okuse. 148 00:16:51,958 --> 00:16:53,916 Želim drugi posao. 149 00:16:55,000 --> 00:16:57,375 Ne mogu više miješati okuse. 150 00:17:00,000 --> 00:17:01,083 Uostalom, 151 00:17:02,875 --> 00:17:06,958 tvornici je previše riskantno zaposliti nekoga poput mene. 152 00:17:10,083 --> 00:17:11,375 Što se toga tiče, 153 00:17:12,250 --> 00:17:14,000 imam rješenje. 154 00:17:17,041 --> 00:17:21,500 Dasiyah, smatraj ovo izrazom moje zahvalnosti. 155 00:17:26,916 --> 00:17:28,000 Seno. 156 00:17:28,083 --> 00:17:30,500 Bilo je u torbi. Je li tvoje? 157 00:17:30,583 --> 00:17:31,916 Da. 158 00:17:33,000 --> 00:17:35,250 Slučajno sam to kupio. Hvala. 159 00:17:35,333 --> 00:17:36,583 Dobro. 160 00:17:43,291 --> 00:17:46,583 Dasiyah, ne brini se. 161 00:17:48,291 --> 00:17:50,125 Ja ću se za sve pobrinuti. 162 00:17:52,916 --> 00:17:56,583 Seno je nagovorio svojeg oca 163 00:17:56,666 --> 00:18:00,583 da potajno zaposli Yu. 164 00:18:01,958 --> 00:18:04,041 Svi su mislili 165 00:18:04,125 --> 00:18:07,125 da okuse Boekita Klape miješa Eko. 166 00:18:07,208 --> 00:18:08,416 -Rukayah. -Seno. 167 00:18:08,500 --> 00:18:10,250 Ovo je Eko. 168 00:18:10,333 --> 00:18:11,791 -Eko. -Rukayah. 169 00:18:12,458 --> 00:18:13,375 Eko. 170 00:18:17,000 --> 00:18:19,333 -Zdravo, Rukayah. -Ispričavam se. 171 00:18:20,791 --> 00:18:23,791 Seno je donio sve sastojke 172 00:18:23,875 --> 00:18:27,083 i opremu potrebnu za miješanje okusa. 173 00:18:39,333 --> 00:18:40,291 Što kažeš? 174 00:18:42,791 --> 00:18:44,750 Sastojci će biti ovdje. 175 00:18:46,791 --> 00:18:49,666 -Gdje da ovo stavim? -Ovdje. 176 00:18:52,208 --> 00:18:53,250 Idem gore. 177 00:19:03,416 --> 00:19:08,250 Stalno je radila prekovremeno. 178 00:19:25,625 --> 00:19:29,791 Stalno je pokušavala stvoriti nove okuse. 179 00:19:38,458 --> 00:19:42,208 Govorila je da nijedan nije dobar. 180 00:20:13,833 --> 00:20:19,333 Posao joj je odvraćao pozornost. 181 00:20:20,958 --> 00:20:24,208 Ali to nije bilo dovoljno. 182 00:21:06,291 --> 00:21:07,291 Oprosti 183 00:21:08,208 --> 00:21:09,583 ako smetam. 184 00:21:37,583 --> 00:21:38,833 Smijem li? 185 00:22:01,416 --> 00:22:02,458 Kretek Gadis? 186 00:22:08,291 --> 00:22:09,291 Sladak je. 187 00:22:10,708 --> 00:22:14,083 Muškarci kažu da je cigareta motana rukom slatka 188 00:22:14,958 --> 00:22:18,166 jer je dotakla ženske usne. 189 00:22:20,125 --> 00:22:24,500 Okus je vjerojatno drukčiji nego nekoć. 190 00:22:28,166 --> 00:22:31,083 Možda sam izgubila vještinu. 191 00:22:37,166 --> 00:22:39,541 Ništa nisi izgubila, Dasiyah. 192 00:22:42,083 --> 00:22:46,041 Ista si kao kad sam te upoznao. 193 00:23:11,125 --> 00:23:13,500 Kad bi htjela biti moja žena, 194 00:23:17,250 --> 00:23:21,333 bio bih najsretniji muškarac na svijetu. 195 00:23:45,333 --> 00:23:50,333 Dozvoli mi da te obranim od bolne prošlosti. 196 00:24:10,416 --> 00:24:11,875 -Ima li prigovora? -Ne. 197 00:24:11,958 --> 00:24:17,583 Udaja za Sena održana je privatno. 198 00:24:18,666 --> 00:24:22,333 Senova obitelj nije došla. 199 00:24:22,416 --> 00:24:24,333 Kao vojnik 200 00:24:25,750 --> 00:24:29,125 ne bi smio ženiti moju sestru. 201 00:24:29,791 --> 00:24:33,208 Nekoga čije je ime na popisu. 202 00:24:34,708 --> 00:24:37,458 Senu je bilo svejedno. 203 00:24:38,833 --> 00:24:41,250 -Hvala, Rukayah. -Nema na čemu. 204 00:24:44,750 --> 00:24:47,416 Koji god je razlog imala, moja se sestra udala za njega. 205 00:24:50,416 --> 00:24:55,000 Laknulo mi je kad sam vidjela da moja sestra nastoji nastaviti sa životom. 206 00:24:56,416 --> 00:25:00,208 Samo mi je to bilo važno. 207 00:25:21,541 --> 00:25:23,500 No nedugo nakon toga 208 00:25:23,583 --> 00:25:29,416 Seno je poslan da uguši pobunu na Irian Jayi. 209 00:25:58,000 --> 00:26:02,208 Zapravo se i dalje pitam… 210 00:26:02,291 --> 00:26:03,500 Čuvaj se. 211 00:26:04,250 --> 00:26:07,125 Zašto je morao otići 212 00:26:07,625 --> 00:26:11,208 nekoliko mjeseci nakon vjenčanja? 213 00:26:54,041 --> 00:26:56,916 Je li ovo dom zapovjednika Sena Ajija? 214 00:26:57,500 --> 00:26:58,333 Da. 215 00:26:58,416 --> 00:27:01,250 Naređeno nam je da donesemo njegovu imovinu. 216 00:27:03,000 --> 00:27:03,875 Izvolite. 217 00:27:08,125 --> 00:27:09,083 SMRTOVNICA 218 00:27:09,166 --> 00:27:10,833 SENO AJI, INDONEZIJSKA VOJSKA 219 00:27:10,916 --> 00:27:12,833 Dva tjedna poslije 220 00:27:13,750 --> 00:27:18,500 saznale smo da je Seno ubijen na dužnosti. 221 00:27:20,125 --> 00:27:23,291 Vratili su nam njegovu imovinu. 222 00:27:24,875 --> 00:27:27,958 Bilo nam je teško. 223 00:28:28,875 --> 00:28:29,708 Yah? 224 00:28:29,791 --> 00:28:31,416 Jedan mjesec poslije 225 00:28:32,125 --> 00:28:34,958 moja je sestra saznala da je trudna. 226 00:28:42,375 --> 00:28:43,416 Što je? 227 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 Tiskaj, seko. 228 00:28:49,000 --> 00:28:52,250 -Seko! -Hvala Bogu. 229 00:28:52,333 --> 00:28:54,500 Seko! 230 00:28:59,750 --> 00:29:02,000 Dan tvojeg rođenja 231 00:29:03,458 --> 00:29:07,208 bio nam je najljepši dan u životu. 232 00:29:26,166 --> 00:29:27,375 Ti… 233 00:29:28,208 --> 00:29:32,541 Ti si mojoj sestri vratila osmijeh na usne. 234 00:29:37,875 --> 00:29:41,625 Obožavala te je, Rum. 235 00:29:50,750 --> 00:29:52,416 Upravo sam shvatila 236 00:29:54,125 --> 00:29:56,833 zašto mi izgledaš poznato. 237 00:30:01,541 --> 00:30:06,375 Tvoj me osmijeh podsjeća na moju prijateljicu iz djetinjstva 238 00:30:06,458 --> 00:30:09,708 koja je isto voljela slatkiše od đumbira. 239 00:30:20,666 --> 00:30:23,625 Moja se sestra vratila kući 240 00:30:25,000 --> 00:30:27,958 i dobila slobodu. 241 00:30:29,125 --> 00:30:33,375 No čim je izašla iz pritvora, 242 00:30:35,083 --> 00:30:38,583 shvatila je 243 00:30:39,125 --> 00:30:42,333 da je njezina opaka duša smrznuta. 244 00:30:56,666 --> 00:30:58,500 Znam da ti je teško, Rum. 245 00:31:04,416 --> 00:31:05,541 Želiš li sjesti? 246 00:31:07,958 --> 00:31:09,208 Ili želiš ići kući? 247 00:31:10,625 --> 00:31:11,916 Mogu dovesti auto 248 00:31:12,583 --> 00:31:13,708 i možemo 249 00:31:14,958 --> 00:31:15,916 na Bali. 250 00:31:16,541 --> 00:31:18,000 U Italiju, Francusku. 251 00:31:18,083 --> 00:31:19,625 -Dosta, Bas. -U Rim? 252 00:31:19,708 --> 00:31:23,125 Dosta, Bas. Dosta je. 253 00:31:24,791 --> 00:31:26,541 Samo želim da budeš sretna. 254 00:31:28,875 --> 00:31:30,291 Nije li smiješno? 255 00:31:30,375 --> 00:31:33,875 Prije nekoliko dana nismo se poznavali. 256 00:31:34,916 --> 00:31:38,041 A sad si jedina osoba koja me razumije. 257 00:31:41,916 --> 00:31:42,875 Pa… 258 00:31:43,750 --> 00:31:44,833 Jasno mi je. 259 00:31:46,875 --> 00:31:50,291 Želiš znati što se zaista dogodilo. 260 00:31:51,583 --> 00:31:52,875 S druge strane, 261 00:31:53,791 --> 00:31:55,625 kad konačno saznaš istinu, 262 00:31:57,166 --> 00:31:58,833 bojiš se suočiti se s njom. 263 00:32:04,458 --> 00:32:05,416 U krivu sam? 264 00:32:27,708 --> 00:32:30,458 Dobro jutro, g. Eko. 265 00:32:30,541 --> 00:32:33,166 Arum! 266 00:32:34,875 --> 00:32:36,458 -Uđi! -Zdravo, gospodine. 267 00:32:37,208 --> 00:32:38,125 Ayu! 268 00:32:38,791 --> 00:32:41,375 Imamo goste, skuhaj čaj. 269 00:32:43,166 --> 00:32:45,375 Želite li i doručkovati? 270 00:32:45,458 --> 00:32:47,166 Ne treba, gospodine. 271 00:32:48,625 --> 00:32:50,125 Imate vrhunsku kolekciju. 272 00:32:53,083 --> 00:32:54,416 To je samo hobi. 273 00:32:55,625 --> 00:33:00,708 Izlažem ih kako bi se mogle lako pogledati. 274 00:33:01,708 --> 00:33:06,708 Arum od djetinjstva voli gledati moju kolekciju. 275 00:33:06,791 --> 00:33:08,833 Za razliku od njezine mame. 276 00:33:20,708 --> 00:33:22,583 Što je, dušo? 277 00:33:44,750 --> 00:33:45,708 Pa… 278 00:33:47,416 --> 00:33:50,375 Svaki put kad bi došla, 279 00:33:50,458 --> 00:33:56,041 pripremao sam se na ovo. 280 00:33:56,916 --> 00:33:58,291 Nisam očekivao 281 00:33:59,833 --> 00:34:01,250 da će to biti sad. 282 00:34:03,791 --> 00:34:07,083 Gđa Dasiyah naučila me svemu. 283 00:34:08,000 --> 00:34:11,083 Počeo sam kao njezin asistent. 284 00:34:11,166 --> 00:34:12,375 GRAD M 1974. GODINA 285 00:34:12,458 --> 00:34:15,958 Davala je sve od sebe 286 00:34:16,041 --> 00:34:18,375 da uzdržava svoje dijete. 287 00:34:20,416 --> 00:34:21,333 Eko. 288 00:34:21,416 --> 00:34:23,666 Pomozi mi ovo pomiješati. 289 00:34:23,750 --> 00:34:24,833 Da, gospođo. 290 00:34:25,375 --> 00:34:27,833 Nakon Senove smrti 291 00:34:27,916 --> 00:34:30,416 g. Tira joj je dao otkaz. 292 00:34:32,333 --> 00:34:34,416 Seko, pogledaj ovamo. 293 00:34:35,291 --> 00:34:41,125 Nagovorila me je da pokrenem svoj biznis. 294 00:34:42,833 --> 00:34:43,916 Ne previše. 295 00:34:44,000 --> 00:34:45,083 Naposljetku sam 296 00:34:45,166 --> 00:34:49,708 mogao biti vlasnik tvornice kreteka. 297 00:34:50,583 --> 00:34:51,916 Imate tvornicu kreteka? 298 00:34:53,541 --> 00:34:55,041 Nije tvornica. 299 00:34:55,125 --> 00:34:57,666 To je mala industrija. 300 00:34:58,250 --> 00:35:00,750 Kembang Setaman. 301 00:35:04,083 --> 00:35:05,958 Nemam zaposlenike. 302 00:35:06,833 --> 00:35:10,708 Ali kad dobijem narudžbu cigareta, 303 00:35:10,791 --> 00:35:13,083 angažiram ih. 304 00:35:13,166 --> 00:35:15,250 -Gospođo. -Imamo goste. 305 00:35:20,958 --> 00:35:22,250 Važno je 306 00:35:23,916 --> 00:35:26,458 da zarađujemo dovoljno za život. 307 00:35:27,333 --> 00:35:30,875 Zahvaljujući tvojoj teti. 308 00:35:31,708 --> 00:35:35,666 Gđa Dasiyah bila je poslovna partnerica Kembang Setamana? 309 00:35:35,750 --> 00:35:37,458 Navodno. 310 00:35:38,375 --> 00:35:40,166 Ali mene je odbijala. 311 00:35:41,041 --> 00:35:43,208 Rekla je 312 00:35:43,916 --> 00:35:47,208 da je zbog njezinih prijašnjih iskustava 313 00:35:48,125 --> 00:35:52,875 bolje da ne bude dio ovoga. 314 00:35:54,083 --> 00:35:56,833 Jedino što mogu jest 315 00:35:56,916 --> 00:36:01,416 dio zarade slati njezinoj obitelji. 316 00:36:05,875 --> 00:36:07,125 Mislim… 317 00:36:08,125 --> 00:36:09,083 To je moje mišljenje. 318 00:36:11,375 --> 00:36:13,166 Okus kreteka 319 00:36:13,833 --> 00:36:16,958 uvijek otkriva tko ga je miješao. 320 00:36:21,333 --> 00:36:24,708 Ovaj je Dasiyin. 321 00:36:28,625 --> 00:36:30,125 Nešto ću vam pokazati. 322 00:36:41,791 --> 00:36:42,625 Samo trenutak. 323 00:36:43,875 --> 00:36:44,708 Evo. 324 00:36:45,250 --> 00:36:52,083 Recept za ovaj okus dala mi je Dasiyah. 325 00:36:52,791 --> 00:36:56,750 Potpuno ga pratim, do najmanjeg detalja. 326 00:36:57,250 --> 00:37:00,208 Ovo je njezin potpis. Vidite? 327 00:37:00,958 --> 00:37:04,125 Jeste li ikad mijenjali recept? 328 00:37:05,708 --> 00:37:10,583 Zašto bih mijenjao recept Kreteka Gadisa? 329 00:37:10,666 --> 00:37:12,166 Već je savršen. 330 00:37:12,750 --> 00:37:16,166 To znači da je recept Kreteka Kembanga 331 00:37:16,250 --> 00:37:18,458 isti kao i Kretek Gadis? 332 00:37:21,958 --> 00:37:23,250 Želim ga okusiti. 333 00:39:09,708 --> 00:39:10,541 Pur. 334 00:39:11,125 --> 00:39:12,291 Hvala ti. 335 00:39:13,458 --> 00:39:15,541 Bila si dobra supruga. 336 00:39:17,750 --> 00:39:19,541 Žao mi je 337 00:39:20,541 --> 00:39:23,375 što ti nisam mogao biti bolji suprug. 338 00:39:24,041 --> 00:39:24,958 Dragi. 339 00:39:26,416 --> 00:39:29,958 Ovoj si obitelji pružio sve. 340 00:39:31,708 --> 00:39:32,791 Meni. 341 00:39:34,333 --> 00:39:35,500 Našoj djeci. 342 00:39:37,500 --> 00:39:38,958 Znam to, dragi. 343 00:39:47,625 --> 00:39:48,541 Bas. 344 00:39:49,208 --> 00:39:51,875 Prošli smo se put ružno pozdravili. 345 00:39:52,458 --> 00:39:56,166 Želim da se sad prijateljski pozdravimo. 346 00:39:57,708 --> 00:39:58,958 Zašto to govoriš? 347 00:40:00,833 --> 00:40:02,375 Možemo se ponovno vidjeti, Rum. 348 00:40:02,458 --> 00:40:05,166 Nisam to mislila. 349 00:40:06,500 --> 00:40:07,500 Kako da to kažem? 350 00:40:14,250 --> 00:40:15,875 Ubrzo ću se vratiti. 351 00:40:17,458 --> 00:40:19,833 Obećavam da će sve biti u redu. 352 00:40:32,333 --> 00:40:33,291 U redu. 353 00:40:53,916 --> 00:40:57,833 KEMBANG SETAMAN 354 00:41:44,416 --> 00:41:46,916 Halo? Možete li pripremiti helikopter? 355 00:41:59,375 --> 00:42:01,375 Evo zvijezde. 356 00:42:04,458 --> 00:42:05,500 Zašto se vraćaš? 357 00:42:06,583 --> 00:42:08,958 -Možeš ostati ondje. -Tegare. 358 00:42:10,500 --> 00:42:11,375 Dosta. 359 00:42:16,416 --> 00:42:17,958 -Evo. -Hvala, Bas. 360 00:42:18,875 --> 00:42:20,208 Ovo mi je potrebno. 361 00:42:32,500 --> 00:42:33,791 Možda sam pristran, 362 00:42:34,916 --> 00:42:38,041 ali DR ima najbolje cigarete. 363 00:42:39,000 --> 00:42:41,333 Bez ovoga bih poludio. 364 00:42:41,416 --> 00:42:42,708 Naravno. 365 00:42:42,791 --> 00:42:45,500 Zato smo i dalje broj jedan. 366 00:42:47,166 --> 00:42:48,333 To nije DR. 367 00:42:50,625 --> 00:42:52,333 To je kretek oca i Jeng Ye. 368 00:42:53,166 --> 00:42:54,500 Zvao se Kretek Gadis. 369 00:43:05,500 --> 00:43:07,875 U muzeju je njegova povijest, možete provjeriti. 370 00:43:08,375 --> 00:43:11,375 Stvoren je prije nego što su otac i djed stvorili DR. 371 00:43:17,083 --> 00:43:18,083 Hej. 372 00:43:20,250 --> 00:43:21,750 Tko još zna za ovo? 373 00:43:21,833 --> 00:43:24,041 -Samo ja i… -Tko još zna? 374 00:43:24,125 --> 00:43:26,708 -Samo ja i Jeng Yina obitelj! -Jesi li siguran? 375 00:43:29,291 --> 00:43:30,166 Tegare. 376 00:43:34,541 --> 00:43:35,541 Tegare. 377 00:43:36,125 --> 00:43:37,875 -Tegare. -Začepi! Razmišljam! 378 00:43:40,666 --> 00:43:41,958 Dobro, slušajte me. 379 00:43:43,125 --> 00:43:43,958 Bas. 380 00:43:44,541 --> 00:43:45,375 Hej. 381 00:43:48,083 --> 00:43:50,958 Nazovi našeg odvjetnika. Kako se zove? G. Bambang. 382 00:43:51,041 --> 00:43:52,375 Odmah nazovi g. Bambanga. 383 00:43:52,458 --> 00:43:55,083 Reci mu sve što si nama rekao. 384 00:43:55,166 --> 00:43:56,750 On će ovo riješiti. 385 00:43:56,833 --> 00:43:59,083 -Ozbiljno? -Da. Sve će biti riješeno. 386 00:43:59,958 --> 00:44:00,875 Tegare. 387 00:44:01,500 --> 00:44:04,125 Otac i djed su pogriješili krađom recepta. 388 00:44:04,208 --> 00:44:06,458 Sad želiš uplesti i odvjetnika? 389 00:44:07,750 --> 00:44:08,750 Rim. 390 00:44:09,791 --> 00:44:13,708 Što onda želiš reći dioničarima? 391 00:44:14,416 --> 00:44:17,500 Na sastanku im želiš reći: 392 00:44:17,583 --> 00:44:22,458 „Dame i gospodo, kao predstavnik DR-a 393 00:44:22,541 --> 00:44:27,083 za vas imam posebnu objavu. 394 00:44:27,166 --> 00:44:30,041 Čini se da je naš recept kopija!” To želiš reći? 395 00:44:30,125 --> 00:44:32,791 -Zbog toga je Jeng Yin otac ubijen. -Ne zanima me. 396 00:44:33,333 --> 00:44:36,666 -Što prodajemo? -Nečiji život! 397 00:44:36,750 --> 00:44:39,125 -Molim te… -Tata je traži! 398 00:44:39,208 --> 00:44:42,375 Što prodajemo? Prostirke za molitvu? 399 00:44:42,458 --> 00:44:44,750 Dosta! Otac je ondje! 400 00:44:50,916 --> 00:44:54,000 Možda ovo ima veze s onime što smo čuli. 401 00:44:57,375 --> 00:44:58,625 Otac je govorio u snu… 402 00:44:59,750 --> 00:45:01,541 Spominjao je djeda. 403 00:45:02,250 --> 00:45:04,625 Rekao je da je netko umro zbog njega. 404 00:45:06,166 --> 00:45:07,916 Ako Lebas govori istinu, 405 00:45:08,000 --> 00:45:10,041 to znači da bi nam 406 00:45:10,125 --> 00:45:12,375 dobrobit Jeng Ye i njezine obitelji 407 00:45:13,583 --> 00:45:14,708 trebala biti najvažnija. 408 00:45:14,791 --> 00:45:16,041 Slažem se. 409 00:45:22,333 --> 00:45:24,833 Vrijeme je da vi 410 00:45:25,333 --> 00:45:29,833 ispravite djedovu pogrešku. 411 00:45:29,916 --> 00:45:31,583 Slažem se. 412 00:45:32,208 --> 00:45:35,875 Riješit ću to radi djedova ugleda. 413 00:45:35,958 --> 00:45:39,416 Nitko mu ne smije okaljati ime. 414 00:45:39,500 --> 00:45:42,750 -A tvrtka… -Što je tebi? 415 00:45:42,833 --> 00:45:44,500 -Možeš li umuknuti? -Tegare! 416 00:45:45,250 --> 00:45:49,083 Ja najbolje poznajem vašeg djeda. 417 00:45:50,625 --> 00:45:51,541 U redu je, mama. 418 00:45:54,958 --> 00:45:58,208 Cijelo sam vrijeme skretala pogled. 419 00:46:00,541 --> 00:46:02,875 Ali sad mi je jasno 420 00:46:05,125 --> 00:46:09,916 da snosimo posljedice 421 00:46:10,625 --> 00:46:13,708 naših djela. 422 00:46:20,750 --> 00:46:23,500 Molim vas samo jedno. 423 00:46:26,333 --> 00:46:31,958 Ispunite tatinu želju. 424 00:46:33,250 --> 00:46:34,583 To je sve. 425 00:46:40,750 --> 00:46:41,833 Bas. 426 00:46:43,000 --> 00:46:44,500 Idi k tati. 427 00:46:46,333 --> 00:46:47,666 Želi razgovarati s tobom. 428 00:46:49,208 --> 00:46:50,083 Da, mama. 429 00:46:53,458 --> 00:46:55,208 Sve ćemo riješiti, mama. 430 00:46:56,833 --> 00:46:58,291 Sve ćemo riješiti. 431 00:47:36,250 --> 00:47:38,000 Pronašao sam tvoje dnevnike. 432 00:47:41,500 --> 00:47:42,541 I Jeng Yine. 433 00:47:45,708 --> 00:47:47,333 Čitao sam 434 00:47:48,000 --> 00:47:49,125 o Kreteku Gadisu. 435 00:47:50,208 --> 00:47:51,041 O… 436 00:47:51,958 --> 00:47:54,791 O tome kako si osnivao Kretek DR 437 00:47:54,875 --> 00:47:57,958 dok ti Jeng Yah nije došla na svadbu. 438 00:47:58,958 --> 00:48:02,125 Tad si je posljednji put vidio. 439 00:48:06,875 --> 00:48:08,166 Zapravo, 440 00:48:09,791 --> 00:48:14,041 vidio sam je još jednom nakon toga. 441 00:48:33,291 --> 00:48:36,750 GRAD M 1975. GODINA 442 00:48:37,583 --> 00:48:41,333 Kad smo putovali iz Jakarte u Kudus, 443 00:48:42,833 --> 00:48:44,750 vlak je stao u Gradu M. 444 00:48:48,625 --> 00:48:53,833 Ti i tvoja braća još ste bili djeca. 445 00:48:59,541 --> 00:49:02,833 Više nisam vjerovao da ću je ponovno vidjeti. 446 00:49:02,916 --> 00:49:04,166 Uspravi se. 447 00:49:04,250 --> 00:49:10,041 Tad se Jeng Yah pojavila preda mnom. 448 00:49:11,125 --> 00:49:13,708 Velik sam, nisam malen. 449 00:49:13,791 --> 00:49:15,291 Idi k mami. 450 00:49:16,708 --> 00:49:18,666 Moram obaviti poslovne pozive. 451 00:49:18,750 --> 00:49:19,583 Dobro. 452 00:49:20,500 --> 00:49:22,291 -Gospođice, pazite na djecu. -Dobro. 453 00:49:49,750 --> 00:49:50,708 Jeng Yah! 454 00:50:07,333 --> 00:50:09,291 Jeng Yah, stani. 455 00:50:10,166 --> 00:50:11,541 Stani. 456 00:50:16,541 --> 00:50:18,125 Ovaj me put saslušaj. 457 00:50:21,125 --> 00:50:22,333 Oprosti mi. 458 00:50:24,875 --> 00:50:25,708 Ja… 459 00:50:28,000 --> 00:50:29,875 Stani, molim te. 460 00:50:32,416 --> 00:50:34,458 Smiri se. 461 00:50:36,500 --> 00:50:39,416 Dasiyah, smiri se! 462 00:50:39,500 --> 00:50:40,791 Žao mi je. 463 00:50:41,375 --> 00:50:42,458 Žao mi je. 464 00:50:44,916 --> 00:50:46,416 Sve što ti se dogodilo… 465 00:50:48,000 --> 00:50:49,333 Za sve sam ja kriv. 466 00:50:51,125 --> 00:50:54,791 Dozvolio sam Djagadu da naudi tvojoj obitelji. 467 00:50:58,708 --> 00:51:01,000 Ne znam jesi li pročitala pisma 468 00:51:01,083 --> 00:51:03,541 koja sam stavio u tvoj dnevnik. Dao sam ga Senu. 469 00:51:05,375 --> 00:51:07,375 Ondje sam sve objasnio. 470 00:51:12,458 --> 00:51:14,541 Djagad je zavidio tvojem ocu. 471 00:51:16,458 --> 00:51:18,458 Želio mu je sve uzeti. 472 00:51:20,250 --> 00:51:23,583 Django je ime tvojeg oca 473 00:51:24,875 --> 00:51:26,125 dodao na popis. 474 00:51:33,958 --> 00:51:36,875 Da samo znaš što mi je bilo na pameti cijelo vrijeme. 475 00:51:40,000 --> 00:51:41,750 Trebao sam odabrati tebe. 476 00:51:45,041 --> 00:51:47,166 Ja sam trebao ostati uz tebe. 477 00:51:47,875 --> 00:51:48,875 Ne Seno. 478 00:51:55,458 --> 00:51:57,625 Seno je preminuo. 479 00:52:15,000 --> 00:52:18,875 Ne znam što da radim kako bih te mogao voljeti. 480 00:52:22,291 --> 00:52:23,541 Ne znam što je ispravno, 481 00:52:24,583 --> 00:52:25,833 a što pogrešno. 482 00:52:28,416 --> 00:52:29,875 Samo želim da budemo zajedno. 483 00:52:38,250 --> 00:52:40,208 Oduvijek sam ovdje. 484 00:52:45,791 --> 00:52:47,791 Nikamo nisam išla. 485 00:52:52,833 --> 00:52:54,416 Uvijek mi se možeš vratiti 486 00:52:56,500 --> 00:52:58,750 ako to zaista želiš. 487 00:53:42,916 --> 00:53:45,041 Dozvoli mi da sve popravim. 488 00:53:49,208 --> 00:53:50,583 Odabrat ću tebe. 489 00:53:53,500 --> 00:53:55,041 Prihvaćaš li me? 490 00:54:08,083 --> 00:54:10,291 Nađimo se na kolodvoru sljedeći tjedan. 491 00:54:13,041 --> 00:54:14,333 Vratit ću se kući. 492 00:54:16,041 --> 00:54:17,208 Obećavaš li? 493 00:54:20,125 --> 00:54:21,083 Obećavam. 494 00:54:51,416 --> 00:54:52,875 Sljedećeg tjedna 495 00:54:54,125 --> 00:54:56,041 vratio sam se na kolodvor. 496 00:54:57,583 --> 00:55:00,916 Došao sam započeti novi život. 497 00:55:05,666 --> 00:55:08,291 Ali nje nije bilo. 498 00:55:31,250 --> 00:55:32,416 Čekao sam. 499 00:55:33,583 --> 00:55:35,875 Nije došla. 500 00:55:39,625 --> 00:55:42,625 U Gradu M ostao sam nekoliko dana 501 00:55:43,125 --> 00:55:45,083 i tražio Jeng Yu. 502 00:55:45,791 --> 00:55:49,458 Pitao sam sve koje sam znao. 503 00:55:50,208 --> 00:55:52,208 Ništa nisam saznao. 504 00:55:54,958 --> 00:55:56,750 Nakon smrti tvojeg djeda… 505 00:55:56,833 --> 00:55:57,666 GRAD M 1979. GODINA 506 00:55:57,750 --> 00:56:03,291 Shvatio sam da sam bio zaokupljen potragom za Jeng Yom… 507 00:56:03,375 --> 00:56:04,375 Hvala. 508 00:56:04,458 --> 00:56:07,166 …i zaboravio sam obećanje 509 00:56:08,250 --> 00:56:10,166 o popravljanju svega. 510 00:56:11,125 --> 00:56:11,958 Zato sam… 511 00:56:12,041 --> 00:56:12,875 Dođite. 512 00:56:12,958 --> 00:56:15,666 …potražio sve zaposlenike g. Idroesa… 513 00:56:15,750 --> 00:56:17,166 Ovo je od mene. 514 00:56:17,250 --> 00:56:18,208 …i pobrinuo se… 515 00:56:18,291 --> 00:56:19,791 -Gospodine… -Za tvoju obitelj. 516 00:56:19,875 --> 00:56:20,708 -Ali… -Uzmi. 517 00:56:20,791 --> 00:56:22,833 …da oni i njihove obitelji lagodno žive. 518 00:56:24,708 --> 00:56:26,458 -Hvala, gospodine. -Nema na čemu. 519 00:56:27,666 --> 00:56:30,583 Imamo novi koncept, 520 00:56:30,666 --> 00:56:35,125 stari smo logotip zamijenili novim. 521 00:56:35,708 --> 00:56:38,666 Nadamo se daljnjem razvoju u budućnosti. 522 00:56:38,750 --> 00:56:40,333 To je sve, dame i gospodo. 523 00:56:40,416 --> 00:56:42,958 Ovo je stari logotip, a ovo je novi. 524 00:56:43,041 --> 00:56:44,250 Ovo su detalji. 525 00:56:47,250 --> 00:56:50,166 Promijenio sam dizajn ambalaže. 526 00:56:51,125 --> 00:56:54,291 Nadao sam se da će ga Jeng Yah vidjeti. 527 00:56:54,375 --> 00:56:55,750 DASIYAH I RAJA 528 00:56:55,833 --> 00:56:58,875 ČAST NAM JE POZVATI VAS NA NAŠU SVADBU 529 00:57:10,958 --> 00:57:12,125 Znam… 530 00:57:14,958 --> 00:57:17,000 da sam te često 531 00:57:17,875 --> 00:57:20,166 razočarao, Bas. 532 00:57:24,333 --> 00:57:27,083 Želim da znaš… 533 00:57:29,333 --> 00:57:31,500 da se nikad, ni jednom, 534 00:57:31,583 --> 00:57:34,125 nisam ponosio njima. 535 00:57:43,125 --> 00:57:45,166 Oprosti mi, Lebase. 536 00:57:57,458 --> 00:57:58,333 Oče. 537 00:58:03,041 --> 00:58:05,541 Nisam pronašao Jeng Yu. 538 00:58:07,875 --> 00:58:09,416 Ali upoznao sam njezinu kćer. 539 00:58:09,500 --> 00:58:10,541 Što? 540 00:58:12,416 --> 00:58:14,500 Sve mi ispričaj. 541 00:58:19,083 --> 00:58:22,083 KRETEK GADIS 542 00:58:30,458 --> 00:58:31,375 Arum. 543 00:58:32,416 --> 00:58:33,291 Mama. 544 00:58:37,166 --> 00:58:38,666 Ovo je pripadalo mojoj sestri. 545 00:58:40,875 --> 00:58:45,875 Možda će ovo sve razjasniti. 546 00:59:31,125 --> 00:59:32,875 Ovo je kuća tvoje bake i djeda, Rum. 547 00:59:34,041 --> 00:59:35,000 G. Idroesa. 548 00:59:36,125 --> 00:59:37,375 Kad sam bio dijete, 549 00:59:37,458 --> 00:59:41,291 tata je često iz Jakarte dolazio u ovu kuću i održavao je. 550 00:59:44,250 --> 00:59:45,083 Dođi. 551 00:59:50,083 --> 00:59:50,916 Arum. 552 00:59:51,666 --> 00:59:52,708 Ovo je Tegar. 553 00:59:53,416 --> 00:59:54,708 Karim. 554 00:59:55,291 --> 00:59:56,958 I moj otac, g. Raja. 555 00:59:58,000 --> 00:59:58,916 Oče, 556 01:00:00,083 --> 01:00:01,125 ovo je Arum. 557 01:00:09,875 --> 01:00:10,750 Arum. 558 01:00:13,208 --> 01:00:15,875 U ime moje obitelj, 559 01:00:16,375 --> 01:00:17,875 želim se ispričati 560 01:00:20,666 --> 01:00:21,791 za… 561 01:00:24,000 --> 01:00:26,625 Za sve što sam učinio 562 01:00:27,666 --> 01:00:29,875 tebi i tvojoj obitelji. 563 01:00:32,916 --> 01:00:34,333 Obećavam 564 01:00:36,208 --> 01:00:37,875 da ću sve ispraviti. 565 01:00:50,375 --> 01:00:52,333 Hvala, g. Raja. 566 01:00:53,833 --> 01:00:55,333 Ali… 567 01:00:56,666 --> 01:00:59,333 Ne morate se meni ispričavati. 568 01:01:04,500 --> 01:01:05,750 Nadao sam se 569 01:01:06,625 --> 01:01:09,833 da će Rukayah doći. 570 01:01:11,375 --> 01:01:14,125 Kako bih joj se ispričao. 571 01:01:18,000 --> 01:01:19,291 Ali razumijem. 572 01:01:22,500 --> 01:01:25,875 Ja bih trebao doći njoj. 573 01:01:27,833 --> 01:01:30,083 Znam… 574 01:01:35,750 --> 01:01:37,708 da isprika nije dovoljna. 575 01:01:41,583 --> 01:01:42,541 Ali… 576 01:01:44,041 --> 01:01:45,791 Najteže je 577 01:01:46,375 --> 01:01:48,958 gledati kako djeca pate 578 01:01:49,583 --> 01:01:51,833 zbog pogrešaka svojih roditelja. 579 01:02:10,833 --> 01:02:12,083 G. Raja. 580 01:02:14,291 --> 01:02:16,375 Moram vam reći nešto 581 01:02:18,875 --> 01:02:21,125 o Jeng Yi. 582 01:02:25,625 --> 01:02:29,250 O danu kad ste se sreli na kolodvoru. 583 01:02:30,833 --> 01:02:34,125 Moja je mama odmah otišla kući. 584 01:02:39,208 --> 01:02:43,750 GRAD M 1975. GODINA 585 01:02:56,125 --> 01:02:57,916 Rukayah tvrdi 586 01:02:58,000 --> 01:03:02,541 da je pronašla knjigu s vašim pismom. 587 01:03:18,541 --> 01:03:23,041 Odlučila je da će biti s vama, 588 01:03:25,416 --> 01:03:28,416 ali Rukayah se nije slagala. 589 01:03:29,416 --> 01:03:32,583 Mislila je da nećete prihvatiti mene, 590 01:03:33,458 --> 01:03:35,041 kćer g. Sena. 591 01:03:37,458 --> 01:03:39,416 Ali Dasiyah je vjerovala 592 01:03:40,500 --> 01:03:43,416 da hoćete. 593 01:03:47,500 --> 01:03:49,708 Rukayah, poslušaj me. 594 01:03:51,208 --> 01:03:52,708 Arum ostaje ovdje. 595 01:03:56,125 --> 01:03:57,250 A zatim, 596 01:03:57,791 --> 01:04:01,958 jedan dan prije nego što ste se trebali sastati, 597 01:04:04,083 --> 01:04:05,833 nešto se dogodilo. 598 01:04:29,083 --> 01:04:30,416 Doktor je rekao 599 01:04:31,041 --> 01:04:35,625 da su joj godine u pritvoru oslabjele tijelo. 600 01:04:37,041 --> 01:04:41,625 Nije se moglo boriti protiv infekcije. 601 01:04:44,833 --> 01:04:47,458 Ništa se nije moglo učiniti. 602 01:04:55,041 --> 01:04:55,875 Obećaj mi 603 01:04:57,208 --> 01:04:59,083 da ćeš paziti na Arum. 604 01:05:11,791 --> 01:05:14,791 Dasiyah je preminula sljedeći tjedan. 605 01:05:17,333 --> 01:05:21,416 To su znali samo Rukayah i Eko. 606 01:05:23,000 --> 01:05:28,000 Nikomu nisu rekli. 607 01:05:55,958 --> 01:05:58,333 Hvala, Rum. 608 01:05:59,000 --> 01:06:01,583 Odvedi me k njoj. 609 01:06:06,916 --> 01:06:10,125 Svi u jednom trenutku dotaknemo dno. 610 01:06:11,958 --> 01:06:14,291 Neki to zovu ranom, 611 01:06:15,916 --> 01:06:17,458 ja to zovem 612 01:06:17,541 --> 01:06:18,541 lekcijom. 613 01:06:19,541 --> 01:06:20,791 DASIYAH KĆI IDROESA MOERIJE 614 01:06:20,875 --> 01:06:24,541 To je moj način života 615 01:06:25,791 --> 01:06:27,125 i nimalo se ne sramim. 616 01:06:29,750 --> 01:06:35,208 Kad u potpunosti prihvatimo 617 01:06:35,833 --> 01:06:38,375 taj dio sebe, 618 01:06:40,000 --> 01:06:44,333 možemo gledati u budućnost. 619 01:06:46,291 --> 01:06:48,250 Vjerujem 620 01:06:49,083 --> 01:06:50,708 da su preda mnom 621 01:06:52,583 --> 01:06:55,083 bolje okolnosti 622 01:06:56,958 --> 01:06:58,583 koje me čekaju. 623 01:07:19,458 --> 01:07:21,125 -Naše saučešće. -Hvala. 624 01:07:21,208 --> 01:07:25,041 NAŠE SAUČEŠĆE 625 01:07:25,625 --> 01:07:26,541 Lebase. 626 01:08:45,750 --> 01:08:48,791 Nazvao sam bolnicu, rekli su da je dr. Arum na odmoru. 627 01:08:48,875 --> 01:08:51,625 Zaista? Zvao si bolnicu? 628 01:08:58,500 --> 01:09:00,333 Slušaj, Bas. 629 01:09:00,416 --> 01:09:05,125 Želim nešto naučiti o očevoj obitelji. 630 01:09:08,250 --> 01:09:09,166 Dobro. 631 01:09:12,958 --> 01:09:15,291 Mislio sam da se više nećemo vidjeti. 632 01:09:15,375 --> 01:09:17,250 Toliko se bojiš? 633 01:09:20,000 --> 01:09:21,166 Ovdje smo, zar ne? 634 01:09:21,875 --> 01:09:22,833 Da. 635 01:09:24,208 --> 01:09:27,291 Kad malo razmislim, 636 01:09:27,375 --> 01:09:31,375 je li g. Lebas pobjegao iz Jakarte? 637 01:09:31,458 --> 01:09:33,583 -Ne bježim. -Što onda? 638 01:09:33,666 --> 01:09:36,916 Krećem na novo putovanje. 639 01:09:37,833 --> 01:09:41,166 Tata mi je rekao da ne čekam dok ne bude prekasno. 640 01:09:47,458 --> 01:09:49,458 Kako si došao ovamo? 641 01:09:50,083 --> 01:09:51,000 Autom. 642 01:09:51,666 --> 01:09:52,500 Eno ga. 643 01:09:57,083 --> 01:09:58,166 Hej. 644 01:09:58,250 --> 01:10:00,583 -Auto je ondje. -Pošalji ga kući. 645 01:10:01,500 --> 01:10:02,416 Da ga šaljem kući? 646 01:10:06,875 --> 01:10:08,916 Ne znam voziti motocikl. 647 01:10:09,000 --> 01:10:11,125 Ne tražim da ga voziš. 648 01:10:25,041 --> 01:10:28,041 Zašto već sjediš? Moram izvući motocikl. 649 01:10:28,708 --> 01:10:29,791 Silazi. 650 01:10:31,583 --> 01:10:33,083 Pomozi mi. 651 01:10:33,750 --> 01:10:34,708 Dobro. 652 01:13:09,541 --> 01:13:14,541 Prijevod titlova: Iva Jurat