1 00:00:19,291 --> 00:00:20,458 아룸 씨 2 00:01:18,875 --> 00:01:19,875 괜찮아요 3 00:02:03,000 --> 00:02:05,250 엄마가 미안해 4 00:02:07,041 --> 00:02:08,291 아니에요, 엄마 5 00:03:43,708 --> 00:03:46,875 "라티 쿠말라 소설 원작" 6 00:03:49,041 --> 00:03:53,666 "시가렛 걸" 7 00:04:05,791 --> 00:04:06,958 아버지, 정신 차려 보세요 8 00:04:07,041 --> 00:04:08,333 아버지! 9 00:04:08,416 --> 00:04:09,458 아버지! 10 00:04:09,541 --> 00:04:11,333 트가르, 의사 불러 11 00:04:13,500 --> 00:04:15,041 아버지 12 00:04:15,541 --> 00:04:18,583 나는 몰랐어요, 증 야 13 00:04:19,208 --> 00:04:22,125 제발 나를 믿어줘요 14 00:04:25,041 --> 00:04:30,791 자갓 씨가 이드루스 씨 이름을 명단에 올렸어요 15 00:04:34,791 --> 00:04:36,375 탁자는 저쪽에 두세요 16 00:04:37,666 --> 00:04:38,791 아주머니 17 00:04:38,875 --> 00:04:41,458 - 아이들 방 좀 치워 주세요 - 네 18 00:04:41,541 --> 00:04:42,916 "1973년 쿠두스" 19 00:04:47,291 --> 00:04:48,250 여보 20 00:04:48,958 --> 00:04:51,625 당신 서재만 못 치웠어요 21 00:04:52,208 --> 00:04:53,583 아직 일이 남아 있어요 22 00:04:53,666 --> 00:04:55,375 금방이면 돼요 23 00:04:56,666 --> 00:04:59,875 당신 책상을 비워야 이사 준비할 거 아니에요? 24 00:05:03,333 --> 00:05:04,750 트가르, 카림 25 00:05:05,375 --> 00:05:07,041 거기서 놀지 마, 어서 26 00:05:07,125 --> 00:05:09,875 아주머니, 아이들 좀 챙겨 주세요 27 00:05:41,916 --> 00:05:44,666 아무리 꾹꾹 눌러놓아도 28 00:05:46,791 --> 00:05:49,125 죄책감을 떨쳐 버릴 수 없었다 29 00:05:49,208 --> 00:05:51,375 "청첩장" 30 00:06:00,000 --> 00:06:02,416 더 이상 스스로를 속일 수 없었다 31 00:06:03,833 --> 00:06:07,083 무슨 일이 일어났는지 반드시 알려야 했다 32 00:06:10,750 --> 00:06:12,958 이 편지가 증거가 될 것이다 33 00:06:13,791 --> 00:06:14,875 그 결과로 34 00:06:15,916 --> 00:06:17,708 내가 감옥에 가거나 35 00:06:19,458 --> 00:06:20,833 더 심한 경우 36 00:06:22,041 --> 00:06:23,208 죽을 수도 있을 것이다 37 00:06:26,000 --> 00:06:31,541 "1973년 엠 도시" 38 00:06:43,583 --> 00:06:48,708 "담뱃잎 창고" 39 00:06:57,958 --> 00:06:59,708 와 주셔서 감사합니다 40 00:07:00,416 --> 00:07:01,500 중요한 일입니다 41 00:07:03,750 --> 00:07:04,958 다시야를 위한 겁니다 42 00:07:06,416 --> 00:07:08,583 사업은 어떤가, 수라야? 43 00:07:09,291 --> 00:07:10,166 잘돼 가나? 44 00:07:16,291 --> 00:07:17,208 부탁드립니다 45 00:07:19,166 --> 00:07:20,666 다시야에게 전달해 주세요 46 00:07:22,458 --> 00:07:23,583 다시야 겁니다 47 00:07:27,750 --> 00:07:30,166 여전히 뻔뻔하군 48 00:07:31,458 --> 00:07:33,166 자네의 적색당 활동 덕분에 49 00:07:33,250 --> 00:07:36,375 다시야가 끌려가고 아버지가 죽었다 50 00:07:36,458 --> 00:07:38,708 저는 그 일과 상관없습니다 51 00:07:38,791 --> 00:07:41,000 자네 이름은 명단에 없었겠지 52 00:07:41,583 --> 00:07:43,791 누군가 자네 뒤를 봐줬기 때문이야 53 00:07:45,958 --> 00:07:48,125 자갓 씨가 자네 이름을 지울 수 있었다면 54 00:07:49,041 --> 00:07:52,083 이드루스 씨 이름을 명단에 올릴 수도 있었을 거야 55 00:07:55,291 --> 00:07:56,250 저는… 56 00:08:07,458 --> 00:08:09,583 자갓 씨와 합의했겠지 57 00:08:09,666 --> 00:08:15,041 자네 자리를 확고하게 하려고 딸과 결혼까지 한 거잖아 58 00:08:16,541 --> 00:08:17,750 대단하군 59 00:08:22,166 --> 00:08:23,875 다시야에게 전해 주십시오 60 00:08:25,750 --> 00:08:26,958 이게 증거입니다 61 00:08:29,083 --> 00:08:31,333 제가 가진 모든 것을 다시야가 가져가도 좋아요 62 00:08:35,250 --> 00:08:36,958 이런 것이 있어도 63 00:08:38,125 --> 00:08:39,833 다시야와 가족에게 64 00:08:41,000 --> 00:08:46,541 자네는 여전히 배신자인 걸 잘 알고 있겠지? 65 00:08:48,500 --> 00:08:49,833 영원히 66 00:09:08,625 --> 00:09:11,916 아직도 과거를 잊지 못했군 67 00:09:12,500 --> 00:09:13,625 사실인가요? 68 00:09:13,708 --> 00:09:16,791 무고한 사람들을 죽이셨나요? 69 00:09:16,875 --> 00:09:20,500 우리가 한 거야, 우리 70 00:09:21,750 --> 00:09:22,833 아닙니다 71 00:09:24,291 --> 00:09:26,291 자네가 적색당과 가까웠기 때문에 72 00:09:26,375 --> 00:09:28,125 오히려 나에게 기회가 왔던 거야 73 00:09:29,333 --> 00:09:35,041 자네는 아직도 이드루스가 무고하다고 얘기 못 하잖는가? 74 00:09:35,125 --> 00:09:37,083 원래는 자네가 잡혀갔어야 했으니까 75 00:09:42,875 --> 00:09:44,250 제가 바로잡을 수 있습니다 76 00:09:45,041 --> 00:09:46,041 당장요 77 00:09:47,125 --> 00:09:49,083 제가 가진 모든 것을 잃게 되겠죠 78 00:09:49,666 --> 00:09:50,916 아버님도 79 00:09:51,916 --> 00:09:53,375 책임을 지셔야 할 겁니다 80 00:09:53,458 --> 00:09:55,541 됐네 81 00:09:57,041 --> 00:09:59,625 우린 이제 가족이야, 수라야 82 00:10:01,166 --> 00:10:04,791 자카르타의 새 삶에 집중해야지 83 00:10:06,375 --> 00:10:09,708 자네의 수고와 노력의 대가잖아 84 00:10:13,416 --> 00:10:14,750 성공하려면 85 00:10:15,541 --> 00:10:17,416 희생이 따르는 거라네 86 00:10:26,875 --> 00:10:30,875 자네가 계속해서 과거에 연연하면 87 00:10:31,583 --> 00:10:34,458 가장 고통받을 사람은 88 00:10:35,583 --> 00:10:37,416 이드루스의 남은 가족이야 89 00:10:53,375 --> 00:10:55,625 자갓 씨 말이 맞았어 90 00:10:56,625 --> 00:11:01,208 내가 이드루스 사장님을 죽인 거야 91 00:11:02,208 --> 00:11:05,458 용서해 줘요, 증 야 92 00:11:05,541 --> 00:11:06,500 어머니? 93 00:11:08,458 --> 00:11:09,958 내가 의사 부를게 94 00:11:33,333 --> 00:11:35,416 네 남자 친구가 잠들었구나 95 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 엄마 96 00:11:38,791 --> 00:11:40,166 남자 친구 아니라니까요 97 00:11:43,833 --> 00:11:46,875 내가 생강 사탕 좋아하는지 어떻게 알았대? 98 00:11:48,125 --> 00:11:51,750 엄마랑 처음 만났을 때 99 00:11:51,833 --> 00:11:54,166 생강 사탕 달라고 그랬다는데요 100 00:11:57,875 --> 00:11:59,791 너희 둘은 어디서 만났니? 101 00:11:59,875 --> 00:12:01,708 담배 박물관에서요 102 00:12:01,791 --> 00:12:05,333 담배에 대해서 더 알고 싶어서 갔대요 103 00:12:14,875 --> 00:12:18,083 이상하게 참 낯이 익어 104 00:12:33,458 --> 00:12:34,708 어머님 105 00:12:36,375 --> 00:12:37,791 죄송합니다, 잠들었어요 106 00:12:45,791 --> 00:12:48,583 저번 일은 내가 미안해요 107 00:12:50,083 --> 00:12:53,166 내 기억력이 예전 같지 않아요 108 00:12:54,375 --> 00:12:55,666 괜찮습니다 109 00:12:57,833 --> 00:13:00,708 내 도움이 필요하다면서요 110 00:13:06,000 --> 00:13:08,500 어떤 분이 사람을 찾고 있어요 111 00:13:13,875 --> 00:13:14,875 증 야를요 112 00:13:18,208 --> 00:13:20,833 오랜만에 듣는 이름이구나 113 00:13:23,916 --> 00:13:25,500 때가 됐구나 114 00:13:26,708 --> 00:13:29,208 증 야에 대해서 말해야겠어 115 00:13:33,583 --> 00:13:34,625 네 엄마란다 116 00:13:51,375 --> 00:13:54,708 할머니가 돌아가신 후 117 00:13:55,583 --> 00:14:01,000 우리는 의지할 데가 서로밖에 없었어 118 00:14:04,375 --> 00:14:10,000 "1973년 엠 도시" 119 00:14:10,083 --> 00:14:12,708 "자갓 라야 담배 회사 자카르타 진출" 120 00:14:14,625 --> 00:14:18,833 언니는 수용소에서 갖은 고초를 겪었지만 121 00:14:20,458 --> 00:14:23,875 아픈 마음을 내색하지 않았어 122 00:14:25,125 --> 00:14:27,083 그래도 나는 알고 있었어 123 00:14:39,750 --> 00:14:43,875 그래서 언니가 삶을 포기하지 않도록 124 00:14:44,458 --> 00:14:47,583 옆에서 도와주려고 애썼어 125 00:14:48,625 --> 00:14:52,458 언니, 이제 다 잊어버려 126 00:14:56,583 --> 00:14:57,833 다 잊었어 127 00:14:59,833 --> 00:15:01,791 진짜 잊었으면 128 00:15:02,666 --> 00:15:05,708 다른 사람한테 마음 여는 연습을 해야지 129 00:15:29,083 --> 00:15:31,291 - 루카야, 안녕! - 안녕하세요 130 00:15:32,833 --> 00:15:33,875 잘 있었지? 131 00:15:33,958 --> 00:15:35,416 그게 뭐예요? 132 00:15:36,250 --> 00:15:37,625 장 좀 봐왔어 133 00:15:37,708 --> 00:15:38,833 엄청 많네요 134 00:15:40,291 --> 00:15:41,916 저녁 드시고 갈 거죠? 135 00:15:44,208 --> 00:15:45,166 그럴까? 136 00:15:45,791 --> 00:15:49,791 우리 다 먹을 수 있을 만큼 많이 사 오긴 했어 137 00:15:49,875 --> 00:15:51,208 네, 제가 준비할게요 138 00:15:52,375 --> 00:15:54,250 언니랑 말씀 나누세요 139 00:16:07,250 --> 00:16:09,166 고마워요, 세노 씨 140 00:16:10,500 --> 00:16:13,000 이렇게 잘 챙겨주셔서요 141 00:16:15,833 --> 00:16:17,041 이렇게 하시는 게 142 00:16:19,166 --> 00:16:20,708 위험한 일인 거 알아요 143 00:16:23,375 --> 00:16:24,541 사실은 144 00:16:25,333 --> 00:16:29,500 더 많은 것을 해주고 싶습니다 145 00:16:30,291 --> 00:16:32,833 어릴 때부터 146 00:16:33,708 --> 00:16:37,541 받은 은혜를 꼭 갚으라고 배웠어요 147 00:16:37,625 --> 00:16:39,291 일을 해야겠어요 148 00:16:44,333 --> 00:16:47,250 저희 아버지 공장에서 하세요 149 00:16:48,375 --> 00:16:49,750 조향사로요 150 00:16:51,958 --> 00:16:53,916 다른 일을 하고 싶어요 151 00:16:55,000 --> 00:16:57,375 이제 조향 일은 할 수 없어요 152 00:17:00,000 --> 00:17:01,083 더군다나 153 00:17:02,875 --> 00:17:06,958 저 같은 사람을 고용하면 공장도 위험해져요 154 00:17:10,083 --> 00:17:11,375 그게 걱정이라면 155 00:17:12,250 --> 00:17:14,000 방법이 있어요 156 00:17:17,041 --> 00:17:21,500 다시야, 제 성의로 받아주세요 157 00:17:26,916 --> 00:17:28,000 세노 씨 158 00:17:28,083 --> 00:17:30,500 이게 가방에 있었어요 159 00:17:30,583 --> 00:17:31,916 아, 그래 160 00:17:33,000 --> 00:17:35,250 실수로 들어갔네, 고마워 161 00:17:35,333 --> 00:17:36,583 네 162 00:17:43,291 --> 00:17:46,583 다시야, 아무 걱정 하지 말아요 163 00:17:48,291 --> 00:17:50,125 제가 알아서 다 준비할게요 164 00:17:52,916 --> 00:17:56,583 세노 씨는 아버지를 설득하여 165 00:17:56,666 --> 00:18:00,583 비밀리에 언니를 조향사로 고용했어 166 00:18:01,958 --> 00:18:04,041 다른 사람들에게는 167 00:18:04,125 --> 00:18:07,125 부킷 클라파의 조향사는 에코 씨였어 168 00:18:07,208 --> 00:18:08,416 - 루카야 - 안녕하세요 169 00:18:08,500 --> 00:18:10,250 여기는 에코 씨야 170 00:18:10,333 --> 00:18:11,791 - 에코입니다 - 저는 루카야예요 171 00:18:12,458 --> 00:18:13,375 반갑습니다 172 00:18:17,000 --> 00:18:19,333 - 고맙습니다 - 실례합니다 173 00:18:20,791 --> 00:18:23,791 세노 씨는 조향에 필요한 재료와 174 00:18:23,875 --> 00:18:27,083 기구들을 모두 가져왔어 175 00:18:39,333 --> 00:18:40,291 어때, 언니? 176 00:18:42,791 --> 00:18:44,750 저쪽에 수납장을 둘 거야 177 00:18:46,791 --> 00:18:49,666 - 이건 어디에 둘까요? - 이쪽요 178 00:18:52,208 --> 00:18:53,250 저는 올라가 볼게요 179 00:19:03,416 --> 00:19:08,250 언니는 항상 늦게까지 일했어 180 00:19:25,625 --> 00:19:29,791 늘 새로운 향을 만들려고 했지 181 00:19:38,458 --> 00:19:42,208 그런데 매번 맘에 안 든다고 하더라고 182 00:20:13,833 --> 00:20:19,333 복잡한 마음을 다스리는 데 바쁜 게 도움이 되긴 했어 183 00:20:20,958 --> 00:20:24,208 하지만 그걸로 충분하지 않았어 184 00:21:06,291 --> 00:21:07,291 미안해요 185 00:21:08,208 --> 00:21:09,583 제가 방해했죠? 186 00:21:37,583 --> 00:21:38,833 피워 봐도 될까요? 187 00:22:01,416 --> 00:22:02,458 가디스 담배죠? 188 00:22:08,291 --> 00:22:09,291 향이 달콤하네요 189 00:22:10,708 --> 00:22:14,083 남자들은 수제 담배가 달콤하다고 하죠 190 00:22:14,958 --> 00:22:18,166 여자의 입술이 닿았다는 이유로요 191 00:22:20,125 --> 00:22:24,500 예전과는 향이 다를 수 있어요 192 00:22:28,166 --> 00:22:31,083 조향 실력도 잃은 거 같아요 193 00:22:37,166 --> 00:22:39,541 아무것도 달라지지 않았습니다 다시야 194 00:22:42,083 --> 00:22:46,041 당신은 처음 제가 본 모습 그대로예요 195 00:23:11,125 --> 00:23:13,500 제 아내가 되어 준다면 196 00:23:17,250 --> 00:23:21,333 저는 세상에서 가장 행복한 남자가 될 거예요 197 00:23:45,333 --> 00:23:50,333 지나간 아픈 일들로부터 당신을 보호해 주고 싶어요 198 00:24:10,416 --> 00:24:11,875 - 이의 있나요? - 아니요 199 00:24:11,958 --> 00:24:17,583 언니와 세노 씨의 결혼은 비밀리에 진행되었단다 200 00:24:18,666 --> 00:24:22,333 세노 씨의 가족도 오지 않았지 201 00:24:22,416 --> 00:24:24,333 군인으로서 202 00:24:25,750 --> 00:24:29,125 언니와 결혼하는 것은 불가능한 것이었거든 203 00:24:29,791 --> 00:24:33,208 그 명단에 이름이 올라간 사람이기 때문이지 204 00:24:34,708 --> 00:24:37,458 하지만 세노 씨는 상관하지 않았어 205 00:24:38,833 --> 00:24:41,250 - 루카야, 고마워 - 별말씀을요 206 00:24:44,750 --> 00:24:47,416 이유야 어쨌든 언니는 결혼했어 207 00:24:50,416 --> 00:24:55,000 언니가 새 출발 하는 모습을 보며 나는 안도했어 208 00:24:56,416 --> 00:25:00,208 난 그거면 된 거니까 209 00:25:21,541 --> 00:25:23,500 그런데 얼마 지나서 않아서 210 00:25:23,583 --> 00:25:29,416 세노 씨가 이리안자야의 폭동을 진압하는 데 배치됐어 211 00:25:58,000 --> 00:26:02,208 아직도 나는 이해가 안 돼 212 00:26:02,291 --> 00:26:03,500 잘 지내고 있어요 213 00:26:04,250 --> 00:26:07,125 결혼한 지 몇 달 안 됐는데 214 00:26:07,625 --> 00:26:11,208 그렇게 가야 했는지 말이야 215 00:26:54,041 --> 00:26:56,916 세노 아지 대위님 댁입니까? 216 00:26:57,500 --> 00:26:58,333 네 217 00:26:58,416 --> 00:27:01,250 소지품을 전달하라는 명령을 받고 왔습니다 218 00:27:03,000 --> 00:27:03,875 받으십시오 219 00:27:08,125 --> 00:27:09,083 "사망 신고서" 220 00:27:09,166 --> 00:27:10,833 "인도네시아 육군 소속 세노 아지" 221 00:27:10,916 --> 00:27:12,833 2주 후 222 00:27:13,750 --> 00:27:18,500 세노 씨가 임무 수행 중 사망했다는 통보와 함께 223 00:27:20,125 --> 00:27:23,291 소지품을 받게 되었어 224 00:27:24,875 --> 00:27:27,958 도저히 믿어지지 않았지 225 00:28:28,875 --> 00:28:29,708 언니? 226 00:28:29,791 --> 00:28:31,416 한 달 후 227 00:28:32,125 --> 00:28:34,958 언니는 임신한 사실을 알게 되었어 228 00:28:42,375 --> 00:28:43,416 언니, 왜 그래? 229 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 힘줘, 언니 230 00:28:49,000 --> 00:28:52,250 - 언니! - 하나님, 감사합니다 231 00:28:52,333 --> 00:28:54,500 언니! 232 00:28:59,750 --> 00:29:02,000 네가 태어난 날은 233 00:29:03,458 --> 00:29:07,208 우리에게 더할 나위 없이 기쁜 날이었어 234 00:29:26,166 --> 00:29:27,375 네가 235 00:29:28,208 --> 00:29:32,541 언니 얼굴에 미소를 되찾아 주었어 236 00:29:37,875 --> 00:29:41,625 언니는 너를 정말 사랑했단다 237 00:29:50,750 --> 00:29:52,416 이제 보니 238 00:29:54,125 --> 00:29:56,833 왜 낯이 익었는지 알겠어요 239 00:30:01,541 --> 00:30:06,375 웃을 때 어릴 적 내 친구를 닮았어요 240 00:30:06,458 --> 00:30:09,708 나처럼 생강 사탕을 좋아했던 친구예요 241 00:30:20,666 --> 00:30:23,625 언니는 집에 돌아와서 242 00:30:25,000 --> 00:30:27,958 조향사가 되는 자유를 얻었지만 243 00:30:29,125 --> 00:30:33,375 하지만 수용소에서 풀려났을 때 244 00:30:35,083 --> 00:30:38,583 언니의 뜨거웠던 심장은 245 00:30:39,125 --> 00:30:42,333 차갑게 얼어붙어 있었어 246 00:30:56,666 --> 00:30:58,500 마음이 아주 힘들 거 같아요 247 00:31:04,416 --> 00:31:05,541 잠깐 앉을래요? 248 00:31:07,958 --> 00:31:09,208 아니면 집에 갈까요? 249 00:31:10,625 --> 00:31:11,916 제가 차를 가져와서 250 00:31:12,583 --> 00:31:13,708 어디론가 갈 수 있어요 251 00:31:14,958 --> 00:31:15,916 발리 갈래요? 252 00:31:16,541 --> 00:31:18,000 이탈리아? 프랑스? 253 00:31:18,083 --> 00:31:19,625 - 됐어요 - 로마 갈래요? 254 00:31:19,708 --> 00:31:23,125 그만해요, 안 그래도 돼요 255 00:31:24,791 --> 00:31:26,541 아룸 씨가 행복했으면 좋겠어요 256 00:31:28,875 --> 00:31:30,291 이상하지 않아요? 257 00:31:30,375 --> 00:31:33,875 며칠 전만 해도 우리는 생판 남이었는데 258 00:31:34,916 --> 00:31:38,041 이제는 저를 가장 잘 이해하는 유일한 사람이 됐어요 259 00:31:41,916 --> 00:31:42,875 그렇죠 260 00:31:43,750 --> 00:31:44,833 이해가 되니까요 261 00:31:46,875 --> 00:31:50,291 무슨 일이 있었지 알고 싶지만 262 00:31:51,583 --> 00:31:52,875 마음 한편으로는 263 00:31:53,791 --> 00:31:55,625 진실을 알게 되었을 때 264 00:31:57,166 --> 00:31:58,833 그걸 마주하기는 두렵죠 265 00:32:04,333 --> 00:32:05,416 제가 말실수한 거죠? 266 00:32:27,708 --> 00:32:30,458 안녕하세요, 에코 아저씨 267 00:32:30,541 --> 00:32:33,166 아룸! 268 00:32:34,875 --> 00:32:36,458 - 들어오거라 - 안녕하세요 269 00:32:37,208 --> 00:32:38,125 여보! 270 00:32:38,791 --> 00:32:41,375 손님이 왔어요, 차 좀 내줘요 271 00:32:43,166 --> 00:32:45,375 아침 먹을래? 272 00:32:45,458 --> 00:32:47,166 아니에요, 괜찮아요 273 00:32:48,625 --> 00:32:50,125 컬렉션이 장난 아니네요 274 00:32:53,083 --> 00:32:54,416 그냥 취미 생활이에요 275 00:32:54,500 --> 00:32:55,541 "자갓 라야" 276 00:32:55,625 --> 00:33:00,708 진열해 놓아야 보기가 쉽거든요 277 00:33:01,708 --> 00:33:06,708 아룸은 어릴 때부터 내 컬렉션 보는 걸 좋아했어요 278 00:33:06,791 --> 00:33:08,833 제 엄마랑은 달랐지 279 00:33:20,708 --> 00:33:22,583 얘야, 무슨 일이니? 280 00:33:44,750 --> 00:33:45,708 그래 281 00:33:47,416 --> 00:33:50,375 네가 우리 집에 올 때마다 282 00:33:50,458 --> 00:33:56,041 언젠가 이런 순간이 오리라 생각했다 283 00:33:56,916 --> 00:33:58,291 그날이 오늘일 줄은 284 00:33:59,833 --> 00:34:01,250 생각하지 못했네 285 00:34:03,791 --> 00:34:07,083 다시야 사모님이 나에게 모든 걸 가르쳐 주셨어 286 00:34:08,000 --> 00:34:11,083 나는 조수로 시작했어 287 00:34:11,166 --> 00:34:12,375 "1974년 엠 도시" 288 00:34:12,458 --> 00:34:15,958 다시야 씨는 아이를 위해서 289 00:34:16,041 --> 00:34:18,375 최선을 다해 일하셨어 290 00:34:20,416 --> 00:34:21,333 에코 291 00:34:21,416 --> 00:34:23,666 이거 좀 섞어 주세요 292 00:34:23,750 --> 00:34:24,833 네, 사모님 293 00:34:25,375 --> 00:34:27,833 세노 씨가 돌아가신 후 294 00:34:27,916 --> 00:34:30,416 티라 씨가 사모님을 해고했어 295 00:34:32,333 --> 00:34:34,416 언니, 여기 봐요 296 00:34:35,291 --> 00:34:41,125 나중에 사모님은 나에게 담배 사업을 시작하라고 하셨어 297 00:34:42,833 --> 00:34:43,916 너무 많이 넣지 말아요 298 00:34:44,000 --> 00:34:45,083 그래서 299 00:34:45,166 --> 00:34:49,708 내 담배 공장을 열게 되었지 300 00:34:50,583 --> 00:34:51,916 담배 공장을 갖고 계세요? 301 00:34:53,541 --> 00:34:55,041 진짜 공장이라고는 할 수 없고 302 00:34:55,125 --> 00:34:57,666 그저 작은 가내 수공업 정도예요 303 00:34:58,250 --> 00:35:00,750 큼방 스타만이라고 하죠 304 00:35:02,125 --> 00:35:04,000 "큼방 스타만 담배" 305 00:35:04,083 --> 00:35:05,958 정식 직원은 따로 없고 306 00:35:06,833 --> 00:35:10,708 지금처럼 주문이 들어오면 307 00:35:10,791 --> 00:35:13,083 이분들을 부르죠 308 00:35:13,166 --> 00:35:15,250 - 안녕하세요 - 손님이 왔어요 309 00:35:20,958 --> 00:35:22,250 중요한 것은 310 00:35:23,916 --> 00:35:26,458 먹고살 만큼만 벌면 된다는 거예요 311 00:35:27,333 --> 00:35:30,875 모두 다시야 사모님 덕분이란다 312 00:35:31,708 --> 00:35:35,666 다시야 씨가 사업 파트너였던 거네요 313 00:35:35,750 --> 00:35:37,458 그랬어야 했죠 314 00:35:38,375 --> 00:35:40,166 그런데 항상 거부하셨어요 315 00:35:41,041 --> 00:35:46,791 사모님께서는 지난 일들을 생각하시면서 316 00:35:48,125 --> 00:35:52,875 사업에 끼지 않으시는 게 낫다고 늘 말씀하셨어요 317 00:35:54,083 --> 00:35:56,833 그래서 내가 할 수 있는 건 318 00:35:56,916 --> 00:36:01,416 수익금의 일부를 사모님 가족에게 드리는 것뿐이었죠 319 00:36:05,875 --> 00:36:07,125 내가 느끼는 것은… 320 00:36:08,125 --> 00:36:09,083 그냥 내 생각이에요 321 00:36:11,375 --> 00:36:13,166 모든 담배 향에는 322 00:36:13,833 --> 00:36:16,958 그걸 만든 조향사의 향이 나기 마련이에요 323 00:36:21,333 --> 00:36:24,708 이 담배 향이 다시야 사모님인 거죠 324 00:36:28,625 --> 00:36:30,125 보여 줄 게 있어요 325 00:36:41,791 --> 00:36:42,625 잠깐만 326 00:36:43,875 --> 00:36:44,708 여기 있네 327 00:36:45,250 --> 00:36:52,083 이건 사모님이 불러주신 그대로 받아 적은 향 배합법이에요 328 00:36:52,791 --> 00:36:56,750 나는 그냥 이대로 빠뜨리지 않고 따라 하는 거죠 329 00:36:57,250 --> 00:37:00,208 여기에 사모님 서명도 있어요 보이죠? 330 00:37:00,958 --> 00:37:04,125 배합을 바꾸신 적이 없나요? 331 00:37:05,708 --> 00:37:10,583 가디스 담배 배합인데 바꿀 필요가 있나요? 332 00:37:10,666 --> 00:37:12,166 완벽한 배합이거든요 333 00:37:12,750 --> 00:37:16,166 그러니까 큼방 스타만 향이 334 00:37:16,250 --> 00:37:18,458 가디스 향과 똑같다는 말씀이세요? 335 00:37:21,958 --> 00:37:23,250 맛보고 싶어요 336 00:39:09,708 --> 00:39:10,541 여보 337 00:39:11,125 --> 00:39:12,291 고마워요 338 00:39:13,458 --> 00:39:15,541 당신은 좋은 아내예요 339 00:39:17,750 --> 00:39:19,541 미안해요, 내가… 340 00:39:20,541 --> 00:39:23,375 좋은 남편이 되어 주지 못했어요 341 00:39:24,041 --> 00:39:24,958 여보 342 00:39:26,416 --> 00:39:29,958 당신은 가족을 위해서 모든 것을 다했어요 343 00:39:31,708 --> 00:39:32,791 저를 위해서 344 00:39:34,333 --> 00:39:35,500 우리 아이들을 위해서요 345 00:39:37,500 --> 00:39:38,958 저는 알아요 346 00:39:47,625 --> 00:39:48,541 르바스 347 00:39:49,208 --> 00:39:51,875 저번에 우리가 헤어질 때는 안 좋게 헤어졌잖아요 348 00:39:52,458 --> 00:39:56,166 이번에는 좋게 헤어졌으면 좋겠어요 349 00:39:57,708 --> 00:39:58,958 왜 그런 말을 해요? 350 00:40:00,833 --> 00:40:02,375 다시는 안 볼 것처럼 그러네요 351 00:40:02,458 --> 00:40:05,166 그런 말이 아니에요 352 00:40:06,500 --> 00:40:07,500 뭐라고 할까요? 353 00:40:14,250 --> 00:40:15,875 금방 또 올게요 354 00:40:17,458 --> 00:40:19,833 다 괜찮을 거예요 355 00:40:32,333 --> 00:40:33,291 괜찮아요 356 00:40:53,916 --> 00:40:57,833 "큼방 스타만 담배" 357 00:41:44,416 --> 00:41:46,916 여보세요, 헬기 준비해 주세요 358 00:41:59,333 --> 00:42:00,791 바쁘신 분이 웬일이야? 359 00:42:04,458 --> 00:42:05,500 왜 돌아왔어? 360 00:42:06,583 --> 00:42:08,958 - 그냥 거기 있지 - 트가르 형 361 00:42:10,500 --> 00:42:11,375 그만해 362 00:42:16,416 --> 00:42:17,958 - 자 - 고맙다, 르바스 363 00:42:18,875 --> 00:42:20,208 마침 필요했어 364 00:42:32,500 --> 00:42:33,791 선입견일 수 있는데 365 00:42:34,916 --> 00:42:38,041 역시 디알 담배가 최고야 366 00:42:39,000 --> 00:42:41,208 이거 없으면 나 지금 돌아버릴 거 같아 367 00:42:41,291 --> 00:42:42,125 당연하지 368 00:42:42,791 --> 00:42:45,500 그러니까 우리가 업계 1위인 거야 369 00:42:47,166 --> 00:42:48,333 그거 디알 담배 아니야 370 00:42:50,625 --> 00:42:52,333 아버지와 증 야의 담배야 371 00:42:53,166 --> 00:42:54,500 이름이 가디스 담배였어 372 00:43:05,500 --> 00:43:07,875 사실인지 확인하려면 담배 박물관에 가면 다 있어 373 00:43:08,375 --> 00:43:11,375 아버지와 할아버지가 디알 담배를 만들기 전부터 있었지 374 00:43:17,083 --> 00:43:18,083 야 375 00:43:20,250 --> 00:43:21,750 이거 누가 알고 있어? 376 00:43:21,833 --> 00:43:24,041 - 나랑… - 또 누가 알아? 377 00:43:24,125 --> 00:43:26,708 - 나랑 증 야의 가족만 알아 - 확실하지? 378 00:43:29,291 --> 00:43:30,166 형 379 00:43:34,541 --> 00:43:35,541 트가르 형 380 00:43:36,125 --> 00:43:37,875 - 형 - 조용히 해 봐, 생각하잖아! 381 00:43:40,666 --> 00:43:41,958 그래, 이렇게 하자 382 00:43:43,125 --> 00:43:43,958 르바스 383 00:43:44,541 --> 00:43:45,375 야 384 00:43:48,083 --> 00:43:50,958 우리 변호사 이름이 뭐더라? 그래, 밤방 씨 말이야 385 00:43:51,041 --> 00:43:52,375 밤방 씨한테 지금 전화해 386 00:43:52,458 --> 00:43:55,083 방금 말한 걸 모두 변호사한테 얘기해서 387 00:43:55,166 --> 00:43:56,750 해결하라고 해 388 00:43:56,833 --> 00:43:59,083 - 지금 진심인 거야? - 그래, 진심이야 389 00:43:59,958 --> 00:44:00,875 형 390 00:44:01,500 --> 00:44:04,125 아버지와 할아버지가 담배를 훔쳐 온 것도 모자라서 391 00:44:04,208 --> 00:44:06,458 이걸 변호사를 써서 덮겠다는 거야? 392 00:44:07,750 --> 00:44:08,750 카림 393 00:44:09,791 --> 00:44:13,708 그럼 주주들한테 뭐라고 할 건데? 394 00:44:14,416 --> 00:44:17,500 주주총회에서 뭐, 이렇게 하라고? 395 00:44:17,583 --> 00:44:22,458 '여러분, 안녕하십니까 디알 담배의 대표로서' 396 00:44:22,541 --> 00:44:25,791 '특별 공지를 하려고 합니다' 397 00:44:25,875 --> 00:44:30,041 '사실 우리 담배의 향은 베낀 거랍니다'라고 할까? 398 00:44:30,125 --> 00:44:32,791 - 증 야의 아버지가 죽었어 - 뭔 상관이야 399 00:44:33,333 --> 00:44:36,666 - 우리가 지금 뭘 파는 건데? - 사람의 목숨이야! 400 00:44:36,750 --> 00:44:39,125 - 대답해 봐 - 아버지가 찾는 사람이라고! 401 00:44:39,208 --> 00:44:42,375 우리가 뭘 파는데? 종교용품 팔아? 402 00:44:42,458 --> 00:44:44,750 그만해! 아버지가 안에 계셔! 403 00:44:50,916 --> 00:44:54,291 어쩌면 아까 아버지가 하신 말씀과 관련이 있는 것 같아 404 00:44:57,375 --> 00:44:58,625 잠결에 하신 얘기인데 405 00:44:59,750 --> 00:45:01,541 계속 할아버지 이름을 말씀하시면서 406 00:45:02,250 --> 00:45:04,625 누가 할아버지 때문에 죽었다고 그러셨어 407 00:45:06,166 --> 00:45:07,916 르바스 말이 사실이라면 408 00:45:08,000 --> 00:45:10,041 우리가 해야 할 일은 409 00:45:10,125 --> 00:45:12,375 증 야와 그 가족의 입장에서 410 00:45:13,583 --> 00:45:14,708 생각하는 거야 411 00:45:14,791 --> 00:45:16,041 엄마도 동의한다 412 00:45:22,333 --> 00:45:24,833 너희 모두가 413 00:45:25,333 --> 00:45:29,833 할아버지가 잘못하신 것을 바로잡아야 할 때야 414 00:45:29,916 --> 00:45:31,583 저도 동의한다고요 415 00:45:32,083 --> 00:45:35,875 할아버지께 누가 되지 않게 제가 알아서 할게요 416 00:45:35,958 --> 00:45:39,416 아무도 할아버지의 명성에 먹칠하면 안 되잖아요 417 00:45:39,500 --> 00:45:42,750 - 회사를 위해서는… - 형은 머릿속에 뭐가 들은 거야? 418 00:45:42,833 --> 00:45:44,500 - 닥쳐! - 트가르! 419 00:45:45,250 --> 00:45:49,083 할아버지라면 엄마가 제일 잘 알아 420 00:45:50,625 --> 00:45:51,541 진정하세요, 어머니 421 00:45:54,958 --> 00:45:58,208 나는 지금까지 모르는 척했어 422 00:46:00,541 --> 00:46:02,875 그런데 이제는 알아 423 00:46:05,125 --> 00:46:09,916 우리가 한 일에 대해서 424 00:46:10,625 --> 00:46:13,708 우리가 책임을 지게 되는 거야 425 00:46:20,750 --> 00:46:23,500 하나만 부탁한다 426 00:46:26,333 --> 00:46:31,958 아버지가 원하시는 대로 해 드리자 427 00:46:33,250 --> 00:46:34,583 그거면 돼 428 00:46:40,750 --> 00:46:41,833 르바스 429 00:46:43,000 --> 00:46:44,500 가서 아버지 뵙거라 430 00:46:46,333 --> 00:46:47,666 하실 말씀이 있대 431 00:46:49,208 --> 00:46:50,083 네, 엄마 432 00:46:53,458 --> 00:46:55,208 다 바로잡을게요, 어머니 433 00:46:56,833 --> 00:46:58,291 저희가 바로잡을게요 434 00:47:36,250 --> 00:47:38,000 아버지의 일기장을 몇 개 찾았어요 435 00:47:41,500 --> 00:47:42,541 증 야 것도요 436 00:47:45,708 --> 00:47:47,333 거기 내용 중에 437 00:47:48,000 --> 00:47:49,125 가디스 담배 얘기가 있었어요 438 00:47:50,208 --> 00:47:51,041 그리고 439 00:47:51,958 --> 00:47:54,791 아버지가 디알 담배를 시작하시게 된 내용과 440 00:47:54,875 --> 00:47:57,958 증 야가 아버지의 결혼식에 갔었다는 내용도요 441 00:47:58,958 --> 00:48:02,125 그게 마지막으로 증 야를 만나신 거라는 것도요 442 00:48:06,875 --> 00:48:08,166 사실은 443 00:48:09,791 --> 00:48:14,041 그 이후로 증 야를 한 번 더 봤어 444 00:48:33,291 --> 00:48:36,750 "1975년 엠 도시" 445 00:48:37,583 --> 00:48:41,333 우리가 자카르타에서 쿠두스로 가는 길에 446 00:48:42,833 --> 00:48:44,750 기차가 엠 도시에 잠시 정차했었다 447 00:48:48,625 --> 00:48:53,833 너와 형들은 아직 어릴 때였지 448 00:48:59,541 --> 00:49:02,833 이미 그녀에 대한 희망을 모두 버렸을 때 449 00:49:02,916 --> 00:49:04,166 똑바로 앉자 450 00:49:04,250 --> 00:49:10,041 증 야가 바로 내 앞에 나타난 거야 451 00:49:11,125 --> 00:49:13,708 나도 이제 형아야 452 00:49:13,791 --> 00:49:15,291 엄마한테 가 453 00:49:16,708 --> 00:49:18,666 회사에 전화 좀 걸고 올게요 454 00:49:18,750 --> 00:49:19,583 네 455 00:49:20,500 --> 00:49:22,291 - 아주머니, 애들 좀 부탁해요 - 네 456 00:49:49,750 --> 00:49:50,708 증 야! 457 00:50:07,333 --> 00:50:09,291 증 야, 잠시만요 458 00:50:10,125 --> 00:50:10,958 잠시만요 459 00:50:16,541 --> 00:50:18,125 이번엔 제 말 좀 들어 줘요 460 00:50:21,041 --> 00:50:22,333 제가 잘못했어요 461 00:50:24,875 --> 00:50:25,708 제가… 462 00:50:28,000 --> 00:50:29,875 미안해요 463 00:50:32,416 --> 00:50:34,458 이러지 말아요 464 00:50:36,500 --> 00:50:39,416 다시야, 나 좀 봐요 465 00:50:39,500 --> 00:50:40,791 미안해요 466 00:50:41,375 --> 00:50:42,458 제가 잘못했어요 467 00:50:44,916 --> 00:50:46,416 모든 일이 468 00:50:48,000 --> 00:50:49,333 제 잘못이에요 469 00:50:51,125 --> 00:50:54,791 나 때문에 자갓 씨가 당신 가족에게 이렇게 한 거예요 470 00:50:58,708 --> 00:51:01,000 세노 씨한테 전달한 일기장 안에 471 00:51:01,083 --> 00:51:03,541 편지를 넣어 놨는데 봤어요? 472 00:51:05,375 --> 00:51:07,375 거기에 다 설명했어요 473 00:51:12,458 --> 00:51:14,541 자갓 씨는 아버님을 질투했어요 474 00:51:16,458 --> 00:51:18,458 아버님의 모든 것을 빼앗고 싶어 했어요 475 00:51:20,250 --> 00:51:23,583 자갓 씨가 아버님의 이름을 476 00:51:24,875 --> 00:51:26,125 명단에 넣었어요 477 00:51:33,958 --> 00:51:36,875 한순간도 생각하지 않은 적이 없어요 478 00:51:40,000 --> 00:51:41,750 당신을 선택했어야 했어요 479 00:51:45,041 --> 00:51:47,166 당신 곁에는 내가 있어야 했어요 480 00:51:47,875 --> 00:51:48,875 세노가 아니고 481 00:51:55,458 --> 00:51:57,625 세노 씨는 죽었어요 482 00:52:15,000 --> 00:52:18,875 제가 어떻게 해야 당신을 사랑할 수 있을까요? 483 00:52:22,291 --> 00:52:23,541 뭐가 옳은 일이고 484 00:52:24,583 --> 00:52:25,833 뭐가 틀렸는지 모르겠어요 485 00:52:28,416 --> 00:52:29,875 그저 우리가 함께 있기를 원해요 486 00:52:38,250 --> 00:52:40,208 저는 항상 여기 있었어요 487 00:52:45,791 --> 00:52:47,791 한 번도 어디로 가지 않았어요 488 00:52:52,833 --> 00:52:54,416 언제든지 돌아와요 489 00:52:56,500 --> 00:52:58,750 그게 정말 원하는 거라면요 490 00:53:42,916 --> 00:53:45,041 모두 바로잡을게요 491 00:53:49,208 --> 00:53:50,583 당신을 선택할 겁니다 492 00:53:53,500 --> 00:53:55,041 저를 다시 받아줄 수 있어요? 493 00:54:08,083 --> 00:54:10,291 다음 주에 이 기차역에서 만나요 494 00:54:13,041 --> 00:54:14,333 돌아올게요 495 00:54:16,041 --> 00:54:17,208 약속하는 거죠? 496 00:54:20,125 --> 00:54:21,083 약속합니다 497 00:54:51,416 --> 00:54:52,875 그다음 주 498 00:54:54,125 --> 00:54:56,041 나는 그 기차역으로 돌아갔다 499 00:54:57,583 --> 00:55:00,916 새로운 삶을 시작하려 했지 500 00:55:05,666 --> 00:55:08,291 그런데 다시야가 오지 않았어 501 00:55:31,250 --> 00:55:32,416 나는 기다렸다 502 00:55:33,583 --> 00:55:35,875 하지만 결국 오지 않았어 503 00:55:39,625 --> 00:55:42,625 나는 엠 도시에 며칠 머물며 504 00:55:43,125 --> 00:55:45,083 증 야를 찾아다녔어 505 00:55:45,791 --> 00:55:49,458 사람들한테 다 물어봤는데 506 00:55:50,208 --> 00:55:52,208 아무것도 알아내지 못했어 507 00:55:54,958 --> 00:55:56,750 할아버지가 돌아가시고 508 00:55:56,833 --> 00:55:57,666 "1979년 엠 도시" 509 00:55:57,750 --> 00:56:03,291 나는 증 야를 찾는 데만 신경을 쓴 나머지 510 00:56:03,375 --> 00:56:04,375 감사합니다 511 00:56:04,458 --> 00:56:10,166 모두 바로잡겠다고 한 약속을 잊어버렸지 512 00:56:11,125 --> 00:56:11,958 그래서 513 00:56:12,041 --> 00:56:12,875 잠시 시간 되시나요? 514 00:56:12,958 --> 00:56:15,666 이드루스 사장님 밑에 있던 직원들을 모두 찾아다니며 515 00:56:15,750 --> 00:56:17,166 받아주십시오 516 00:56:17,250 --> 00:56:18,208 그분들이… 517 00:56:18,291 --> 00:56:19,791 - 수라야 씨 - 가족분들 위한 겁니다 518 00:56:19,875 --> 00:56:20,708 - 하지만… - 받아주세요 519 00:56:20,791 --> 00:56:22,833 사는 데 어렵지 않도록 도와드렸다 520 00:56:24,708 --> 00:56:26,458 - 감사합니다 - 아닙니다 521 00:56:27,625 --> 00:56:28,458 "1980년 자카르타" 522 00:56:28,541 --> 00:56:30,583 우리는 이미지를 쇄신하는 의미로 523 00:56:30,666 --> 00:56:35,125 이전에 쓰던 회사 로고를 새롭게 바꾸기로 했습니다 524 00:56:35,708 --> 00:56:38,666 우리 회사의 미래는 더욱 성장하여 빛날 것입니다 525 00:56:38,750 --> 00:56:40,333 이상입니다 526 00:56:40,416 --> 00:56:42,958 현재 로고에서 이렇게 바뀌겠습니다 527 00:56:43,041 --> 00:56:44,250 여기 상세 이미지가 있습니다 528 00:56:44,333 --> 00:56:45,666 "디알" 529 00:56:47,250 --> 00:56:50,166 포장의 디자인을 바꾸면서 530 00:56:51,125 --> 00:56:54,291 증 야가 보기를 바랐다 531 00:56:54,375 --> 00:56:55,750 "다시야와 수라야" 532 00:56:55,833 --> 00:56:58,875 "저희의 결혼식에 초대합니다" 533 00:57:04,958 --> 00:57:10,875 "디알 담배" 534 00:57:10,958 --> 00:57:12,125 나도 알아 535 00:57:14,958 --> 00:57:17,000 아버지가 한 일들이 536 00:57:17,875 --> 00:57:20,166 실망스러울 거다, 르바스 537 00:57:24,333 --> 00:57:27,083 이것만은 알아다오 538 00:57:29,333 --> 00:57:31,500 단 한 번도 539 00:57:31,583 --> 00:57:34,125 자랑스러운 적이 없었어 540 00:57:43,125 --> 00:57:45,166 미안하다 541 00:57:57,458 --> 00:57:58,333 아버지 542 00:58:03,041 --> 00:58:05,541 증 야는 찾지 못했어요 543 00:58:07,875 --> 00:58:09,416 하지만 그분의 딸을 만났어요 544 00:58:09,500 --> 00:58:10,541 뭐라고? 545 00:58:12,416 --> 00:58:14,500 어떻게 된 건지 다 말해다오 546 00:58:19,083 --> 00:58:22,083 "가디스 담배" 547 00:58:30,458 --> 00:58:31,375 아룸 548 00:58:32,416 --> 00:58:33,291 엄마 549 00:58:37,166 --> 00:58:38,666 이거 언니 물건인데 550 00:58:40,875 --> 00:58:45,875 모든 일을 밝히는 데 아마 도움이 될 거야 551 00:59:31,125 --> 00:59:32,875 여기가 아룸 씨의 할아버지 댁이에요 552 00:59:34,041 --> 00:59:35,000 이드루스 씨요 553 00:59:36,125 --> 00:59:37,375 제가 어렸을 때 554 00:59:37,458 --> 00:59:39,833 아버지는 자카르타에서 이곳을 오가며 555 00:59:39,916 --> 00:59:41,291 이 집을 관리하셨어요 556 00:59:44,250 --> 00:59:45,083 이쪽으로 와요 557 00:59:50,083 --> 00:59:50,916 아룸 씨 558 00:59:51,666 --> 00:59:52,708 저쪽은 큰형 트가르이고 559 00:59:53,416 --> 00:59:54,708 이쪽은 작은형 카림이에요 560 00:59:55,291 --> 00:59:56,958 이분은 우리 아버지 수라야 씨입니다 561 00:59:58,000 --> 00:59:58,916 아버지 562 01:00:00,083 --> 01:00:01,125 아룸 씨예요 563 01:00:09,875 --> 01:00:10,750 아룸 씨 564 01:00:13,208 --> 01:00:15,875 우리 가족을 대표해서 565 01:00:16,375 --> 01:00:17,875 사죄드립니다 566 01:00:20,666 --> 01:00:21,791 제가 567 01:00:24,000 --> 01:00:26,625 아룸 씨와 가족분들께 568 01:00:27,666 --> 01:00:29,875 지은 죄가 큽니다 569 01:00:32,916 --> 01:00:34,333 모두 바로잡을 것을 570 01:00:36,208 --> 01:00:37,875 약속합니다 571 01:00:50,375 --> 01:00:52,333 감사합니다 572 01:00:53,833 --> 01:00:55,333 하지만 573 01:00:56,666 --> 01:00:59,333 용서를 구해야 할 사람은 제가 아닙니다 574 01:01:04,500 --> 01:01:05,750 저도 575 01:01:06,625 --> 01:01:09,833 루카야 씨가 오기를 바랐어요 576 01:01:11,375 --> 01:01:14,125 직접 사죄하고 싶었습니다 577 01:01:18,000 --> 01:01:19,291 이해합니다 578 01:01:22,500 --> 01:01:25,875 제가 직접 가서 사죄해야죠 579 01:01:27,833 --> 01:01:30,083 그리고 저는 압니다 580 01:01:35,750 --> 01:01:37,708 사죄만으로 부족하죠 581 01:01:41,583 --> 01:01:42,541 그러나 582 01:01:44,041 --> 01:01:45,791 가장 괴로운 것은 583 01:01:46,375 --> 01:01:48,958 자식들이 부모들의 잘못으로 584 01:01:49,583 --> 01:01:51,833 고통받는 모습입니다 585 01:02:10,833 --> 01:02:12,083 회장님 586 01:02:14,291 --> 01:02:16,375 드릴 말씀이 있어요 587 01:02:18,875 --> 01:02:21,125 증 야에 대해서요 588 01:02:25,625 --> 01:02:29,250 기차역에서 만나신 그날 589 01:02:30,833 --> 01:02:34,125 어머니는 곧장 집으로 갔어요 590 01:02:39,208 --> 01:02:43,750 "1975년 엠 도시" 591 01:02:56,125 --> 01:02:57,916 루카야 이모가 말해 줬어요 592 01:02:58,000 --> 01:03:02,541 어머니가 일기장 속에서 편지들을 찾았대요 593 01:03:18,541 --> 01:03:23,041 어머니는 회장님과 함께하기로 결단을 내렸답니다 594 01:03:25,416 --> 01:03:28,416 하지만 루카야 이모는 반대했대요 595 01:03:29,416 --> 01:03:32,583 이모는 회장님이 저를 받아주지 않을 거로 생각했대요 596 01:03:33,458 --> 01:03:35,041 세노 씨의 딸이니까요 597 01:03:37,458 --> 01:03:39,416 하지만 어머니는 598 01:03:40,500 --> 01:03:43,416 받아주실 거라고 믿었답니다 599 01:03:47,500 --> 01:03:49,708 루카야, 내 말 좀 들어봐 600 01:03:51,208 --> 01:03:52,708 아룸은 여기 있을 거야 601 01:03:56,125 --> 01:03:57,250 그리고 602 01:03:57,791 --> 01:04:01,958 회장님을 만나기 하루 전날 603 01:04:04,083 --> 01:04:05,833 일이 벌어졌답니다 604 01:04:29,083 --> 01:04:30,416 의사 선생님이 그랬대요 605 01:04:31,041 --> 01:04:35,625 수용소에 있는 동안 어머니 몸이 약해져서 606 01:04:37,041 --> 01:04:41,625 몸에 생긴 염증을 이겨내지 못하고 있다고요 607 01:04:44,833 --> 01:04:47,458 더 이상 손을 쓸 수가 없었대요 608 01:04:54,875 --> 01:04:55,875 약속해 줘 609 01:04:57,208 --> 01:04:59,083 아룸을 지켜줘 610 01:05:11,791 --> 01:05:14,791 일주일 후 어머니는 돌아가셨어요 611 01:05:17,333 --> 01:05:21,416 루카야 이모와 에코 아저씨만 이 일에 대해 안답니다 612 01:05:23,000 --> 01:05:28,000 아무에게도 말하지 않았대요 613 01:05:55,958 --> 01:05:58,333 고마워요, 아룸 씨 614 01:05:59,000 --> 01:06:01,583 어머니가 계신 곳에 나를 데려가 줄래요? 615 01:06:06,916 --> 01:06:10,125 우리는 모두 부끄러운 과거를 지니고 있다 616 01:06:11,958 --> 01:06:14,291 사람들은 그것을 상처라고 부른다 617 01:06:15,916 --> 01:06:17,458 나는 그것을 618 01:06:17,541 --> 01:06:18,541 교훈이라고 부른다 619 01:06:18,625 --> 01:06:20,708 "이드루스 무리아의 딸, 다시야" 620 01:06:20,791 --> 01:06:24,541 인생을 살아가면서 거울로 삼고 621 01:06:25,791 --> 01:06:27,666 부끄러워할 필요가 없는 것이다 622 01:06:29,750 --> 01:06:35,208 아마도 그런 모습까지 623 01:06:35,833 --> 01:06:38,375 우리의 일부로 받아들일 때 624 01:06:40,000 --> 01:06:44,333 비로소 우리는 희망을 품을 수 있는 것이다 625 01:06:46,291 --> 01:06:48,250 왜냐하면 분명히 626 01:06:49,083 --> 01:06:50,708 그곳에는 627 01:06:52,583 --> 01:06:55,083 보다 나은 세상이 628 01:06:56,958 --> 01:06:58,583 기다리고 있기 때문이다 629 01:07:19,458 --> 01:07:21,125 - 조의를 표합니다 - 감사합니다 630 01:07:21,208 --> 01:07:25,041 "조의를 표합니다" 631 01:07:25,625 --> 01:07:26,541 르바스 632 01:08:16,833 --> 01:08:18,291 "자갓 라야 담배 큼방 스타만 담배" 633 01:08:18,375 --> 01:08:19,833 "가디스 담배" 634 01:08:19,916 --> 01:08:21,583 "프로클라마시 담배 므르데카 담배" 635 01:08:45,750 --> 01:08:48,791 병원에 전화했는데 휴가 중이라고 하더라고요 636 01:08:48,875 --> 01:08:51,625 병원에 전화했어요? 637 01:08:58,500 --> 01:09:00,333 할 말이 있어요, 르바스 씨 638 01:09:00,416 --> 01:09:05,125 아버지의 가족에 대해 알아보고 싶어요 639 01:09:08,250 --> 01:09:09,166 그렇군요 640 01:09:12,958 --> 01:09:15,291 다시는 못 볼 줄 알았어요 641 01:09:15,375 --> 01:09:17,250 다시 못 볼까 봐 무서웠나요? 642 01:09:20,000 --> 01:09:21,166 근데 만났네요 643 01:09:21,875 --> 01:09:22,833 그렇네요 644 01:09:24,208 --> 01:09:27,291 그런데 가만히 보니까 645 01:09:27,375 --> 01:09:31,375 자카르타에서 도망 온 거 같은데요 646 01:09:31,458 --> 01:09:33,583 - 도망이 아니에요 - 그럼 뭔가요? 647 01:09:33,666 --> 01:09:36,916 새로운 여행을 시작하는 거예요 648 01:09:37,833 --> 01:09:41,166 아버지가 너무 늦기 전에 시작하라고 하셨거든요 649 01:09:47,458 --> 01:09:49,458 여기에 어떻게 왔어요? 650 01:09:50,083 --> 01:09:51,000 차 타고 왔죠 651 01:09:51,666 --> 01:09:52,500 저기요 652 01:09:57,083 --> 01:09:58,166 아니 653 01:09:58,250 --> 01:10:00,583 - 저쪽인데요 - 집으로 돌려보내요 654 01:10:01,500 --> 01:10:02,416 돌려보내라고요? 655 01:10:06,875 --> 01:10:08,916 저는 오토바이 몰 줄 몰아요 656 01:10:09,000 --> 01:10:11,125 몰라고 한 적 없어요 657 01:10:25,041 --> 01:10:28,041 벌써 타면 어떡해요? 뒤로 뺀 다음에 타야죠 658 01:10:28,708 --> 01:10:29,791 내려요 659 01:10:31,583 --> 01:10:33,083 뒤로 가는 거 도와줘요 660 01:10:33,750 --> 01:10:34,708 그렇죠 661 01:13:09,541 --> 01:13:14,541 자막: 조현정