1 00:00:19,291 --> 00:00:20,458 Rum? 2 00:01:18,875 --> 00:01:19,875 Tak apa. 3 00:02:03,000 --> 00:02:05,250 Maafkan ibu, Rum. 4 00:02:07,041 --> 00:02:08,291 Tak mengapa, ibu. 5 00:03:43,708 --> 00:03:46,875 BERDASARKAN NOVEL OLEH RATIH KUMALA 6 00:03:49,041 --> 00:03:53,666 CIGARETTE GIRL 7 00:04:05,791 --> 00:04:06,958 Ayah, kenapa? 8 00:04:07,041 --> 00:04:08,333 Ayah! 9 00:04:08,416 --> 00:04:09,458 Ayah! 10 00:04:09,541 --> 00:04:11,333 Tegar, panggil doktor. 11 00:04:13,500 --> 00:04:15,041 Ayah. 12 00:04:15,541 --> 00:04:18,583 Saya tak tahu, Jeng. 13 00:04:19,208 --> 00:04:22,125 Tolonglah. Percayalah saya. 14 00:04:25,041 --> 00:04:30,791 Tuan Djagad yang menyenaraikan nama Tuan Idroes. 15 00:04:34,791 --> 00:04:36,375 Letak meja di sana. 16 00:04:37,666 --> 00:04:38,791 Puan. 17 00:04:38,875 --> 00:04:41,458 - Tolong bersihkan bilik anak-anak. - Ya. 18 00:04:47,291 --> 00:04:48,250 Sayang. 19 00:04:48,958 --> 00:04:51,625 Bilik awak saja yang perlu dikemas. 20 00:04:52,208 --> 00:04:53,583 Saya masih ada kerja. 21 00:04:53,666 --> 00:04:55,375 Kemas sekejap saja. 22 00:04:56,666 --> 00:04:59,875 Meja awak perlu dikosongkan sebelum ia boleh diangkat. 23 00:05:03,333 --> 00:05:04,750 Tegar, Karim. 24 00:05:05,375 --> 00:05:07,041 Jangan bermain di sana. Ayuh. 25 00:05:07,125 --> 00:05:09,875 Tolong panggil anak-anak. 26 00:05:41,916 --> 00:05:44,666 Tak kira betapa gigihnya saya cuba menyembunyikannya, 27 00:05:46,791 --> 00:05:49,125 saya selalu rasa bersalah. 28 00:05:49,208 --> 00:05:51,375 KAD UNDANGAN 29 00:06:00,000 --> 00:06:02,416 Saya tak boleh tipu diri sendiri lagi. 30 00:06:03,833 --> 00:06:07,083 Saya perlu beritahu seseorang tentang semua yang sebenarnya berlaku. 31 00:06:10,750 --> 00:06:12,958 Surat ini akan jadi bukti. 32 00:06:13,791 --> 00:06:17,708 Ia mungkin akan buat saya dipenjarakan. 33 00:06:19,458 --> 00:06:20,833 Atau lebih teruk lagi, 34 00:06:22,041 --> 00:06:23,208 kematian. 35 00:06:26,000 --> 00:06:31,541 PEKAN M, 1973 36 00:06:43,583 --> 00:06:48,708 GUDANG TEMBAKAU 37 00:06:57,958 --> 00:06:59,708 Terima kasih kerana datang. 38 00:07:00,416 --> 00:07:01,416 Ini penting… 39 00:07:03,833 --> 00:07:04,958 bagi Dasiyah. 40 00:07:06,416 --> 00:07:08,583 Bagaimana dengan perniagaan, En. Soeraja? 41 00:07:09,291 --> 00:07:10,166 Semuanya baguskah? 42 00:07:16,291 --> 00:07:17,208 Saya minta tolong, 43 00:07:19,166 --> 00:07:20,666 tolong berikan ini kepada Dasiyah. 44 00:07:22,458 --> 00:07:23,583 Ini miliknya. 45 00:07:27,750 --> 00:07:30,166 Ternyata awak masih berani mahu menghubunginya. 46 00:07:31,458 --> 00:07:33,166 Selepas aktiviti awak dengan parti itu 47 00:07:33,250 --> 00:07:36,375 menyebabkan Dasiyah dibawa pergi dan ayahnya dibunuh. 48 00:07:36,458 --> 00:07:38,708 Saya tak terlibat. 49 00:07:38,791 --> 00:07:41,000 Nama awak tak tersenarai 50 00:07:41,583 --> 00:07:43,791 kerana ada orang melindungi awak. 51 00:07:46,041 --> 00:07:47,875 Jika Djagad boleh melindungi awak, 52 00:07:49,041 --> 00:07:52,083 maksudnya dia boleh menyenaraikan nama Tuan Idroes. 53 00:07:55,291 --> 00:07:56,250 Saya… 54 00:08:07,458 --> 00:08:09,583 Awak bersepakat dengan Djagad. 55 00:08:09,666 --> 00:08:15,041 Awak juga mengahwini anaknya untuk mengukuhkan kedudukan dalam keluarganya. 56 00:08:16,541 --> 00:08:17,750 Syabas. 57 00:08:22,166 --> 00:08:23,875 Tolong berikan ini kepada Dasiyah. 58 00:08:25,750 --> 00:08:26,958 Ini bukti 59 00:08:29,083 --> 00:08:31,333 yang dia boleh ambil semua yang saya ada. 60 00:08:35,250 --> 00:08:36,958 Awak tahu 61 00:08:38,125 --> 00:08:39,833 walaupun dengan ini, 62 00:08:41,000 --> 00:08:46,541 awak tetap jadi pengkhianat kepada Dasiyah dan keluarganya. 63 00:08:48,500 --> 00:08:49,833 Selama-lamanya. 64 00:09:08,625 --> 00:09:11,916 Rupa-rupanya awak masih tak boleh lupakan masa silam awak. 65 00:09:12,500 --> 00:09:13,625 Jadi betulkah? 66 00:09:13,708 --> 00:09:16,791 Orang tak bersalah mati disebabkan awak? 67 00:09:16,875 --> 00:09:20,500 Disebabkan kita, Raja. Kita. 68 00:09:21,750 --> 00:09:22,833 Tidak. 69 00:09:24,291 --> 00:09:26,291 Hubungan rapat awak dengan parti itu 70 00:09:26,375 --> 00:09:28,125 yang memberi saya peluang. 71 00:09:29,333 --> 00:09:35,041 Sekarang pun, saya tak nampak awak berani cakap Idroes tak bersalah. 72 00:09:35,125 --> 00:09:37,083 Walaupun awak yang sepatutnya dibawa pergi. 73 00:09:42,875 --> 00:09:44,250 Saya boleh mengubahnya. 74 00:09:45,041 --> 00:09:46,041 Sekarang. 75 00:09:47,125 --> 00:09:49,083 Walaupun saya perlu kehilangan semuanya 76 00:09:49,666 --> 00:09:50,916 dan awak 77 00:09:51,916 --> 00:09:53,375 perlu tanggung akibatnya. 78 00:09:53,458 --> 00:09:55,541 Sudahlah. 79 00:09:57,041 --> 00:09:59,625 Kita sekeluarga, Raja. 80 00:10:01,166 --> 00:10:04,791 Awak patut fokus pada kehidupan baharu awak di Jakarta. 81 00:10:06,375 --> 00:10:09,708 Inilah hasil usaha dan kerja keras awak. 82 00:10:13,416 --> 00:10:14,750 Untuk mencapai kejayaan, 83 00:10:15,541 --> 00:10:17,416 awak perlu berkorban. 84 00:10:26,875 --> 00:10:30,875 Tapi jika awak masih mahu masuk campur dalam masa silam awak, 85 00:10:31,583 --> 00:10:34,458 orang yang akan paling menderita 86 00:10:35,583 --> 00:10:37,416 ialah ahli keluarga Idroes yang lain. 87 00:10:53,375 --> 00:10:55,625 Betul kata Tuan Djagad. 88 00:10:56,625 --> 00:11:01,208 Saya yang menyebabkan Tuan Idroes terbunuh. 89 00:11:02,208 --> 00:11:05,458 Maafkan saya, Jeng. 90 00:11:05,541 --> 00:11:06,500 Ibu? 91 00:11:08,458 --> 00:11:09,958 Biar ibu panggil doktor. 92 00:11:33,333 --> 00:11:35,416 Kekasih kamu sedang tidur, Rum. 93 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 Ibu! 94 00:11:38,791 --> 00:11:40,166 Dia bukan kekasih saya. 95 00:11:43,833 --> 00:11:46,875 Bagaimana dia tahu ibu suka gula-gula halia? 96 00:11:48,125 --> 00:11:51,750 Dia kata kali pertama dia jumpa ibu, 97 00:11:51,833 --> 00:11:54,166 ibu minta gula-gula halia. 98 00:11:57,875 --> 00:11:59,791 Di mana kamu berdua bertemu? 99 00:11:59,875 --> 00:12:01,708 Di Muzium Rokok, ibu. 100 00:12:01,791 --> 00:12:05,333 Dia ke sana untuk belajar tentang rokok. 101 00:12:14,875 --> 00:12:18,083 Kenapa mukanya macam biasa dilihat? 102 00:12:33,458 --> 00:12:34,708 Puan. 103 00:12:36,375 --> 00:12:37,625 Maaf, saya tertidur. 104 00:12:45,791 --> 00:12:48,583 Saya minta maaf atas kejadian tadi. 105 00:12:50,083 --> 00:12:53,166 Ingatan saya tak sebagus dulu. 106 00:12:54,375 --> 00:12:55,666 Tak mengapa, puan. 107 00:12:57,833 --> 00:13:00,708 Jadi apa yang saya boleh bantu? 108 00:13:06,000 --> 00:13:08,500 Ada orang mahu jumpa… 109 00:13:13,875 --> 00:13:14,875 Jeng Yah. 110 00:13:18,208 --> 00:13:20,833 Sudah lama saya tak dengar nama itu. 111 00:13:23,916 --> 00:13:25,500 Sudah tiba masanya 112 00:13:26,708 --> 00:13:29,208 untuk saya bercerita tentang Jeng Yah. 113 00:13:33,583 --> 00:13:34,625 Ibu kamu. 114 00:13:51,375 --> 00:13:54,708 Selepas nenek kamu meninggal dunia, 115 00:13:55,583 --> 00:14:01,000 kami hanya boleh bergantung pada satu sama lain untuk hidup. 116 00:14:04,375 --> 00:14:10,000 PEKAN M, 1973 117 00:14:10,083 --> 00:14:12,708 DJAGAD RAJA DIRASMIKAN DI JAKARTA 118 00:14:14,625 --> 00:14:18,833 Dasiyah melalui masa yang sukar semasa dia dipenjarakan. 119 00:14:20,458 --> 00:14:23,875 Dia akan sentiasa menyembunyikan kesedihannya. 120 00:14:25,125 --> 00:14:27,083 Tapi ibu tahu. 121 00:14:39,750 --> 00:14:43,875 Ibu cuma boleh menceriakannya 122 00:14:44,458 --> 00:14:47,583 supaya dia boleh teruskan hidup. 123 00:14:48,625 --> 00:14:52,458 Tiba masanya untuk lupakannya, kakak. 124 00:14:56,583 --> 00:14:57,833 Kakak dah lupakannya. 125 00:14:59,833 --> 00:15:01,791 Jika itu benar, 126 00:15:02,666 --> 00:15:05,708 kakak patut belajar buka hati kakak untuk orang lain. 127 00:15:29,083 --> 00:15:31,291 - Helo, Rukayah! - Helo, Seno! 128 00:15:32,833 --> 00:15:33,875 Helo, Rukayah! 129 00:15:33,958 --> 00:15:35,416 Apa itu? 130 00:15:36,250 --> 00:15:37,625 Barang dapur. 131 00:15:37,708 --> 00:15:38,833 Banyaknya. 132 00:15:40,291 --> 00:15:41,916 Awak akan makan malam di sini, bukan? 133 00:15:44,208 --> 00:15:45,166 Baiklah. 134 00:15:45,791 --> 00:15:49,791 Saya beli terlalu banyak barang, jadi mungkin saya boleh sertai. 135 00:15:49,875 --> 00:15:51,208 Baik, saya akan siapkan makanan. 136 00:15:52,375 --> 00:15:54,250 Boleh awak menemani kakak dulu? 137 00:16:07,250 --> 00:16:09,166 Terima kasih, Seno. 138 00:16:10,500 --> 00:16:13,000 Awak amat baik kepada kami. 139 00:16:15,833 --> 00:16:17,041 Saya tahu 140 00:16:19,166 --> 00:16:20,708 ia risiko besar untuk awak. 141 00:16:23,375 --> 00:16:24,541 Sebenarnya, 142 00:16:25,333 --> 00:16:29,500 saya mahukan keizinan awak untuk buat lebih daripada ini. 143 00:16:30,291 --> 00:16:32,833 Sejak saya kecil, saya selalu diajar 144 00:16:33,708 --> 00:16:37,541 untuk tak ambil mudah akan sesuatu. 145 00:16:37,625 --> 00:16:39,291 Saya perlu bekerja. 146 00:16:44,333 --> 00:16:47,250 Awak boleh bekerja di kilang ayah saya, Yah. 147 00:16:48,375 --> 00:16:49,750 Untuk mencampurkan perisa rokok. 148 00:16:51,958 --> 00:16:53,916 Saya mahu kerja lain. 149 00:16:55,000 --> 00:16:57,375 Saya tak boleh mencampurkan perisa lagi. 150 00:17:00,000 --> 00:17:01,083 Lagipun, 151 00:17:02,875 --> 00:17:06,958 terlalu berisiko untuk kilang mengupah orang macam saya. 152 00:17:10,083 --> 00:17:11,375 Kalau tentang itu, 153 00:17:12,250 --> 00:17:14,000 saya tahu caranya. 154 00:17:17,041 --> 00:17:21,500 Dasiyah, anggap saja ini sebagai tanda terima kasih saya. 155 00:17:26,916 --> 00:17:28,000 Seno. 156 00:17:28,083 --> 00:17:30,500 Ia ada di dalam beg. Ini milik awak? 157 00:17:30,583 --> 00:17:31,916 Ya. 158 00:17:33,000 --> 00:17:35,250 Saya terbawa. Terima kasih. 159 00:17:35,333 --> 00:17:36,583 Baik. 160 00:17:43,291 --> 00:17:46,583 Dasiyah, jangan risau. 161 00:17:48,291 --> 00:17:50,125 Saya akan uruskan semuanya. 162 00:17:52,916 --> 00:17:56,583 Seno berjaya meyakinkan ayahnya 163 00:17:56,666 --> 00:18:00,583 untuk upah Dasiyah secara rahsia sebagai pencampur perisa. 164 00:18:01,958 --> 00:18:04,041 Setahu semua orang, 165 00:18:04,125 --> 00:18:07,125 Perisa Boekit Klapa dicampurkan oleh Eko. 166 00:18:07,208 --> 00:18:08,416 - Rukayah. - Seno. 167 00:18:08,500 --> 00:18:10,250 Dia Eko. 168 00:18:10,333 --> 00:18:11,791 - Eko. - Rukayah. 169 00:18:12,458 --> 00:18:13,375 Eko. 170 00:18:17,000 --> 00:18:19,333 - Hai, Rukayah. - Tumpang lalu. 171 00:18:20,791 --> 00:18:23,791 Seno bawa semua bahan 172 00:18:23,875 --> 00:18:27,083 dan peralatan yang diperlukan untuk buat perisa. 173 00:18:39,333 --> 00:18:40,291 Apa pendapat kakak? 174 00:18:42,791 --> 00:18:44,750 Bahan-bahan akan diletakkan di sana. 175 00:18:46,791 --> 00:18:49,666 - Di mana patut saya letak ini? - Di sini. 176 00:18:52,208 --> 00:18:53,250 Saya naik dulu. 177 00:19:03,416 --> 00:19:08,250 Dia selalu bekerja lebih masa. 178 00:19:25,625 --> 00:19:29,791 Dia selalu cuba buat resipi perisa baharu. 179 00:19:38,458 --> 00:19:42,208 Tapi dia kata semuanya gagal. 180 00:20:13,833 --> 00:20:19,333 Sibukkan diri memang bagus untuk alihkan perhatiannya. 181 00:20:20,958 --> 00:20:24,208 Tapi itu saja tak cukup. 182 00:21:06,291 --> 00:21:07,291 Maaf 183 00:21:08,208 --> 00:21:09,583 jika saya mengganggu. 184 00:21:37,583 --> 00:21:38,833 Boleh saya cuba? 185 00:22:01,416 --> 00:22:02,458 Kretek Gadis? 186 00:22:08,291 --> 00:22:09,291 Ia manis. 187 00:22:10,708 --> 00:22:14,083 Lelaki akan kata rokok yang digulung sendiri manis 188 00:22:14,958 --> 00:22:18,166 hanya kerana ia menyentuh bibir wanita. 189 00:22:20,125 --> 00:22:24,500 Mungkin rasanya berbeza daripada dulu. 190 00:22:28,166 --> 00:22:31,083 Mungkin saya dah hilang kemahiran saya. 191 00:22:37,166 --> 00:22:39,541 Awak tak hilang apa-apa, Dasiyah. 192 00:22:42,083 --> 00:22:46,041 Awak masih sama macam kali pertama saya jumpa awak. 193 00:23:11,125 --> 00:23:13,500 Jika awak sudi jadi isteri saya, 194 00:23:17,250 --> 00:23:21,333 saya akan jadi lelaki paling gembira di dunia ini. 195 00:23:45,333 --> 00:23:50,333 Izinkan saya melindungi awak daripada kesakitan masa silam awak. 196 00:24:10,416 --> 00:24:11,875 - Sah? - Ya. 197 00:24:11,958 --> 00:24:17,583 Perkahwinan kakak ibu dengan Seno diadakan secara rahsia. 198 00:24:18,666 --> 00:24:22,333 Keluarga Seno tak datang pun. 199 00:24:22,416 --> 00:24:24,333 Sebagai seorang askar, 200 00:24:25,750 --> 00:24:29,125 Seno tak patut mengahwini kakak ibu. 201 00:24:29,791 --> 00:24:33,208 Seseorang yang tersenarai. 202 00:24:34,708 --> 00:24:37,458 Tapi Seno tak peduli. 203 00:24:38,833 --> 00:24:41,250 - Terima kasih, Rukayah. - Sama-sama. 204 00:24:44,750 --> 00:24:47,416 Apa pun sebabnya, kakak ibu mengahwininya. 205 00:24:50,416 --> 00:24:55,000 Ibu lega melihat kakak ibu cuba meneruskan hidupnya. 206 00:24:56,416 --> 00:25:00,208 Bagi ibu, itu saja yang penting. 207 00:25:21,541 --> 00:25:23,500 Tapi tak lama selepas itu, 208 00:25:23,583 --> 00:25:29,416 Seno dihantar ke pendamaian pemberontakan di Irian Jaya. 209 00:25:58,000 --> 00:26:02,208 Ibu masih tertanya-tanya tentang hal ini… 210 00:26:02,291 --> 00:26:03,500 Jaga diri. 211 00:26:04,250 --> 00:26:07,125 Kenapa dia perlu pergi 212 00:26:07,625 --> 00:26:11,208 beberapa bulan selepas berkahwin? 213 00:26:54,041 --> 00:26:56,916 Adakah ini kediaman Kapten Seno Aji? 214 00:26:57,500 --> 00:26:58,333 Ya. 215 00:26:58,416 --> 00:27:01,250 Kami diarahkan untuk hantar barang-barangnya. 216 00:27:03,000 --> 00:27:03,875 Silakan. 217 00:27:08,125 --> 00:27:09,083 SIJIL KEMATIAN 218 00:27:09,166 --> 00:27:10,833 SENO AJI, ANGKATAN TENTERA INDONESIA 219 00:27:10,916 --> 00:27:12,833 Dua minggu kemudian, 220 00:27:13,750 --> 00:27:18,500 kami dapat berita Seno mati ketika bertugas. 221 00:27:20,125 --> 00:27:23,291 Barang-barangnya dihantar pulang ke rumah. 222 00:27:24,875 --> 00:27:27,958 Ia amat sukar bagi kami. 223 00:28:28,875 --> 00:28:29,708 Kakak? 224 00:28:29,791 --> 00:28:31,416 Sebulan kemudian, 225 00:28:32,125 --> 00:28:34,958 kakak ibu dapat tahu yang dia hamil. 226 00:28:42,375 --> 00:28:43,416 Kenapa? 227 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 Teran lagi, kakak. 228 00:28:49,000 --> 00:28:52,250 - Kakak! - Syukurlah. 229 00:28:52,333 --> 00:28:54,500 Kakak! 230 00:28:59,750 --> 00:29:02,000 Hari kamu dilahirkan 231 00:29:03,458 --> 00:29:07,208 adalah hari paling bahagia dalam hidup kami. 232 00:29:26,166 --> 00:29:27,375 Kamu… 233 00:29:28,208 --> 00:29:32,541 mengembalikan senyuman kakak ibu. 234 00:29:37,875 --> 00:29:41,625 Dia amat menyayangi kamu, Rum. 235 00:29:50,750 --> 00:29:52,416 Saya baru sedar 236 00:29:54,125 --> 00:29:56,833 kenapa saya macam pernah nampak awak. 237 00:30:01,541 --> 00:30:06,375 Senyuman awak mengingatkan saya kepada kawan saya semasa kecil 238 00:30:06,458 --> 00:30:09,708 yang suka gula-gula halia seperti saya juga. 239 00:30:20,666 --> 00:30:23,625 Kakak ibu pulang ke rumah 240 00:30:25,000 --> 00:30:27,958 dan dapat kebebasannya. 241 00:30:29,125 --> 00:30:33,375 Tapi sebaik saja dia keluar daripada tahanan, 242 00:30:35,083 --> 00:30:38,583 ketika itu jugalah dia dapat tahu 243 00:30:39,125 --> 00:30:42,333 jiwanya yang membara telah dibekukan. 244 00:30:56,666 --> 00:30:58,500 Saya tahu ini amat sukar bagi awak, Rum. 245 00:31:04,416 --> 00:31:05,541 Awak nak duduk? 246 00:31:07,958 --> 00:31:09,208 Atau awak nak balik? 247 00:31:10,625 --> 00:31:11,916 Saya boleh ambil kereta 248 00:31:12,583 --> 00:31:13,708 dan kita boleh pergi 249 00:31:14,958 --> 00:31:15,916 ke Bali? 250 00:31:16,541 --> 00:31:18,000 Itali? Perancis? 251 00:31:18,083 --> 00:31:19,625 - Cukup, Bas. - Rom? 252 00:31:19,708 --> 00:31:23,125 Cukup, Bas. Ini pun dah cukup. 253 00:31:24,791 --> 00:31:26,541 Saya cuma nak awak gembira, Rum. 254 00:31:28,875 --> 00:31:30,291 Tapi kelakar, bukan? 255 00:31:30,375 --> 00:31:33,875 Beberapa hari lalu, kita tak saling mengenali. 256 00:31:34,916 --> 00:31:38,041 Kini awak seorang saja yang memahami saya. 257 00:31:41,916 --> 00:31:42,875 Sebenarnya… 258 00:31:43,750 --> 00:31:44,833 Saya faham. 259 00:31:46,875 --> 00:31:50,291 Awak nak tahu apa sebenarnya yang berlaku. 260 00:31:51,583 --> 00:31:52,875 Tapi sebaliknya, 261 00:31:53,791 --> 00:31:55,625 apabila awak dah tahu perkara sebenar, 262 00:31:57,166 --> 00:31:58,833 awak takut untuk hadapinya. 263 00:32:04,458 --> 00:32:05,416 Saya salah cakapkah? 264 00:32:27,708 --> 00:32:30,458 Selamat pagi, En. Eko. 265 00:32:30,541 --> 00:32:33,166 Arum! 266 00:32:34,875 --> 00:32:36,458 - Masuklah! - Helo, encik. 267 00:32:37,208 --> 00:32:38,125 Ayu! 268 00:32:38,791 --> 00:32:41,375 Kita ada tetamu, bancuh teh. 269 00:32:43,166 --> 00:32:45,375 Hei, mahu sarapan sekali? 270 00:32:45,458 --> 00:32:47,166 Tak mengapa. 271 00:32:48,625 --> 00:32:50,125 Koleksi encik memang hebat. 272 00:32:53,083 --> 00:32:54,416 Ini cuma hobi saya. 273 00:32:55,625 --> 00:33:00,708 Saya pamerkannya supaya mudah melihatnya. 274 00:33:01,708 --> 00:33:06,708 Arum memang suka melihat koleksi saya sejak dia kecil lagi. 275 00:33:06,791 --> 00:33:08,833 Tak seperti ibunya. 276 00:33:20,708 --> 00:33:22,583 Ada apa, sayang? 277 00:33:44,750 --> 00:33:45,708 Sebenarnya… 278 00:33:47,416 --> 00:33:50,375 Setiap kali awak datang ke sini, 279 00:33:50,458 --> 00:33:56,041 saya sentiasa bersedia untuk hal ini. 280 00:33:56,916 --> 00:33:58,291 Saya tak jangka 281 00:33:59,833 --> 00:34:01,250 waktunya sekarang. 282 00:34:03,791 --> 00:34:07,083 Pn. Dasiyah ajar saya semuanya. 283 00:34:08,000 --> 00:34:11,083 Saya bermula sebagai pembantunya. 284 00:34:11,166 --> 00:34:12,375 PEKAN M, 1974 285 00:34:12,458 --> 00:34:15,958 Dia cuba yang terbaik untuk pastikan 286 00:34:16,041 --> 00:34:18,375 dia boleh menyara anaknya. 287 00:34:20,416 --> 00:34:21,333 Eko. 288 00:34:21,416 --> 00:34:23,666 Tolong saya mencampurkannya. 289 00:34:23,750 --> 00:34:24,833 Ya, puan. 290 00:34:25,375 --> 00:34:27,833 Selepas Seno meninggal dunia, 291 00:34:27,916 --> 00:34:30,416 En. Tira pun memecatnya. 292 00:34:32,333 --> 00:34:34,416 Kakak, pandang sini. 293 00:34:35,291 --> 00:34:41,125 Akhirnya, dia yakinkan saya untuk buka perniagaan sendiri. 294 00:34:42,833 --> 00:34:43,916 Jangan tambah terlalu banyak. 295 00:34:44,000 --> 00:34:45,083 Akhirnya, 296 00:34:45,166 --> 00:34:49,708 saya boleh memiliki kilang rokok sendiri. 297 00:34:50,583 --> 00:34:51,916 Encik memiliki kilang rokok? 298 00:34:53,541 --> 00:34:55,041 Bukanlah kilang sebenarnya. 299 00:34:55,125 --> 00:34:57,666 Industri kecil-kecilan saja. 300 00:34:58,250 --> 00:35:00,750 Kembang Setaman. 301 00:35:04,083 --> 00:35:05,958 Saya tiada pekerja. 302 00:35:06,833 --> 00:35:10,708 Tapi apabila saya dapat pesanan rokok macam sekarang, 303 00:35:10,791 --> 00:35:13,083 saya akan panggil mereka. 304 00:35:13,166 --> 00:35:15,250 - Puan. - Kita ada tetamu. 305 00:35:20,958 --> 00:35:22,250 Yang penting, 306 00:35:23,916 --> 00:35:26,458 kami ada cukup duit untuk hidup. 307 00:35:27,333 --> 00:35:30,875 Semua ini disebabkan Pn. Dasiyah. 308 00:35:31,708 --> 00:35:35,666 Jadi Pn. Dasiyah itu rakan kongsi Kembang Setaman? 309 00:35:35,750 --> 00:35:37,458 Sepatutnya begitulah. 310 00:35:38,375 --> 00:35:40,166 Tapi dia selalu menolak. 311 00:35:41,041 --> 00:35:43,208 Dia kata, 312 00:35:43,916 --> 00:35:47,208 berdasarkan pengalaman lamanya, 313 00:35:48,125 --> 00:35:52,875 lebih baik jika dia tak terlibat dalam hal ini. 314 00:35:54,083 --> 00:35:56,833 Jadi saya cuma boleh hantar 315 00:35:56,916 --> 00:36:01,416 sebahagian keuntungan saya kepada keluarganya. 316 00:36:05,875 --> 00:36:07,125 Saya rasa… 317 00:36:08,125 --> 00:36:09,083 Ini cuma pendapat saya. 318 00:36:11,375 --> 00:36:13,166 Perisa rokok itu 319 00:36:13,833 --> 00:36:16,958 sentiasa mendedahkan pencampurnya. 320 00:36:21,333 --> 00:36:24,708 Perisa ini milik Pn. Dasiyah. 321 00:36:28,625 --> 00:36:30,125 Biar saya tunjukkan sesuatu. 322 00:36:41,791 --> 00:36:42,625 Tunggu sekejap. 323 00:36:43,875 --> 00:36:44,708 Ini dia. 324 00:36:45,250 --> 00:36:52,083 Ini resipi perisa yang Pn. Dasiyah bacakan kepada saya. 325 00:36:52,791 --> 00:36:56,750 Saya ikut betul-betul sampai ke butiran kecil. 326 00:36:57,250 --> 00:37:00,208 Lihat, ini tandatangannya. Nampak? 327 00:37:00,958 --> 00:37:04,125 Pernahkah encik mengubah resipi ini? 328 00:37:05,708 --> 00:37:10,583 Kenapa saya mahu ubah resipi Kretek Gadis? 329 00:37:10,666 --> 00:37:12,166 Resipi ini sudah sempurna. 330 00:37:12,750 --> 00:37:16,166 Maksudnya, resipi Kretek Kembang Setaman 331 00:37:16,250 --> 00:37:18,458 sama dengan Kretek Gadis? 332 00:37:21,958 --> 00:37:23,250 Saya nak cuba. 333 00:39:09,708 --> 00:39:10,541 Pur. 334 00:39:11,125 --> 00:39:12,291 Terima kasih. 335 00:39:13,458 --> 00:39:15,541 Awak isteri yang baik. 336 00:39:17,750 --> 00:39:19,541 Maaf, saya… 337 00:39:20,541 --> 00:39:23,375 tak dapat jadi suami yang lebih baik untuk awak. 338 00:39:24,041 --> 00:39:24,958 Sayang. 339 00:39:26,416 --> 00:39:29,958 Awak dah berikan segalanya kepada keluarga ini. 340 00:39:31,708 --> 00:39:32,791 Untuk saya. 341 00:39:34,333 --> 00:39:35,500 Untuk anak-anak kita. 342 00:39:37,500 --> 00:39:38,958 Saya tahu, sayang. 343 00:39:47,625 --> 00:39:48,541 Bas. 344 00:39:49,208 --> 00:39:51,875 Sebelum ini, kita berpisah secara tak baik. 345 00:39:52,458 --> 00:39:56,166 Kini, saya nak kita berpisah secara baik. 346 00:39:57,708 --> 00:39:58,958 Kenapa awak cakap begitu? 347 00:40:00,833 --> 00:40:02,375 Kita boleh bertemu lagi, Rum. 348 00:40:02,458 --> 00:40:05,166 Bukan itu maksud saya. 349 00:40:06,500 --> 00:40:07,500 Bagaimana saya nak cakap? 350 00:40:14,250 --> 00:40:15,875 Saya akan kembali tak lama lagi. 351 00:40:17,458 --> 00:40:19,833 Saya janji semuanya akan baik-baik saja. 352 00:40:32,333 --> 00:40:33,291 Baiklah. 353 00:40:53,916 --> 00:40:57,833 KEMBANG SETAMAN 354 00:41:44,416 --> 00:41:46,916 Helo? Boleh awak sediakan helikopter? 355 00:41:59,375 --> 00:42:01,375 Ini dia, orang yang dinantikan. 356 00:42:04,458 --> 00:42:05,500 Kenapa nak balik? 357 00:42:06,583 --> 00:42:08,958 - Lebih baik awak tinggal di sana. - Tegar. 358 00:42:10,500 --> 00:42:11,375 Cukup. 359 00:42:16,416 --> 00:42:17,958 - Nah. - Terima kasih, Bas. 360 00:42:18,875 --> 00:42:20,208 Saya amat memerlukannya. 361 00:42:32,500 --> 00:42:33,791 Mungkin saya berat sebelah, 362 00:42:34,916 --> 00:42:38,041 tapi rokok DR yang paling sedap. 363 00:42:39,000 --> 00:42:41,333 Tanpa ini, saya akan hilang akal sekarang. 364 00:42:41,416 --> 00:42:42,708 Sudah tentu. 365 00:42:42,791 --> 00:42:45,500 Sebab itulah kita masih nombor satu. 366 00:42:47,166 --> 00:42:48,333 Itu bukan rokok DR. 367 00:42:50,625 --> 00:42:52,333 Itu rokok ayah dan Jeng Yah. 368 00:42:53,166 --> 00:42:54,500 Namanya Kretek Gadis. 369 00:43:05,500 --> 00:43:07,875 Muzium itu memiliki sejarahnya jika mahu periksa fakta. 370 00:43:08,375 --> 00:43:11,375 Ia dicipta sebelum ayah dan datuk mencipta rokok DR. 371 00:43:17,083 --> 00:43:18,083 Hei. 372 00:43:20,250 --> 00:43:21,750 Siapa lagi yang tahu tentang ini? 373 00:43:21,833 --> 00:43:24,041 - Hanya saya dan… - Siapa lagi yang tahu? 374 00:43:24,125 --> 00:43:26,708 - Hanya saya dan keluarga Jeng Yah! - Pastikah? 375 00:43:29,291 --> 00:43:30,166 Tegar. 376 00:43:34,541 --> 00:43:35,541 Tegar. 377 00:43:36,125 --> 00:43:37,875 - Tegar. - Diam! Saya sedang berfikir! 378 00:43:40,666 --> 00:43:41,958 Baik, dengar cakap saya. 379 00:43:43,125 --> 00:43:43,958 Bas. 380 00:43:44,541 --> 00:43:45,375 Hei. 381 00:43:48,083 --> 00:43:50,958 Telefon peguam kita. Siapa namanya? En. Bambang. 382 00:43:51,041 --> 00:43:52,375 Telefon En. Bambang sekarang. 383 00:43:52,458 --> 00:43:55,083 Ceritakan semua yang awak beritahu kami. 384 00:43:55,166 --> 00:43:56,750 Biar dia uruskan hal ini. 385 00:43:56,833 --> 00:43:59,083 - Awak seriuskah? - Ya. Ia akan diuruskan. 386 00:43:59,958 --> 00:44:00,875 Tegar. 387 00:44:01,500 --> 00:44:04,125 Ayah dan datuk sudah buat salah dengan mencuri. 388 00:44:04,208 --> 00:44:06,458 Kini, awak nak panggil peguam untuk uruskan hal ini? 389 00:44:07,750 --> 00:44:08,750 Rim. 390 00:44:09,791 --> 00:44:13,708 Jadi awak nak cakap apa kepada pemegang saham kita? 391 00:44:14,416 --> 00:44:17,500 Baik, awak nak hadiri mesyuarat itu dan cakap, 392 00:44:17,583 --> 00:44:22,458 "Tuan-tuan dan puan-puan, izinkan saya buat pengumuman khas 393 00:44:22,541 --> 00:44:27,083 sebagai wakil DR. Rupa-rupanya, 394 00:44:27,166 --> 00:44:30,041 resipi kami dicuri daripada orang lain!" Begitukah? 395 00:44:30,125 --> 00:44:32,791 - Ia menyebabkan ayah Jeng Yah terbunuh. - Saya tak peduli. 396 00:44:33,333 --> 00:44:36,666 - Awak ingat kita jual apa? - Ini nyawa orang! 397 00:44:36,750 --> 00:44:39,125 - Saya tanya awak… - Ayah sudah lama carinya! 398 00:44:39,208 --> 00:44:42,375 Kita jual apa? Sejadah? 399 00:44:42,458 --> 00:44:44,750 Cukup! Ayah ada di dalam! 400 00:44:50,916 --> 00:44:54,000 Mungkin ini ada kaitan dengan apa yang kita dengar di dalam. 401 00:44:57,375 --> 00:44:58,625 Ayah mengigau… 402 00:44:59,750 --> 00:45:01,541 Dia asyik sebut nama datuk. 403 00:45:02,250 --> 00:45:04,625 Dia kata ada orang mati disebabkannya. 404 00:45:06,166 --> 00:45:07,916 Jika benar kata-kata Lebas, 405 00:45:08,000 --> 00:45:10,041 maknanya sekarang, kita patut 406 00:45:10,125 --> 00:45:12,375 utamakan kepentingan Jeng Yah 407 00:45:13,583 --> 00:45:14,708 dan keluarganya. 408 00:45:14,791 --> 00:45:16,041 Ibu setuju. 409 00:45:22,333 --> 00:45:24,833 Masa untuk kamu semua 410 00:45:25,333 --> 00:45:29,833 membetulkan kesilapan datuk kamu. 411 00:45:29,916 --> 00:45:31,583 Saya setuju. 412 00:45:32,208 --> 00:45:35,875 Demi reputasi datuk. Saya akan uruskannya. 413 00:45:35,958 --> 00:45:39,416 Tiada siapa dibenarkan mencemarkan namanya. 414 00:45:39,500 --> 00:45:42,750 - Tentang syarikat… - Kenapa dengan awak? 415 00:45:42,833 --> 00:45:44,500 - Boleh diam? - Tegar! 416 00:45:45,250 --> 00:45:49,083 Ibu paling mengenali datuk kamu. 417 00:45:50,625 --> 00:45:51,541 Tak mengapa, ibu. 418 00:45:54,958 --> 00:45:58,208 Selama ini, ibu biarkan saja. 419 00:46:00,541 --> 00:46:02,875 Tapi kini, ibu sedar 420 00:46:05,125 --> 00:46:09,916 kita perlu menanggung akibat 421 00:46:10,625 --> 00:46:13,708 perbuatan kita selama ini. 422 00:46:20,750 --> 00:46:23,500 Ibu cuma minta satu perkara saja. 423 00:46:26,333 --> 00:46:31,958 Tunaikan hajat ayah kamu. 424 00:46:33,250 --> 00:46:34,583 Itu saja. 425 00:46:40,750 --> 00:46:41,833 Bas. 426 00:46:43,000 --> 00:46:44,500 Jumpa ayah kamu sekarang. 427 00:46:46,333 --> 00:46:47,666 Dia nak bercakap dengan kamu. 428 00:46:49,208 --> 00:46:50,083 Ya, ibu. 429 00:46:53,458 --> 00:46:55,208 Kami akan betulkan semuanya, ibu. 430 00:46:56,833 --> 00:46:58,291 Kami akan betulkan semua ini. 431 00:47:36,250 --> 00:47:38,000 Saya jumpa beberapa jurnal ayah. 432 00:47:41,500 --> 00:47:42,541 Jurnal Jeng Yah juga. 433 00:47:45,708 --> 00:47:47,333 Saya juga baca tentang… 434 00:47:48,000 --> 00:47:49,125 Kretek Gadis. 435 00:47:50,208 --> 00:47:51,041 Serta… 436 00:47:51,958 --> 00:47:54,791 bagaimana ayah menubuhkan Kretek DR 437 00:47:54,875 --> 00:47:57,958 sehingga Jeng Yah hadiri majlis perkahwinan ayah. 438 00:47:58,958 --> 00:48:02,125 Itulah kali terakhir ayah jumpa Jeng Yah. 439 00:48:06,875 --> 00:48:08,166 Sebenarnya, 440 00:48:09,791 --> 00:48:14,041 ayah jumpa Jeng Yah buat kali terakhir selepas itu. 441 00:48:33,291 --> 00:48:36,750 PEKAN M, 1975 442 00:48:37,583 --> 00:48:41,333 Semasa kami mengembara dari Jakarta ke Kudus, 443 00:48:42,833 --> 00:48:44,750 kereta api itu singgah di Pekan M. 444 00:48:48,625 --> 00:48:53,833 Kamu dan adik-beradik kamu masih kecil ketika itu, Bas. 445 00:48:59,541 --> 00:49:02,833 Ketika ayah hilang harapan untuk jumpanya lagi, 446 00:49:02,916 --> 00:49:04,166 Duduk elok-elok. 447 00:49:04,250 --> 00:49:10,041 Jeng Yah muncul di depan ayah. 448 00:49:11,125 --> 00:49:13,708 Saya besar, bukan kecil. 449 00:49:13,791 --> 00:49:15,291 Pergi kepada ibu kamu. 450 00:49:16,708 --> 00:49:18,666 Saya perlu buat beberapa panggilan perniagaan. 451 00:49:18,750 --> 00:49:19,583 Baik. 452 00:49:20,500 --> 00:49:22,291 - Mak cik, tolong jaga anak-anak. - Baik. 453 00:49:49,750 --> 00:49:50,708 Jeng Yah! 454 00:50:07,333 --> 00:50:09,291 Jeng Yah. Tunggu. 455 00:50:10,166 --> 00:50:11,541 Tunggu. 456 00:50:16,541 --> 00:50:18,125 Dengarlah kata-kata saya kali ini. 457 00:50:21,125 --> 00:50:22,333 Maafkan saya. 458 00:50:24,875 --> 00:50:25,708 Saya… 459 00:50:28,000 --> 00:50:29,875 Tolonglah. Sudahlah. 460 00:50:32,416 --> 00:50:34,458 Bertenanglah. 461 00:50:36,500 --> 00:50:39,416 Dasiyah, bertenanglah! 462 00:50:39,500 --> 00:50:40,791 Maafkan saya. 463 00:50:41,375 --> 00:50:42,458 Maafkan saya. 464 00:50:44,916 --> 00:50:46,416 Semua yang menimpa awak, 465 00:50:48,000 --> 00:50:49,333 semuanya salah saya. 466 00:50:51,125 --> 00:50:54,791 Saya biarkan Djagad buat semua ini kepada keluarga awak. 467 00:50:58,708 --> 00:51:01,000 Saya tak tahu jika awak dah baca surat 468 00:51:01,083 --> 00:51:03,541 saya selit dalam jurnal awak yang saya beri kepada Seno. 469 00:51:05,375 --> 00:51:07,375 Saya dah jelaskan semuanya dalam surat. 470 00:51:12,458 --> 00:51:14,541 Djagad iri hati akan ayah awak. 471 00:51:16,458 --> 00:51:18,458 Dia nak rampas semua harta ayah awak. 472 00:51:20,250 --> 00:51:23,583 Djagad yang menyenaraikan 473 00:51:24,875 --> 00:51:26,125 nama ayah awak. 474 00:51:33,958 --> 00:51:36,875 Kalaulah awak tahu apa yang saya fikirkan selama ini. 475 00:51:40,000 --> 00:51:41,750 Saya sepatutnya memilih awak. 476 00:51:45,041 --> 00:51:47,166 Saya sepatutnya berdiri di sisi awak. 477 00:51:47,875 --> 00:51:48,875 Bukan Seno. 478 00:51:55,458 --> 00:51:57,625 Seno sudah meninggal dunia. 479 00:52:15,000 --> 00:52:18,875 Saya tak tahu saya patut buat apa supaya saya boleh mencintai awak. 480 00:52:22,291 --> 00:52:23,541 Saya tak tahu apa yang betul. 481 00:52:24,583 --> 00:52:25,833 Apa yang salah. 482 00:52:28,416 --> 00:52:29,875 Saya cuma mahu kita bersama. 483 00:52:38,250 --> 00:52:40,208 Saya sentiasa ada di sini. 484 00:52:45,791 --> 00:52:47,791 Saya tak pernah ke mana-mana. 485 00:52:52,833 --> 00:52:54,416 Awak boleh pulang kepada saya 486 00:52:56,500 --> 00:52:58,750 jika itu kemahuan awak. 487 00:53:42,916 --> 00:53:45,041 Biar saya betulkan semuanya. 488 00:53:49,208 --> 00:53:50,583 Saya akan pilih awak. 489 00:53:53,500 --> 00:53:55,041 Awak nak terima saya semula? 490 00:54:08,083 --> 00:54:10,291 Jumpa saya di stesen minggu depan. 491 00:54:13,041 --> 00:54:14,333 Saya akan pulang. 492 00:54:16,041 --> 00:54:17,208 Awak berjanji? 493 00:54:20,125 --> 00:54:21,083 Saya berjanji. 494 00:54:51,416 --> 00:54:52,875 Minggu seterusnya, 495 00:54:54,125 --> 00:54:56,041 ayah kembali ke stesen. 496 00:54:57,583 --> 00:55:00,916 Ayah datang untuk mulakan hidup baharu. 497 00:55:05,666 --> 00:55:08,291 Tapi dia tiada. 498 00:55:31,250 --> 00:55:32,416 Ayah menunggu. 499 00:55:33,583 --> 00:55:35,875 Tapi dia tak datang. 500 00:55:39,625 --> 00:55:42,625 Ayah tinggal di Pekan M selama beberapa hari, 501 00:55:43,125 --> 00:55:45,083 berusaha mencari Jeng Yah. 502 00:55:45,791 --> 00:55:49,458 Ayah tanya semua orang yang ayah kenal. 503 00:55:50,208 --> 00:55:52,208 Tapi ayah tak jumpa apa-apa. 504 00:55:54,958 --> 00:55:56,750 Selepas datuk kamu meninggal dunia, 505 00:55:56,833 --> 00:55:57,666 PEKAN M, 1979 506 00:55:57,750 --> 00:56:03,291 ayah sedar ayah terlalu sibuk mencari Jeng Yah… 507 00:56:03,375 --> 00:56:04,375 Terima kasih. 508 00:56:04,458 --> 00:56:07,166 …sehingga ayah lupa janji ayah 509 00:56:08,250 --> 00:56:10,166 untuk betulkan semuanya. 510 00:56:11,125 --> 00:56:11,958 Jadi… 511 00:56:12,041 --> 00:56:12,875 Boleh kita berbual sekejap? 512 00:56:12,958 --> 00:56:15,666 …ayah cari semua pekerja Tuan Idroes… 513 00:56:15,750 --> 00:56:17,166 Daripada saya. 514 00:56:17,250 --> 00:56:18,208 …dan pastikan… 515 00:56:18,291 --> 00:56:19,791 - Tuan… - Untuk awak dan keluarga. 516 00:56:19,875 --> 00:56:20,708 - Tapi… - Ambillah. 517 00:56:20,791 --> 00:56:22,833 …mereka dan keluarga mereka hidup selesa. 518 00:56:24,708 --> 00:56:26,458 - Terima kasih, tuan. - Sama-sama. 519 00:56:27,625 --> 00:56:30,583 Kami memperbaharui konsep 520 00:56:30,666 --> 00:56:35,125 dengan menukar logo lama kepada logo baharu. 521 00:56:35,708 --> 00:56:38,666 Kami harap kami boleh kembangkan lagi pada masa depan. 522 00:56:38,750 --> 00:56:40,333 Itu saja, tuan-tuan dan puan-puan. 523 00:56:40,416 --> 00:56:42,958 Ini logo lama, ini logo baharu. 524 00:56:43,041 --> 00:56:44,250 Ini butirannya. 525 00:56:47,250 --> 00:56:50,166 Ayah tukar rekaan bungkusannya, 526 00:56:51,125 --> 00:56:54,291 dengan harapan Jeng Yah melihatnya. 527 00:56:54,375 --> 00:56:55,750 DASIYAH DAN RAJA 528 00:56:55,833 --> 00:56:58,875 DENGAN HORMATNYA, KAMI JEMPUT ANDA KE MAJLIS PERKAHWINAN KAMI 529 00:57:10,958 --> 00:57:12,125 Ayah tahu 530 00:57:14,958 --> 00:57:17,000 ayah dah buat banyak perkara 531 00:57:17,875 --> 00:57:20,166 yang mengecewakan kamu, Bas. 532 00:57:24,333 --> 00:57:27,083 Ayah mahu kamu tahu… 533 00:57:29,333 --> 00:57:31,500 Tak pernah sekali pun 534 00:57:31,583 --> 00:57:34,125 ayah berbangga dengannya. 535 00:57:43,125 --> 00:57:45,166 Maafkan ayah, Lebas. 536 00:57:57,458 --> 00:57:58,333 Ayah. 537 00:58:03,041 --> 00:58:05,541 Saya tak jumpa Jeng Yah. 538 00:58:07,875 --> 00:58:09,416 Tapi saya jumpa anaknya. 539 00:58:09,500 --> 00:58:10,541 Apa? 540 00:58:12,416 --> 00:58:14,500 Tolong ceritakan semuanya. 541 00:58:19,083 --> 00:58:22,083 KRETEK GADIS 542 00:58:30,458 --> 00:58:31,375 Arum. 543 00:58:32,416 --> 00:58:33,291 Ibu. 544 00:58:37,166 --> 00:58:38,666 Ini milik kakak ibu. 545 00:58:40,875 --> 00:58:45,875 Mungkin ini boleh menjelaskan segalanya. 546 00:59:31,125 --> 00:59:32,875 Ini rumah datuk dan nenek awak, Rum. 547 00:59:34,041 --> 00:59:35,000 Tuan Idroes. 548 00:59:36,125 --> 00:59:37,375 Semasa saya kecil, 549 00:59:37,458 --> 00:59:41,291 ayah saya selalu datang dari Jakarta untuk melawat rumah ini dan menjaganya. 550 00:59:44,250 --> 00:59:45,083 Ayuh. 551 00:59:50,083 --> 00:59:50,916 Arum. 552 00:59:51,666 --> 00:59:52,708 Dia Tegar. 553 00:59:53,416 --> 00:59:54,708 Dia Karim. 554 00:59:55,291 --> 00:59:56,958 Ini ayah saya, En. Raja. 555 00:59:58,000 --> 00:59:58,916 Ayah, 556 01:00:00,083 --> 01:00:01,125 dia Arum. 557 01:00:09,875 --> 01:00:10,750 Arum. 558 01:00:13,208 --> 01:00:15,875 Bagi pihak keluarga saya, 559 01:00:16,375 --> 01:00:17,875 saya mahu minta maaf 560 01:00:20,666 --> 01:00:21,791 atas… 561 01:00:24,000 --> 01:00:26,625 semua perbuatan saya 562 01:00:27,666 --> 01:00:29,875 terhadap awak dan keluarga awak. 563 01:00:32,916 --> 01:00:34,333 Saya janji 564 01:00:36,208 --> 01:00:37,875 saya akan betulkan semuanya. 565 01:00:50,375 --> 01:00:52,333 Terima kasih, En. Raja. 566 01:00:53,833 --> 01:00:55,333 Tapi… 567 01:00:56,666 --> 01:00:59,333 awak tak patut minta maaf kepada saya. 568 01:01:04,500 --> 01:01:05,750 Saya berharap 569 01:01:06,625 --> 01:01:09,833 Rukayah akan datang. 570 01:01:11,375 --> 01:01:14,125 Supaya saya boleh minta maaf terus kepadanya. 571 01:01:18,000 --> 01:01:19,291 Tapi saya faham. 572 01:01:22,500 --> 01:01:25,875 Saya yang patut jumpanya. 573 01:01:27,833 --> 01:01:30,083 Saya tahu… 574 01:01:35,750 --> 01:01:37,708 minta maaf saja tak memadai. 575 01:01:41,583 --> 01:01:42,541 Tapi… 576 01:01:44,041 --> 01:01:45,791 perkara paling sukar 577 01:01:46,375 --> 01:01:48,958 adalah melihat anak-anak menderita 578 01:01:49,583 --> 01:01:51,833 kerana kesilapan ibu bapa mereka. 579 01:02:10,833 --> 01:02:12,083 En. Raja. 580 01:02:14,291 --> 01:02:16,375 Saya mahu beritahu sesuatu 581 01:02:18,875 --> 01:02:21,125 tentang Jeng Yah. 582 01:02:25,625 --> 01:02:29,250 Tentang hari kamu berdua bertemu di stesen. 583 01:02:30,833 --> 01:02:34,125 Ibu saya terus pulang ke rumah. 584 01:02:39,208 --> 01:02:43,750 PEKAN M, 1975 585 01:02:56,125 --> 01:02:57,916 Menurut Rukayah, 586 01:02:58,000 --> 01:03:02,541 dia jumpa buku ini bersama surat awak. 587 01:03:18,541 --> 01:03:23,041 Dia buat keputusan akhir untuk bersama awak. 588 01:03:25,416 --> 01:03:28,416 Tapi Rukayah tak setuju. 589 01:03:29,416 --> 01:03:32,583 Dia tak fikir awak akan terima saya, 590 01:03:33,458 --> 01:03:35,041 anak En. Seno. 591 01:03:37,458 --> 01:03:39,416 Tapi Dasiyah yakin 592 01:03:40,500 --> 01:03:43,416 awak akan terima saya. 593 01:03:47,500 --> 01:03:49,708 Rukayah, dengarlah cakap kakak. 594 01:03:51,208 --> 01:03:52,708 Arum tinggal di sini. 595 01:03:56,125 --> 01:03:57,250 Kemudian, 596 01:03:57,791 --> 01:04:01,958 sehari sebelum dia sepatutnya jumpa awak, 597 01:04:04,083 --> 01:04:05,833 ada sesuatu berlaku. 598 01:04:29,083 --> 01:04:30,416 Doktor kata 599 01:04:31,041 --> 01:04:35,625 bertahun-tahun dia dipenjarakan telah melemahkan badannya. 600 01:04:37,041 --> 01:04:41,625 Jadi ia tak boleh melawan jangkitan yang menyerangnya. 601 01:04:44,833 --> 01:04:47,458 Tiada apa yang boleh dilakukan. 602 01:04:55,041 --> 01:04:55,875 Berjanjilah 603 01:04:57,208 --> 01:04:59,083 awak akan menjaga Arum. 604 01:05:11,791 --> 01:05:14,791 Dasiyah meninggal dunia seminggu kemudian. 605 01:05:17,333 --> 01:05:21,416 Orang yang tahu tentang hal ini hanyalah Rukayah dan Eko. 606 01:05:23,000 --> 01:05:28,000 Mereka tak pernah beritahu sesiapa tentang ini. 607 01:05:55,958 --> 01:05:58,333 Terima kasih, Rum. 608 01:05:59,000 --> 01:06:01,583 Tolong bawa saya jumpanya. 609 01:06:06,916 --> 01:06:10,125 Kita semua ada tahap yang paling rendah. 610 01:06:11,958 --> 01:06:14,291 Orang memanggilnya luka, 611 01:06:15,916 --> 01:06:17,458 saya memanggilnya 612 01:06:17,541 --> 01:06:18,541 pengajaran. 613 01:06:19,708 --> 01:06:20,708 DASIYAH BINTI IDROES MOERIA 614 01:06:20,791 --> 01:06:24,541 Ia sesuatu yang saya anggap sebagai cara hidup 615 01:06:25,791 --> 01:06:27,125 tanpa rasa malu. 616 01:06:29,750 --> 01:06:35,208 Mungkin setelah kita boleh terima semuanya 617 01:06:35,833 --> 01:06:38,375 sebagai sebahagian daripada diri kita, 618 01:06:40,000 --> 01:06:44,333 barulah kita boleh pandang ke depan. 619 01:06:46,291 --> 01:06:48,250 Kerana saya percaya 620 01:06:49,083 --> 01:06:50,708 di depan saya, 621 01:06:52,583 --> 01:06:55,083 ada perkara yang lebih baik 622 01:06:56,958 --> 01:06:58,583 sedang menunggu. 623 01:07:19,458 --> 01:07:21,125 - Takziah. - Terima kasih. 624 01:07:21,208 --> 01:07:25,041 TAKZIAH 625 01:07:25,625 --> 01:07:26,541 Lebas. 626 01:08:16,833 --> 01:08:18,291 KRETEK DJAGAD RAJA KRETEK KEMBANG SETAMAN 627 01:08:18,375 --> 01:08:19,833 KRETEK GADIS 628 01:08:19,916 --> 01:08:21,583 KRETEK PROKLAMASI KRETEK MERDEKA 629 01:08:45,750 --> 01:08:48,791 Saya telefon hospital, mereka kata Dr. Arum cuti. 630 01:08:48,875 --> 01:08:51,625 Yakah? Awak telefon hospital? 631 01:08:58,500 --> 01:09:00,333 Beginilah, Bas. 632 01:09:00,416 --> 01:09:05,125 Saya nak tahu tentang keluarga ayah saya. 633 01:09:08,250 --> 01:09:09,166 Baik. 634 01:09:12,958 --> 01:09:15,291 Saya sangka kita takkan bertemu lagi. 635 01:09:15,375 --> 01:09:17,250 Awak begitu takutkah? 636 01:09:20,000 --> 01:09:21,166 Kita ada di sini, bukan? 637 01:09:21,875 --> 01:09:22,833 Ya. 638 01:09:24,208 --> 01:09:27,291 Tapi apabila difikirkan balik, 639 01:09:27,375 --> 01:09:31,375 adakah En. Lebas lari dari Jakarta? 640 01:09:31,458 --> 01:09:33,583 - Saya bukan melarikan diri. - Habis itu? 641 01:09:33,666 --> 01:09:36,916 Saya akan mulakan perjalanan baharu. 642 01:09:37,833 --> 01:09:41,166 Ayah saya cakap jangan tunggu sehingga terlambat. 643 01:09:47,458 --> 01:09:49,458 Bagaimana awak boleh sampai di sini? 644 01:09:50,083 --> 01:09:51,000 Dengan kereta. 645 01:09:51,666 --> 01:09:52,500 Itu dia. 646 01:09:57,083 --> 01:09:58,166 Hei. 647 01:09:58,250 --> 01:10:00,583 - Kereta ada di sana. - Awak boleh hantar ke rumah. 648 01:10:01,500 --> 01:10:02,416 Hantar ke rumah? 649 01:10:06,875 --> 01:10:08,916 Saya tak tahu menaiki motosikal. 650 01:10:09,000 --> 01:10:11,125 Saya tak suruh pun. 651 01:10:25,041 --> 01:10:28,041 Kenapa awak dah duduk? Saya perlu alihkan motosikal dulu. 652 01:10:28,708 --> 01:10:29,791 Turunlah. 653 01:10:31,583 --> 01:10:33,083 Sekarang, tolong saya. 654 01:10:33,750 --> 01:10:34,708 Baiklah. 655 01:13:09,541 --> 01:13:14,541 Terjemahan sari kata oleh Haziqah Hamidun