1 00:00:19,291 --> 00:00:20,458 Rum? 2 00:01:18,875 --> 00:01:19,875 Het is oké. 3 00:02:03,000 --> 00:02:05,250 Het spijt me, Rum. 4 00:02:07,041 --> 00:02:08,291 Het is oké, mam. 5 00:03:43,708 --> 00:03:46,875 GEBASEERD OP DE ROMAN VAN RATIH KUMALA 6 00:04:05,791 --> 00:04:06,958 Pap, wat is er? 7 00:04:07,041 --> 00:04:08,333 Pap. 8 00:04:08,416 --> 00:04:09,458 Pap. 9 00:04:09,541 --> 00:04:11,333 Tegar. Bel de dokter. 10 00:04:13,500 --> 00:04:15,041 Pap. 11 00:04:15,541 --> 00:04:18,583 Ik weet het niet, Jeng. 12 00:04:19,208 --> 00:04:22,125 Geloof me, alsjeblieft. 13 00:04:25,041 --> 00:04:30,791 Mr Djagad heeft Mr Idroes' naam op die lijst gezet. 14 00:04:34,791 --> 00:04:36,375 Zet de tafel daar maar neer. 15 00:04:37,666 --> 00:04:38,791 Mevrouw. 16 00:04:38,875 --> 00:04:41,458 Maak de kinderkamers schoon. -Ja. 17 00:04:47,291 --> 00:04:48,250 Lieverd. 18 00:04:48,958 --> 00:04:51,625 Alleen jouw kamer moet nog schoongemaakt worden. 19 00:04:52,208 --> 00:04:53,583 Ik moet nog werken. 20 00:04:53,666 --> 00:04:55,375 Het duurt niet lang. 21 00:04:56,666 --> 00:04:59,875 Je bureau moet leeg zijn. 22 00:05:03,333 --> 00:05:04,750 Tegar, Karim. 23 00:05:05,375 --> 00:05:07,041 Niet daar spelen. Kom op. 24 00:05:07,125 --> 00:05:09,875 Wil je de kinderen meenemen? 25 00:05:41,916 --> 00:05:44,666 Hoe ik het ook probeer te verbergen… 26 00:05:46,791 --> 00:05:49,125 …ik voel me altijd schuldig. 27 00:05:49,208 --> 00:05:51,375 UITNODIGING 28 00:06:00,000 --> 00:06:02,416 Ik kan niet meer tegen mezelf liegen. 29 00:06:03,833 --> 00:06:07,083 Ik moet iemand vertellen wat er echt is gebeurd. 30 00:06:10,750 --> 00:06:12,958 Deze brief is het bewijs. 31 00:06:13,791 --> 00:06:17,708 Misschien eindig ik in de gevangenis. 32 00:06:19,458 --> 00:06:20,833 Of nog erger… 33 00:06:22,041 --> 00:06:23,208 …dood. 34 00:06:26,000 --> 00:06:31,541 M-TOWN, 1973 35 00:06:43,583 --> 00:06:48,708 TABAKSOPSLAG 36 00:06:57,958 --> 00:06:59,708 Bedankt dat je er bent. 37 00:07:00,416 --> 00:07:01,416 Dit is belangrijk… 38 00:07:03,833 --> 00:07:04,958 …voor Dasiyah. 39 00:07:06,416 --> 00:07:08,583 Hoe gaan de zaken, Mr Soeraja? 40 00:07:09,291 --> 00:07:10,166 Gaat alles goed? 41 00:07:16,291 --> 00:07:17,208 Ik wil je vragen… 42 00:07:19,166 --> 00:07:20,666 …om dit aan Dasiyah te geven. 43 00:07:22,458 --> 00:07:23,583 Het is van haar. 44 00:07:27,750 --> 00:07:30,166 Je hebt nog steeds lef. 45 00:07:31,458 --> 00:07:33,166 Door jouw banden met die partij… 46 00:07:33,250 --> 00:07:36,375 …werd Dasiyah meegenomen en is haar vader vermoord. 47 00:07:36,458 --> 00:07:38,708 Daar heb ik niets mee te maken. 48 00:07:38,791 --> 00:07:41,000 Jouw naam staat niet op die lijst… 49 00:07:41,583 --> 00:07:43,791 …omdat iemand je beschermt. 50 00:07:46,041 --> 00:07:47,875 Als Djagad jou kan beschermen… 51 00:07:49,041 --> 00:07:52,083 …heeft hij Mr Idroes ook op de lijst kunnen zetten. 52 00:07:55,291 --> 00:07:56,250 Ik… 53 00:08:07,458 --> 00:08:09,583 Je sloot een deal met Djagad. 54 00:08:09,666 --> 00:08:15,041 Je trouwde zelfs met zijn dochter om die positie te versterken. 55 00:08:16,541 --> 00:08:17,750 Goed gedaan. 56 00:08:22,166 --> 00:08:23,875 Geef dit aan Dasiyah. 57 00:08:25,750 --> 00:08:26,958 Met dit bewijs… 58 00:08:29,083 --> 00:08:31,333 …kan ze me alles afpakken. 59 00:08:35,250 --> 00:08:36,958 Je weet dat je… 60 00:08:38,125 --> 00:08:39,833 …zelfs hiermee… 61 00:08:41,000 --> 00:08:46,541 …altijd een verrader zult zijn voor Dasiyah en haar familie? 62 00:08:48,500 --> 00:08:49,833 Dat verandert niet. 63 00:09:08,625 --> 00:09:11,916 Je kunt je verleden nog steeds niet vergeten. 64 00:09:12,500 --> 00:09:13,625 Dus het was waar? 65 00:09:13,708 --> 00:09:16,791 Dankzij jou zijn er onschuldige mensen gestorven? 66 00:09:16,875 --> 00:09:20,500 Dankzij ons, Raja. Ons. 67 00:09:21,750 --> 00:09:22,833 Nee. 68 00:09:24,291 --> 00:09:26,291 Het was jouw nauwe band met de partij… 69 00:09:26,375 --> 00:09:28,125 …waardoor ik de kans had. 70 00:09:29,333 --> 00:09:35,041 Je durft nog steeds niet te zeggen dat Idroes onschuldig is. 71 00:09:35,125 --> 00:09:37,083 Ook al was jij degene die ze zochten. 72 00:09:42,875 --> 00:09:44,250 Ik kan het veranderen. 73 00:09:45,041 --> 00:09:46,041 Nu. 74 00:09:47,125 --> 00:09:49,083 Zelfs als ik daardoor alles verlies… 75 00:09:49,666 --> 00:09:50,916 …en jij… 76 00:09:51,916 --> 00:09:53,375 …de gevolgen moet dragen. 77 00:09:53,458 --> 00:09:55,541 Kom op. 78 00:09:57,041 --> 00:09:59,625 We zijn familie. 79 00:10:01,166 --> 00:10:04,791 Focus je op je nieuwe leven in Jakarta. 80 00:10:06,375 --> 00:10:09,708 Het is het resultaat van je inzet en harde werk. 81 00:10:13,416 --> 00:10:14,750 Om succes te hebben… 82 00:10:15,541 --> 00:10:17,416 …moet je offers brengen. 83 00:10:26,875 --> 00:10:30,875 Maar als je je nog steeds wilt bemoeien met je verleden… 84 00:10:31,583 --> 00:10:34,458 …zal de rest van Idroes' familie… 85 00:10:35,583 --> 00:10:37,416 …er het meest onder leiden. 86 00:10:53,375 --> 00:10:55,625 Mr Djagad had gelijk. 87 00:10:56,625 --> 00:11:01,208 Mr Idroes is dood door mij. 88 00:11:02,208 --> 00:11:05,458 Vergeef me, Jeng. 89 00:11:05,541 --> 00:11:06,500 Mam? 90 00:11:08,458 --> 00:11:09,958 Ik haal de dokter. 91 00:11:33,333 --> 00:11:35,416 Je vriendje slaapt, Rum. 92 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 Mam. 93 00:11:38,791 --> 00:11:40,166 Hij is m'n vriendje niet. 94 00:11:43,833 --> 00:11:46,875 Hoe wist hij dat ik van gembersnoep hou? 95 00:11:48,125 --> 00:11:51,750 Hij zei dat je bij jullie eerste ontmoeting… 96 00:11:51,833 --> 00:11:54,166 …om gembersnoep vroeg. 97 00:11:57,875 --> 00:11:59,791 Waar hebben jullie elkaar ontmoet? 98 00:11:59,875 --> 00:12:01,708 In het Kretek Museum, mam. 99 00:12:01,791 --> 00:12:05,333 Hij wilde meer te weten komen over kretek. 100 00:12:14,875 --> 00:12:18,083 Waarom komt hij me zo bekend voor? 101 00:12:33,458 --> 00:12:34,708 Mevrouw. 102 00:12:36,375 --> 00:12:37,625 Ik was in slaap gevallen. 103 00:12:45,791 --> 00:12:48,583 Sorry voor wat er gebeurd is. 104 00:12:50,083 --> 00:12:53,166 M'n geheugen is niet meer zo goed als vroeger. 105 00:12:54,375 --> 00:12:55,666 Het is oké, mevrouw. 106 00:12:57,833 --> 00:13:00,708 Hoe kan ik je helpen? 107 00:13:06,000 --> 00:13:08,500 Er is iemand die graag… 108 00:13:13,875 --> 00:13:14,875 Jeng Yah. 109 00:13:18,208 --> 00:13:20,833 Die naam heb ik lang niet gehoord. 110 00:13:23,916 --> 00:13:25,500 En het is tijd… 111 00:13:26,708 --> 00:13:29,208 …dat ik je over Jeng Yah vertel. 112 00:13:33,583 --> 00:13:34,625 Jouw moeder. 113 00:13:51,375 --> 00:13:54,708 Toen je oma overleed… 114 00:13:55,583 --> 00:14:01,000 …konden we alleen op elkaar rekenen om te overleven. 115 00:14:04,375 --> 00:14:10,000 M-TOWN, 1973 116 00:14:10,083 --> 00:14:12,708 DJAGAD RAJA WERD LEGAAL IN JAKARTA 117 00:14:14,625 --> 00:14:18,833 Dasiyah had het zwaar tijdens haar gevangenschap. 118 00:14:20,458 --> 00:14:23,875 En ze verborg haar verdriet altijd. 119 00:14:25,125 --> 00:14:27,083 Maar ik wist het. 120 00:14:39,750 --> 00:14:43,875 Ik kon haar alleen maar opvrolijken… 121 00:14:44,458 --> 00:14:47,583 …zodat ze verder kon met haar leven. 122 00:14:48,625 --> 00:14:52,458 Het is tijd om hem te vergeten, grote zus. 123 00:14:56,583 --> 00:14:57,833 Dat heb ik gedaan. 124 00:14:59,833 --> 00:15:01,791 Als dat zo is… 125 00:15:02,666 --> 00:15:05,708 …moet je leren je hart open te stellen voor iemand anders. 126 00:15:29,083 --> 00:15:31,291 Hallo, Rukayah. -Hallo, Seno. 127 00:15:32,833 --> 00:15:33,875 Hallo, Rukayah. 128 00:15:33,958 --> 00:15:35,416 Wat is dat? 129 00:15:36,250 --> 00:15:37,625 Boodschappen. 130 00:15:37,708 --> 00:15:38,833 Wat veel. 131 00:15:40,291 --> 00:15:41,916 Blijf je eten? 132 00:15:44,208 --> 00:15:45,166 Ja, prima. 133 00:15:45,791 --> 00:15:49,791 Ik heb toch te veel gekocht, dus er is genoeg. 134 00:15:49,875 --> 00:15:51,208 Oké, ik ga eten maken. 135 00:15:52,375 --> 00:15:54,250 Blijf jij bij Yah? 136 00:16:07,250 --> 00:16:09,166 Bedankt, Seno. 137 00:16:10,500 --> 00:16:13,000 Je bent erg aardig voor ons. 138 00:16:15,833 --> 00:16:17,041 Ik weet… 139 00:16:19,166 --> 00:16:20,708 …dat dit riskant is. 140 00:16:23,375 --> 00:16:24,541 Eigenlijk… 141 00:16:25,333 --> 00:16:29,500 …wil ik je toestemming om meer te doen. 142 00:16:30,291 --> 00:16:32,833 Van jongs af aan heb ik geleerd… 143 00:16:33,708 --> 00:16:37,541 …dat je niets voor lief moet nemen. 144 00:16:37,625 --> 00:16:39,291 Ik moet werken. 145 00:16:44,333 --> 00:16:47,250 Je kunt in m'n vaders fabriek werken. 146 00:16:48,375 --> 00:16:49,750 Smaken mengen. 147 00:16:51,958 --> 00:16:53,916 Ik wil ander werk. 148 00:16:55,000 --> 00:16:57,375 Ik kan geen smaken mengen. 149 00:17:00,000 --> 00:17:01,083 En trouwens… 150 00:17:02,875 --> 00:17:06,958 …het is te riskant voor een fabriek om iemand als ik aan te nemen. 151 00:17:10,083 --> 00:17:11,375 Nu we het daarover hebben… 152 00:17:12,250 --> 00:17:14,000 …ik weet een oplossing. 153 00:17:17,041 --> 00:17:21,500 Dasiyah, zie dit als blijk van dankbaarheid. 154 00:17:26,916 --> 00:17:28,000 Seno. 155 00:17:28,083 --> 00:17:30,500 Dit zat in de tas. Is het van jou? 156 00:17:30,583 --> 00:17:31,916 Ja. 157 00:17:33,000 --> 00:17:35,250 Dat heb ik per ongeluk meegenomen. Bedankt. 158 00:17:35,333 --> 00:17:36,583 Oké. 159 00:17:43,291 --> 00:17:46,583 Dasiyah, geen zorgen. 160 00:17:48,291 --> 00:17:50,125 Ik regel alles. 161 00:17:52,916 --> 00:17:56,583 Seno haalde zijn vader over… 162 00:17:56,666 --> 00:18:00,583 …om Yah in te huren als smaakmenger. 163 00:18:01,958 --> 00:18:04,041 Wie weet… 164 00:18:04,125 --> 00:18:07,125 …misschien was de smaak 'Boekit Klapa' wel gemengd door Eko. 165 00:18:07,208 --> 00:18:08,416 Rukayah. -Seno. 166 00:18:08,500 --> 00:18:10,250 Dit is Eko. 167 00:18:10,333 --> 00:18:11,791 Eko. -Rukayah. 168 00:18:12,458 --> 00:18:13,375 Eko. 169 00:18:17,000 --> 00:18:19,333 Hoi, Rukayah. -Pardon. 170 00:18:20,791 --> 00:18:23,791 Seno heeft alle ingrediënten… 171 00:18:23,875 --> 00:18:27,083 …en de spullen om smaken te maken. 172 00:18:39,333 --> 00:18:40,291 Wat denk je? 173 00:18:42,791 --> 00:18:44,750 De ingrediënten moeten daar komen. 174 00:18:46,791 --> 00:18:49,666 En waar laat ik dit? -Hier. 175 00:18:52,208 --> 00:18:53,250 Ik ga naar boven. 176 00:19:03,416 --> 00:19:08,250 Ze werkte altijd over. 177 00:19:25,625 --> 00:19:29,791 Ze probeerde altijd nieuwe smaakrecepten te maken. 178 00:19:38,458 --> 00:19:42,208 Maar alles faalde. 179 00:20:13,833 --> 00:20:19,333 Druk zijn was goed om haar af te leiden. 180 00:20:20,958 --> 00:20:24,208 Maar het was niet genoeg. 181 00:21:06,291 --> 00:21:07,291 Het spijt me… 182 00:21:08,208 --> 00:21:09,583 …als ik je stoor. 183 00:21:37,583 --> 00:21:38,833 Mag ik? 184 00:22:01,416 --> 00:22:02,458 Kretek Gadis? 185 00:22:08,291 --> 00:22:09,291 Het is zoet. 186 00:22:10,708 --> 00:22:14,083 Zelfgerolde sigaretten zijn zoet… 187 00:22:14,958 --> 00:22:18,166 …als ze de lippen van een vrouw raken. 188 00:22:20,125 --> 00:22:24,500 Het smaakt vast anders dan vroeger. 189 00:22:28,166 --> 00:22:31,083 Misschien ben ik mijn vaardigheden wel kwijt. 190 00:22:37,166 --> 00:22:39,541 Je bent niets kwijt, Dasiyah. 191 00:22:42,083 --> 00:22:46,041 Je bent nog dezelfde, zoals toen ik je ontmoette. 192 00:23:11,125 --> 00:23:13,500 Als je mijn vrouw wil worden… 193 00:23:17,250 --> 00:23:21,333 …zou ik de gelukkigste man op aarde zijn. 194 00:23:45,333 --> 00:23:50,333 Laat me je beschermen tegen de pijn uit je verleden. 195 00:24:10,416 --> 00:24:11,875 Heb je daar bezwaar tegen? -Nee. 196 00:24:11,958 --> 00:24:17,583 De bruiloft van m'n zus en Seno was privé. 197 00:24:18,666 --> 00:24:22,333 Seno's familie was er niet eens. 198 00:24:22,416 --> 00:24:24,333 Als soldaat… 199 00:24:25,750 --> 00:24:29,125 …hoorde Seno niet met m'n zus te trouwen. 200 00:24:29,791 --> 00:24:33,208 Iemand wiens naam op de lijst stond. 201 00:24:34,708 --> 00:24:37,458 Maar dat interesseerde Seno niet. 202 00:24:38,833 --> 00:24:41,250 Bedankt, Rukayah. -Graag gedaan. 203 00:24:44,750 --> 00:24:47,416 Wat haar reden ook was, m'n zus trouwde met hem. 204 00:24:50,416 --> 00:24:55,000 Ik was opgelucht dat ze doorging met haar leven. 205 00:24:56,416 --> 00:25:00,208 Voor mij was dat het enige wat telde. 206 00:25:21,541 --> 00:25:23,500 Maar niet lang daarna… 207 00:25:23,583 --> 00:25:29,416 …werd Seno uitgezonden naar de pacificatie van Irian Jaya. 208 00:25:58,000 --> 00:26:02,208 Ik vraag me nog steeds af… 209 00:26:02,291 --> 00:26:03,500 Wees voorzichtig. 210 00:26:04,250 --> 00:26:07,125 …waarom hij een paar maanden… 211 00:26:07,625 --> 00:26:11,208 …na de bruiloft weg moest. 212 00:26:54,041 --> 00:26:56,916 Is dit het huis van kapitein Seno Aji? 213 00:26:57,500 --> 00:26:58,333 Ja. 214 00:26:58,416 --> 00:27:01,250 We komen zijn spullen brengen. 215 00:27:03,000 --> 00:27:03,875 Alstublieft. 216 00:27:08,125 --> 00:27:09,083 OVERLIJDENSAKTE 217 00:27:09,166 --> 00:27:10,833 SENO AJI, INDONESISCH LEGER 218 00:27:10,916 --> 00:27:12,833 Twee weken later… 219 00:27:13,750 --> 00:27:18,500 …hoorden we dat Seno was omgekomen. 220 00:27:20,125 --> 00:27:23,291 Ze brachten z'n spullen langs. 221 00:27:24,875 --> 00:27:27,958 Het was heel zwaar voor ons. 222 00:28:28,875 --> 00:28:29,708 Yah? 223 00:28:29,791 --> 00:28:31,416 Een maand later… 224 00:28:32,125 --> 00:28:34,958 …ontdekte m'n zus dat ze zwanger was. 225 00:28:42,375 --> 00:28:43,416 Wat is er? 226 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 Blijf persen, grote zus. 227 00:28:49,000 --> 00:28:52,250 Grote zus. -Godzijdank. 228 00:28:52,333 --> 00:28:54,500 Grote zus. 229 00:28:59,750 --> 00:29:02,000 De dag dat je geboren werd… 230 00:29:03,458 --> 00:29:07,208 …was de gelukkigste dag van ons leven. 231 00:29:26,166 --> 00:29:27,375 Jij… 232 00:29:28,208 --> 00:29:32,541 …bracht weer een lach op haar gezicht. 233 00:29:37,875 --> 00:29:41,625 Ze hield zoveel van je, Rum. 234 00:29:50,750 --> 00:29:52,416 Ik besef net… 235 00:29:54,125 --> 00:29:56,833 …waarom je me zo bekend voorkomt. 236 00:30:01,541 --> 00:30:06,375 Je lach doet me denken aan mijn jeugdvriendin… 237 00:30:06,458 --> 00:30:09,708 …die ook van gembersnoep hield, net als ik. 238 00:30:20,666 --> 00:30:23,625 Mijn zus ging terug naar huis… 239 00:30:25,000 --> 00:30:27,958 …en kreeg haar vrijheid. 240 00:30:29,125 --> 00:30:33,375 Maar toen ze haar gevangenschap verliet… 241 00:30:35,083 --> 00:30:38,583 …kwam ze erachter… 242 00:30:39,125 --> 00:30:42,333 …dat haar sterke ziel afgekoeld was. 243 00:30:56,666 --> 00:30:58,500 Ik weet dat dit moeilijk voor je is. 244 00:31:04,416 --> 00:31:05,541 Wil je gaan zitten? 245 00:31:07,958 --> 00:31:09,208 Of wil je naar huis? 246 00:31:10,625 --> 00:31:11,916 Ik kan mijn auto halen… 247 00:31:12,583 --> 00:31:13,708 …en dan kunnen we… 248 00:31:14,958 --> 00:31:15,916 …naar Bali? 249 00:31:16,541 --> 00:31:18,000 Italië? Frankrijk? 250 00:31:18,083 --> 00:31:19,625 Genoeg, Bas. -Rome? 251 00:31:19,708 --> 00:31:23,125 Genoeg, Bas. Hou gewoon op. 252 00:31:24,791 --> 00:31:26,541 Ik wil dat je gelukkig bent, Rum. 253 00:31:28,875 --> 00:31:30,291 Is het niet grappig? 254 00:31:30,375 --> 00:31:33,875 Een paar dagen geleden kenden we elkaar niet. 255 00:31:34,916 --> 00:31:38,041 Nu ben jij de enige die me begrijpt. 256 00:31:41,916 --> 00:31:42,875 Nou… 257 00:31:43,750 --> 00:31:44,833 Ik snap het. 258 00:31:46,875 --> 00:31:50,291 Je wilt weten wat er echt gebeurd is. 259 00:31:51,583 --> 00:31:52,875 Maar aan de andere kant… 260 00:31:53,791 --> 00:31:55,625 Als je eindelijk de waarheid weet… 261 00:31:57,166 --> 00:31:58,833 …ben je bang die onder ogen te zien. 262 00:32:04,458 --> 00:32:05,416 Zei ik iets verkeerds? 263 00:32:27,708 --> 00:32:30,458 Goedemorgen, Mr Eko. 264 00:32:30,541 --> 00:32:33,166 Arum. 265 00:32:34,875 --> 00:32:36,458 Kom binnen. -Hallo, meneer. 266 00:32:37,208 --> 00:32:38,125 Ayu. 267 00:32:38,791 --> 00:32:41,375 We hebben gasten. Zet thee. 268 00:32:43,166 --> 00:32:45,375 Wil je ook ontbijten? 269 00:32:45,458 --> 00:32:47,166 Dat hoeft niet, meneer. 270 00:32:48,625 --> 00:32:50,125 U heeft een geweldige collectie. 271 00:32:53,083 --> 00:32:54,416 Het is een hobby van me. 272 00:32:55,625 --> 00:33:00,708 Ik heb ze uitgestald, zodat ze goed te zien zijn. 273 00:33:01,708 --> 00:33:06,708 Arum keek ook altijd graag naar m'n verzameling. 274 00:33:06,791 --> 00:33:08,833 In tegenstelling tot haar moeder. 275 00:33:20,708 --> 00:33:22,583 Wat is er, lieverd? 276 00:33:44,750 --> 00:33:45,708 Nou… 277 00:33:47,416 --> 00:33:50,375 Altijd als je hier kwam… 278 00:33:50,458 --> 00:33:56,041 …bereidde ik me hierop voor. 279 00:33:56,916 --> 00:33:58,291 Ik had niet verwacht… 280 00:33:59,833 --> 00:34:01,250 …dat dat vandaag zou zijn. 281 00:34:03,791 --> 00:34:07,083 Mevrouw Dasiyah heeft me alles geleerd. 282 00:34:08,000 --> 00:34:11,083 Ik begon als haar assistent. 283 00:34:11,166 --> 00:34:12,375 M-TOWN, 1974 284 00:34:12,458 --> 00:34:15,958 Ze deed alles wat ze kon… 285 00:34:16,041 --> 00:34:18,375 …om voor haar kind te kunnen zorgen. 286 00:34:20,416 --> 00:34:21,333 Eko. 287 00:34:21,416 --> 00:34:23,666 Kun je me helpen met mengen? 288 00:34:23,750 --> 00:34:24,833 Ja, mevrouw. 289 00:34:25,375 --> 00:34:27,833 Na Seno's dood… 290 00:34:27,916 --> 00:34:30,416 …heeft Mr Tira haar ook ontslagen. 291 00:34:32,333 --> 00:34:34,416 Grote zus, kijk hier. 292 00:34:35,291 --> 00:34:41,125 Uiteindelijk haalde ze me over m'n eigen bedrijf te beginnen. 293 00:34:42,833 --> 00:34:43,916 Voeg niet te veel toe. 294 00:34:44,000 --> 00:34:45,083 En uiteindelijk… 295 00:34:45,166 --> 00:34:49,708 …had ik zelfs een eigen kretekfabriek. 296 00:34:50,583 --> 00:34:51,916 Heeft u een kretekfabriek? 297 00:34:53,541 --> 00:34:55,041 Niet echt een fabriek. 298 00:34:55,125 --> 00:34:57,666 Het is maar kleinschalig. 299 00:34:58,250 --> 00:35:00,750 Kembang Setaman. 300 00:35:04,083 --> 00:35:05,958 Ik heb geen werknemers. 301 00:35:06,833 --> 00:35:10,708 Maar als ik een bestelling krijg, zoals nu… 302 00:35:10,791 --> 00:35:13,083 …bel ik ze. 303 00:35:13,166 --> 00:35:15,250 Mevrouw. -We hebben gasten. 304 00:35:20,958 --> 00:35:22,250 Het belangrijkste is… 305 00:35:23,916 --> 00:35:26,458 …dat we genoeg verdienen. 306 00:35:27,333 --> 00:35:30,875 Dit is allemaal dankzij je tante. 307 00:35:31,708 --> 00:35:35,666 Dus mevrouw Dasiyah was de zakenpartner van Kembang Setaman? 308 00:35:35,750 --> 00:35:37,458 Zogezegd. 309 00:35:38,375 --> 00:35:40,166 Maar ze wees me steeds af. 310 00:35:41,041 --> 00:35:43,208 Ze zei altijd… 311 00:35:43,916 --> 00:35:47,208 …dat het dankzij eerdere ervaringen… 312 00:35:48,125 --> 00:35:52,875 …beter zou zijn als ze er geen deel van uitmaakte. 313 00:35:54,083 --> 00:35:56,833 Het enige wat ik kan doen… 314 00:35:56,916 --> 00:36:01,416 …is een deel van mijn winst naar haar familie sturen. 315 00:36:05,875 --> 00:36:07,125 Ik denk… 316 00:36:08,125 --> 00:36:09,083 Dit is mijn mening. 317 00:36:11,375 --> 00:36:13,166 De smaak van kretek… 318 00:36:13,833 --> 00:36:16,958 …onthult altijd wie de menger is. 319 00:36:21,333 --> 00:36:24,708 Deze is van Dasiyah. 320 00:36:28,625 --> 00:36:30,125 Ik laat je iets zien. 321 00:36:41,791 --> 00:36:42,625 Wacht even. 322 00:36:43,875 --> 00:36:44,708 Hier. 323 00:36:45,250 --> 00:36:52,083 Dit is het recept voor een smaak die mevrouw Dasiyah bedacht. 324 00:36:52,791 --> 00:36:56,750 Ik hou me er altijd aan, tot in de kleinste details. 325 00:36:57,250 --> 00:37:00,208 Kijk, haar handtekening. Zie je? 326 00:37:00,958 --> 00:37:04,125 Heeft u dit recept ooit veranderd? 327 00:37:05,708 --> 00:37:10,583 Waarom zou ik het recept van Kretek Gadis veranderen? 328 00:37:10,666 --> 00:37:12,166 Het is al perfect. 329 00:37:12,750 --> 00:37:16,166 Dus het recept van Kretek Kembang Setaman… 330 00:37:16,250 --> 00:37:18,458 …is hetzelfde als Kretek Gadis? 331 00:37:21,958 --> 00:37:23,250 Ik wil het proberen. 332 00:39:09,708 --> 00:39:10,541 Pur. 333 00:39:11,125 --> 00:39:12,291 Bedankt. 334 00:39:13,458 --> 00:39:15,541 Je bent 'n goede vrouw geweest. 335 00:39:17,750 --> 00:39:19,541 Het spijt me, dat ik… 336 00:39:20,541 --> 00:39:23,375 …geen betere man voor je kon zijn. 337 00:39:24,041 --> 00:39:24,958 Lieverd. 338 00:39:26,416 --> 00:39:29,958 Je hebt deze familie alles gegeven. 339 00:39:31,708 --> 00:39:32,791 Voor mij. 340 00:39:34,333 --> 00:39:35,500 Voor onze kinderen. 341 00:39:37,500 --> 00:39:38,958 Dat weet ik, lieverd. 342 00:39:47,625 --> 00:39:48,541 Bas. 343 00:39:49,208 --> 00:39:51,875 We gingen de vorige keer vervelend uit elkaar. 344 00:39:52,458 --> 00:39:56,166 Ik wil dat we nu vriendelijk afscheid nemen. 345 00:39:57,708 --> 00:39:58,958 Waarom zeg je dat? 346 00:40:00,833 --> 00:40:02,375 We kunnen elkaar weer zien, Rum. 347 00:40:02,458 --> 00:40:05,166 Dat bedoelde ik niet. 348 00:40:06,500 --> 00:40:07,500 Hoe zeg ik dit? 349 00:40:14,250 --> 00:40:15,875 Ik kom snel terug. 350 00:40:17,458 --> 00:40:19,833 En ik beloof dat alles goed komt. 351 00:40:32,333 --> 00:40:33,291 Oké. 352 00:41:44,416 --> 00:41:46,916 Hallo? Kun je een helikopter regelen? 353 00:41:59,375 --> 00:42:01,375 Daar is de man van het moment. 354 00:42:04,458 --> 00:42:05,500 Wat doe je hier? 355 00:42:06,583 --> 00:42:08,958 Je kunt net zo goed daar blijven. -Tegar. 356 00:42:10,500 --> 00:42:11,375 Genoeg. 357 00:42:16,416 --> 00:42:17,958 Hier. -Bedankt, Bas. 358 00:42:18,875 --> 00:42:20,208 Ik heb dit echt nodig. 359 00:42:32,500 --> 00:42:33,791 Misschien ben ik bevooroordeeld… 360 00:42:34,916 --> 00:42:38,041 …maar DR sigaretten zijn het lekkerst. 361 00:42:39,000 --> 00:42:41,333 Zonder dit zou ik gek worden. 362 00:42:41,416 --> 00:42:42,708 Natuurlijk. 363 00:42:42,791 --> 00:42:45,500 Daarom zijn we nog steeds nummer één. 364 00:42:47,166 --> 00:42:48,333 Dat is geen DR. 365 00:42:50,625 --> 00:42:52,333 Dat is de kretek van pap en Jeng Yah. 366 00:42:53,166 --> 00:42:54,500 Het heette Kretek Gadis. 367 00:43:05,500 --> 00:43:07,875 Het museum heeft de hele geschiedenis. 368 00:43:08,375 --> 00:43:11,375 Het is gemaakt voordat pap en opa DR maakten. 369 00:43:17,083 --> 00:43:18,083 Hé. 370 00:43:20,250 --> 00:43:21,750 Wie weet dit nog meer? 371 00:43:21,833 --> 00:43:24,041 Alleen ik en… -Wie weet het nog meer? 372 00:43:24,125 --> 00:43:26,708 Alleen ik en de familie van Jeng Yah. -Weet je het zeker? 373 00:43:29,291 --> 00:43:30,166 Tegar. 374 00:43:34,541 --> 00:43:35,541 Tegar. 375 00:43:36,125 --> 00:43:37,875 Tegar. -Hou je mond. Ik denk na. 376 00:43:40,666 --> 00:43:41,958 Oké, luister naar me. 377 00:43:43,125 --> 00:43:43,958 Bas. 378 00:43:44,541 --> 00:43:45,375 Hé. 379 00:43:48,083 --> 00:43:50,958 Bel onze advocaat. Hoe heet hij ook alweer? Mr Bambang. 380 00:43:51,041 --> 00:43:52,375 Bel Mr Bambang, nu. 381 00:43:52,458 --> 00:43:55,083 Vertel hem alles wat je ons net hebt verteld. 382 00:43:55,166 --> 00:43:56,750 Laat hem dit regelen. 383 00:43:56,833 --> 00:43:59,083 Meen je dat? -Ja. Dan kan hij het regelen. 384 00:43:59,958 --> 00:44:00,875 Tegar. 385 00:44:01,500 --> 00:44:04,125 Pap en opa zaten fout door dit te stelen. 386 00:44:04,208 --> 00:44:06,458 Wil je een advocaat bellen om dit te regelen? 387 00:44:07,750 --> 00:44:08,750 Rim. 388 00:44:09,791 --> 00:44:13,708 Wat wil je tegen onze aandeelhouders zeggen? 389 00:44:14,416 --> 00:44:17,500 Wil je op de vergadering zeggen: 390 00:44:17,583 --> 00:44:22,458 'Dames en heren, als vertegenwoordiger van DR… 391 00:44:22,541 --> 00:44:27,083 …heb ik een speciale aankondiging. Het blijkt… 392 00:44:27,166 --> 00:44:30,041 …dat ons recept gewoon gejat is.' Zoiets? 393 00:44:30,125 --> 00:44:32,791 Jeng Yahs vader is ervoor vermoord. -Kan me niet schelen. 394 00:44:33,333 --> 00:44:36,666 Wat denk je dat wij verkopen? -Het is iemands leven. 395 00:44:36,750 --> 00:44:39,125 Ik vraag je… -Pap is naar haar op zoek. 396 00:44:39,208 --> 00:44:42,375 Wat verkopen we? Gebedsmatten? 397 00:44:42,458 --> 00:44:44,750 Genoeg. Pap is daarbinnen. 398 00:44:50,916 --> 00:44:54,000 Misschien heeft dit te maken met wat we hem hoorden zeggen. 399 00:44:57,375 --> 00:44:58,625 Hij praatte in z'n slaap… 400 00:44:59,750 --> 00:45:01,541 Hij blijft opa's naam noemen. 401 00:45:02,250 --> 00:45:04,625 Hij zei dat er iemand stierf door hem. 402 00:45:06,166 --> 00:45:07,916 En als het waar is wat Lebas zegt… 403 00:45:08,000 --> 00:45:10,041 …dan moeten we… 404 00:45:10,125 --> 00:45:12,375 …de belangen van Jeng Yah behartigen… 405 00:45:13,583 --> 00:45:14,708 …en haar familie voorop stellen. 406 00:45:14,791 --> 00:45:16,041 Dat vind ik ook. 407 00:45:22,333 --> 00:45:24,833 Het wordt tijd dat jullie… 408 00:45:25,333 --> 00:45:29,833 …de fout van je opa rechtzetten. 409 00:45:29,916 --> 00:45:31,583 Dat vind ik ook. 410 00:45:32,208 --> 00:45:35,875 Omwille van opa's reputatie. Ik regel het wel. 411 00:45:35,958 --> 00:45:39,416 Niemand mag zijn naam bezoedelen. 412 00:45:39,500 --> 00:45:42,750 Het bedrijf… -Waar heb jij last van? 413 00:45:42,833 --> 00:45:44,500 Kun je je mond houden? -Tegar. 414 00:45:45,250 --> 00:45:49,083 Ik ken je opa het beste. 415 00:45:50,625 --> 00:45:51,541 Het is oké, mam. 416 00:45:54,958 --> 00:45:58,208 Ik heb al die tijd een oogje dichtgeknepen. 417 00:46:00,541 --> 00:46:02,875 Maar nu besef ik… 418 00:46:05,125 --> 00:46:09,916 …dat we de gevolgen… 419 00:46:10,625 --> 00:46:13,708 …van onze daden moeten dragen. 420 00:46:20,750 --> 00:46:23,500 Ik vraag maar één ding van je. 421 00:46:26,333 --> 00:46:31,958 Doe wat je vader wil. 422 00:46:33,250 --> 00:46:34,583 Meer niet. 423 00:46:40,750 --> 00:46:41,833 Bas. 424 00:46:43,000 --> 00:46:44,500 Ga naar je vader. 425 00:46:46,333 --> 00:46:47,666 Hij wil je spreken. 426 00:46:49,208 --> 00:46:50,083 Ja, mam. 427 00:46:53,458 --> 00:46:55,208 We gaan dit oplossen, mam. 428 00:46:56,833 --> 00:46:58,291 We gaan dit allemaal oplossen. 429 00:47:36,250 --> 00:47:38,000 Ik heb je dagboeken gevonden. 430 00:47:41,500 --> 00:47:42,541 En die van Jeng Yah. 431 00:47:45,708 --> 00:47:47,333 Ik heb ook gelezen over… 432 00:47:48,000 --> 00:47:49,125 …Kretek Gadis. 433 00:47:50,208 --> 00:47:51,041 En… 434 00:47:51,958 --> 00:47:54,791 …hoe je Kretek DR begon… 435 00:47:54,875 --> 00:47:57,958 …totdat je Jeng Yah zag op de bruiloft. 436 00:47:58,958 --> 00:48:02,125 Dat was de laatste keer dat je Jeng Yah zag. 437 00:48:06,875 --> 00:48:08,166 Eigenlijk… 438 00:48:09,791 --> 00:48:14,041 …heb ik Jeng Yah daarna nog één keer gezien. 439 00:48:33,291 --> 00:48:36,750 M-TOWN, 1975 440 00:48:37,583 --> 00:48:41,333 Toen we van Jakarta naar Kudus reisden… 441 00:48:42,833 --> 00:48:44,750 …reed de trein langs M-Town. 442 00:48:48,625 --> 00:48:53,833 Jij en je broers waren toen nog heel jong. 443 00:48:59,541 --> 00:49:02,833 Toen ik de hoop kwijt was dat ik haar ooit nog zou zien… 444 00:49:02,916 --> 00:49:04,166 Ga goed zitten. 445 00:49:04,250 --> 00:49:10,041 …zag ik Jeng Yah. 446 00:49:11,125 --> 00:49:13,708 Ik ben groot, niet klein. 447 00:49:13,791 --> 00:49:15,291 Ga naar je moeder. 448 00:49:16,708 --> 00:49:18,666 Ik moet wat telefoontjes plegen. 449 00:49:18,750 --> 00:49:19,583 Oké. 450 00:49:20,500 --> 00:49:22,291 Mevrouw, zorg voor de kinderen. -Oké. 451 00:49:49,750 --> 00:49:50,708 Jeng Yah. 452 00:50:07,333 --> 00:50:09,291 Jeng Yah. Wacht. 453 00:50:10,166 --> 00:50:11,541 Wacht. 454 00:50:16,541 --> 00:50:18,125 Ik wil dat je naar me luistert. 455 00:50:21,125 --> 00:50:22,333 Vergeef me. 456 00:50:24,875 --> 00:50:25,708 Het… 457 00:50:28,000 --> 00:50:29,875 Alsjeblieft. Hou op. 458 00:50:32,416 --> 00:50:34,458 Rustig. 459 00:50:36,500 --> 00:50:39,416 Dasiyah, rustig. 460 00:50:39,500 --> 00:50:40,791 Het spijt me. 461 00:50:41,375 --> 00:50:42,458 Het spijt me. 462 00:50:44,916 --> 00:50:46,416 Alles wat jou is overkomen… 463 00:50:48,000 --> 00:50:49,333 …is mijn schuld. 464 00:50:51,125 --> 00:50:54,791 Ik liet Djagad dit je familie aandoen. 465 00:50:58,708 --> 00:51:01,000 Heb je de brieven gelezen… 466 00:51:01,083 --> 00:51:03,541 …die ik in je dagboek zette, en aan Seno gaf? 467 00:51:05,375 --> 00:51:07,375 Ik heb daarin alles uitgelegd. 468 00:51:12,458 --> 00:51:14,541 Djagad was jaloers op je vader. 469 00:51:16,458 --> 00:51:18,458 Hij wilde je vader alles afpakken. 470 00:51:20,250 --> 00:51:23,583 Djagad was degene die je vaders naam… 471 00:51:24,875 --> 00:51:26,125 …op die lijst zette. 472 00:51:33,958 --> 00:51:36,875 Als je eens wist waar ik al die tijd aan heb gedacht. 473 00:51:40,000 --> 00:51:41,750 Ik had voor jou moeten kiezen. 474 00:51:45,041 --> 00:51:47,166 Ik had naast je moeten staan. 475 00:51:47,875 --> 00:51:48,875 Niet Seno. 476 00:51:55,458 --> 00:51:57,625 Seno is overleden. 477 00:52:15,000 --> 00:52:18,875 Ik weet niet wat ik moet doen om weer van je te houden. 478 00:52:22,291 --> 00:52:23,541 Ik weet niet meer wat goed… 479 00:52:24,583 --> 00:52:25,833 …of fout is. 480 00:52:28,416 --> 00:52:29,875 Ik wil gewoon dat we samen zijn. 481 00:52:38,250 --> 00:52:40,208 Ik ben hier altijd geweest. 482 00:52:45,791 --> 00:52:47,791 Ik ben nooit weggegaan. 483 00:52:52,833 --> 00:52:54,416 Je kunt altijd thuiskomen bij mij… 484 00:52:56,500 --> 00:52:58,750 …als dat is wat je echt wilt. 485 00:53:42,916 --> 00:53:45,041 Laat me alles goedmaken. 486 00:53:49,208 --> 00:53:50,583 Ik ga voor jou kiezen. 487 00:53:53,500 --> 00:53:55,041 Wil je me terug? 488 00:54:08,083 --> 00:54:10,291 Kom volgende week naar het station. 489 00:54:13,041 --> 00:54:14,333 Ik kom naar huis. 490 00:54:16,041 --> 00:54:17,208 Beloof je dat? 491 00:54:20,125 --> 00:54:21,083 Ik beloof het. 492 00:54:51,416 --> 00:54:52,875 Een week later… 493 00:54:54,125 --> 00:54:56,041 …ging ik terug naar het station. 494 00:54:57,583 --> 00:55:00,916 Ik wilde een nieuw leven beginnen. 495 00:55:05,666 --> 00:55:08,291 Maar ze was er niet. 496 00:55:31,250 --> 00:55:32,416 Ik wachtte. 497 00:55:33,583 --> 00:55:35,875 Maar ze kwam niet. 498 00:55:39,625 --> 00:55:42,625 Ik bleef een paar dagen in M-Town… 499 00:55:43,125 --> 00:55:45,083 …en ik zocht Jeng Yah. 500 00:55:45,791 --> 00:55:49,458 Ik heb het iedereen gevraagd. 501 00:55:50,208 --> 00:55:52,208 Maar ik kon niets vinden. 502 00:55:54,958 --> 00:55:56,750 Nadat je opa overleed… 503 00:55:56,833 --> 00:55:57,666 M-TOWN, 1979 504 00:55:57,750 --> 00:56:03,291 …besefte ik dat ik zo druk was geweest met zoeken naar Jeng Yah… 505 00:56:03,375 --> 00:56:04,375 Bedankt. 506 00:56:04,458 --> 00:56:07,166 …dat ik mijn belofte was vergeten… 507 00:56:08,250 --> 00:56:10,166 …om alles op te lossen. 508 00:56:11,125 --> 00:56:11,958 En daarom… 509 00:56:12,041 --> 00:56:12,875 Kan ik je even spreken? 510 00:56:12,958 --> 00:56:15,666 …heb ik alle werknemers van Mr Idroes opgezocht… 511 00:56:15,750 --> 00:56:17,166 Dit is van mij. 512 00:56:17,250 --> 00:56:18,208 …en ervoor gezorgd… 513 00:56:18,291 --> 00:56:19,791 Meneer… -Voor jou en je familie. 514 00:56:19,875 --> 00:56:20,708 Maar… -Pak aan. 515 00:56:20,791 --> 00:56:22,833 …dat hun families comfortabel konden leven. 516 00:56:24,708 --> 00:56:26,458 Bedankt, meneer. -Graag gedaan. 517 00:56:28,541 --> 00:56:30,583 En we vernieuwden het concept… 518 00:56:30,666 --> 00:56:35,125 …door het oude logo te veranderen in een nieuw logo. 519 00:56:35,708 --> 00:56:38,666 We hopen dat we ons in de toekomst verder kunnen ontwikkelen. 520 00:56:38,750 --> 00:56:40,333 Dat was het, dames en heren. 521 00:56:40,416 --> 00:56:42,958 Dit is het oude logo, dit is het nieuwe. 522 00:56:43,041 --> 00:56:44,250 Dit zijn de details. 523 00:56:47,250 --> 00:56:50,166 Ik heb de verpakking veranderd… 524 00:56:51,125 --> 00:56:54,291 …in de hoop dat Jeng Yah het zou zien. 525 00:56:55,833 --> 00:56:58,875 MET GROTE EER NODIGEN WE U UIT VOOR ONZE RECEPTIE 526 00:57:10,958 --> 00:57:12,125 Ik weet… 527 00:57:14,958 --> 00:57:17,000 …dat ik veel dingen heb gedaan… 528 00:57:17,875 --> 00:57:20,166 …die jou teleurstelden, Bas. 529 00:57:24,333 --> 00:57:27,083 Ik wil dat je weet… 530 00:57:29,333 --> 00:57:31,500 …dat ik altijd… 531 00:57:31,583 --> 00:57:34,125 …ontzettend trots op je was. 532 00:57:43,125 --> 00:57:45,166 Vergeef me, Lebas. 533 00:57:57,458 --> 00:57:58,333 Pap. 534 00:58:03,041 --> 00:58:05,541 Ik heb Jeng Yah niet gevonden. 535 00:58:07,875 --> 00:58:09,416 Maar ik heb haar dochter ontmoet. 536 00:58:09,500 --> 00:58:10,541 Wat? 537 00:58:12,416 --> 00:58:14,500 Vertel me alles. 538 00:58:30,458 --> 00:58:31,375 Arum. 539 00:58:32,416 --> 00:58:33,291 Mam. 540 00:58:37,166 --> 00:58:38,666 Dit was van m'n zus. 541 00:58:40,875 --> 00:58:45,875 Misschien kan dit alles ophelderen. 542 00:59:31,125 --> 00:59:32,875 Dit is het huis van je grootouders. 543 00:59:34,041 --> 00:59:35,000 Mr Idroes. 544 00:59:36,125 --> 00:59:37,375 Toen ik klein was… 545 00:59:37,458 --> 00:59:41,291 …kwam mijn vader vaak over uit Jakarta om voor dit huis te zorgen. 546 00:59:44,250 --> 00:59:45,083 Kom. 547 00:59:50,083 --> 00:59:50,916 Arum. 548 00:59:51,666 --> 00:59:52,708 Dat is Tegar. 549 00:59:53,416 --> 00:59:54,708 En dat is Karim. 550 00:59:55,291 --> 00:59:56,958 Dit is mijn vader, Mr Raja. 551 00:59:58,000 --> 00:59:58,916 Pap… 552 01:00:00,083 --> 01:00:01,125 …dit is Arum. 553 01:00:09,875 --> 01:00:10,750 Arum. 554 01:00:13,208 --> 01:00:15,875 Namens mijn familie… 555 01:00:16,375 --> 01:00:17,875 …wil ik mijn excuses aanbieden… 556 01:00:20,666 --> 01:00:21,791 …voor… 557 01:00:24,000 --> 01:00:26,625 …alles wat ik jou… 558 01:00:27,666 --> 01:00:29,875 …en je familie heb aangedaan. 559 01:00:32,916 --> 01:00:34,333 Ik beloof… 560 01:00:36,208 --> 01:00:37,875 …dat ik alles goedmaak. 561 01:00:50,375 --> 01:00:52,333 Bedankt, Mr Raja. 562 01:00:53,833 --> 01:00:55,333 Maar… 563 01:00:56,666 --> 01:00:59,333 …u moet geen sorry zeggen tegen mij. 564 01:01:04,500 --> 01:01:05,750 Ik hoopte… 565 01:01:06,625 --> 01:01:09,833 …dat Rukayah zou komen. 566 01:01:11,375 --> 01:01:14,125 Zodat ik haar mijn excuses kon aanbieden. 567 01:01:18,000 --> 01:01:19,291 Maar ik begrijp het. 568 01:01:22,500 --> 01:01:25,875 Ik moet naar haar toe. 569 01:01:27,833 --> 01:01:30,083 En ik weet… 570 01:01:35,750 --> 01:01:37,708 …dat excuses niet genoeg zijn. 571 01:01:41,583 --> 01:01:42,541 Maar… 572 01:01:44,041 --> 01:01:45,791 …het moeilijkste is… 573 01:01:46,375 --> 01:01:48,958 …om kinderen te zien lijden… 574 01:01:49,583 --> 01:01:51,833 …door de fouten van hun ouders. 575 01:02:10,833 --> 01:02:12,083 Mr Raja. 576 01:02:14,291 --> 01:02:16,375 Ik moet u iets vertellen… 577 01:02:18,875 --> 01:02:21,125 …over Jeng Yah. 578 01:02:25,625 --> 01:02:29,250 Over de dag dat jullie elkaar ontmoetten op het station. 579 01:02:30,833 --> 01:02:34,125 Mijn moeder ging daarna meteen naar huis. 580 01:02:39,208 --> 01:02:43,750 M-TOWN, 1975 581 01:02:56,125 --> 01:02:57,916 Volgens Rukayah… 582 01:02:58,000 --> 01:03:02,541 …vond ze dit boek met uw brieven erin. 583 01:03:18,541 --> 01:03:23,041 Ze nam het definitieve besluit om bij u te zijn. 584 01:03:25,416 --> 01:03:28,416 Maar Rukayah was het er niet mee eens. 585 01:03:29,416 --> 01:03:32,583 Ze dacht dat u mij niet zou accepteren. 586 01:03:33,458 --> 01:03:35,041 De dochter van Mr Seno. 587 01:03:37,458 --> 01:03:39,416 Maar Dasiyah geloofde… 588 01:03:40,500 --> 01:03:43,416 …van wel. 589 01:03:47,500 --> 01:03:49,708 Rukayah, luister. 590 01:03:51,208 --> 01:03:52,708 Arum blijft hier. 591 01:03:56,125 --> 01:03:57,250 En toen… 592 01:03:57,791 --> 01:04:01,958 …op de dag voordat ze u zou ontmoeten… 593 01:04:04,083 --> 01:04:05,833 …is er iets gebeurd. 594 01:04:29,083 --> 01:04:30,416 De dokter zei… 595 01:04:31,041 --> 01:04:35,625 …dat haar lichaam verzwakt was door de jaren in de gevangenis. 596 01:04:37,041 --> 01:04:41,625 Ze had geen kracht om de infectie te bestrijden. 597 01:04:44,833 --> 01:04:47,458 De dokter kon niets meer doen. 598 01:04:55,041 --> 01:04:55,875 Beloof me… 599 01:04:57,208 --> 01:04:59,083 …dat je voor Arum zorgt. 600 01:05:11,791 --> 01:05:14,791 Dasiyah overleed een week later. 601 01:05:17,333 --> 01:05:21,416 De enigen die ervan wisten, waren Rukayah en Eko. 602 01:05:23,000 --> 01:05:28,000 Ze hebben het nooit aan iemand verteld. 603 01:05:55,958 --> 01:05:58,333 Bedankt, Rum. 604 01:05:59,000 --> 01:06:01,583 Breng je me naar haar toe? 605 01:06:06,916 --> 01:06:10,125 We hebben allemaal een dieptepunt. 606 01:06:11,958 --> 01:06:14,291 Mensen noemen het een wond. 607 01:06:15,916 --> 01:06:17,458 Ik noem het… 608 01:06:17,541 --> 01:06:18,541 …een les. 609 01:06:19,708 --> 01:06:20,708 DASIYAH DOCHTER VAN IDROES MOERIA 610 01:06:20,791 --> 01:06:24,541 Het is iets wat ik beschouw als mijn manier van leven. 611 01:06:25,791 --> 01:06:27,125 Zonder schaamte. 612 01:06:29,750 --> 01:06:35,208 Misschien als alleen vooruitkijken… 613 01:06:35,833 --> 01:06:38,375 …als we alles kunnen accepteren… 614 01:06:40,000 --> 01:06:44,333 …als een deel van onszelf. 615 01:06:46,291 --> 01:06:48,250 Want ik geloof… 616 01:06:49,083 --> 01:06:50,708 …dat er voor mij… 617 01:06:52,583 --> 01:06:55,083 …betere dingen… 618 01:06:56,958 --> 01:06:58,583 …wachten. 619 01:07:19,458 --> 01:07:21,125 Gecondoleerd. -Dank je. 620 01:07:21,208 --> 01:07:25,041 GECONDOLEERD 621 01:07:25,625 --> 01:07:26,541 Lebas. 622 01:08:16,833 --> 01:08:18,291 KRETEK DJAGAD RAJA KRETEK KEMBANG SETAMAN 623 01:08:18,375 --> 01:08:19,833 KRETEK GADIS 624 01:08:19,916 --> 01:08:21,583 KRETEK PROKLAMASI KRETEK MERDEKA 625 01:08:45,750 --> 01:08:48,791 Ik heb het ziekenhuis gebeld, ze zeiden dat je met verlof was. 626 01:08:48,875 --> 01:08:51,625 Echt? Heb je het ziekenhuis gebeld? 627 01:08:58,500 --> 01:09:00,333 Weet je wat het is, Bas? 628 01:09:00,416 --> 01:09:05,125 Ik wil meer weten over mijn vaders familie. 629 01:09:08,250 --> 01:09:09,166 Oké. 630 01:09:12,958 --> 01:09:15,291 Ik dacht dat we elkaar nooit meer zouden zien. 631 01:09:15,375 --> 01:09:17,250 Ben je zo bang? 632 01:09:20,000 --> 01:09:21,166 We zijn hier nu toch? 633 01:09:21,875 --> 01:09:22,833 Ja. 634 01:09:24,208 --> 01:09:27,291 Maar nu ik erover nadenk… 635 01:09:27,375 --> 01:09:31,375 Is Mr Lebas gevlucht uit Jakarta? 636 01:09:31,458 --> 01:09:33,583 Ik vlucht niet. -Wat is dit dan? 637 01:09:33,666 --> 01:09:36,916 Ik begin aan een nieuwe reis. 638 01:09:37,833 --> 01:09:41,166 M'n vader zei dat ik niet moest wachten tot het te laat is. 639 01:09:47,458 --> 01:09:49,458 Hoe ben je hier gekomen? 640 01:09:50,083 --> 01:09:51,000 Met de auto. 641 01:09:51,666 --> 01:09:52,500 Daar. 642 01:09:57,083 --> 01:09:58,166 Hé. 643 01:09:58,250 --> 01:10:00,583 De auto staat daar. -Stuur hem maar naar huis. 644 01:10:01,500 --> 01:10:02,416 Naar huis? 645 01:10:06,875 --> 01:10:08,916 Ik weet niet hoe dit moet. 646 01:10:09,000 --> 01:10:11,125 Zei ik dat jij rijdt? 647 01:10:25,041 --> 01:10:28,041 Waarom zit je al? Ik moet hem eerst naar achter rijden. 648 01:10:28,708 --> 01:10:29,791 Ga eraf. 649 01:10:31,583 --> 01:10:33,083 En help me. 650 01:10:33,750 --> 01:10:34,708 Oké. 651 01:13:09,541 --> 01:13:14,541 Ondertiteld door: Diane Loogman