1 00:00:19,291 --> 00:00:20,458 Rum? 2 00:01:18,875 --> 00:01:19,875 Está tudo bem. 3 00:02:03,000 --> 00:02:05,250 Desculpe, Rum. 4 00:02:07,041 --> 00:02:08,291 Tudo bem, mãe. 5 00:03:43,708 --> 00:03:46,875 BASEADA NA OBRA DE RATIH KUMALA 6 00:03:49,041 --> 00:03:53,666 A GAROTA DO CIGARRO 7 00:04:05,791 --> 00:04:06,958 O que foi, pai? 8 00:04:07,041 --> 00:04:08,333 Pai! 9 00:04:08,416 --> 00:04:09,458 Pai! 10 00:04:09,541 --> 00:04:11,333 Tegar, chame o médico. 11 00:04:13,500 --> 00:04:15,041 Pai. 12 00:04:15,541 --> 00:04:18,583 Não sei, Jeng. 13 00:04:19,208 --> 00:04:22,125 Por favor, acredite em mim. 14 00:04:25,041 --> 00:04:30,791 Foi o Sr. Djagad que colocou o nome do Sr. Idroes na lista. 15 00:04:34,791 --> 00:04:36,375 Coloque a mesa aqui. 16 00:04:37,666 --> 00:04:38,791 Senhora. 17 00:04:38,875 --> 00:04:41,458 - Arrume os quartos das crianças. - Certo. 18 00:04:47,291 --> 00:04:48,250 Querido. 19 00:04:48,958 --> 00:04:51,625 Só falta esvaziar o seu escritório. 20 00:04:52,208 --> 00:04:53,583 Ainda tenho trabalho. 21 00:04:53,666 --> 00:04:55,375 Não vai demorar. 22 00:04:56,666 --> 00:04:59,875 Sua mesa precisa ficar vazia antes de ser empacotada. 23 00:05:03,333 --> 00:05:04,750 Tegar, Karim, 24 00:05:05,375 --> 00:05:07,041 não brinquem aí. Vamos. 25 00:05:07,125 --> 00:05:09,875 Pegue as crianças, por favor. 26 00:05:41,916 --> 00:05:44,666 Não importa o quanto eu tente esconder… 27 00:05:46,791 --> 00:05:49,125 sempre me sinto culpado. 28 00:05:49,208 --> 00:05:51,375 CONVITE 29 00:06:00,000 --> 00:06:02,416 Não posso mais mentir para mim mesmo. 30 00:06:03,833 --> 00:06:07,083 Tenho que contar a alguém tudo o que realmente aconteceu. 31 00:06:10,750 --> 00:06:12,958 Esta carta será a prova 32 00:06:13,791 --> 00:06:17,708 e pode me colocar na cadeia. 33 00:06:19,458 --> 00:06:20,833 Ou, pior ainda, 34 00:06:22,041 --> 00:06:23,208 me levar à morte. 35 00:06:26,000 --> 00:06:31,541 CIDADE M, 1973 36 00:06:43,583 --> 00:06:48,708 ARMAZÉM DE TABACO 37 00:06:57,958 --> 00:06:59,708 Obrigado por vir. 38 00:07:00,416 --> 00:07:01,416 É importante… 39 00:07:03,833 --> 00:07:04,958 para a Dasiyah. 40 00:07:06,416 --> 00:07:08,583 Como vão os negócios, Sr. Soeraja? 41 00:07:09,291 --> 00:07:10,291 Está tudo bem? 42 00:07:16,291 --> 00:07:17,208 Eu te peço, 43 00:07:19,166 --> 00:07:20,666 por favor, dê isto à Dasiyah. 44 00:07:22,458 --> 00:07:23,583 Isto é dela. 45 00:07:27,750 --> 00:07:30,166 Vejo que ainda é corajoso. 46 00:07:31,458 --> 00:07:33,166 Se envolver com aquele partido 47 00:07:33,250 --> 00:07:36,375 foi o que fez a Dasiyah ser levada embora e o pai dela ser morto. 48 00:07:36,458 --> 00:07:38,708 Não estou envolvido nisso. 49 00:07:38,791 --> 00:07:41,000 Se seu nome não está na lista, 50 00:07:41,583 --> 00:07:43,791 é porque alguém está te protegendo. 51 00:07:46,041 --> 00:07:47,875 Se o Djagad pôde te proteger, 52 00:07:49,041 --> 00:07:52,083 ele pode ter colocado o nome do Sr. Idroes na lista. 53 00:07:55,291 --> 00:07:56,250 Eu… 54 00:08:07,458 --> 00:08:09,583 Fez um acordo com o Djagad. 55 00:08:09,666 --> 00:08:15,041 Até se casou com a filha dele para fortalecer sua posição na família. 56 00:08:16,541 --> 00:08:17,750 Parabéns. 57 00:08:22,166 --> 00:08:23,875 Por favor, entregue isto à Dasiyah. 58 00:08:25,750 --> 00:08:26,958 Esta é a prova… 59 00:08:29,083 --> 00:08:31,333 de que ela pode tirar tudo o que tenho. 60 00:08:35,250 --> 00:08:36,958 Sabe que, 61 00:08:38,125 --> 00:08:39,833 mesmo assim, 62 00:08:41,000 --> 00:08:46,541 sempre será um traidor para a Dasiyah e para a família dela. 63 00:08:48,500 --> 00:08:49,833 Para sempre. 64 00:09:08,625 --> 00:09:11,916 Parece que ainda não conseguiu esquecer o passado. 65 00:09:12,500 --> 00:09:13,625 Então era verdade? 66 00:09:13,708 --> 00:09:16,791 Pessoas inocentes morreram por sua causa? 67 00:09:16,875 --> 00:09:20,500 Por nossa causa, Raja. Nossa. 68 00:09:21,750 --> 00:09:22,833 Não. 69 00:09:24,291 --> 00:09:28,125 Foi sua relação próxima com o partido que me deu a oportunidade. 70 00:09:29,333 --> 00:09:35,041 Até agora, não o vejo dizer que o Idroes é inocente. 71 00:09:35,125 --> 00:09:37,083 Você que devia ter sido levado. 72 00:09:42,875 --> 00:09:44,250 Eu posso mudar isso. 73 00:09:45,041 --> 00:09:46,041 Agora. 74 00:09:47,125 --> 00:09:49,083 Mesmo que eu perca tudo 75 00:09:49,666 --> 00:09:50,916 e você tenha 76 00:09:51,916 --> 00:09:53,375 que arcar com as consequências. 77 00:09:53,458 --> 00:09:55,541 Qual é! 78 00:09:57,041 --> 00:09:59,625 Somos família, Raja. 79 00:10:01,166 --> 00:10:04,791 Deveria se concentrar na sua nova vida em Jacarta. 80 00:10:06,375 --> 00:10:09,708 É o resultado do seu esforço e trabalho árduo. 81 00:10:13,416 --> 00:10:14,750 Para alcançar o sucesso, 82 00:10:15,541 --> 00:10:17,416 precisa fazer sacrifícios. 83 00:10:26,875 --> 00:10:30,875 Mas, se ainda quiser se meter com seu passado, 84 00:10:31,583 --> 00:10:34,458 quem sofrerá mais 85 00:10:35,583 --> 00:10:37,416 será o resto da família do Idroes. 86 00:10:53,375 --> 00:10:55,625 O Sr. Djagad tinha razão. 87 00:10:56,625 --> 00:11:01,208 O Sr. Idroes morreu por culpa minha. 88 00:11:02,208 --> 00:11:05,458 Me perdoe, Jeng. 89 00:11:05,541 --> 00:11:06,500 Mãe? 90 00:11:08,458 --> 00:11:09,958 Vou chamar o médico. 91 00:11:33,333 --> 00:11:35,416 Seu namorado está dormindo, Rum. 92 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 Mãe! 93 00:11:38,791 --> 00:11:40,166 Ele não é meu namorado. 94 00:11:43,833 --> 00:11:46,875 Como ele sabia que gosto de bala de gengibre? 95 00:11:48,125 --> 00:11:51,750 Ele disse que, quando a conheceu, 96 00:11:51,833 --> 00:11:54,166 a senhora pediu bala de gengibre para ele. 97 00:11:57,875 --> 00:11:59,791 Onde se conheceram? 98 00:11:59,875 --> 00:12:01,708 No Museu do Kretek, mãe. 99 00:12:01,791 --> 00:12:05,333 Ele foi lá para saber mais sobre o kretek. 100 00:12:14,875 --> 00:12:18,083 Por que ele parece tão familiar? 101 00:12:33,458 --> 00:12:34,708 Senhora. 102 00:12:36,375 --> 00:12:37,625 Desculpe, eu cochilei. 103 00:12:45,791 --> 00:12:48,583 Me desculpe pelo que aconteceu antes. 104 00:12:50,083 --> 00:12:53,166 Minha memória não é mais a mesma. 105 00:12:54,375 --> 00:12:55,666 Tudo bem, senhora. 106 00:12:57,833 --> 00:13:00,708 Como posso ajudá-lo? 107 00:13:06,000 --> 00:13:08,500 Estou procurando uma pessoa… 108 00:13:13,875 --> 00:13:14,875 A Jeng Yah. 109 00:13:18,208 --> 00:13:20,833 Faz tempo que não ouço esse nome. 110 00:13:23,916 --> 00:13:25,500 Já está na hora 111 00:13:26,708 --> 00:13:29,208 de te contar sobre a Jeng Yah. 112 00:13:33,583 --> 00:13:34,625 A sua mãe. 113 00:13:51,375 --> 00:13:54,708 Quando sua avó faleceu, 114 00:13:55,583 --> 00:14:01,000 só podíamos contar uma com a outra para sobreviver. 115 00:14:04,375 --> 00:14:10,000 CIDADE M, 1973 116 00:14:10,083 --> 00:14:12,708 DJAGAD RAJA OFICIALIZADO EM JACARTA 117 00:14:14,625 --> 00:14:18,833 A Dasiyah passou por dificuldades durante a prisão. 118 00:14:20,458 --> 00:14:23,875 Ela sempre escondia a tristeza dela. 119 00:14:25,125 --> 00:14:27,083 Mas eu sabia. 120 00:14:39,750 --> 00:14:43,875 Tudo o que eu podia fazer era tentar animá-la 121 00:14:44,458 --> 00:14:47,583 para que ela continuasse vivendo. 122 00:14:48,625 --> 00:14:52,458 É hora de esquecê-lo, irmã. 123 00:14:56,583 --> 00:14:57,833 Já esqueci. 124 00:14:59,833 --> 00:15:01,791 Se esqueceu mesmo, 125 00:15:02,666 --> 00:15:05,708 precisa aprender a abrir seu coração para outra pessoa. 126 00:15:29,083 --> 00:15:31,291 - Oi, Rukayah! - Oi, Seno! 127 00:15:32,833 --> 00:15:33,875 Oi, Rukayah! 128 00:15:33,958 --> 00:15:35,416 O que é isso? 129 00:15:36,250 --> 00:15:37,625 Compras. 130 00:15:37,708 --> 00:15:38,833 É muita coisa. 131 00:15:40,291 --> 00:15:41,916 Vai ficar para o jantar, certo? 132 00:15:44,208 --> 00:15:45,166 Claro. 133 00:15:45,791 --> 00:15:49,791 Trouxe coisas de mais, então acho que posso me juntar a vocês. 134 00:15:49,875 --> 00:15:51,208 Certo, vou preparar a comida. 135 00:15:52,375 --> 00:15:54,250 Pode ficar com a Yah? 136 00:16:07,250 --> 00:16:09,166 Obrigada, Seno. 137 00:16:10,500 --> 00:16:13,000 Você tem sido muito gentil conosco. 138 00:16:15,833 --> 00:16:17,041 Eu sei… 139 00:16:19,166 --> 00:16:20,708 que é um grande risco para você. 140 00:16:23,375 --> 00:16:24,541 Na verdade, 141 00:16:25,333 --> 00:16:29,500 quero sua permissão para fazer mais do que isso. 142 00:16:30,291 --> 00:16:32,833 Desde criança, sempre me ensinaram 143 00:16:33,708 --> 00:16:37,541 a não me acomodar em relação a nada. 144 00:16:37,625 --> 00:16:39,291 Preciso trabalhar. 145 00:16:44,333 --> 00:16:47,250 Pode trabalhar na fábrica do meu pai, Yah. 146 00:16:48,375 --> 00:16:49,750 Pode misturar os sabores. 147 00:16:51,958 --> 00:16:53,916 Quero outros tipos de trabalho. 148 00:16:55,000 --> 00:16:57,375 Não consigo mais misturar sabores. 149 00:17:00,000 --> 00:17:01,083 Além disso, 150 00:17:02,875 --> 00:17:06,958 é arriscado para uma fábrica contratar alguém como eu. 151 00:17:10,083 --> 00:17:11,375 Quanto a isso, 152 00:17:12,250 --> 00:17:14,000 sei como reverter a situação. 153 00:17:17,041 --> 00:17:21,500 Dasiyah, pense nisso como um agradecimento. 154 00:17:26,916 --> 00:17:28,000 Seno. 155 00:17:28,083 --> 00:17:30,500 Estava na sacola. É seu? 156 00:17:30,583 --> 00:17:31,916 É. 157 00:17:33,000 --> 00:17:35,250 Trouxe sem querer. Obrigado. 158 00:17:35,333 --> 00:17:36,583 Certo. 159 00:17:43,291 --> 00:17:46,583 Não se preocupe, Dasiyah. 160 00:17:48,291 --> 00:17:50,125 Eu cuidarei de tudo. 161 00:17:52,916 --> 00:17:56,583 Seno convenceu o pai dele 162 00:17:56,666 --> 00:18:00,583 a contratar a Yah em segredo como criadora de sabores. 163 00:18:01,958 --> 00:18:04,041 As pessoas achavam 164 00:18:04,125 --> 00:18:07,125 que o sabor do Boekit Klapa era feito pelo Eko. 165 00:18:07,208 --> 00:18:08,416 - Rukayah. - Seno. 166 00:18:08,500 --> 00:18:10,250 Esse é o Eko. 167 00:18:10,333 --> 00:18:11,791 - Eko. - Rukayah. 168 00:18:12,458 --> 00:18:13,375 Eko. 169 00:18:17,000 --> 00:18:19,333 - Oi, Rukayah. - Com licença. 170 00:18:20,791 --> 00:18:23,791 O Seno levou todos os ingredientes 171 00:18:23,875 --> 00:18:27,083 e o equipamento necessário para fazer sabores. 172 00:18:39,333 --> 00:18:40,291 O que acha? 173 00:18:42,791 --> 00:18:44,750 Os ingredientes ficarão ali. 174 00:18:46,791 --> 00:18:49,666 - Onde coloco isto? - Aqui. 175 00:18:52,208 --> 00:18:53,250 Vou subir. 176 00:19:03,416 --> 00:19:08,250 Ela sempre trabalhava demais. 177 00:19:25,625 --> 00:19:29,791 Sempre tentava criar receitas de sabores novos. 178 00:19:38,458 --> 00:19:42,208 Mas nenhuma dava certo. 179 00:20:13,833 --> 00:20:19,333 Ficar ocupada ajudava a distraí-la, 180 00:20:20,958 --> 00:20:24,208 mas não era o suficiente. 181 00:21:06,291 --> 00:21:07,291 Desculpe… 182 00:21:08,208 --> 00:21:09,583 se estou te incomodando. 183 00:21:37,583 --> 00:21:38,833 Posso provar? 184 00:22:01,416 --> 00:22:02,458 Kretek Gadis? 185 00:22:08,291 --> 00:22:09,291 É doce. 186 00:22:10,708 --> 00:22:14,083 Os homens diriam que o cigarro é doce 187 00:22:14,958 --> 00:22:18,166 só porque tocou os lábios de uma mulher. 188 00:22:20,125 --> 00:22:24,500 O gosto deve estar diferente do de antes. 189 00:22:28,166 --> 00:22:31,083 Talvez eu já tenha perdido minhas habilidades. 190 00:22:37,166 --> 00:22:39,541 Você não perdeu nada, Dasiyah. 191 00:22:42,083 --> 00:22:46,041 Você continua a mesma, exatamente como quando a conheci. 192 00:23:11,125 --> 00:23:13,500 Se você quisesse se casar comigo… 193 00:23:17,250 --> 00:23:21,333 eu seria o homem mais feliz do mundo. 194 00:23:45,333 --> 00:23:50,333 Deixe-me protegê-la da dor do seu passado. 195 00:24:10,416 --> 00:24:11,875 - Alguma objeção? - Não. 196 00:24:11,958 --> 00:24:17,583 O casamento da minha irmã com o Seno foi bem íntimo. 197 00:24:18,666 --> 00:24:22,333 Nem a família do Seno compareceu. 198 00:24:22,416 --> 00:24:24,333 Como soldado, 199 00:24:25,750 --> 00:24:29,125 o Seno não deveria se casar com a minha irmã. 200 00:24:29,791 --> 00:24:33,208 O nome dela estava na lista. 201 00:24:34,708 --> 00:24:37,458 Mas o Seno não ligava. 202 00:24:38,833 --> 00:24:41,250 - Obrigado, Rukayah. - De nada. 203 00:24:44,750 --> 00:24:47,416 Seja qual for o motivo, minha irmã se casou com ele. 204 00:24:50,416 --> 00:24:55,000 Fiquei aliviada em vê-la tentando seguir em frente com a vida dela. 205 00:24:56,416 --> 00:25:00,208 Para mim, era só isso que importava. 206 00:25:21,541 --> 00:25:23,500 Mas, pouco tempo depois, 207 00:25:23,583 --> 00:25:29,416 o Seno foi enviado para a pacificação da rebelião em Irian Jaya. 208 00:25:58,000 --> 00:26:02,208 Ainda fico imaginando… 209 00:26:02,291 --> 00:26:03,500 Cuide-se. 210 00:26:04,250 --> 00:26:07,125 …por que ele teve que partir 211 00:26:07,625 --> 00:26:11,208 apenas alguns meses após o casamento. 212 00:26:54,041 --> 00:26:56,916 Esta é a casa do capitão Seno Aji? 213 00:26:57,500 --> 00:26:58,333 É. 214 00:26:58,416 --> 00:27:01,250 Nos mandaram trazer os pertences dele. 215 00:27:03,000 --> 00:27:03,875 Com licença. 216 00:27:08,125 --> 00:27:09,083 CERTIDÃO DE ÓBITO 217 00:27:09,166 --> 00:27:10,833 SENO AJI FORÇAS ARMADAS DA INDONÉSIA 218 00:27:10,916 --> 00:27:12,833 Duas semanas depois, 219 00:27:13,750 --> 00:27:18,500 recebemos a notícia de que Seno havia morrido em serviço. 220 00:27:20,125 --> 00:27:23,291 Os pertences dele foram enviados para casa. 221 00:27:24,875 --> 00:27:27,958 Foi muito difícil para nós. 222 00:28:28,875 --> 00:28:29,708 Yah? 223 00:28:29,791 --> 00:28:31,416 Um mês depois, 224 00:28:32,125 --> 00:28:34,958 minha irmã descobriu que estava grávida. 225 00:28:42,375 --> 00:28:43,416 O que houve? 226 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 Continue empurrando, irmã. 227 00:28:49,000 --> 00:28:52,250 - Irmã! - Que bom! 228 00:28:52,333 --> 00:28:54,500 Irmã! 229 00:28:59,750 --> 00:29:02,000 O dia em que você nasceu 230 00:29:03,458 --> 00:29:07,208 foi o dia mais feliz das nossas vidas. 231 00:29:26,166 --> 00:29:27,375 Você… 232 00:29:28,208 --> 00:29:32,541 fez minha irmã sorrir de novo. 233 00:29:37,875 --> 00:29:41,625 Ela te amava muito, Rum. 234 00:29:50,750 --> 00:29:52,416 Acabei de descobrir 235 00:29:54,125 --> 00:29:56,833 por que você me parece tão familiar. 236 00:30:01,541 --> 00:30:06,375 Seu sorriso me lembra minha amiga de infância. 237 00:30:06,458 --> 00:30:09,708 Ela também gostava de doce de gengibre. 238 00:30:20,666 --> 00:30:23,625 Minha irmã voltou para casa 239 00:30:25,000 --> 00:30:27,958 e conseguiu a liberdade dela. 240 00:30:29,125 --> 00:30:33,375 Mas, quando saiu do cativeiro, 241 00:30:35,083 --> 00:30:38,583 ela acabou descobrindo 242 00:30:39,125 --> 00:30:42,333 que a alma feroz que tinha havia sido destruída. 243 00:30:56,666 --> 00:30:58,500 Sei que é difícil para você, Rum. 244 00:31:04,416 --> 00:31:05,541 Quer se sentar? 245 00:31:07,958 --> 00:31:09,208 Ou quer ir para casa? 246 00:31:10,625 --> 00:31:11,916 Posso pegar meu carro 247 00:31:12,583 --> 00:31:13,708 e podemos ir 248 00:31:14,958 --> 00:31:15,916 para Bali? 249 00:31:16,541 --> 00:31:18,000 Itália? França? 250 00:31:18,083 --> 00:31:19,625 - Chega, Bas. - Roma? 251 00:31:19,708 --> 00:31:23,125 Pare, Bas. Já chega. 252 00:31:24,791 --> 00:31:26,541 Só quero te animar, Rum. 253 00:31:28,875 --> 00:31:30,291 Não é engraçado? 254 00:31:30,375 --> 00:31:33,875 Há alguns dias, eu e você não nos conhecíamos. 255 00:31:34,916 --> 00:31:38,041 Agora só você me entende. 256 00:31:41,916 --> 00:31:42,875 Bom… 257 00:31:43,750 --> 00:31:44,833 eu entendo. 258 00:31:46,875 --> 00:31:50,291 Você quer saber o que realmente aconteceu. 259 00:31:51,583 --> 00:31:52,875 Mas, por outro lado, 260 00:31:53,791 --> 00:31:55,625 quando descobre a verdade, 261 00:31:57,166 --> 00:31:58,833 fica com medo de encará-la. 262 00:32:04,458 --> 00:32:05,416 Eu disse algo errado? 263 00:32:27,708 --> 00:32:30,458 Bom dia, Sr. Eko. 264 00:32:30,541 --> 00:32:33,166 Arum! 265 00:32:34,875 --> 00:32:36,458 - Entrem! - Olá, senhor. 266 00:32:37,208 --> 00:32:38,125 Ayu! 267 00:32:38,791 --> 00:32:41,375 Temos convidados. Faça um chá. 268 00:32:43,166 --> 00:32:45,375 Quer tomar café da manhã também? 269 00:32:45,458 --> 00:32:47,166 Não precisa, senhor. 270 00:32:48,625 --> 00:32:50,125 Que coleção impressionante! 271 00:32:53,083 --> 00:32:54,416 É só um hobby. 272 00:32:55,625 --> 00:33:00,708 Eu deixo à mostra para ficar mais fácil de ver. 273 00:33:01,708 --> 00:33:06,708 A Arum sempre gostou da minha coleção, desde pequena. 274 00:33:06,791 --> 00:33:08,833 Ao contrário da mãe dela. 275 00:33:20,708 --> 00:33:22,583 O que foi, querida? 276 00:33:44,750 --> 00:33:45,708 Bom… 277 00:33:47,416 --> 00:33:50,375 sempre que você vem aqui, 278 00:33:50,458 --> 00:33:56,041 eu me preparo para isso. 279 00:33:56,916 --> 00:33:58,291 Só não esperava 280 00:33:59,833 --> 00:34:01,250 que fosse acontecer agora. 281 00:34:03,791 --> 00:34:07,083 A madame Dasiyah me ensinou tudo que sei. 282 00:34:08,000 --> 00:34:11,083 Comecei como assistente dela. 283 00:34:11,166 --> 00:34:12,375 CIDADE M, 1974 284 00:34:12,458 --> 00:34:15,958 Ela se esforçou para garantir 285 00:34:16,041 --> 00:34:18,375 que conseguiria sustentar a filha. 286 00:34:20,416 --> 00:34:21,333 Eko, 287 00:34:21,416 --> 00:34:23,666 por favor, me ajude a misturar isso. 288 00:34:23,750 --> 00:34:24,833 Sim, senhora. 289 00:34:25,375 --> 00:34:27,833 Depois que o Seno faleceu, 290 00:34:27,916 --> 00:34:30,416 o Sr. Tira a demitiu. 291 00:34:32,333 --> 00:34:34,416 Olhe para cá, irmã. 292 00:34:35,291 --> 00:34:41,125 Por fim, ela me convenceu a abrir meu próprio negócio. 293 00:34:42,833 --> 00:34:43,916 Não coloque muito. 294 00:34:44,000 --> 00:34:45,083 No fim, 295 00:34:45,166 --> 00:34:49,708 eu poderia até abrir uma fábrica de kretek. 296 00:34:50,583 --> 00:34:51,916 O senhor tem uma fábrica? 297 00:34:53,541 --> 00:34:55,041 Não é bem uma fábrica. 298 00:34:55,125 --> 00:34:57,666 É só uma indústria pequena. 299 00:34:58,250 --> 00:35:00,750 A Kembang Setaman. 300 00:35:04,083 --> 00:35:05,958 Não tenho nenhum funcionário. 301 00:35:06,833 --> 00:35:10,708 Mas, quando recebo encomendas de cigarro, como agora, 302 00:35:10,791 --> 00:35:13,083 chamo elas. 303 00:35:13,166 --> 00:35:15,250 - Senhora. - Temos hóspedes. 304 00:35:20,958 --> 00:35:22,250 O que importa 305 00:35:23,916 --> 00:35:26,458 é que ganhamos o bastante para viver. 306 00:35:27,333 --> 00:35:30,875 Tudo isso graças à sua tia. 307 00:35:31,708 --> 00:35:35,666 Então a madame Dasiyah era sócia da Kembang Setaman? 308 00:35:35,750 --> 00:35:37,458 Supostamente. 309 00:35:38,375 --> 00:35:40,166 Mas ela nunca aceitou. 310 00:35:41,041 --> 00:35:43,208 Ela dizia que, 311 00:35:43,916 --> 00:35:47,208 baseada nas experiências que teve, 312 00:35:48,125 --> 00:35:52,875 seria melhor para ela não fazer parte de nada disso. 313 00:35:54,083 --> 00:35:56,833 Então a única coisa que posso fazer 314 00:35:56,916 --> 00:36:01,416 é enviar parte dos meus lucros para a família dela. 315 00:36:05,875 --> 00:36:07,125 Acredito… 316 00:36:08,125 --> 00:36:09,083 É só a minha opinião. 317 00:36:11,375 --> 00:36:13,166 Mas acredito que o sabor do kretek 318 00:36:13,833 --> 00:36:16,958 sempre revela quem foi o misturador. 319 00:36:21,333 --> 00:36:24,708 Este é da Dasiyah. 320 00:36:28,625 --> 00:36:30,125 Vou mostrar uma coisa para vocês. 321 00:36:41,791 --> 00:36:42,625 Esperem um pouco. 322 00:36:43,875 --> 00:36:44,708 Aqui. 323 00:36:45,250 --> 00:36:52,083 Esta é a receita de um sabor que a madame Dasiyah fez para mim. 324 00:36:52,791 --> 00:36:56,750 Sigo a receita até os mínimos detalhes. 325 00:36:57,250 --> 00:37:00,208 Veja, aqui está a assinatura dela. Viu? 326 00:37:00,958 --> 00:37:04,125 Alguma vez mudou essa receita? 327 00:37:05,708 --> 00:37:10,583 Por que eu mudaria a receita do Kretek Gadis? 328 00:37:10,666 --> 00:37:12,166 Já é perfeito. 329 00:37:12,750 --> 00:37:16,166 Então quer dizer que a receita do Kretek Kembang Setaman 330 00:37:16,250 --> 00:37:18,458 é a mesma do Kretek Gadis? 331 00:37:21,958 --> 00:37:23,250 Quero provar. 332 00:39:09,708 --> 00:39:10,541 Pur. 333 00:39:11,125 --> 00:39:12,291 Obrigado. 334 00:39:13,458 --> 00:39:15,541 Você foi uma ótima esposa. 335 00:39:17,750 --> 00:39:19,541 Desculpe… 336 00:39:20,541 --> 00:39:23,375 não ter sido um marido melhor para você. 337 00:39:24,041 --> 00:39:24,958 Querido. 338 00:39:26,416 --> 00:39:29,958 Você fez tudo por essa família. 339 00:39:31,708 --> 00:39:32,791 Por mim. 340 00:39:34,333 --> 00:39:35,500 Por nossos filhos. 341 00:39:37,500 --> 00:39:38,958 Eu sei disso, querido. 342 00:39:47,625 --> 00:39:48,541 Bas. 343 00:39:49,208 --> 00:39:51,875 Da última vez que nos separamos, foi ruim. 344 00:39:52,458 --> 00:39:56,166 Agora quero que nos separemos de forma amigável. 345 00:39:57,708 --> 00:39:58,958 Por que diz isso? 346 00:40:00,833 --> 00:40:02,375 Podemos nos ver de novo, Rum. 347 00:40:02,458 --> 00:40:05,166 Não foi o que eu quis dizer. 348 00:40:06,500 --> 00:40:07,500 Como devo dizer? 349 00:40:14,250 --> 00:40:15,875 Voltarei logo. 350 00:40:17,458 --> 00:40:19,833 Prometo que vai ficar tudo bem. 351 00:40:32,333 --> 00:40:33,291 Certo. 352 00:41:44,416 --> 00:41:46,916 Alô? Pode preparar um helicóptero? 353 00:41:59,375 --> 00:42:01,375 Aí está o homem do momento. 354 00:42:04,458 --> 00:42:05,500 Por que voltou? 355 00:42:06,583 --> 00:42:08,958 - Era melhor ter ficado lá. - Tegar. 356 00:42:10,500 --> 00:42:11,375 Chega. 357 00:42:16,416 --> 00:42:17,958 - Toma. - Obrigado, Bas. 358 00:42:18,875 --> 00:42:20,208 Estou precisando. 359 00:42:32,500 --> 00:42:33,791 Posso não ser imparcial, 360 00:42:34,916 --> 00:42:38,041 mas os cigarros da DR são os melhores. 361 00:42:39,000 --> 00:42:41,333 Sem eles, eu enlouqueceria. 362 00:42:41,416 --> 00:42:42,708 Claro. 363 00:42:42,791 --> 00:42:45,500 É por isso que ainda somos o número um. 364 00:42:47,166 --> 00:42:48,333 Esse não é da DR. 365 00:42:50,625 --> 00:42:52,333 É o kretek do papai e da Jeng Yah. 366 00:42:53,166 --> 00:42:54,500 Chamava-se Kretek Gadis. 367 00:43:05,500 --> 00:43:07,875 O museu conta a história dele, se quiserem conferir. 368 00:43:08,375 --> 00:43:11,375 Foi feito antes que o vovô e o papai criassem a DR. 369 00:43:17,083 --> 00:43:18,083 Ei. 370 00:43:20,250 --> 00:43:21,750 Quem mais sabia disso? 371 00:43:21,833 --> 00:43:24,041 - Só eu e… - Quem mais sabe? 372 00:43:24,125 --> 00:43:26,708 - Só eu e a família da Jeng Yah! - Tem certeza? 373 00:43:29,291 --> 00:43:30,166 Tegar. 374 00:43:34,541 --> 00:43:35,541 Tegar. 375 00:43:36,125 --> 00:43:37,875 - Tegar. - Quieto! Estou pensando! 376 00:43:40,666 --> 00:43:41,958 Preste atenção. 377 00:43:43,125 --> 00:43:43,958 Bas. 378 00:43:44,541 --> 00:43:45,375 Ei. 379 00:43:48,083 --> 00:43:50,958 Chamem o advogado. Qual é o nome dele? Sr. Bambang. 380 00:43:51,041 --> 00:43:52,375 Liguem para o Sr. Bambang. 381 00:43:52,458 --> 00:43:55,083 Conte a ele tudo o que nos contou. 382 00:43:55,166 --> 00:43:56,750 Deixe-o cuidar disso. 383 00:43:56,833 --> 00:43:59,083 - Está falando sério? - Sim. Isso será resolvido. 384 00:43:59,958 --> 00:44:00,875 Tegar. 385 00:44:01,500 --> 00:44:04,125 O papai e o vovô já erraram ao roubar a receita. 386 00:44:04,208 --> 00:44:06,458 E agora quer chamar um advogado para cuidar disso? 387 00:44:07,750 --> 00:44:08,750 Rim. 388 00:44:09,791 --> 00:44:13,708 O que vai dizer aos nossos acionistas? 389 00:44:14,416 --> 00:44:17,500 Quer aparecer lá e dizer: 390 00:44:17,583 --> 00:44:22,458 "Por favor, permitam que eu, como representante da DR, 391 00:44:22,541 --> 00:44:27,083 faça um anúncio especial. 392 00:44:27,166 --> 00:44:30,041 Acontece que nossa receita é uma fraude!" É isso que quer fazer? 393 00:44:30,125 --> 00:44:32,791 - O pai da Jeng Yah morreu por isso. - Não ligo. 394 00:44:33,333 --> 00:44:36,666 - O que acha que estamos vendendo? - É a vida de alguém. 395 00:44:36,750 --> 00:44:39,125 - Estou pedindo… - O papai está procurando por ela. 396 00:44:39,208 --> 00:44:42,375 O que estamos vendendo? Tapetes de oração? 397 00:44:42,458 --> 00:44:44,750 Chega! O papai está lá dentro! 398 00:44:50,916 --> 00:44:54,000 Talvez tenha algo a ver com o que ouvimos lá dentro. 399 00:44:57,375 --> 00:44:58,625 O papai falou dormindo… 400 00:44:59,750 --> 00:45:01,541 Ele não para de falar o nome do vovô. 401 00:45:02,250 --> 00:45:04,625 Disse que alguém morreu por culpa dele. 402 00:45:06,166 --> 00:45:07,916 E, se o que o Lebas disse for verdade, 403 00:45:08,000 --> 00:45:10,041 isso significa que o que devemos fazer 404 00:45:10,125 --> 00:45:12,375 é colocar a Jeng Yah e a família dela 405 00:45:13,583 --> 00:45:14,708 em primeiro lugar. 406 00:45:14,791 --> 00:45:16,041 Concordo. 407 00:45:22,333 --> 00:45:24,833 É hora de todos vocês 408 00:45:25,333 --> 00:45:29,833 corrigirem o erro do seu avô. 409 00:45:29,916 --> 00:45:31,583 Concordo. 410 00:45:32,208 --> 00:45:35,875 Pelo bem da reputação do vovô. Eu cuido disso. 411 00:45:35,958 --> 00:45:39,416 Ninguém pode manchar o nome dele. 412 00:45:39,500 --> 00:45:42,750 - Quanto à empresa… - Qual é o seu problema? 413 00:45:42,833 --> 00:45:44,500 - Pode calar a boca? - Tegar. 414 00:45:45,250 --> 00:45:49,083 Conheço bem seu avô. 415 00:45:50,625 --> 00:45:51,541 Está tudo bem, mãe. 416 00:45:54,958 --> 00:45:58,208 Eu tenho fingido que não vejo. 417 00:46:00,541 --> 00:46:02,875 Mas agora percebo… 418 00:46:05,125 --> 00:46:09,916 que acabamos carregando conosco 419 00:46:10,625 --> 00:46:13,708 as consequências dos nossos atos. 420 00:46:20,750 --> 00:46:23,500 Só peço uma coisa. 421 00:46:26,333 --> 00:46:31,958 Façam o que o seu pai pedir. 422 00:46:33,250 --> 00:46:34,583 Só isso. 423 00:46:40,750 --> 00:46:41,833 Bas. 424 00:46:43,000 --> 00:46:44,500 Vá ver seu pai. 425 00:46:46,333 --> 00:46:47,666 Ele quer falar com você. 426 00:46:49,208 --> 00:46:50,083 Sim, mãe. 427 00:46:53,458 --> 00:46:55,208 Nós vamos resolver tudo, mãe. 428 00:46:56,833 --> 00:46:58,291 Vamos resolver tudo isso. 429 00:47:36,250 --> 00:47:38,000 Encontrei alguns diários seus. 430 00:47:41,500 --> 00:47:42,541 Da Jeng Yah também. 431 00:47:45,708 --> 00:47:47,333 Também fiquei sabendo 432 00:47:48,000 --> 00:47:49,125 sobre o Kretek Gadis. 433 00:47:50,208 --> 00:47:51,041 E… 434 00:47:51,958 --> 00:47:54,791 sobre como começou a Kretek DR 435 00:47:54,875 --> 00:47:57,958 e como a Jeng Yah foi ao seu casamento. 436 00:47:58,958 --> 00:48:02,125 Foi a última vez que a viu. 437 00:48:06,875 --> 00:48:08,166 Na verdade, 438 00:48:09,791 --> 00:48:14,041 vi a Jeng Yah uma última vez depois disso. 439 00:48:33,291 --> 00:48:36,750 CIDADE M, 1975 440 00:48:37,583 --> 00:48:41,333 Quando estávamos viajando de Jacarta para Kudus, 441 00:48:42,833 --> 00:48:44,750 o trem passou pela Cidade M. 442 00:48:48,625 --> 00:48:53,833 Você e seus irmãos ainda eram bem pequenos. 443 00:48:59,541 --> 00:49:02,833 Quando já não tinha mais esperança de vê-la novamente… 444 00:49:02,916 --> 00:49:04,166 Sente-se direito. 445 00:49:04,250 --> 00:49:10,041 …a Jeng Yah apareceu na minha frente. 446 00:49:11,125 --> 00:49:13,708 Já sou um menino grande, não sou mais bebê. 447 00:49:13,791 --> 00:49:15,291 Vá com sua mãe. 448 00:49:16,708 --> 00:49:18,666 Preciso fazer algumas ligações de negócios. 449 00:49:18,750 --> 00:49:19,583 Certo. 450 00:49:20,500 --> 00:49:22,291 - Cuide das crianças. - Está bem. 451 00:49:49,750 --> 00:49:50,708 Jeng Yah! 452 00:50:07,333 --> 00:50:09,291 Jeng Yah, espere. 453 00:50:10,166 --> 00:50:11,541 Espere. 454 00:50:16,541 --> 00:50:18,125 Por favor, me escute desta vez. 455 00:50:21,125 --> 00:50:22,333 Me perdoe. 456 00:50:24,875 --> 00:50:25,708 Eu… 457 00:50:28,000 --> 00:50:29,875 Por favor. Pare. 458 00:50:32,416 --> 00:50:34,458 Acalme-se. 459 00:50:36,500 --> 00:50:39,416 Dasiyah, acalme-se! 460 00:50:39,500 --> 00:50:40,791 Sinto muito. 461 00:50:41,375 --> 00:50:42,458 Me desculpe. 462 00:50:44,916 --> 00:50:46,416 Tudo o que aconteceu com você 463 00:50:48,000 --> 00:50:49,333 foi culpa minha. 464 00:50:51,125 --> 00:50:54,791 Eu deixei o Djagad fazer tudo aquilo com a sua família. 465 00:50:58,708 --> 00:51:01,000 Não sei se você leu as cartas 466 00:51:01,083 --> 00:51:03,541 que coloquei no seu diário e entreguei ao Seno. 467 00:51:05,375 --> 00:51:07,375 Expliquei tudo nelas. 468 00:51:12,458 --> 00:51:14,541 O Djagad tinha inveja do seu pai. 469 00:51:16,458 --> 00:51:18,458 Queria tirar tudo o que ele tinha. 470 00:51:20,250 --> 00:51:23,583 Foi o Djagad quem colocou o nome do seu pai 471 00:51:24,875 --> 00:51:26,125 na lista. 472 00:51:33,958 --> 00:51:36,875 Queria que soubesse o que passou na minha mente esse tempo todo. 473 00:51:40,000 --> 00:51:41,750 Eu devia ter escolhido você. 474 00:51:45,041 --> 00:51:47,166 Eu devia ter ficado ao seu lado. 475 00:51:47,875 --> 00:51:48,875 Não o Seno. 476 00:51:55,458 --> 00:51:57,625 O Seno faleceu. 477 00:52:15,000 --> 00:52:18,875 Não sei o que fazer para poder te amar. 478 00:52:22,291 --> 00:52:23,541 Não sei o que é certo 479 00:52:24,583 --> 00:52:25,833 nem o que é errado. 480 00:52:28,416 --> 00:52:29,875 Só quero que fiquemos juntos. 481 00:52:38,250 --> 00:52:40,208 Sempre estive aqui. 482 00:52:45,791 --> 00:52:47,791 Nunca fui a lugar nenhum. 483 00:52:52,833 --> 00:52:54,416 Sempre poderá voltar para mim… 484 00:52:56,500 --> 00:52:58,750 se for o que realmente quiser. 485 00:53:42,916 --> 00:53:45,041 Eu vou consertar tudo. 486 00:53:49,208 --> 00:53:50,583 Eu vou escolher você. 487 00:53:53,500 --> 00:53:55,041 Você me aceita de volta? 488 00:54:08,083 --> 00:54:10,291 Me encontre na estação semana que vem. 489 00:54:13,041 --> 00:54:14,333 Vou voltar para casa. 490 00:54:16,041 --> 00:54:17,208 Promete? 491 00:54:20,125 --> 00:54:21,083 Prometo. 492 00:54:51,416 --> 00:54:52,875 Na semana seguinte, 493 00:54:54,125 --> 00:54:56,041 voltei à estação. 494 00:54:57,583 --> 00:55:00,916 Fui para começar uma nova vida. 495 00:55:05,666 --> 00:55:08,291 Mas ela não estava lá. 496 00:55:31,250 --> 00:55:32,416 Eu esperei, 497 00:55:33,583 --> 00:55:35,875 mas ela não apareceu. 498 00:55:39,625 --> 00:55:42,625 Fiquei na Cidade M por alguns dias 499 00:55:43,125 --> 00:55:45,083 procurando pela Jeng Yah. 500 00:55:45,791 --> 00:55:49,458 Perguntei a todos que conhecia, 501 00:55:50,208 --> 00:55:52,208 mas não descobri nada. 502 00:55:54,958 --> 00:55:56,750 Depois que seu avô faleceu… 503 00:55:56,833 --> 00:55:57,666 CIDADE M, 1979 504 00:55:57,750 --> 00:56:03,291 …percebi que estava ocupado demais procurando a Jeng Yah… 505 00:56:03,375 --> 00:56:04,375 Obrigado. 506 00:56:04,458 --> 00:56:07,166 …que me esqueci da minha promessa 507 00:56:08,250 --> 00:56:10,166 de consertar as coisas. 508 00:56:11,125 --> 00:56:11,958 Então… 509 00:56:12,041 --> 00:56:12,875 Podemos conversar? 510 00:56:12,958 --> 00:56:15,666 …procurei por todos os funcionários do Sr. Idroes. 511 00:56:15,750 --> 00:56:17,166 É um presente. 512 00:56:17,250 --> 00:56:18,208 …e me certifiquei… 513 00:56:18,291 --> 00:56:19,791 - Senhor… - Para sua família. 514 00:56:19,875 --> 00:56:20,708 - Mas… - Aceite. 515 00:56:20,791 --> 00:56:22,833 …de que vivessem confortavelmente. 516 00:56:24,708 --> 00:56:26,458 - Obrigado, senhor. - De nada. 517 00:56:27,625 --> 00:56:28,458 JACARTA, 1980 518 00:56:28,541 --> 00:56:30,583 Nós renovamos o conceito, 519 00:56:30,666 --> 00:56:35,125 transformando o velho logotipo em um novo. 520 00:56:35,708 --> 00:56:38,666 Esperamos melhorar ainda mais no futuro. 521 00:56:38,750 --> 00:56:40,333 Isso é tudo, senhoras e senhores. 522 00:56:40,416 --> 00:56:42,958 Este é o antigo logo, este é o novo. 523 00:56:43,041 --> 00:56:44,250 Estes são os detalhes. 524 00:56:47,250 --> 00:56:50,166 Mudei o design da embalagem 525 00:56:51,125 --> 00:56:54,291 na esperança de que a Jeng Yah visse. 526 00:56:54,375 --> 00:56:55,750 DASIYAH & RAJA 527 00:56:55,833 --> 00:56:58,875 TEMOS A HONRA DE CONVIDÁ-LOS PARA O NOSSO CASAMENTO 528 00:57:10,958 --> 00:57:12,125 Eu sei… 529 00:57:14,958 --> 00:57:17,000 que fiz muitas coisas 530 00:57:17,875 --> 00:57:20,166 que te decepcionaram, Bas. 531 00:57:24,333 --> 00:57:27,083 Quero que saiba… 532 00:57:29,333 --> 00:57:31,500 que nunca, nem uma única vez, 533 00:57:31,583 --> 00:57:34,125 senti orgulho delas. 534 00:57:43,125 --> 00:57:45,166 Me perdoe, Lebas. 535 00:57:57,458 --> 00:57:58,333 Pai. 536 00:58:03,041 --> 00:58:05,541 Não encontrei a Jeng Yah… 537 00:58:07,875 --> 00:58:09,416 mas conheci a filha dela. 538 00:58:09,500 --> 00:58:10,541 O quê? 539 00:58:12,416 --> 00:58:14,500 Me conte tudo, por favor. 540 00:58:30,458 --> 00:58:31,375 Arum. 541 00:58:32,416 --> 00:58:33,291 Mãe. 542 00:58:37,166 --> 00:58:38,666 Isto era da minha irmã. 543 00:58:40,875 --> 00:58:45,875 Talvez esclareça as coisas. 544 00:59:31,125 --> 00:59:32,875 Esta é a casa dos seus avós, Rum. 545 00:59:34,041 --> 00:59:35,000 Do Sr. Idroes. 546 00:59:36,125 --> 00:59:37,375 Quando eu era pequeno, 547 00:59:37,458 --> 00:59:41,291 meu pai vinha de Jacarta para cuidar desta casa. 548 00:59:44,250 --> 00:59:45,083 Venha. 549 00:59:50,083 --> 00:59:50,916 Arum. 550 00:59:51,666 --> 00:59:52,708 Esses são o Tegar, 551 00:59:53,416 --> 00:59:54,708 o Karim 552 00:59:55,291 --> 00:59:56,958 e o meu pai, o Sr. Raja. 553 00:59:58,000 --> 00:59:58,916 Pai, 554 01:00:00,083 --> 01:00:01,125 esta é a Arum. 555 01:00:09,875 --> 01:00:10,750 Arum. 556 01:00:13,208 --> 01:00:15,875 Em nome da minha família, 557 01:00:16,375 --> 01:00:17,875 gostaria de pedir desculpas… 558 01:00:20,666 --> 01:00:21,791 por… 559 01:00:24,000 --> 01:00:26,625 tudo o que eu fiz 560 01:00:27,666 --> 01:00:29,875 para você e sua família. 561 01:00:32,916 --> 01:00:34,333 Eu prometo 562 01:00:36,208 --> 01:00:37,875 que consertarei tudo. 563 01:00:50,375 --> 01:00:52,333 Obrigada, Sr. Raja. 564 01:00:53,833 --> 01:00:55,333 Mas… 565 01:00:56,666 --> 01:00:59,333 não é a mim que deve pedir desculpas. 566 01:01:04,500 --> 01:01:05,750 Eu esperava 567 01:01:06,625 --> 01:01:09,833 que a Rukayah viesse. 568 01:01:11,375 --> 01:01:14,125 Para que eu pudesse pedir desculpas diretamente a ela. 569 01:01:18,000 --> 01:01:19,291 Mas eu entendo. 570 01:01:22,500 --> 01:01:25,875 Eu que preciso ir até ela. 571 01:01:27,833 --> 01:01:30,083 E eu sei… 572 01:01:35,750 --> 01:01:37,708 que desculpas não são suficientes. 573 01:01:41,583 --> 01:01:42,541 Mas… 574 01:01:44,041 --> 01:01:45,791 o mais difícil 575 01:01:46,375 --> 01:01:48,958 é ver os filhos sofrendo 576 01:01:49,583 --> 01:01:51,833 pelos erros dos pais. 577 01:02:10,833 --> 01:02:12,083 Sr. Raja… 578 01:02:14,291 --> 01:02:16,375 tenho uma coisa a dizer… 579 01:02:18,875 --> 01:02:21,125 sobre a Jeng Yah. 580 01:02:25,625 --> 01:02:29,250 É sobre o dia em que se viram na estação. 581 01:02:30,833 --> 01:02:34,125 Minha mãe foi direto para casa. 582 01:02:39,208 --> 01:02:43,750 CIDADE M, 1975 583 01:02:56,125 --> 01:02:57,916 Segundo a Rukayah, 584 01:02:58,000 --> 01:03:02,541 ela achou um livro com sua carta dentro. 585 01:03:18,541 --> 01:03:23,041 Ela tinha decidido ficar com o senhor. 586 01:03:25,416 --> 01:03:28,416 Mas a Rukayah não concordou. 587 01:03:29,416 --> 01:03:32,583 Ela achou que você não me aceitaria, 588 01:03:33,458 --> 01:03:35,041 por ser filha do Sr. Seno. 589 01:03:37,458 --> 01:03:39,416 Mas a Dasiyah acreditava 590 01:03:40,500 --> 01:03:43,416 que não seria um problema. 591 01:03:47,500 --> 01:03:49,708 Rukayah, por favor, me escute. 592 01:03:51,208 --> 01:03:52,708 A Arum ficará aqui. 593 01:03:56,125 --> 01:03:57,250 Então, 594 01:03:57,791 --> 01:04:01,958 no dia anterior ao encontro, 595 01:04:04,083 --> 01:04:05,833 uma coisa aconteceu. 596 01:04:29,083 --> 01:04:30,416 O médico disse 597 01:04:31,041 --> 01:04:35,625 que os anos que ela passou presa enfraqueceram o corpo dela. 598 01:04:37,041 --> 01:04:41,625 Então não conseguiria combater a infecção que ela pegou. 599 01:04:44,833 --> 01:04:47,458 Não havia nada a ser feito. 600 01:04:55,041 --> 01:04:55,875 Prometa… 601 01:04:57,208 --> 01:04:59,083 que vai cuidar da Arum. 602 01:05:11,791 --> 01:05:14,791 A Dasiyah faleceu uma semana depois. 603 01:05:17,333 --> 01:05:21,416 Os únicos que sabiam disso eram a Rukayah e o Eko. 604 01:05:23,000 --> 01:05:28,000 E eles nunca contaram a ninguém. 605 01:05:55,958 --> 01:05:58,333 Obrigado, Rum. 606 01:05:59,000 --> 01:06:01,583 Por favor, me leve até ela. 607 01:06:06,916 --> 01:06:10,125 Todos temos nossos piores momentos. 608 01:06:11,958 --> 01:06:14,291 Alguns chamam de ferida. 609 01:06:15,916 --> 01:06:18,541 Eu chamo de lição. 610 01:06:19,708 --> 01:06:20,708 FILHA DE IDROES MOERIA 611 01:06:20,791 --> 01:06:24,541 É algo que levo para a vida, 612 01:06:25,791 --> 01:06:27,125 sem vergonha nenhuma. 613 01:06:29,750 --> 01:06:35,208 Talvez, se aceitarmos 614 01:06:35,833 --> 01:06:38,375 que tudo faz parte de quem somos, 615 01:06:40,000 --> 01:06:44,333 poderemos olhar para o futuro. 616 01:06:46,291 --> 01:06:48,250 Porque eu acredito 617 01:06:49,083 --> 01:06:50,708 que, à minha frente, 618 01:06:52,708 --> 01:06:55,083 coisas melhores 619 01:06:56,916 --> 01:06:58,583 me aguardam. 620 01:07:19,458 --> 01:07:21,125 - Meus pêsames. - Obrigado. 621 01:07:21,208 --> 01:07:25,041 NOSSAS CONDOLÊNCIAS 622 01:07:25,625 --> 01:07:26,541 Lebas. 623 01:08:45,750 --> 01:08:48,791 Liguei para o hospital, disseram que a Dra. Arum está de licença. 624 01:08:48,875 --> 01:08:51,625 Sério? Ligou para o hospital? 625 01:08:58,500 --> 01:09:00,333 O negócio é o seguinte, Bas. 626 01:09:00,416 --> 01:09:05,125 Quero saber mais sobre a família do meu pai. 627 01:09:08,250 --> 01:09:09,166 Certo. 628 01:09:12,958 --> 01:09:15,291 Pensei que nunca mais nos veríamos. 629 01:09:15,375 --> 01:09:17,250 Está com tanto medo assim? 630 01:09:20,000 --> 01:09:21,166 Estamos aqui, não é? 631 01:09:21,875 --> 01:09:22,833 Estamos. 632 01:09:24,208 --> 01:09:27,291 Mas, pensando bem, 633 01:09:27,375 --> 01:09:31,375 o Sr. Lebas fugiu de Jacarta? 634 01:09:31,458 --> 01:09:33,583 - Não estou fugindo. - Então o que é? 635 01:09:33,666 --> 01:09:36,916 Vou começar uma nova jornada. 636 01:09:37,833 --> 01:09:41,166 Meu pai me disse para não esperar ser tarde demais. 637 01:09:47,458 --> 01:09:49,458 Como chegou aqui? 638 01:09:50,083 --> 01:09:51,000 De carro. 639 01:09:51,666 --> 01:09:52,500 Ali. 640 01:09:57,083 --> 01:09:58,166 Ei. 641 01:09:58,250 --> 01:10:00,583 - O carro está ali. - Mande alguém buscá-lo. 642 01:10:01,500 --> 01:10:02,416 Buscá-lo? 643 01:10:06,875 --> 01:10:08,916 Eu não sei andar de moto. 644 01:10:09,000 --> 01:10:11,125 Quem disse que você vai pilotar? 645 01:10:25,041 --> 01:10:28,041 Por que já está se sentando? Preciso tirar a moto primeiro. 646 01:10:28,708 --> 01:10:29,791 Saia de cima. 647 01:10:31,583 --> 01:10:33,083 Agora me ajude. 648 01:10:33,750 --> 01:10:34,708 Pronto. 649 01:13:09,541 --> 01:13:14,541 Legendas: Lorena de Sousa