1 00:00:19,291 --> 00:00:20,458 Rum? 2 00:01:18,875 --> 00:01:19,875 Det är okej. 3 00:02:03,000 --> 00:02:05,250 Förlåt, Rum. 4 00:02:07,041 --> 00:02:08,291 Det är okej, mamma. 5 00:03:43,708 --> 00:03:46,875 BASERAD PÅ ROMAN AV RATIH KUMALA 6 00:03:49,041 --> 00:03:53,666 CIGARETTE GIRL 7 00:04:05,791 --> 00:04:06,958 Far, vad är det? 8 00:04:07,041 --> 00:04:08,333 Far! 9 00:04:08,416 --> 00:04:09,458 Far! 10 00:04:09,541 --> 00:04:11,333 Tegar. Ring läkaren. 11 00:04:13,500 --> 00:04:15,041 Far. 12 00:04:15,541 --> 00:04:18,583 Jag vet inte, Jeng. 13 00:04:19,208 --> 00:04:22,125 Snälla, tro mig. 14 00:04:25,041 --> 00:04:30,791 Det var herr Djagad som satte herr Idroes namn på listan. 15 00:04:34,791 --> 00:04:36,375 Ställ bordet där. 16 00:04:37,666 --> 00:04:38,791 Frun. 17 00:04:38,875 --> 00:04:41,458 -Städa barnens rum. -Ja. 18 00:04:41,541 --> 00:04:42,916 KUDUS, 1973 19 00:04:47,291 --> 00:04:48,250 Älskling. 20 00:04:48,958 --> 00:04:51,625 Det är bara ditt rum kvar att städa. 21 00:04:52,208 --> 00:04:53,583 Jag måste jobba. 22 00:04:53,666 --> 00:04:55,375 Det tar inte lång tid. 23 00:04:56,666 --> 00:04:59,875 Ditt skrivbord måste tömmas innan det kan packas. 24 00:05:03,333 --> 00:05:04,750 Tegar. Karim. 25 00:05:05,375 --> 00:05:07,041 Lek inte där. Kom igen. 26 00:05:07,125 --> 00:05:09,875 Hämta barnen. 27 00:05:41,916 --> 00:05:44,666 Hur mycket jag än försöker dölja det, 28 00:05:46,791 --> 00:05:49,125 känner jag mig alltid skyldig. 29 00:05:49,208 --> 00:05:51,375 INBJUDAN 30 00:06:00,000 --> 00:06:02,416 Jag kan inte ljuga för mig själv längre. 31 00:06:03,833 --> 00:06:07,083 Jag måste berätta för nån om allt som faktiskt hände. 32 00:06:10,750 --> 00:06:12,958 Det här brevet blir bevis. 33 00:06:13,791 --> 00:06:17,708 Och det kan sätta mig i fängelse. 34 00:06:19,458 --> 00:06:20,833 Eller ännu värre 35 00:06:22,041 --> 00:06:23,208 döden. 36 00:06:26,000 --> 00:06:31,541 M-STAD, 1973 37 00:06:43,583 --> 00:06:48,708 TOBAKSLAGER 38 00:06:57,958 --> 00:06:59,708 Tack för att du kom. 39 00:07:00,416 --> 00:07:01,416 Det här är viktigt 40 00:07:03,833 --> 00:07:04,958 för Dasiyah. 41 00:07:06,416 --> 00:07:08,583 Hur går affärerna, herr Soeraja? 42 00:07:09,291 --> 00:07:10,166 Är allt bra? 43 00:07:16,291 --> 00:07:17,208 Jag ber dig, 44 00:07:19,166 --> 00:07:20,666 ge den här till Dasiyah. 45 00:07:22,458 --> 00:07:23,583 Den är hennes. 46 00:07:27,750 --> 00:07:30,166 Du är fortfarande modig. 47 00:07:31,458 --> 00:07:33,166 Efter att dina aktiviteter med partiet 48 00:07:33,250 --> 00:07:36,375 gjorde att Dasiyah fördes bort och hennes pappa dödades. 49 00:07:36,458 --> 00:07:38,708 Jag är inte inblandad. 50 00:07:38,791 --> 00:07:41,000 Ditt namn står inte på listan 51 00:07:41,583 --> 00:07:43,791 för att någon skyddar dig. 52 00:07:46,041 --> 00:07:47,875 Om Djagad kunde skydda dig 53 00:07:49,041 --> 00:07:52,083 kan han ha lagt till herr Idroes namn på listan. 54 00:07:55,291 --> 00:07:56,250 Jag… 55 00:08:07,458 --> 00:08:09,583 Du slöt ett avtal med Djagad. 56 00:08:09,666 --> 00:08:15,041 Du gifte dig med hans dotter för att stärka din position i familjen. 57 00:08:16,541 --> 00:08:17,750 Bra jobbat. 58 00:08:22,166 --> 00:08:23,875 Ge det här till Dasiyah. 59 00:08:25,750 --> 00:08:26,958 Det här är beviset 60 00:08:29,083 --> 00:08:31,333 att hon kan ta allt jag har. 61 00:08:35,250 --> 00:08:36,958 Du vet att 62 00:08:38,125 --> 00:08:39,833 även med det här 63 00:08:41,000 --> 00:08:46,541 kommer du alltid att vara en förrädare mot Dasiyah och hennes familj. 64 00:08:48,500 --> 00:08:49,833 För alltid. 65 00:09:08,625 --> 00:09:11,916 Det visar sig att du fortfarande inte kan glömma ditt förflutna. 66 00:09:12,500 --> 00:09:13,625 Så det var sant? 67 00:09:13,708 --> 00:09:16,791 Dog oskyldiga på grund av dig? 68 00:09:16,875 --> 00:09:20,500 På grund av oss, Raja. Oss. 69 00:09:21,750 --> 00:09:22,833 Nej. 70 00:09:24,291 --> 00:09:26,291 Det var din nära relation till partiet 71 00:09:26,375 --> 00:09:28,125 som gav mig möjligheten. 72 00:09:29,333 --> 00:09:35,041 Inte ens nu vågar du säga att Idroes är oskyldig. 73 00:09:35,125 --> 00:09:37,083 Trots att det var du som skulle ha tagits. 74 00:09:42,875 --> 00:09:44,250 Jag kan ändra det. 75 00:09:45,041 --> 00:09:46,041 Nu. 76 00:09:47,125 --> 00:09:49,083 Även om jag måste förlora allt 77 00:09:49,666 --> 00:09:50,916 och du 78 00:09:51,916 --> 00:09:53,375 måste ta konsekvenserna. 79 00:09:53,458 --> 00:09:55,541 Kom igen. 80 00:09:57,041 --> 00:09:59,625 Vi är familj, Raja. 81 00:10:01,166 --> 00:10:04,791 Du borde fokusera på ditt nya liv i Jakarta. 82 00:10:06,375 --> 00:10:09,708 Det är resultatet av dina ansträngningar och ditt hårda arbete. 83 00:10:13,416 --> 00:10:14,750 För att nå framgång 84 00:10:15,541 --> 00:10:17,416 måste man göra uppoffringar. 85 00:10:26,875 --> 00:10:30,875 Men om du fortfarande vill befatta dig med ditt förflutna 86 00:10:31,583 --> 00:10:34,458 är de som kommer att lida mest 87 00:10:35,583 --> 00:10:37,416 resten av Idroes familj. 88 00:10:53,375 --> 00:10:55,625 Herr Djagad hade rätt. 89 00:10:56,625 --> 00:11:01,208 Det var jag som fick herr Idroes dödad. 90 00:11:02,208 --> 00:11:05,458 Förlåt mig, Jeng. 91 00:11:05,541 --> 00:11:06,500 Mamma? 92 00:11:08,458 --> 00:11:09,958 Jag hämtar läkaren. 93 00:11:33,333 --> 00:11:35,416 Din pojkvän sover, Rum. 94 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 Mamma! 95 00:11:38,791 --> 00:11:40,166 Han är inte min pojkvän. 96 00:11:43,833 --> 00:11:46,875 Hur visste han att jag gillar ingefärsgodis? 97 00:11:48,125 --> 00:11:51,750 Han sa att första gången ni träffades 98 00:11:51,833 --> 00:11:54,166 bad du om ingefärsgodis. 99 00:11:57,875 --> 00:11:59,791 Var träffades ni? 100 00:11:59,875 --> 00:12:01,708 På Kretek-museet, mamma. 101 00:12:01,791 --> 00:12:05,333 Han åkte dit för att lära sig mer om Kretek. 102 00:12:14,875 --> 00:12:18,083 Varför ser han så bekant ut? 103 00:12:33,458 --> 00:12:34,708 Frun. 104 00:12:36,375 --> 00:12:37,625 Förlåt, jag slumrade till. 105 00:12:45,791 --> 00:12:48,583 Jag är ledsen för det som hände tidigare. 106 00:12:50,083 --> 00:12:53,166 Mitt minne är inte så bra som det brukade vara. 107 00:12:54,375 --> 00:12:55,666 Det är okej, frun. 108 00:12:57,833 --> 00:13:00,708 Hur kan jag hjälpa dig? 109 00:13:06,000 --> 00:13:08,500 Det är nån som vill träffa… 110 00:13:13,875 --> 00:13:14,875 …Jeng Yah. 111 00:13:18,208 --> 00:13:20,833 Det namnet har jag inte hört på länge. 112 00:13:23,916 --> 00:13:25,500 Och det är dags 113 00:13:26,708 --> 00:13:29,208 för mig att berätta om Jeng Yah. 114 00:13:33,583 --> 00:13:34,625 Din mamma. 115 00:13:51,375 --> 00:13:54,708 När din mormor gick bort 116 00:13:55,583 --> 00:14:01,000 kunde vi bara förlita oss på varandra för att överleva. 117 00:14:04,375 --> 00:14:10,000 M-STAD, 1973 118 00:14:10,083 --> 00:14:12,708 DJAGAD RAJA OFFICIELL I JAKARTA 119 00:14:14,625 --> 00:14:18,833 Dasiyah gick igenom svåra tider i fängelset. 120 00:14:20,458 --> 00:14:23,875 Hon dolde alltid sin sorg. 121 00:14:25,125 --> 00:14:27,083 Men jag visste. 122 00:14:39,750 --> 00:14:43,875 Allt jag kunde göra var att muntra upp henne 123 00:14:44,458 --> 00:14:47,583 så att hon kunde fortsätta leva. 124 00:14:48,625 --> 00:14:52,458 Det är dags att glömma honom, storasyster. 125 00:14:56,583 --> 00:14:57,833 Det har jag gjort. 126 00:14:59,833 --> 00:15:01,791 Om du verkligen har gjort det 127 00:15:02,666 --> 00:15:05,708 borde du lära dig att öppna ditt hjärta för nån annan. 128 00:15:29,083 --> 00:15:31,291 -Hej, Rukayah! -Hej, Seno! 129 00:15:32,833 --> 00:15:33,875 Hej, Rukayah! 130 00:15:33,958 --> 00:15:35,416 Vad är det där? 131 00:15:36,250 --> 00:15:37,625 Matvaror. 132 00:15:37,708 --> 00:15:38,833 Det är mycket. 133 00:15:40,291 --> 00:15:41,916 Du stannar väl på middag? 134 00:15:44,208 --> 00:15:45,166 Visst. 135 00:15:45,791 --> 00:15:49,791 Jag har köpt för mycket ändå, så jag kanske kan göra er sällskap. 136 00:15:49,875 --> 00:15:51,208 Jag ska förbereda maten. 137 00:15:52,375 --> 00:15:54,250 Kan du stanna hos Yah? 138 00:16:07,250 --> 00:16:09,166 Tack, Seno. 139 00:16:10,500 --> 00:16:13,000 Du har varit väldigt snäll mot oss. 140 00:16:15,833 --> 00:16:17,041 Jag vet 141 00:16:19,166 --> 00:16:20,708 att det är en stor risk för dig. 142 00:16:23,375 --> 00:16:24,541 Faktiskt 143 00:16:25,333 --> 00:16:29,500 så vill jag ha din tillåtelse att göra mer än det här. 144 00:16:30,291 --> 00:16:32,833 Ända sen jag var liten har jag fått lära mig 145 00:16:33,708 --> 00:16:37,541 att inte ta nåt för givet. 146 00:16:37,625 --> 00:16:39,291 Jag måste jobba. 147 00:16:44,333 --> 00:16:47,250 Du kan jobba på pappas fabrik. 148 00:16:48,375 --> 00:16:49,750 Blanda smaker. 149 00:16:51,958 --> 00:16:53,916 Jag vill jobba med annat. 150 00:16:55,000 --> 00:16:57,375 Jag kan inte blanda smaker längre. 151 00:17:00,000 --> 00:17:01,083 Dessutom 152 00:17:02,875 --> 00:17:06,958 är det för riskabelt för en fabrik att anställa nån som jag. 153 00:17:10,083 --> 00:17:11,375 Angående det, 154 00:17:12,250 --> 00:17:14,000 jag vet ett sätt att kringgå det. 155 00:17:17,041 --> 00:17:21,500 Dasiyah, se det här som ett tecken på tacksamhet. 156 00:17:26,916 --> 00:17:28,000 Seno. 157 00:17:28,083 --> 00:17:30,500 Den här låg i påsen. Är den din? 158 00:17:30,583 --> 00:17:31,916 Ja. 159 00:17:33,000 --> 00:17:35,250 Jag råkade ta med den. Tack. 160 00:17:35,333 --> 00:17:36,583 Okej. 161 00:17:43,291 --> 00:17:46,583 Dasiyah, oroa dig inte. 162 00:17:48,291 --> 00:17:50,125 Jag tar hand om allt. 163 00:17:52,916 --> 00:17:56,583 Seno lyckades övertala sin pappa 164 00:17:56,666 --> 00:18:00,583 att i hemlighet anlita Yah som smakblandare. 165 00:18:01,958 --> 00:18:04,041 Så vitt alla visste 166 00:18:04,125 --> 00:18:07,125 blandades Boekit Klapas smak av Eko. 167 00:18:07,208 --> 00:18:08,416 -Rukayah. -Seno. 168 00:18:08,500 --> 00:18:10,250 Det här är Eko. 169 00:18:10,333 --> 00:18:11,791 -Eko. -Rukayah. 170 00:18:12,458 --> 00:18:13,375 Eko. 171 00:18:17,000 --> 00:18:19,333 -Hej, Rukayah. -Ursäkta mig. 172 00:18:20,791 --> 00:18:23,791 Seno tog med alla ingredienser 173 00:18:23,875 --> 00:18:27,083 och utrustningen för att göra smaker. 174 00:18:39,333 --> 00:18:40,291 Vad tycker du? 175 00:18:42,791 --> 00:18:44,750 Ingredienserna skulle läggas där. 176 00:18:46,791 --> 00:18:49,666 -Var ska jag ställa den här? -Här. 177 00:18:52,208 --> 00:18:53,250 Jag går upp. 178 00:19:03,416 --> 00:19:08,250 Hon jobbade alltid övertid. 179 00:19:25,625 --> 00:19:29,791 Hon försökte alltid göra nya smakrecept. 180 00:19:38,458 --> 00:19:42,208 Men hon sa att alla misslyckades. 181 00:20:13,833 --> 00:20:19,333 Att vara upptagen var bra för att distrahera henne. 182 00:20:20,958 --> 00:20:24,208 Men det räckte inte. 183 00:21:06,291 --> 00:21:07,291 Förlåt 184 00:21:08,208 --> 00:21:09,583 om jag stör. 185 00:21:37,583 --> 00:21:38,833 Får jag? 186 00:22:01,416 --> 00:22:02,458 Kretek Gadis? 187 00:22:08,291 --> 00:22:09,291 Det är sött. 188 00:22:10,708 --> 00:22:14,083 Män skulle säga att självrullade cigaretter är söta 189 00:22:14,958 --> 00:22:18,166 bara för att de rörde en kvinnas läppar. 190 00:22:20,125 --> 00:22:24,500 Den smakar nog annorlunda än förut. 191 00:22:28,166 --> 00:22:31,083 Jag kanske redan har förlorat mina färdigheter. 192 00:22:37,166 --> 00:22:39,541 Du har inte förlorat nåt, Dasiyah. 193 00:22:42,083 --> 00:22:46,041 Du är densamma, precis som när jag först träffade dig. 194 00:23:11,125 --> 00:23:13,500 Om du vill bli min fru, 195 00:23:17,250 --> 00:23:21,333 blir jag den lyckligaste mannen i världen. 196 00:23:45,333 --> 00:23:50,333 Låt mig skydda dig från smärtan från ditt förflutna. 197 00:24:10,416 --> 00:24:11,875 -Har du några invändningar? -Nej. 198 00:24:11,958 --> 00:24:17,583 Min systers bröllop med Seno hölls privat. 199 00:24:18,666 --> 00:24:22,333 Senos familj kom inte ens. 200 00:24:22,416 --> 00:24:24,333 Som soldat 201 00:24:25,750 --> 00:24:29,125 borde Seno inte gifta sig med min syster. 202 00:24:29,791 --> 00:24:33,208 Nån vars namn stod på listan. 203 00:24:34,708 --> 00:24:37,458 Men Seno brydde sig inte. 204 00:24:38,833 --> 00:24:41,250 -Tack, Rukayah. -Varsågod. 205 00:24:44,750 --> 00:24:47,416 Oavsett anledning gifte sig min syster med honom. 206 00:24:50,416 --> 00:24:55,000 Jag var lättad över att se min syster försöka gå vidare med sitt liv. 207 00:24:56,416 --> 00:25:00,208 Det var det enda viktiga för mig. 208 00:25:21,541 --> 00:25:23,500 Men inte långt därefter 209 00:25:23,583 --> 00:25:29,416 skickades Seno till pacificeringen av upproret i Irian Jaya. 210 00:25:58,000 --> 00:26:02,208 Jag undrar fortfarande… 211 00:26:02,291 --> 00:26:03,500 Ta hand om dig. 212 00:26:04,250 --> 00:26:07,125 Varför var han tvungen att åka 213 00:26:07,625 --> 00:26:11,208 bara några månader efter bröllopet? 214 00:26:54,041 --> 00:26:56,916 Bor kapten Seno Aji här? 215 00:26:57,500 --> 00:26:58,333 Ja. 216 00:26:58,416 --> 00:27:01,250 Vi fick order om att hämta hans tillhörigheter. 217 00:27:03,000 --> 00:27:03,875 Varsågod. 218 00:27:08,125 --> 00:27:09,083 DÖDSATTEST 219 00:27:09,166 --> 00:27:10,833 SENO AJI, INDONESISKA FÖRSVARSMAKTEN 220 00:27:10,916 --> 00:27:12,833 Två veckor senare 221 00:27:13,750 --> 00:27:18,500 fick vi veta att Seno hade dött i tjänsten. 222 00:27:20,125 --> 00:27:23,291 Hans tillhörigheter skickades hem. 223 00:27:24,875 --> 00:27:27,958 Det var svårt för oss. 224 00:28:28,875 --> 00:28:29,708 Yah? 225 00:28:29,791 --> 00:28:31,416 En månad senare 226 00:28:32,125 --> 00:28:34,958 fick min syster veta att hon var gravid. 227 00:28:42,375 --> 00:28:43,416 Vad är det? 228 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 Fortsätt krysta, storasyster. 229 00:28:49,000 --> 00:28:52,250 -Storasyster! -Tack och lov. 230 00:28:52,333 --> 00:28:54,500 Storasyster! 231 00:28:59,750 --> 00:29:02,000 Dagen du föddes 232 00:29:03,458 --> 00:29:07,208 var den lyckligaste dagen i vårt liv. 233 00:29:26,166 --> 00:29:27,375 Du… 234 00:29:28,208 --> 00:29:32,541 …fick min syster att le igen. 235 00:29:37,875 --> 00:29:41,625 Hon älskade dig så mycket, Rum. 236 00:29:50,750 --> 00:29:52,416 Jag insåg precis 237 00:29:54,125 --> 00:29:56,833 varför du ser så bekant ut. 238 00:30:01,541 --> 00:30:06,375 Ditt leende påminner mig om min barndomsvän 239 00:30:06,458 --> 00:30:09,708 som också gillade ingefärsgodis som jag. 240 00:30:20,666 --> 00:30:23,625 Min syster åkte hem 241 00:30:25,000 --> 00:30:27,958 och fick sin frihet. 242 00:30:29,125 --> 00:30:33,375 Men så fort hon kom ut ur fångenskapen 243 00:30:35,083 --> 00:30:38,583 fick hon reda på 244 00:30:39,125 --> 00:30:42,333 att hennes starka själ hade blivit frusen. 245 00:30:56,666 --> 00:30:58,500 Jag vet att det är svårt för dig, Rum. 246 00:31:04,416 --> 00:31:05,541 Vill du sätta dig? 247 00:31:07,958 --> 00:31:09,208 Eller vill du åka hem? 248 00:31:10,625 --> 00:31:11,916 Jag kan hämta min bil 249 00:31:12,583 --> 00:31:13,708 så kan vi åka 250 00:31:14,958 --> 00:31:15,916 till Bali? 251 00:31:16,541 --> 00:31:18,000 Italien? Frankrike? 252 00:31:18,083 --> 00:31:19,625 -Det räcker, Bas. -Rom? 253 00:31:19,708 --> 00:31:23,125 Det räcker, Bas. Det räcker. 254 00:31:24,791 --> 00:31:26,541 Jag vill bara att du ska vara lycklig, Rum. 255 00:31:28,875 --> 00:31:30,291 Är det inte lustigt? 256 00:31:30,375 --> 00:31:33,875 För några dagar sen kände vi inte varandra. 257 00:31:34,916 --> 00:31:38,041 Nu är du den enda som förstår mig. 258 00:31:41,916 --> 00:31:42,875 Tja… 259 00:31:43,750 --> 00:31:44,833 …jag fattar. 260 00:31:46,875 --> 00:31:50,291 Du vill veta vad som hände. 261 00:31:51,583 --> 00:31:52,875 Men å andra sidan, 262 00:31:53,791 --> 00:31:55,625 när du äntligen vet sanningen, 263 00:31:57,166 --> 00:31:58,833 är du rädd för att möta den. 264 00:32:04,458 --> 00:32:05,416 Sa jag nåt fel? 265 00:32:27,708 --> 00:32:30,458 God morgon, herr Eko. 266 00:32:30,541 --> 00:32:33,166 Arum! 267 00:32:34,875 --> 00:32:36,458 -Kom in! -Hej, herrn. 268 00:32:37,208 --> 00:32:38,125 Ayu! 269 00:32:38,791 --> 00:32:41,375 Vi har gäster, gör lite te. 270 00:32:43,166 --> 00:32:45,375 Vill du också ha frukost? 271 00:32:45,458 --> 00:32:47,166 Det är okej, herrn. 272 00:32:48,625 --> 00:32:50,125 Din samling är förstklassig, herrn. 273 00:32:53,083 --> 00:32:54,416 Det är bara en hobby. 274 00:32:54,500 --> 00:32:55,541 DJAGAD RAJA 275 00:32:55,625 --> 00:33:00,708 Jag visar upp den så att den är lätt att titta på. 276 00:33:01,708 --> 00:33:06,708 Arum har gillat min samling sen hon var liten. 277 00:33:06,791 --> 00:33:08,833 Till skillnad från sin mamma. 278 00:33:20,708 --> 00:33:22,583 Vad är det, vännen? 279 00:33:44,750 --> 00:33:45,708 Tja… 280 00:33:47,416 --> 00:33:50,375 Varje gång du kom hit 281 00:33:50,458 --> 00:33:56,041 stålsatte jag mig alltid för det här. 282 00:33:56,916 --> 00:33:58,291 Jag förväntade mig inte 283 00:33:59,833 --> 00:34:01,250 att det skulle ske nu. 284 00:34:03,791 --> 00:34:07,083 Madam Dasiyah lärde mig allt. 285 00:34:08,000 --> 00:34:11,083 Jag började som hennes assistent. 286 00:34:11,166 --> 00:34:12,375 M-STAD, 1974 287 00:34:12,458 --> 00:34:15,958 Hon gjorde sitt bästa för att se till 288 00:34:16,041 --> 00:34:18,375 att hon kunde försörja sitt barn. 289 00:34:20,416 --> 00:34:21,333 Eko. 290 00:34:21,416 --> 00:34:23,666 Hjälp mig blanda den här. 291 00:34:23,750 --> 00:34:24,833 Ja, frun. 292 00:34:25,375 --> 00:34:27,833 Efter att Seno gick bort 293 00:34:27,916 --> 00:34:30,416 avskedade herr Tira henne också. 294 00:34:32,333 --> 00:34:34,416 Storasyster, titta hit. 295 00:34:35,291 --> 00:34:41,125 Till slut övertygade hon mig att starta eget. 296 00:34:42,833 --> 00:34:43,916 Lägg inte till för mycket. 297 00:34:44,000 --> 00:34:45,083 I slutändan 298 00:34:45,166 --> 00:34:49,708 skulle jag äga en kretekfabrik. 299 00:34:50,583 --> 00:34:51,916 Äger du en kretekfabrik? 300 00:34:53,541 --> 00:34:55,041 Inte direkt en fabrik. 301 00:34:55,125 --> 00:34:57,666 Det är en småskalig industri. 302 00:34:58,250 --> 00:35:00,750 Kembang Setaman. 303 00:35:02,125 --> 00:35:04,000 KEMBANG SETAMAN 304 00:35:04,083 --> 00:35:05,958 Jag har inga anställda. 305 00:35:06,833 --> 00:35:10,708 Men när jag får cigarettbeställningar som nu, 306 00:35:10,791 --> 00:35:13,083 ringer jag dem. 307 00:35:13,166 --> 00:35:15,250 -Frun. -Vi har gäster. 308 00:35:20,958 --> 00:35:22,250 Det viktiga är 309 00:35:23,916 --> 00:35:26,458 att vi tjänar tillräckligt för att överleva. 310 00:35:27,333 --> 00:35:30,875 Allt det här är tack vare din moster. 311 00:35:31,708 --> 00:35:35,666 Så madam Dasiyah var Kembang Setamans affärspartner? 312 00:35:35,750 --> 00:35:37,458 Påstås det. 313 00:35:38,375 --> 00:35:40,166 Men hon avvisade mig alltid. 314 00:35:41,041 --> 00:35:43,208 Hon sa att 315 00:35:43,916 --> 00:35:47,208 baserat på tidigare erfarenheter 316 00:35:48,125 --> 00:35:52,875 vore det bättre för henne att inte vara en del av det här. 317 00:35:54,083 --> 00:35:56,833 Så det enda jag kan göra 318 00:35:56,916 --> 00:36:01,416 är att skicka en del av vinsten till hennes familj. 319 00:36:05,875 --> 00:36:07,125 Jag tror… 320 00:36:08,125 --> 00:36:09,083 Det är bara min åsikt. 321 00:36:11,375 --> 00:36:13,166 Smaken av kretek 322 00:36:13,833 --> 00:36:16,958 avslöjar alltid blandaren. 323 00:36:21,333 --> 00:36:24,708 Den här är Dasiyahs. 324 00:36:28,625 --> 00:36:30,125 Låt mig visa dig något. 325 00:36:41,791 --> 00:36:42,625 Vänta lite. 326 00:36:43,875 --> 00:36:44,708 Här. 327 00:36:45,250 --> 00:36:52,083 Det här är receptet på en smak som madam Dasiyah reciterade för mig. 328 00:36:52,791 --> 00:36:56,750 Jag följer det in i minsta detalj. 329 00:36:57,250 --> 00:37:00,208 Titta, här är hennes signatur. Ser du? 330 00:37:00,958 --> 00:37:04,125 Har du ändrat receptet? 331 00:37:05,708 --> 00:37:10,583 Varför skulle jag ändra Kretek Gadis recept? 332 00:37:10,666 --> 00:37:12,166 Det är redan perfekt. 333 00:37:12,750 --> 00:37:16,166 Så Kretek Kembang Setamans recept 334 00:37:16,250 --> 00:37:18,458 är detsamma som Kretek Gadis? 335 00:37:21,958 --> 00:37:23,250 Jag vill prova det. 336 00:39:09,708 --> 00:39:10,541 Pur. 337 00:39:11,125 --> 00:39:12,291 Tack. 338 00:39:13,458 --> 00:39:15,541 Du har varit en god hustru. 339 00:39:17,750 --> 00:39:19,541 Jag är ledsen, jag… 340 00:39:20,541 --> 00:39:23,375 …inte kunde vara en bättre make för dig. 341 00:39:24,041 --> 00:39:24,958 Älskling. 342 00:39:26,416 --> 00:39:29,958 Du har gett allt till familjen. 343 00:39:31,708 --> 00:39:32,791 För mig. 344 00:39:34,333 --> 00:39:35,500 För våra barn. 345 00:39:37,500 --> 00:39:38,958 Jag vet det, kära du. 346 00:39:47,625 --> 00:39:48,541 Bas. 347 00:39:49,208 --> 00:39:51,875 Förra gången skildes vi åt som ovänner. 348 00:39:52,458 --> 00:39:56,166 Nu vill jag att vi skiljs som vänner. 349 00:39:57,708 --> 00:39:58,958 Varför säger du så? 350 00:40:00,833 --> 00:40:02,375 Vi kan alltid ses igen, Rum. 351 00:40:02,458 --> 00:40:05,166 Det var inte så jag menade. 352 00:40:06,500 --> 00:40:07,500 Hur ska jag säga det? 353 00:40:14,250 --> 00:40:15,875 Jag är snart tillbaka. 354 00:40:17,458 --> 00:40:19,833 Jag lovar att allt blir bra. 355 00:40:32,333 --> 00:40:33,291 Okej. 356 00:40:53,916 --> 00:40:57,833 KEMBANG SETAMAN 357 00:41:44,416 --> 00:41:46,916 Hallå? Kan du ordna en helikopter? 358 00:41:59,375 --> 00:42:01,375 Där har vi honom. 359 00:42:04,458 --> 00:42:05,500 Varför kommer du tillbaka? 360 00:42:06,583 --> 00:42:08,958 -Du kan lika gärna stanna där. -Tegar. 361 00:42:10,500 --> 00:42:11,375 Nu räcker det. 362 00:42:16,416 --> 00:42:17,958 -Här. -Tack, Bas. 363 00:42:18,875 --> 00:42:20,208 Jag behöver det här. 364 00:42:32,500 --> 00:42:33,791 Jag kanske är partisk, 365 00:42:34,916 --> 00:42:38,041 men DR:s cigaretter smakar bäst. 366 00:42:39,000 --> 00:42:41,333 Utan det här skulle jag bli galen. 367 00:42:41,416 --> 00:42:42,708 Självklart. 368 00:42:42,791 --> 00:42:45,500 Det är därför vi fortfarande är nummer ett. 369 00:42:47,166 --> 00:42:48,333 Det är inte DR. 370 00:42:50,625 --> 00:42:52,333 Det är fars och Jeng Yahs kretek. 371 00:42:53,166 --> 00:42:54,500 Den hette Kretek Gadis. 372 00:43:05,500 --> 00:43:07,875 Museet har dess historia om du vill kolla fakta. 373 00:43:08,375 --> 00:43:11,375 Den gjordes innan far och morfar gjorde DR. 374 00:43:17,083 --> 00:43:18,083 Du. 375 00:43:20,250 --> 00:43:21,750 Vem mer visste om det här? 376 00:43:21,833 --> 00:43:24,041 -Bara jag och… -Vem mer vet? 377 00:43:24,125 --> 00:43:26,708 -Bara jag och Jeng Yahs familj! -Är du säker? 378 00:43:29,291 --> 00:43:30,166 Tegar. 379 00:43:34,541 --> 00:43:35,541 Tegar. 380 00:43:36,125 --> 00:43:37,875 -Tegar. -Tyst! Jag tänker! 381 00:43:40,666 --> 00:43:41,958 Okej, lyssna på mig. 382 00:43:43,125 --> 00:43:43,958 Bas. 383 00:43:44,541 --> 00:43:45,375 Du! 384 00:43:48,083 --> 00:43:50,958 Ring vår advokat, vad heter han? Herr Bambang. 385 00:43:51,041 --> 00:43:52,375 Ring herr Bambang nu. 386 00:43:52,458 --> 00:43:55,083 Berätta allt du har berättat för oss. 387 00:43:55,166 --> 00:43:56,750 Låt honom ta hand om det här. 388 00:43:56,833 --> 00:43:59,083 -Menar du allvar? -Ja. Det kommer att tas om hand. 389 00:43:59,958 --> 00:44:00,875 Tegar. 390 00:44:01,500 --> 00:44:04,125 Far och morfar gjorde fel som stal den här. 391 00:44:04,208 --> 00:44:06,458 Vill du ringa en advokat? 392 00:44:07,750 --> 00:44:08,750 Rim. 393 00:44:09,791 --> 00:44:13,708 Vad vill du säga till aktieägarna? 394 00:44:14,416 --> 00:44:17,500 Vill du gå på mötet och säga: 395 00:44:17,583 --> 00:44:22,458 "Mina damer och herrar, tillåt mig som DR:s representant 396 00:44:22,541 --> 00:44:27,083 att ge er ett speciellt tillkännagivande. Det visar sig 397 00:44:27,166 --> 00:44:30,041 att vårt recept har varit en bluff hela tiden!" Så där? 398 00:44:30,125 --> 00:44:32,791 -Det fick Jeng Yahs pappa dödad. -Jag bryr mig inte. 399 00:44:33,333 --> 00:44:36,666 -Vad tror du att vi säljer? -Det är nåns liv! 400 00:44:36,750 --> 00:44:39,125 -Jag frågar dig… -Pappa har letat efter henne! 401 00:44:39,208 --> 00:44:42,375 Vad säljer vi? Bönemattor? 402 00:44:42,458 --> 00:44:44,750 Det räcker! Far är där inne! 403 00:44:50,916 --> 00:44:54,000 Det kanske har nåt att göra med det vi hörde där inne. 404 00:44:57,375 --> 00:44:58,625 Far pratade i sömnen… 405 00:44:59,750 --> 00:45:01,541 Han nämner morfars namn hela tiden. 406 00:45:02,250 --> 00:45:04,625 Han sa att nån dog på grund av honom. 407 00:45:06,166 --> 00:45:07,916 Och om det Lebas sa är sant, 408 00:45:08,000 --> 00:45:10,041 betyder det att det vi borde göra nu 409 00:45:10,125 --> 00:45:12,375 är att sätta Jeng Yahs 410 00:45:13,583 --> 00:45:14,708 och hennes familjs intressen först. 411 00:45:14,791 --> 00:45:16,041 Jag håller med. 412 00:45:22,333 --> 00:45:24,833 Det är dags för er alla 413 00:45:25,333 --> 00:45:29,833 att rätta till er morfars misstag. 414 00:45:29,916 --> 00:45:31,583 Jag håller med. 415 00:45:32,208 --> 00:45:35,875 För morfars ryktes skull. Jag tar hand om det. 416 00:45:35,958 --> 00:45:39,416 Ingen får svärta ner hans namn. 417 00:45:39,500 --> 00:45:42,750 -Angående företaget… -Vad är det med dig? 418 00:45:42,833 --> 00:45:44,500 -Kan du hålla käften? -Tegar! 419 00:45:45,250 --> 00:45:49,083 Jag känner din morfar bäst. 420 00:45:50,625 --> 00:45:51,541 Det är okej, mamma. 421 00:45:54,958 --> 00:45:58,208 Jag har blundat för det hela tiden. 422 00:46:00,541 --> 00:46:02,875 Men nu inser jag 423 00:46:05,125 --> 00:46:09,916 att vi får ta konsekvenserna 424 00:46:10,625 --> 00:46:13,708 av det vi har gjort. 425 00:46:20,750 --> 00:46:23,500 Jag ber er bara om en sak. 426 00:46:26,333 --> 00:46:31,958 Gör som er pappa vill. 427 00:46:33,250 --> 00:46:34,583 Det är allt. 428 00:46:40,750 --> 00:46:41,833 Bas. 429 00:46:43,000 --> 00:46:44,500 Träffa din pappa nu. 430 00:46:46,333 --> 00:46:47,666 Han vill prata med dig. 431 00:46:49,208 --> 00:46:50,083 Ja, mamma. 432 00:46:53,458 --> 00:46:55,208 Vi ska fixa allt, mamma. 433 00:46:56,833 --> 00:46:58,291 Vi ska fixa allt det här. 434 00:47:36,250 --> 00:47:38,000 Jag hittade några av dina dagböcker. 435 00:47:41,500 --> 00:47:42,541 Och Jeng Yahs. 436 00:47:45,708 --> 00:47:47,333 Jag läste också om… 437 00:47:48,000 --> 00:47:49,125 …Kretek Gadis. 438 00:47:50,208 --> 00:47:51,041 Och… 439 00:47:51,958 --> 00:47:54,791 …hur du startade Kretek DR 440 00:47:54,875 --> 00:47:57,958 tills Jeng Yah kom till ditt bröllop. 441 00:47:58,958 --> 00:48:02,125 Och att det var sista gången du såg Jeng Yah. 442 00:48:06,875 --> 00:48:08,166 Faktiskt, 443 00:48:09,791 --> 00:48:14,041 så träffade jag Jeng Yah en sista gång efter det. 444 00:48:33,291 --> 00:48:36,750 M-STAD, 1975 445 00:48:37,583 --> 00:48:41,333 När vi reste från Jakarta till Kudus 446 00:48:42,833 --> 00:48:44,750 passerade tåget M-stad. 447 00:48:48,625 --> 00:48:53,833 Du och dina bröder var fortfarande barn då, Bas. 448 00:48:59,541 --> 00:49:02,833 När jag hade förlorat hoppet om att få se henne igen… 449 00:49:02,916 --> 00:49:04,166 Sitt ordentligt. 450 00:49:04,250 --> 00:49:10,041 …dök Jeng Yah upp precis framför mig. 451 00:49:11,125 --> 00:49:13,708 Jag är stor, inte liten. 452 00:49:13,791 --> 00:49:15,291 Gå till din mamma. 453 00:49:16,708 --> 00:49:18,666 Jag måste ringa några affärssamtal. 454 00:49:18,750 --> 00:49:19,583 Okej. 455 00:49:20,500 --> 00:49:22,291 -Fröken, ta hand om barnen. -Okej. 456 00:49:49,750 --> 00:49:50,708 Jeng Yah! 457 00:50:07,333 --> 00:50:09,291 Jeng Yah. Vänta. 458 00:50:10,166 --> 00:50:11,541 Vänta. 459 00:50:16,541 --> 00:50:18,125 Lyssna på mig den här gången. 460 00:50:21,125 --> 00:50:22,333 Förlåt mig. 461 00:50:24,875 --> 00:50:25,708 Jag är… 462 00:50:28,000 --> 00:50:29,875 Snälla. Sluta. 463 00:50:32,416 --> 00:50:34,458 Lugna dig. 464 00:50:36,500 --> 00:50:39,416 Dasiyah, lugna dig! 465 00:50:39,500 --> 00:50:40,791 Förlåt. 466 00:50:41,375 --> 00:50:42,458 Förlåt. 467 00:50:44,916 --> 00:50:46,416 Allt som har hänt dig 468 00:50:48,000 --> 00:50:49,333 är mitt fel. 469 00:50:51,125 --> 00:50:54,791 Jag lät Djagad göra allt det här mot din familj. 470 00:50:58,708 --> 00:51:01,000 Jag vet inte om du har läst breven 471 00:51:01,083 --> 00:51:03,541 som jag la i din dagbok, som jag gav till Seno. 472 00:51:05,375 --> 00:51:07,375 Jag har redan förklarat allt där. 473 00:51:12,458 --> 00:51:14,541 Djagad avundades din pappa. 474 00:51:16,458 --> 00:51:18,458 Han ville ta allt din pappa hade. 475 00:51:20,250 --> 00:51:23,583 Djagad var den som satte din pappas namn 476 00:51:24,875 --> 00:51:26,125 på listan. 477 00:51:33,958 --> 00:51:36,875 Om du bara visste vad jag har tänkt på hela tiden. 478 00:51:40,000 --> 00:51:41,750 Jag borde ha valt dig. 479 00:51:45,041 --> 00:51:47,166 Jag borde ha stått vid din sida. 480 00:51:47,875 --> 00:51:48,875 Inte Seno. 481 00:51:55,458 --> 00:51:57,625 Seno gick bort. 482 00:52:15,000 --> 00:52:18,875 Jag vet inte vad jag ska göra för att kunna älska dig. 483 00:52:22,291 --> 00:52:23,541 Jag vet inte vad som är rätt. 484 00:52:24,583 --> 00:52:25,833 Och vad som är fel. 485 00:52:28,416 --> 00:52:29,875 Jag vill bara att vi ska vara tillsammans. 486 00:52:38,250 --> 00:52:40,208 Jag har alltid varit här. 487 00:52:45,791 --> 00:52:47,791 Jag har aldrig åkt någonstans. 488 00:52:52,833 --> 00:52:54,416 Du kan alltid åka hem till mig 489 00:52:56,500 --> 00:52:58,750 om det är vad du verkligen vill. 490 00:53:42,916 --> 00:53:45,041 Låt mig fixa allt. 491 00:53:49,208 --> 00:53:50,583 Jag väljer dig. 492 00:53:53,500 --> 00:53:55,041 Vill du ta mig tillbaka? 493 00:54:08,083 --> 00:54:10,291 Möt mig på stationen nästa vecka. 494 00:54:13,041 --> 00:54:14,333 Jag kommer hem. 495 00:54:16,041 --> 00:54:17,208 Lovar du? 496 00:54:20,125 --> 00:54:21,083 Jag lovar. 497 00:54:51,416 --> 00:54:52,875 Veckan därpå 498 00:54:54,125 --> 00:54:56,041 återvände jag till stationen. 499 00:54:57,583 --> 00:55:00,916 Jag kom för att börja ett nytt liv. 500 00:55:05,666 --> 00:55:08,291 Men hon var inte där. 501 00:55:31,250 --> 00:55:32,416 Jag väntade. 502 00:55:33,583 --> 00:55:35,875 Men hon kom aldrig. 503 00:55:39,625 --> 00:55:42,625 Jag stannade i M-stad i några dagar 504 00:55:43,125 --> 00:55:45,083 och letade efter Jeng Yah. 505 00:55:45,791 --> 00:55:49,458 Jag frågade alla jag känner. 506 00:55:50,208 --> 00:55:52,208 Men jag hittade inget. 507 00:55:54,958 --> 00:55:56,750 Efter att din morfar gick bort 508 00:55:56,833 --> 00:55:57,666 M-STAD, 1979 509 00:55:57,750 --> 00:56:03,291 insåg jag att jag var för upptagen med att leta efter Jeng Yah… 510 00:56:03,375 --> 00:56:04,375 Tack. 511 00:56:04,458 --> 00:56:07,166 …att jag glömde mitt löfte 512 00:56:08,250 --> 00:56:10,166 att fixa allt. 513 00:56:11,125 --> 00:56:11,958 Så… 514 00:56:12,041 --> 00:56:12,875 Kan vi prata lite? 515 00:56:12,958 --> 00:56:15,666 …jag letade efter alla herr Idroes anställda… 516 00:56:15,750 --> 00:56:17,166 Det är från mig. 517 00:56:17,250 --> 00:56:18,208 …och såg till… 518 00:56:18,291 --> 00:56:19,791 -Herrn… -För dig och din familj. 519 00:56:19,875 --> 00:56:20,708 -Men herrn… -Ta det. 520 00:56:20,791 --> 00:56:22,833 …att de och deras familjer levde bekvämt. 521 00:56:24,708 --> 00:56:26,458 -Tack, herrn. -Varsågod. 522 00:56:27,625 --> 00:56:28,458 JAKARTA 1980 523 00:56:28,541 --> 00:56:30,583 Och vi förnyade konceptet 524 00:56:30,666 --> 00:56:35,125 genom att ändra den gamla loggan till en ny. 525 00:56:35,708 --> 00:56:38,666 Vi hoppas att vi kan utvecklas vidare i framtiden. 526 00:56:38,750 --> 00:56:40,333 Det var allt, mina damer och herrar. 527 00:56:40,416 --> 00:56:42,958 Det här är den gamla loggan, det här är den nya. 528 00:56:43,041 --> 00:56:44,250 Här är detaljerna. 529 00:56:47,250 --> 00:56:50,166 Jag ändrade designen på förpackningen 530 00:56:51,125 --> 00:56:54,291 i hopp om att Jeng Yah skulle se den. 531 00:56:54,375 --> 00:56:55,750 DASIYAH OCH RAJA 532 00:56:55,833 --> 00:56:58,875 MED STOR ÄRA BJUDER VI IN ER TILL VÅR MOTTAGNINGSKVÄLL 533 00:57:10,958 --> 00:57:12,125 Jag vet 534 00:57:14,958 --> 00:57:17,000 att jag har gjort så många saker 535 00:57:17,875 --> 00:57:20,166 som har gjort dig besviken, Bas. 536 00:57:24,333 --> 00:57:27,083 Jag vill att du ska veta… 537 00:57:29,333 --> 00:57:31,500 …att aldrig, inte ens en enda gång 538 00:57:31,583 --> 00:57:34,125 var jag stolt över dem. 539 00:57:43,125 --> 00:57:45,166 Förlåt mig, Lebas. 540 00:57:57,458 --> 00:57:58,333 Far. 541 00:58:03,041 --> 00:58:05,541 Jag hittade inte Jeng Yah. 542 00:58:07,875 --> 00:58:09,416 Men jag träffade hennes dotter. 543 00:58:09,500 --> 00:58:10,541 Va? 544 00:58:12,416 --> 00:58:14,500 Snälla, berätta allt. 545 00:58:19,083 --> 00:58:22,083 KRETEK GADIS 546 00:58:30,458 --> 00:58:31,375 Arum. 547 00:58:32,416 --> 00:58:33,291 Mamma. 548 00:58:37,166 --> 00:58:38,666 Den här tillhörde min syster. 549 00:58:40,875 --> 00:58:45,875 Den kanske kan reda ut allt. 550 00:59:31,125 --> 00:59:32,875 Det här är dina morföräldrars hus, Rum. 551 00:59:34,041 --> 00:59:35,000 Herr Idroes. 552 00:59:36,125 --> 00:59:37,375 När jag var liten 553 00:59:37,458 --> 00:59:41,291 reste min pappa ofta från Jakarta för att besöka det här huset och ta hand om det. 554 00:59:44,250 --> 00:59:45,083 Kom. 555 00:59:50,083 --> 00:59:50,916 Arum. 556 00:59:51,666 --> 00:59:52,708 Det är Tegar. 557 00:59:53,416 --> 00:59:54,708 Det är Karim. 558 00:59:55,291 --> 00:59:56,958 Det här är min pappa, herr Raja. 559 00:59:58,000 --> 00:59:58,916 Far, 560 01:00:00,083 --> 01:00:01,125 det här är Arum. 561 01:00:09,875 --> 01:00:10,750 Arum. 562 01:00:13,208 --> 01:00:15,875 Å min familjs vägnar 563 01:00:16,375 --> 01:00:17,875 vill jag be om ursäkt 564 01:00:20,666 --> 01:00:21,791 för… 565 01:00:24,000 --> 01:00:26,625 …allt jag har gjort 566 01:00:27,666 --> 01:00:29,875 mot dig och din familj. 567 01:00:32,916 --> 01:00:34,333 Jag lovar 568 01:00:36,208 --> 01:00:37,875 att jag ska fixa allt. 569 01:00:50,375 --> 01:00:52,333 Tack, herr Raja. 570 01:00:53,833 --> 01:00:55,333 Men… 571 01:00:56,666 --> 01:00:59,333 …det är inte mig du ska be om ursäkt. 572 01:01:04,500 --> 01:01:05,750 Jag hoppades 573 01:01:06,625 --> 01:01:09,833 att Rukayah skulle komma. 574 01:01:11,375 --> 01:01:14,125 Så att jag kunde be henne om ursäkt. 575 01:01:18,000 --> 01:01:19,291 Men jag förstår. 576 01:01:22,500 --> 01:01:25,875 Jag borde gå till henne. 577 01:01:27,833 --> 01:01:30,083 Och jag vet 578 01:01:35,750 --> 01:01:37,708 att en ursäkt inte räcker. 579 01:01:41,583 --> 01:01:42,541 Men 580 01:01:44,041 --> 01:01:45,791 det svåraste är 581 01:01:46,375 --> 01:01:48,958 att se barn lida 582 01:01:49,583 --> 01:01:51,833 på grund av sina föräldrars misstag. 583 01:02:10,833 --> 01:02:12,083 Herr Raja. 584 01:02:14,291 --> 01:02:16,375 Jag har nåt att berätta 585 01:02:18,875 --> 01:02:21,125 om Jeng Yah. 586 01:02:25,625 --> 01:02:29,250 Om dagen ni träffades på stationen. 587 01:02:30,833 --> 01:02:34,125 Min mamma åkte direkt hem. 588 01:02:39,208 --> 01:02:43,750 M-STAD, 1975 589 01:02:56,125 --> 01:02:57,916 Enligt Rukayah 590 01:02:58,000 --> 01:03:02,541 hittade hon den här boken och ditt brev i den. 591 01:03:18,541 --> 01:03:23,041 Hon hade bestämt sig för att vara med dig. 592 01:03:25,416 --> 01:03:28,416 Men Rukayah höll inte med. 593 01:03:29,416 --> 01:03:32,583 Hon trodde inte att du skulle acceptera mig, 594 01:03:33,458 --> 01:03:35,041 herr Senos dotter. 595 01:03:37,458 --> 01:03:39,416 Men Dasiyah trodde 596 01:03:40,500 --> 01:03:43,416 att du skulle det. 597 01:03:47,500 --> 01:03:49,708 Rukayah, lyssna på mig. 598 01:03:51,208 --> 01:03:52,708 Arum stannar här. 599 01:03:56,125 --> 01:03:57,250 Sedan 600 01:03:57,791 --> 01:04:01,958 hände något dagen innan hon skulle 601 01:04:04,083 --> 01:04:05,833 träffa dig. 602 01:04:29,083 --> 01:04:30,416 Läkaren sa 603 01:04:31,041 --> 01:04:35,625 att åren i fängelse hade försvagat hennes kropp. 604 01:04:37,041 --> 01:04:41,625 Den kunde inte bekämpa infektionen. 605 01:04:44,833 --> 01:04:47,458 Det fanns inget att göra. 606 01:04:55,041 --> 01:04:55,875 Lova 607 01:04:57,208 --> 01:04:59,083 att ta hand om Arum. 608 01:05:11,791 --> 01:05:14,791 Dasiyah gick bort en vecka senare. 609 01:05:17,333 --> 01:05:21,416 De enda som kände till det här var Rukayah och Eko. 610 01:05:23,000 --> 01:05:28,000 Och de hade aldrig berättat det här för nån. 611 01:05:55,958 --> 01:05:58,333 Tack, Rum. 612 01:05:59,000 --> 01:06:01,583 Snälla, ta mig till henne. 613 01:06:06,916 --> 01:06:10,125 Vi har alla vår lägsta punkt. 614 01:06:11,958 --> 01:06:14,291 Folk kallar det ett sår. 615 01:06:15,916 --> 01:06:17,458 jag kallar det 616 01:06:17,541 --> 01:06:18,541 en läxa. 617 01:06:19,708 --> 01:06:20,708 DASIYAH DOTTER TILL IDROES MOERIA 618 01:06:20,791 --> 01:06:24,541 Det är nåt jag ser som mitt sätt att leva 619 01:06:25,791 --> 01:06:27,125 utan skam. 620 01:06:29,750 --> 01:06:35,208 Kanske när vi kan acceptera allt det 621 01:06:35,833 --> 01:06:38,375 som en del av oss själva, 622 01:06:40,000 --> 01:06:44,333 bara då kan vi se framåt. 623 01:06:46,291 --> 01:06:48,250 För jag tror 624 01:06:49,083 --> 01:06:50,708 att framför mig 625 01:06:52,583 --> 01:06:55,083 väntar 626 01:06:56,958 --> 01:06:58,583 bättre saker. 627 01:07:19,458 --> 01:07:21,125 -Vi beklagar. -Tack. 628 01:07:21,208 --> 01:07:25,041 VI BEKLAGAR 629 01:07:25,625 --> 01:07:26,541 Lebas. 630 01:08:16,833 --> 01:08:18,291 KRETEK DJAGAD RAJA KRETEK KEMBANG SETAMAN 631 01:08:18,375 --> 01:08:19,833 KRETEK GADIS 632 01:08:19,916 --> 01:08:21,583 KRETEK PROKLAMASI KRETEK MERDEKA 633 01:08:45,750 --> 01:08:48,791 Jag ringde sjukhuset. De sa att dr Arum är ledig. 634 01:08:48,875 --> 01:08:51,625 Jaså? Ringde du sjukhuset? 635 01:08:58,500 --> 01:09:00,333 Så här är det, Bas. 636 01:09:00,416 --> 01:09:05,125 Jag vill veta mer om min pappas familj. 637 01:09:08,250 --> 01:09:09,166 Okej. 638 01:09:12,958 --> 01:09:15,291 Jag trodde aldrig att vi skulle ses igen. 639 01:09:15,375 --> 01:09:17,250 Är du så rädd? 640 01:09:20,000 --> 01:09:21,166 Vi är här, eller hur? 641 01:09:21,875 --> 01:09:22,833 Ja. 642 01:09:24,208 --> 01:09:27,291 Men när jag tänker efter, 643 01:09:27,375 --> 01:09:31,375 flydde herr Lebas från Jakarta? 644 01:09:31,458 --> 01:09:33,583 -Jag flyr inte. -Vad är det då? 645 01:09:33,666 --> 01:09:36,916 Jag börjar en ny resa. 646 01:09:37,833 --> 01:09:41,166 Pappa sa åt mig att inte vänta tills det är för sent. 647 01:09:47,458 --> 01:09:49,458 Hur kom du hit? 648 01:09:50,083 --> 01:09:51,000 Med bil. 649 01:09:51,666 --> 01:09:52,500 Där. 650 01:09:57,083 --> 01:09:58,166 Du. 651 01:09:58,250 --> 01:10:00,583 -Bilen är där. -Du kan skicka hem den. 652 01:10:01,500 --> 01:10:02,416 Skicka hem den? 653 01:10:06,875 --> 01:10:08,916 Jag kan inte köra motorcykel. 654 01:10:09,000 --> 01:10:11,125 Det har jag inte bett dig om. 655 01:10:25,041 --> 01:10:28,041 Varför sitter du redan? Jag måste flytta cykeln först. 656 01:10:28,708 --> 01:10:29,791 Hoppa av. 657 01:10:31,583 --> 01:10:33,083 Hjälp mig nu. 658 01:10:33,750 --> 01:10:34,708 Okej. 659 01:13:09,541 --> 01:13:14,541 Undertexter: Zina Jasim