1 00:00:19,291 --> 00:00:20,458 รุม 2 00:01:18,875 --> 00:01:19,875 ไม่เป็นไรนะ 3 00:02:03,000 --> 00:02:05,250 ขอโทษนะ รุม 4 00:02:07,041 --> 00:02:08,291 ไม่เป็นไรค่ะ แม่ 5 00:03:43,708 --> 00:03:46,875 (สร้างจากนิยายของราตีห์ กุมาลา) 6 00:03:49,041 --> 00:03:53,666 (ความรักควันบุหรี่) 7 00:04:05,791 --> 00:04:06,958 พ่อ มีอะไรเหรอ 8 00:04:07,041 --> 00:04:08,333 พ่อ 9 00:04:08,416 --> 00:04:09,458 พ่อ 10 00:04:09,541 --> 00:04:11,333 เตอการ์ ไปตามหมอมาเร็ว 11 00:04:13,500 --> 00:04:15,041 พ่อ 12 00:04:15,541 --> 00:04:18,583 ผมไม่รู้ เจิง 13 00:04:19,208 --> 00:04:22,125 เชื่อผมเถอะนะ 14 00:04:25,041 --> 00:04:30,791 คุณจากัดเป็นคนใส่ชื่อคุณอิดรูสลงในรายชื่อนั้น 15 00:04:34,791 --> 00:04:36,375 วางโต๊ะไว้ตรงนั้นเลยจ้ะ 16 00:04:37,666 --> 00:04:38,791 ป้าคะ 17 00:04:38,875 --> 00:04:41,458 - ช่วยทำความสะอาดห้องเด็กๆ ด้วยนะคะ - ค่ะ 18 00:04:41,541 --> 00:04:42,916 (กูดุส ปี 1973) 19 00:04:47,291 --> 00:04:48,250 ที่รัก 20 00:04:48,958 --> 00:04:51,625 เหลือแค่ห้องคุณที่ต้องทำความสะอาด 21 00:04:52,208 --> 00:04:53,583 ผมยังมีงานที่ต้องทำ 22 00:04:53,666 --> 00:04:55,375 ใช้เวลาไม่นานหรอกค่ะ 23 00:04:56,666 --> 00:04:59,875 ต้องเก็บของบนโต๊ะคุณก่อน ถึงจะย้ายโต๊ะไปได้ 24 00:05:03,333 --> 00:05:04,750 เตอการ์ การิม 25 00:05:05,375 --> 00:05:07,041 อย่าเล่นตรงนั้น มาเร็ว 26 00:05:07,125 --> 00:05:09,875 ช่วยพาเด็กๆ ไปทีค่ะ 27 00:05:41,916 --> 00:05:44,666 ไม่ว่าผมจะพยายามเก็บอาการแค่ไหน 28 00:05:46,791 --> 00:05:49,125 ผมก็ยังรู้สึกผิดมาตลอด 29 00:05:49,208 --> 00:05:51,375 (บัตรเชิญ) 30 00:06:00,000 --> 00:06:02,416 ผมโกหกตัวเองต่อไปไม่ไหวแล้ว 31 00:06:03,833 --> 00:06:07,083 ผมต้องเล่าเรื่องที่เกิดขึ้นให้ใครสักคนฟัง 32 00:06:10,750 --> 00:06:12,958 จดหมายฉบับนี้จะเป็นหลักฐาน 33 00:06:13,791 --> 00:06:17,708 และมันอาจทำให้ผมต้องติดคุก 34 00:06:19,458 --> 00:06:20,833 หรือแย่กว่านั้น 35 00:06:22,041 --> 00:06:23,208 อาจต้องตาย 36 00:06:26,000 --> 00:06:31,541 (เมืองเอ็ม ปี 1973) 37 00:06:43,583 --> 00:06:48,708 (โกดังยาสูบ) 38 00:06:57,958 --> 00:06:59,708 ขอบคุณที่มานะครับ 39 00:07:00,416 --> 00:07:01,416 นี่เป็นเรื่องสำคัญ 40 00:07:03,833 --> 00:07:04,958 สำหรับดาสิยาห์ 41 00:07:06,416 --> 00:07:08,583 ธุรกิจเป็นยังไงบ้าง คุณซูรายา 42 00:07:09,291 --> 00:07:10,166 ราบรื่นดีไหม 43 00:07:16,291 --> 00:07:17,208 ผมขอคุณอย่างหนึ่ง 44 00:07:19,166 --> 00:07:20,666 ช่วยเอานี่ให้ดาสิยาห์ที 45 00:07:22,458 --> 00:07:23,583 มันเป็นของเธอ 46 00:07:27,750 --> 00:07:30,166 นายนี่ใจกล้าไม่เปลี่ยนเลยนะ 47 00:07:31,458 --> 00:07:33,166 เพราะนายไปข้องแวะกับพรรคนั้น 48 00:07:33,250 --> 00:07:36,375 ทำให้ดาสิยาห์ถูกพาตัวไป และพ่อของเธอต้องถูกฆ่า 49 00:07:36,458 --> 00:07:38,708 ผมไม่เกี่ยวข้องกับเรื่องนั้น 50 00:07:38,791 --> 00:07:41,000 ที่ชื่อนายไม่อยู่ในรายชื่อ 51 00:07:41,583 --> 00:07:43,791 เพราะมีคนคอยปกป้องนายอยู่ 52 00:07:46,041 --> 00:07:47,875 ถ้าจากัดปกป้องนายได้ 53 00:07:49,041 --> 00:07:52,083 ก็แปลว่าเขาใส่ชื่อคุณอิดรูสลงไปในรายชื่อได้ 54 00:07:55,291 --> 00:07:56,250 ผม… 55 00:08:07,458 --> 00:08:09,583 นายทำข้อตกลงกับจากัด 56 00:08:09,666 --> 00:08:15,041 นายถึงกับแต่งงานกับลูกสาวเขา เพื่อให้ตำแหน่งตัวเองในบ้านนั้นมั่นคง 57 00:08:16,541 --> 00:08:17,750 ทำได้ดีมาก 58 00:08:22,166 --> 00:08:23,875 ช่วยเอานี่ให้ดาสิยาห์ด้วย 59 00:08:25,750 --> 00:08:26,958 นี่คือหลักฐาน 60 00:08:29,083 --> 00:08:31,333 ที่จะทำให้เธอเอาทุกอย่างไปจากผมได้ 61 00:08:35,250 --> 00:08:36,958 นายคงรู้ดีว่า 62 00:08:38,125 --> 00:08:39,833 ถึงจะให้มันกับเธอ 63 00:08:41,000 --> 00:08:46,541 ยังไงนายก็ยังเป็นคนทรยศต่อดาสิยาห์ และครอบครัวของเธอเสมอ 64 00:08:48,500 --> 00:08:49,833 เป็นแบบนั้นตลอดไป 65 00:09:08,625 --> 00:09:11,916 นายยังลืมอดีตของตัวเองไม่ได้สินะ 66 00:09:12,500 --> 00:09:13,625 เป็นความจริงเหรอครับ 67 00:09:13,708 --> 00:09:16,791 คนบริสุทธิ์ต้องตายเพราะคุณ 68 00:09:16,875 --> 00:09:20,500 เพราะเรา รายา เพราะเราต่างหาก 69 00:09:21,750 --> 00:09:22,833 ไม่ใช่ 70 00:09:24,291 --> 00:09:26,291 เพราะนายมีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกับพรรค 71 00:09:26,375 --> 00:09:28,125 ฉันเลยได้โอกาส 72 00:09:29,333 --> 00:09:35,041 นายยังไม่กล้าพูดเลยว่าอิดรูสบริสุทธิ์ 73 00:09:35,125 --> 00:09:37,083 ทั้งที่นายต่างหากที่ควรถูกจับตัวไป 74 00:09:42,875 --> 00:09:44,250 ผมเปลี่ยนมันได้ 75 00:09:45,041 --> 00:09:46,041 ตอนนี้ 76 00:09:47,125 --> 00:09:49,083 ต่อให้ผมต้องสูญเสียทุกอย่าง 77 00:09:49,166 --> 00:09:50,916 แต่คุณ… 78 00:09:51,916 --> 00:09:53,375 ก็ต้องรับผลที่ตามมา 79 00:09:53,458 --> 00:09:55,541 ไม่เอาน่า 80 00:09:57,041 --> 00:09:59,625 เราเป็นครอบครัวเดียวกันนะ รายา 81 00:10:01,166 --> 00:10:04,791 ไปสนใจชีวิตใหม่ที่จาการ์ตาดีกว่า 82 00:10:06,375 --> 00:10:09,708 มันเป็นดอกผลจากความพยายาม และทุ่มเทของนายนะ 83 00:10:13,416 --> 00:10:14,750 จะสำเร็จได้ 84 00:10:15,541 --> 00:10:17,416 นายต้องเสียสละบางอย่างไป 85 00:10:26,875 --> 00:10:30,875 แต่ถ้านายยังไม่ยอมปล่อยอดีตไป 86 00:10:31,583 --> 00:10:34,458 คนที่จะต้องทุกข์ทรมานที่สุด 87 00:10:35,583 --> 00:10:37,416 ก็คือคนในครอบครัวของอิดรูสที่ยังอยู่ 88 00:10:53,375 --> 00:10:55,625 คุณจากัดพูดถูก 89 00:10:56,625 --> 00:11:01,208 ผมเป็นคนที่ทำให้คุณอิดรูสต้องตาย 90 00:11:02,208 --> 00:11:05,458 ยกโทษให้ผมเถอะนะ เจิง 91 00:11:05,541 --> 00:11:06,500 แม่ 92 00:11:08,458 --> 00:11:09,958 แม่จะไปตามหมอเอง 93 00:11:33,333 --> 00:11:35,416 แฟนลูกหลับปุ๋ยเลย รุม 94 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 แม่ 95 00:11:38,791 --> 00:11:40,166 เขาไม่ใช่แฟนหนู 96 00:11:43,833 --> 00:11:46,875 เขารู้ได้ยังไงว่าแม่ชอบลูกอมขิง 97 00:11:48,125 --> 00:11:51,750 เขาบอกว่าครั้งแรกที่เจอแม่ 98 00:11:51,833 --> 00:11:54,166 แม่ขอลูกอมขิง 99 00:11:57,875 --> 00:11:59,791 ไปเจอกันที่ไหนน่ะ 100 00:11:59,875 --> 00:12:01,708 พิพิธภัณฑ์บุหรี่กานพลูค่ะแม่ 101 00:12:01,791 --> 00:12:05,333 เขาไปศึกษาเรื่องบุหรี่กานพลู 102 00:12:14,875 --> 00:12:18,083 ทำไมหน้าคุ้นจัง 103 00:12:33,458 --> 00:12:34,708 คุณน้าครับ 104 00:12:36,375 --> 00:12:37,625 ขอโทษครับ ผมเผลอหลับไป 105 00:12:45,791 --> 00:12:48,583 ขอโทษเรื่องเมื่อกี้ด้วยนะ 106 00:12:50,083 --> 00:12:53,166 ความจำฉันไม่ดีเหมือนเมื่อก่อนแล้ว 107 00:12:54,375 --> 00:12:55,666 ไม่เป็นไรครับ 108 00:12:57,833 --> 00:13:00,708 มีอะไรให้ฉันช่วยเหรอ 109 00:13:06,000 --> 00:13:08,500 มีคนอยากเจอ… 110 00:13:13,875 --> 00:13:14,875 เจิงยาห์ 111 00:13:18,208 --> 00:13:20,833 ไม่ได้ยินชื่อนั้นมานานแล้ว 112 00:13:23,916 --> 00:13:25,500 และคงถึงเวลาแล้ว 113 00:13:26,708 --> 00:13:29,208 ที่ฉันจะต้องเล่าเรื่องของเจิงยาห์ 114 00:13:33,583 --> 00:13:34,625 แม่ของลูก 115 00:13:51,375 --> 00:13:54,708 พอยายของลูกเสียไป 116 00:13:55,583 --> 00:14:01,000 เราสองพี่น้องก็ต้องพึ่งพากันและกัน 117 00:14:04,375 --> 00:14:10,000 (เมืองเอ็ม ปี 1973) 118 00:14:10,083 --> 00:14:12,708 (จากัด รายาดำเนินธุรกิจอย่างเป็นทางการ ในจาการ์ตา) 119 00:14:14,625 --> 00:14:18,833 พี่ดาสิยาห์ต้องอดทนผ่านช่วงเวลาที่ยากลำบาก ตอนโดนจำคุก 120 00:14:20,458 --> 00:14:23,875 เลยเก็บซ่อนความเศร้าไว้เสมอ 121 00:14:25,125 --> 00:14:27,083 แต่ถึงไม่พูด ฉันก็รู้ 122 00:14:39,750 --> 00:14:43,875 สิ่งที่ฉันทำได้คือคอยให้กำลังใจ 123 00:14:44,458 --> 00:14:47,583 พี่จะได้ใช้ชีวิตต่อไปได้ 124 00:14:48,625 --> 00:14:52,458 ลืมเขาได้แล้วนะพี่ 125 00:14:56,583 --> 00:14:57,833 พี่ลืมแล้ว 126 00:14:59,833 --> 00:15:01,791 ถ้าพี่ลืมเขาไปแล้วจริงๆ 127 00:15:02,666 --> 00:15:05,708 พี่ก็ควรเปิดใจให้คนอื่นบ้างนะ 128 00:15:29,083 --> 00:15:31,291 - สวัสดี รูกายาห์ - สวัสดีค่ะ คุณเซโน 129 00:15:32,833 --> 00:15:33,875 สวัสดี รูกายาห์ 130 00:15:33,958 --> 00:15:35,416 อะไรเหรอคะ 131 00:15:36,250 --> 00:15:37,625 ของชำน่ะ 132 00:15:37,708 --> 00:15:38,833 เยอะจัง 133 00:15:40,291 --> 00:15:41,916 จะอยู่กินข้าวเย็นกับเราใช่ไหมคะ 134 00:15:44,208 --> 00:15:45,166 ดีเลย 135 00:15:45,791 --> 00:15:49,791 ไหนๆ ผมก็ซื้อของมาเยอะขนาดนี้ ขอร่วมวงด้วยคนนะ 136 00:15:49,875 --> 00:15:51,208 ค่ะ ฉันจะไปเตรียมอาหารให้นะคะ 137 00:15:52,375 --> 00:15:54,250 คุยกับพี่ไปก่อนนะคะ 138 00:16:07,250 --> 00:16:09,166 ขอบคุณนะคะ คุณเซโน 139 00:16:10,500 --> 00:16:13,000 คุณใจดีกับเราสองคนมาก 140 00:16:15,833 --> 00:16:17,041 ฉันรู้ 141 00:16:19,166 --> 00:16:20,708 ว่าคุณต้องเสี่ยงมากเลย 142 00:16:23,375 --> 00:16:24,541 ที่จริง 143 00:16:25,333 --> 00:16:29,500 ผมอยากให้คุณอนุญาตให้ผมทำมากกว่านี้ 144 00:16:30,291 --> 00:16:32,833 ฉันถูกสอนมาตลอดตั้งแต่เด็ก 145 00:16:33,708 --> 00:16:37,541 ว่าอย่ารับของใครฟรีๆ 146 00:16:37,625 --> 00:16:39,291 ฉันต้องทำงานค่ะ 147 00:16:44,333 --> 00:16:47,250 คุณทำงานที่โรงงานของพ่อผมได้นะ 148 00:16:48,375 --> 00:16:49,750 เป็นคนปรุงรส 149 00:16:51,958 --> 00:16:53,916 ฉันอยากทำงานอย่างอื่น 150 00:16:55,000 --> 00:16:57,375 ฉันปรุงรสไม่ได้แล้วค่ะ 151 00:17:00,000 --> 00:17:01,083 อีกอย่าง 152 00:17:02,875 --> 00:17:06,958 มันเสี่ยงเกินไปที่โรงงานจะจ้างคนอย่างฉัน 153 00:17:10,083 --> 00:17:11,375 เรื่องนั้น 154 00:17:12,250 --> 00:17:14,000 ผมรู้วิธี 155 00:17:17,041 --> 00:17:21,500 ดาสิยาห์ คิดซะว่าแทนคำขอบคุณจากผมแล้วกัน 156 00:17:26,916 --> 00:17:28,000 คุณเซโน 157 00:17:28,083 --> 00:17:30,500 อยู่ในกระเป๋าน่ะค่ะ ของคุณเหรอคะ 158 00:17:30,583 --> 00:17:31,916 ใช่ 159 00:17:33,000 --> 00:17:35,250 ผมเผลอหยิบติดมือมาน่ะ ขอบคุณนะ 160 00:17:35,333 --> 00:17:36,583 ค่ะ 161 00:17:43,291 --> 00:17:46,583 ดาสิยาห์ ไม่ต้องห่วงนะ 162 00:17:48,291 --> 00:17:50,125 ผมจะจัดการทุกอย่างเอง 163 00:17:52,916 --> 00:17:56,583 คุณเซโนเกลี้ยกล่อมพ่อเขา 164 00:17:56,666 --> 00:18:00,583 ให้แอบจ้างพี่มาปรุงรสบุหรี่กานพลู 165 00:18:01,958 --> 00:18:04,041 อย่างที่ทุกคนรู้ 166 00:18:04,125 --> 00:18:07,125 รสชาติของบูกิตกลาปาปรุงโดยเอ็กโก 167 00:18:07,208 --> 00:18:08,416 - รูกายาห์ - คุณเซโน 168 00:18:08,500 --> 00:18:10,250 นี่เอ็กโก 169 00:18:10,333 --> 00:18:11,791 - เอ็กโกครับ - รูกายาห์ค่ะ 170 00:18:12,458 --> 00:18:13,375 เอ็กโกครับ 171 00:18:17,000 --> 00:18:19,333 - สวัสดี - ขอทางหน่อยค่ะ 172 00:18:20,791 --> 00:18:23,791 คุณเซโนเอาวัตถุดิบทั้งหมด 173 00:18:23,875 --> 00:18:27,083 และอุปกรณ์ที่ต้องใช้ในการปรุงรสมาให้ 174 00:18:39,333 --> 00:18:40,291 พี่คิดว่าไง 175 00:18:42,791 --> 00:18:44,750 วัตถุดิบจะอยู่ตรงนั้น 176 00:18:46,791 --> 00:18:49,666 - ให้วางไว้ตรงไหนดีครับ - ตรงนี้ค่ะ 177 00:18:52,208 --> 00:18:53,250 ผมขึ้นไปก่อนนะครับ 178 00:19:03,416 --> 00:19:08,250 พี่ทำงานล่วงเวลาตลอด 179 00:19:25,625 --> 00:19:29,791 พยายามปรุงรสชาติใหม่ 180 00:19:38,458 --> 00:19:42,208 แต่สุดท้ายก็บอกว่าไม่มีอะไรที่ใช้ได้เลย 181 00:20:13,833 --> 00:20:19,333 งานยุ่งก็ดีอยู่หรอก พี่จะได้ไม่ฟุ้งซ่าน 182 00:20:20,958 --> 00:20:24,208 แต่มันก็ยังไม่พอ 183 00:21:06,291 --> 00:21:07,291 ขอโทษ 184 00:21:08,208 --> 00:21:09,583 ผมมารบกวนคุณหรือเปล่า 185 00:21:37,583 --> 00:21:38,833 ขอผมลองได้ไหม 186 00:22:01,416 --> 00:22:02,458 บุหรี่กานพลูกาดิสเหรอ 187 00:22:08,291 --> 00:22:09,291 หวานจัง 188 00:22:10,708 --> 00:22:14,083 ผู้ชายจะบอกว่าบุหรี่ทำมือหวาน 189 00:22:14,958 --> 00:22:18,166 แค่เพราะมันได้สัมผัสริมฝีปากผู้หญิง 190 00:22:20,125 --> 00:22:24,500 รสชาติอาจจะต่างจากเมื่อก่อน 191 00:22:28,166 --> 00:22:31,083 บางทีฉันอาจจะเสียทักษะไปแล้วก็ได้ 192 00:22:37,166 --> 00:22:39,541 คุณไม่ได้เสียอะไรไปเลย ดาสิยาห์ 193 00:22:42,083 --> 00:22:46,041 คุณยังเหมือนเดิม เหมือนตอนที่ผมเจอคุณครั้งแรก 194 00:23:11,125 --> 00:23:13,500 ถ้าคุณยอมเป็นภรรยาผม 195 00:23:17,250 --> 00:23:21,333 ผมคงเป็นผู้ชายที่มีความสุขที่สุดในโลก 196 00:23:45,333 --> 00:23:50,333 ให้ผมปกป้องคุณจากความเจ็บปวดในอดีตเถอะ 197 00:24:10,416 --> 00:24:11,875 - มีอะไรจะคัดค้านไหม - ไม่มีครับ 198 00:24:11,958 --> 00:24:17,583 งานแต่งงานของพี่สาวฉันกับคุณเซโน จัดขึ้นเป็นการส่วนตัว 199 00:24:18,666 --> 00:24:22,333 ครอบครัวคุณเซโนไม่มาด้วยซ้ำ 200 00:24:22,416 --> 00:24:24,333 คนที่เป็นทหาร 201 00:24:25,750 --> 00:24:29,125 อย่างคุณเซโนไม่ควรแต่งงานกับพี่สาวฉัน 202 00:24:29,791 --> 00:24:33,208 คนที่มีชื่ออยู่ในรายชื่อ 203 00:24:34,708 --> 00:24:37,458 แต่คุณเซโนก็ไม่สนใจ 204 00:24:38,833 --> 00:24:41,250 - ขอบคุณนะ รูกายาห์ - ยินดีค่ะ 205 00:24:44,750 --> 00:24:47,416 ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลอะไรก็ตาม พี่สาวฉันก็ยอมแต่งงานกับเขา 206 00:24:50,416 --> 00:24:55,000 พอเห็นพี่สาวก้าวต่อไป ฉันก็โล่งอก 207 00:24:56,416 --> 00:25:00,208 นั่นเป็นเรื่องที่สำคัญที่สุดสำหรับฉัน 208 00:25:21,541 --> 00:25:23,500 แต่หลังจากนั้นไม่นาน 209 00:25:23,583 --> 00:25:29,416 คุณเซโนก็ถูกส่งไปปราบปรามกลุ่มกบฏ ที่อิรียันจายา 210 00:25:58,000 --> 00:26:02,208 ฉันยังสงสัยอยู่เลยว่า… 211 00:26:02,291 --> 00:26:03,500 รักษาตัวด้วย 212 00:26:04,250 --> 00:26:07,125 ทำไมเขาต้องจากบ้านไป 213 00:26:07,625 --> 00:26:11,208 หลังแต่งงานได้แค่ไม่กี่เดือนด้วย 214 00:26:54,041 --> 00:26:56,916 นี่บ้านร้อยเอกเซโน อาจิใช่ไหมครับ 215 00:26:57,500 --> 00:26:58,333 ค่ะ 216 00:26:58,416 --> 00:27:01,250 เราได้รับคำสั่ง ให้นำข้าวของส่วนตัวของเขามามอบให้ครับ 217 00:27:03,000 --> 00:27:03,875 กรุณารับด้วยครับ 218 00:27:08,125 --> 00:27:09,083 (ใบมรณบัตร) 219 00:27:09,166 --> 00:27:10,833 (เซโน อาจิ กองกำลังติดอาวุธอินโดนีเซีย) 220 00:27:10,916 --> 00:27:12,833 สองสัปดาห์ต่อมา 221 00:27:13,750 --> 00:27:18,500 เราก็ได้ข่าวว่าคุณเซโนตายในหน้าที่ 222 00:27:20,125 --> 00:27:23,291 ข้าวของของเขาถูกส่งกลับบ้าน 223 00:27:24,875 --> 00:27:27,958 เราทำใจยอมรับมันได้ยากมาก 224 00:28:28,875 --> 00:28:29,708 พี่ 225 00:28:29,791 --> 00:28:31,416 หนึ่งเดือนต่อมา 226 00:28:32,041 --> 00:28:34,875 พี่สาวฉันก็ได้รู้ว่าตัวเองท้อง 227 00:28:42,375 --> 00:28:43,416 เป็นอะไรไปเหรอ 228 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 พี่ เบ่งต่อ 229 00:28:49,000 --> 00:28:52,250 - พี่ - ขอบคุณพระเจ้า 230 00:28:52,333 --> 00:28:54,500 พี่ 231 00:28:59,750 --> 00:29:02,000 วันที่ลูกเกิดมา 232 00:29:03,458 --> 00:29:07,208 เป็นวันที่เรามีความสุขที่สุดในชีวิต 233 00:29:26,166 --> 00:29:27,375 ลูก… 234 00:29:28,208 --> 00:29:32,541 ทำให้พี่ยิ้มได้ 235 00:29:37,875 --> 00:29:41,625 แม่แท้ๆ ของลูกรักลูกมากนะ รุม 236 00:29:50,750 --> 00:29:52,416 ฉันเพิ่งนึกขึ้นมาได้ 237 00:29:54,125 --> 00:29:56,833 ว่าทำไมถึงคุ้นหน้าเธอนัก 238 00:30:01,541 --> 00:30:06,375 รอยยิ้มของเธอทำให้ฉันนึกถึงเพื่อนสมัยเด็ก 239 00:30:06,458 --> 00:30:09,708 ที่ชอบลูกอมขิงเหมือนฉัน 240 00:30:20,666 --> 00:30:23,625 พี่สาวฉันกลับบ้าน 241 00:30:25,000 --> 00:30:27,958 และได้รับอิสรภาพ 242 00:30:29,125 --> 00:30:33,375 แต่ทันทีที่เธอหลุดพ้นจากการจองจำ 243 00:30:35,083 --> 00:30:38,583 เธอก็ได้รู้ว่า 244 00:30:39,125 --> 00:30:42,333 จิตวิญญาณที่เปี่ยมด้วยพลังของเธอ หมดชีวิตชีวาลงไปแล้ว 245 00:30:56,666 --> 00:30:58,500 ผมรู้ว่ามันยากมากสำหรับคุณ รุม 246 00:31:04,416 --> 00:31:05,541 อยากนั่งพักก่อนไหม 247 00:31:07,958 --> 00:31:09,208 หรืออยากกลับบ้านหรือเปล่า 248 00:31:10,625 --> 00:31:11,916 ผมไปเอารถมาได้นะ 249 00:31:12,583 --> 00:31:13,708 แล้วเดี๋ยวเราไป… 250 00:31:14,958 --> 00:31:15,916 ไปบาหลีกัน 251 00:31:16,541 --> 00:31:18,000 อิตาลี ฝรั่งเศส 252 00:31:18,083 --> 00:31:19,625 - พอแล้วบาส - โรม 253 00:31:19,708 --> 00:31:23,125 พอแล้วบาส พอแล้ว 254 00:31:24,791 --> 00:31:26,541 ผมแค่อยากให้คุณมีความสุข 255 00:31:28,875 --> 00:31:30,291 ตลกดีนะ ว่าไหม 256 00:31:30,375 --> 00:31:33,875 ไม่กี่วันก่อน เรายังไม่รู้จักกันเลย 257 00:31:34,916 --> 00:31:38,041 ตอนนี้มีแค่คุณคนเดียวที่เข้าใจฉัน 258 00:31:41,916 --> 00:31:42,875 คือ… 259 00:31:43,750 --> 00:31:44,833 ผมเข้าใจนะ 260 00:31:46,875 --> 00:31:50,291 คุณอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 261 00:31:51,583 --> 00:31:52,875 แต่ในทางกลับกัน 262 00:31:53,791 --> 00:31:55,625 พอเราได้รู้ความจริง 263 00:31:57,166 --> 00:31:58,833 เราก็กลัวที่จะเผชิญหน้ากับมัน 264 00:32:04,458 --> 00:32:05,416 ผมพูดอะไรผิดเหรอ 265 00:32:27,708 --> 00:32:30,458 อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณเอ็กโก 266 00:32:30,541 --> 00:32:33,166 อารุม 267 00:32:34,875 --> 00:32:36,458 - เข้ามาสิ - สวัสดีครับ 268 00:32:37,208 --> 00:32:38,125 อายู 269 00:32:38,791 --> 00:32:41,375 มีแขกมาเยี่ยม ชงชาให้หน่อย 270 00:32:43,166 --> 00:32:45,375 นี่ อยากกินข้าวเช้าด้วยไหม 271 00:32:45,458 --> 00:32:47,166 ไม่เป็นไรค่ะ เราทานมาแล้ว 272 00:32:48,625 --> 00:32:50,125 ของสะสมของคุณสุดยอดเลยครับ 273 00:32:53,083 --> 00:32:54,416 ก็แค่งานอดิเรกน่ะ 274 00:32:54,500 --> 00:32:55,541 (จากัด รายา) 275 00:32:55,625 --> 00:33:00,708 ฉันตั้งโชว์ไว้ จะได้เห็นได้ง่ายๆ 276 00:33:01,708 --> 00:33:06,708 อารุมชอบดูของที่ฉันสะสมมาตั้งแต่เด็กแล้ว 277 00:33:06,791 --> 00:33:08,833 ไม่เหมือนแม่ของเธอ 278 00:33:20,708 --> 00:33:22,583 มีอะไรเหรอ หลานรัก 279 00:33:44,750 --> 00:33:45,708 คือว่า… 280 00:33:47,416 --> 00:33:50,375 ทุกครั้งที่เธอมาที่นี่ 281 00:33:50,458 --> 00:33:56,041 ฉันคิดเสมอเลยว่าจะเป็นตอนไหนนะที่ต้องตอบ 282 00:33:56,916 --> 00:33:58,291 ไม่คิดเลยว่า… 283 00:33:59,833 --> 00:34:01,250 จะเป็นตอนนี้ 284 00:34:03,791 --> 00:34:07,083 คุณดาสิยาห์สอนฉันทุกอย่าง 285 00:34:08,000 --> 00:34:11,083 ฉันเริ่มจากการเป็นผู้ช่วยของเธอ 286 00:34:11,166 --> 00:34:12,375 (เมืองเอ็ม ปี 1974) 287 00:34:12,458 --> 00:34:15,958 เธอพยายามเต็มที่เพื่อให้แน่ใจว่า 288 00:34:16,041 --> 00:34:18,375 เธอจะหาเลี้ยงลูกของเธอได้ 289 00:34:20,416 --> 00:34:21,333 คุณเอ็กโก 290 00:34:21,416 --> 00:34:23,666 ช่วยผสมอันนี้ให้หน่อยค่ะ 291 00:34:23,750 --> 00:34:24,833 ครับ 292 00:34:25,375 --> 00:34:27,833 หลังจากคุณเซโนเสียไป 293 00:34:27,916 --> 00:34:30,416 คุณตีราก็ไล่เธอออก 294 00:34:32,333 --> 00:34:34,416 พี่ มองทางนี้หน่อย 295 00:34:35,291 --> 00:34:41,125 ในที่สุด เธอก็โน้มน้าวให้ฉันเปิดธุรกิจของตัวเอง 296 00:34:42,833 --> 00:34:43,916 อย่าใส่เยอะเกินไปล่ะ 297 00:34:44,000 --> 00:34:45,083 สุดท้าย 298 00:34:45,166 --> 00:34:49,708 ฉันก็กลายเป็นเจ้าของโรงงานบุหรี่กานพลู 299 00:34:50,583 --> 00:34:51,916 เป็นเจ้าของโรงงานเหรอครับ 300 00:34:53,541 --> 00:34:55,041 ก็ไม่เชิงโรงงานหรอก 301 00:34:55,125 --> 00:34:57,666 เป็นแค่อุตสาหกรรมเล็กๆ 302 00:34:58,250 --> 00:35:00,750 เก็มบัง เซตามัน 303 00:35:02,125 --> 00:35:04,000 (เก็มบัง เซตามัน) 304 00:35:04,083 --> 00:35:05,958 ฉันไม่มีลูกจ้างประจำหรอก 305 00:35:06,833 --> 00:35:10,708 แต่พอมีคนสั่งบุหรี่เข้ามาเหมือนอย่างตอนนี้ 306 00:35:10,791 --> 00:35:13,083 ฉันถึงจะโทรหาพวกเขา 307 00:35:13,166 --> 00:35:15,250 - คุณป้า - เรามีแขกมาเยี่ยม 308 00:35:20,958 --> 00:35:22,250 ที่สำคัญก็คือ 309 00:35:23,916 --> 00:35:26,458 เราหาเงินได้มากพอที่จะอยู่ต่อไป 310 00:35:27,333 --> 00:35:30,875 ทั้งหมดนี้เป็นเพราะป้าของเธอ 311 00:35:31,666 --> 00:35:35,666 คุณดาสิยาห์เป็นหุ้นส่วนทางธุรกิจ ของเก็มบัง เซตามันเหรอครับ 312 00:35:35,750 --> 00:35:37,458 ควรจะเป็นแบบนั้น 313 00:35:38,333 --> 00:35:40,166 แต่เธอปฏิเสธตลอด 314 00:35:41,000 --> 00:35:43,208 เธอบอกว่า 315 00:35:43,875 --> 00:35:47,208 จากประสบการณ์ที่ผ่านมาของเธอ 316 00:35:48,083 --> 00:35:52,875 ถ้าเธอไม่เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้คงจะดีกว่า 317 00:35:54,041 --> 00:35:56,750 ดังนั้นสิ่งเดียวที่ฉันทำได้ 318 00:35:56,833 --> 00:36:01,416 คือแบ่งกำไรบางส่วนของฉันไปให้ครอบครัวเธอ 319 00:36:05,833 --> 00:36:07,083 ฉันคิดว่า… 320 00:36:08,125 --> 00:36:09,083 แค่ความเห็นของฉันนะ 321 00:36:11,375 --> 00:36:13,166 รสชาติของบุหรี่กานพลู 322 00:36:13,833 --> 00:36:16,958 จะเผยให้เราได้รู้จักคนที่ปรุงมันขึ้นมาเสมอ 323 00:36:21,333 --> 00:36:24,708 อันนี้ของคุณดาสิยาห์ 324 00:36:28,625 --> 00:36:30,125 ฉันมีอะไรจะให้ดู 325 00:36:41,791 --> 00:36:42,625 รอเดี๋ยวนะ 326 00:36:43,875 --> 00:36:44,708 นี่ 327 00:36:45,250 --> 00:36:52,083 นี่คือสูตรปรุงรสที่คุณดาสิยาห์ท่องให้ฉันฟัง 328 00:36:52,791 --> 00:36:56,750 ฉันทำตามทุกขั้นตอน ไม่พลาดแม้แต่รายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ 329 00:36:57,250 --> 00:37:00,208 ดูสิ นี่ลายเซ็นของเธอ เห็นไหม 330 00:37:00,958 --> 00:37:04,125 คุณเคยเปลี่ยนสูตรนี้ไหมครับ 331 00:37:05,708 --> 00:37:10,583 ทำไมฉันต้องเปลี่ยนสูตรบุหรี่กานพลูกาดิสด้วยล่ะ 332 00:37:10,666 --> 00:37:12,166 มันสมบูรณ์แบบอยู่แล้ว 333 00:37:12,750 --> 00:37:16,166 งั้นก็หมายความว่าบุหรี่กานพลูเก็มบัง เซตามัน 334 00:37:16,250 --> 00:37:18,458 เหมือนกับบุหรี่กานพลูกาดิสเลยเหรอคะ 335 00:37:21,958 --> 00:37:23,250 หนูอยากลอง 336 00:39:09,708 --> 00:39:10,541 ปูร์ 337 00:39:11,125 --> 00:39:12,291 ขอบคุณนะ 338 00:39:13,416 --> 00:39:15,541 คุณเป็นภรรยาที่ดี 339 00:39:17,750 --> 00:39:19,541 ผมขอโทษ ผม… 340 00:39:20,500 --> 00:39:23,375 ควรจะเป็นสามีที่ดีกว่านี้ 341 00:39:24,041 --> 00:39:24,958 ที่รัก 342 00:39:26,416 --> 00:39:29,958 คุณทุ่มเททุกอย่างให้ครอบครัวนี้ 343 00:39:31,708 --> 00:39:32,791 ให้ฉัน 344 00:39:34,291 --> 00:39:35,500 ให้ลูกๆ ของเรา 345 00:39:37,500 --> 00:39:38,958 ฉันรู้ดีค่ะ ที่รัก 346 00:39:47,625 --> 00:39:48,541 บาส 347 00:39:49,208 --> 00:39:51,875 คราวที่แล้วเราจากกันไม่ดี 348 00:39:52,458 --> 00:39:56,166 คราวนี้ฉันอยากให้เราจากกันด้วยดี 349 00:39:57,708 --> 00:39:58,958 ทำไมพูดอย่างนั้นล่ะ 350 00:40:00,833 --> 00:40:02,375 เรายังนัดเจอกันได้เสมอนะ รุม 351 00:40:02,458 --> 00:40:05,166 ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น 352 00:40:06,500 --> 00:40:07,500 จะพูดยังไงดีล่ะ 353 00:40:14,250 --> 00:40:15,875 เดี๋ยวผมจะรีบกลับมา 354 00:40:17,458 --> 00:40:19,833 ผมสัญญาว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย 355 00:40:32,333 --> 00:40:33,291 ไม่ต้องห่วงนะ 356 00:40:53,916 --> 00:40:57,833 (เก็มบัง เซตามัน) 357 00:41:44,416 --> 00:41:46,916 ฮัลโหล เตรียมเฮลิคอปเตอร์ให้หน่อยได้ไหม 358 00:41:59,375 --> 00:42:01,375 พระเอกของงานมาแล้ว 359 00:42:04,458 --> 00:42:05,500 จะกลับมาทำไม 360 00:42:06,583 --> 00:42:08,958 - อยู่ที่นั่นไปเลย - พี่เตอการ์ 361 00:42:10,500 --> 00:42:11,375 พอเถอะ 362 00:42:16,416 --> 00:42:17,958 - นี่ - ขอบคุณนะบาส 363 00:42:18,875 --> 00:42:20,208 กำลังอยากพอดี 364 00:42:32,500 --> 00:42:33,791 ฉันอาจจะลำเอียงนะ 365 00:42:34,916 --> 00:42:38,041 แต่บุหรี่กานพลูของเดเอร์อร่อยที่สุดเลย 366 00:42:39,000 --> 00:42:41,333 ถ้าไม่มีมัน ฉันคงเสียสติไปแล้ว 367 00:42:41,416 --> 00:42:42,708 แหงอยู่แล้ว 368 00:42:42,791 --> 00:42:45,500 เราถึงยังเป็นที่หนึ่งอยู่ไง 369 00:42:47,083 --> 00:42:48,333 นั่นไม่ใช่ของเดเอร์ 370 00:42:50,625 --> 00:42:52,333 แต่คือบุหรี่กานพลูของพ่อกับเจิงยาห์ 371 00:42:53,166 --> 00:42:54,500 ชื่อบุหรี่กานพลูกาดิส 372 00:43:05,500 --> 00:43:07,875 ถ้าพวกพี่อยากจะตรวจสอบข้อเท็จจริง พิพิธภัณฑ์มีบันทึก 373 00:43:08,375 --> 00:43:11,375 มันถูกผลิตขึ้นมาก่อนที่พ่อกับตาจะก่อตั้งเดเอร์ 374 00:43:17,083 --> 00:43:18,083 นี่ 375 00:43:20,250 --> 00:43:21,750 มีใครรู้เรื่องนี้อีกไหม 376 00:43:21,833 --> 00:43:24,041 - มีแค่ฉันกับ… - มีใครรู้อีกบ้าง 377 00:43:24,125 --> 00:43:26,708 - มีแค่ฉันกับครอบครัวเจิงยาห์ - แน่ใจเหรอ 378 00:43:29,291 --> 00:43:30,166 พี่ 379 00:43:34,541 --> 00:43:35,541 พี่เตอการ์ 380 00:43:36,125 --> 00:43:37,875 - พี่ - หุบปาก ฉันกำลังคิดอยู่ 381 00:43:40,666 --> 00:43:41,958 โอเค ฟังฉันนะ 382 00:43:43,125 --> 00:43:43,958 บาส 383 00:43:44,541 --> 00:43:45,375 นี่ 384 00:43:48,000 --> 00:43:50,958 โทรหาทนายของเรา เขาชื่ออะไรนะ คุณบัมบัง 385 00:43:51,041 --> 00:43:52,375 โทรหาคุณบัมบังเดี๋ยวนี้ 386 00:43:52,458 --> 00:43:55,083 บอกเขาแบบที่นายเพิ่งบอกเรา 387 00:43:55,166 --> 00:43:56,750 ให้เขาจัดการเรื่องนี้ 388 00:43:56,833 --> 00:43:59,083 - พูดจริงเหรอ - จริงสิ เราจะจัดการเรื่องนี้เอง 389 00:43:59,958 --> 00:44:00,875 พี่ใหญ่ 390 00:44:01,500 --> 00:44:04,125 พ่อกับตาไปลอกเขามา 391 00:44:04,208 --> 00:44:06,458 ส่วนพี่ก็จะเรียกทนายมาจัดการเรื่องนี้เหรอ 392 00:44:07,750 --> 00:44:08,750 ริม 393 00:44:09,791 --> 00:44:13,708 แล้วนายจะบอกผู้ถือหุ้นของเราว่ายังไง 394 00:44:14,416 --> 00:44:17,500 เอางี้ นายจะไปประชุมแล้วพูดว่า 395 00:44:17,583 --> 00:44:22,458 "ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี ผมเป็นตัวแทนของเดเอร์ 396 00:44:22,541 --> 00:44:27,083 จะมาแจ้งข่าวพิเศษให้ทุกท่านทราบครับ กลายเป็นว่า 397 00:44:27,166 --> 00:44:30,041 สูตรบุหรี่ของเราลอกคนอื่นมา" แบบนี้เหรอ 398 00:44:30,125 --> 00:44:32,791 - มันทำให้พ่อของเจิงยาห์ถูกฆ่า - ฉันไม่สน 399 00:44:33,333 --> 00:44:36,666 - คิดว่าเราขายอะไร - ชีวิตคนทั้งคนนะ 400 00:44:36,750 --> 00:44:39,125 - ฉันขอเถอะ… - พ่อตามหาเธออยู่นะ 401 00:44:39,208 --> 00:44:42,375 เราขายอะไร พรมละหมาดเหรอ 402 00:44:42,458 --> 00:44:44,750 พอได้แล้ว พ่ออยู่ในนั้นนะ 403 00:44:50,916 --> 00:44:54,000 เรื่องนี้อาจจะเกี่ยวกับสิ่งที่เราได้ยิน ในห้องพ่อก็ได้ 404 00:44:57,375 --> 00:44:58,625 พ่อละเมอ… 405 00:44:59,750 --> 00:45:01,541 เอาแต่พูดถึงตา 406 00:45:02,250 --> 00:45:04,625 บอกว่ามีคนตายเพราะเขา 407 00:45:06,166 --> 00:45:07,916 และถ้าสิ่งที่เลอบาสพูดเป็นความจริง 408 00:45:08,000 --> 00:45:10,041 แปลว่าสิ่งที่เราควรทำต่อไป 409 00:45:10,125 --> 00:45:12,375 คือให้ความสนใจเจิงยาห์ 410 00:45:13,583 --> 00:45:14,708 และครอบครัวของเธอ 411 00:45:14,791 --> 00:45:16,041 แม่เห็นด้วย 412 00:45:22,333 --> 00:45:24,833 ถึงเวลาที่ทุกคน 413 00:45:25,333 --> 00:45:29,833 ต้องแก้ไขความผิดพลาดของตา 414 00:45:29,916 --> 00:45:31,583 ผมเห็นด้วย 415 00:45:32,208 --> 00:45:35,791 เห็นแก่ชื่อเสียงของตา ผมจะจัดการเอง 416 00:45:35,875 --> 00:45:39,416 ห้ามใครทำให้ตาเสียชื่อเด็ดขาด 417 00:45:39,500 --> 00:45:42,750 - เรื่องบริษัท… - อะไรของพี่เนี่ย 418 00:45:42,833 --> 00:45:44,500 - หุบปากสักทีได้ไหม - เตอการ์ 419 00:45:45,250 --> 00:45:49,083 แม่รู้จักตาแกดีที่สุด 420 00:45:50,625 --> 00:45:51,541 ใจเย็นๆ ครับ แม่ 421 00:45:54,958 --> 00:45:58,208 แม่ทำเป็นไม่รู้ไม่เห็นมาตลอด 422 00:46:00,541 --> 00:46:02,875 แต่ตอนนี้แม่รู้แล้ว 423 00:46:05,125 --> 00:46:09,916 ว่าสิ่งที่พวกเราทำลงไป 424 00:46:10,625 --> 00:46:13,708 เราต้องรับผลที่ตามมา 425 00:46:20,750 --> 00:46:23,500 แม่ขออย่างเดียว 426 00:46:26,333 --> 00:46:31,958 ทำตามที่พ่อต้องการเถอะ 427 00:46:33,250 --> 00:46:34,583 ขอแค่นี้แหละ 428 00:46:40,750 --> 00:46:41,833 บาส 429 00:46:42,958 --> 00:46:44,458 ไปหาพ่อสิ 430 00:46:46,291 --> 00:46:47,583 เขาอยากคุยกับลูก 431 00:46:49,208 --> 00:46:50,083 ครับแม่ 432 00:46:53,458 --> 00:46:55,208 เราจะแก้ไขทุกอย่างครับแม่ 433 00:46:56,833 --> 00:46:58,291 เราจะแก้ไขทุกอย่าง 434 00:47:36,250 --> 00:47:38,000 ผมเจอบันทึกของพ่อ 435 00:47:41,500 --> 00:47:42,541 และของเจิงยาห์ 436 00:47:45,708 --> 00:47:47,333 ผมยังได้อ่านเรื่อง… 437 00:47:48,000 --> 00:47:49,125 บุหรี่กานพลูกาดิส 438 00:47:50,208 --> 00:47:51,041 แล้วก็… 439 00:47:51,958 --> 00:47:54,791 เรื่องที่พ่อก่อตั้งเดเอร์ขึ้นมาด้วย 440 00:47:54,875 --> 00:47:57,958 จนถึงตอนที่เจิงยาห์มางานแต่งของพ่อ 441 00:47:58,958 --> 00:48:02,125 และนั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่พ่อได้เจอเจิงยาห์ 442 00:48:06,875 --> 00:48:08,166 ที่จริง 443 00:48:09,791 --> 00:48:14,041 ฉันได้เจอเจิงยาห์ครั้งสุดท้ายหลังจากนั้น 444 00:48:33,291 --> 00:48:36,750 (เมืองเอ็ม ปี 1975) 445 00:48:37,583 --> 00:48:41,333 ตอนที่เราเดินทางจาการ์ตาไปกูดุส 446 00:48:42,833 --> 00:48:44,750 รถไฟเปลี่ยนขบวนที่เมืองเอ็ม 447 00:48:48,625 --> 00:48:53,833 ตอนนั้นแกกับพี่ๆ ยังเด็กอยู่เลย บาส 448 00:48:59,541 --> 00:49:02,833 ตอนที่ฉันไม่คิดว่าจะได้เจอเธออีก 449 00:49:02,916 --> 00:49:04,166 นั่งดีๆ สิลูก 450 00:49:04,250 --> 00:49:10,041 เจิงยาห์ก็มาปรากฏตัวต่อหน้าฉัน 451 00:49:11,125 --> 00:49:13,708 ผมตัวใหญ่ ไม่เล็กสักหน่อย 452 00:49:13,791 --> 00:49:15,291 ไปหาแม่ก่อนนะ 453 00:49:16,708 --> 00:49:18,666 ผมต้องโทรศัพท์เรื่องงานหน่อย 454 00:49:18,750 --> 00:49:19,583 ค่ะ 455 00:49:20,500 --> 00:49:22,291 - คุณป้า ช่วยดูเด็กๆ ให้ผมที - ได้ค่ะ 456 00:49:49,750 --> 00:49:50,708 เจิงยาห์ 457 00:50:07,333 --> 00:50:09,291 เจิงยาห์ เดี๋ยว 458 00:50:10,166 --> 00:50:11,541 เดี๋ยว 459 00:50:16,541 --> 00:50:18,125 ฟังผมก่อนเถอะ 460 00:50:21,125 --> 00:50:22,333 ยกโทษให้ผมด้วย 461 00:50:24,875 --> 00:50:25,708 ผม… 462 00:50:28,000 --> 00:50:29,875 ขอล่ะ หยุดเถอะ 463 00:50:32,416 --> 00:50:34,458 ใจเย็นๆ 464 00:50:36,500 --> 00:50:39,416 ดาสิยาห์ๆ ใจเย็นๆ 465 00:50:39,500 --> 00:50:40,791 ผมขอโทษ 466 00:50:41,375 --> 00:50:42,458 ผมขอโทษ 467 00:50:44,916 --> 00:50:46,416 ทุกอย่างที่เกิดขึ้นกับคุณ 468 00:50:48,000 --> 00:50:49,333 เป็นความผิดผมเอง 469 00:50:51,125 --> 00:50:54,791 ผมปล่อยให้จากัดทำแบบนั้นกับครอบครัวคุณ 470 00:50:58,708 --> 00:51:01,000 ผมไม่รู้ว่าคุณได้อ่านจดหมาย 471 00:51:01,083 --> 00:51:03,541 ที่ผมใส่ไว้ในบันทึกของคุณหรือยัง ผมฝากคุณเซโนไป 472 00:51:05,375 --> 00:51:07,375 ผมอธิบายทุกอย่างไปในนั้นหมดแล้ว 473 00:51:12,458 --> 00:51:14,541 จากัดอิจฉาพ่อคุณ 474 00:51:16,458 --> 00:51:18,458 เขาอยากได้ทุกอย่างที่พ่อคุณมี 475 00:51:20,250 --> 00:51:23,583 จากัดคือคนที่ใส่ชื่อพ่อคุณ 476 00:51:24,875 --> 00:51:26,125 ลงในรายชื่อ 477 00:51:33,958 --> 00:51:36,875 อยากให้คุณรู้ว่าผมคิดเรื่องนี้ตลอดเวลาที่ผ่านมา 478 00:51:40,000 --> 00:51:41,750 ผมน่าจะเลือกคุณ 479 00:51:45,041 --> 00:51:47,166 ผมน่าจะเป็นคนที่ยืนเคียงข้างคุณ 480 00:51:47,875 --> 00:51:48,875 ไม่ใช่คุณเซโน 481 00:51:55,458 --> 00:51:57,625 คุณเซโนตายไปแล้ว 482 00:52:15,000 --> 00:52:18,875 ผมไม่รู้ว่าต้องทำยังไงถึงจะได้รักคุณ 483 00:52:22,291 --> 00:52:23,541 ผมไม่รู้ว่าอะไรถูก 484 00:52:24,583 --> 00:52:25,833 และอะไรผิด 485 00:52:28,416 --> 00:52:29,875 ผมแค่อยากให้เราได้อยู่ด้วยกัน 486 00:52:38,250 --> 00:52:40,208 ฉันอยู่ที่นี่ตลอด 487 00:52:45,791 --> 00:52:47,791 ฉันไม่เคยไปไหน 488 00:52:52,833 --> 00:52:54,416 กลับบ้านมาหาฉันเมื่อไหร่ก็ได้ 489 00:52:56,500 --> 00:52:58,750 ถ้าใจคุณต้องการแบบนั้นจริงๆ 490 00:53:42,916 --> 00:53:45,041 ให้ผมแก้ไขทุกอย่างเถอะ 491 00:53:49,208 --> 00:53:50,583 ผมจะเลือกคุณ 492 00:53:53,500 --> 00:53:55,041 คุณจะยอมรับผมอีกครั้งได้ไหม 493 00:54:08,083 --> 00:54:10,291 สัปดาห์หน้ามาเจอผมที่สถานีนะ 494 00:54:13,041 --> 00:54:14,333 ผมจะกลับบ้าน 495 00:54:16,041 --> 00:54:17,208 สัญญานะ 496 00:54:20,125 --> 00:54:21,083 ผมสัญญา 497 00:54:51,416 --> 00:54:52,875 สัปดาห์ต่อมา 498 00:54:54,125 --> 00:54:56,041 ฉันกลับมาที่สถานี 499 00:54:57,583 --> 00:55:00,916 ฉันมาเริ่มต้นชีวิตใหม่ 500 00:55:05,666 --> 00:55:08,291 แต่เธอไม่อยู่ที่นั่น 501 00:55:31,250 --> 00:55:32,416 ฉันเฝ้ารอ 502 00:55:33,583 --> 00:55:35,875 แต่เธอก็ไม่มา 503 00:55:39,625 --> 00:55:42,625 ฉันอยู่ที่เมืองเอ็มสองสามวัน 504 00:55:43,125 --> 00:55:45,083 เพื่อตามหาเจิงยาห์ 505 00:55:45,791 --> 00:55:49,458 ไปถามทุกคนที่รู้จักแล้ว 506 00:55:50,208 --> 00:55:52,208 แต่ไม่ได้ข่าวอะไรเลย 507 00:55:54,958 --> 00:55:56,750 หลังจากตาของแกเสีย 508 00:55:56,833 --> 00:55:57,666 (เมืองเอ็ม ปี 1979) 509 00:55:57,750 --> 00:56:03,291 ฉันก็เพิ่งรู้ตัวว่าตัวเองมัวแต่ตามหาเจิงยาห์ 510 00:56:03,375 --> 00:56:04,375 ขอบคุณครับ 511 00:56:04,458 --> 00:56:07,166 จนลืมสัญญา 512 00:56:08,250 --> 00:56:10,166 ที่เคยให้ไว้ว่าจะแก้ไขทุกอย่าง 513 00:56:11,125 --> 00:56:11,958 ดังนั้น… 514 00:56:12,041 --> 00:56:12,875 ขอคุยด้วยหน่อย 515 00:56:12,958 --> 00:56:15,666 ฉันเลยตามหาพนักงานของคุณอิดรูสทุกคน 516 00:56:15,750 --> 00:56:17,166 ฉันให้ 517 00:56:17,250 --> 00:56:18,208 และดูให้แน่ใจว่า… 518 00:56:18,291 --> 00:56:19,791 - ท่านครับ… - สำหรับนายและครอบครัว 519 00:56:19,875 --> 00:56:20,708 - แต่… - รับไปเถอะ 520 00:56:20,791 --> 00:56:22,833 พวกเขาและครอบครัวจะได้อยู่อย่างสุขสบาย 521 00:56:24,708 --> 00:56:26,458 - ขอบคุณครับ - ไม่เป็นไร 522 00:56:27,625 --> 00:56:28,458 (จาการ์ตา ปี 1980) 523 00:56:28,541 --> 00:56:30,583 และเราปรับเปลี่ยนแนวคิดใหม่ 524 00:56:30,666 --> 00:56:35,125 ด้วยการเปลี่ยนโลโก้เก่าเป็นโลโก้ใหม่ 525 00:56:35,708 --> 00:56:38,666 เราหวังว่าเราจะพัฒนาได้ไกลกว่านี้ในอนาคต 526 00:56:38,750 --> 00:56:40,333 ผมขอสรุปเท่านี้นะครับ ทุกท่าน 527 00:56:40,416 --> 00:56:42,958 นี่คือโลโก้เก่า ส่วนนี่คือโลโก้ใหม่ 528 00:56:43,041 --> 00:56:44,250 นี่คือรายละเอียดครับ 529 00:56:44,333 --> 00:56:45,666 (เดเอร์) 530 00:56:47,250 --> 00:56:50,166 ฉันเปลี่ยนรูปแบบของบรรจุภัณฑ์ 531 00:56:51,125 --> 00:56:54,291 เพราะหวังว่าเจิงยาห์จะเห็น 532 00:56:54,375 --> 00:56:55,750 (ดาสิยาห์และรายา) 533 00:56:55,833 --> 00:56:58,875 (เราขอเชิญท่านเข้าร่วมงานเลี้ยงมงคลสมรส) 534 00:57:04,958 --> 00:57:10,875 (เดเอร์) 535 00:57:10,958 --> 00:57:12,125 ฉันรู้ 536 00:57:14,958 --> 00:57:17,000 ฉันทำหลายอย่าง 537 00:57:17,875 --> 00:57:20,166 ที่ทำให้แกผิดหวัง บาส 538 00:57:24,333 --> 00:57:27,083 ฉันอยากให้แกรู้ว่า… 539 00:57:29,333 --> 00:57:31,500 ฉันไม่เคยรู้สึกภูมิใจเลย 540 00:57:31,583 --> 00:57:34,125 ที่ทำเรื่องพวกนั้นลงไป 541 00:57:43,125 --> 00:57:45,166 ยกโทษให้พ่อด้วยนะ เลอบาส 542 00:57:57,458 --> 00:57:58,333 พ่อ 543 00:58:03,041 --> 00:58:05,541 ผมไม่เจอเจิงยาห์ 544 00:58:07,875 --> 00:58:09,416 แต่ผมเจอลูกสาวเธอ 545 00:58:09,500 --> 00:58:10,541 อะไรนะ 546 00:58:12,416 --> 00:58:14,500 เล่าทุกอย่างให้ฉันฟังที 547 00:58:19,083 --> 00:58:22,083 (บุหรี่กานพลูกาดิส) 548 00:58:30,458 --> 00:58:31,375 อารุม 549 00:58:32,416 --> 00:58:33,291 แม่ 550 00:58:37,166 --> 00:58:38,666 อันนี้ของพี่สาวแม่ 551 00:58:40,875 --> 00:58:45,875 คงทำให้ลูกเข้าใจทุกอย่างมากขึ้น 552 00:59:31,041 --> 00:59:32,875 นี่คือบ้านของตาคุณ รุม 553 00:59:34,041 --> 00:59:35,000 คุณอิดรูส 554 00:59:36,125 --> 00:59:37,375 ตอนผมยังเด็ก 555 00:59:37,458 --> 00:59:41,291 พ่อเดินทางจากจาการ์ตา มาบ้านหลังนี้อยู่บ่อยๆ เพื่อดูแลมัน 556 00:59:44,250 --> 00:59:45,083 มาสิ 557 00:59:50,083 --> 00:59:50,916 อารุม 558 00:59:51,666 --> 00:59:52,708 นั่นพี่เตอการ์ 559 00:59:53,416 --> 00:59:54,708 นั่นพี่การิม 560 00:59:55,291 --> 00:59:56,958 นี่พ่อผม รายา 561 00:59:58,000 --> 00:59:58,916 พ่อครับ 562 01:00:00,083 --> 01:00:01,125 นี่อารุม 563 01:00:09,875 --> 01:00:10,750 อารุม 564 01:00:13,208 --> 01:00:15,875 ในนามของครอบครัวผม 565 01:00:16,375 --> 01:00:17,875 ผมอยากจะขอโทษ 566 01:00:20,666 --> 01:00:21,791 สำหรับ 567 01:00:24,000 --> 01:00:26,625 ทุกอย่างที่ผมได้ทำ 568 01:00:27,666 --> 01:00:29,875 ต่อคุณและครอบครัวคุณ 569 01:00:32,916 --> 01:00:34,333 ผมสัญญา 570 01:00:36,208 --> 01:00:37,875 ผมจะแก้ไขทุกอย่าง 571 01:00:50,375 --> 01:00:52,333 ขอบคุณค่ะ คุณรายา 572 01:00:53,833 --> 01:00:55,333 แต่ว่า… 573 01:00:56,666 --> 01:00:59,333 คนที่คุณควรขอโทษไม่ใช่ฉัน 574 01:01:04,500 --> 01:01:05,750 ผมอยากให้ 575 01:01:06,625 --> 01:01:09,833 รูกายาห์มา 576 01:01:11,375 --> 01:01:14,125 ผมจะได้ขอโทษเธอโดยตรง 577 01:01:18,000 --> 01:01:19,291 แต่ผมเข้าใจ 578 01:01:22,500 --> 01:01:25,875 ผมควรไปหาเธอมากกว่า 579 01:01:27,833 --> 01:01:30,083 และผมก็รู้ 580 01:01:35,750 --> 01:01:37,708 ว่าแค่คำขอโทษมันไม่พอ 581 01:01:41,500 --> 01:01:42,541 แต่ว่า… 582 01:01:44,041 --> 01:01:45,791 สิ่งที่ยากที่สุดคือ 583 01:01:46,375 --> 01:01:48,958 การที่ต้องเห็นลูกๆ ทุกข์ทรมาน 584 01:01:49,583 --> 01:01:51,833 เพราะความผิดพลาดของพ่อแม่ 585 01:02:10,833 --> 01:02:12,083 คุณรายา 586 01:02:14,291 --> 01:02:16,375 ฉันมีเรื่องที่ต้องบอกคุณ 587 01:02:18,875 --> 01:02:21,125 เรื่องเจิงยาห์น่ะค่ะ 588 01:02:25,625 --> 01:02:29,250 วันที่พวกคุณเจอกันที่สถานี 589 01:02:30,833 --> 01:02:34,125 แม่ฉันตรงกลับบ้านเลย 590 01:02:39,208 --> 01:02:43,750 (เมืองเอ็ม ปี 1975) 591 01:02:56,125 --> 01:02:57,916 ตามที่แม่รูกายาห์บอก 592 01:02:58,000 --> 01:03:02,541 เธอเจอบันทึกเล่มนี้และจดหมายของคุณ 593 01:03:18,541 --> 01:03:23,041 เธอตัดสินใจเด็ดขาดแล้วว่าจะไปอยู่กับคุณ 594 01:03:25,416 --> 01:03:28,416 แต่แม่รูกายาห์ไม่เห็นด้วย 595 01:03:29,416 --> 01:03:32,583 เพราะไม่คิดว่าคุณจะยอมรับฉัน 596 01:03:33,458 --> 01:03:35,041 ลูกสาวของคุณเซโน 597 01:03:37,458 --> 01:03:39,416 แต่ดาสิยาห์เชื่อว่า 598 01:03:40,500 --> 01:03:43,416 คุณจะยอมรับ 599 01:03:47,500 --> 01:03:49,708 รูกายาห์ ฟังพี่ก่อน 600 01:03:51,208 --> 01:03:52,708 อารุมต้องอยู่ที่นี่ 601 01:03:56,125 --> 01:03:57,250 แล้ว 602 01:03:57,791 --> 01:04:01,958 หนึ่งวันก่อนที่เธอจะไปพบคุณ 603 01:04:04,083 --> 01:04:05,833 มีบางอย่างเกิดขึ้น 604 01:04:29,083 --> 01:04:30,416 หมอบอกว่า 605 01:04:31,041 --> 01:04:35,625 ร่างกายเธออ่อนแอลงเพราะถูกกักขังอยู่หลายปี 606 01:04:37,041 --> 01:04:41,625 ร่างกายเลยต้านเชื้อที่เธอได้รับไม่ได้ 607 01:04:44,833 --> 01:04:47,458 เราทำอะไรไม่ได้เลย 608 01:04:55,041 --> 01:04:55,875 สัญญานะ 609 01:04:57,208 --> 01:04:59,083 ว่าจะดูแลอารุม 610 01:05:11,791 --> 01:05:14,791 หนึ่งสัปดาห์ต่อมา ดาสิยาห์ก็เสียชีวิต 611 01:05:17,333 --> 01:05:21,416 คนที่รู้เรื่องนี้มีแค่แม่รูกายาห์กับคุณเอ็กโก 612 01:05:23,000 --> 01:05:28,000 และพวกเขาไม่เคยบอกใครเรื่องนี้เลย 613 01:05:55,958 --> 01:05:58,333 ขอบคุณนะ รุม 614 01:05:59,000 --> 01:06:01,583 ช่วยพาผมไปหาเธอที 615 01:06:06,916 --> 01:06:10,125 เราทุกคนต่างมีจุดที่ตกต่ำที่สุดของตัวเอง 616 01:06:11,958 --> 01:06:14,291 คนอื่นเรียกมันว่าบาดแผล 617 01:06:15,916 --> 01:06:17,458 ฉันเรียกมันว่า 618 01:06:17,541 --> 01:06:18,541 บทเรียน 619 01:06:19,708 --> 01:06:20,708 (ดาสิยาห์ บุตรสาวของอิดรูส มูรียา) 620 01:06:20,791 --> 01:06:24,541 มันคือสิ่งที่ฉันยึดถือเป็นวิถีชีวิตของฉัน 621 01:06:25,791 --> 01:06:27,125 อย่างไม่อับอาย 622 01:06:29,750 --> 01:06:35,208 ตอนที่เรายอมรับทุกอย่าง 623 01:06:35,833 --> 01:06:38,375 ว่าเป็นส่วนหนึ่งของเราได้แล้ว 624 01:06:40,000 --> 01:06:44,333 ตอนนั้นเราถึงจะก้าวไปข้างหน้าได้ 625 01:06:46,291 --> 01:06:48,250 เพราะฉันเชื่อว่า 626 01:06:49,083 --> 01:06:50,708 ข้างหน้าฉัน 627 01:06:52,583 --> 01:06:55,083 ยังมีสิ่งที่ดีกว่า 628 01:06:56,958 --> 01:06:58,583 รออยู่ 629 01:07:19,458 --> 01:07:21,125 - เสียใจด้วยนะ - ขอบคุณครับ 630 01:07:21,208 --> 01:07:25,041 (ขอแสดงความเสียใจ) 631 01:07:25,625 --> 01:07:26,541 เลอบาส 632 01:08:16,833 --> 01:08:18,291 (บุหรี่กานพลูจากัด รายา บุหรี่กานพลูเก็มบัง เซตามัน) 633 01:08:18,375 --> 01:08:19,833 (บุหรี่กานพลูกาดิส) 634 01:08:19,916 --> 01:08:21,583 (บุหรี่กานพลูโปรกลามาซี่ บุหรี่กานพลูเมอร์เดกา จายา) 635 01:08:45,750 --> 01:08:48,791 ผมโทรไปที่โรงพยาบาล พวกเขาบอกว่าหมออารุมลาหยุด 636 01:08:48,875 --> 01:08:51,625 จริงเหรอ โทรไปที่โรงพยาบาลเลยเหรอ 637 01:08:58,500 --> 01:09:00,333 คืออย่างนี้นะบาส 638 01:09:00,416 --> 01:09:05,125 ฉันเกิดอยากรู้เรื่องครอบครัวของพ่อฉันขึ้นมาน่ะ 639 01:09:08,250 --> 01:09:09,166 โอเค 640 01:09:12,958 --> 01:09:15,291 นึกว่าจะไม่ได้เจอกันแล้วซะอีก 641 01:09:15,375 --> 01:09:17,250 กลัวขนาดนั้นเลยเหรอ 642 01:09:20,000 --> 01:09:21,166 ก็ได้เจอกันแล้วนี่ไง 643 01:09:21,875 --> 01:09:22,833 ก็ใช่ 644 01:09:24,208 --> 01:09:27,291 แต่พอมาคิดดูแล้ว 645 01:09:27,375 --> 01:09:31,375 คุณเลอบาสหนีจาการ์ตามาเหรอคะ 646 01:09:31,458 --> 01:09:33,583 - ผมไม่ได้หนี - งั้นอะไรล่ะ 647 01:09:33,666 --> 01:09:36,916 ผมจะเริ่มการเดินทางครั้งใหม่ 648 01:09:37,833 --> 01:09:41,166 พ่อผมบอกว่าอย่ารอจนสายเกินไป 649 01:09:47,458 --> 01:09:49,458 มาที่นี่ได้ยังไง 650 01:09:50,083 --> 01:09:51,000 ขับรถมา 651 01:09:51,666 --> 01:09:52,500 นั่นไง 652 01:09:57,083 --> 01:09:58,166 นี่ 653 01:09:58,250 --> 01:10:00,583 - รถรออยู่นั่น - ให้กลับบ้านไปเลย 654 01:10:01,500 --> 01:10:02,416 ให้กลับบ้านไปเหรอ 655 01:10:06,875 --> 01:10:08,916 ผมขี่มอเตอร์ไซค์ไม่เป็นนะ 656 01:10:09,000 --> 01:10:11,125 ก็ไม่ได้บอกให้คุณให้ขี่นี่ 657 01:10:25,041 --> 01:10:28,041 ทำไมนั่งแล้วล่ะ ฉันต้องถอยออกไปก่อน 658 01:10:28,708 --> 01:10:29,791 ลงไปก่อน 659 01:10:31,583 --> 01:10:33,083 ช่วยฉันหน่อย 660 01:10:33,750 --> 01:10:34,708 แบบนั้นแหละ 661 01:13:09,541 --> 01:13:14,541 คำบรรยายโดย: นัทธมน เปรมสำราญ