1 00:00:19,291 --> 00:00:20,458 Rum? 2 00:01:18,875 --> 00:01:19,875 Ben yanındayım. 3 00:02:03,000 --> 00:02:05,250 Beni affet Rum. 4 00:02:07,041 --> 00:02:08,291 Canın sağ olsun anneciğim. 5 00:03:43,708 --> 00:03:46,875 RATIH KUMALA'NIN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 6 00:03:49,041 --> 00:03:53,666 CIGARETTE GIRL 7 00:04:05,791 --> 00:04:06,958 Baba, neyin var? 8 00:04:07,041 --> 00:04:08,333 Baba! 9 00:04:08,416 --> 00:04:09,458 Baba! 10 00:04:09,541 --> 00:04:11,333 Tegar. Doktoru çağır. 11 00:04:13,500 --> 00:04:15,041 Baba. 12 00:04:15,541 --> 00:04:18,583 Bilmiyorum Jeng. 13 00:04:19,208 --> 00:04:22,125 Lütfen bana inan. 14 00:04:25,041 --> 00:04:30,791 Bay Idroes'in adını listeye koyan kişi Bay Djagad. 15 00:04:34,791 --> 00:04:36,375 Masayı şuraya koyun. 16 00:04:37,666 --> 00:04:38,791 Efendim. 17 00:04:38,875 --> 00:04:41,458 -Lütfen çocukların odalarını temizle. -Tabii. 18 00:04:41,541 --> 00:04:42,916 KUDUS, 1973 19 00:04:47,291 --> 00:04:48,250 Canım. 20 00:04:48,958 --> 00:04:51,625 Temizlenecek bir tek senin odan kaldı. 21 00:04:52,208 --> 00:04:53,583 Hâlâ işim var. 22 00:04:53,666 --> 00:04:55,375 Uzun sürmez. 23 00:04:56,666 --> 00:04:59,875 Daha masanın boşaltılması lazım. 24 00:05:03,333 --> 00:05:04,750 Tegar, Karim. 25 00:05:05,375 --> 00:05:07,041 Orada oynamayın. Hadi. 26 00:05:07,125 --> 00:05:09,875 Lütfen çocukları getir. 27 00:05:41,916 --> 00:05:44,666 Ne kadar üstünü örtmeye çalışsam da 28 00:05:46,791 --> 00:05:49,125 suçluluk hissinden kurtulamıyorum. 29 00:05:49,208 --> 00:05:51,375 DAVETİYE 30 00:06:00,000 --> 00:06:02,416 Artık kendime yalan söyleyemiyorum. 31 00:06:03,833 --> 00:06:07,083 Birine gerçekte olanların hepsini anlatmam gerek. 32 00:06:10,750 --> 00:06:12,958 Bu mektup kanıt olacak. 33 00:06:13,791 --> 00:06:17,708 Hapse girmeme sebep olabilir. 34 00:06:19,458 --> 00:06:20,833 Hatta daha kötüsü 35 00:06:22,041 --> 00:06:23,208 ölmeme sebep olabilir. 36 00:06:26,000 --> 00:06:31,541 M ŞEHRİ, 1973 37 00:06:43,583 --> 00:06:48,708 TÜTÜN DEPOSU 38 00:06:57,958 --> 00:06:59,708 Geldiğin için teşekkür ederim. 39 00:07:00,416 --> 00:07:01,416 Bu önemli. 40 00:07:03,833 --> 00:07:04,958 Dasiyah için. 41 00:07:06,416 --> 00:07:08,583 İşler nasıl Bay Soeraja? 42 00:07:09,291 --> 00:07:10,166 Her şey yolunda mı? 43 00:07:16,291 --> 00:07:17,208 Rica ediyorum, 44 00:07:19,166 --> 00:07:20,666 lütfen bunu Dasiyah'a ver. 45 00:07:22,458 --> 00:07:23,583 Bu onun. 46 00:07:27,750 --> 00:07:30,166 Hâlâ bu cesaret nereden geliyor? 47 00:07:31,458 --> 00:07:33,166 O partideki aktivitelerin yüzünden 48 00:07:33,250 --> 00:07:36,375 Dasiyah'ı götürdüler. Babası öldü. 49 00:07:36,458 --> 00:07:38,708 Benim bununla bir ilgim yok. 50 00:07:38,791 --> 00:07:41,000 Seni koruyan biri olmasaydı 51 00:07:41,583 --> 00:07:43,791 senin de adın o listede olurdu. 52 00:07:46,041 --> 00:07:47,875 Djagad seni koruyabildiğine göre 53 00:07:49,041 --> 00:07:52,083 listeye Bay Idroes'in ismini ekleyen de o olabilir. 54 00:07:55,291 --> 00:07:56,250 Ben… 55 00:08:07,458 --> 00:08:09,583 Djagad'la anlaşma yaptın. 56 00:08:09,666 --> 00:08:15,041 Hatta ailesindeki konumunu güçlendirmek için kızıyla evlendin. 57 00:08:16,541 --> 00:08:17,750 Bravo. 58 00:08:22,166 --> 00:08:23,875 Lütfen bunu Dasiyah'a ver. 59 00:08:25,750 --> 00:08:26,958 Bu… 60 00:08:29,083 --> 00:08:31,333 …sahip olduğum her şeyi alabileceğinin kanıtı. 61 00:08:35,250 --> 00:08:36,958 Herhâlde farkındasın. 62 00:08:38,125 --> 00:08:39,833 Böyle bir şey yapsan bile 63 00:08:41,000 --> 00:08:46,541 Dasiyah ve ailesi için her zaman bir hain olarak kalacaksın. 64 00:08:48,500 --> 00:08:49,833 Sonsuza dek. 65 00:09:08,625 --> 00:09:11,916 Görünüşe göre geçmişini hâlâ unutamıyorsun. 66 00:09:12,500 --> 00:09:13,625 Yani söylediği doğru mu? 67 00:09:13,708 --> 00:09:16,791 Senin yüzünden masum insanlar mı öldü? 68 00:09:16,875 --> 00:09:20,500 Bizim yüzümüzden Raja. "Biz". 69 00:09:21,750 --> 00:09:22,833 Hayır. 70 00:09:24,291 --> 00:09:26,291 Senin partiyle olan yakın ilişkin 71 00:09:26,375 --> 00:09:28,125 bana o fırsatı verdi. 72 00:09:29,333 --> 00:09:35,041 Bak, şu anda bile Bay Idroes'in masum olduğunu söyleyemiyorsun. 73 00:09:35,125 --> 00:09:37,083 Aslında seni götürmeliydiler. Buna rağmen. 74 00:09:42,875 --> 00:09:44,250 Bunu değiştirebilirim. 75 00:09:45,041 --> 00:09:46,041 Şimdi. 76 00:09:47,125 --> 00:09:49,083 Her şeyimi kaybedecek olsam da 77 00:09:49,666 --> 00:09:50,916 sen de 78 00:09:51,916 --> 00:09:53,375 sonuçlarına katlanacaksın. 79 00:09:53,458 --> 00:09:55,541 Hadi ama. 80 00:09:57,041 --> 00:09:59,625 Biz bir aileyiz Raja. 81 00:10:01,166 --> 00:10:04,791 Cakarta'daki yeni hayatına odaklan. 82 00:10:06,375 --> 00:10:09,708 O kadar çabaladın, gayret ettin. Sonunda başardın. 83 00:10:13,416 --> 00:10:14,750 Başarıya ulaşmak için 84 00:10:15,541 --> 00:10:17,416 bazı şeyleri feda etmek gerekir. 85 00:10:26,875 --> 00:10:30,875 Ama hâlâ geçmişe takılmak istiyorsan 86 00:10:31,583 --> 00:10:34,458 yine en çok acı çekecek olan 87 00:10:35,583 --> 00:10:37,416 Idroes'in ailesinin geriye kalanları. 88 00:10:53,375 --> 00:10:55,625 Bay Djagad haklıydı. 89 00:10:56,625 --> 00:11:01,208 Bay Idroes'in ölümüne ben sebep oldum. 90 00:11:02,208 --> 00:11:05,458 Affet beni Jeng. 91 00:11:05,541 --> 00:11:06,500 Anne? 92 00:11:08,458 --> 00:11:09,958 Doktoru çağırayım. 93 00:11:33,333 --> 00:11:35,416 Erkek arkadaşın uyuyor Rum. 94 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 Anne! 95 00:11:38,791 --> 00:11:40,166 Erkek arkadaşım değil. 96 00:11:43,833 --> 00:11:46,875 Zencefilli şeker sevdiğimi nereden bildi? 97 00:11:48,125 --> 00:11:51,750 İlk karşılaştığınızda ondan zencefilli şeker istemişsin. 98 00:11:51,833 --> 00:11:54,166 Bana öyle söyledi. 99 00:11:57,875 --> 00:11:59,791 İkiniz nerede tanıştınız? 100 00:11:59,875 --> 00:12:01,708 Kretek Müzesi'nde anne. 101 00:12:01,791 --> 00:12:05,333 Kretek'i daha iyi tanımak için oraya gelmiş. 102 00:12:14,875 --> 00:12:18,083 Neden bu kadar tanıdık geliyor? 103 00:12:33,458 --> 00:12:34,708 Efendim. 104 00:12:36,375 --> 00:12:37,625 Pardon, uyuyakalmışım. 105 00:12:45,791 --> 00:12:48,583 Daha önce olanlar için üzgünüm. 106 00:12:50,083 --> 00:12:53,166 Hafızam eskisi kadar iyi değil. 107 00:12:54,375 --> 00:12:55,666 Sorun değil, efendim. 108 00:12:57,833 --> 00:13:00,708 Sana nasıl yardımcı olabilirim? 109 00:13:06,000 --> 00:13:08,500 Babamın aradığı biri var. Adı… 110 00:13:13,875 --> 00:13:14,875 …Jeng Yah. 111 00:13:18,208 --> 00:13:20,833 Bu ismi uzun zamandır duymamıştım. 112 00:13:23,916 --> 00:13:25,500 Demek artık 113 00:13:26,708 --> 00:13:29,208 sana da Jeng Yah'ı anlatma vakti gelmiş. 114 00:13:33,583 --> 00:13:34,625 Senin annen. 115 00:13:51,375 --> 00:13:54,708 Büyükannen vefat ettikten sonra 116 00:13:55,583 --> 00:14:01,000 birbirimize tutunarak hayatta kalmaktan başka çaremiz yoktu. 117 00:14:04,375 --> 00:14:10,000 M ŞEHRİ, 1973 118 00:14:10,083 --> 00:14:12,708 DJAGAD RAJA, CAKARTA'DA RESMİYET KAZANDI 119 00:14:14,625 --> 00:14:18,833 Dasiyah hapis hayatı boyunca zor zamanlar geçirdi. 120 00:14:20,458 --> 00:14:23,875 Üzüntüsünü hep gizledi. 121 00:14:25,125 --> 00:14:27,083 Ama ben biliyordum. 122 00:14:39,750 --> 00:14:43,875 Tek yapabildiğim, yaşamaya devam etsin diye 123 00:14:44,458 --> 00:14:47,583 ona moral vermeye çalışmaktı. 124 00:14:48,625 --> 00:14:52,458 Artık onu unutman lazım abla. 125 00:14:56,583 --> 00:14:57,833 Unuttum zaten. 126 00:14:59,833 --> 00:15:01,791 Gerçekten unuttuysan 127 00:15:02,666 --> 00:15:05,708 yavaş yavaş kalbini başkasına açmayı denemelisin. 128 00:15:29,083 --> 00:15:31,291 -Selam Rukayah! -Hoş geldin Seno! 129 00:15:32,833 --> 00:15:33,875 Selam Rukayah. 130 00:15:33,958 --> 00:15:35,416 O ne? 131 00:15:36,250 --> 00:15:37,625 Market alışverişi. 132 00:15:37,708 --> 00:15:38,833 Çok fazlaymış. 133 00:15:40,291 --> 00:15:41,916 Yemeğe kalacaksın, değil mi? 134 00:15:44,208 --> 00:15:45,166 Evet. 135 00:15:45,791 --> 00:15:49,791 Zaten çok fazla şey aldım, o yüzden katılabilirim. 136 00:15:49,875 --> 00:15:51,208 Tamam, ben hazırlık yapayım. 137 00:15:52,375 --> 00:15:54,250 Yah'ın yanında durur musun? 138 00:16:07,250 --> 00:16:09,166 Çok sağ ol Seno. 139 00:16:10,500 --> 00:16:13,000 Bize karşı çok iyisin. 140 00:16:15,833 --> 00:16:17,041 Biliyorum, senin için… 141 00:16:19,166 --> 00:16:20,708 …büyük bir risk. 142 00:16:23,375 --> 00:16:24,541 Aslında, 143 00:16:25,333 --> 00:16:29,500 daha fazlasını yapmak için senden izin istiyorum. 144 00:16:30,291 --> 00:16:32,833 Çocukluğumdan beri bana 145 00:16:33,708 --> 00:16:37,541 sahip olduğum şeyleri cepte görmemeyi öğrettiler. 146 00:16:37,625 --> 00:16:39,291 Çalışmak istiyorum. 147 00:16:44,333 --> 00:16:47,250 Babamın fabrikasında çalışabilirsin Yah. 148 00:16:48,375 --> 00:16:49,750 Aroma üretmek için. 149 00:16:51,958 --> 00:16:53,916 Başka türden işler istiyorum. 150 00:16:55,000 --> 00:16:57,375 Artık aroma karışımı yapamam. 151 00:17:00,000 --> 00:17:01,083 Ayrıca 152 00:17:02,875 --> 00:17:06,958 bir fabrikanın benim gibi birini işe alması çok riskli. 153 00:17:10,083 --> 00:17:11,375 O konuda 154 00:17:12,250 --> 00:17:14,000 aklımda bir çözüm var. 155 00:17:17,041 --> 00:17:21,500 Dasiyah. Bunu sana olan minnetimin bir göstergesi olarak düşün. 156 00:17:26,916 --> 00:17:28,000 Seno. 157 00:17:28,083 --> 00:17:30,500 Bu poşetten çıktı. Senin mi? 158 00:17:30,583 --> 00:17:31,916 Evet. 159 00:17:33,000 --> 00:17:35,250 Yanlışlıkla getirmişim. Sağ ol. 160 00:17:35,333 --> 00:17:36,583 Bir şey değil. 161 00:17:43,291 --> 00:17:46,583 Dasiyah, endişelenme. 162 00:17:48,291 --> 00:17:50,125 Ben her şeyi halledeceğim. 163 00:17:52,916 --> 00:17:56,583 Seno'nun babasını ikna etmesi sayesinde 164 00:17:56,666 --> 00:18:00,583 Yah gizlice aroma karışımı yapmak için işe alındı. 165 00:18:01,958 --> 00:18:04,041 İnsanların bildiği kadarıyla 166 00:18:04,125 --> 00:18:07,125 Boekit Klapa'nın aroma karışımlarını Eko hazırlıyordu. 167 00:18:07,208 --> 00:18:08,416 -Rukayah. -Seno. 168 00:18:08,500 --> 00:18:10,250 Seni Eko ile tanıştırayım. 169 00:18:10,333 --> 00:18:11,791 -Eko. -Rukayah. 170 00:18:12,458 --> 00:18:13,375 Eko. 171 00:18:17,000 --> 00:18:19,333 -Merhaba Rukayah. -Pardon. 172 00:18:20,791 --> 00:18:23,791 Seno aroma yapmak için 173 00:18:23,875 --> 00:18:27,083 gerekli tüm malzeme ve araçları getirdi. 174 00:18:39,333 --> 00:18:40,291 Nasıl? 175 00:18:42,791 --> 00:18:44,750 Malzemeler şuraya konulacak. 176 00:18:46,791 --> 00:18:49,666 -Bunu nereye koyayım? -Buraya. 177 00:18:52,208 --> 00:18:53,250 Ben yukarı çıkıyorum. 178 00:19:03,416 --> 00:19:08,250 Hep fazla mesai yapardı. 179 00:19:25,625 --> 00:19:29,791 Hep yeni aroma tarifleri üretmeye çalışırdı. 180 00:19:38,458 --> 00:19:42,208 Ama hepsinin başarısız olduğunu söylerdi. 181 00:20:13,833 --> 00:20:19,333 İşle meşgul olarak kafasını dağıtıyordu. 182 00:20:20,958 --> 00:20:24,208 Ama yetmiyordu. 183 00:21:06,291 --> 00:21:07,291 Rahatsız ettiysem 184 00:21:08,208 --> 00:21:09,583 özür dilerim. 185 00:21:37,583 --> 00:21:38,833 İzin verir misin? 186 00:22:01,416 --> 00:22:02,458 Kretek Gadis mi? 187 00:22:08,291 --> 00:22:09,291 Tatlı. 188 00:22:10,708 --> 00:22:14,083 Erkekler sadece bir kadının dudaklarına değdi diye 189 00:22:14,958 --> 00:22:18,166 el yapımı sigaraya tatlı derler. 190 00:22:20,125 --> 00:22:24,500 Muhtemelen tadı eskisinden farklı. 191 00:22:28,166 --> 00:22:31,083 Belki de yeteneklerimi çoktan kaybettim. 192 00:22:37,166 --> 00:22:39,541 Hiçbir şey kaybetmedin Dasiyah. 193 00:22:42,083 --> 00:22:46,041 Aynı seninle ilk tanıştığım zamanki gibisin. 194 00:23:11,125 --> 00:23:13,500 Karım olmayı kabul edersen 195 00:23:17,250 --> 00:23:21,333 bu dünyadaki en mutlu adam olurum. 196 00:23:45,333 --> 00:23:50,333 Seni geçmişinin acılarından korumama izin ver. 197 00:24:10,416 --> 00:24:11,875 -İtirazı olan var mı? -Hayır. 198 00:24:11,958 --> 00:24:17,583 Ablamın Seno ile nikâhı kapalı şekilde gerçekleşti. 199 00:24:18,666 --> 00:24:22,333 Seno'nun ailesi gelmedi bile. 200 00:24:22,416 --> 00:24:24,333 Bir asker olarak, 201 00:24:25,750 --> 00:24:29,125 Seno'nun ablamla evlenmemesi gerekiyordu. 202 00:24:29,791 --> 00:24:33,208 Çünkü ablamın adı listedeydi. 203 00:24:34,708 --> 00:24:37,458 Ama Seno'nun umurunda değildi. 204 00:24:38,833 --> 00:24:41,250 -Teşekkürler Rukayah. -Rica ederim. 205 00:24:44,750 --> 00:24:47,416 Kendince bir sebeple, sonunda ablam onunla evlendi. 206 00:24:50,416 --> 00:24:55,000 Ablamın hayatına devam etmek istemesi beni sevindiriyordu. 207 00:24:56,416 --> 00:25:00,208 Benim için önemli olan tek şey buydu. 208 00:25:21,541 --> 00:25:23,500 Ama kısa bir süre sonra 209 00:25:23,583 --> 00:25:29,416 Seno, Irian Jaya'daki isyanın bastırılması için görevlendirildi. 210 00:25:58,000 --> 00:26:02,208 Hâlâ aklım almıyor. 211 00:26:02,291 --> 00:26:03,500 Kendine iyi bak. 212 00:26:04,250 --> 00:26:07,125 Daha nikâh kıyalı birkaç ay geçmişken 213 00:26:07,625 --> 00:26:11,208 neden gitmesi gerekti ki? 214 00:26:54,041 --> 00:26:56,916 Burası Yüzbaşı Seno Aji'nin evi mi? 215 00:26:57,500 --> 00:26:58,333 Evet. 216 00:26:58,416 --> 00:27:01,250 Eşyalarını getirmemiz emredildi. 217 00:27:03,000 --> 00:27:03,875 Buyurun. 218 00:27:08,125 --> 00:27:09,083 ÖLÜM BELGESİ 219 00:27:09,166 --> 00:27:10,833 SENO AJI ENDONEZYA ULUSAL SİLAHLI KUVVETLERİ 220 00:27:10,916 --> 00:27:12,833 İki hafta sonra 221 00:27:13,750 --> 00:27:18,500 Seno'nun görevde öldüğü haberini aldık. 222 00:27:20,125 --> 00:27:23,291 Eşyalarını eve getirdiler. 223 00:27:24,875 --> 00:27:27,958 Bizim için çok zordu. 224 00:28:28,875 --> 00:28:29,708 Yah? 225 00:28:29,791 --> 00:28:31,416 Bir ay sonra, 226 00:28:32,125 --> 00:28:34,958 ablam hamile olduğunu öğrendi. 227 00:28:42,375 --> 00:28:43,416 Ne oldu? 228 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 Ikınmaya devam et abla. 229 00:28:49,000 --> 00:28:52,250 -Abla! -Şükürler olsun. 230 00:28:52,333 --> 00:28:54,500 Abla! 231 00:28:59,750 --> 00:29:02,000 Senin doğduğun gün 232 00:29:03,458 --> 00:29:07,208 hayatımızın en mutlu günüydü. 233 00:29:26,166 --> 00:29:27,375 Sen… 234 00:29:28,208 --> 00:29:32,541 …ablamın gülüşünü geri getirdin. 235 00:29:37,875 --> 00:29:41,625 Seni çok seviyordu Rum. 236 00:29:50,750 --> 00:29:52,416 Senin neden bu kadar 237 00:29:54,125 --> 00:29:56,833 tanıdık geldiğini şimdi anladım. 238 00:30:01,541 --> 00:30:06,375 Gülüşün bana çocukluk arkadaşımı hatırlatıyor. 239 00:30:06,458 --> 00:30:09,708 O da benim gibi zencefilli şeker severdi. 240 00:30:20,666 --> 00:30:23,625 Ablam evine döndü 241 00:30:25,000 --> 00:30:27,958 ve özgürlüğüne kavuştu. 242 00:30:29,125 --> 00:30:33,375 Ama esaretten çıktığı anda 243 00:30:35,083 --> 00:30:38,583 o vahşi ruhu 244 00:30:39,125 --> 00:30:42,333 kaybettiğini fark etti. 245 00:30:56,666 --> 00:30:58,500 Senin için çok zor, biliyorum Rum. 246 00:31:04,416 --> 00:31:05,541 Oturmak ister misin? 247 00:31:07,958 --> 00:31:09,208 Yoksa eve mi gideceksin? 248 00:31:10,625 --> 00:31:11,916 İstersen arabamı alayım 249 00:31:12,583 --> 00:31:13,708 ve birlikte 250 00:31:14,958 --> 00:31:15,916 Bali'ye gidelim. 251 00:31:16,541 --> 00:31:18,000 İtalya? Fransa? 252 00:31:18,083 --> 00:31:19,625 -Hayır, Bas. -Roma? 253 00:31:19,708 --> 00:31:23,125 Yapma Bas. Yeter. 254 00:31:24,791 --> 00:31:26,541 Sadece mutlu olmanı istiyorum Rum. 255 00:31:28,875 --> 00:31:30,291 Ama komik değil mi? 256 00:31:30,375 --> 00:31:33,875 Birkaç gün önce birbirimizi tanımıyorduk. 257 00:31:34,916 --> 00:31:38,041 Ama şimdi beni anlayan tek kişisin. 258 00:31:41,916 --> 00:31:42,875 Şey… 259 00:31:43,750 --> 00:31:44,833 Anlıyorum. 260 00:31:46,875 --> 00:31:50,291 Gerçekte ne olduğunu bilmek istiyorsun. 261 00:31:51,583 --> 00:31:52,875 Ama öte yandan, 262 00:31:53,791 --> 00:31:55,625 sonuna kadar gidip 263 00:31:57,166 --> 00:31:58,833 gerçekle yüzleşmekten korkuyorsun. 264 00:32:04,458 --> 00:32:05,416 Alındın mı? 265 00:32:27,708 --> 00:32:30,458 Günaydın Bay Eko. 266 00:32:30,541 --> 00:32:33,166 Arum! 267 00:32:34,875 --> 00:32:36,458 -İçeri gelin! -Merhaba efendim. 268 00:32:37,208 --> 00:32:38,125 Ayu! 269 00:32:38,791 --> 00:32:41,375 Misafirlerimiz var. Hadi çay koy. 270 00:32:43,166 --> 00:32:45,375 Kahvaltı da yapmak ister misin? 271 00:32:45,458 --> 00:32:47,166 Hiç zahmet etmeyin, biz tokuz. 272 00:32:48,625 --> 00:32:50,125 Koleksiyonunuz birinci sınıf. 273 00:32:53,083 --> 00:32:54,416 Sadece hobi. 274 00:32:54,500 --> 00:32:55,541 DJAGAD RAJA 275 00:32:55,625 --> 00:33:00,708 Bakması kolay olsun diye vitrine koydum. 276 00:33:01,708 --> 00:33:06,708 Arum küçüklüğünden beri koleksiyonuma bakmayı sever. 277 00:33:06,791 --> 00:33:08,833 Annesinin aksine. 278 00:33:20,708 --> 00:33:22,583 Ne oldu tatlım? 279 00:33:44,750 --> 00:33:45,708 Evet… 280 00:33:47,416 --> 00:33:50,375 Ne zaman buraya gelsen 281 00:33:50,458 --> 00:33:56,041 bunun için hazır olmaya çalıştım. 282 00:33:56,916 --> 00:33:58,291 Ama şimdi olmasını 283 00:33:59,833 --> 00:34:01,250 beklemiyordum. 284 00:34:03,791 --> 00:34:07,083 Bana her şeyi Bayan Dasiyah öğretti. 285 00:34:08,000 --> 00:34:11,083 Onun asistanı olarak başladım. 286 00:34:11,166 --> 00:34:12,375 M ŞEHRİ, 1974 287 00:34:12,458 --> 00:34:15,958 Çocuğuna bakabilmek için 288 00:34:16,041 --> 00:34:18,375 çok çalışıyordu. 289 00:34:20,416 --> 00:34:21,333 Eko. 290 00:34:21,416 --> 00:34:23,666 Lütfen bunu karıştırmama yardım et. 291 00:34:23,750 --> 00:34:24,833 Tabii, efendim. 292 00:34:25,375 --> 00:34:27,833 Seno öldükten sonra, 293 00:34:27,916 --> 00:34:30,416 Bay Tira onu da kovdu. 294 00:34:32,333 --> 00:34:34,416 Abla, buraya bak. 295 00:34:35,291 --> 00:34:41,125 Sonunda beni kendi işimi kurmaya ikna etti. 296 00:34:42,833 --> 00:34:43,916 Çok koyma. 297 00:34:44,000 --> 00:34:45,083 Sonunda, 298 00:34:45,166 --> 00:34:49,708 kretek fabrikası sahibi bile oldum. 299 00:34:50,583 --> 00:34:51,916 Kretek fabrikanız mı var? 300 00:34:53,541 --> 00:34:55,041 Tam olarak fabrika sayılmaz. 301 00:34:55,125 --> 00:34:57,666 Sadece küçük çaplı bir işletme. 302 00:34:58,250 --> 00:35:00,750 Kembang Setaman. 303 00:35:02,125 --> 00:35:04,000 KEMBANG SETAMAN 304 00:35:04,083 --> 00:35:05,958 Benim hiç çalışanım yok. 305 00:35:06,833 --> 00:35:10,708 Ama şimdiki gibi sigara siparişi aldığımda 306 00:35:10,791 --> 00:35:13,083 onları çağırıyorum. 307 00:35:13,166 --> 00:35:15,250 -Efendim. -Misafirlerimiz var. 308 00:35:20,958 --> 00:35:22,250 Önemli olan, 309 00:35:23,916 --> 00:35:26,458 karnımızı doyuracak kadar kazanabilmemiz. 310 00:35:27,333 --> 00:35:30,875 Bunların hepsi teyzen sayesinde. 311 00:35:31,708 --> 00:35:35,666 Yani Bayan Dasiyah, Kembang Setaman'ın iş ortağı gibi bir şey miydi? 312 00:35:35,750 --> 00:35:37,458 Öyle olması gerekiyordu. 313 00:35:38,375 --> 00:35:40,166 Ama beni hep reddetti. 314 00:35:41,041 --> 00:35:43,208 Geçmiş deneyimleri yüzünden 315 00:35:43,916 --> 00:35:47,208 bu işin içinde 316 00:35:48,125 --> 00:35:52,875 bulunmak istemediğini söyledi. 317 00:35:54,083 --> 00:35:56,833 O yüzden yapabildiğim tek şey 318 00:35:56,916 --> 00:36:01,416 kârımın bir kısmını onun ailesine göndermek. 319 00:36:05,875 --> 00:36:07,125 Bence… 320 00:36:08,125 --> 00:36:09,083 Sadece benim fikrim. 321 00:36:11,375 --> 00:36:13,166 Kretek'in aroması 322 00:36:13,833 --> 00:36:16,958 her zaman onu yapanı belli ediyor. 323 00:36:21,333 --> 00:36:24,708 Bu Dasiyah'ın. 324 00:36:28,625 --> 00:36:30,125 Size bir şey göstereyim. 325 00:36:41,791 --> 00:36:42,625 Bir dakika. 326 00:36:43,875 --> 00:36:44,708 İşte. 327 00:36:45,250 --> 00:36:52,083 Bu, Bayan Dasiyah'ın bana söylediği aroma tarifi. 328 00:36:52,791 --> 00:36:56,750 Bu tarife en küçük detayına kadar uyuyorum. 329 00:36:57,250 --> 00:37:00,208 Bakın, işte imzası. Gördünüz mü? 330 00:37:00,958 --> 00:37:04,125 Bu tarifi hiç değiştirdiniz mi? 331 00:37:05,708 --> 00:37:10,583 Kretek Gadis'in tarifini neden değiştireyim? 332 00:37:10,666 --> 00:37:12,166 Zaten mükemmel. 333 00:37:12,750 --> 00:37:16,166 Yani Kretek Kembang Setaman'ın tarifi 334 00:37:16,250 --> 00:37:18,458 Kretek Gadis ile aynı mı? 335 00:37:21,958 --> 00:37:23,250 Denemek istiyorum. 336 00:39:09,708 --> 00:39:10,541 Pur. 337 00:39:11,125 --> 00:39:12,291 Teşekkür ederim. 338 00:39:13,458 --> 00:39:15,541 Bana iyi bir eş olduğun için. 339 00:39:17,750 --> 00:39:19,541 Özür dilerim. Ben 340 00:39:20,541 --> 00:39:23,375 senin için daha iyi bir koca olamadım. 341 00:39:24,041 --> 00:39:24,958 Canım. 342 00:39:26,416 --> 00:39:29,958 Sen bu aileye her şeyini verdin. 343 00:39:31,708 --> 00:39:32,791 Bana… 344 00:39:34,333 --> 00:39:35,500 Çocuklarımıza… 345 00:39:37,500 --> 00:39:38,958 Biliyorum canım. 346 00:39:47,625 --> 00:39:48,541 Bas. 347 00:39:49,208 --> 00:39:51,875 Geçen sefer kötü bir şekilde ayrıldık. 348 00:39:52,458 --> 00:39:56,166 Şimdi dostça ayrılmak istiyorum. 349 00:39:57,708 --> 00:39:58,958 Niye öyle diyorsun? 350 00:40:00,833 --> 00:40:02,375 Her zaman görüşebiliriz Rum. 351 00:40:02,458 --> 00:40:05,166 Öyle demek istemedim. 352 00:40:06,500 --> 00:40:07,500 Nasıl desem? 353 00:40:14,250 --> 00:40:15,875 Yakında yine geleceğim. 354 00:40:17,458 --> 00:40:19,833 Ve söz veriyorum, her şey yoluna girecek. 355 00:40:32,333 --> 00:40:33,291 Hadi… 356 00:40:53,916 --> 00:40:57,833 KEMBANG SETAMAN 357 00:41:44,416 --> 00:41:46,916 Alo? Bir helikopter hazırlayabilir misiniz? 358 00:41:59,375 --> 00:42:01,375 İşte günün adamı. 359 00:42:04,458 --> 00:42:05,500 Yorulmana gerek yoktu. 360 00:42:06,583 --> 00:42:08,958 -Orada kalabilirdin. -Tegar. 361 00:42:10,500 --> 00:42:11,375 Yapma. 362 00:42:16,416 --> 00:42:17,958 -Al. -Sağ ol Bas. 363 00:42:18,875 --> 00:42:20,208 Çok ihtiyacım vardı. 364 00:42:32,500 --> 00:42:33,791 Belki taraflıyım 365 00:42:34,916 --> 00:42:38,041 ama DR.nin sigaraları gibisi yok. 366 00:42:39,000 --> 00:42:41,333 Bu olmasa şu an aklımı kaçırırdım. 367 00:42:41,416 --> 00:42:42,708 Tabii ki. 368 00:42:42,791 --> 00:42:45,500 Bu yüzden hâlâ bir numarayız. 369 00:42:47,166 --> 00:42:48,333 O elindeki DR değil. 370 00:42:50,625 --> 00:42:52,333 Babam ve Jeng Yah'ın kretek'i. 371 00:42:53,166 --> 00:42:54,500 Adı Kretek Gadis'miş. 372 00:43:05,500 --> 00:43:07,875 Doğrulamak istersen müzede tarihi geçmişi var. 373 00:43:08,375 --> 00:43:11,375 Babamla dedem DR'yi yapmadan önce yapılmış. 374 00:43:17,083 --> 00:43:18,083 Bana bak. 375 00:43:20,250 --> 00:43:21,750 Bunu başka kim biliyor? 376 00:43:21,833 --> 00:43:24,041 -Sadece ben ve… -Başka kim biliyor? 377 00:43:24,125 --> 00:43:26,708 -Sadece ben ve Jeng Yah'ın ailesi! -Emin misin? 378 00:43:29,291 --> 00:43:30,166 Tegar. 379 00:43:34,541 --> 00:43:35,541 Tegar. 380 00:43:36,125 --> 00:43:37,875 -Tegar. -Sus! Düşünüyorum! 381 00:43:40,666 --> 00:43:41,958 Tamam, dinleyin. 382 00:43:43,125 --> 00:43:43,958 Bas. 383 00:43:44,541 --> 00:43:45,375 Bak. 384 00:43:48,083 --> 00:43:50,958 Avukatımızı ara, adı neydi? Bay Bambang. 385 00:43:51,041 --> 00:43:52,375 Hemen Bay Bambang'ı ara. 386 00:43:52,458 --> 00:43:55,083 Bize söylediğin her şeyi ona da söyle. 387 00:43:55,166 --> 00:43:56,750 Bırak bunu o halletsin. 388 00:43:56,833 --> 00:43:59,083 -Ciddi misin? -Evet. Bu iş hallolacak. 389 00:43:59,958 --> 00:44:00,875 Tegar. 390 00:44:01,500 --> 00:44:04,125 Babam ve dedem bunu çalarak zaten yanlış yapmışlar. 391 00:44:04,208 --> 00:44:06,458 Bir de sen avukat tutup üstünü mü kapatacaksın? 392 00:44:07,750 --> 00:44:08,750 Rim. 393 00:44:09,791 --> 00:44:13,708 O zaman hissedarlarımıza ne söylemek istersin? 394 00:44:14,416 --> 00:44:17,500 Tamam, toplantıya gidip şöyle mi demek istiyorsun? 395 00:44:17,583 --> 00:44:22,458 "Hanımlar ve beyler, DR'nin temsilcisi olarak 396 00:44:22,541 --> 00:44:27,083 size özel bir duyuru yapmak istiyorum. Görünüşe bakılırsa 397 00:44:27,166 --> 00:44:30,041 formülümüz başından beri çalıntıymış!" Böyle mi diyeceksin? 398 00:44:30,125 --> 00:44:32,791 -Jeng Yah'ın babası bu yüzden ölmüş. -Umurumda değil. 399 00:44:33,333 --> 00:44:36,666 -Ne sattığımızı sanıyorsun? -Birinin hayatını! 400 00:44:36,750 --> 00:44:39,125 -Diyorum ki… -Babamın kendisi onu arıyor! 401 00:44:39,208 --> 00:44:42,375 Ne sattığımızı sanıyorsun? Seccade mi? 402 00:44:42,458 --> 00:44:44,750 Yeter! Babam içeride! 403 00:44:50,916 --> 00:44:54,000 Belki de bunun, içeride duyduklarımızla bir ilgisi vardır. 404 00:44:57,375 --> 00:44:58,625 Babam uykusunda konuştu… 405 00:44:59,750 --> 00:45:01,541 Büyükbabamın adını söyleyip duruyor. 406 00:45:02,250 --> 00:45:04,625 Onun yüzünden birinin öldüğünü söyledi. 407 00:45:06,166 --> 00:45:07,916 Lebas'ın söyledikleri de doğruysa 408 00:45:08,000 --> 00:45:10,041 her şeyden önce 409 00:45:10,125 --> 00:45:12,375 Jeng Yah ve ailesinin iyiliğini 410 00:45:13,583 --> 00:45:14,708 düşünmeliyiz. 411 00:45:14,791 --> 00:45:16,041 Katılıyorum. 412 00:45:22,333 --> 00:45:24,833 Sizin büyükbabanızın hatasını 413 00:45:25,333 --> 00:45:29,833 düzeltme vaktiniz geldi. 414 00:45:29,916 --> 00:45:31,583 Katılıyorum. 415 00:45:32,208 --> 00:45:35,875 Büyükbabamın itibarı için. Ben halledeceğim. 416 00:45:35,958 --> 00:45:39,416 Kimse onun adına leke süremez. 417 00:45:39,500 --> 00:45:42,750 -Şirket konusunda… -Neyin var senin? 418 00:45:42,833 --> 00:45:44,500 -Sen çeneni kapa! -Tegar! 419 00:45:45,250 --> 00:45:49,083 Büyükbabanızı en iyi ben tanırım. 420 00:45:50,625 --> 00:45:51,541 Sakin ol anne. 421 00:45:54,958 --> 00:45:58,208 Bugüne kadar bunları düşünmeyerek yaşamaya çalıştım. 422 00:46:00,541 --> 00:46:02,875 Ama şimdi fark ediyorum ki 423 00:46:05,125 --> 00:46:09,916 yaptıklarımızın sonuçlarını 424 00:46:10,625 --> 00:46:13,708 çekmek zorundayız. 425 00:46:20,750 --> 00:46:23,500 Sizden tek bir şey istiyorum. 426 00:46:26,333 --> 00:46:31,958 Babanızın istediğini yapın. 427 00:46:33,250 --> 00:46:34,583 O kadar. 428 00:46:40,750 --> 00:46:41,833 Bas. 429 00:46:43,000 --> 00:46:44,500 Babanın yanına git. 430 00:46:46,333 --> 00:46:47,666 Seninle konuşmak istiyor. 431 00:46:49,208 --> 00:46:50,083 Tamam anne. 432 00:46:53,458 --> 00:46:55,208 Her şeyi düzelteceğiz anne. 433 00:46:56,833 --> 00:46:58,291 Her şeyi düzelteceğiz. 434 00:47:36,250 --> 00:47:38,000 Bazı günlüklerini buldum. 435 00:47:41,500 --> 00:47:42,541 Jeng Yah'ınkileri de. 436 00:47:45,708 --> 00:47:47,333 Ayrıca şeyi de okudum… 437 00:47:48,000 --> 00:47:49,125 Kretek Gadis'i. 438 00:47:50,208 --> 00:47:51,041 Ve… 439 00:47:51,958 --> 00:47:54,791 Kretek DR'yi nasıl kurduğunu. 440 00:47:54,875 --> 00:47:57,958 Jeng Yah düğününe gelmiş. 441 00:47:58,958 --> 00:48:02,125 Ve Jeng Yah'ı en son orada görmüşsün. 442 00:48:06,875 --> 00:48:08,166 Aslında, 443 00:48:09,791 --> 00:48:14,041 ondan sonra Jeng Yah'la son bir kez daha karşılaştım. 444 00:48:33,291 --> 00:48:36,750 M ŞEHRİ, 1975 445 00:48:37,583 --> 00:48:41,333 Cakarta'dan Kudus'a seyahat ederken 446 00:48:42,833 --> 00:48:44,750 tren M Şehri'nde durdu. 447 00:48:48,625 --> 00:48:53,833 Sen ve abilerin o zaman daha küçük çocuktunuz Bas. 448 00:48:59,541 --> 00:49:02,833 Onu bir daha görme umudumu kaybetmişken… 449 00:49:02,916 --> 00:49:04,166 Düzgün otur. 450 00:49:04,250 --> 00:49:10,041 …Jeng Yah tam karşımda belirdi. 451 00:49:11,125 --> 00:49:13,708 Ben büyüğüm, küçük değilim. 452 00:49:13,791 --> 00:49:15,291 Annene git. 453 00:49:16,708 --> 00:49:18,666 İş için birkaç yere telefon etmem gerek. 454 00:49:18,750 --> 00:49:19,583 Tamam. 455 00:49:20,500 --> 00:49:22,291 -Lütfen çocuklarla ilgilenin. -Tamam. 456 00:49:49,750 --> 00:49:50,708 Jeng Yah! 457 00:50:07,333 --> 00:50:09,291 Jeng Yah. Bekle. 458 00:50:10,166 --> 00:50:11,541 Bekle. 459 00:50:16,541 --> 00:50:18,125 Lütfen bu sefer dinle beni. 460 00:50:21,125 --> 00:50:22,333 Beni affet. 461 00:50:24,875 --> 00:50:25,708 Ben… 462 00:50:28,000 --> 00:50:29,875 Lütfen. Yapma. 463 00:50:32,416 --> 00:50:34,458 Sakin ol. 464 00:50:36,500 --> 00:50:39,416 Dasiyah, sakin ol! 465 00:50:39,500 --> 00:50:40,791 Özür dilerim. 466 00:50:41,375 --> 00:50:42,458 Özür dilerim. 467 00:50:44,916 --> 00:50:46,416 Başına gelen her şey 468 00:50:48,000 --> 00:50:49,333 benim suçum. 469 00:50:51,125 --> 00:50:54,791 Djagad'ın ailene bunları yapmasına izin verdim. 470 00:50:58,708 --> 00:51:01,000 Günlüğünün içine mektuplar koymuştum. 471 00:51:01,083 --> 00:51:03,541 Seno ile sana yolladım. Okudun mu, bilmiyorum. 472 00:51:05,375 --> 00:51:07,375 Orada her şeyi açıklamıştım. 473 00:51:12,458 --> 00:51:14,541 Djagad babanı kıskanıyordu. 474 00:51:16,458 --> 00:51:18,458 Babanın elindeki her şeyi almak istiyordu. 475 00:51:20,250 --> 00:51:23,583 Babanın adını listeye koyan kişi 476 00:51:24,875 --> 00:51:26,125 Djagad. 477 00:51:33,958 --> 00:51:36,875 Keşke bunca zamandır aklımdan geçenleri bilsen. 478 00:51:40,000 --> 00:51:41,750 Seni seçmeliydim. 479 00:51:45,041 --> 00:51:47,166 Yanında olan ben olmalıydım. 480 00:51:47,875 --> 00:51:48,875 Seno değil. 481 00:51:55,458 --> 00:51:57,625 Seno vefat etti. 482 00:52:15,000 --> 00:52:18,875 Seni sevebilmek için ne yapmam gerektiğini bilmiyorum. 483 00:52:22,291 --> 00:52:23,541 Doğruyla yanlışı 484 00:52:24,583 --> 00:52:25,833 karıştırdım artık. 485 00:52:28,416 --> 00:52:29,875 Sadece seninle olmak istiyorum. 486 00:52:38,250 --> 00:52:40,208 Ben hep buradaydım. 487 00:52:45,791 --> 00:52:47,791 Hiçbir yere gitmedim. 488 00:52:52,833 --> 00:52:54,416 İstediğin gerçekten buysa 489 00:52:56,500 --> 00:52:58,750 eve, bana dönebilirsin. 490 00:53:42,916 --> 00:53:45,041 Her şeyi düzeltmeme izin ver. 491 00:53:49,208 --> 00:53:50,583 Seni seçeceğim. 492 00:53:53,500 --> 00:53:55,041 Beni geri istiyor musun? 493 00:54:08,083 --> 00:54:10,291 Haftaya istasyonda buluşalım. 494 00:54:13,041 --> 00:54:14,333 Eve geleceğim. 495 00:54:16,041 --> 00:54:17,208 Söz veriyor musun? 496 00:54:20,125 --> 00:54:21,083 Söz veriyorum. 497 00:54:51,416 --> 00:54:52,875 Ertesi hafta 498 00:54:54,125 --> 00:54:56,041 yine istasyona gittim. 499 00:54:57,583 --> 00:55:00,916 Yeni bir hayata başlamak için gittim. 500 00:55:05,666 --> 00:55:08,291 Ama o yoktu. 501 00:55:31,250 --> 00:55:32,416 Bekledim. 502 00:55:33,583 --> 00:55:35,875 Ama hiç gelmedi. 503 00:55:39,625 --> 00:55:42,625 M Şehri'nde birkaç gün kalıp 504 00:55:43,125 --> 00:55:45,083 Jeng Yah'ı aradım. 505 00:55:45,791 --> 00:55:49,458 Tanıdığım herkese sordum. 506 00:55:50,208 --> 00:55:52,208 Ama hiçbir şey bulamadım. 507 00:55:54,958 --> 00:55:56,750 Büyükbaban öldükten sonra 508 00:55:56,833 --> 00:55:57,666 M ŞEHRİ, 1979 509 00:55:57,750 --> 00:56:03,291 Jeng Yah'ı aramaya fazla odaklanıp… 510 00:56:03,375 --> 00:56:04,375 Teşekkürler. 511 00:56:04,458 --> 00:56:07,166 …her şeyi düzeltme sözümü 512 00:56:08,250 --> 00:56:10,166 unuttuğumu fark ettim. 513 00:56:11,125 --> 00:56:11,958 O yüzden… 514 00:56:12,041 --> 00:56:12,875 Konuşabilir miyiz? 515 00:56:12,958 --> 00:56:15,666 …Bay Idroes'in tüm çalışanlarını aradım… 516 00:56:15,750 --> 00:56:17,166 Benden. 517 00:56:17,250 --> 00:56:18,208 …ve onların… 518 00:56:18,291 --> 00:56:19,791 -Efendim… -Senin ve ailen için. 519 00:56:19,875 --> 00:56:20,708 -Ama efendim… -Al. 520 00:56:20,791 --> 00:56:22,833 …aileleriyle rahat yaşamalarını sağladım. 521 00:56:24,708 --> 00:56:26,458 -Teşekkürler, efendim. -Rica ederim. 522 00:56:27,625 --> 00:56:28,458 CAKARTA, 1980 523 00:56:28,541 --> 00:56:30,583 Ve eski logoyu 524 00:56:30,666 --> 00:56:35,125 yenisiyle değiştirerek konsepti yeniledik. 525 00:56:35,708 --> 00:56:38,666 Gelecekte daha da gelişmeyi umuyoruz. 526 00:56:38,750 --> 00:56:40,333 Hepsi bu kadar bayanlar ve baylar. 527 00:56:40,416 --> 00:56:42,958 Bu eski logo, bu da yeni logo. 528 00:56:43,041 --> 00:56:44,250 İşte detaylar. 529 00:56:44,333 --> 00:56:45,666 DR 530 00:56:47,250 --> 00:56:50,166 Belki Jeng Yah görür umuduyla 531 00:56:51,125 --> 00:56:54,291 ambalajın tasarımını değiştirdim. 532 00:56:54,375 --> 00:56:55,750 DASIYAH VE RAJA 533 00:56:55,833 --> 00:56:58,875 DÜĞÜN RESEPSİYONUMUZA GELMENİZDEN ONUR DUYARIZ 534 00:57:04,958 --> 00:57:10,875 DR 535 00:57:10,958 --> 00:57:12,125 Biliyorum. 536 00:57:14,958 --> 00:57:17,000 Seni hayal kırıklığına uğratan 537 00:57:17,875 --> 00:57:20,166 bir sürü şey yaptım Bas. 538 00:57:24,333 --> 00:57:27,083 Ama bilmeni istiyorum ki… 539 00:57:29,333 --> 00:57:31,500 hiçbir zaman bu yaptıklarımla 540 00:57:31,583 --> 00:57:34,125 gurur duymadım. 541 00:57:43,125 --> 00:57:45,166 Affet beni, Lebas. 542 00:57:57,458 --> 00:57:58,333 Baba. 543 00:58:03,041 --> 00:58:05,541 Jeng Yah'ı bulamadım. 544 00:58:07,875 --> 00:58:09,416 Ama kızını buldum. 545 00:58:09,500 --> 00:58:10,541 Ne? 546 00:58:12,416 --> 00:58:14,500 Lütfen bana her şeyi anlat. 547 00:58:19,083 --> 00:58:22,083 KRETEK GADIS 548 00:58:30,458 --> 00:58:31,375 Arum. 549 00:58:32,416 --> 00:58:33,291 Anne. 550 00:58:37,166 --> 00:58:38,666 Bu, ablama aitti. 551 00:58:40,875 --> 00:58:45,875 Belki bu her şeyi netleştirir. 552 00:59:31,125 --> 00:59:32,875 Burası büyükannenle dedenin evi Rum. 553 00:59:34,041 --> 00:59:35,000 Bay Idroes. 554 00:59:36,125 --> 00:59:37,375 Ben küçükken 555 00:59:37,458 --> 00:59:41,291 babam bu evle ilgilenmek için sık sık Cakarta'dan gelirdi. 556 00:59:44,250 --> 00:59:45,083 Gel. 557 00:59:50,083 --> 00:59:50,916 Arum. 558 00:59:51,666 --> 00:59:52,708 Tanıştırayım, Tegar. 559 00:59:53,416 --> 00:59:54,708 Karim. 560 00:59:55,291 --> 00:59:56,958 Ve babam, Bay Raja. 561 00:59:58,000 --> 00:59:58,916 Baba. 562 01:00:00,083 --> 01:00:01,125 Tanıştırayım, Arum. 563 01:00:09,875 --> 01:00:10,750 Arum. 564 01:00:13,208 --> 01:00:15,875 Ailem adına 565 01:00:16,375 --> 01:00:17,875 sana… 566 01:00:20,666 --> 01:00:21,791 …ve… 567 01:00:24,000 --> 01:00:26,625 …ailene yaptıklarım için 568 01:00:27,666 --> 01:00:29,875 özür dilemek istiyorum. 569 01:00:32,916 --> 01:00:34,333 Söz veriyorum, 570 01:00:36,208 --> 01:00:37,875 her şeyi düzelteceğim. 571 01:00:50,375 --> 01:00:52,333 Teşekkürler Bay Raja. 572 01:00:53,833 --> 01:00:55,333 Ama… 573 01:00:56,666 --> 01:00:59,333 özür dilemeniz gereken kişi ben değilim. 574 01:01:04,500 --> 01:01:05,750 Rukayah'ın 575 01:01:06,625 --> 01:01:09,833 gelmesini umuyordum. 576 01:01:11,375 --> 01:01:14,125 Doğrudan ondan özür dileyebilmek için. 577 01:01:18,000 --> 01:01:19,291 Ama anlıyorum. 578 01:01:22,500 --> 01:01:25,875 Ben ona gitmeliyim. 579 01:01:27,833 --> 01:01:30,083 Ve biliyorum… 580 01:01:35,750 --> 01:01:37,708 Özür dilemekle olacak iş değil. 581 01:01:41,583 --> 01:01:42,541 Ama 582 01:01:44,041 --> 01:01:45,791 benim için en zoru 583 01:01:46,375 --> 01:01:48,958 anne babaların hatası yüzünden 584 01:01:49,583 --> 01:01:51,833 çocukların acı çektiğini görmek. 585 01:02:10,833 --> 01:02:12,083 Bay Raja. 586 01:02:14,291 --> 01:02:16,375 Jeng Yah hakkında… 587 01:02:18,875 --> 01:02:21,125 …size söylemem gereken bir şey var. 588 01:02:25,625 --> 01:02:29,250 İstasyonda karşılaştığınız günle ilgili. 589 01:02:30,833 --> 01:02:34,125 O gün annem doğruca eve gitmiş. 590 01:02:39,208 --> 01:02:43,750 M ŞEHRİ, 1975 591 01:02:56,125 --> 01:02:57,916 Rukayah'ın dediğine göre 592 01:02:58,000 --> 01:03:02,541 içinde senin mektupların olan bir kitap bulmuş. 593 01:03:18,541 --> 01:03:23,041 En son kararı sizinle birlikte olmakmış. 594 01:03:25,416 --> 01:03:28,416 Ama Rukayah karşı çıkmış. 595 01:03:29,416 --> 01:03:32,583 Beni kabul etmeyeceğinizi düşünmüş. 596 01:03:33,458 --> 01:03:35,041 Çünkü Bay Seno'nun kızıyım. 597 01:03:37,458 --> 01:03:39,416 Ama Dasiyah 598 01:03:40,500 --> 01:03:43,416 beni kabul edeceğinize inanmış. 599 01:03:47,500 --> 01:03:49,708 Rukayah, lütfen beni dinle. 600 01:03:51,208 --> 01:03:52,708 Arum burada kalacak. 601 01:03:56,125 --> 01:03:57,250 Sonra 602 01:03:57,791 --> 01:04:01,958 sizinle buluşacağı güne bir gün kala 603 01:04:04,083 --> 01:04:05,833 bir şey olmuş. 604 01:04:29,083 --> 01:04:30,416 Doktorun dediğine göre 605 01:04:31,041 --> 01:04:35,625 hapiste geçirdiği yıllar Dasiyah'ın bedenini zayıflatmış. 606 01:04:37,041 --> 01:04:41,625 Bu yüzden kaptığı enfeksiyonla baş edememiş. 607 01:04:44,833 --> 01:04:47,458 Yapılabilecek bir şey yokmuş. 608 01:04:55,041 --> 01:04:55,875 Arum'a… 609 01:04:57,208 --> 01:04:59,083 iyi bakacağına söz ver. 610 01:05:11,791 --> 01:05:14,791 Dasiyah bir hafta sonra vefat etmiş. 611 01:05:17,333 --> 01:05:21,416 Bunu sadece Rukayah ve Eko biliyormuş. 612 01:05:23,000 --> 01:05:28,000 Ve bundan kimseye bahsetmemişler. 613 01:05:55,958 --> 01:05:58,333 Teşekkür ederim Rum. 614 01:05:59,000 --> 01:06:01,583 Lütfen beni ona götür. 615 01:06:06,916 --> 01:06:10,125 Hepimizin dibe vurduğu bir zaman vardır. 616 01:06:11,958 --> 01:06:14,291 İnsanlar buna yara diyor, 617 01:06:15,916 --> 01:06:17,458 bense 618 01:06:17,541 --> 01:06:18,541 ders diyorum. 619 01:06:19,708 --> 01:06:20,708 DASIYAH IDROES MOERIA'NIN KIZI 620 01:06:20,791 --> 01:06:24,541 Ben hayatımı böyle yaşıyorum 621 01:06:25,791 --> 01:06:27,125 ve bundan utanmıyorum. 622 01:06:29,750 --> 01:06:35,208 Belki tüm yaşadıklarımızı bir parçamız olarak 623 01:06:35,833 --> 01:06:38,375 kabul etmeyi başarabilsek 624 01:06:40,000 --> 01:06:44,333 o zaman hayatta önümüze bakabiliriz. 625 01:06:46,291 --> 01:06:48,250 Çünkü inanıyorum ki 626 01:06:49,083 --> 01:06:50,708 önümde… 627 01:06:52,583 --> 01:06:55,083 …daha iyi şeyler 628 01:06:56,958 --> 01:06:58,583 …beni bekliyor. 629 01:07:19,458 --> 01:07:21,125 -Başınız sağ olsun. -Teşekkür ederim. 630 01:07:21,208 --> 01:07:25,041 BAŞINIZ SAĞ OLSUN 631 01:07:25,625 --> 01:07:26,541 Lebas. 632 01:08:16,833 --> 01:08:18,291 KRETEK DJAGAD RAJA KRETEK KEMBANG SETAMAN 633 01:08:18,375 --> 01:08:19,833 KRETEK GADIS 634 01:08:19,916 --> 01:08:21,583 KRETEK PROKLAMASI KRETEK MERDEKA 635 01:08:45,750 --> 01:08:48,791 Hastaneyi aradım, "Dr. Arum'un izinde." dediler. 636 01:08:48,875 --> 01:08:51,625 Gerçekten mi? Hastaneyi mi aradın? 637 01:08:58,500 --> 01:09:00,333 Bak ne diyeceğim Bas. 638 01:09:00,416 --> 01:09:05,125 Babamın ailesini araştırmak istiyorum. 639 01:09:08,250 --> 01:09:09,166 Tamam. 640 01:09:12,958 --> 01:09:15,291 Bir daha buluşmayız sanıyordum. 641 01:09:15,375 --> 01:09:17,250 O kadar mı korktun? 642 01:09:20,000 --> 01:09:21,166 Buradayız, değil mi? 643 01:09:21,875 --> 01:09:22,833 Evet. 644 01:09:24,208 --> 01:09:27,291 Acaba diyorum, 645 01:09:27,375 --> 01:09:31,375 Bay Lebas, Cakarta'dan mı kaçtınız? 646 01:09:31,458 --> 01:09:33,583 -Kaçmadım. -Ne o zaman? 647 01:09:33,666 --> 01:09:36,916 Yeni bir yolculuğa çıkıyorum. 648 01:09:37,833 --> 01:09:41,166 Babam, iş işten geçene kadar bekleme, dedi. 649 01:09:47,458 --> 01:09:49,458 Buraya neyle geldin? 650 01:09:50,083 --> 01:09:51,000 Arabayla. 651 01:09:51,666 --> 01:09:52,500 Orada. 652 01:09:57,083 --> 01:09:58,166 Dur. 653 01:09:58,250 --> 01:10:00,583 -Araba şurada. -Arabayı eve yollayabilirsin. 654 01:10:01,500 --> 01:10:02,416 Eve mi yollayayım? 655 01:10:06,875 --> 01:10:08,916 Motor kullanmayı bilmiyorum. 656 01:10:09,000 --> 01:10:11,125 Sana kullan demedim. 657 01:10:25,041 --> 01:10:28,041 Neden hemen bindin? Önce motoru çıkarmam lazım. 658 01:10:28,708 --> 01:10:29,791 İn. 659 01:10:31,583 --> 01:10:33,083 Şimdi bana yardım et. 660 01:10:33,750 --> 01:10:34,708 Tamam. 661 01:13:09,541 --> 01:13:14,541 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk