1 00:00:19,250 --> 00:00:20,166 ¿Arum? 2 00:01:19,333 --> 00:01:20,250 Ya. 3 00:02:03,166 --> 00:02:04,708 Lo siento, Arum. 4 00:02:07,458 --> 00:02:08,583 No, mamá. 5 00:03:47,916 --> 00:03:53,958 CIGARETTE GIRL 6 00:04:06,041 --> 00:04:07,125 Padre, ¿qué pasa? 7 00:04:07,208 --> 00:04:09,416 -Padre, Padre, Padre. -Jeng Yah. 8 00:04:09,500 --> 00:04:11,125 Tegar, llama al médico. 9 00:04:13,750 --> 00:04:15,208 Padre. Padre. Padre. 10 00:04:15,750 --> 00:04:18,458 No lo sé, Jeng. 11 00:04:19,625 --> 00:04:21,958 Créeme, por favor. 12 00:04:25,041 --> 00:04:30,750 El señor Djagad fue quien escribió el nombre del señor Idroes en la lista. 13 00:04:34,833 --> 00:04:36,208 Ponga la mesa ahí, por favor. 14 00:04:37,750 --> 00:04:40,458 -¿Sí? -Recoge las cosas de los niños, por favor. 15 00:04:40,541 --> 00:04:41,458 Sí. 16 00:04:47,291 --> 00:04:48,125 Cariño. 17 00:04:48,958 --> 00:04:51,416 La única habitación que falta por recoger es la tuya. 18 00:04:52,166 --> 00:04:53,291 Aún tengo cosas que hacer. 19 00:04:53,916 --> 00:04:55,250 No tardas nada. 20 00:04:56,833 --> 00:04:59,666 Tienes que recoger la mesa antes de que la empaquen. 21 00:05:03,291 --> 00:05:05,375 Tegar, Karim. 22 00:05:05,458 --> 00:05:07,833 No juguéis ahí. Vamos. 23 00:05:07,916 --> 00:05:09,750 Cuidado con los niños, por favor. 24 00:05:41,833 --> 00:05:46,208 Aunque durante años intenté con todas mis fuerzas mantenerlo en secreto, 25 00:05:47,375 --> 00:05:49,500 La culpa nunca dejó de perseguirme. 26 00:06:00,791 --> 00:06:03,125 No puedo seguir engañándome a mí mismo. 27 00:06:04,000 --> 00:06:06,541 Tengo que contar todo lo que pasó. 28 00:06:11,375 --> 00:06:14,083 Esta carta será la prueba y puede 29 00:06:15,958 --> 00:06:17,541 Que me lleve a la cárcel. 30 00:06:17,625 --> 00:06:19,833 O quizá peor, a la muerte. 31 00:06:45,083 --> 00:06:48,708 ALMACÉN DE TABACO 32 00:06:58,083 --> 00:06:59,791 Te doy las gracias por venir. 33 00:07:00,541 --> 00:07:01,500 Es importante 34 00:07:03,791 --> 00:07:04,625 Para Dasiyah. 35 00:07:06,458 --> 00:07:08,416 ¿Cómo va el negocio, señor Soeraja? 36 00:07:09,375 --> 00:07:10,291 ¿Todo bien? 37 00:07:16,250 --> 00:07:17,333 Necesito tu ayuda. 38 00:07:19,250 --> 00:07:20,375 Dale esto a Dasiyah. 39 00:07:22,541 --> 00:07:23,458 Es suyo. 40 00:07:27,750 --> 00:07:30,166 ¿Cómo puedes atreverte a pedirme eso? 41 00:07:31,500 --> 00:07:33,833 Tus relaciones con ese partido hicieron que se llevaran a Dasiyah y que su padre 42 00:07:33,916 --> 00:07:36,375 muriera. 43 00:07:36,458 --> 00:07:38,666 Yo no tengo nada que ver con todo eso. 44 00:07:38,750 --> 00:07:41,625 Tu nombre no estaba en la lista, 45 00:07:41,708 --> 00:07:43,791 Porque alguien te estaba protegiendo. 46 00:07:46,208 --> 00:07:47,750 Djagad te protegió 47 00:07:49,125 --> 00:07:52,125 Y, además, pudo añadir el nombre del señor Idroes en la lista. 48 00:07:55,208 --> 00:07:56,041 Yo… 49 00:08:07,416 --> 00:08:09,333 Hiciste un trato con Djagad. 50 00:08:09,916 --> 00:08:14,708 Incluso te casaste con su hija tan solo para tener un lugar en su familia. 51 00:08:16,500 --> 00:08:17,541 Increíble. 52 00:08:22,250 --> 00:08:23,791 Dale esto a Dasiyah, 53 00:08:25,916 --> 00:08:26,833 Por favor. 54 00:08:29,125 --> 00:08:31,333 Es la prueba de que puede quedarse todo lo que tengo. 55 00:08:35,541 --> 00:08:36,500 Ya sabrás 56 00:08:37,666 --> 00:08:40,000 Que a pesar de darle esto, 57 00:08:40,958 --> 00:08:43,458 Seguirás siendo el mismo traidor de siempre para Dasiyah y para toda su 58 00:08:43,541 --> 00:08:46,041 familia. 59 00:08:48,541 --> 00:08:49,500 Para siempre. 60 00:09:08,625 --> 00:09:11,750 Parece que continúas sin poder olvidar tu pasado. 61 00:09:12,458 --> 00:09:16,750 Así que es verdad. ¿Toda aquella gente inocente murió por tu culpa? 62 00:09:16,833 --> 00:09:20,375 Por nuestra culpa, Raja. Nuestra. 63 00:09:22,041 --> 00:09:22,958 No. 64 00:09:24,375 --> 00:09:28,000 De hecho relación tu con el partido fue lo que me dio la oportunidad. 65 00:09:29,500 --> 00:09:32,000 Y de hecho, hasta el dia de hoy no te he visto decir que Idroes fuera una persona 66 00:09:32,083 --> 00:09:35,000 inocente. 67 00:09:35,083 --> 00:09:37,083 Al que se iban a llevar era a ti. 68 00:09:42,916 --> 00:09:45,708 Puedo cambiarlo. Ahora. 69 00:09:47,208 --> 00:09:50,708 Aunque lo perdiera todo y tú tuvieras que lidiar 70 00:09:51,875 --> 00:09:53,333 Con las consecuencias. 71 00:09:53,416 --> 00:09:55,250 Vamos hombre. 72 00:09:56,958 --> 00:09:59,500 Somos familia, Raja. 73 00:10:01,083 --> 00:10:04,541 Deberías centrarte en tu nueva vida en Yakarta. 74 00:10:06,333 --> 00:10:09,875 Es el resultado de tu esfuerzo y de tu trabajo. 75 00:10:13,333 --> 00:10:14,375 El éxito 76 00:10:15,416 --> 00:10:17,333 Requiere sacrificio. 77 00:10:26,833 --> 00:10:30,333 Pero si lo que quieres es seguir anclado a tu pasado, 78 00:10:31,500 --> 00:10:34,375 Los que van a sufrir son los miembros que quedan 79 00:10:35,666 --> 00:10:37,166 De la familia de Idroes. 80 00:10:53,583 --> 00:10:55,791 El señor Djagad tenía razón. 81 00:10:56,500 --> 00:11:00,958 Hice que mataran al señor Idroes. 82 00:11:01,041 --> 00:11:05,416 Por favor, perdóname, Jeng. 83 00:11:05,500 --> 00:11:06,333 ¿Mamá? 84 00:11:08,416 --> 00:11:10,000 Voy a llamar al médico. 85 00:11:33,458 --> 00:11:35,291 Tu novio está dormido, Arum. 86 00:11:36,875 --> 00:11:37,791 Mamá. 87 00:11:38,833 --> 00:11:40,041 No es mi novio. 88 00:11:43,750 --> 00:11:46,625 ¿Cómo sabe que me gustan los caramelos de gengibre? 89 00:11:48,083 --> 00:11:51,000 Me ha dicho que cuando lo conociste, le pediste caramelos de 90 00:11:51,083 --> 00:11:54,041 gengibre. 91 00:11:57,875 --> 00:12:01,708 -Y ¿dónde os conocisteis? -En el museo del kretek, mamá. 92 00:12:01,791 --> 00:12:05,083 El había ido a estudiar algo sobre los kreteks. 93 00:12:14,833 --> 00:12:17,875 ¿Por qué me suena tanto su cara? 94 00:12:33,791 --> 00:12:34,625 Señora. 95 00:12:36,291 --> 00:12:37,416 Siento haberme dormido. 96 00:12:45,916 --> 00:12:48,500 Antes de todo, quiero disculparme. 97 00:12:50,041 --> 00:12:53,000 La memoria ya me empieza a fallar. 98 00:12:54,750 --> 00:12:55,708 No se preocupe. 99 00:12:57,958 --> 00:13:00,916 ¿En qué puedo yo ayudarte? 100 00:13:06,083 --> 00:13:08,416 Hay alguien que quiere ver a 101 00:13:13,833 --> 00:13:14,750 A Jeng Yah. 102 00:13:18,208 --> 00:13:20,875 Hace mucho tiempo que no escucho ese nombre. 103 00:13:23,875 --> 00:13:29,250 Y ya es hora de contarte quién es Jeng Yah. 104 00:13:33,583 --> 00:13:34,583 Tu madre. 105 00:13:51,375 --> 00:13:54,500 Después de que tu abuela muriera, 106 00:13:55,625 --> 00:14:00,916 Tan solo podíamos contar la una con la otra. 107 00:14:04,333 --> 00:14:10,000 CIUDAD M, 1973 108 00:14:10,083 --> 00:14:12,750 DJAGAD RAJA ABRE SUS PUERTAS EN YAKATA 109 00:14:14,666 --> 00:14:19,583 Dásiyah lo pasó muy mal mientras estuvo detenida y encerrada. 110 00:14:20,416 --> 00:14:23,666 Aunque ella siempre ocultó su tristeza. 111 00:14:25,083 --> 00:14:27,708 Pero yo conocía su dolor. 112 00:14:39,750 --> 00:14:43,750 Y solo podía intentar animarla 113 00:14:44,291 --> 00:14:47,708 A seguir adelante con su vida. 114 00:14:48,750 --> 00:14:52,208 Es hora de que lo olvides, hermana. 115 00:14:56,625 --> 00:14:57,458 Está olvidado. 116 00:14:59,875 --> 00:15:01,666 Si de verdad lo has hecho, 117 00:15:02,625 --> 00:15:05,416 Podrías abrirle tu corazón a otra persona. 118 00:15:29,250 --> 00:15:30,166 Hola, Ru. 119 00:15:30,250 --> 00:15:31,208 Buenas tardes. 120 00:15:33,416 --> 00:15:34,500 Hola, Rukayah. 121 00:15:34,583 --> 00:15:35,833 ¿Qué has traído? 122 00:15:35,916 --> 00:15:37,583 Comida. 123 00:15:37,666 --> 00:15:38,708 Hay demasiada. 124 00:15:40,250 --> 00:15:41,708 Vas a comer aquí, ¿no? 125 00:15:44,166 --> 00:15:45,791 Sí, claro, claro. 126 00:15:45,875 --> 00:15:50,166 La verdad es que he comprado mucha comida para que pudiéramos comer juntos. 127 00:15:50,250 --> 00:15:51,250 Vale, cocinaré yo. 128 00:15:52,291 --> 00:15:54,083 Mientras, ¿te quedas con mi hermana? 129 00:16:07,208 --> 00:16:09,000 Muchas gracias, Seno. 130 00:16:10,583 --> 00:16:12,833 Eres muy amable con nosotras. 131 00:16:15,916 --> 00:16:17,083 Sé que 132 00:16:19,125 --> 00:16:20,541 Pones en riesgo tu vida. 133 00:16:23,375 --> 00:16:24,291 De hecho, 134 00:16:25,541 --> 00:16:29,333 Quiero pedirte permiso para poder hacer algo más que esto. 135 00:16:30,208 --> 00:16:33,083 Desde que era una niña, siempre 136 00:16:33,958 --> 00:16:37,125 Me han enseñado a no aceptar las cosas gratis. 137 00:16:37,750 --> 00:16:38,958 A ganarlas trabajando. 138 00:16:44,416 --> 00:16:47,125 Pero puedes trabajar en mi fábrica, Dásiyah. 139 00:16:48,416 --> 00:16:49,583 Haciendo salsa. 140 00:16:51,916 --> 00:16:53,916 Prefiero otro tipo de trabajo. 141 00:16:54,791 --> 00:16:57,166 Yo ya no puedo hacer salsas. 142 00:16:59,958 --> 00:17:01,125 Además, 143 00:17:02,750 --> 00:17:06,625 Es arriesgado que una fábrica contrate a alguien como yo. 144 00:17:10,000 --> 00:17:13,958 Pero yo conozco una manera. 145 00:17:17,208 --> 00:17:21,166 Dasiyah, por favor, tómatelo como un gesto de gratitud. 146 00:17:26,875 --> 00:17:27,958 Seno. 147 00:17:28,041 --> 00:17:30,583 Lo que hay en esta bolsa, ¿es tuyo? 148 00:17:31,291 --> 00:17:32,208 Sí. 149 00:17:33,083 --> 00:17:35,291 Lo había olvidado. Gracias. 150 00:17:35,375 --> 00:17:36,291 De nada. 151 00:17:43,250 --> 00:17:46,416 Dasiyah, no tienes de que preocuparte. 152 00:17:48,250 --> 00:17:49,833 Yo me encargaré de todo. 153 00:17:52,791 --> 00:17:55,500 Seno consiguió convencer a su padre 154 00:17:55,583 --> 00:18:00,375 Para contratar en secreto a mi hermana para hacer salsa. 155 00:18:01,458 --> 00:18:07,125 La gente solo sabría que Eko era quien se encargaba de las salsas de Bukit Kelapa. 156 00:18:07,208 --> 00:18:08,250 Ru. 157 00:18:08,333 --> 00:18:09,208 Seno. 158 00:18:09,291 --> 00:18:10,291 Este es Eko. 159 00:18:10,375 --> 00:18:11,291 -Hola. -Eko. 160 00:18:11,375 --> 00:18:12,333 Rukayah. 161 00:18:12,416 --> 00:18:13,333 Eko. 162 00:18:20,791 --> 00:18:23,750 Seno trajo todos los ingredientes y los materiales necesarios para hacer las 163 00:18:23,833 --> 00:18:26,791 salsas. 164 00:18:39,291 --> 00:18:40,125 ¿Qué te parece? 165 00:18:42,791 --> 00:18:44,458 Los ingredintes están ahí. 166 00:18:47,000 --> 00:18:48,166 ¿Dónde pongo esto? 167 00:18:48,250 --> 00:18:49,333 Ponlos aquí. 168 00:18:52,208 --> 00:18:53,125 Iré arriba. 169 00:19:03,416 --> 00:19:08,333 Mi hermana estuvo trabajando sin parar. 170 00:19:25,625 --> 00:19:29,500 Siempre intentaba crear nuevas recetas. 171 00:19:38,416 --> 00:19:42,166 Pero decía que nunca conseguía lo que quería. 172 00:20:13,750 --> 00:20:19,250 Mantenía la cabeza ocupada para, de esa manera, no recordar. 173 00:20:20,916 --> 00:20:23,875 Pero aquello no era sufiente. 174 00:21:06,541 --> 00:21:07,458 Siento 175 00:21:08,291 --> 00:21:09,500 Haberte despertado. 176 00:21:37,541 --> 00:21:38,458 ¿Puedo? 177 00:22:01,416 --> 00:22:02,416 Kretek Gadís. 178 00:22:08,166 --> 00:22:09,041 Es dulce. 179 00:22:10,666 --> 00:22:14,708 Los hombres siempre dicen que los kretéks son dulces 180 00:22:14,791 --> 00:22:18,041 Porque los han tocado los labios de una mujer. 181 00:22:20,291 --> 00:22:21,625 Pero ese kretek 182 00:22:23,041 --> 00:22:25,166 Sabe diferente a los demás. 183 00:22:28,208 --> 00:22:31,083 Puede que haya perdido mis habilidades. 184 00:22:37,083 --> 00:22:39,416 Tu no has perdido nada, Dasiyah. 185 00:22:42,000 --> 00:22:45,875 Sigues siendo la misma mujer que eras cuando te conocí. 186 00:23:11,083 --> 00:23:13,208 Si aceptaras ser mi esposa, 187 00:23:17,208 --> 00:23:21,083 Harías que yo fuera el hombre más feliz del mundo. 188 00:23:45,291 --> 00:23:47,291 Déjame protegerte 189 00:23:47,958 --> 00:23:50,083 De todo ese dolor de tu pasado. 190 00:24:10,375 --> 00:24:11,375 ¿Es legal? 191 00:24:11,458 --> 00:24:12,500 Sí. 192 00:24:12,583 --> 00:24:17,375 La boda de mi hermana con Seno tuvo que celebrarse en secreto. 193 00:24:18,500 --> 00:24:22,000 Ni siquiera estuvo presente la familia de Seno. 194 00:24:22,625 --> 00:24:24,166 Como era soldado, 195 00:24:25,666 --> 00:24:28,500 Seno no podía casarse con mi hermana. 196 00:24:30,000 --> 00:24:32,916 Alguien cuyo nombre estaba en la lista. 197 00:24:34,958 --> 00:24:37,166 Pero a Seno no le importó. 198 00:24:39,000 --> 00:24:39,916 Gracias, Rukayah. 199 00:24:40,000 --> 00:24:41,416 No hay de qué. 200 00:24:44,750 --> 00:24:48,208 Por alguna razón, mi hermana se casó con él 201 00:24:50,333 --> 00:24:54,916 Y yo estaba aliviada de verla continuar con su vida. 202 00:24:56,333 --> 00:25:00,458 A mí era todo lo que me importaba. 203 00:25:21,500 --> 00:25:23,458 Pero al poco tiempo, 204 00:25:23,541 --> 00:25:26,375 Destinaron a Seno a Nueva Guinea para frenar la rebelión como soldado del 205 00:25:26,458 --> 00:25:29,291 ejército. 206 00:25:57,958 --> 00:26:02,208 Yo, todavía, a día de hoy, me sigo preguntando… 207 00:26:02,291 --> 00:26:03,458 Ten cuidado. 208 00:26:04,000 --> 00:26:10,916 ¿Por qué Seno tuvo que irse tan solo unos meses después de la boda? 209 00:26:54,000 --> 00:26:56,791 ¿Es esta la casa del capitán Seno Aji? 210 00:26:57,541 --> 00:26:58,500 Sí. 211 00:26:58,583 --> 00:27:01,333 Nos ordenaron que trajéramos sus pertenencias. 212 00:27:02,958 --> 00:27:03,875 Por favor. 213 00:27:10,833 --> 00:27:12,583 Dos semanas después, 214 00:27:13,708 --> 00:27:18,208 Nos enteramos de que Seno murió en el campo de batalla. 215 00:27:20,333 --> 00:27:23,125 Nos trajeron sus pertenencias a casa. 216 00:27:24,458 --> 00:27:27,541 Para nosotros fue muy duro. 217 00:28:28,875 --> 00:28:31,833 -¿Dasiyah? -Un mes después, mi hermana 218 00:28:31,916 --> 00:28:34,916 descubrió que estaba embarazada. 219 00:28:42,541 --> 00:28:43,458 ¿Estás bien? 220 00:28:44,791 --> 00:28:46,291 Empuja, Dasiyah. 221 00:28:49,041 --> 00:28:49,875 Dasiyah. 222 00:28:50,458 --> 00:28:52,500 -Gracias a Dios. -Dasiyah. 223 00:28:59,666 --> 00:29:01,750 El día que naciste, 224 00:29:03,416 --> 00:29:07,083 Fue el día más feliz de nuestras vidas. 225 00:29:26,208 --> 00:29:27,250 Solo tú 226 00:29:28,291 --> 00:29:32,291 Conseguiste que mi hermana volviera a sonreír de nuevo. 227 00:29:37,750 --> 00:29:41,416 Para ella eras lo mas importante del mundo. 228 00:29:50,666 --> 00:29:52,208 Me acabo de dar cuenta 229 00:29:54,041 --> 00:29:56,625 De por qué tu cara me sonaba tanto. 230 00:30:01,541 --> 00:30:05,500 Tu sonrisa me recuerda mucho a una amiga mía de la infancia, 231 00:30:05,583 --> 00:30:09,583 A la que también le encantaban los caramelos de gengibre. 232 00:30:20,750 --> 00:30:23,500 Por fin mi hermana volvió a casa 233 00:30:24,875 --> 00:30:27,791 Y consiguió su libertad e independencia. 234 00:30:29,000 --> 00:30:32,583 Pero en el mismo momento en el que consiguió su libertad, 235 00:30:35,333 --> 00:30:39,208 Pudo darse cuenta, ella misma, de que 236 00:30:39,291 --> 00:30:42,791 La fuerza de su alma se había congelado. 237 00:30:56,750 --> 00:30:58,500 Sé que es difícil para ti, Arum. 238 00:31:04,458 --> 00:31:05,375 ¿Te quieres sentar? 239 00:31:07,958 --> 00:31:09,000 ¿Quieres irte a casa? 240 00:31:10,541 --> 00:31:11,750 Puedo ir a por el coche. 241 00:31:12,541 --> 00:31:13,666 Podemos irnos. 242 00:31:14,875 --> 00:31:15,791 ¿A Bali? 243 00:31:16,583 --> 00:31:17,791 Italia, Francia, 244 00:31:17,875 --> 00:31:19,541 -Para, Bas. -Roma. 245 00:31:19,625 --> 00:31:21,041 Ya está bien. 246 00:31:21,125 --> 00:31:23,125 Es suficiente, Bas. 247 00:31:24,916 --> 00:31:26,333 Solo quiero que seas feliz. 248 00:31:28,916 --> 00:31:30,250 Qué gracioso, ¿no? 249 00:31:30,333 --> 00:31:33,875 Hace unos días ni tan siquiera nos conocíamos 250 00:31:35,125 --> 00:31:38,500 Y ahora eres la única persona que me entiende. 251 00:31:41,916 --> 00:31:42,958 Bueno, 252 00:31:43,750 --> 00:31:44,750 Ya me imagino. 253 00:31:46,875 --> 00:31:50,208 Quieres saber qué pasó en realidad. 254 00:31:51,625 --> 00:31:52,833 Pero por otro lado, 255 00:31:53,916 --> 00:31:55,500 Cuando descubrás la verdad, 256 00:31:57,125 --> 00:31:58,625 Temerás afrontarla. 257 00:32:04,416 --> 00:32:05,416 ¿He dicho algo malo? 258 00:32:27,666 --> 00:32:30,458 Buenos días, señor Eko. 259 00:32:30,541 --> 00:32:32,666 Arum. 260 00:32:34,833 --> 00:32:36,500 -Pasa. Adelante. -Hola. 261 00:32:37,083 --> 00:32:38,000 Ayu. 262 00:32:38,875 --> 00:32:41,458 Tenemos invitados, haz un poco de té. 263 00:32:43,125 --> 00:32:45,416 Oye ¿Queréis comer algo? 264 00:32:45,500 --> 00:32:47,041 No, tranquilo. No te preocupes. 265 00:32:47,125 --> 00:32:48,458 Bien. 266 00:32:48,541 --> 00:32:50,125 Vaya colección tiene. 267 00:32:53,000 --> 00:32:54,541 Ese es mi hobby. 268 00:32:55,583 --> 00:33:00,666 Los puse en estanterías, para así siempre, poder verlos mejor. 269 00:33:01,500 --> 00:33:07,041 A Arum le ha encantado ver mi colección desde que era solo una niña. 270 00:33:07,125 --> 00:33:08,916 A diferencia de su madre. 271 00:33:20,625 --> 00:33:22,333 ¿Qué te pasa, cariño? 272 00:33:44,708 --> 00:33:45,625 Bueno. 273 00:33:47,333 --> 00:33:50,375 Cada vez que vienes a vernos… 274 00:33:50,458 --> 00:33:53,750 Llevo preparándome mucho tiempo 275 00:33:54,375 --> 00:33:56,250 Para este día. 276 00:33:57,041 --> 00:33:58,125 No esperaba 277 00:33:59,916 --> 00:34:01,291 Que llegara tan pronto. 278 00:34:04,041 --> 00:34:07,000 La señorita Dasiyah me lo enseñó todo. 279 00:34:08,208 --> 00:34:10,916 Empecé a trabajar como su ayudante. 280 00:34:12,416 --> 00:34:18,833 Todo lo que hacía, era para asegurarse de darle lo mejor a su hija. 281 00:34:20,416 --> 00:34:23,625 Eko, ayúdame a hacer esto, por favor. 282 00:34:23,708 --> 00:34:24,541 Sí, señorita. 283 00:34:25,416 --> 00:34:30,833 Tras la muerte de Seno, el señor Tira despidió a Dasiyah. 284 00:34:32,291 --> 00:34:34,666 Mirad a la cámara. 285 00:34:35,208 --> 00:34:41,875 Al final, consiguió convencerme para montar nuestra propia empresa de kretek. 286 00:34:44,083 --> 00:34:44,958 Incluso, 287 00:34:45,041 --> 00:34:50,500 Yo mismo terminé fundando mi propia fábrica de kretek. 288 00:34:50,583 --> 00:34:51,875 ¿Tienes una fábrica? 289 00:34:53,375 --> 00:34:55,125 No es una fábrica. 290 00:34:55,208 --> 00:34:57,541 Es algo más casero. 291 00:34:58,166 --> 00:35:00,583 Kembang Setaman. Estos. 292 00:35:04,000 --> 00:35:06,708 Ni siquiera tengo empleados, 293 00:35:06,791 --> 00:35:10,583 Pero hay veces que también tengo grandes pedidos. 294 00:35:11,375 --> 00:35:13,416 -Como este, por ejemplo… -Hola. 295 00:35:13,500 --> 00:35:15,583 Mira. Tenemos invitados. 296 00:35:18,666 --> 00:35:19,666 Bueno… 297 00:35:21,166 --> 00:35:22,125 Podemos 298 00:35:24,166 --> 00:35:26,750 Vivir de esto. La verdad. 299 00:35:27,541 --> 00:35:31,166 Gracias también a tu tía. 300 00:35:31,708 --> 00:35:35,708 Así que, la señorita Dasiya, es socia de Kembang Setaman. 301 00:35:35,791 --> 00:35:37,333 Si. Eso creo. 302 00:35:38,291 --> 00:35:40,875 Formalmente, siempre se ha negado. 303 00:35:40,958 --> 00:35:46,875 Dijo que al recordar todas las cosas del pasado, 304 00:35:48,000 --> 00:35:51,833 Prefería no formar parte de esta empresa. 305 00:35:51,916 --> 00:35:52,875 Así que, 306 00:35:54,250 --> 00:35:57,750 Lo único que podía hacer, era enviarle a su familia parte de los beneficios del 307 00:35:57,833 --> 00:36:01,375 negocio. 308 00:36:05,791 --> 00:36:07,416 Es mi opinión. 309 00:36:08,041 --> 00:36:09,250 Solo eso. 310 00:36:11,500 --> 00:36:13,041 La salsa del kretek 311 00:36:13,958 --> 00:36:16,875 Siempre desvela a su creador. 312 00:36:21,250 --> 00:36:25,458 Esta salsa es la de la señorita Dasiyah. 313 00:36:28,833 --> 00:36:30,333 Os enseñaré una cosa. 314 00:36:41,875 --> 00:36:42,833 Esperad. 315 00:36:43,833 --> 00:36:44,666 Aquí. 316 00:36:45,458 --> 00:36:50,666 Esta es la receta de una salsa que la señorita Dasiyah me enseñó. 317 00:36:50,750 --> 00:36:52,125 Con mucha precisión. 318 00:36:52,708 --> 00:36:56,708 Lo hice todo. Hasta los detalles mas pequeños. 319 00:36:57,541 --> 00:37:00,833 Mira, esta es su firma. ¿La ves? 320 00:37:00,916 --> 00:37:04,125 ¿Alguna vez ha cambiado la receta? 321 00:37:06,166 --> 00:37:08,125 ¿Por qué debería 322 00:37:08,208 --> 00:37:10,750 Cambiar la receta de los kreteks Gadis? 323 00:37:10,833 --> 00:37:12,000 Ya es perfecta. 324 00:37:12,708 --> 00:37:15,750 Pero ¿eso qué significa? Que la receta de los kreteks Sembang Setaman es la misma 325 00:37:15,833 --> 00:37:18,916 que la de los Gadís. 326 00:37:22,083 --> 00:37:23,208 Quiero proba uno. 327 00:39:09,916 --> 00:39:12,166 Pur. Muchas gracias. 328 00:39:13,416 --> 00:39:15,666 Siempre has sido una buena esposa. 329 00:39:17,708 --> 00:39:19,708 Lo siento. Yo, 330 00:39:20,416 --> 00:39:23,250 También, podría haber sido un marido mejor. 331 00:39:24,125 --> 00:39:25,000 Cariño. 332 00:39:26,666 --> 00:39:30,000 Tu te has volcado y lo has dado todo por esta familia. 333 00:39:31,666 --> 00:39:32,750 Por mí, 334 00:39:34,291 --> 00:39:35,541 Por nuestros hijos… 335 00:39:37,458 --> 00:39:38,875 Yo lo sé, cariño. 336 00:39:47,416 --> 00:39:48,250 Bas. 337 00:39:49,416 --> 00:39:52,583 La última vez nos despedimos de mala manera. 338 00:39:52,666 --> 00:39:56,166 Así que, ahora me gustaría que lo hiciéramos bien. 339 00:39:57,625 --> 00:39:58,750 ¿Por qué dices eso? 340 00:40:00,875 --> 00:40:02,916 Como si no fueramos a vernos más. 341 00:40:03,000 --> 00:40:05,208 No, que va, no quería decir eso. 342 00:40:06,416 --> 00:40:07,375 Quería decir… 343 00:40:14,375 --> 00:40:15,708 Volveré pronto. 344 00:40:17,458 --> 00:40:19,666 Y te prometo que todo estará bien. 345 00:41:44,625 --> 00:41:46,833 Hola. Para el helicóptero. 346 00:41:59,166 --> 00:42:01,166 Pero si es el hombre del momento. 347 00:42:04,458 --> 00:42:05,791 ¿Por qué has vuelto a casa? 348 00:42:06,583 --> 00:42:08,000 No deberías haber vuelto. 349 00:42:08,083 --> 00:42:09,000 Tegar. 350 00:42:10,333 --> 00:42:11,291 Para. 351 00:42:16,375 --> 00:42:17,333 Toma. 352 00:42:17,416 --> 00:42:18,333 Gracias, Bas. 353 00:42:18,875 --> 00:42:19,916 Lo necesitaba. 354 00:42:32,458 --> 00:42:33,750 Pueden ser prejuicios, 355 00:42:34,875 --> 00:42:36,708 Pero estos DR 356 00:42:36,791 --> 00:42:38,125 Son los mejores. 357 00:42:39,250 --> 00:42:41,250 Si no existieran, me volvería loco. 358 00:42:41,333 --> 00:42:42,708 Pues claro. 359 00:42:42,791 --> 00:42:45,375 Por eso seguimos siendo los número uno. 360 00:42:47,291 --> 00:42:48,375 Ese no es un DR. 361 00:42:50,791 --> 00:42:52,416 Es de nuestro padre y Jeng Yah. 362 00:42:53,166 --> 00:42:54,458 Se llamaba Kretek Gadís. 363 00:43:05,458 --> 00:43:07,416 Si no lo creéis, leedlo en el museo. 364 00:43:08,458 --> 00:43:11,291 Lo crearon antes de que padre y el abuelo fundaran DR. 365 00:43:20,125 --> 00:43:21,208 ¿Quién más sabe esto? 366 00:43:21,916 --> 00:43:24,250 -Solo su familia y yo. -¿Quién más sabe esto? 367 00:43:24,333 --> 00:43:26,666 -Solo la familia de Jeng Yah y yo. -¿Seguro? 368 00:43:29,208 --> 00:43:30,125 Tegar. 369 00:43:34,666 --> 00:43:35,583 Tegar. 370 00:43:36,125 --> 00:43:37,125 Tegar. 371 00:43:37,208 --> 00:43:38,125 Cállate, estoy pensando. 372 00:43:40,625 --> 00:43:42,041 Vale. Vale, vale, vale. 373 00:43:43,083 --> 00:43:43,916 Lebas. 374 00:43:46,458 --> 00:43:47,375 Ah… 375 00:43:47,958 --> 00:43:52,583 Llama al abogado. ¿Cómo se llama? El señor Bambang. Llama al señor Bambang. 376 00:43:52,666 --> 00:43:55,291 Dile lo que nos acabas de decir a nosotros. 377 00:43:55,375 --> 00:43:56,625 Déjalo en sus manos. 378 00:43:56,708 --> 00:43:57,875 -Karim. Yo me encargo. -¿En serio? 379 00:43:57,958 --> 00:43:58,875 Sí, en serio. 380 00:43:59,916 --> 00:44:00,833 Tegar. 381 00:44:01,458 --> 00:44:04,000 Padre y el abuelo hicieron mal al copiarlo. 382 00:44:04,083 --> 00:44:06,583 ¿Que llame a un abogado para que se encargue de esto? 383 00:44:07,916 --> 00:44:08,833 Karim. 384 00:44:09,750 --> 00:44:13,458 ¿Y qué quieres entonces que les digamos a nuestros accionistas? 385 00:44:14,750 --> 00:44:17,500 ¿Quieres decir eso en la reunión? 386 00:44:17,583 --> 00:44:22,416 Damas y caballeros, bienvenidos. Soy el representante de Kretek DR. 387 00:44:22,500 --> 00:44:25,666 Y hoy quiero anunciarles una cosa muy especial. 388 00:44:25,750 --> 00:44:27,041 Todo este tiempo 389 00:44:27,125 --> 00:44:30,416 Hemos copiado la receta de nuestros kreteks de otra gente. ¿Así? 390 00:44:30,500 --> 00:44:32,791 -El padre de Jeng Yah murió por esto. -Me da igual. 391 00:44:33,333 --> 00:44:35,625 Te lo pregunto, ¿qué crees que vendemos? 392 00:44:35,708 --> 00:44:38,041 -Hablamos de vidas humanas. -Te he preguntado… 393 00:44:38,125 --> 00:44:40,166 -Jeng Yah, la mujer que padre buscaba… -¡Te estoy preguntando! 394 00:44:40,250 --> 00:44:44,750 -¿Qué crees que vendemos? ¿Alfombras? -¡Parad! Padre puede oírnos. 395 00:44:50,916 --> 00:44:53,791 Tal vez, esto tenga algo que ver con lo oído ahí dentro. 396 00:44:57,333 --> 00:44:58,416 Hablaba en sueños. 397 00:44:59,666 --> 00:45:01,416 Decía el nombre del abuelo. 398 00:45:02,208 --> 00:45:04,291 Que alguien había muerto por su culpa. 399 00:45:06,125 --> 00:45:08,166 Y si Lebas dice la verdad, 400 00:45:08,250 --> 00:45:12,333 Lo siguiente que deberíamos hacer es poner a esta Jeng Yah y a su familia 401 00:45:13,541 --> 00:45:14,750 Primero. 402 00:45:14,833 --> 00:45:16,000 Estoy de acuerdo. 403 00:45:22,291 --> 00:45:24,708 Esta es vuestra oportunidad 404 00:45:25,541 --> 00:45:29,375 De arreglar los errorres que cometió vuestro abuelo. 405 00:45:29,916 --> 00:45:32,041 Si mamá, estoy de acuerdo. 406 00:45:32,125 --> 00:45:35,791 Yo me encargaré de lo que haga falta para honrar el nombre del abuelo. 407 00:45:35,875 --> 00:45:39,666 Nadie va a manchar su nombre, ¿vale? Esto es por el abuelo. 408 00:45:39,750 --> 00:45:41,541 Por esta empresa. -Mamá. Por esta compañía. -¿Pero qué te pasa? ¿A ti qué te 409 00:45:41,625 --> 00:45:42,875 pasa? 410 00:45:42,958 --> 00:45:44,250 -¿Puedes callarte? -¡Tegar! 411 00:45:45,208 --> 00:45:48,791 Yo soy quien mejor conocía a tu abuelo. 412 00:45:50,333 --> 00:45:51,750 Cálmate, madre. 413 00:45:51,833 --> 00:45:52,750 Ven aquí. 414 00:45:55,375 --> 00:45:58,791 Todo este tiempo no he querido abrir los ojos. 415 00:46:00,708 --> 00:46:02,916 Pero me he dado cuenta 416 00:46:05,083 --> 00:46:06,416 De que 417 00:46:06,500 --> 00:46:09,750 Vamos a pagar las consecuencias 418 00:46:10,541 --> 00:46:13,666 De lo que hemos hecho todo este tiempo. 419 00:46:20,708 --> 00:46:23,541 Solo os pido una cosa. 420 00:46:26,541 --> 00:46:27,500 Hacedlo. 421 00:46:28,416 --> 00:46:31,958 Haced lo que vuestro padre quiere. 422 00:46:33,333 --> 00:46:34,416 Ya está. 423 00:46:40,708 --> 00:46:41,625 Bas, 424 00:46:42,958 --> 00:46:44,541 Ve a ver a tu padre. 425 00:46:46,250 --> 00:46:47,750 Quiere hablar contigo. 426 00:46:49,125 --> 00:46:50,041 Sí, mamá. 427 00:46:53,416 --> 00:46:55,166 Todo se arreglará, mamá. 428 00:46:56,750 --> 00:46:58,291 Todo se arreglará. 429 00:47:36,208 --> 00:47:38,333 He encontrado algunas de tu cartas. 430 00:47:41,458 --> 00:47:42,500 Y las de Jeng Yah. 431 00:47:45,666 --> 00:47:47,375 También sé lo de 432 00:47:47,916 --> 00:47:49,333 Los kreteks Gadis. 433 00:47:50,208 --> 00:47:51,125 Y 434 00:47:51,875 --> 00:47:54,750 Cómo fundaste Kretek DR. 435 00:47:54,833 --> 00:47:55,666 Hasta que 436 00:47:56,208 --> 00:47:58,125 Jeng Yah fue a tu boda. 437 00:47:58,750 --> 00:48:02,208 Y que aquella fue la última vez que os visteis. 438 00:48:06,958 --> 00:48:07,958 De hecho, 439 00:48:09,958 --> 00:48:14,000 Volví a ver a Jeng Yah, una vez después de eso. 440 00:48:32,958 --> 00:48:36,708 CIUDAD M, 1975 441 00:48:37,541 --> 00:48:42,083 En un viaje de Yakarta a Kudus, 442 00:48:42,625 --> 00:48:45,291 El tren paró en Ciudad M. 443 00:48:48,583 --> 00:48:53,791 Tú y tu hermano érais pequeños por aquél entonces, Bas. 444 00:48:59,500 --> 00:49:02,708 Cuando ya había conseguido olvidarla, 445 00:49:04,916 --> 00:49:07,458 Jeng Yah apareció 446 00:49:07,541 --> 00:49:10,541 Justo en frente de mí. 447 00:49:10,625 --> 00:49:15,375 -No es grande, es pequeño. -Vete con tu madre. 448 00:49:16,708 --> 00:49:18,708 Tengo unos de asuntos administrativos. 449 00:49:18,791 --> 00:49:19,708 Sí. 450 00:49:20,500 --> 00:49:22,291 Por favor, cuida de los niños. 451 00:49:49,625 --> 00:49:50,500 Jeng Yah. 452 00:50:07,333 --> 00:50:09,333 Jeng Yah, espera. 453 00:50:10,083 --> 00:50:10,916 Por favor. 454 00:50:16,458 --> 00:50:18,166 Escúchame esta vez. 455 00:50:21,083 --> 00:50:22,041 Lo siento. 456 00:50:24,500 --> 00:50:25,416 Lo… 457 00:50:27,041 --> 00:50:27,958 Lo que… 458 00:50:28,541 --> 00:50:29,458 Para. 459 00:50:29,541 --> 00:50:30,625 Cálmate, por favor. 460 00:50:32,625 --> 00:50:33,541 Cálmate. 461 00:50:36,458 --> 00:50:38,916 Dasiyah, Dasiyah. Espera. Para, espera. 462 00:50:39,000 --> 00:50:40,791 Espera. Lo siento. 463 00:50:41,416 --> 00:50:42,333 Lo siento. 464 00:50:44,916 --> 00:50:46,375 Todo lo que te ha pasado 465 00:50:48,000 --> 00:50:49,208 Ha sido por mi culpa. 466 00:50:51,250 --> 00:50:53,250 Yo permití que Djagad 467 00:50:53,333 --> 00:50:55,041 Le hiciera aquello a tu familia. 468 00:50:58,833 --> 00:51:04,208 No sé si has leído las cartas que puse dentro de tu diario, el que le di a Seno. 469 00:51:05,333 --> 00:51:07,125 Ahí te lo expliqué todo. 470 00:51:12,500 --> 00:51:14,375 Djagad envidiaba a tu padre, Jeng. 471 00:51:16,416 --> 00:51:18,541 Quería todo lo que tenía tu padre. 472 00:51:20,208 --> 00:51:21,125 Djagad 473 00:51:21,708 --> 00:51:23,750 Fue quien puso el nombre de tu padre 474 00:51:24,875 --> 00:51:26,208 En la maldita lista. 475 00:51:33,791 --> 00:51:36,791 Si supieras todo lo que me pasaba por la cabeza. 476 00:51:40,000 --> 00:51:41,708 Debería haberte elegido. 477 00:51:45,000 --> 00:51:46,958 Debería haberme quedado contigo. 478 00:51:47,875 --> 00:51:48,708 No Seno. 479 00:51:55,416 --> 00:51:57,208 Seno ha muerto. 480 00:52:14,916 --> 00:52:18,666 Aunque no sé qué hacer para que me permitas amarte. 481 00:52:22,250 --> 00:52:23,750 Para saber qué es 482 00:52:24,583 --> 00:52:25,666 Lo correcto. 483 00:52:28,416 --> 00:52:29,875 Solo quiero que estemos juntos. 484 00:52:38,541 --> 00:52:40,291 Yo siempre he estado aquí. 485 00:52:45,833 --> 00:52:48,041 No me he marchado a ningún sitio. 486 00:52:52,708 --> 00:52:54,458 Vente conmigo a casa, 487 00:52:56,500 --> 00:52:58,791 Si realmente es lo que quieres. 488 00:53:42,875 --> 00:53:44,958 Déjame arreglarlo todo. 489 00:53:49,208 --> 00:53:50,333 Te elijo a ti. 490 00:53:53,416 --> 00:53:55,000 Y tu, ¿quieres que vuelva? 491 00:54:08,166 --> 00:54:10,250 Nos veremos en la estación el domingo. 492 00:54:13,083 --> 00:54:14,375 Regresaré a casa. 493 00:54:16,125 --> 00:54:17,083 ¿Me lo prometes? 494 00:54:20,125 --> 00:54:20,958 Prometido. 495 00:54:51,375 --> 00:54:52,708 El domingo siguiente, 496 00:54:54,125 --> 00:54:55,916 Regresé a la estación. 497 00:54:57,916 --> 00:55:00,875 Volví para empezar una nueva vida. 498 00:55:05,916 --> 00:55:07,666 Pero ella nunca apareció. 499 00:55:31,375 --> 00:55:32,541 Esperé, 500 00:55:33,833 --> 00:55:35,958 Pero ella nunca volvió a aparecer. 501 00:55:39,583 --> 00:55:42,458 Estuve en ciudad M unos días 502 00:55:43,083 --> 00:55:45,166 Intentando encontrarla. 503 00:55:45,750 --> 00:55:48,750 Fui preguntándole a todo el que conocía, 504 00:55:50,166 --> 00:55:52,291 Pero no sirvó de nada. 505 00:55:54,500 --> 00:55:56,458 Tras la muerte de tu abuelo, 506 00:55:57,708 --> 00:55:58,875 Me di cuenta 507 00:55:59,958 --> 00:56:03,291 De que estaba demasiado ocupado buscando a Jeng Yah. 508 00:56:04,333 --> 00:56:07,125 Tanto, que olvidé mi promesa 509 00:56:07,208 --> 00:56:08,125 Qué bonito. 510 00:56:08,208 --> 00:56:10,541 -De arreglarlo todo. -De nada. 511 00:56:11,291 --> 00:56:13,375 Así que, busqué a todos los empleados del señor Idroes. 512 00:56:13,458 --> 00:56:15,541 ¿Podemos hablar un minuto? 513 00:56:16,333 --> 00:56:18,333 -De mi parte. -y me aseguré de que, tanto ellos 514 00:56:18,416 --> 00:56:20,416 -como sus familias, vivieran bien. -Para tu familia y para 515 00:56:20,500 --> 00:56:22,500 ella. Acéptalo, por favor. 516 00:56:24,625 --> 00:56:26,500 -Muchas gracias. Gracias. -De nada. 517 00:56:27,666 --> 00:56:32,333 Y renovamos completamente el concepto, sustituyendo el antiguo logo 518 00:56:32,416 --> 00:56:36,125 Por uno nuevo. Y a partir de ahora, será así. 519 00:56:36,875 --> 00:56:42,458 Pues eso es todo, señoras y señores. Este es el antiguo logo, y este es el nuevo. 520 00:56:42,541 --> 00:56:43,541 Esto también. 521 00:56:47,500 --> 00:56:50,166 Cambié el diseño de los paquetes 522 00:56:51,291 --> 00:56:54,166 Con la esperanza de que Jeng Yah los viera. 523 00:57:10,958 --> 00:57:12,166 Lo sé. 524 00:57:14,875 --> 00:57:16,958 He hecho muchas cosas 525 00:57:17,833 --> 00:57:20,125 Que pueden decepcionarte, Bas. 526 00:57:24,291 --> 00:57:27,041 Quiero que sepas, 527 00:57:29,541 --> 00:57:34,083 Que en ningún momento, me he sentido orgulloso de lo que hice. 528 00:57:43,083 --> 00:57:45,083 Lo siento mucho, Lebas. 529 00:57:57,375 --> 00:57:58,250 Padre. 530 00:58:02,916 --> 00:58:05,541 No he podido encontrar a Jeng Yah. 531 00:58:07,791 --> 00:58:10,333 -Pero he encontrado a su hija. -¿Qué? 532 00:58:12,791 --> 00:58:14,958 Cuéntamelo todo, por favor. 533 00:58:16,541 --> 00:58:17,458 Sí. 534 00:58:30,416 --> 00:58:31,250 ¿Arum? 535 00:58:32,375 --> 00:58:33,208 Mamá. 536 00:58:37,125 --> 00:58:38,708 Esto era de mi hermana. 537 00:58:40,875 --> 00:58:42,583 Quizá, 538 00:58:42,666 --> 00:58:45,666 Esto te ayude a aclarar algunas de las cosas. 539 00:59:31,083 --> 00:59:32,250 La casa de tu abuelo. 540 00:59:34,000 --> 00:59:34,833 Idroes. 541 00:59:36,083 --> 00:59:37,583 Cuando era pequeño, 542 00:59:37,666 --> 00:59:41,208 Mi padre solía venir desde Yakarta para cuidar de éste lugar. 543 00:59:44,333 --> 00:59:45,166 Vamos. 544 00:59:47,250 --> 00:59:48,083 Aquí. 545 00:59:50,083 --> 00:59:51,000 Arum. 546 00:59:51,666 --> 00:59:52,625 Él es Tegar. 547 00:59:53,583 --> 00:59:54,625 Él es Karim. 548 00:59:55,250 --> 00:59:57,125 Y mi padre, Raja. 549 00:59:57,958 --> 00:59:58,875 Padre, 550 01:00:00,041 --> 01:00:00,958 Es Arum. 551 01:00:09,833 --> 01:00:10,750 Arum. 552 01:00:13,250 --> 01:00:15,958 Yo, en mi nombre y en el de mi familia, 553 01:00:17,125 --> 01:00:18,833 Quiero disculparme 554 01:00:20,916 --> 01:00:21,958 Por 555 01:00:24,166 --> 01:00:26,708 Todo lo que os he hecho 556 01:00:27,708 --> 01:00:29,833 A ti y a tu familia. 557 01:00:33,291 --> 01:00:34,250 Prometo 558 01:00:36,250 --> 01:00:38,000 Que lo arreglaré todo. 559 01:00:50,333 --> 01:00:52,208 Gracias, señor Raja. 560 01:00:53,875 --> 01:00:55,250 Pero debo decirle 561 01:00:56,625 --> 01:00:59,333 Que no tiene que disculparse conmigo. 562 01:01:04,583 --> 01:01:05,625 Esperaba 563 01:01:06,458 --> 01:01:09,833 Que Rukayah viniera también 564 01:01:11,458 --> 01:01:14,500 Para disculparme con ella directamente. 565 01:01:18,083 --> 01:01:19,291 Pero lo entiendo. 566 01:01:22,791 --> 01:01:25,750 Debería ser yo quien hubiera ido a verla. 567 01:01:27,750 --> 01:01:29,916 Y sé que 568 01:01:35,750 --> 01:01:38,041 Una disculpa no es suficiente. 569 01:01:41,541 --> 01:01:42,541 Pero 570 01:01:44,041 --> 01:01:45,750 Lo más difícil 571 01:01:46,583 --> 01:01:51,750 Es ver a los hijos sufrir por cosas que han hecho sus padres. 572 01:02:10,833 --> 01:02:11,791 Señor Raja. 573 01:02:14,416 --> 01:02:16,583 Tengo algo que decirle 574 01:02:19,125 --> 01:02:21,458 Sobre Jeng Yah. 575 01:02:25,708 --> 01:02:29,166 El día que se encontraron los dos en la estación de tren, 576 01:02:31,000 --> 01:02:34,125 Mi madre fue directa a casa. 577 01:02:39,250 --> 01:02:44,208 CIUDAD M, 1975 578 01:02:56,125 --> 01:02:59,250 Mi tía, Rukayah, me ha dicho que ella encontró el libro con todas las cartas que 579 01:02:59,333 --> 01:03:02,458 usted le escribió. 580 01:03:18,666 --> 01:03:22,916 Su hermana había tomado la decisión de estar con el señor Raja. 581 01:03:25,375 --> 01:03:28,416 Pero mi tía, Rukayah, se negó. 582 01:03:29,333 --> 01:03:32,583 No estaba segura de que el señor Raja me aceptara. 583 01:03:33,750 --> 01:03:34,916 Era la hija de Seno. 584 01:03:37,625 --> 01:03:39,416 Pero Dasiya estaba segura 585 01:03:40,666 --> 01:03:43,291 De que el señor Raja me aceptaría. 586 01:03:47,583 --> 01:03:49,833 Rukayah, escúchame, por favor. 587 01:03:51,208 --> 01:03:52,666 Arum se queda aquí. 588 01:03:56,375 --> 01:03:57,875 Pero, entonces, 589 01:03:57,958 --> 01:04:01,833 Un día antes del que habían quedado en encontrarse 590 01:04:04,375 --> 01:04:05,916 Algo sucedió. 591 01:04:28,958 --> 01:04:30,375 El médico dijo 592 01:04:30,958 --> 01:04:35,750 Que los años de cautiverio le pasaron factura al cuerpo de la señorita Dasiyah. 593 01:04:37,041 --> 01:04:41,666 Y que su cuerpo no podía recuperarse de la infección que tenía desde que salió. 594 01:04:44,958 --> 01:04:47,416 No había nada que pudieran hacer. 595 01:04:55,500 --> 01:04:56,416 Prométeme 596 01:04:57,083 --> 01:04:59,041 Que cuidarás de Arum. 597 01:05:11,916 --> 01:05:14,666 Dasiyah murió una semana después. 598 01:05:17,375 --> 01:05:21,291 Solo mi tía, Rukayah, y el señor Eko lo sabían. 599 01:05:23,000 --> 01:05:23,916 Y 600 01:05:24,625 --> 01:05:27,916 Nunca se lo contaron a nadie. 601 01:05:56,125 --> 01:05:57,375 Gracias, Arum. 602 01:05:59,166 --> 01:06:01,416 Llévame a su tumba, por favor. 603 01:06:06,958 --> 01:06:10,041 Todos terminamos por tocar fondo. 604 01:06:11,875 --> 01:06:14,791 Algunos lo llaman heridas. 605 01:06:15,875 --> 01:06:18,291 Yo lo llamo lecciones. 606 01:06:20,833 --> 01:06:24,625 Algo que tuve que guardar y hacerlo parte de mi vida 607 01:06:25,750 --> 01:06:27,250 Sin vergüenza. 608 01:06:29,791 --> 01:06:30,958 Quizá, 609 01:06:31,625 --> 01:06:34,500 Cuando consigamos aceptar todo eso 610 01:06:35,375 --> 01:06:37,500 Como parte de nosotros mismos, 611 01:06:38,083 --> 01:06:41,875 Podremos avanzar hacia el futuro. 612 01:06:46,166 --> 01:06:48,041 Porque estoy segura, 613 01:06:49,166 --> 01:06:51,000 De que tenemos por delante, 614 01:06:52,791 --> 01:06:54,625 Algo increíble 615 01:06:56,458 --> 01:06:58,125 Esperándonos. 616 01:07:18,666 --> 01:07:19,708 Lo siento mucho. 617 01:07:19,791 --> 01:07:21,125 Gracias. 618 01:07:21,208 --> 01:07:22,791 NUESTRAS CONDOLENCIAS 619 01:07:25,666 --> 01:07:26,583 Lebas. 620 01:08:45,750 --> 01:08:48,750 Me han dicho en el hospital que la doctora Arum está de baja. 621 01:08:48,833 --> 01:08:49,750 ¿De verdad? 622 01:08:50,375 --> 01:08:51,666 ¿Has llamado al hospital? 623 01:08:58,458 --> 01:09:00,500 Entonces, Bas. 624 01:09:00,583 --> 01:09:05,166 Me gustaría saber alguna cosa más de la familia de mi padre. 625 01:09:08,125 --> 01:09:08,958 Vale. 626 01:09:12,916 --> 01:09:15,375 Creí que nunca volveríamos a vernos. 627 01:09:15,458 --> 01:09:17,458 ¿Acaso tienes miedo? 628 01:09:19,916 --> 01:09:20,916 Pues aquí estamos. 629 01:09:21,916 --> 01:09:22,750 Sí. 630 01:09:24,208 --> 01:09:26,833 Sinceramente creo 631 01:09:27,416 --> 01:09:31,333 Que, al final, has escapado de Yakarta. ¿No es así? 632 01:09:31,416 --> 01:09:32,875 No he escapado. 633 01:09:32,958 --> 01:09:33,916 ¿Entonces? 634 01:09:34,000 --> 01:09:36,916 Me he planteado comenzar un nuevo viaje. 635 01:09:37,833 --> 01:09:38,916 Mi padre me dijo 636 01:09:39,541 --> 01:09:41,333 Que lo hiciera antes de que fuera tarde. 637 01:09:47,750 --> 01:09:49,958 ¿Cómo has venido hasta aquí, Bas? 638 01:09:50,041 --> 01:09:50,958 En coche. 639 01:09:51,583 --> 01:09:52,500 Ese. 640 01:09:58,166 --> 01:09:59,250 Mi coche está ahí. 641 01:09:59,333 --> 01:10:00,500 Pues que se vaya a casa. 642 01:10:01,500 --> 01:10:02,375 ¿A casa? 643 01:10:02,458 --> 01:10:03,375 Toma. 644 01:10:07,000 --> 01:10:09,000 No sé conducir una moto. 645 01:10:09,083 --> 01:10:11,375 ¿Quién te ha dicho que vayas a conducirla? 646 01:10:25,291 --> 01:10:28,583 ¿Por qué te subes ya? Tengo que moverla primero. 647 01:10:28,666 --> 01:10:29,583 Bájate. 648 01:10:31,875 --> 01:10:32,833 Ahora, ayúdame. 649 01:10:33,666 --> 01:10:34,583 Bien.