1 00:00:19,250 --> 00:00:20,166 Arum? 2 00:01:19,041 --> 00:01:19,958 Calma. 3 00:02:03,166 --> 00:02:04,458 Eu sinto muito, Arum. 4 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Não, mãe. 5 00:02:32,750 --> 00:02:36,041 UMA SÉRIE NETFLIX 6 00:03:47,916 --> 00:03:53,458 A GAROTA DO CIGARRO 7 00:04:05,083 --> 00:04:05,958 Pai. 8 00:04:06,041 --> 00:04:07,125 Pai, o que é que foi? 9 00:04:07,208 --> 00:04:08,541 Pai. Pai. Pai. 10 00:04:08,625 --> 00:04:10,083 -Jeng Yah. -Tegar. 11 00:04:10,166 --> 00:04:11,250 Chame o médico. 12 00:04:13,500 --> 00:04:15,416 Pai, pai, pai. Pai. 13 00:04:15,500 --> 00:04:18,125 Eu não sabia, Jeng. 14 00:04:19,375 --> 00:04:21,958 Por favor, acredite em mim. 15 00:04:25,041 --> 00:04:30,750 Foi o senhor Djagad quem colocou o nome do senhor Idroes na lista. 16 00:04:34,833 --> 00:04:36,250 Coloquem a mesa ali, por favor. 17 00:04:37,708 --> 00:04:38,583 -Mbok. -Senhora? 18 00:04:38,666 --> 00:04:41,208 -Guarda as coisas das crianças. -Já limpei o quarto delas. 19 00:04:47,291 --> 00:04:48,125 Querido. 20 00:04:49,166 --> 00:04:51,500 Só tá faltando limpar o seu quarto agora. 21 00:04:52,333 --> 00:04:53,541 Ainda tenho que trabalhar. 22 00:04:53,625 --> 00:04:54,875 Não vai demorar. 23 00:04:56,583 --> 00:04:59,666 Sua mesa precisa ser esvaziada antes que possa ser embalada. 24 00:05:02,250 --> 00:05:03,208 Ei! 25 00:05:03,291 --> 00:05:05,375 Tegar! Karim! Ei! 26 00:05:05,458 --> 00:05:07,000 Não brinquem aí. Venham. 27 00:05:07,083 --> 00:05:08,250 Mbok. 28 00:05:08,333 --> 00:05:09,625 Pegue as crianças, por favor. 29 00:05:11,416 --> 00:05:13,083 Venham. Venham, meninos. 30 00:05:41,833 --> 00:05:44,875 Todo esse tempo eu tentei esconder os meus erros. 31 00:05:47,041 --> 00:05:48,958 Mas a culpa ainda me assombrava. 32 00:06:00,000 --> 00:06:02,375 Eu não posso mais mentir para mim mesmo. 33 00:06:04,000 --> 00:06:06,791 Eu preciso contar tudo o que realmente aconteceu. 34 00:06:10,958 --> 00:06:13,000 Esta carta de confissão será a prova. 35 00:06:13,583 --> 00:06:14,625 Eu posso… 36 00:06:14,708 --> 00:06:16,791 Acabar indo pra prisão por causa disso. 37 00:06:16,875 --> 00:06:18,541 Ou talvez ainda pior. 38 00:06:18,625 --> 00:06:19,541 Acabar morrendo. 39 00:06:26,000 --> 00:06:31,583 CIDADE M, 1973 40 00:06:43,583 --> 00:06:45,000 ARMAZÉM DE TABACO 41 00:06:57,875 --> 00:06:59,791 Eu lhe agradeço por ter vindo. 42 00:07:00,375 --> 00:07:01,416 Isso é importante. 43 00:07:03,791 --> 00:07:04,625 Para a Dasiyah. 44 00:07:06,458 --> 00:07:08,416 Como vão os negócios, senhor Soeraja? 45 00:07:09,375 --> 00:07:10,291 Vão bem? 46 00:07:16,250 --> 00:07:17,166 Eu vim lhe pedir… 47 00:07:19,250 --> 00:07:20,375 Que entregue isto à Dasiyah. 48 00:07:22,541 --> 00:07:23,458 Pertence a ela. 49 00:07:27,750 --> 00:07:29,833 Como é que você ainda consegue ter coragem? 50 00:07:31,625 --> 00:07:33,833 Seus negócios com o partido fizeram com que a Dasiyah fosse presa e o pai dela 51 00:07:33,916 --> 00:07:36,333 fosse morto. 52 00:07:36,416 --> 00:07:38,666 -Eu não tive nenhum envolvimento naquilo. -Olha aqui, o seu nome 53 00:07:38,750 --> 00:07:41,333 só não tava na lista… 54 00:07:41,416 --> 00:07:43,291 Porque tinha alguém protegendo você. 55 00:07:46,000 --> 00:07:47,541 Se o Djagad protegeu você… 56 00:07:49,125 --> 00:07:51,875 Poderia ter acrescentado o nome do senhor Idroes. 57 00:07:55,208 --> 00:07:56,041 Eu não… 58 00:08:07,416 --> 00:08:09,333 Você fez um acordo com o Djagad. 59 00:08:09,916 --> 00:08:11,708 Até se casou com a filha dele… 60 00:08:11,791 --> 00:08:14,708 Com o intuito de defender sua posição na família dele. 61 00:08:16,583 --> 00:08:17,541 Parabéns. 62 00:08:22,250 --> 00:08:23,708 Por favor, entregue isto a Dasiyah. 63 00:08:25,708 --> 00:08:26,583 Esta é a prova. 64 00:08:29,083 --> 00:08:31,041 De que ela pode tomar tudo o que eu tenho. 65 00:08:35,541 --> 00:08:36,500 Fique sabendo… 66 00:08:38,125 --> 00:08:39,625 Que mesmo com isto aqui… 67 00:08:41,000 --> 00:08:45,875 Você sempre será um traidor tanto para a Dasiyah, quanto para a família dela. 68 00:08:48,458 --> 00:08:49,583 Sempre será um traidor. 69 00:09:08,541 --> 00:09:11,750 Acontece que você ainda não consegue esquecer seu passado. 70 00:09:12,375 --> 00:09:13,291 Então, é verdade? 71 00:09:13,875 --> 00:09:16,833 Pessoas inocentes morreram por sua causa? 72 00:09:16,916 --> 00:09:18,541 Por nossa causa, Raja. 73 00:09:18,625 --> 00:09:20,291 Nossa causa. 74 00:09:21,916 --> 00:09:22,833 Não. 75 00:09:24,333 --> 00:09:28,291 Foi sua proximidade com o partido que me deu a oportunidade. 76 00:09:29,333 --> 00:09:31,916 Sabe, Raja, até hoje eu nunca ouvi você se atrevendo a dizer que o Idroes era 77 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 inocente. 78 00:09:35,083 --> 00:09:37,458 Mesmo sendo você quem deveria ter sido preso. 79 00:09:42,916 --> 00:09:44,208 Eu posso mudar isso. 80 00:09:44,916 --> 00:09:45,750 Agora. 81 00:09:47,083 --> 00:09:50,375 Mesmo que eu tenha que perder tudo, e o senhor… 82 00:09:51,875 --> 00:09:53,416 Tenha que arcar com as consequências. 83 00:09:53,500 --> 00:09:55,250 Esqueça isso. 84 00:09:56,958 --> 00:09:59,500 Nós somos uma família, Raja. 85 00:10:01,083 --> 00:10:04,625 Você deveria se concentrar em sua nova vida em Jacarta. 86 00:10:06,333 --> 00:10:09,875 E que é resultado do seu trabalho e esforço. 87 00:10:13,125 --> 00:10:14,583 Todo sucesso… 88 00:10:15,416 --> 00:10:17,458 Requer muito sacrifício. 89 00:10:26,833 --> 00:10:30,166 Mas se você quiser ainda mexer com o seu passado… 90 00:10:31,500 --> 00:10:34,541 As pessoas que mais sofrerão serão aquelas… 91 00:10:35,625 --> 00:10:37,375 Que restaram da família do Idroes. 92 00:10:53,291 --> 00:10:55,875 O senhor Djagad estava certo. 93 00:10:56,416 --> 00:11:00,666 O senhor Idroes morreu por minha causa. 94 00:11:02,041 --> 00:11:04,166 Me perdoa, Jeng. 95 00:11:05,500 --> 00:11:06,416 Mãe. 96 00:11:08,458 --> 00:11:10,000 Eu vou chamar o médico. 97 00:11:33,458 --> 00:11:35,291 Seu namorado está dormindo, Arum. 98 00:11:36,875 --> 00:11:37,833 Não, mãe. 99 00:11:38,750 --> 00:11:40,208 Ele não é meu namorado. 100 00:11:43,750 --> 00:11:46,708 Como ele sabe que eu gosto de bala de gengibre? 101 00:11:48,041 --> 00:11:51,583 Ele disse que no dia que conheceu a senhora… 102 00:11:51,666 --> 00:11:54,208 Perguntou pelas suas balas de gengibre. 103 00:11:57,875 --> 00:11:59,750 Onde vocês se conheceram? 104 00:11:59,833 --> 00:12:01,708 No Museu do Cigarro, mãe. 105 00:12:01,791 --> 00:12:05,166 Ele foi lá aprender um pouquinho mais sobre kretek. 106 00:12:14,833 --> 00:12:17,875 Por que o rosto dele me é tão familiar? 107 00:12:33,791 --> 00:12:34,625 Senhora. 108 00:12:36,291 --> 00:12:37,416 Desculpa, eu cochilei. 109 00:12:45,916 --> 00:12:48,500 De antemão, gostaria de pedir desculpa. 110 00:12:50,041 --> 00:12:53,000 Minha memória não anda mais tão boa. 111 00:12:54,541 --> 00:12:55,750 Imagina, sem problema. 112 00:12:57,750 --> 00:13:00,708 Então, em que posso ajudar você? 113 00:13:05,916 --> 00:13:08,250 Existe uma pessoa que quero encontrar. 114 00:13:13,750 --> 00:13:14,625 A Jeng Yah. 115 00:13:18,125 --> 00:13:20,625 Há quanto tempo não ouço esse nome. 116 00:13:23,875 --> 00:13:25,291 E está na hora… 117 00:13:26,541 --> 00:13:29,000 De falar sobre a Jeng Yah. 118 00:13:33,583 --> 00:13:34,708 A sua mãe. 119 00:13:51,541 --> 00:13:54,083 Quando a sua avó faleceu… 120 00:13:55,625 --> 00:14:00,125 Só podíamos contar uma com a outra pra sobreviver. 121 00:14:04,333 --> 00:14:10,000 CIDADE M, 1973 122 00:14:10,083 --> 00:14:12,750 DJAGAD RAJA INAUGURADA EM JACARTA 123 00:14:14,666 --> 00:14:18,666 A Dasiyah sofreu muito quando estava encarcerada. 124 00:14:20,416 --> 00:14:23,458 Ela sempre escondeu sua tristeza. 125 00:14:25,125 --> 00:14:26,708 Mas eu sabia. 126 00:14:39,833 --> 00:14:43,708 E a única coisa que eu podia fazer, era encorajá-la para que ela pudesse continuar 127 00:14:43,791 --> 00:14:47,708 vivendo. 128 00:14:48,625 --> 00:14:49,541 Já está… 129 00:14:50,125 --> 00:14:52,208 Na hora de esquecê-lo, irmã. 130 00:14:56,625 --> 00:14:57,458 Já esqueci. 131 00:14:59,875 --> 00:15:01,333 Se isso for verdade… 132 00:15:02,625 --> 00:15:05,416 Deve abrir o seu coração pra outra pessoa. 133 00:15:29,250 --> 00:15:30,291 Oi, Ru. 134 00:15:30,375 --> 00:15:31,291 Boa tarde. 135 00:15:33,416 --> 00:15:35,291 -Aqui. -O que você trouxe? 136 00:15:36,375 --> 00:15:37,583 Mantimentos. 137 00:15:37,666 --> 00:15:38,625 Quanta coisa. 138 00:15:40,250 --> 00:15:41,708 Aceita ficar para o jantar? 139 00:15:44,125 --> 00:15:45,041 Claro, claro. 140 00:15:46,000 --> 00:15:49,750 Eu comprei bastante coisa, então talvez dê até pra acompanhá-las. 141 00:15:49,833 --> 00:15:51,291 Tudo bem, eu vou preparar. 142 00:15:51,375 --> 00:15:52,666 Ah! 143 00:15:52,750 --> 00:15:54,250 Enquanto isso, faça companhia à minha irmã. 144 00:16:07,250 --> 00:16:08,625 Obrigada, Seno. 145 00:16:10,458 --> 00:16:12,458 Tem sido muito gentil conosco. 146 00:16:15,916 --> 00:16:16,958 Eu sei que… 147 00:16:19,125 --> 00:16:20,541 Está arriscando a sua vida. 148 00:16:23,250 --> 00:16:24,166 Na verdade… 149 00:16:25,208 --> 00:16:28,916 Gostaria que me permitisse fazer mais do que isso. 150 00:16:30,208 --> 00:16:32,666 Desde criança, eu fui ensinada… 151 00:16:33,666 --> 00:16:37,041 A jamais aceitar nada de mão beijada de ninguém. 152 00:16:37,583 --> 00:16:38,958 Eu tenho que trabalhar. 153 00:16:44,416 --> 00:16:46,958 Yah, você pode trabalhar na fábrica do meu pai. 154 00:16:48,333 --> 00:16:49,583 Produzindo sabores. 155 00:16:51,916 --> 00:16:53,750 Não. Eu não quero fazer isso. 156 00:16:54,958 --> 00:16:57,166 Não posso mais produzir sabores. 157 00:16:59,958 --> 00:17:01,125 Além do mais… 158 00:17:02,750 --> 00:17:06,625 É muito arriscado para uma fábrica contratar alguém como eu. 159 00:17:10,000 --> 00:17:11,125 Quanto a isso… 160 00:17:12,083 --> 00:17:13,416 Eu posso dar um jeito. 161 00:17:17,000 --> 00:17:18,125 Olha. 162 00:17:18,208 --> 00:17:21,166 Dasiyah, encare isso como um sinal de gratidão. 163 00:17:27,083 --> 00:17:28,291 Seno. 164 00:17:28,375 --> 00:17:30,250 Isso estava dentro da bolsa. É seu? 165 00:17:31,250 --> 00:17:32,166 É. 166 00:17:32,958 --> 00:17:34,375 Eu me esqueci de tirar. 167 00:17:34,458 --> 00:17:35,500 Obrigado. 168 00:17:35,583 --> 00:17:36,500 De nada. 169 00:17:43,250 --> 00:17:44,416 Dasiyah. 170 00:17:44,500 --> 00:17:46,291 Você não precisa se preocupar. 171 00:17:48,250 --> 00:17:49,625 Eu vou cuidar de tudo. 172 00:17:52,916 --> 00:17:55,375 O Seno convenceu o pai dele… 173 00:17:56,041 --> 00:18:00,916 A empregar minha irmã como produtora secreta de sabores. 174 00:18:02,000 --> 00:18:07,125 Até onde todos sabiam, era o Eko quem produzia os sabores da Bukit Kelapa. 175 00:18:07,208 --> 00:18:08,916 -Ru. -Oi. 176 00:18:09,000 --> 00:18:10,291 Esse é o Eko. 177 00:18:10,375 --> 00:18:11,666 -Eko. -Rukayah. 178 00:18:12,416 --> 00:18:13,333 Eko. 179 00:18:17,416 --> 00:18:18,541 Ru. 180 00:18:18,625 --> 00:18:19,541 Obrigada. 181 00:18:20,791 --> 00:18:26,666 O Seno trouxe todos os ingredientes e equipamentos para a produção de sabores. 182 00:18:39,291 --> 00:18:40,208 O que você acha? 183 00:18:42,791 --> 00:18:44,625 Colocamos os armários ali. 184 00:18:46,916 --> 00:18:47,875 Onde coloco isso? 185 00:18:47,958 --> 00:18:49,166 Vamos colocar isso aqui. 186 00:18:52,250 --> 00:18:53,166 Eu vou subir. 187 00:19:03,666 --> 00:19:07,416 Minha irmã trabalhava sem parar. 188 00:19:25,625 --> 00:19:29,583 Ela estava sempre tentando criar novas receitas. 189 00:19:38,416 --> 00:19:41,625 Mas ela achava que sempre falhava. 190 00:20:13,750 --> 00:20:18,708 Se manter ocupada era a melhor maneira dela distrair a mente. 191 00:20:21,166 --> 00:20:23,208 Mas não era o bastante. 192 00:21:06,375 --> 00:21:07,291 Desculpe. 193 00:21:08,125 --> 00:21:09,500 Se eu estou te incomodando. 194 00:21:37,541 --> 00:21:38,458 Posso? 195 00:22:01,416 --> 00:22:02,291 Kretek Gadis? 196 00:22:08,166 --> 00:22:09,083 Doce. 197 00:22:10,666 --> 00:22:13,625 Os homens apenas dizem que é doce… 198 00:22:14,958 --> 00:22:18,041 Porque foi tocado pelos lábios de uma mulher. 199 00:22:20,125 --> 00:22:21,916 Talvez tenha um sabor diferente. 200 00:22:22,791 --> 00:22:24,208 Do que tinha antigamente. 201 00:22:28,166 --> 00:22:30,833 Talvez eu tenha perdido a minha habilidade. 202 00:22:37,083 --> 00:22:39,041 Você não perdeu nada, Dasiyah. 203 00:22:42,125 --> 00:22:45,541 Pra mim, você continua sendo a mesma de quando eu a conheci. 204 00:23:11,083 --> 00:23:13,000 Se quiser ser a minha esposa… 205 00:23:17,083 --> 00:23:20,791 Eu serei o homem mais feliz deste mundo inteiro. 206 00:23:45,291 --> 00:23:47,125 Só me deixe protegê-la… 207 00:23:47,958 --> 00:23:50,000 De toda a sua dor do passado. 208 00:24:10,375 --> 00:24:11,333 Válido? 209 00:24:11,416 --> 00:24:12,583 Sim. 210 00:24:12,666 --> 00:24:17,375 O casamento da minha irmã com o Seno foi mantido em segredo. 211 00:24:18,500 --> 00:24:21,458 Nem a família do Seno compareceu. 212 00:24:22,375 --> 00:24:23,875 Como soldado… 213 00:24:25,666 --> 00:24:28,958 O Seno não deveria se casar com a minha irmã. 214 00:24:30,000 --> 00:24:32,708 O nome dela estava na lista. 215 00:24:34,666 --> 00:24:37,166 Mas o Seno não se importava. 216 00:24:38,791 --> 00:24:41,041 -Obrigado, Ru. -De nada, Seno. 217 00:24:44,291 --> 00:24:47,500 Seja qual tenha sido o motivo dela para se casar com ele… 218 00:24:50,333 --> 00:24:54,750 Fiquei aliviada por minha irmã querer seguir em frente. 219 00:24:56,208 --> 00:25:00,250 Para mim, isso já seria o bastante. 220 00:25:21,500 --> 00:25:23,666 Mas pouco tempo depois… 221 00:25:23,750 --> 00:25:29,041 O Seno foi destacado para pacificar a rebelião em Irian Jaya. 222 00:25:57,958 --> 00:26:01,375 Na verdade, eu ainda me questiono sobre aquilo. 223 00:26:02,291 --> 00:26:03,166 Se cuida. 224 00:26:04,000 --> 00:26:06,791 Por que ele teve que partir… 225 00:26:07,666 --> 00:26:10,875 Poucos meses depois do casamento? 226 00:26:54,000 --> 00:26:56,791 Esta aqui é a residência do capitão Seno Aji? 227 00:26:57,625 --> 00:26:58,500 Sim. 228 00:26:58,583 --> 00:27:01,416 Nós recebemos ordens para entregar os pertences dele. 229 00:27:02,958 --> 00:27:03,875 Por favor. 230 00:27:10,833 --> 00:27:12,750 Duas semanas depois… 231 00:27:13,708 --> 00:27:18,208 Recebemos a notícia de que o Seno havia morrido em serviço. 232 00:27:20,333 --> 00:27:23,250 Seus pertences foram enviados para casa. 233 00:27:24,791 --> 00:27:27,791 Foi muito difícil para nós. 234 00:28:01,041 --> 00:28:01,875 SENO AJI 235 00:28:28,875 --> 00:28:31,083 -Irmã? -Um mês depois… 236 00:28:31,958 --> 00:28:34,833 Minha irmã descobriu que estava grávida. 237 00:28:42,250 --> 00:28:43,250 O que foi, irmã? 238 00:28:44,541 --> 00:28:46,291 Força, Yah. Vai, vai. Força. 239 00:28:48,791 --> 00:28:49,750 Força. 240 00:28:49,833 --> 00:28:51,458 Isso. Graças a Deus. 241 00:28:52,000 --> 00:28:53,125 Isso, vai. 242 00:28:59,750 --> 00:29:01,583 E quando você nasceu… 243 00:29:03,416 --> 00:29:06,750 Foi o dia mais feliz das nossas vidas. 244 00:29:26,208 --> 00:29:27,083 Você… 245 00:29:28,291 --> 00:29:32,500 Foi responsável por trazer de volta o sorriso ao rosto dela. 246 00:29:37,750 --> 00:29:41,250 Ela te amava mais que tudo no mundo, Arum. 247 00:29:50,791 --> 00:29:52,208 Agora me dei conta… 248 00:29:54,041 --> 00:29:56,708 Por que você me parece tão familiar. 249 00:30:01,541 --> 00:30:06,541 Seu sorriso me lembra o de minha melhor amiga de infância. 250 00:30:06,625 --> 00:30:10,000 Ela também gostava de balas de gengibre. 251 00:30:20,750 --> 00:30:23,500 Minha irmã havia voltado para casa. 252 00:30:24,875 --> 00:30:27,791 E finalmente conquistado sua liberdade. 253 00:30:29,125 --> 00:30:33,125 Mas quando ela, finalmente, saiu do cárcere… 254 00:30:35,125 --> 00:30:38,500 Foi aí, então, que ela descobriu. 255 00:30:39,083 --> 00:30:42,208 Que sua alma ardente havia congelado. 256 00:30:56,583 --> 00:30:58,375 Eu sei que é muito difícil pra você, Arum. 257 00:31:04,458 --> 00:31:05,375 Você quer sentar? 258 00:31:07,833 --> 00:31:09,000 Você quer ir pra casa? 259 00:31:10,541 --> 00:31:11,833 Eu posso pegar o meu carro… 260 00:31:12,541 --> 00:31:13,541 E a gente pode ir. 261 00:31:14,875 --> 00:31:16,166 Pra Bali? 262 00:31:16,250 --> 00:31:17,708 Pra Itália? Pra França? 263 00:31:17,791 --> 00:31:19,583 -Para com isso, Lebas. -Roma? Que tal? 264 00:31:19,666 --> 00:31:22,916 Já chega, Lebas. Eu tô bem mais calma, tá? 265 00:31:24,791 --> 00:31:26,208 Eu só quero ver você feliz, Arum. 266 00:31:28,916 --> 00:31:30,250 Engraçado, não é? 267 00:31:30,333 --> 00:31:33,875 Há poucos dias, nem nos conhecíamos. E agora… 268 00:31:35,000 --> 00:31:38,041 Você é a única pessoa que consegue me entender. 269 00:31:41,916 --> 00:31:42,833 É… 270 00:31:43,666 --> 00:31:44,750 Eu entendo sim. 271 00:31:46,750 --> 00:31:49,958 Você quer saber o que realmente aconteceu nessa história. 272 00:31:51,625 --> 00:31:52,833 Mas, por outro lado… 273 00:31:53,916 --> 00:31:55,500 Quando finalmente souber a verdade… 274 00:31:56,958 --> 00:31:58,625 Vai ficar com medo de encarar ela. 275 00:32:04,416 --> 00:32:05,416 Eu ofendi você? 276 00:32:27,666 --> 00:32:29,833 Bom dia, senhor Eko. Como vai? 277 00:32:30,583 --> 00:32:32,208 Ah, Arum. 278 00:32:34,833 --> 00:32:36,416 -Vamos. Vamos entrar. -Oi, senhor. 279 00:32:37,083 --> 00:32:38,000 Senhora. 280 00:32:38,666 --> 00:32:41,291 Temos visitas. Faça um chá. 281 00:32:43,791 --> 00:32:45,208 Querem comer alguma coisa? 282 00:32:45,291 --> 00:32:47,750 Não, estamos bem, obrigada. Agradeço. 283 00:32:48,500 --> 00:32:50,125 O senhor tem uma coleção e tanto. 284 00:32:53,000 --> 00:32:54,708 É só um passatempo. 285 00:32:55,583 --> 00:33:00,458 Eu coloquei todos em exibição assim, para que as pessoas pudessem ver. 286 00:33:01,500 --> 00:33:06,375 A Arum sempre gostou de ver a minha coleção, desde quando ela era criança. 287 00:33:06,958 --> 00:33:08,708 Ao contrário da sua mãe. 288 00:33:20,625 --> 00:33:22,333 O que foi, querida? 289 00:33:44,708 --> 00:33:45,625 É. 290 00:33:47,333 --> 00:33:49,708 Toda vez que você vem aqui… 291 00:33:50,375 --> 00:33:54,125 Eu, na verdade, sempre me preparava… 292 00:33:54,208 --> 00:33:56,166 Para esse dia. 293 00:33:56,875 --> 00:33:58,291 Mas não esperava… 294 00:33:59,791 --> 00:34:01,291 Que fosse ser agora. 295 00:34:03,833 --> 00:34:07,000 A senhora Dasiyah me ensinou tudo. 296 00:34:08,083 --> 00:34:10,791 Eu comecei como assistente dela. 297 00:34:12,458 --> 00:34:18,500 E se esforçava para garantir que pudesse prover o sustento da filha. 298 00:34:20,416 --> 00:34:23,625 Eko. Me ajude com este aqui, por favor. 299 00:34:23,708 --> 00:34:24,541 Sim, senhora. 300 00:34:25,250 --> 00:34:30,625 Depois que o senhor Seno faleceu, o senhor Tira dispensou a senhora Dasiyah. 301 00:34:32,250 --> 00:34:33,333 Irmã. 302 00:34:33,416 --> 00:34:34,333 Olhe aqui. 303 00:34:35,208 --> 00:34:41,916 Por fim, ela me convenceu a abrirmos nosso próprio negócio de fabricação de kreteks. 304 00:34:42,791 --> 00:34:46,208 -Isso. Aos poucos. -Eu posso até abrir a minha 305 00:34:46,291 --> 00:34:49,750 própria fábrica de kreteks. 306 00:34:50,583 --> 00:34:51,875 Tem uma fábrica de kreteks? 307 00:34:53,375 --> 00:34:55,125 Uma fábrica, não. 308 00:34:55,208 --> 00:34:57,541 Uma fabricação caseira. 309 00:34:58,125 --> 00:35:00,000 Kembang Setaman. 310 00:35:04,000 --> 00:35:06,125 Eu não tenho funcionários. 311 00:35:06,791 --> 00:35:13,000 Mas quando recebo uma grande encomenda como essa, aí eu ligo para eles. 312 00:35:13,083 --> 00:35:14,083 Oi. 313 00:35:14,166 --> 00:35:15,291 -Senhora. -Temos visitas. 314 00:35:20,916 --> 00:35:22,458 O importante é que… 315 00:35:23,791 --> 00:35:26,375 Tiramos nosso sustento disso. 316 00:35:27,208 --> 00:35:31,625 Também graças até a senhora Dasiyah. 317 00:35:31,708 --> 00:35:35,625 Então, a senhora Dasiyah era uma espécie de sócia da Kembang Setaman? 318 00:35:35,708 --> 00:35:37,333 Suponho que sim. 319 00:35:38,291 --> 00:35:40,250 Mas ela sempre se recusou. 320 00:35:40,958 --> 00:35:46,625 Dizia que, devido a tudo o que ela sofreu no passado… 321 00:35:48,000 --> 00:35:52,791 Preferia não se tornar mais parte desse negócio. 322 00:35:54,041 --> 00:35:56,750 A única coisa que eu posso fazer… 323 00:35:56,833 --> 00:36:01,375 É enviar parte do lucro do negócio pra sua família. 324 00:36:05,791 --> 00:36:06,958 Mas eu acho que… 325 00:36:08,000 --> 00:36:09,583 É só a minha opinião. 326 00:36:11,291 --> 00:36:13,125 Que o sabor do kretek… 327 00:36:13,750 --> 00:36:16,458 Sempre revela seu criador. 328 00:36:21,208 --> 00:36:25,000 Este aqui é da senhora Dasiyah. 329 00:36:28,958 --> 00:36:30,250 Deixa eu mostrar uma coisa. 330 00:36:41,666 --> 00:36:42,625 Pera aí. 331 00:36:43,791 --> 00:36:45,041 Aqui. 332 00:36:45,125 --> 00:36:50,541 Esta é a receita de um sabor que a senhorita Dasiyah leu pra mim. 333 00:36:50,625 --> 00:36:51,875 Precisamente. 334 00:36:52,708 --> 00:36:56,583 Eu te falo que eu segui tudo detalhadamente. 335 00:36:57,583 --> 00:37:00,125 Aqui, tem a assinatura dela. Viram? 336 00:37:00,916 --> 00:37:04,125 E uma pergunta. O senhor alguma vez mudou a receita? 337 00:37:05,708 --> 00:37:08,125 Por que eu deveria mudar… 338 00:37:08,208 --> 00:37:11,833 A receita do Kretek Gadis, moço? Já está perfeito. 339 00:37:12,708 --> 00:37:19,083 Então, significa que a receita do kretek Kembang Setaman é a mesma do Kretek Gadis? 340 00:37:22,083 --> 00:37:23,333 Eu quero provar agora. 341 00:39:09,833 --> 00:39:10,875 Pur. 342 00:39:10,958 --> 00:39:12,041 Obrigado. 343 00:39:13,375 --> 00:39:15,708 Você tem sido uma boa esposa. 344 00:39:17,625 --> 00:39:18,791 Me desculpa… 345 00:39:19,458 --> 00:39:23,333 Não ter podido ser um marido melhor pra você. 346 00:39:23,958 --> 00:39:25,166 Querido. 347 00:39:26,333 --> 00:39:29,750 Você deu tudo para essa família. 348 00:39:31,625 --> 00:39:32,666 Para mim. 349 00:39:34,125 --> 00:39:35,625 Para os nossos filhos. 350 00:39:37,375 --> 00:39:38,791 Eu sei disso. 351 00:39:47,500 --> 00:39:48,416 Bas. 352 00:39:49,041 --> 00:39:52,000 Da última vez que nos despedimos, eu agi muito mal. 353 00:39:52,541 --> 00:39:56,250 Então, dessa vez, eu quero agir diferente e consertar isso. 354 00:39:57,625 --> 00:39:58,875 Por que tá dizendo isso? 355 00:40:00,791 --> 00:40:02,791 Até parece que a gente não vai mais se ver, né? 356 00:40:02,875 --> 00:40:05,416 Não. Não foi isso que eu quis dizer. Mas é que… 357 00:40:06,333 --> 00:40:07,583 Mas é que… 358 00:40:14,125 --> 00:40:15,708 Eu volto o quanto antes. 359 00:40:17,458 --> 00:40:19,791 E eu prometo pra você que vai ficar tudo bem. 360 00:40:53,958 --> 00:40:55,458 KRETEK KEMBANG SETAMAN 361 00:41:44,625 --> 00:41:46,916 Oi, por favor. Pode preparar o helicóptero. 362 00:41:59,375 --> 00:42:01,166 Ah, olha só quem chegou. 363 00:42:04,458 --> 00:42:05,500 Por que você voltou? 364 00:42:06,583 --> 00:42:07,875 Fica lá de vez. 365 00:42:07,958 --> 00:42:08,875 Irmão. 366 00:42:10,333 --> 00:42:11,250 Para. 367 00:42:16,916 --> 00:42:17,833 Obrigado, Bas. 368 00:42:18,791 --> 00:42:19,916 Tava precisando. 369 00:42:32,458 --> 00:42:33,750 Talvez eu seja suspeito. 370 00:42:34,791 --> 00:42:36,208 Mas esse kretek da empresa… 371 00:42:36,750 --> 00:42:37,833 É maravilhoso. 372 00:42:38,958 --> 00:42:41,250 Se não fosse ele, eu enlouqueceria. 373 00:42:41,333 --> 00:42:42,250 É claro. 374 00:42:42,791 --> 00:42:45,250 Por isso nós somos o mais vendido até hoje. 375 00:42:47,083 --> 00:42:48,125 Esse não é o nosso. 376 00:42:50,541 --> 00:42:52,208 É o kretek do pai e da Jeng Yah. 377 00:42:53,000 --> 00:42:54,458 Se chamava Kretek Gadis. 378 00:43:05,458 --> 00:43:07,583 Se não acreditam, vejam a história dele no museu. 379 00:43:08,458 --> 00:43:10,916 Foi criado antes do nosso pai e avô fazerem o DR. 380 00:43:17,125 --> 00:43:18,041 Aí. 381 00:43:20,125 --> 00:43:21,208 Quem mais sabe disso? 382 00:43:22,041 --> 00:43:24,166 -Só eu. -Quem mais sabe disso? 383 00:43:24,250 --> 00:43:26,583 -Só eu e a família da Jeng Yah! -Tem certeza? 384 00:43:29,208 --> 00:43:30,125 Irmão. 385 00:43:34,333 --> 00:43:35,250 Tegar. 386 00:43:36,041 --> 00:43:37,541 -Irmão. -Cala a boca, eu tô pensando! 387 00:43:40,625 --> 00:43:41,500 Tudo bem, olha só. 388 00:43:42,958 --> 00:43:43,875 Lebas. 389 00:43:44,458 --> 00:43:45,375 Aí. 390 00:43:47,958 --> 00:43:50,125 Liga pro advogado, qual é mesmo o nome dele? Senhor Bam, senhor Bambang. Liga pro 391 00:43:50,208 --> 00:43:52,583 senhor Bambang agora. 392 00:43:52,666 --> 00:43:54,708 E fala exatamente o que você falou pra gente. 393 00:43:55,375 --> 00:43:56,625 Ele vai cuidar de tudo. 394 00:43:56,708 --> 00:43:57,666 -Calma, Karim. -Tá falando sério? 395 00:43:57,750 --> 00:43:58,708 Claro, eu vou cuidar disso. 396 00:43:59,750 --> 00:44:00,666 Irmão. 397 00:44:01,333 --> 00:44:03,500 O nosso pai e avô erraram de ter copiado! 398 00:44:04,083 --> 00:44:06,333 Agora quer chamar um advogado pra cuidar dessa história? 399 00:44:07,916 --> 00:44:08,833 Karim. 400 00:44:09,750 --> 00:44:13,458 Tá bom, então o que você quer dizer pros nossos acionistas? Hã? 401 00:44:14,250 --> 00:44:18,083 Você quer convocar uma reunião e dizer: "Bom, senhoras e senhores, como 402 00:44:18,166 --> 00:44:22,375 representante da DR Kreteks, hoje… 403 00:44:22,458 --> 00:44:25,583 Hoje eu quero fazer um anúncio especial. É, acontece que, esse tempo todo em que 404 00:44:25,666 --> 00:44:28,791 nós trabalhamos juntos, a nossa receita foi uma cópia". É isso? 405 00:44:28,875 --> 00:44:32,000 O pai da Jeng Yah morreu por causa disso. 406 00:44:32,083 --> 00:44:33,250 Eu não tô nem aí. 407 00:44:33,333 --> 00:44:35,291 Deixa eu te perguntar uma coisa. O que você acha que nós vendemos? 408 00:44:35,375 --> 00:44:36,583 Olha só, é a vida de uma pessoa! 409 00:44:36,666 --> 00:44:37,916 -Eu te fiz uma pergunta. -Da Jeng Yah! É a mulher 410 00:44:38,000 --> 00:44:39,041 que o pai tá procurando. 411 00:44:39,125 --> 00:44:40,166 Eu te fiz uma pergunta. Me responde! 412 00:44:40,250 --> 00:44:43,333 -O que você acha que vendemos? Tapetes? -Chega! 413 00:44:43,416 --> 00:44:44,625 Chega, nosso pai pode ouvir. 414 00:44:50,916 --> 00:44:53,791 Talvez isso tenha a ver com o que nós ouvimos ele falando. 415 00:44:57,333 --> 00:44:58,416 O pai tava delirando. 416 00:44:59,666 --> 00:45:01,416 E repetia o nome do nosso avô. 417 00:45:02,208 --> 00:45:04,291 Ele disse que alguém morreu por causa dele. 418 00:45:06,125 --> 00:45:09,166 E se o que o Lebas disse for verdade, o que temos que fazer a partir de agora, é 419 00:45:09,250 --> 00:45:12,333 botar a Jeng Yah e a família dela… 420 00:45:13,541 --> 00:45:14,541 Em primeiro lugar. 421 00:45:14,625 --> 00:45:15,750 Eu concordo. 422 00:45:22,625 --> 00:45:25,583 Está na hora de vocês… 423 00:45:25,666 --> 00:45:27,791 Corrigirem os erros… 424 00:45:27,875 --> 00:45:29,791 Os erros do seu avô. 425 00:45:29,875 --> 00:45:32,041 Concordo. Concordo, mãe, eu concordo. 426 00:45:32,125 --> 00:45:35,791 Eu vou fazer de tudo pra proteger o nome do nosso avô, não se preocupa com isso. 427 00:45:35,875 --> 00:45:39,375 Ninguém vai manchar o nome dele. Eu vou fazer tudo isso pelo nosso avô. 428 00:45:39,458 --> 00:45:40,750 -E quanto à empresa, mãe… -O que é que você tá pensando 429 00:45:40,833 --> 00:45:42,125 -aí? O que você tá pensando, cara? -E quanto, quanto à nossa 430 00:45:42,208 --> 00:45:44,375 -empresa… Cala essa boca! -Tegar! 431 00:45:45,208 --> 00:45:48,791 Ninguém conhece melhor o seu avô do que eu! 432 00:45:50,583 --> 00:45:51,666 Calma, mãe. 433 00:45:51,750 --> 00:45:52,666 Vem cá. 434 00:45:55,000 --> 00:45:58,416 Eu fechei os meus olhos esse tempo todo. 435 00:46:00,541 --> 00:46:02,666 Mas agora eu entendo… 436 00:46:05,083 --> 00:46:06,208 Que… 437 00:46:06,291 --> 00:46:09,750 Nós arcamos com as consequências… 438 00:46:10,541 --> 00:46:13,166 Daquilo que nós fizemos. 439 00:46:20,375 --> 00:46:23,333 Eu só peço uma coisa agora. 440 00:46:26,250 --> 00:46:27,333 Façam isso. 441 00:46:28,583 --> 00:46:32,166 Façam o que o seu pai deseja. 442 00:46:33,125 --> 00:46:34,416 Só isso. 443 00:46:40,708 --> 00:46:41,625 Lebas. 444 00:46:42,958 --> 00:46:44,541 Vá ver o seu pai. 445 00:46:46,041 --> 00:46:47,500 Ele quer falar com você. 446 00:46:49,125 --> 00:46:50,041 Tá. 447 00:46:53,416 --> 00:46:54,875 Vamos consertar tudo, mãe. 448 00:46:56,750 --> 00:46:58,125 Vamos consertar tudo isso. 449 00:47:36,208 --> 00:47:37,875 Eu achei alguns dos seus diários. 450 00:47:41,458 --> 00:47:42,291 E da Jeng Yah. 451 00:47:45,666 --> 00:47:47,041 Eu também li sobre o… 452 00:47:47,916 --> 00:47:49,041 Kretek Gadis. 453 00:47:50,208 --> 00:47:51,125 E… 454 00:47:51,875 --> 00:47:53,958 Como você começou a kretek DR. 455 00:47:54,708 --> 00:47:55,625 Até que… 456 00:47:56,166 --> 00:47:57,916 A Jeng Yah apareceu no seu casamento. 457 00:47:58,750 --> 00:48:02,208 E que foi a última vez que vocês dois se viram. 458 00:48:06,875 --> 00:48:07,958 Na verdade… 459 00:48:09,916 --> 00:48:13,500 Eu vi a Jeng Yah uma vez depois daquilo. 460 00:48:32,958 --> 00:48:36,708 CIDADE M, 1975 461 00:48:37,541 --> 00:48:41,291 Quando viajávamos de Jacarta para Kudus… 462 00:48:43,500 --> 00:48:46,166 O trem parou em Cidade M. 463 00:48:48,500 --> 00:48:50,583 Você e seus irmãos… 464 00:48:51,541 --> 00:48:54,083 Ainda eram crianças naquela época. 465 00:48:59,500 --> 00:49:02,833 Quando eu já havia perdido as esperanças… 466 00:49:04,291 --> 00:49:06,458 A Jeng Yah apareceu. 467 00:49:07,291 --> 00:49:09,208 Bem na minha frente. 468 00:49:11,250 --> 00:49:14,916 -É grande, não é pequeno. -Vai com a sua mãe. 469 00:49:16,625 --> 00:49:17,875 Vou ligar para o escritório, enquanto estamos na estação. 470 00:49:17,958 --> 00:49:19,208 Ah, tá bem. 471 00:49:20,500 --> 00:49:22,583 -Senhora, cuide das crianças. -Sim, senhor. 472 00:49:49,625 --> 00:49:50,500 Jeng Yah! 473 00:50:07,333 --> 00:50:09,333 Jeng Yah, espere. 474 00:50:10,083 --> 00:50:11,000 Espere. 475 00:50:16,458 --> 00:50:18,166 Por favor, me ouça desta vez. 476 00:50:21,083 --> 00:50:22,041 Me perdoe. 477 00:50:24,500 --> 00:50:25,416 Eu… 478 00:50:28,041 --> 00:50:29,208 Para. Calma. 479 00:50:32,333 --> 00:50:34,416 Calma. Se acalma. 480 00:50:36,458 --> 00:50:38,916 Dasiyah, Dasiyah. Calma. Calma. Calma. 481 00:50:39,500 --> 00:50:41,166 Calma. Me desculpa. 482 00:50:41,250 --> 00:50:42,333 Me desculpa. 483 00:50:44,916 --> 00:50:46,375 Tudo o que aconteceu com você. 484 00:50:48,000 --> 00:50:49,208 É tudo culpa minha. 485 00:50:51,041 --> 00:50:52,625 Porque eu deixei o Djagad… 486 00:50:53,333 --> 00:50:55,041 Fazer tudo isso com a sua família. 487 00:50:58,833 --> 00:51:00,833 Eu não sei se você leu as cartas… 488 00:51:00,916 --> 00:51:03,666 Que coloquei no seu diário e pedi para o Seno a entregar. 489 00:51:05,333 --> 00:51:06,875 Eu expliquei tudo lá. 490 00:51:12,500 --> 00:51:14,375 O Djagad invejava o seu pai, Jeng. 491 00:51:16,416 --> 00:51:18,541 Ele queria levar tudo o que seu pai tinha. 492 00:51:20,208 --> 00:51:21,500 Foi o Djagad… 493 00:51:21,583 --> 00:51:23,416 Quem colocou o nome do seu pai… 494 00:51:24,750 --> 00:51:25,916 Naquela lista. 495 00:51:33,791 --> 00:51:36,791 Se você soubesse o que sempre me atormentou esse tempo todo. 496 00:51:40,000 --> 00:51:41,500 Eu deveria ter escolhido você. 497 00:51:45,000 --> 00:51:46,958 Eu deveria ter ficado ao seu lado. 498 00:51:47,875 --> 00:51:48,708 Não o Seno. 499 00:51:55,416 --> 00:51:57,333 É que o Seno já faleceu. 500 00:52:14,916 --> 00:52:18,666 Eu nem sei mais o que fazer para poder amar você, Dasiyah. 501 00:52:22,125 --> 00:52:23,416 É o que está certo. 502 00:52:24,583 --> 00:52:25,666 O que está errado. 503 00:52:28,291 --> 00:52:29,875 Eu só quero que fiquemos juntos. 504 00:52:38,291 --> 00:52:40,291 Eu sempre estive aqui. 505 00:52:45,833 --> 00:52:47,916 Eu nunca fui a lugar nenhum. 506 00:52:52,791 --> 00:52:54,208 Você pode voltar. 507 00:52:56,500 --> 00:52:58,541 Se é isso que você realmente quer. 508 00:53:42,875 --> 00:53:44,500 Por favor, me deixe consertar tudo. 509 00:53:49,208 --> 00:53:50,458 Eu vou escolher você. 510 00:53:53,416 --> 00:53:55,000 Você vai me aceitar de volta? 511 00:54:08,166 --> 00:54:10,250 Me encontre na estação no próximo domingo. 512 00:54:13,083 --> 00:54:14,375 Eu estarei de volta. 513 00:54:16,125 --> 00:54:17,083 Promete? 514 00:54:20,125 --> 00:54:20,958 Prometo. 515 00:54:51,375 --> 00:54:53,041 No domingo seguinte… 516 00:54:54,000 --> 00:54:56,041 Eu voltei à estação. 517 00:54:57,625 --> 00:55:00,500 Voltei pra começar uma nova vida. 518 00:55:05,583 --> 00:55:07,458 Mas a Jeng Yah não apareceu. 519 00:55:31,166 --> 00:55:32,541 Eu esperei. 520 00:55:33,583 --> 00:55:35,541 Mas ela nunca apareceu. 521 00:55:39,583 --> 00:55:42,291 Fiquei alguns dias em Cidade M. 522 00:55:43,083 --> 00:55:45,666 Tentando encontrar a Jeng Yah. 523 00:55:45,750 --> 00:55:48,500 Eu perguntei a todos que eu conhecia. 524 00:55:50,208 --> 00:55:51,750 Mas foi inútil. 525 00:55:54,833 --> 00:55:56,875 Depois que seu avô morreu… 526 00:55:57,708 --> 00:55:58,958 Eu percebi… 527 00:55:59,583 --> 00:56:02,750 Que estava tão ocupado procurando pela Jeng Yah… 528 00:56:02,833 --> 00:56:07,125 Que me esqueci minha promessa de consertar tudo. 529 00:56:07,208 --> 00:56:09,333 -Tão bonito. Muito obrigada. -Então, procurei por todos os 530 00:56:09,416 --> 00:56:11,583 -funcionários do senhor Idroes. -De nada. 531 00:56:11,666 --> 00:56:12,791 Podemos conversar um minuto? 532 00:56:12,875 --> 00:56:16,416 E garanti que todos eles e suas famílias tivessem uma vida digna. 533 00:56:16,500 --> 00:56:17,416 Aceite. 534 00:56:18,208 --> 00:56:20,041 -Senhor. -Para ela e sua família. 535 00:56:20,125 --> 00:56:22,208 -Mas senhor, olhe… -Apenas aceite. 536 00:56:24,625 --> 00:56:26,500 -Muito obrigado mesmo, senhor Raja. -De nada. 537 00:56:27,833 --> 00:56:33,083 E atualizamos o conceito, substituindo o logotipo antigo… 538 00:56:34,000 --> 00:56:34,958 Por um novo. 539 00:56:35,708 --> 00:56:38,583 E esperamos continuar progredindo no futuro. 540 00:56:40,000 --> 00:56:43,291 Este é o logotipo antigo, substituído pelo novo. 541 00:56:43,375 --> 00:56:44,250 Em detalhes. 542 00:56:47,416 --> 00:56:49,708 Mudei o modelo da embalagem. 543 00:56:51,333 --> 00:56:53,333 E esperava que Jeng Yah visse. 544 00:56:53,916 --> 00:56:58,916 DASIYAH & RAJA 545 00:57:10,958 --> 00:57:12,166 Eu sei que… 546 00:57:14,875 --> 00:57:16,750 Que eu fiz muitas coisas… 547 00:57:17,750 --> 00:57:20,125 Que te decepcionaram, Lebas. 548 00:57:24,291 --> 00:57:27,041 Eu só quero que você saiba… 549 00:57:29,291 --> 00:57:30,583 Que eu nunca… 550 00:57:31,541 --> 00:57:34,208 Que eu jamais tive orgulho disso. 551 00:57:43,083 --> 00:57:45,083 Eu sinto muito, Lebas. 552 00:57:57,083 --> 00:57:57,916 Então, pai. 553 00:58:02,916 --> 00:58:05,541 Infelizmente, eu não consegui encontrar a Jeng Yah. 554 00:58:07,791 --> 00:58:09,250 Mas eu encontrei a filha dela. 555 00:58:12,541 --> 00:58:14,708 Por favor, me conta mais. 556 00:58:16,375 --> 00:58:17,291 Tá bom. 557 00:58:19,125 --> 00:58:22,375 KRETEK GADIS 558 00:58:30,416 --> 00:58:31,333 Arum? 559 00:58:32,375 --> 00:58:33,291 Oi, mãe. 560 00:58:37,000 --> 00:58:38,583 Isto pertencia à minha irmã. 561 00:58:40,875 --> 00:58:42,583 Pode ser que… 562 00:58:42,666 --> 00:58:45,666 Isto aqui ajude a esclarecer todas as coisas. 563 00:59:31,083 --> 00:59:32,250 Essa é a casa do seu avô. 564 00:59:34,000 --> 00:59:34,916 Do senhor Idroes. 565 00:59:36,083 --> 00:59:37,583 Quando eu era criança… 566 00:59:37,666 --> 00:59:41,208 O meu pai costumava vir lá de Jacarta pra cuidar de tudo aqui. 567 00:59:44,333 --> 00:59:45,250 Vem. 568 00:59:50,083 --> 00:59:51,000 Arum. 569 00:59:51,541 --> 00:59:52,500 Aquele é o Tegar. 570 00:59:53,583 --> 00:59:54,500 Esse é o Karim. 571 00:59:55,250 --> 00:59:57,125 E esse é o meu pai, o senhor Raja. 572 00:59:57,875 --> 00:59:58,791 Pai. 573 00:59:59,916 --> 01:00:00,833 Essa aqui é a Arum. 574 01:00:09,833 --> 01:00:10,750 Arum. 575 01:00:13,250 --> 01:00:15,500 Em meu nome e no de minha família… 576 01:00:16,541 --> 01:00:17,958 Quero pedir desculpas. 577 01:00:20,583 --> 01:00:21,416 Por… 578 01:00:23,958 --> 01:00:26,708 Por tudo o que eu fiz. 579 01:00:27,583 --> 01:00:29,833 A você e à sua família. 580 01:00:33,041 --> 01:00:34,250 Eu prometo… 581 01:00:36,083 --> 01:00:37,833 Que vou consertar tudo. 582 01:00:50,333 --> 01:00:52,208 Obrigada, senhor Raja. 583 01:00:53,666 --> 01:00:55,250 Mas a verdade é que… 584 01:00:56,625 --> 01:00:59,333 Não é comigo que o senhor deveria se desculpar. 585 01:01:04,583 --> 01:01:05,625 Eu esperava… 586 01:01:06,666 --> 01:01:09,666 Que a Rukayah quisesse vir. 587 01:01:11,333 --> 01:01:14,333 Para que eu me desculpasse diretamente com ela. 588 01:01:17,916 --> 01:01:19,291 Mas eu entendo. 589 01:01:22,750 --> 01:01:25,750 Eu que deveria ter ido procurá-la. 590 01:01:27,750 --> 01:01:29,916 E eu sei… 591 01:01:35,875 --> 01:01:37,833 Que desculpas não bastam. 592 01:01:41,541 --> 01:01:42,458 Mas… 593 01:01:44,041 --> 01:01:46,125 O mais difícil de tudo é… 594 01:01:46,208 --> 01:01:48,833 Ver os filhos sofrerem… 595 01:01:49,666 --> 01:01:51,708 Pelos erros de seus pais. 596 01:02:11,000 --> 01:02:11,916 Senhor Raja. 597 01:02:14,250 --> 01:02:16,833 Eu tenho uma coisa pra dizer pro senhor. 598 01:02:19,000 --> 01:02:21,458 É sobre a Jeng Yah. 599 01:02:25,708 --> 01:02:29,166 No dia em que vocês se encontraram na estação de trem… 600 01:02:30,833 --> 01:02:34,291 A minha mãe foi correndo pra casa dela. 601 01:02:39,416 --> 01:02:44,041 CIDADE M, 1975 602 01:02:56,125 --> 01:02:59,125 Segundo a Rukayah, Ela encontrou o diário e as cartas que o senhor havia escrito pra 603 01:02:59,208 --> 01:03:02,250 ela. 604 01:03:18,666 --> 01:03:22,583 Ela já havia tomado a decisão de ficar com o senhor. 605 01:03:25,458 --> 01:03:28,416 Mas a minha tia, Rukayah, discordou. 606 01:03:29,333 --> 01:03:32,583 Ela pensou que o senhor não me aceitaria. 607 01:03:33,416 --> 01:03:35,041 Por eu ser filha do Seno. 608 01:03:37,375 --> 01:03:39,583 Mas a Dasiyah tinha certeza… 609 01:03:40,500 --> 01:03:42,916 De que o senhor me aceitaria, sim. 610 01:03:47,708 --> 01:03:49,500 Rukayah, por favor, me escute. 611 01:03:51,083 --> 01:03:52,666 A Arum fica aqui. 612 01:03:56,041 --> 01:03:57,041 Então… 613 01:03:57,833 --> 01:04:01,833 No dia anterior ao que marcaram de se encontrar… 614 01:04:03,958 --> 01:04:05,750 Uma coisa aconteceu. 615 01:04:28,958 --> 01:04:32,125 O médico disse, que os anos que ela passou aprisionada, enfraqueceram o corpo 616 01:04:32,208 --> 01:04:35,416 da Dasiyah. 617 01:04:37,041 --> 01:04:41,666 E não conseguiu se curar da infecção que a havia acometido. 618 01:04:44,791 --> 01:04:47,416 Não havia nada que pudesse ser feito. 619 01:04:55,000 --> 01:04:56,041 Prometa cuidar… 620 01:04:57,083 --> 01:04:58,791 Da Arum. 621 01:05:11,833 --> 01:05:14,833 A Dasiyah faleceu uma semana depois. 622 01:05:17,541 --> 01:05:21,500 Só a minha tia, Rukayah, e o senhor Eko sabiam. 623 01:05:23,000 --> 01:05:23,916 E… 624 01:05:24,625 --> 01:05:27,416 Eles nunca contaram a ninguém. 625 01:05:56,000 --> 01:05:57,000 Obrigado. 626 01:05:59,000 --> 01:06:02,000 Por favor, me leve ao lugar onde ela descansa. 627 01:06:06,833 --> 01:06:09,708 Todos nós chegamos ao fundo do poço. 628 01:06:12,000 --> 01:06:14,750 Alguns chamam de feridas. 629 01:06:16,041 --> 01:06:18,833 Já eu? Eu chamo de lições. 630 01:06:20,833 --> 01:06:24,416 Algo no qual me agarrei e tornei parte da minha vida. 631 01:06:25,750 --> 01:06:27,250 Sem nenhuma vergonha. 632 01:06:29,791 --> 01:06:30,750 Talvez… 633 01:06:31,458 --> 01:06:34,375 Quando conseguirmos aceitar tudo isso… 634 01:06:35,041 --> 01:06:41,958 Como parte de nós mesmos, poderemos finalmente olhar para o futuro. 635 01:06:46,333 --> 01:06:47,916 Porque eu tenho certeza. 636 01:06:49,000 --> 01:06:50,916 De que à nossa frente… 637 01:06:52,791 --> 01:06:54,666 Algo muito melhor… 638 01:06:56,875 --> 01:06:57,875 Nos espera. 639 01:07:21,208 --> 01:07:22,791 NOSSAS CONDOLÊNCIAS 640 01:07:25,416 --> 01:07:26,291 Lebas. 641 01:08:45,750 --> 01:08:48,666 Eu liguei pro hospital e disseram que a doutora Arum estava de licença. 642 01:08:48,750 --> 01:08:49,666 Ah, é? 643 01:08:50,333 --> 01:08:51,625 Você ligou, é? 644 01:08:58,458 --> 01:09:00,333 Olha só, Bas. 645 01:09:00,416 --> 01:09:02,750 Eu quero muito que você me ajude a continuar investigando sobre a família do 646 01:09:02,833 --> 01:09:05,166 meu pai. 647 01:09:07,958 --> 01:09:08,833 Tá legal. 648 01:09:12,916 --> 01:09:15,375 Eu achei que a gente nunca mais ia se encontrar, sabia? 649 01:09:15,458 --> 01:09:17,333 Tava com medo de não me encontrar mais? 650 01:09:19,916 --> 01:09:20,916 Mas aqui estamos. 651 01:09:21,916 --> 01:09:22,833 Pois é. 652 01:09:24,208 --> 01:09:26,833 Olha, pensando bem aqui… 653 01:09:27,416 --> 01:09:31,291 Quer dizer que o senhor Lebas fugiu de Jacarta, é? 654 01:09:31,375 --> 01:09:32,875 Eu não fugi nada. 655 01:09:32,958 --> 01:09:33,875 É sério? 656 01:09:33,958 --> 01:09:36,791 Eu tô iniciando uma nova jornada. Só isso. 657 01:09:37,833 --> 01:09:38,916 O meu pai me disse… 658 01:09:39,541 --> 01:09:41,208 Pra não esperar até que fosse tarde. 659 01:09:47,750 --> 01:09:49,333 Como você chegou aqui, Bas? 660 01:09:50,083 --> 01:09:51,000 De carro. 661 01:09:51,583 --> 01:09:52,500 Ali. 662 01:09:57,000 --> 01:09:59,250 Aí. Meu carro tá ali. 663 01:09:59,333 --> 01:10:00,500 Então, pode dispensar. 664 01:10:01,500 --> 01:10:02,416 Dispensar? 665 01:10:02,500 --> 01:10:03,416 Toma. 666 01:10:06,875 --> 01:10:08,333 Eu não sei pilotar moto, não. 667 01:10:08,958 --> 01:10:10,958 Quem disse que é você que vai pilotar? 668 01:10:25,208 --> 01:10:27,833 Quem mandou você sentar? Eu tenho que tirar a moto primeiro. 669 01:10:28,666 --> 01:10:29,583 Desce, Lebas. 670 01:10:31,500 --> 01:10:32,666 Agora vem aqui e me ajuda. 671 01:10:33,333 --> 01:10:34,250 Isso.