1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 FILM SE TEMELJI NA STVARNIM DOGAĐAJIMA. 3 00:00:07,958 --> 00:00:12,125 NO NEKI SU DIJELOVI IZMIŠLJENI ZBOG DRAMATURŠKIH RAZLOGA. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:01:12,916 --> 00:01:17,083 {\an8}RAZMAŽENI ISPAD SURI CRUIZE ČASOPIS IN TOUCH 6 00:01:17,083 --> 00:01:20,916 {\an8}SAUDIJSKI KRALJ ABDULLAH LEAH MESSER EKSKLUZIVNO 7 00:01:20,916 --> 00:01:24,375 {\an8}ANGELINA JOLIE NA SNIMANJU LOKACIJA U VENECIJI JOŠ NEPOZNATA 8 00:01:24,375 --> 00:01:27,375 {\an8}LET BARACKA OBAME U AFGANISTAN 9 00:01:37,333 --> 00:01:38,500 Petak je navečer. 10 00:01:39,333 --> 00:01:41,458 Subota je ujutro, srce. 11 00:01:55,833 --> 00:01:56,958 Je li to on? 12 00:01:56,958 --> 00:01:58,583 JAE DONNELLY NEWS OF THE WORLD 13 00:02:37,208 --> 00:02:40,375 Londonske redakcija javlja da je sinoć doletio s Heathrowa. 14 00:02:40,375 --> 00:02:44,875 Moj tip u britanskom konzulatu kaže da nije odsjeo ondje. 15 00:02:49,583 --> 00:02:52,833 Ta dvojica na ulazu su Epsteinova. 16 00:02:59,375 --> 00:03:00,708 Tu trojicu 17 00:03:01,416 --> 00:03:02,916 već sam prije vidio. 18 00:03:02,916 --> 00:03:05,250 Kraljevski čuvari. Ako su ovdje... 19 00:03:05,250 --> 00:03:06,250 Jae, vrata. 20 00:03:10,000 --> 00:03:10,833 Stražari. 21 00:03:11,541 --> 00:03:13,166 Kao da je nema. 22 00:03:15,041 --> 00:03:17,166 Sigurno godinama dolazi. 23 00:03:25,250 --> 00:03:26,166 Kriste. 24 00:03:26,750 --> 00:03:28,833 Pa ona još nema više od 20 godina. 25 00:03:30,458 --> 00:03:31,333 Da. 26 00:04:14,541 --> 00:04:15,375 Evo ga. 27 00:04:18,041 --> 00:04:19,291 Epstein je. 28 00:04:22,333 --> 00:04:25,041 - To je on. To je Andrew. - Hajde, okreni se. 29 00:04:26,166 --> 00:04:27,083 Molim? 30 00:04:29,916 --> 00:04:31,166 Idi! 31 00:04:55,250 --> 00:04:56,666 Kakav divan dan! 32 00:04:59,166 --> 00:05:00,125 Evo nas. 33 00:05:15,708 --> 00:05:16,666 Dobro. 34 00:05:25,500 --> 00:05:26,583 Dobro. 35 00:05:27,583 --> 00:05:29,750 - Ovo neće ići. - Što? 36 00:05:31,458 --> 00:05:32,458 Promjena plana. 37 00:05:35,083 --> 00:05:36,291 Jae, reci. 38 00:05:36,791 --> 00:05:37,833 Improviziram. 39 00:05:38,333 --> 00:05:39,291 Strpi se. 40 00:05:39,291 --> 00:05:40,250 O, Bože. 41 00:06:10,333 --> 00:06:11,750 - Jae? - Ne sad. 42 00:06:55,916 --> 00:06:57,083 Jae, čuješ me? 43 00:06:59,750 --> 00:07:00,583 Čujem te. 44 00:07:07,583 --> 00:07:09,500 VELIKA EKSKLUZIVA 45 00:07:10,375 --> 00:07:12,750 DEVET GODINA POSLIJE 46 00:07:33,458 --> 00:07:34,583 Dobro došli. 47 00:07:36,500 --> 00:07:39,291 Hvala što ste našli vremena u pauzi za ručak. 48 00:07:39,916 --> 00:07:45,291 Svi mi u BBC-ju suočeni smo s velikim izazovima. 49 00:07:48,666 --> 00:07:49,625 'Jutro, George. 50 00:07:53,500 --> 00:07:56,833 SLOBODA ZNAČI PRAVO DA LJUDIMA KAŽEŠ ONO ŠTO NE ŽELE ČUTI 51 00:07:56,833 --> 00:07:58,583 Svijet se mijenja. 52 00:08:00,000 --> 00:08:02,250 Mi se moramo mijenjati zajedno s njim. 53 00:08:03,625 --> 00:08:09,041 Svake godine BBC se suočava sa sve većom konkurencijom u domeni vijesti 54 00:08:09,041 --> 00:08:12,041 i moramo ostati relevantni. 55 00:08:18,791 --> 00:08:20,125 Ima li tko moj Nando's? 56 00:08:20,125 --> 00:08:21,083 Da. 57 00:08:24,541 --> 00:08:25,583 Vražji pas! 58 00:08:38,958 --> 00:08:40,708 Onda, imamo li svi još posao? 59 00:08:42,416 --> 00:08:44,000 Moody, ne žicaj! Dođi. 60 00:08:44,500 --> 00:08:46,166 Dođi. Moody! 61 00:08:47,416 --> 00:08:54,083 Nikad u karijeri nisam osjećala da je BBC pod ovakvom prijetnjom. 62 00:08:55,041 --> 00:08:57,708 Dužnost nam je da reagiramo. 63 00:08:58,583 --> 00:09:01,166 Stoga s velikom tugom 64 00:09:01,166 --> 00:09:04,833 moram najaviti da će biti otpuštanja. 65 00:09:04,833 --> 00:09:07,916 Trenutačno procjenjujemo da ćemo možda otpustiti 66 00:09:07,916 --> 00:09:09,625 oko 450 ljudi. 67 00:09:09,625 --> 00:09:11,541 Aha, evo ga, jebote! 68 00:09:12,166 --> 00:09:14,125 Znam da je to golem broj. 69 00:09:15,375 --> 00:09:17,916 Da, tako se poboljšava prikupljanje novosti. 70 00:09:19,541 --> 00:09:21,416 Otpuštanjem svih novinara. 71 00:09:24,916 --> 00:09:27,750 Ta otpuštanja zahvatit će sve odjele vijesti 72 00:09:28,583 --> 00:09:30,083 i sve emisije. 73 00:09:32,125 --> 00:09:33,250 Hvala najljepša. 74 00:09:34,791 --> 00:09:36,666 Usredotoči se. 75 00:09:37,250 --> 00:09:39,750 Čuli smo što je rekla i, ako ne griješim, 76 00:09:39,750 --> 00:09:42,250 nije spominjala ukidanje naše emisije. 77 00:09:42,250 --> 00:09:44,416 - To je bilo turobno. - Jesi li čula? 78 00:09:44,416 --> 00:09:47,791 Za devet sati i 13 minuta 79 00:09:47,791 --> 00:09:49,833 idemo u eter. Čime? 80 00:09:49,833 --> 00:09:53,291 Britansko oružje prodano Saudijcima i rabljeno u Jemenu. 81 00:09:53,291 --> 00:09:56,458 To smo već pokrili. Zašto baš danas to? 82 00:09:57,541 --> 00:10:00,916 Brexit. 15 runda s Farageom. Razgovor u četiri oka s Emily. 83 00:10:00,916 --> 00:10:03,333 Kako bismo dobili Faragea? Nečim novim. 84 00:10:03,333 --> 00:10:07,791 - Otvorena trgovina. - To me uvijek napali. 85 00:10:07,791 --> 00:10:10,000 Mogu dobiti Lupitu za večeras. 86 00:10:10,000 --> 00:10:11,875 Glumicu? Ima novi film? 87 00:10:11,875 --> 00:10:14,458 Ne. Ima puno toga reći o boji kože. 88 00:10:14,458 --> 00:10:18,125 Sjajna je i to je ekskluziva. Trebali bismo početi time. 89 00:10:18,125 --> 00:10:20,500 To je za drugi dio. Nije za početak. 90 00:10:20,500 --> 00:10:22,583 Slažem se. Ne određuju oni raspored. 91 00:10:22,583 --> 00:10:27,333 Počeli smo Emmom Thompson, koja je govorila o Weinsteinu. 92 00:10:27,333 --> 00:10:31,083 Weinstein je bio vijest tada. Lupita je sjajna, ali nije važna. 93 00:10:31,083 --> 00:10:32,125 Druga polovica. 94 00:10:33,000 --> 00:10:35,166 Onda, Farage? Sam, možeš ga dobiti? 95 00:10:35,166 --> 00:10:37,875 Ako želiš Faragea, Freddy, to je lako. 96 00:10:37,875 --> 00:10:40,583 Nazoveš njegovog PR-a. Lako je. 97 00:10:40,583 --> 00:10:41,875 Odmah će doći. 98 00:10:41,875 --> 00:10:43,625 Tvoj je posao da ih nazivaš. 99 00:10:43,625 --> 00:10:46,458 A najavili su otpuštanje nekoliko stotina ljudi. 100 00:10:46,458 --> 00:10:47,833 U redu, idemo... 101 00:10:47,833 --> 00:10:52,166 Posao ću zadržati tako što dovodim ljude koje ne možemo tek tako nazvati. 102 00:10:52,166 --> 00:10:55,000 One koje drugi ne mogu dobiti. 103 00:10:55,000 --> 00:10:57,541 Posao u kojem dođeš kasno pa cijelo jutro 104 00:10:57,541 --> 00:11:00,875 planiraš ručak s Piersom Morganom? Zadnja dođeš, prva odeš. 105 00:11:00,875 --> 00:11:04,041 - Bio si ovdje točno u šest ujutro. - Što? 106 00:11:04,041 --> 00:11:07,583 Znaš što to znači? Da 16 sati kasnimo za novostima, 107 00:11:07,583 --> 00:11:11,083 dok ja nalazim priče do kojih je ljudima stalo. 108 00:11:17,791 --> 00:11:21,166 Volimo Lupitu i silno je želimo. 109 00:11:21,666 --> 00:11:27,125 Zatvorili bismo emisiju s njom i prešli na društvene mreže. To je važno. 110 00:11:27,125 --> 00:11:28,583 RADO BIH... 111 00:11:30,166 --> 00:11:31,750 RADO BIH RAZGOVARALA... 112 00:11:31,750 --> 00:11:33,541 Dobro, to je sjajno. 113 00:11:33,541 --> 00:11:34,916 Sjajno! 114 00:11:34,916 --> 00:11:37,916 Hvala, famozna si. Zdravo. 115 00:12:01,916 --> 00:12:05,875 KONTROVERZNI PRINC ANDREW POKREĆE ULAGAČKI PROGRAM ZA MLADE 116 00:12:05,875 --> 00:12:08,083 REZERVIRANO ZA NOVINARE 117 00:12:15,833 --> 00:12:18,208 ZABRANJENO UNOSITI MOBITELE 118 00:12:23,583 --> 00:12:24,666 Nisam važan ja. 119 00:12:27,125 --> 00:12:28,250 Važno je 120 00:12:29,416 --> 00:12:33,333 da krasne mlade poduzetnike 121 00:12:33,333 --> 00:12:34,458 povežemo s vama, 122 00:12:35,500 --> 00:12:37,708 nešto zrelijim poduzetnicima. 123 00:12:39,833 --> 00:12:42,708 Zajedno s programom Pitch@Palace 124 00:12:42,708 --> 00:12:45,625 možemo stvoriti nešto magično. 125 00:12:45,625 --> 00:12:48,958 Znam da silno želite razgovarati s njima, 126 00:12:48,958 --> 00:12:51,958 a oni silno žele čuti vaše ideje 127 00:12:51,958 --> 00:12:54,208 i provesti ih u djelo. 128 00:12:54,208 --> 00:12:56,916 Zato bi bilo najbolje da se ja maknem 129 00:12:56,916 --> 00:12:58,541 i pustim vas da radite. 130 00:12:59,791 --> 00:13:01,041 Prije negoli odem... 131 00:13:02,458 --> 00:13:03,958 Nemojte reći mojoj mami. 132 00:13:05,916 --> 00:13:08,333 DOPUŠTENO UNOSITI MOBITELE 133 00:13:16,541 --> 00:13:18,625 Možda je bolje što nitko nije došao. 134 00:13:22,875 --> 00:13:26,333 A sad recite Pitch@Palace! 135 00:13:26,333 --> 00:13:28,333 Pitch@Palace! 136 00:13:28,916 --> 00:13:30,916 Pitch@Palace! 137 00:13:31,916 --> 00:13:34,666 Želim da to bude pošteno! 138 00:13:35,166 --> 00:13:37,125 Pa ne spomeneš Epsteina 139 00:13:37,125 --> 00:13:39,833 svaki put kad govoriš o Billu Clintonu. 140 00:13:39,833 --> 00:13:42,541 Bill Clinton nije kraljičin omiljeni sin. 141 00:13:43,458 --> 00:13:46,541 Da si došao ovamo, vlastitim bi očima vidio 142 00:13:46,541 --> 00:13:50,375 kako je krasan posao obavio s Pitchom 143 00:13:50,375 --> 00:13:52,791 i potaknuo mlade poduzetnike. 144 00:13:52,791 --> 00:13:55,750 Koliko su mladi ti poduzetnici? 145 00:13:57,583 --> 00:13:58,625 Nabijem te, Nick! 146 00:14:02,916 --> 00:14:04,416 Kako je ovo moglo proći? 147 00:14:04,416 --> 00:14:08,875 Zato smo unajmili Jasona. Da se pobrine za to. 148 00:14:10,208 --> 00:14:11,083 Vrijeme. 149 00:14:12,375 --> 00:14:15,958 - Treba vremena. - Molim? Fotografija je stara devet godina. 150 00:14:20,958 --> 00:14:22,083 - Gospodine... - Ne. 151 00:14:22,083 --> 00:14:25,541 - Ovo se ne može lako srediti. - Svi mi to govorite. 152 00:14:27,416 --> 00:14:29,708 Imate potpuno pravo, 153 00:14:31,000 --> 00:14:32,208 Vaše Visočanstvo. 154 00:14:33,333 --> 00:14:34,416 Za što? 155 00:14:36,625 --> 00:14:39,916 Taj problem s Epsteinom povlači se već deset godina. 156 00:14:40,416 --> 00:14:42,916 U to se vrijeme niste našli s njim? 157 00:14:44,125 --> 00:14:46,833 Ne, apsolutno. Bilo je to... 158 00:14:48,541 --> 00:14:50,250 U prosincu 2010. godine. 159 00:14:51,125 --> 00:14:55,166 Onda mi instinkt kaže da nemate dobru strategiju. 160 00:14:55,166 --> 00:14:58,750 Ta priča s Epsteinom i plejbojskim princem 161 00:14:58,750 --> 00:15:01,125 odavno je trebala biti zaboravljena. 162 00:15:02,458 --> 00:15:04,166 Ja je se mogu riješiti. 163 00:15:05,416 --> 00:15:07,416 Ali morate mi prepustiti kontrolu. 164 00:15:08,250 --> 00:15:09,083 Amanda? 165 00:15:11,416 --> 00:15:15,458 Jason poznaje medije. 166 00:15:15,458 --> 00:15:17,000 Zato smo ga angažirali. 167 00:15:19,125 --> 00:15:20,666 Mislim da nam može pomoći. 168 00:15:26,791 --> 00:15:30,416 Sastavio sam popis prijateljskih novinara. 169 00:15:31,333 --> 00:15:32,958 Zvuči kao kontradikcija. 170 00:15:33,458 --> 00:15:37,041 Pozovite ih ovamo na čaj, jednog po jednog. 171 00:15:37,541 --> 00:15:39,583 Osjećat će se počašćeno. 172 00:15:39,583 --> 00:15:42,416 Upoznat ćete se, sve neslužbeno, 173 00:15:42,416 --> 00:15:45,750 i oni će polako shvatiti da ste vrlo pristojan čovjek 174 00:15:45,750 --> 00:15:47,583 koji je, kad smo kod toga, 175 00:15:47,583 --> 00:15:50,208 spreman priznati svoje pogreške. 176 00:15:53,791 --> 00:15:54,791 Polako. 177 00:15:55,750 --> 00:15:58,333 Sve je uvijek polako. I treba vremena. 178 00:15:59,375 --> 00:16:00,750 Navršit ću 60 godina. 179 00:16:01,958 --> 00:16:03,541 A moja majka... 180 00:16:05,541 --> 00:16:07,458 Svi starimo. 181 00:16:16,541 --> 00:16:20,291 JEDNA NOVA PORUKA ŠALJE: SAM McALISTER 182 00:16:20,625 --> 00:16:23,541 RADO BIH RAZGOVARALA. 183 00:16:27,916 --> 00:16:29,458 Jasonov popis novinara. 184 00:16:35,083 --> 00:16:35,916 Što je? 185 00:16:37,666 --> 00:16:38,583 Ovaj... 186 00:16:39,416 --> 00:16:42,083 Ovaj popis. Ova strategija. 187 00:16:43,416 --> 00:16:44,916 Već smo to pokušali. 188 00:16:55,500 --> 00:16:56,833 RADO BIH RAZGOVARALA. 189 00:17:06,958 --> 00:17:08,541 - Halo? - Zdravo, Sam. 190 00:17:08,541 --> 00:17:10,625 Amanda Thirsk iz ureda vojvode od Yorka. 191 00:17:10,625 --> 00:17:11,541 Zdravo. 192 00:17:12,208 --> 00:17:16,208 Ali ne želimo zabranjena pitanja. Sve je dopušteno. 193 00:17:16,875 --> 00:17:19,291 - Razmislite. - Javit ću se. 194 00:17:19,291 --> 00:17:21,125 Sjajno. Čujemo se. 195 00:17:23,541 --> 00:17:24,583 Ima li što dobro? 196 00:17:24,583 --> 00:17:26,291 Možda. Palača. 197 00:17:27,750 --> 00:17:29,208 Dobro, što imamo? 198 00:17:29,708 --> 00:17:33,458 Znaš što mislim? Jedini smo ovdje za inteligentnu analizu. 199 00:17:33,458 --> 00:17:34,375 Opet Brexit. 200 00:17:34,375 --> 00:17:37,375 Sam, nisi li ti imala nešto? Palača? 201 00:17:37,375 --> 00:17:39,708 Ne za večeras. Ali imamo Lupitu. 202 00:17:39,708 --> 00:17:41,750 Sjajno. Koji dio Palače? 203 00:17:42,625 --> 00:17:45,833 - Privatna tajnica princa Andrewa. - Što žele? 204 00:17:45,833 --> 00:17:48,625 Pitch@Palace. To je kao Pripravnik, 205 00:17:48,625 --> 00:17:51,875 samo što imate princa Andrewa umjesto Donalda Trumpa. 206 00:17:51,875 --> 00:17:54,291 - Nije na televiziji... - To nije za nas. 207 00:17:54,291 --> 00:17:55,416 Poznaješ tajnicu? 208 00:17:56,250 --> 00:17:58,541 - Ne. - Ona je tebe prva nazvala? 209 00:18:00,291 --> 00:18:01,125 Da. 210 00:18:03,208 --> 00:18:04,083 Da. 211 00:18:05,000 --> 00:18:08,041 Tražite i dalje i razgovarajte opet za jedan sat. 212 00:18:11,125 --> 00:18:14,125 PRINC ANDREW I JEFFREY EPSTEIN 213 00:18:22,625 --> 00:18:24,208 PRINC ANDY I PEDOFIL 214 00:18:35,291 --> 00:18:36,666 Trebam nekog. 215 00:18:36,666 --> 00:18:40,666 Jae Donnelly. Fotograf. Živi u New Yorku. Poznaješ li ga? 216 00:18:43,666 --> 00:18:44,583 Sjajno. 217 00:18:45,333 --> 00:18:47,125 Zaboga! 218 00:18:47,833 --> 00:18:51,166 Farage nije dostupan. Trebamo nekog drugog. 219 00:18:51,166 --> 00:18:53,875 Možda je to i njemu već dosadno. Pričekaj. 220 00:18:53,875 --> 00:18:55,500 - Tko je to? - Fotograf. 221 00:18:55,500 --> 00:18:57,791 Za koga radi. Paparazzo? 222 00:18:57,791 --> 00:19:00,958 Radi za sve koje voliš, Freddy. The Sun. The Mail. 223 00:19:00,958 --> 00:19:02,166 Zaboga! 224 00:19:02,166 --> 00:19:04,250 Kad bismo imali pola instinkta 225 00:19:04,250 --> 00:19:07,666 i četvrtinu veza prosječnog paparazza za tabloide, 226 00:19:07,666 --> 00:19:09,708 možda ne bismo svaku noć tražili 227 00:19:09,708 --> 00:19:12,541 novu izliku za istu staru raspravu. 228 00:19:12,541 --> 00:19:15,125 Zato, ono, prepusti to meni. Može? 229 00:19:15,125 --> 00:19:16,416 Stiže! 230 00:19:16,416 --> 00:19:19,958 Netko koga će Emily moći dobro izribati. 231 00:19:19,958 --> 00:19:23,166 - Tako da na svim večerama u Londonu... - Sam. 232 00:19:23,166 --> 00:19:26,333 - ...mogu razgovarati o Newsnightu. - Sam. 233 00:19:26,333 --> 00:19:31,458 „Nije li Emily Maitlis sjajno rekla sve ono s čime se svi slažemo?” 234 00:19:31,458 --> 00:19:36,375 Razgovaranje sa samima sobom smatramo vijestima i to nas ubija. 235 00:19:43,041 --> 00:19:43,875 Stewarte. 236 00:19:44,625 --> 00:19:46,250 Idem u studio. 237 00:19:52,375 --> 00:19:54,333 Dođi! Moody! 238 00:19:57,041 --> 00:20:01,125 Da se ja tako ponašam i vrijeđam ljude pred cijelim uredom, 239 00:20:02,791 --> 00:20:04,750 bih li i dalje imao posao? 240 00:20:16,375 --> 00:20:18,416 Imamo problem 241 00:20:19,416 --> 00:20:20,416 sa Sam. 242 00:20:21,000 --> 00:20:22,208 Tko vi? 243 00:20:22,875 --> 00:20:25,333 Pa, ja, Freddy, 244 00:20:25,333 --> 00:20:27,416 a sad možda i Emily. 245 00:20:27,416 --> 00:20:30,541 Nisam snob, ali više je za Daily Mail. 246 00:20:30,541 --> 00:20:33,208 Nije da ne možemo podnijeti tuđe mišljenje, 247 00:20:33,208 --> 00:20:34,208 ali ona je... 248 00:20:35,041 --> 00:20:36,958 Previše je defanzivna. 249 00:20:45,125 --> 00:20:46,666 Malo toplije svjetlo! 250 00:20:47,708 --> 00:20:49,000 Ovako je prehladno. 251 00:20:50,625 --> 00:20:52,416 Nisam rekla da smanjiš svjetlo. 252 00:20:52,416 --> 00:20:55,375 Ali ovo je dobra rasvjeta za emisiju. 253 00:20:55,375 --> 00:20:57,458 Znam. Vrati. 254 00:20:58,000 --> 00:20:59,375 Hvala što si došla, Sam. 255 00:21:00,041 --> 00:21:01,875 Ta razina, ali toplije. 256 00:21:01,875 --> 00:21:03,416 Dobro. 257 00:21:03,416 --> 00:21:05,500 Morat ću malo namjestiti. 258 00:21:07,083 --> 00:21:09,333 Shvaćaš pod kakvim smo pritiskom? 259 00:21:09,333 --> 00:21:13,750 Svi. Imam dovoljno svađa pa ih ne trebam i u svom timu. 260 00:21:13,750 --> 00:21:15,166 Možda trebaš razgovarati... 261 00:21:15,166 --> 00:21:18,958 Razgovaram. I njima govorim isto što i tebi. 262 00:21:20,291 --> 00:21:22,375 - Pomozi mi. - Ovako nekako? 263 00:21:22,375 --> 00:21:24,458 Toplije. Puno toplije. 264 00:21:25,916 --> 00:21:28,416 Želim uvesti promjene i širi profil publike. 265 00:21:28,416 --> 00:21:32,000 Tako ćemo preživjeti. Ne želim da svi ponavljaju isto. 266 00:21:32,500 --> 00:21:34,416 Želim druge glasove. Napetost. 267 00:21:34,416 --> 00:21:35,500 I strast. 268 00:21:41,833 --> 00:21:42,791 Čuj, žao mi je. 269 00:21:42,791 --> 00:21:43,916 Nije. 270 00:21:45,416 --> 00:21:46,666 Sve si to mislila. 271 00:21:47,458 --> 00:21:48,541 Ne baš sve. 272 00:21:49,166 --> 00:21:51,583 Znam što ljudi misle o meni. 273 00:21:51,583 --> 00:21:53,958 Ako se svi budemo međusobno klali, 274 00:21:53,958 --> 00:21:56,041 ništa od ovog neće biti dobro. 275 00:21:56,875 --> 00:21:58,250 Što kažeš na ovo? 276 00:21:58,958 --> 00:22:00,166 Ne! Toplije! 277 00:22:00,833 --> 00:22:02,083 Stani! 278 00:22:02,833 --> 00:22:04,500 - Sviđa mi se. - Sjajno. 279 00:22:05,416 --> 00:22:07,333 Shvatila sam. Još nešto? 280 00:22:08,375 --> 00:22:10,166 - Ja... - Tri žene i hrt. 281 00:22:10,666 --> 00:22:14,291 To niste mogle vidjeti u studiju BBC-ja kad sam počela raditi. 282 00:22:26,666 --> 00:22:27,583 O, Bože! 283 00:22:27,583 --> 00:22:28,958 Bože, to je... 284 00:22:29,541 --> 00:22:31,541 - Ne! - Ne! 285 00:22:41,833 --> 00:22:45,333 Oprosti zbog buke. Radim. Možda ću morati naglo prekinuti. 286 00:22:45,833 --> 00:22:48,375 Hvala što si nazvao. Nešto dobro? 287 00:22:49,416 --> 00:22:52,208 Kardashianka predstavlja novi model gaćica. 288 00:22:53,250 --> 00:22:54,208 Posao je posao. 289 00:22:54,208 --> 00:22:56,166 Provjeri poruke. 290 00:22:57,708 --> 00:23:01,041 Cure koje sam godinama fotkao pred Epsteinovom kućom. 291 00:23:01,541 --> 00:23:04,333 Svaka bi ostala po jedan sat. 292 00:23:04,333 --> 00:23:05,708 Vrlo su mlade. 293 00:23:15,875 --> 00:23:18,500 Dođu iz stambene zgrade u 66. ulici. 294 00:23:18,500 --> 00:23:22,083 Jeffrey je unajmljuje od svog brata, vlasnika te zgrade. 295 00:23:22,083 --> 00:23:25,791 To je skladište cura. 296 00:23:26,833 --> 00:23:28,541 Zove ih „moje nubilne cure”. 297 00:23:29,958 --> 00:23:31,333 To se još događa? 298 00:23:31,333 --> 00:23:32,416 To je industrija. 299 00:23:33,958 --> 00:23:35,708 Godinama sam u New Yorku. 300 00:23:35,708 --> 00:23:40,750 Dovoljno je da 24 sata provedem pred tom kućom i vidim kako dolaze i odlaze. 301 00:23:40,750 --> 00:23:42,458 Kako mi ne znamo za to? 302 00:23:42,458 --> 00:23:46,333 Jer su to mlade cure do kojih nikom nije stalo. 303 00:23:47,375 --> 00:23:48,375 I bogat je. 304 00:23:49,625 --> 00:23:53,250 Bio je u zatvoru pa su ga pustili. Nikog nije briga. 305 00:23:53,750 --> 00:23:56,625 Je li Andrew često ondje? 306 00:23:56,625 --> 00:23:57,875 Prije je bio. 307 00:23:58,375 --> 00:24:01,166 Imaš li dokaz da je Andrew bio kod Epsteina? 308 00:24:01,166 --> 00:24:02,833 Osim fotke iz parka. 309 00:24:03,333 --> 00:24:04,166 Nemam. 310 00:24:05,166 --> 00:24:06,083 Ne, oprezni su. 311 00:24:07,375 --> 00:24:09,083 Ali bio je ondje. 312 00:24:09,583 --> 00:24:13,208 Znaš za Ghislaine Maxwell? Andrewovu prijateljicu? 313 00:24:13,208 --> 00:24:14,250 Ne. 314 00:24:14,250 --> 00:24:15,875 Trebala bi. Moram ići. 315 00:24:15,875 --> 00:24:18,500 - Potraži je, javit ću se. - Hvala 316 00:24:25,375 --> 00:24:26,833 - Ekipo. - Što je? 317 00:24:26,833 --> 00:24:29,291 - Pogledajte ovo. - Da vidim. 318 00:25:01,666 --> 00:25:03,208 Sam. Pusti ga malo. 319 00:25:06,083 --> 00:25:07,791 - Zašto? - Piše pjesmu. 320 00:25:07,791 --> 00:25:09,083 Lucas? 321 00:25:24,250 --> 00:25:25,083 Tko je ona? 322 00:25:26,958 --> 00:25:28,333 Nisam u njezinoj klasi. 323 00:25:30,541 --> 00:25:35,125 Čuj, znam da sam ti mama pa sam pristrana i sve, 324 00:25:35,125 --> 00:25:37,958 ali jako si zgodan i ne bi trebao... 325 00:25:37,958 --> 00:25:40,791 Ne. Mislim, nismo na istoj godini. 326 00:25:40,791 --> 00:25:44,250 - Starija je godinu dana. - Sviđa mi se tvoja ambicioznost. 327 00:25:44,916 --> 00:25:47,500 - S ljutim umakom, kao uvijek? - Da. 328 00:25:48,125 --> 00:25:50,333 Želiš savjet za razgovor s curama? 329 00:25:50,333 --> 00:25:52,291 - Imam li izbora? - Ne baš. 330 00:25:52,291 --> 00:25:54,833 Slušaj. Većina želi govoriti. 331 00:25:54,833 --> 00:25:57,500 Ali većina ljudi loše sluša. 332 00:26:01,125 --> 00:26:05,666 Britancima ste obećali da neće biti problema. 333 00:26:05,666 --> 00:26:07,916 {\an8}U to sam vrijeme slijedio... 334 00:26:07,916 --> 00:26:10,291 {\an8}- Jeste li pogriješili? - Ne prihvaćam to. 335 00:26:10,291 --> 00:26:13,958 Ili ste pogriješili ili dali neodrživo obećanje. 336 00:26:13,958 --> 00:26:14,958 Što je od toga? 337 00:26:15,916 --> 00:26:19,708 Rekli ste da se držite načela. 338 00:26:20,208 --> 00:26:25,000 Također ste glasačima jamčili da na granične provjere između UK-a i EU-a 339 00:26:25,000 --> 00:26:26,791 Brexit neće utjecati. 340 00:26:32,500 --> 00:26:35,875 PRINC ANDREW, JEFFREY EPSTEIN I GHISLAINE MAXWELL 341 00:26:48,083 --> 00:26:51,625 EPSTEINOVA CURA I NJEZINA BLISKA VEZA S PRINCEM ANDREWOM 342 00:27:07,500 --> 00:27:09,666 Ovdje Jae Donnelly. Ostavite poruku. 343 00:27:10,458 --> 00:27:13,000 Zdravo, Jae. Ovdje Sam. 344 00:27:13,500 --> 00:27:16,541 Ova Andrewova fotografija 345 00:27:16,541 --> 00:27:18,958 s Ghislaine Maxwell u Londonu 346 00:27:18,958 --> 00:27:22,375 i curom koje je tad imala 17 godina. 347 00:27:23,166 --> 00:27:26,916 Godine 2001. Virginia Roberts. Znaš li što o tome? 348 00:27:27,666 --> 00:27:30,541 Nazovi me kad ovo čuješ. Hvala. 349 00:27:37,500 --> 00:27:40,125 AMANDA THIRSK MOŽETE LI DOĆI SUTRA? 350 00:27:47,625 --> 00:27:51,458 NARAVNO! KAMO? 351 00:28:00,125 --> 00:28:01,541 Čovječe! 352 00:28:02,041 --> 00:28:03,333 Želim selfie. 353 00:28:03,333 --> 00:28:04,791 Dobro. 354 00:28:04,791 --> 00:28:05,958 I žlicu. 355 00:28:07,708 --> 00:28:09,083 Dobro, zdravo. 356 00:28:09,083 --> 00:28:11,083 - Nemojte mi reći. - Što? 357 00:28:11,958 --> 00:28:13,208 Idete Philu the Greeku? 358 00:28:14,458 --> 00:28:15,500 Ušatome? 359 00:28:15,500 --> 00:28:16,625 Ne smijem reći. 360 00:28:16,625 --> 00:28:19,083 Ne idete kraljici. Zastava nije dignuta. 361 00:28:21,125 --> 00:28:24,333 Ma samo da ne idete Napaljenom Andyju. 362 00:28:30,375 --> 00:28:31,208 Evo nas. 363 00:28:35,583 --> 00:28:36,416 Hvala. 364 00:28:40,458 --> 00:28:42,000 - Zdravo. 'Jutro. - 'Jutro. 365 00:28:42,791 --> 00:28:43,625 Da. 366 00:28:44,708 --> 00:28:46,041 - Dobro. - Hvala. 367 00:28:48,208 --> 00:28:50,291 Ovom stazom. Pustit će vas unutra. 368 00:28:50,291 --> 00:28:51,583 Sjajno. Hvala. 369 00:29:12,875 --> 00:29:14,125 Dobar dan. 370 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 Earl Gray ili kamilica? 371 00:29:52,666 --> 00:29:54,333 Puno ih gubimo. 372 00:29:55,458 --> 00:29:56,333 Žličica. 373 00:29:56,833 --> 00:29:58,041 Jednostavno 374 00:29:59,333 --> 00:30:00,250 nestanu. 375 00:30:02,083 --> 00:30:04,125 Ali na to gledaju blagonaklono. 376 00:30:04,125 --> 00:30:07,583 - To znači da svatko želi dio nas. - Vas? 377 00:30:08,708 --> 00:30:11,583 Pa dugo sam već ovdje. 378 00:30:11,583 --> 00:30:16,500 Poput obitelji su. Dan kad više ne budemo trebali izdvajati za žličice... 379 00:30:17,833 --> 00:30:20,041 Bi li on govorio o tome? 380 00:30:21,208 --> 00:30:24,291 O krađi žličica iz Buckinghamske palače? 381 00:30:24,291 --> 00:30:28,375 O budućnosti monarhije, o posljedicama kraljičine smrti? 382 00:30:29,333 --> 00:30:31,125 Ne razgovaramo o tome. 383 00:30:31,125 --> 00:30:34,000 To je previše bolno omiljenom sinu? 384 00:30:37,708 --> 00:30:39,916 Njezino Veličanstvo 385 00:30:39,916 --> 00:30:43,500 sjajno zna procijeniti ljude. 386 00:30:47,916 --> 00:30:49,791 Onda, kakva je? 387 00:30:50,541 --> 00:30:51,708 - Tko? - Emily. 388 00:30:51,708 --> 00:30:56,416 O, pa... Trči, pliva, 389 00:30:56,416 --> 00:30:57,458 intervjuira. 390 00:30:57,458 --> 00:31:00,625 Nikad je nitko ne vidi kako jede. Superžena je. 391 00:31:01,583 --> 00:31:04,125 - I ta kemijska. - Harry Potter ima štapić. 392 00:31:04,125 --> 00:31:06,541 Emily Maitlis ima svoju kemijsku. 393 00:31:08,666 --> 00:31:11,875 A kako Andrew procjenjuje ljude? 394 00:31:14,708 --> 00:31:18,541 Odan je prijatelj. 395 00:31:19,541 --> 00:31:21,916 Katkad toliko da je to loše za njega. 396 00:31:23,375 --> 00:31:24,583 Ghislaine Maxwell. 397 00:31:26,583 --> 00:31:28,583 Bila mu je dobra prijateljica. 398 00:31:31,833 --> 00:31:33,166 Izravni ste. 399 00:31:33,166 --> 00:31:34,791 Bilo je nekih glasina, 400 00:31:35,458 --> 00:31:39,583 ali obje smo jako zauzete i znamo zašto smo ovdje, Amanda. 401 00:31:44,208 --> 00:31:46,125 Želiš li otići na pravo piće? 402 00:31:52,625 --> 00:31:53,458 Amanda? 403 00:31:58,791 --> 00:31:59,625 Amanda? 404 00:32:00,541 --> 00:32:01,583 Izašla je. 405 00:32:02,083 --> 00:32:03,791 Sa Sam McAlister, 406 00:32:06,291 --> 00:32:07,125 S kim? 407 00:32:10,291 --> 00:32:12,833 Što misliš da znaš o meni, Sam? 408 00:32:15,375 --> 00:32:16,833 Znam da si bila bankarica. 409 00:32:17,666 --> 00:32:18,708 Samohrana majka. 410 00:32:20,083 --> 00:32:23,833 Znam da ovaj posao radiš sedam godina 411 00:32:23,833 --> 00:32:26,416 i da imaš problem koji ne prolazi. 412 00:32:27,125 --> 00:32:28,791 I znam da si ovdje, 413 00:32:29,375 --> 00:32:31,791 a Jason Stein nije. 414 00:32:33,000 --> 00:32:33,833 Pa? 415 00:32:33,833 --> 00:32:37,208 Pa možda ti to želiš učiniti drukčije. 416 00:32:38,458 --> 00:32:40,833 Ili samo istražujemo opcije. 417 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 Ili to. 418 00:32:46,208 --> 00:32:47,583 NAZOVI ME 419 00:32:47,583 --> 00:32:49,500 Oprosti. Andrew je. Treba me. 420 00:32:49,500 --> 00:32:52,833 Samo pokušavam biti iskrena, Amanda. 421 00:32:52,833 --> 00:32:53,875 Uvijek sam. 422 00:32:53,875 --> 00:32:57,083 I znaš da ne možemo razgovarati samo o Pitchu. 423 00:32:57,083 --> 00:33:02,000 I, kao što sam već rekla, ne bi sad razgovarala s Newsnightom 424 00:33:02,000 --> 00:33:03,916 kad ti to već ne bi znala. 425 00:33:04,583 --> 00:33:07,541 Ali ne razgovaram s Newsnightom, Sam. 426 00:33:08,125 --> 00:33:09,333 Razgovaram s tobom. 427 00:33:10,250 --> 00:33:11,916 I granica ipak postoji. 428 00:33:14,541 --> 00:33:15,875 Hvala na sastanku. 429 00:33:22,291 --> 00:33:23,666 Ovo će vam se svidjeti. 430 00:33:23,666 --> 00:33:29,625 Ovo je situacija kad me za nekoliko centimetara promašio projektil Exocet. 431 00:33:29,625 --> 00:33:32,166 Spustio bih se čim bi preletio. 432 00:33:32,166 --> 00:33:34,000 I tako dvaput na dan. 433 00:33:34,000 --> 00:33:36,416 To su sigurno bili strašni trenuci! 434 00:33:36,416 --> 00:33:37,833 Neki od najstrašnijih. 435 00:33:38,958 --> 00:33:40,208 I neki od najboljih. 436 00:33:41,375 --> 00:33:45,625 Ti su me ljudi zbilja poznavali. 437 00:33:46,250 --> 00:33:48,208 U ratu nema skrivanja. 438 00:33:48,708 --> 00:33:50,208 Od svojih suboraca. 439 00:33:51,708 --> 00:33:52,708 Od sebe. 440 00:33:53,250 --> 00:33:54,541 Nedostaje li vam ikad? 441 00:33:54,541 --> 00:33:55,583 Što, rat? 442 00:33:56,500 --> 00:33:59,125 Argići su bili manji problem od vas novinara. 443 00:33:59,666 --> 00:34:02,500 Hajdemo u obilazak. 444 00:34:04,958 --> 00:34:07,375 Newsnight? 445 00:34:08,041 --> 00:34:09,291 Vidio si to. 446 00:34:09,291 --> 00:34:12,833 Ne vidiš kako zna s ljudima? 447 00:34:12,833 --> 00:34:15,125 Kako im je drag kad se druži s njima? 448 00:34:15,125 --> 00:34:18,041 - To je plan, Amanda. - To se zove šarm. 449 00:34:18,041 --> 00:34:20,958 Moraš biti s njim da bi ga osjetio. 450 00:34:21,875 --> 00:34:22,708 Televizija? 451 00:34:22,708 --> 00:34:24,833 To je bio samo sastanak. 452 00:34:24,833 --> 00:34:27,291 Sastanak na koji nisi trebala otići. 453 00:34:27,291 --> 00:34:28,750 Osobito bez mene. 454 00:34:29,666 --> 00:34:30,666 Ovo je moj posao. 455 00:34:33,833 --> 00:34:35,375 Nemoj sad, Freddy. 456 00:34:35,375 --> 00:34:39,333 - Taj tekući ručak plaća BBC? - Bila sam tako blizu! 457 00:34:39,333 --> 00:34:44,125 Misliš da imaš posebne moći nad velikim zvjerkama iz Palače? 458 00:34:44,125 --> 00:34:46,916 Bile smo same. Bez ikog. 459 00:34:46,916 --> 00:34:49,375 - Bili smo tako blizu! - Čemu? 460 00:34:49,375 --> 00:34:53,000 Intervjuu. To s Epsteinom i dalje je aktualno. 461 00:34:53,000 --> 00:34:57,375 Ghislaine Maxwell, Epsteinova cura, stara je Andrewova prijateljica. 462 00:34:57,375 --> 00:35:00,041 Onda neće o tome razgovarati s nama. 463 00:35:00,041 --> 00:35:02,625 Sam, to je za tabloide, ne za Newsnight. 464 00:35:02,625 --> 00:35:05,541 Nije istina. Točno o tome moramo govoriti. 465 00:35:05,541 --> 00:35:08,458 Žao mi je, ali nemamo vremena da cijeli dan 466 00:35:08,458 --> 00:35:11,666 loviš intervjue koje nikad nećemo dobiti. 467 00:35:12,666 --> 00:35:16,208 Trebali bismo biti tim. Zašto misliš da si posebna? 468 00:35:19,625 --> 00:35:20,833 Ovo je naš posao. 469 00:35:21,333 --> 00:35:22,875 Ovo danas bio je posao 470 00:35:22,875 --> 00:35:25,291 jer ova će priča samo biti sve veća. 471 00:35:25,291 --> 00:35:28,500 A kad pukne, ne želimo biti prvi koji će ih zvati. 472 00:35:28,500 --> 00:35:30,833 Želimo biti prvi koje će drugi zvati. 473 00:35:35,250 --> 00:35:37,958 Ako svoj posao ne mogu raditi onako kako moram, 474 00:35:38,875 --> 00:35:40,791 onda to više ne mogu raditi. 475 00:35:42,416 --> 00:35:44,708 VELIKI BRAT TE GLEDA 476 00:36:01,250 --> 00:36:02,541 O, Sammy. 477 00:36:36,333 --> 00:36:38,750 Ostavite poruku kad čujete signal. 478 00:36:40,791 --> 00:36:42,916 Zdravo, Esme. Ovdje Sam. 479 00:36:45,000 --> 00:36:46,125 Samo sam nazvala... 480 00:36:48,625 --> 00:36:49,500 Možeš li... 481 00:36:51,166 --> 00:36:55,500 Možeš li me nazvati kad ovo čuješ? Važno je. Hvala, zdravo. 482 00:36:56,416 --> 00:36:57,291 Jesi li dobro? 483 00:37:02,416 --> 00:37:05,291 Pola svog vremena 484 00:37:05,291 --> 00:37:08,291 provodim u strahu od otkaza, 485 00:37:08,291 --> 00:37:10,750 a drugu polovicu u želji da me otpuste. 486 00:37:11,750 --> 00:37:13,666 Zašto me ne prihvate kao svoju? 487 00:37:14,833 --> 00:37:18,750 - Možda bi drugdje bilo lakše. - Ne želim da bude lako, mama. Samo... 488 00:37:21,416 --> 00:37:23,291 Želim da to bude važno. 489 00:37:24,791 --> 00:37:26,458 Lucase! 490 00:37:27,500 --> 00:37:30,000 - Laku noć. - Laku noć. 491 00:37:31,208 --> 00:37:32,583 - Laku noć. - 'Noć. 492 00:37:34,541 --> 00:37:35,416 Zdravo. 493 00:37:35,416 --> 00:37:38,125 Razgovarao sam s njom. Zove se Freya. 494 00:37:38,125 --> 00:37:41,458 I što je rekla? Što si ti rekao? 495 00:37:41,458 --> 00:37:42,375 Zdravo. 496 00:37:43,208 --> 00:37:44,208 Što je rekla? 497 00:37:44,208 --> 00:37:47,500 Mislio sam da me možda nije čula. Ali jest. I... 498 00:37:47,500 --> 00:37:49,750 Da? Pričekaj, dušo. 499 00:37:49,750 --> 00:37:51,791 Samo sekundu. 500 00:37:54,875 --> 00:37:55,708 Jae? 501 00:37:55,708 --> 00:37:57,125 Kako je bilo u Palači? 502 00:37:57,125 --> 00:37:59,291 Ne žele govoriti o Epsteinu. 503 00:37:59,291 --> 00:38:00,541 Sad više ne. 504 00:38:01,125 --> 00:38:04,458 - Kako to misliš? - U Teterboru sam, na privatnom aerodromu. 505 00:38:04,458 --> 00:38:07,833 Avion našeg prijatelja Jefferyja ubrzo treba sletjeti. 506 00:38:08,666 --> 00:38:10,125 A čeka ga FBI. 507 00:38:10,791 --> 00:38:12,666 Mama! Možeš li... 508 00:38:13,666 --> 00:38:16,125 Možeš li još jedan sat biti s Lucasom? 509 00:38:16,125 --> 00:38:18,875 - Mogu. - Vratit ću se prije negoli ode spavati. 510 00:38:19,375 --> 00:38:21,083 Bez žurbe. Vidimo se. 511 00:38:35,083 --> 00:38:35,916 Halo? 512 00:38:36,833 --> 00:38:38,041 Zvala si me? 513 00:38:38,041 --> 00:38:39,666 Rekla si da je važno. 514 00:38:41,083 --> 00:38:44,541 Jeffreya Epsteina večeras će uhititi. Trgovanje seksom. 515 00:38:46,166 --> 00:38:47,708 Esme? Jesi li na vezi? 516 00:38:47,708 --> 00:38:49,291 Dakle, to je sad vijest. 517 00:38:49,791 --> 00:38:52,166 Da, pritisnimo Palaču. 518 00:38:57,083 --> 00:38:57,958 Hvala. 519 00:39:16,041 --> 00:39:16,916 Dobro. 520 00:39:22,583 --> 00:39:24,458 Sve se promijenilo. 521 00:39:24,458 --> 00:39:27,791 Ubrzo ćeš primiti telefonski poziv. 522 00:39:27,791 --> 00:39:29,208 A onda još stotinu. 523 00:39:29,208 --> 00:39:32,458 Imamo najviše nekoliko sati prije udara tsunamija. 524 00:39:32,458 --> 00:39:35,333 - Obje to možemo iskoristiti. - Što se promijenilo? 525 00:39:35,333 --> 00:39:38,250 FBI samo što nije upao u kuću Jeffreya Epsteina. 526 00:39:39,916 --> 00:39:42,916 Ta tvoja granica, Amanda, neće izdržati. 527 00:39:42,916 --> 00:39:46,708 Ne možeš šutjeti na pitanja o svom prijateljstvu s pedofilom 528 00:39:46,708 --> 00:39:49,208 i očekivati da te ljudi vole. 529 00:39:51,791 --> 00:39:54,291 - Kako znam da ti mogu vjerovati? - Nikako. 530 00:39:54,291 --> 00:39:57,458 I ne moraš jer ću ti dati jedan sat. 531 00:39:58,583 --> 00:39:59,875 A onda ovisi o njemu. 532 00:39:59,875 --> 00:40:03,125 Ne o tebi ni meni. O njemu. 533 00:40:12,000 --> 00:40:15,041 Jednosatni nastup na televiziji sve može promijeniti. 534 00:40:15,541 --> 00:40:16,541 Kao čarolija. 535 00:40:19,208 --> 00:40:23,375 Američkog ulagača Jeffreyja Epsteina danas su uhitili 536 00:40:23,375 --> 00:40:25,958 zbog optužba za trgovinu seksom. 537 00:40:26,541 --> 00:40:31,666 Osramoćeni milijarder optužen je za svodništvo desetaka maloljetnica. 538 00:40:32,291 --> 00:40:35,333 Već je bio osuđen 2008. godine, 539 00:40:35,333 --> 00:40:38,958 nakon priznanja da je maloljetnicu nagovarao na prostituciju. 540 00:40:40,708 --> 00:40:41,916 Koliko puta? 541 00:40:41,916 --> 00:40:44,541 Sigurno će se usredotočiti na prijateljstvo... 542 00:40:44,541 --> 00:40:46,208 Koliko puta? 543 00:40:46,208 --> 00:40:48,875 ...s vojvodom od Yorka, koji tvrdi... 544 00:40:48,875 --> 00:40:49,791 Oprostite. 545 00:40:49,791 --> 00:40:52,000 ...da od 2010. g. nema ništa s njim. 546 00:40:56,958 --> 00:41:00,333 Gdje mu je mjesto? Jednostavno pitanje. Gdje mu je mjesto? 547 00:41:04,583 --> 00:41:05,416 Pomoći ću ti. 548 00:41:07,875 --> 00:41:08,958 Tobolčar je. 549 00:41:12,000 --> 00:41:14,291 'Kan. Kao klo. 550 00:41:16,666 --> 00:41:19,250 Spoji to i što dobiješ? 551 00:41:22,125 --> 00:41:24,041 - Kanklo. - Ma idi! 552 00:41:26,416 --> 00:41:27,416 Idi! 553 00:41:41,708 --> 00:41:45,041 Priznali su da je vojvoda prijateljevao s g. Epsteinom. 554 00:41:45,041 --> 00:41:47,166 Izjavili su da... 555 00:41:47,166 --> 00:41:50,250 Ako premijer želi tu poruku prenijeti biračima, 556 00:41:50,250 --> 00:41:53,500 morate poslati nekog za koga su ljudi čuli, 557 00:41:53,500 --> 00:41:58,041 nekog tko zna složiti rečenicu, a ne samo izgovarati jednosložne... riječi. 558 00:41:58,041 --> 00:41:59,541 Najnovije vijesti. 559 00:41:59,541 --> 00:42:02,208 Istraga poslije uhićenja J. Epsteina 560 00:42:02,208 --> 00:42:04,708 prije tri tjedna zbog prostituiranja djece 561 00:42:04,708 --> 00:42:09,250 {\an8}sad se proširila i na njegova prijatelja, princa Andrewa, vojvodu od Yorka. 562 00:42:09,250 --> 00:42:13,541 Prethodno zapečaćeni dokumenti iz 2015. godine sad su otvoreni. 563 00:42:15,500 --> 00:42:19,416 Virginia Giuffre, koja je imala 17 godina u vrijeme optužba, 564 00:42:19,416 --> 00:42:23,041 u tim dokumentima tvrdi da je imala snošaj s vojvodom od Yorka 565 00:42:23,041 --> 00:42:24,708 u tri odvojene prilike. 566 00:42:24,708 --> 00:42:28,500 Dvaput u Londonu, jedanput u domu g. Epsteina u New Yorku. 567 00:42:29,791 --> 00:42:32,666 Dok Buckinghamska palača i dalje niječe 568 00:42:32,666 --> 00:42:35,916 {\an8}ove najnovije optužbe protiv vojvode, 569 00:42:35,916 --> 00:42:40,083 {\an8}Virginia Giuffre novinarima je ispred sudnice na Manhattanu... 570 00:42:40,958 --> 00:42:42,125 To nije istina. 571 00:42:42,833 --> 00:42:44,750 Ništa od toga nije istina. 572 00:42:44,750 --> 00:42:47,375 Sve dublja kriza vezana za Andrewa... 573 00:42:52,708 --> 00:42:55,000 Tog jutra kad sam pošao u internat... 574 00:42:57,625 --> 00:42:58,958 mamica me počešljala. 575 00:43:03,166 --> 00:43:06,500 Jednim od onih češljeva od kornjačevine. Sjećaš ih se? 576 00:43:08,958 --> 00:43:11,541 Još osjećam kako mi grebe glavu. 577 00:43:15,000 --> 00:43:16,125 Boljelo je, ali... 578 00:43:19,416 --> 00:43:21,166 Ali nisam htio da prestane. 579 00:43:26,250 --> 00:43:29,625 Jason kaže da se ništa ne mijenja. 580 00:43:29,625 --> 00:43:31,625 Moramo izdržati. 581 00:43:34,541 --> 00:43:35,958 I ti to misliš? 582 00:43:38,750 --> 00:43:40,375 Pričekajmo malo. 583 00:43:56,625 --> 00:43:59,875 Trebao bih razgovarati s mamicom o svom 60. rođendanu. 584 00:44:03,541 --> 00:44:04,750 Ima velike planove. 585 00:44:26,125 --> 00:44:28,375 G. Epsteina, uhićena prije mjesec dana, 586 00:44:28,375 --> 00:44:29,916 jutros su našli mrtva 587 00:44:29,916 --> 00:44:31,916 u njegovoj ćeliji u... 588 00:44:31,916 --> 00:44:34,875 Prijateljevao je s Billom Clintonom, princem Andrewom... 589 00:44:34,875 --> 00:44:37,041 Proglasili su ga mrtvim... 590 00:44:37,041 --> 00:44:39,666 Optužen za trgovanje mladim curama... 591 00:44:39,666 --> 00:44:40,958 Šest maloljetnih žrtava... 592 00:44:40,958 --> 00:44:42,500 Maloljetne cure... 593 00:44:42,500 --> 00:44:45,208 ...i Donald Trump, voljeli su lijepe žene... 594 00:44:45,208 --> 00:44:47,833 ...kraljevska obitelj sve niječe. 595 00:44:47,833 --> 00:44:52,458 Diljem svijeta, sve novine, sve emisije na svim televizijama 596 00:44:52,458 --> 00:44:54,875 govore samo o ovome. 597 00:44:54,875 --> 00:44:56,125 - 'Jutro. - 'Jutro. 598 00:44:56,125 --> 00:44:57,791 Sam, želim to za nas. 599 00:44:58,791 --> 00:44:59,875 Za Newsnight. 600 00:44:59,875 --> 00:45:02,791 Prva si nanjušila tu priču. 601 00:45:09,583 --> 00:45:12,041 Amanda. Zdravo, ovdje Sam McAlister. 602 00:45:12,625 --> 00:45:13,833 Molim te, nazovi me. 603 00:45:14,916 --> 00:45:17,250 Ovdje smo kad budeš htjela razgovarati. 604 00:45:37,708 --> 00:45:42,875 To što te Njezino Veličanstvo češljalo tog jutra kad si otišao u internat... 605 00:45:45,958 --> 00:45:46,791 Da? 606 00:45:48,458 --> 00:45:52,875 To što si se toga sjetio i što si govorio o tome. 607 00:45:55,500 --> 00:45:56,333 Da? 608 00:45:57,958 --> 00:45:59,958 Mislim da postoji razlog za to. 609 00:46:03,583 --> 00:46:05,583 Mislim da opet želiš budućnost. 610 00:46:07,791 --> 00:46:08,750 Oboje je želimo. 611 00:46:13,375 --> 00:46:14,500 Daj da ti pomognem. 612 00:46:17,166 --> 00:46:20,458 Još se govori o njegovim vezama s Epsteinom. 613 00:46:21,041 --> 00:46:26,625 Naravno, vojvoda i Palača očajnički se žele distancirati od toga, 614 00:46:26,625 --> 00:46:28,416 ali poslije današnje novosti 615 00:46:28,416 --> 00:46:32,500 šanse za to manje su nego ikad. 616 00:46:33,333 --> 00:46:35,875 Ni na što se ne obvezuju i ne obećavaju. 617 00:46:35,875 --> 00:46:38,166 - Ali? - Pristali su na sastanak. 618 00:46:39,583 --> 00:46:43,375 Ovo mora ostati samo među nama. 619 00:46:43,375 --> 00:46:46,541 Mogli bi se uplašiti ako itko dozna za taj sastanak. 620 00:46:46,541 --> 00:46:49,333 Sam, dobit ćeš što god trebaš. 621 00:46:49,333 --> 00:46:52,458 Ima nešto što trebam. Mislim da bi to puno pomoglo. 622 00:46:52,458 --> 00:46:53,375 Reci. 623 00:46:54,041 --> 00:46:55,125 Emily. 624 00:47:03,666 --> 00:47:06,416 Nikad me prije nisu krijumčarili u Palaču. 625 00:47:15,875 --> 00:47:17,166 Budi blaga. 626 00:47:18,625 --> 00:47:20,000 Ne želimo ga uplašiti. 627 00:47:20,958 --> 00:47:22,125 Bit ćemo fini. 628 00:47:23,291 --> 00:47:24,250 Puni poštovanja. 629 00:47:25,375 --> 00:47:26,916 Opusti se, možeš ti to. 630 00:47:28,125 --> 00:47:30,375 Pa da, nije teško s kraljičinim sinom 631 00:47:30,375 --> 00:47:34,083 razgovarati o prijateljstvu s osuđenim svodnikom. 632 00:47:34,083 --> 00:47:35,083 Dobro jutro. 633 00:47:35,708 --> 00:47:36,833 Pozdrav svima. 634 00:47:37,833 --> 00:47:40,250 Poveo sam nekog. Nadam se da vam ne smeta. 635 00:47:40,750 --> 00:47:43,000 - Zdravo. - Poznajete moju kćer Beatrice. 636 00:47:43,833 --> 00:47:44,666 Zdravo. 637 00:47:46,583 --> 00:47:50,125 Ne mogu vam reći što ću vas pitati 638 00:47:50,125 --> 00:47:53,125 jer to ni sama još ne znam, 639 00:47:54,250 --> 00:47:55,541 ali i kad budem znala 640 00:47:57,541 --> 00:47:58,583 neću vam reći. 641 00:48:02,500 --> 00:48:04,791 Ali bit će poštena. 642 00:48:05,958 --> 00:48:09,458 I neću vam postavljati zamke, obećavam. 643 00:48:11,000 --> 00:48:11,916 „Bit će?” 644 00:48:13,916 --> 00:48:16,666 Mislite: „Bila bi.” 645 00:48:16,666 --> 00:48:18,458 Ako pristanemo na to. 646 00:48:19,208 --> 00:48:20,458 A Pitch@Palace? 647 00:48:22,083 --> 00:48:24,875 I o tome ćemo razgovarati, naravno. 648 00:48:25,583 --> 00:48:29,416 Ali, to znate jednako dobro kao ja, 649 00:48:29,416 --> 00:48:31,083 nismo zbog toga ovdje. 650 00:48:33,250 --> 00:48:34,083 Epstein. 651 00:48:36,291 --> 00:48:37,875 Riječ je o iskrenosti. 652 00:48:39,458 --> 00:48:40,458 Na obje strane. 653 00:48:47,541 --> 00:48:51,250 Ako pristanem na intervju, bit će samo jedan. 654 00:48:52,208 --> 00:48:54,125 Ali pitanje je zašto baš s vama. 655 00:48:57,125 --> 00:48:58,000 Stewarte? 656 00:48:58,541 --> 00:49:00,625 Newsnight je forenzička emisija. 657 00:49:01,708 --> 00:49:04,375 Žestoka, ali ne senzacionalistička. Kao Emily. 658 00:49:04,958 --> 00:49:07,041 - I žena je. - I žena je. 659 00:49:07,958 --> 00:49:09,083 I ovdje je. 660 00:49:15,750 --> 00:49:19,625 Čujte, u mom položaju, 661 00:49:21,250 --> 00:49:24,416 uza sve ovo što govore 662 00:49:24,416 --> 00:49:27,125 i trenutačno stanje u svijetu, 663 00:49:28,416 --> 00:49:30,875 teško je zamisliti kako bih to popravio. 664 00:49:30,875 --> 00:49:36,000 Mnogi mi govore da griješim već dolaskom na ovaj sastanak. 665 00:49:36,916 --> 00:49:38,583 A ipak ste došli. 666 00:49:39,666 --> 00:49:41,416 I mogu vam obećati jedno. 667 00:49:41,416 --> 00:49:44,833 Nećete to popraviti šutnjom. 668 00:49:46,708 --> 00:49:49,125 Znate kako vas ljudi vide, zar ne? 669 00:49:52,166 --> 00:49:55,208 Zašto mi vi to ne kažete? 670 00:50:01,958 --> 00:50:04,125 Napaljeni Andy. 671 00:50:04,625 --> 00:50:06,291 Leteći Andy. 672 00:50:06,291 --> 00:50:08,166 Ovo su seks i cure 673 00:50:08,916 --> 00:50:12,500 i avioni i privatni otoci i novac. 674 00:50:12,500 --> 00:50:15,666 Uz dužno poštovanje, ljudi vide te priče 675 00:50:15,666 --> 00:50:18,125 i pomisle: „Aha, mogu to povjerovati.” 676 00:50:19,666 --> 00:50:22,333 Ovo nije loše za vaš brand. 677 00:50:23,291 --> 00:50:25,750 Ovo jest vaš brand. 678 00:50:30,625 --> 00:50:32,166 „Uz dužno poštovanje?” 679 00:50:39,625 --> 00:50:40,833 Donekle ima pravo. 680 00:50:41,875 --> 00:50:43,125 Shvaćam. 681 00:50:43,125 --> 00:50:47,750 „Nikad se ne žali, nikad ne objašnjavaj.” Ali bojim se da je to vrijeme prošlo. 682 00:50:47,750 --> 00:50:50,333 Sad svatko ima glas. 683 00:50:50,333 --> 00:50:52,458 Društvene mreže. Facebook. 684 00:50:52,458 --> 00:50:54,750 Twitter. Svatko može reći što želi, 685 00:50:55,666 --> 00:50:57,291 a ono što govore o vama 686 00:50:58,208 --> 00:51:03,166 mnogo je žešće od bilo čega što sam ja sad rekla. 687 00:51:06,166 --> 00:51:09,833 - Jeste li vidjeli Twitter? - Ne, ne obraćam pažnju na to. 688 00:51:09,833 --> 00:51:10,916 Ja obraćam. 689 00:51:12,125 --> 00:51:14,125 Puno je gore od ovog što je rekla. 690 00:51:18,083 --> 00:51:20,666 Samo želim reći da je to priča 691 00:51:21,625 --> 00:51:23,208 i neće se promijeniti 692 00:51:23,208 --> 00:51:25,166 ako je vi ne promijenite 693 00:51:25,166 --> 00:51:27,541 i ispričate nam drukčiju priču. 694 00:51:30,666 --> 00:51:32,958 Svoju priču. 695 00:51:33,958 --> 00:51:35,166 Svojim glasom. 696 00:51:44,916 --> 00:51:45,750 Sam ima pravo. 697 00:51:47,583 --> 00:51:48,416 Mislim, 698 00:51:49,500 --> 00:51:52,208 ja to ne bih rekla tako izravno, ali... 699 00:51:56,375 --> 00:52:00,666 Ne shvaćam zašto su svi opsjednuti mojim prijateljstvom s Epsteinom. 700 00:52:00,666 --> 00:52:02,875 Bolje sam poznavao Jimmyja Savilea. 701 00:52:06,458 --> 00:52:09,166 Hvala vam. Bilo mi je drago. 702 00:52:09,166 --> 00:52:13,333 Idem pozdraviti mamicu prije negoli počne banket. 703 00:52:13,833 --> 00:52:14,875 Nikad kraja, ha? 704 00:52:14,875 --> 00:52:17,625 Amanda će vam se javiti, ovako ili onako. 705 00:52:21,541 --> 00:52:23,125 Njezinu mamicu ili njegovu? 706 00:52:23,125 --> 00:52:24,333 Fergie nije ovdje. 707 00:52:24,333 --> 00:52:25,291 Na putu je. 708 00:52:26,583 --> 00:52:27,458 Onda svoju. 709 00:52:27,458 --> 00:52:29,208 Kvragu. 710 00:52:30,375 --> 00:52:32,166 Mamica to možda blokira. 711 00:52:32,166 --> 00:52:33,083 Da. 712 00:52:34,125 --> 00:52:35,208 Umoran sam. 713 00:52:35,708 --> 00:52:39,041 Bila si opaka, Sammy. Bravo. 714 00:52:41,708 --> 00:52:43,041 Uvjeti, Amanda? 715 00:52:44,291 --> 00:52:46,291 Razgovarali ste o uvjetima. 716 00:52:48,333 --> 00:52:51,250 Ni na što nisam pristala. 717 00:52:51,250 --> 00:52:53,625 Nije to tako. 718 00:52:53,625 --> 00:52:54,833 Amanda. 719 00:52:55,833 --> 00:52:57,416 Koji uvjeti? 720 00:52:58,000 --> 00:53:04,041 Važno je samo to što je dobio prostor da razgovara s nama. 721 00:53:06,083 --> 00:53:07,166 S nama? 722 00:53:08,416 --> 00:53:09,250 S nacijom. 723 00:53:09,250 --> 00:53:10,416 O, Bože. 724 00:53:14,083 --> 00:53:15,125 Ne mogu ja ovo. 725 00:53:18,083 --> 00:53:18,958 Ne. 726 00:53:20,458 --> 00:53:21,333 Odlazim. 727 00:53:26,125 --> 00:53:27,000 Shvaćam. 728 00:53:40,333 --> 00:53:42,958 Ako pristanu na to, 729 00:53:42,958 --> 00:53:44,291 to će biti 60 minuta. 730 00:53:44,291 --> 00:53:46,875 „Ako se dogodi?” Što nas može zaustaviti? 731 00:53:46,875 --> 00:53:49,541 Riječ je o kraljevskoj obitelji i BBC-ju. 732 00:53:49,541 --> 00:53:52,750 Kad spomenu nacionalne interese, budite sigurni, 733 00:53:53,291 --> 00:53:57,583 ako ovo dobijemo i dobro izvedemo, svi će govoriti o tome. 734 00:53:57,583 --> 00:54:00,000 Ali ako pogriješimo, 735 00:54:00,000 --> 00:54:01,708 ako promašimo pravi ton, 736 00:54:02,208 --> 00:54:04,791 neće pisati o njemu, pisat će o nama. 737 00:54:05,458 --> 00:54:06,416 Neće. 738 00:54:07,583 --> 00:54:08,625 Pisat će o meni. 739 00:54:30,875 --> 00:54:32,583 Ona uvijek ima pravo, zar ne? 740 00:54:33,833 --> 00:54:34,666 Uvijek. 741 00:54:38,250 --> 00:54:39,250 Što je rekla? 742 00:54:43,125 --> 00:54:44,708 Vjeruje mojoj prosudbi. 743 00:55:01,833 --> 00:55:02,791 Sjajno. 744 00:55:12,375 --> 00:55:13,875 Amanda Thirsk je nazvala. 745 00:55:14,666 --> 00:55:16,125 Četvrtak u 14 h. U Palači. 746 00:55:18,208 --> 00:55:19,125 Pristali su. 747 00:55:20,416 --> 00:55:23,333 Imamo 70 sati. Emily, provest ćeš ih sa mnom. 748 00:55:23,333 --> 00:55:26,791 Stewarte, produciraš. Sam, budi dostupna svima. 749 00:55:26,791 --> 00:55:28,041 Je li Fran ondje? 750 00:55:28,958 --> 00:55:30,500 Da, vrlo hitno. 751 00:55:32,500 --> 00:55:35,166 S glavnim direktorom? Koja opera? 752 00:55:37,708 --> 00:55:42,125 Na kraju nitko to ne smije vidjeti dok glavni direktor i ja to ne pogledamo. 753 00:55:44,666 --> 00:55:46,166 Drago mi je što vas vidim. 754 00:55:52,083 --> 00:55:54,500 Tony si ne želi uskratiti opcije. 755 00:55:54,500 --> 00:55:57,166 Nije gotovo do posljednjeg zvižduka. 756 00:55:59,416 --> 00:56:01,333 Pitanje je 757 00:56:01,916 --> 00:56:04,083 što želimo. 758 00:56:04,583 --> 00:56:06,708 Priznanje? 759 00:56:06,708 --> 00:56:08,916 Nijekanje? 760 00:56:08,916 --> 00:56:10,166 Ispriku? 761 00:56:10,166 --> 00:56:13,041 Neće priznati jer bi završio u zatvoru. 762 00:56:13,041 --> 00:56:17,541 I nećemo se zadovoljiti isprikom pa ćemo ga bombardirati činjenicama. 763 00:56:17,541 --> 00:56:19,916 Dobro. Odakle ćemo početi? 764 00:56:20,541 --> 00:56:24,958 Petnaesti srpnja 2006. Jeffrey Epstein, Ghislaine Maxwell i Harvey Weinstein 765 00:56:24,958 --> 00:56:27,750 na kostimiranoj su proslavi Beatriceinog 18. rođendana. 766 00:56:27,750 --> 00:56:31,416 Epstein je u bijelom, sa zlatnom dugmadi i gomilom ordena. 767 00:56:31,416 --> 00:56:36,041 - U njegovu kuću na Floridi upada policija. - Previše je to odjedanput 768 00:56:36,041 --> 00:56:37,833 Petnaesti srpnja 2006. 769 00:56:37,833 --> 00:56:40,416 Epstein, Maxwellica i Harvey Weinstein 770 00:56:40,416 --> 00:56:43,791 bili su na kostimiranoj proslavi Beatriceinog 18. rođendana. 771 00:56:44,291 --> 00:56:47,833 Epstein je u bijelom, sa zlatnom dugmadi i gomilom ordena. 772 00:56:48,333 --> 00:56:50,500 U njegovu kuću na Floridi upada policija. 773 00:56:50,500 --> 00:56:52,625 Previše je to odjedanput. 774 00:56:54,875 --> 00:56:57,416 Fantastično. Nema se kamo skriti. 775 00:56:57,416 --> 00:56:59,041 VLADIN DOKAZ 776 00:56:59,041 --> 00:57:04,000 Andrew je izjavio da je s Epsteinom bio samo zbog prijateljstva s Ghislaine. 777 00:57:04,000 --> 00:57:07,375 Problem je u tome što se čini da je ona dobro znala 778 00:57:07,375 --> 00:57:09,583 većinu toga što je Epstein radio. 779 00:57:11,875 --> 00:57:13,625 VLADIN DOKAZ 780 00:57:15,125 --> 00:57:16,416 Ova slika Clintona. 781 00:57:17,083 --> 00:57:18,750 To je haljina Lewinskice. 782 00:57:18,750 --> 00:57:20,916 Epstein ju je imao na zidu. 783 00:57:24,541 --> 00:57:28,458 S lustera je visila gola lutka u prirodnoj veličini. 784 00:57:29,166 --> 00:57:30,291 Soba za masažu. 785 00:57:30,916 --> 00:57:32,583 Sapun u obliku genitalija. 786 00:57:33,875 --> 00:57:36,833 Nisi mogao biti u Epsteinovoj blizini i ne znati. 787 00:57:40,208 --> 00:57:43,625 Lucas može ostati večeras ako imaš posla. 788 00:57:43,625 --> 00:57:46,166 U redu je. Ne trebaju me. 789 00:57:47,375 --> 00:57:48,958 Ne vjerujem to. 790 00:57:50,916 --> 00:57:52,708 Zašto nisu tražili da ostanem? 791 00:57:52,708 --> 00:57:56,125 Osigurala sam im intervju, a svejedno me i dalje ne žele. 792 00:57:56,125 --> 00:57:58,958 Sam, znaš kako to ide. 793 00:57:59,875 --> 00:58:02,041 Ljudi poput nas ne čekaju poziv. 794 00:58:02,041 --> 00:58:03,750 Činimo što moramo. 795 00:58:05,000 --> 00:58:08,041 Jesu li tražili da se okomiš na princa Andrewa? 796 00:58:08,041 --> 00:58:11,500 - Nisu. - Ne, nisu. Ali učinila si to. 797 00:58:12,250 --> 00:58:13,166 Ne zaboravi to. 798 00:58:14,583 --> 00:58:16,333 A ovaj intervju, 799 00:58:17,708 --> 00:58:18,625 je li važan? 800 00:58:21,416 --> 00:58:22,750 Da, važan je. 801 00:58:23,833 --> 00:58:25,208 Eto. 802 00:58:31,208 --> 00:58:32,125 Volim te, mama. 803 00:58:32,916 --> 00:58:34,541 I ja tebe volim, dušo. 804 00:59:24,875 --> 00:59:25,708 Halo? 805 00:59:26,500 --> 00:59:27,333 Sam. 806 00:59:29,666 --> 00:59:31,208 Nadam se da nije prerano. 807 00:59:32,583 --> 00:59:37,083 I 29. I imaš sve poslije 17. lipnja? 808 00:59:37,083 --> 00:59:38,000 Tako je. 809 00:59:38,000 --> 00:59:40,166 Stavi to na memorijski štapić. 810 00:59:40,166 --> 00:59:41,333 Amanda je nazvala. 811 00:59:44,083 --> 00:59:44,916 Odustaje? 812 00:59:47,666 --> 00:59:49,000 Južni dnevni boravak. 813 00:59:49,666 --> 00:59:52,291 Dvije stolice nasred sobe. Dva metra razmaka. 814 00:59:53,500 --> 00:59:54,708 Kao u vesternu. 815 00:59:55,500 --> 00:59:57,708 Kao dvoboj u vesternu. 816 01:00:06,583 --> 01:00:07,416 Da. 817 01:00:08,625 --> 01:00:09,458 Svi spremni? 818 01:00:11,000 --> 01:00:11,833 Emily. 819 01:00:12,625 --> 01:00:13,583 Što nije u redu? 820 01:00:15,083 --> 01:00:17,625 Što ako se samo ispriča? 821 01:00:17,625 --> 01:00:21,166 Što ako iznesem sve činjenice, 822 01:00:21,166 --> 01:00:25,583 a on ništa ne prizna, nego samo kaže da mu je žao? 823 01:00:28,208 --> 01:00:30,125 Što ako bude dobar, Esme? 824 01:00:30,125 --> 01:00:32,125 To će biti sjajno za gledanost. 825 01:00:32,625 --> 01:00:34,333 Ne radim to zato. 826 01:00:34,958 --> 01:00:36,208 Nego zašto? 827 01:00:40,208 --> 01:00:41,208 Monica Lewinsky. 828 01:00:42,541 --> 01:00:46,125 Iznevjerila sam je kad Clintona nisam pitala za nju. 829 01:00:46,125 --> 01:00:49,541 Ona je pristala na seks s njim. 830 01:00:49,541 --> 01:00:52,958 Imala je 21 godinu. On je bio predsjednik SAD-a. 831 01:00:53,666 --> 01:00:57,291 On je opet dobio svoj život. Ona je dobila desetljeće mržnje. 832 01:00:59,166 --> 01:01:00,000 Pritisni ga. 833 01:01:00,000 --> 01:01:01,000 Kako? 834 01:01:01,000 --> 01:01:04,416 Ako bude dobar i kaže da mu je žao zbog tih cura, 835 01:01:04,416 --> 01:01:08,541 nagni se prema njemu i pitaj osjeća li pritom i odgovornost. 836 01:01:08,541 --> 01:01:09,500 A ako kaže ne? 837 01:01:09,500 --> 01:01:12,583 Pitaj opet i pokaži mu fotografiju. Evo. 838 01:01:15,000 --> 01:01:15,916 Hvala. 839 01:01:19,875 --> 01:01:22,833 Ali na ovoj ste fotografiji vi. 840 01:01:22,833 --> 01:01:25,583 Ne vjerujem da sam ikad bio ondje 841 01:01:26,458 --> 01:01:29,250 i da sam ikad išao na gornji kat u toj kući. 842 01:01:30,250 --> 01:01:32,833 Ne sjećate se, Vaša Visosti. 843 01:01:33,583 --> 01:01:34,500 Da, naravno. 844 01:01:34,500 --> 01:01:36,750 Dakle, lažna je? 845 01:01:36,750 --> 01:01:38,208 Kao što kažem, 846 01:01:38,208 --> 01:01:41,958 ne sjećam se da sam ikad bio ondje, 847 01:01:43,000 --> 01:01:44,625 niti da sam upoznao tu ženu. 848 01:01:44,625 --> 01:01:48,208 Gđicu Roberts. Nikad nemoj reći „tu ženu”. 849 01:01:48,208 --> 01:01:49,125 Nikad. 850 01:01:49,125 --> 01:01:51,750 - Zaboga! - Znam da je ovo teško. 851 01:01:51,750 --> 01:01:53,208 I, naravno, 852 01:01:53,208 --> 01:01:56,583 niste ondje mogli biti toga dana. Je li tako? 853 01:01:59,833 --> 01:02:03,708 Puno ste puta zanijekali 854 01:02:03,708 --> 01:02:07,583 da ste ikad upoznali Virginiu Giuffre. 855 01:02:07,583 --> 01:02:12,625 Zanijekali ste njezine vrlo teške optužbe 856 01:02:12,625 --> 01:02:16,041 da je bila prisiljena na seks s vama 857 01:02:16,041 --> 01:02:19,833 kad je imala samo 17 godina. 858 01:02:19,833 --> 01:02:22,250 To se dogodilo 859 01:02:23,625 --> 01:02:25,125 ili ona laže. 860 01:02:25,125 --> 01:02:26,333 Što je od toga? 861 01:02:30,500 --> 01:02:31,958 To! Fantastično! 862 01:02:32,958 --> 01:02:33,791 Imamo ga. 863 01:02:45,250 --> 01:02:46,083 Sam. 864 01:02:48,083 --> 01:02:48,916 Reci mi. 865 01:02:50,791 --> 01:02:51,666 Ništa. 866 01:02:52,416 --> 01:02:53,291 Reci mi. 867 01:02:54,875 --> 01:02:56,583 Idem onamo. Ti ne ideš. 868 01:02:56,583 --> 01:02:59,000 Želim čuti ako imaš što reći. 869 01:03:01,458 --> 01:03:05,666 Ponudili smo mu prostor i vrijeme. 870 01:03:06,625 --> 01:03:08,666 Ponudili smo mu intervju. 871 01:03:10,416 --> 01:03:13,625 Takvi muškarci mrze kad ih ne čuju. 872 01:03:13,625 --> 01:03:15,125 Htjet će da ga čuju. 873 01:03:25,625 --> 01:03:29,916 Sad je najvažnije pitanje što ću odjenuti. 874 01:03:30,791 --> 01:03:32,000 Crna haljina. 875 01:03:32,708 --> 01:03:34,541 Jednostavno, elegantno. 876 01:03:34,541 --> 01:03:35,750 Hepburn/Maitlis. 877 01:03:36,625 --> 01:03:39,958 - Moja koljena. - Imaš najbolja koljena na televiziji. 878 01:03:39,958 --> 01:03:42,125 Ne želim da mi gledaju koljena. 879 01:03:42,125 --> 01:03:45,416 Ne želiš da ih on gleda. Mi bismo htjeli da ih gleda. 880 01:03:45,416 --> 01:03:46,833 To bi bilo sjajno. 881 01:03:52,208 --> 01:03:53,083 Emily? 882 01:03:55,875 --> 01:03:56,833 Idi kući. 883 01:03:57,500 --> 01:03:59,500 Želim da ujutro budeš spremna. 884 01:04:07,458 --> 01:04:08,750 Godine 2006. 885 01:04:09,250 --> 01:04:13,125 Epsteina su osudili jer je nudio cure mlade čak i 14 godina. 886 01:04:13,791 --> 01:04:18,250 No ipak ste održavali vezu s njim još četiri godine poslije toga. 887 01:04:18,958 --> 01:04:20,333 No ipak ste... 888 01:04:20,333 --> 01:04:25,541 No ipak ste održavali vezu s njim sve do 2010. godine. 889 01:04:29,500 --> 01:04:31,916 No ipak ste... 890 01:04:32,500 --> 01:04:33,333 Moody! 891 01:04:54,166 --> 01:04:58,500 Sjajno. Samo u ovoj sobi. Ovuda. 892 01:04:59,416 --> 01:05:00,958 Moody! 893 01:05:03,500 --> 01:05:05,125 - Osobnu, molim vas. - Da... 894 01:05:07,750 --> 01:05:09,000 Sa mnom je. 895 01:05:09,500 --> 01:05:10,375 Hvala! 896 01:05:12,625 --> 01:05:13,458 Hvala. 897 01:05:26,500 --> 01:05:28,916 Ne možeš ih uloviti kad ih loviš. 898 01:05:29,458 --> 01:05:32,208 A kad su se spremni vratiti, više te nema. 899 01:05:39,125 --> 01:05:42,750 Mogao bi se dići i otići ako Emily učini ono što očekujem. 900 01:05:42,750 --> 01:05:44,458 Ako to učini, snimajte to. 901 01:05:44,458 --> 01:05:47,750 - Nikako nemojte prestati snimati. - Stewarte. 902 01:05:49,208 --> 01:05:50,041 Aha. 903 01:05:54,458 --> 01:05:55,666 Vaše Visočanstvo. 904 01:06:23,708 --> 01:06:24,875 Ovako? 905 01:06:26,208 --> 01:06:27,125 Malo... 906 01:06:28,125 --> 01:06:29,833 Malo pudera, Vaše Visočanstvo? 907 01:06:30,333 --> 01:06:31,875 - Kako se zoveš? - Cat. 908 01:06:31,875 --> 01:06:33,375 - Prvo pitanje. - Da. 909 01:06:33,375 --> 01:06:37,000 Odmah izravno. „Jeffrey Epstein zlostavljao je djecu. 910 01:06:37,000 --> 01:06:39,958 Niste li to znali kad ste otišli k njemu?” 911 01:06:39,958 --> 01:06:42,791 I već ćeš ga pritisnuti u kut. 912 01:06:42,791 --> 01:06:45,625 Ne, to mora biti s druge strane. 913 01:06:45,625 --> 01:06:48,625 To ide na drugu stranu stolice. 914 01:06:48,625 --> 01:06:50,458 Tako se neće isticati. 915 01:06:51,291 --> 01:06:52,375 - Bože. - Ne, čekaj. 916 01:06:53,791 --> 01:06:56,458 Pusti ga. Želimo da se osjeća ugodno. 917 01:07:00,750 --> 01:07:01,583 Hlače. 918 01:07:24,375 --> 01:07:25,458 Samo... 919 01:07:27,541 --> 01:07:30,083 Samo budi prirodan. 920 01:07:41,166 --> 01:07:42,458 To nije sjajno. 921 01:07:42,958 --> 01:07:46,333 Donal McCabe. On je iz kraljičina ureda za tisak. 922 01:07:46,333 --> 01:07:48,333 Nismo se tako dogovorili. 923 01:07:48,833 --> 01:07:49,750 S kraljicom? 924 01:07:50,833 --> 01:07:53,375 Nismo. Ali slobodno se požali njoj. 925 01:07:59,416 --> 01:08:00,458 Ton! 926 01:08:07,333 --> 01:08:08,333 Spremni. 927 01:08:10,125 --> 01:08:11,625 Vaše Visočanstvo. 928 01:08:12,666 --> 01:08:15,583 Došli smo u Buckinghamsku palaču 929 01:08:15,583 --> 01:08:19,416 u vrlo neobičnim uvjetima. 930 01:08:20,291 --> 01:08:23,583 Inače bismo razgovarali o vašem radu i dužnostima. 931 01:08:23,583 --> 01:08:24,875 Doći ćemo i do toga. 932 01:08:25,375 --> 01:08:26,333 Ali danas ste 933 01:08:27,125 --> 01:08:30,250 prvi put odlučili dati izjavu u javnosti. 934 01:08:31,041 --> 01:08:34,291 Zašto ste sad to odlučili? 935 01:08:36,958 --> 01:08:41,375 Zato što ne postoji prikladan trenutak 936 01:08:41,958 --> 01:08:45,541 za razgovor o g. Epsteinu 937 01:08:45,541 --> 01:08:48,041 i svemu s čime je povezan, 938 01:08:49,000 --> 01:08:52,250 a već neko vrijeme razgovaramo s Newsnightom 939 01:08:52,250 --> 01:08:56,500 i planiramo emisiju o poslu kojim sam se bavio. 940 01:08:56,500 --> 01:08:58,750 Na nesreću, 941 01:08:58,750 --> 01:09:03,625 tek smo sad uspjeli uskladiti svoje rasporede. 942 01:09:03,625 --> 01:09:08,541 Ovo je vrlo dobra prilika i drago mi je što vas danas vidim. 943 01:09:09,541 --> 01:09:10,541 Kao što kažete, 944 01:09:11,875 --> 01:09:15,500 sve se vraća na vaše prijateljstvo s Jeffreyjem Epsteinom. 945 01:09:17,583 --> 01:09:20,333 Kako ste se sprijateljili? 946 01:09:20,333 --> 01:09:21,708 Kako ste se upoznali? 947 01:09:21,708 --> 01:09:25,500 Upoznali smo se preko njegove prijateljice. 948 01:09:26,500 --> 01:09:27,958 Još 1999. godine. 949 01:09:27,958 --> 01:09:30,833 Ovo je previše otvoreno. Previše lako. 950 01:09:30,833 --> 01:09:33,375 Ghislaine poznajem od fakulteta. U UK-u. 951 01:09:34,083 --> 01:09:37,541 I nisam proveo mnogo vremena... 952 01:09:38,875 --> 01:09:43,958 Viđao sam ga jedanput-dvaput na godinu. Možda najviše triput na godinu. 953 01:09:43,958 --> 01:09:50,083 To je često bilo u situacijama kad bih imao nekog posla u SAD-u. 954 01:09:50,083 --> 01:09:52,583 Kad ga ne bi bilo, rekao bi: 955 01:09:53,083 --> 01:09:56,000 „Slobodno se posluži mojim kućama.” 956 01:09:56,000 --> 01:09:58,208 Rekao sam: „Hvala najljepša.” 957 01:09:58,208 --> 01:10:04,291 Ali bilo bi zbilja pretjerano reći da smo bili bliski prijatelji, 958 01:10:04,291 --> 01:10:06,833 iako je imao fantastičnu sposobnost 959 01:10:06,833 --> 01:10:11,583 da spaja... posebne ljude. 960 01:10:11,583 --> 01:10:14,041 Toga se ja sjećam. 961 01:10:14,041 --> 01:10:17,541 Išao bih na večere na kojima bih upoznao... 962 01:10:17,541 --> 01:10:18,541 Što ona radi? 963 01:10:18,541 --> 01:10:20,833 ...akademike, političare... 964 01:10:20,833 --> 01:10:22,625 Pušta ga da govori. 965 01:10:22,625 --> 01:10:26,000 Bila je to kozmopolitska skupina ljudi koju bih nazvao... 966 01:10:26,000 --> 01:10:27,416 Jeste li mu vjerovali? 967 01:10:31,458 --> 01:10:33,125 Da, vjerojatno jesam, 968 01:10:33,125 --> 01:10:34,041 ali... 969 01:10:36,916 --> 01:10:40,666 Ne ulazim u prijateljstvo 970 01:10:41,166 --> 01:10:45,375 tražeći nešto pogrešno, ako me shvaćate. 971 01:10:45,375 --> 01:10:47,458 Šarmantan sam. 972 01:10:47,458 --> 01:10:50,000 Volim priliku za šarmiranje. 973 01:10:50,000 --> 01:10:53,916 Je li istina da ste organizirali rođendansku zabavu 974 01:10:53,916 --> 01:10:58,875 za Epsteinovu curu Ghislaine Maxwell u Sandringhamu? 975 01:10:59,541 --> 01:11:02,500 Nije. Ondje smo išli u lov. 976 01:11:02,500 --> 01:11:03,500 Lovački vikend? 977 01:11:03,500 --> 01:11:06,833 Da, običan lovački vikend. 978 01:11:08,666 --> 01:11:14,166 Ali u to vrijeme jedan je gost bio u dvorcu Windsor, 979 01:11:14,166 --> 01:11:17,750 - u Sandringhamu, tog vikenda... - Da. 980 01:11:17,750 --> 01:11:19,166 Sad znamo 981 01:11:19,875 --> 01:11:26,416 da je on nabavljao mlade cure za seksualnu trgovinu. 982 01:11:32,208 --> 01:11:34,416 To sad znamo. 983 01:11:36,000 --> 01:11:37,166 U to vrijeme 984 01:11:38,125 --> 01:11:40,083 nije bilo naznaka, 985 01:11:41,000 --> 01:11:44,583 meni niti ikom drugom, 986 01:11:44,583 --> 01:11:47,791 da se on bavi time. 987 01:11:48,708 --> 01:11:50,958 Ama baš nikakvih naznaka. 988 01:11:52,333 --> 01:11:54,166 Letovi Epsteinova mlažnjaka. 989 01:11:54,166 --> 01:11:56,541 Takozvanog „Lolita Expressa”. 990 01:11:57,416 --> 01:12:00,333 Princ Andrew često je putovao njime. 991 01:12:00,333 --> 01:12:01,958 Kao i BC, Bill, 992 01:12:01,958 --> 01:12:03,833 i GM, Ghislaine Maxwell. 993 01:12:04,416 --> 01:12:07,375 Prinčevi, predsjednici i žene. 994 01:12:08,541 --> 01:12:09,958 Curama ne spominju ime. 995 01:12:11,166 --> 01:12:14,625 Da budemo spremni kad nas počnu zvati novinari. 996 01:12:16,125 --> 01:12:17,333 Dakle, da utvrdimo, 997 01:12:17,333 --> 01:12:19,708 bili ste u njegovom privatnom avionu. 998 01:12:20,375 --> 01:12:21,208 Jesam. 999 01:12:21,708 --> 01:12:24,708 I na njegovom privatnom otoku. 1000 01:12:25,208 --> 01:12:26,041 Jesam. 1001 01:12:26,541 --> 01:12:29,750 I spavali u njegovoj kući u Palm Beachu. 1002 01:12:30,291 --> 01:12:31,125 Da. 1003 01:12:31,125 --> 01:12:34,708 U svibnju 2006. godine 1004 01:12:35,500 --> 01:12:41,708 izdali su uhidbeni nalog za Epsteina zbog seksualnog zlostavljanja maloljetnice. 1005 01:12:41,708 --> 01:12:42,833 Da. 1006 01:12:42,833 --> 01:12:47,458 Pustili su ga u srpnju 2010. godine. 1007 01:12:47,458 --> 01:12:49,000 Nekoliko mjeseci poslije 1008 01:12:49,541 --> 01:12:52,500 bili ste kod njega u njegovoj kući u New Yorku. 1009 01:12:56,000 --> 01:12:56,833 Zašto? 1010 01:12:57,708 --> 01:13:01,750 Zašto ste odsjeli kod osuđenog seksualnog prijestupnika? 1011 01:13:04,750 --> 01:13:09,833 Otišao sam k njemu s jednim ciljem, a to je da mu kažem 1012 01:13:09,833 --> 01:13:14,625 kako bi zbog toga što je bio osuđen 1013 01:13:15,416 --> 01:13:20,458 bilo neprikladno kad bi nas tkogod vidio zajedno. 1014 01:13:20,458 --> 01:13:25,125 Činilo mi se da bih bio kukavica kad bih to učinio telefonom. 1015 01:13:25,125 --> 01:13:27,625 Morao sam to učiniti u četiri oka. 1016 01:13:28,458 --> 01:13:31,708 Otišao sam k njemu. Prošetali smo parkom 1017 01:13:31,708 --> 01:13:36,750 i to je bio taj razgovor, kad to već spominjem, 1018 01:13:36,750 --> 01:13:38,958 koji su fotografirali. 1019 01:13:39,750 --> 01:13:45,958 Tad sam mu rekao: „Čuj, obzirom na sve što se dogodilo, 1020 01:13:47,208 --> 01:13:52,708 ne bi bilo prikladno kad bismo ostali u kontaktu.” 1021 01:13:53,333 --> 01:13:54,875 Obostranom odlukom 1022 01:13:55,375 --> 01:13:58,416 odlučili smo da se više nećemo družiti i otišao sam. 1023 01:13:58,416 --> 01:14:02,875 Organizirao je zabavu kako bi proslavio puštanje na slobodu, 1024 01:14:03,458 --> 01:14:06,416 a vas je pozvao kao počasnoga gosta. 1025 01:14:06,416 --> 01:14:07,708 Nisam otišao na nju. 1026 01:14:11,083 --> 01:14:12,500 Aha, 2010. godine. 1027 01:14:13,375 --> 01:14:17,041 To nije bila zabava 1028 01:14:17,041 --> 01:14:23,750 kojom je slavio puštanje... u prosincu. To je bila samo manja večera. 1029 01:14:23,750 --> 01:14:26,208 Na njoj je bilo samo nas možda desetero. 1030 01:14:26,208 --> 01:14:28,250 Ako je bila i zabava, 1031 01:14:28,250 --> 01:14:29,916 ja o njoj ne znam ništa. 1032 01:14:29,916 --> 01:14:32,000 Na tu ste večeru pozvani 1033 01:14:32,791 --> 01:14:34,041 kao počasni gost. 1034 01:14:35,166 --> 01:14:39,166 Pa bio sam na toj večeri. To nije bilo onako kako biste vi to rekli, 1035 01:14:39,166 --> 01:14:41,708 ali, da, bio sam na toj večeri. 1036 01:14:41,708 --> 01:14:43,333 Samo želim razjasniti 1037 01:14:43,333 --> 01:14:46,666 jer ste rekli da ste otišli kako biste raskinuli kontakt, 1038 01:14:46,666 --> 01:14:51,750 a ipak ste u njegovoj kući u New Yorku ostali nekoliko dana. 1039 01:14:51,750 --> 01:14:53,250 Pitam se koliko... 1040 01:14:53,250 --> 01:14:55,583 Radio sam druge poslove za to vrijeme. 1041 01:14:55,583 --> 01:14:58,541 Ali bili ste u kući osuđenog seksualnog prestupnika. 1042 01:14:58,541 --> 01:15:01,125 Bilo mi je praktično da odsjednem ondje. 1043 01:15:12,708 --> 01:15:14,416 Čuo sam se s Panoramom. 1044 01:15:14,416 --> 01:15:17,625 Virginia Roberts kaže da je izvorna fotografija razvijena 1045 01:15:17,625 --> 01:15:22,500 dva dana nakon što je snimljena i imamo izjavu očevica iz 2001. 1046 01:15:22,500 --> 01:15:24,375 koji je tad vidio fotografiju. 1047 01:15:25,916 --> 01:15:27,458 - Freddy? - Da? 1048 01:15:27,458 --> 01:15:28,458 Hvala. 1049 01:15:28,458 --> 01:15:29,416 Aha. 1050 01:15:30,916 --> 01:15:33,708 Jedna od Epsteinovih optužiteljica, 1051 01:15:33,708 --> 01:15:35,000 Virginia Roberts, 1052 01:15:35,708 --> 01:15:39,125 iznijela je optužbe protiv vas. 1053 01:15:39,125 --> 01:15:41,833 U službenom iskazu izjavila je 1054 01:15:42,833 --> 01:15:47,875 da je u tri navrata imala spolni odnos s vama. 1055 01:15:48,750 --> 01:15:51,166 Jedanput u kući u Londonu, 1056 01:15:51,166 --> 01:15:55,416 kad su vam je doveli u Maxwelličinu kuću. 1057 01:15:56,333 --> 01:15:59,458 Jedanput u New Yorku, 1058 01:16:00,000 --> 01:16:03,958 mjesec dana poslije, u Epsteinovoj kući, 1059 01:16:03,958 --> 01:16:06,791 i jedanput na njegovom privatnom otoku, 1060 01:16:07,500 --> 01:16:11,583 zajedno s još sedam-osam cura. 1061 01:16:14,791 --> 01:16:15,625 Ne. 1062 01:16:18,000 --> 01:16:19,375 Ne za sve to? 1063 01:16:19,375 --> 01:16:20,291 Za sve. 1064 01:16:20,875 --> 01:16:25,250 Apsolutno ne za sve to. 1065 01:16:26,291 --> 01:16:30,125 Kažete da joj ne vjerujete? 1066 01:16:30,625 --> 01:16:31,833 Laže? 1067 01:16:36,041 --> 01:16:40,541 Na to mi je pitanje vrlo teško odgovoriti 1068 01:16:40,541 --> 01:16:43,833 jer ne znam 1069 01:16:44,666 --> 01:16:48,208 što ona pokušava postići, 1070 01:16:48,208 --> 01:16:50,166 ali mogu vam reći, 1071 01:16:52,125 --> 01:16:53,208 kategorički, 1072 01:16:54,458 --> 01:16:57,458 da je se uopće ne sjećam. 1073 01:16:58,291 --> 01:17:01,666 Ne sjećam se da je snimljena fotografija 1074 01:17:02,208 --> 01:17:03,416 i rekao sam, 1075 01:17:04,041 --> 01:17:06,291 dosljedno i... 1076 01:17:08,291 --> 01:17:09,375 često, 1077 01:17:10,000 --> 01:17:15,208 da nikad nismo imali seksualnu vezu bilo kakve vrste. 1078 01:17:17,000 --> 01:17:21,791 Kaže da vas je upoznala 2001. godine. 1079 01:17:23,041 --> 01:17:25,000 Kaže da je večerala s vama, 1080 01:17:25,833 --> 01:17:27,458 plesala s vama. 1081 01:17:27,458 --> 01:17:29,125 Častili ste je pićem 1082 01:17:29,875 --> 01:17:32,250 u noćnom klubu Tramp u Londonu. 1083 01:17:32,250 --> 01:17:35,291 Puno je toga pogrešno u toj priči. 1084 01:17:36,500 --> 01:17:42,833 Jedna od tih stvari jest da ja i ne znam gdje je šank u Trampu. 1085 01:17:46,583 --> 01:17:47,583 Ne pijem. 1086 01:17:50,500 --> 01:17:56,125 Ne vjerujem da sam ikad kupio piće dok sam bio u Trampu. 1087 01:17:56,125 --> 01:17:58,416 Sjećate li se da ste plesali s njom? 1088 01:17:59,333 --> 01:18:03,291 To se nije moglo dogoditi jer sam taj dan 1089 01:18:03,291 --> 01:18:06,083 bio kod kuće sa svojom djecom 1090 01:18:06,083 --> 01:18:11,083 i poveo sam Beatrice u Pizza Express u Wokingu, 1091 01:18:11,666 --> 01:18:16,666 na zabavu koja je počela, mislim, u 4 ili 5 poslijepodne. 1092 01:18:16,666 --> 01:18:19,916 Zašto se toga sjećate tako precizno? 1093 01:18:21,333 --> 01:18:25,166 Jer je odlazak u Pizza Express u Wokingu 1094 01:18:26,041 --> 01:18:28,625 za mene nešto neuobičajeno. 1095 01:18:32,000 --> 01:18:35,083 Vrlo neuobičajeno. 1096 01:18:35,083 --> 01:18:36,458 Stanite. 1097 01:18:37,833 --> 01:18:38,708 Možemo li? 1098 01:18:39,416 --> 01:18:41,958 Molim vas, vratila bih se unatrag. 1099 01:18:41,958 --> 01:18:45,750 Htjela bih da govorimo o jednom određenom datumu. 1100 01:18:45,750 --> 01:18:46,750 O 10. ožujku. 1101 01:18:46,750 --> 01:18:51,250 To je posve jasno. Trebamo li to? Mislim da dobro ide. Zar ne, Emily? 1102 01:18:53,291 --> 01:18:54,166 - Ne? - Ne. 1103 01:19:03,208 --> 01:19:07,833 Izričito je govorila o toj noći. 1104 01:19:07,833 --> 01:19:10,625 Opisala je kako je plesala s vama. 1105 01:19:10,625 --> 01:19:13,333 - Ne. - Jako ste se znojili. 1106 01:19:16,083 --> 01:19:20,125 Da, kad smo kod toga sa znojenjem, 1107 01:19:21,000 --> 01:19:24,833 imam pomalo neobičan problem, 1108 01:19:24,833 --> 01:19:28,250 a to je da se ne znojim, ili se bar tad nisam znojio, 1109 01:19:28,250 --> 01:19:30,500 a to bi zapravo... 1110 01:19:30,500 --> 01:19:33,083 Da, tad se nisam znojio 1111 01:19:33,083 --> 01:19:34,916 jer sam doživio 1112 01:19:34,916 --> 01:19:40,291 nešto što bih opisao kao predoziranje adrenalinom u Falklandskom ratu, 1113 01:19:40,291 --> 01:19:42,625 kad su pucali na mene i zato... 1114 01:19:42,625 --> 01:19:46,708 Zato mi je bilo gotovo nemoguće da se znojim. 1115 01:19:53,458 --> 01:19:54,541 Pitam se 1116 01:19:56,291 --> 01:19:58,875 osjećate li ikakvu 1117 01:20:00,000 --> 01:20:04,666 krivnju, kajanje ili stid 1118 01:20:06,000 --> 01:20:08,583 zbog bilo kojeg aspekta vašeg ponašanja 1119 01:20:09,208 --> 01:20:11,500 za vrijeme druženja s Epsteinom. 1120 01:20:16,500 --> 01:20:17,500 Sve u svemu... 1121 01:20:19,875 --> 01:20:23,833 jesam li mogao izbjeći situaciju u kojoj bih ga upoznao? 1122 01:20:26,750 --> 01:20:28,000 Ne bih rekao, 1123 01:20:28,541 --> 01:20:31,916 a to je bilo zbog mog prijateljstva s Ghislaine. 1124 01:20:35,541 --> 01:20:38,000 Žalim li zbog činjenice 1125 01:20:38,000 --> 01:20:44,000 da se očito ponašao nedolično... 1126 01:20:44,000 --> 01:20:47,208 Nedolično? Bio je seksualni prestupnik! 1127 01:20:47,208 --> 01:20:49,250 Oprostite, bio sam pristojan. 1128 01:20:49,250 --> 01:20:52,291 Da, bio je seksualni prestupnik. 1129 01:20:53,958 --> 01:20:57,583 Je li bilo u redu što mi je on bio prijatelj? 1130 01:21:00,833 --> 01:21:01,833 U to vrijeme, 1131 01:21:02,958 --> 01:21:08,541 ne zaboravimo da je to bilo godinama prije optužba protiv njega, 1132 01:21:10,708 --> 01:21:14,750 nisam mislio da se događa išta loše. Tada. 1133 01:21:16,333 --> 01:21:23,125 Problem je u tome što sam, nakon što su ga osudili... 1134 01:21:23,125 --> 01:21:25,041 - Ostali ste u kontaktu s njim. - Da. 1135 01:21:25,041 --> 01:21:28,083 Zbog toga si 1136 01:21:28,083 --> 01:21:30,583 svaki dan predbacujem 1137 01:21:30,583 --> 01:21:34,833 jer to nimalo ne dolikuje članu kraljevske obitelji. 1138 01:21:34,833 --> 01:21:39,000 Nastojimo održavati najviše standarde ponašanja 1139 01:21:39,000 --> 01:21:41,791 i to sam iznevjerio. 1140 01:21:59,250 --> 01:22:04,958 Ima li išta što mislite da je ostalo neizrečeno, 1141 01:22:05,541 --> 01:22:07,541 a što biste sad htjeli reći? 1142 01:22:10,875 --> 01:22:11,916 Ne bih rekao. 1143 01:22:13,125 --> 01:22:17,708 Vjerojatno ste iz mene izvukli većinu onog što se tražilo. 1144 01:22:26,916 --> 01:22:27,833 Idem. 1145 01:22:29,625 --> 01:22:32,458 Dolje je motorist. Za memorijske kartice. 1146 01:22:32,458 --> 01:22:34,583 Želite li sad obilazak? 1147 01:22:34,583 --> 01:22:35,916 Nekoliko fotografija? 1148 01:22:37,083 --> 01:22:39,708 Naravno. Ubijmo dvije muhe jednim udarcem. 1149 01:22:39,708 --> 01:22:42,291 Fotografirajte dok Emily vodim u obilazak. 1150 01:23:00,875 --> 01:23:02,291 Nije li bio divan? 1151 01:23:04,458 --> 01:23:05,458 Divno. 1152 01:23:37,291 --> 01:23:39,375 Mislim da je to dobro prošlo. 1153 01:23:41,375 --> 01:23:43,000 Poput šetnje u parku. 1154 01:23:59,333 --> 01:24:00,750 Očekujete auto, gospođo? 1155 01:24:01,708 --> 01:24:03,291 Ne, hvala. 1156 01:24:04,250 --> 01:24:06,666 Mislim da ću poći pješice. Ali hvala. 1157 01:24:18,666 --> 01:24:20,125 Mislim da će mi pozliti. 1158 01:24:45,666 --> 01:24:46,958 Emily. To je bilo... 1159 01:24:49,125 --> 01:24:52,041 To je bio on. Uspjela si. 1160 01:24:54,000 --> 01:24:54,916 Mi smo uspjele. 1161 01:24:57,166 --> 01:24:58,041 Hvala, Sammy. 1162 01:25:09,000 --> 01:25:09,875 Kako nam ide? 1163 01:25:09,875 --> 01:25:12,791 Kad idemo uživo? 1164 01:25:12,791 --> 01:25:14,708 Direktor će to odrediti. 1165 01:25:24,625 --> 01:25:28,500 Imala je svog čovjeka ondje dok ste snimali. Snimao je to? 1166 01:25:29,000 --> 01:25:30,916 Može li ona spriječiti emitiranje? 1167 01:25:30,916 --> 01:25:34,875 Pa kraljica je. Morao bih se javiti. 1168 01:25:34,875 --> 01:25:37,541 Želimo najavu uživo u petak navečer. 1169 01:25:37,541 --> 01:25:41,208 - S Emily? - Da. I s objavama na društvenim mrežama. 1170 01:25:41,208 --> 01:25:45,666 Reći ću Palači da ćemo to emitirati u subotu navečer. Čekaj da ti se javim. 1171 01:26:00,333 --> 01:26:02,500 - Koliko? - Petnaest minuta. 1172 01:26:03,375 --> 01:26:05,708 Valjda je dobro što nema vijesti. 1173 01:26:11,416 --> 01:26:12,416 - Tony? - Esme, zdravo. 1174 01:26:16,750 --> 01:26:18,958 Imamo dopuštenje. 1175 01:26:20,041 --> 01:26:23,208 Sutra navečer, u posebnom izdanju Newsnighta, 1176 01:26:23,750 --> 01:26:29,250 prvi ćemo put čuti riječi samog vojvode. 1177 01:26:29,833 --> 01:26:31,666 U intervjuu bez presedana 1178 01:26:31,666 --> 01:26:35,958 govorit će nam o svom prijateljstvu s Epsteinom 1179 01:26:36,500 --> 01:26:38,625 i optužbama protiv sebe. 1180 01:26:39,291 --> 01:26:42,666 Princ Andrew, vojvoda od Yorka, 1181 01:26:43,333 --> 01:26:48,333 dugo se već suočava s pitanjima o ulagaču Jeffreyju Epsteinu, 1182 01:26:48,958 --> 01:26:51,166 koji si je ove godine oduzeo život 1183 01:26:51,166 --> 01:26:53,333 dok je čeko suđenje za... 1184 01:27:15,125 --> 01:27:20,500 SVAKA ČAST NEUMORNOJ PRODUCENTICI SAM McALISTER ŠTO JE OVO OSIGURALA 1185 01:27:36,000 --> 01:27:42,041 16. STUDENOG 2019. GODINE 1186 01:27:47,416 --> 01:27:50,375 - Odakle ova vražja prašina? - Da, baš, gospodine. 1187 01:27:52,500 --> 01:27:55,083 NAJAVA INTERVJUA 1188 01:27:55,083 --> 01:27:56,250 „Princu je 1189 01:27:56,250 --> 01:27:59,708 cijeli taj naporni intervju poslužio kako bi pokazao 1190 01:27:59,708 --> 01:28:01,541 da nema što kriti.” 1191 01:28:02,875 --> 01:28:06,250 „Pokazat će da je bio posve iskren. 1192 01:28:07,333 --> 01:28:11,416 'Moglo bi se reći,' kaže prijatelj, da on zapravo kaže: 'Sudite mi.'” 1193 01:28:15,458 --> 01:28:17,083 To je sjajno, zar ne? 1194 01:28:19,083 --> 01:28:21,000 Točno pravi ton. 1195 01:28:21,833 --> 01:28:22,666 Vrlo dobro. 1196 01:28:24,541 --> 01:28:26,750 Želiš li da večeras budem ovdje 1197 01:28:27,333 --> 01:28:29,375 za vrijeme emitiranja? 1198 01:28:30,666 --> 01:28:31,916 Ne, ne treba. 1199 01:28:32,625 --> 01:28:35,875 To nije nužno. 1200 01:28:41,416 --> 01:28:42,291 Zdravo! 1201 01:28:42,291 --> 01:28:43,666 Bako, ovo je Freya. 1202 01:28:43,666 --> 01:28:46,291 - Zdravo. Uđi. - Freya, ovo je Netta. 1203 01:28:46,291 --> 01:28:47,250 Zdravo. 1204 01:29:09,875 --> 01:29:11,333 Štoviše, uvjeren sam 1205 01:29:12,083 --> 01:29:16,333 da nikad nisam bio u Trampu s njom. 1206 01:29:16,333 --> 01:29:19,166 Puno je toga pogrešno u toj priči. 1207 01:29:19,666 --> 01:29:22,791 Ne znam gdje je šank. 1208 01:29:31,625 --> 01:29:37,125 Imam pomalo neobičan problem, a to je da se ne znojim. 1209 01:29:37,125 --> 01:29:39,166 Ili se bar tad nisam znojio. 1210 01:29:39,166 --> 01:29:40,208 a to bi zapravo... 1211 01:29:40,208 --> 01:29:42,875 Doživio sam nešto 1212 01:29:42,875 --> 01:29:47,791 što bih opisao kao predoziranje adrenalinom u Falklandskom ratu. 1213 01:29:47,791 --> 01:29:51,291 Jer je odlazak u Pizza Expess u Wokingu 1214 01:29:52,291 --> 01:29:54,791 za mene nešto neuobičajeno. 1215 01:29:55,375 --> 01:29:58,583 Vrlo neuobičajeno. 1216 01:30:00,458 --> 01:30:02,916 NISAM CINKER 1217 01:30:02,916 --> 01:30:08,041 Ako Virginia Rogers gleda ovaj intervju, 1218 01:30:08,666 --> 01:30:10,416 što joj imate poručiti? 1219 01:30:14,750 --> 01:30:16,666 Nemam joj što poručiti 1220 01:30:16,666 --> 01:30:19,375 jer moram imati... 1221 01:30:19,375 --> 01:30:21,416 Dala mu je svaku priliku. 1222 01:30:21,416 --> 01:30:24,750 Ako tko kani tako optuživati... 1223 01:30:27,833 --> 01:30:32,208 Nastojimo održavati najviše standarde ponašanja 1224 01:30:32,208 --> 01:30:35,625 i to sam iznevjerio. 1225 01:30:36,333 --> 01:30:37,166 Zaboga! 1226 01:30:51,458 --> 01:30:52,833 Ne bih rekao. 1227 01:30:53,416 --> 01:30:58,625 Vjerojatno ste iz mene izvukli većinu onog što se tražilo. 1228 01:31:08,916 --> 01:31:10,500 Sjest ćemo naprijed. 1229 01:31:37,500 --> 01:31:40,916 {\an8}OVO NIJE PITANJE KRALJEVSKOG PROTOKOLA 1230 01:31:40,916 --> 01:31:44,125 {\an8}OVO JE PITANJE TRGOVANJA I SEKSUALNOG ISKORIŠTAVANJA DJECE 1231 01:32:15,000 --> 01:32:16,208 Vaše Visočanstvo. 1232 01:32:35,791 --> 01:32:38,250 - Amanda! - Amanda, kratka izjava! 1233 01:32:46,583 --> 01:32:47,958 Imate li komentar? 1234 01:33:04,208 --> 01:33:07,333 Palača je objavila izjavu vojvode od Yorka. 1235 01:33:08,958 --> 01:33:11,625 „Pitao sam kraljicu smijem li se povući 1236 01:33:12,416 --> 01:33:14,666 s javnih dužnosti na neko vrijeme 1237 01:33:14,666 --> 01:33:16,458 i ona mi je to odobrila. 1238 01:33:19,208 --> 01:33:21,041 I dalje ću jako žaliti 1239 01:33:21,041 --> 01:33:23,916 zbog nepromišljenog druženja s J. Epsteinom. 1240 01:33:24,541 --> 01:33:27,916 Poslije njegova samoubojstva mnoga su pitanja neodgovorena. 1241 01:33:27,916 --> 01:33:29,791 Osobito za njegove žrtve. 1242 01:33:32,000 --> 01:33:35,541 Mogu se samo nadati da će uspjeti obnoviti svoj život.” 1243 01:33:41,291 --> 01:33:42,833 Ovo je Newsnight. 1244 01:33:43,750 --> 01:33:47,375 Trudimo se kako bismo govorili o onom o čemu drugi ne govore. 1245 01:33:49,916 --> 01:33:51,708 O onom o čemu moramo govoriti, 1246 01:33:52,750 --> 01:33:54,625 do kojih je ljudima stalo. 1247 01:33:54,625 --> 01:33:58,750 Moćnike pozivamo na odgovornost i žrtvama dajemo glas. 1248 01:34:02,000 --> 01:34:02,875 Hvala. 1249 01:34:39,500 --> 01:34:45,416 PRINC ANDREW POVLAČI SE S KRALJEVSKIH DUŽNOSTI 1250 01:34:46,125 --> 01:34:47,500 Dva s janjetinom. 1251 01:34:47,500 --> 01:34:48,458 Uobičajeno. 1252 01:34:48,458 --> 01:34:49,375 Hvala. 1253 01:34:49,375 --> 01:34:52,666 Vidjeli ste? Da sam bar bio tamo dok su to snimali! 1254 01:34:57,166 --> 01:34:58,500 Da, vidjela sam. 1255 01:35:01,166 --> 01:35:02,291 - Hvala. - Hvala. 1256 01:35:22,166 --> 01:35:24,083 Intervju s Princom Andrewom 1257 01:35:24,083 --> 01:35:26,666 bio je najgledaniji u povijesti Newsnighta 1258 01:35:26,666 --> 01:35:28,875 i osvojio mnogo novinarskih nagrada. 1259 01:35:30,208 --> 01:35:33,875 Nekoliko dana poslije intervjua princ Andrew se povukao s dužnosti 1260 01:35:33,875 --> 01:35:35,708 i oduzete su mu kraljevske titule. 1261 01:35:37,000 --> 01:35:40,625 U ožujku 2022. Andrew se nagodio u slučaju tužbe Virginie Giuffre, 1262 01:35:40,625 --> 01:35:45,583 bez priznanja krivnje, i navodno joj platio 12 milijuna funta. 1263 01:35:46,791 --> 01:35:48,750 Druge žrtve Jeffreyja Epsteina 1264 01:35:48,750 --> 01:35:50,750 još se bore za pravdu. 1265 01:35:50,750 --> 01:35:54,791 Do danas je njegovim žrtvama isplaćeno više od 550 milijuna dolara. 1266 01:35:56,000 --> 01:35:57,750 Sam Mcalister napustila je BBC 2021. 1267 01:35:57,750 --> 01:36:01,541 i sad je suradnica na Londonskom ekonomskom fakultetu, 1268 01:36:01,541 --> 01:36:03,333 gdje predaje o pregovaranju. 1269 01:40:27,791 --> 01:40:32,791 Prijevod titlova: Ivan Zorić