1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,125 ‫- סרט זה מבוסס על אירועים אמיתיים‬ ‫אך כמה פרטים נבדו למטרות דרמטיות -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:12,916 --> 00:01:17,083 {\an8}‫- התפרצות הזעם של סורי קרוז‬ ‫מגזין IN TOUCH -‬ 5 00:01:17,083 --> 00:01:20,916 {\an8}‫- עבדאללה, מלך ערב הסעודית‬ ‫ליאה מסר, ריאיון בלעדי -‬ 6 00:01:20,916 --> 00:01:24,375 {\an8}‫- אנג'לינה ג'ולי בצילומי סרט בוונציה -‬ 7 00:01:24,375 --> 00:01:27,375 {\an8}‫- ברק אובמה טס לאפגניסטן -‬ 8 00:01:37,333 --> 00:01:38,541 ‫עכשיו יום שישי בערב.‬ 9 00:01:39,333 --> 00:01:41,458 ‫עכשיו יום שבת בבוקר, מותק.‬ 10 00:01:55,833 --> 00:01:56,958 ‫זה הוא?‬ 11 00:01:56,958 --> 00:01:58,583 ‫- ג'יי דונלי‬ ‫ניוז אוף דה וורלד -‬ 12 00:02:07,916 --> 00:02:10,250 ‫- ניו יורק, 2010 -‬ 13 00:02:37,208 --> 00:02:40,375 ‫בחדר החדשות בלונדון מסרו‬ ‫שהוא טס מהית'רו אתמול בלילה.‬ 14 00:02:40,375 --> 00:02:44,875 ‫המקור שלי בקונסוליה הבריטית‬ ‫אמר שהוא לא שם, אז...‬ 15 00:02:48,333 --> 00:02:49,500 ‫- רחוב 71 מזרח -‬ 16 00:02:49,500 --> 00:02:52,833 ‫שני האנשים בכניסה הם של אפשטיין.‬ 17 00:02:59,375 --> 00:03:00,708 ‫שלושת האנשים האלה...‬ 18 00:03:01,416 --> 00:03:02,916 ‫ראיתי אותם בעבר.‬ 19 00:03:02,916 --> 00:03:05,250 ‫אלה סוכני האבטחה המלכותית. אם הם פה...‬ 20 00:03:05,250 --> 00:03:06,250 ‫ג'יי, הדלת.‬ 21 00:03:10,000 --> 00:03:10,833 ‫השומרים.‬ 22 00:03:11,541 --> 00:03:13,166 ‫נראה שהיא בכלל לא הייתה שם.‬ 23 00:03:15,041 --> 00:03:17,166 {\an8}‫היא בטח מבקרת פה במשך שנים.‬ 24 00:03:25,250 --> 00:03:26,166 ‫אלוהים.‬ 25 00:03:26,750 --> 00:03:28,833 ‫היא בת לא יותר מ-20 היום.‬ 26 00:03:30,458 --> 00:03:31,333 ‫כן.‬ 27 00:04:14,541 --> 00:04:15,375 ‫הנה.‬ 28 00:04:18,041 --> 00:04:19,291 {\an8}‫זה אפשטיין.‬ 29 00:04:22,333 --> 00:04:25,041 {\an8}‫זה הוא. זה אנדרו.‬ ‫-קדימה, תסתובב.‬ 30 00:04:26,166 --> 00:04:27,083 ‫מה?‬ 31 00:04:29,916 --> 00:04:31,166 ‫קדימה!‬ 32 00:04:55,250 --> 00:04:56,666 ‫איזה יום נהדר!‬ 33 00:04:59,166 --> 00:05:00,125 ‫הנה...‬ 34 00:05:15,708 --> 00:05:16,666 ‫טוב.‬ 35 00:05:25,500 --> 00:05:26,583 ‫טוב.‬ 36 00:05:27,583 --> 00:05:29,750 ‫זה לא יעבוד.‬ ‫-מה לא יעבוד?‬ 37 00:05:31,458 --> 00:05:32,458 ‫שינוי בתוכנית.‬ 38 00:05:35,083 --> 00:05:36,291 ‫ג'יי, דבר איתי.‬ 39 00:05:36,791 --> 00:05:37,833 ‫אני מאלתר.‬ 40 00:05:38,333 --> 00:05:39,291 ‫סבלנות.‬ 41 00:05:39,291 --> 00:05:40,250 ‫אלוהים.‬ 42 00:06:10,333 --> 00:06:11,750 ‫ג'יי?‬ ‫-לא עכשיו.‬ 43 00:06:55,916 --> 00:06:57,083 ‫ג'יי, אתה שם?‬ 44 00:06:59,750 --> 00:07:00,583 ‫אני פה.‬ 45 00:07:07,583 --> 00:07:09,500 ‫- הסקופ -‬ 46 00:07:10,375 --> 00:07:12,750 ‫- תשע שנים מאוחר יותר -‬ 47 00:07:33,458 --> 00:07:34,583 ‫ברוכים הבאים.‬ 48 00:07:36,500 --> 00:07:39,291 ‫אני מודה לכם‬ ‫על שהקדשתם זמן מהפסקת הצהריים שלכם.‬ 49 00:07:39,916 --> 00:07:45,291 ‫כולנו ב-BBC עומדים בפני אתגרים גדולים.‬ 50 00:07:48,666 --> 00:07:49,666 ‫בוקר טוב, ג'ורג'.‬ 51 00:07:53,500 --> 00:07:56,833 ‫- החירות פירושה הזכות לומר לאנשים‬ ‫את מה שלא ירצו לשמוע -‬ 52 00:07:56,833 --> 00:07:58,583 ‫העולם משתנה.‬ 53 00:08:00,000 --> 00:08:02,083 ‫עלינו להשתנות יחד איתו.‬ 54 00:08:03,625 --> 00:08:09,041 ‫בכל שנה,‬ ‫ה-BBC עומד בפני תחרות קשה יותר בענף החדשות‬ 55 00:08:09,041 --> 00:08:12,041 ‫ועלינו להילחם כדי להישאר רלוונטיים.‬ 56 00:08:18,791 --> 00:08:21,083 {\an8}‫מישהו לקח את ההזמנה שלי מננדוס?‬ ‫-כן.‬ 57 00:08:24,541 --> 00:08:25,583 ‫כלב דפוק!‬ 58 00:08:38,958 --> 00:08:40,708 ‫אז עוד יש לנו עבודה?‬ 59 00:08:42,416 --> 00:08:44,000 ‫מודי, תפסיק להתחנן! קדימה.‬ 60 00:08:44,500 --> 00:08:46,166 ‫בוא הנה. מודי!‬ 61 00:08:47,416 --> 00:08:54,083 ‫לאורך כל הקריירה שלי, לא הרגשתי שחדשות BBC‬ ‫נמצאות תחת איום גדול יותר.‬ 62 00:08:55,041 --> 00:08:57,708 ‫חובתנו להגיב.‬ 63 00:08:58,583 --> 00:09:01,166 ‫על כן, בצער רב,‬ 64 00:09:01,166 --> 00:09:04,833 ‫עליי להודיע על... מספר קיצוצים.‬ 65 00:09:04,833 --> 00:09:07,916 ‫- על ה-BBC לצמצם עלויות‬ ‫ולהפוך ליעיל יותר -‬ 66 00:09:07,916 --> 00:09:11,541 ‫להערכתנו, כ-450 משרות יקוצצו.‬ ‫-הנה זה בא. לעזאזל.‬ 67 00:09:12,166 --> 00:09:14,125 ‫אני יודעת שזהו מספר עצום.‬ 68 00:09:14,125 --> 00:09:16,625 ‫- מבוסס על הספר "סקופים"‬ ‫מאת סאם מקאליסטר -‬ 69 00:09:16,625 --> 00:09:18,666 ‫איך משפרים את היכולת לדווח חדשות?‬ 70 00:09:19,541 --> 00:09:21,416 ‫מפטרים את כל העיתונאים.‬ 71 00:09:24,916 --> 00:09:27,750 ‫הקיצוצים ישפיעו על כל מחלקות החדשות‬ 72 00:09:28,583 --> 00:09:30,083 ‫ועל כל התוכניות.‬ 73 00:09:32,125 --> 00:09:33,250 ‫תודה רבה.‬ 74 00:09:34,791 --> 00:09:36,666 ‫טוב, תתמקדו.‬ 75 00:09:37,250 --> 00:09:39,875 ‫שמענו את מה שהיה לה לומר‬ ‫ואלא אם פספסתי משהו,‬ 76 00:09:39,875 --> 00:09:42,250 ‫היא לא אמרה שלא נשדר את התוכנית הערב.‬ 77 00:09:42,250 --> 00:09:44,416 ‫זה היה קודר.‬ ‫-שמעת את החדשות?‬ 78 00:09:44,416 --> 00:09:49,208 ‫בעוד תשע שעות ו-13 דקות נעלה לשידור.‬ 79 00:09:49,208 --> 00:09:52,041 ‫עם מה?‬ ‫-נעקוב אחרי הנשק הבריטי שנמכר לסעודים‬ 80 00:09:52,041 --> 00:09:56,458 ‫ושנמצא בשימוש בתימן.‬ ‫-כן, עסקנו בזה. מה העניין? למה היום?‬ 81 00:09:57,541 --> 00:10:00,916 ‫הברקזיט. 15 סיבובים עם פרג'.‬ ‫אחד על אחד עם אמילי.‬ 82 00:10:00,916 --> 00:10:03,333 ‫באיזו דרך נגיע לפרג'? משהו חדש.‬ 83 00:10:03,333 --> 00:10:07,791 ‫גבולות חופשיים.‬ ‫-זה תמיד מדליק אותי.‬ 84 00:10:07,791 --> 00:10:10,000 ‫אוכל להשיג לנו את לופיטה הערב.‬ 85 00:10:10,000 --> 00:10:11,875 ‫השחקנית? יש לה סרט חדש?‬ 86 00:10:11,875 --> 00:10:15,750 ‫לא. היא רוצה לדבר על קולוריזם.‬ ‫יש לה הרבה מה לומר. היא מעולה.‬ 87 00:10:15,750 --> 00:10:20,500 ‫זה ריאיון בלעדי, לדעתי כדאי לפתוח איתו.‬ ‫-הוא מושלם לחלק השני, אבל לא לפתיחה.‬ 88 00:10:20,500 --> 00:10:22,583 ‫אני מסכים. לא יכתיבו לנו את הסדר.‬ 89 00:10:22,583 --> 00:10:27,333 ‫פתחנו עם אמה תומפסון בנושא ויינסטין.‬ ‫הם ראו את זה ובגלל זה הם רוצים אותנו.‬ 90 00:10:27,333 --> 00:10:32,083 ‫ויינסטין היה סיפור חדשותי באותו יום.‬ ‫לופיטה נהדרת, אבל אלה לא חדשות. לחלק השני.‬ 91 00:10:33,000 --> 00:10:35,166 ‫אז, פרג'? סאם? תוכלי לקבוע איתו?‬ 92 00:10:35,166 --> 00:10:37,875 ‫אם תרצה את פרג', פרדי, העניין פשוט.‬ 93 00:10:37,875 --> 00:10:40,583 ‫תתקשר למשרד יחסי הציבור שלו.‬ ‫זה לא מדע טילים.‬ 94 00:10:40,583 --> 00:10:43,625 ‫הוא יבוא בלי בעיה.‬ ‫-תפקידך לקבוע עם אורחי התוכנית.‬ 95 00:10:43,625 --> 00:10:46,458 ‫ואת מודעת להכרזה הטרייה על מאות מפוטרים.‬ 96 00:10:46,458 --> 00:10:47,833 ‫טוב, בואו...‬ 97 00:10:47,833 --> 00:10:50,125 ‫אני שומרת על העבודה שלי, פרדי,‬ 98 00:10:50,125 --> 00:10:52,750 ‫כשאני משיגה אורחים‬ ‫שאי אפשר להתקשר אליהם.‬ 99 00:10:52,750 --> 00:10:56,541 ‫האורחים שאחרים לא משיגים.‬ ‫-התכוונת לעבודה אליה את מגיעה באיחור‬ 100 00:10:56,541 --> 00:10:59,833 ‫וחושבת כל הבוקר‬ ‫על המקום בו תאכלי צהריים עם פירס מורגן?‬ 101 00:10:59,833 --> 00:11:02,583 ‫האחרונה לבוא והראשונה לעזוב.‬ ‫-באת לכאן בשש.‬ 102 00:11:02,583 --> 00:11:04,041 ‫על הדקה. נכון?‬ ‫-מה?‬ 103 00:11:04,041 --> 00:11:07,583 ‫אתה יודע למה זה גורם?‬ ‫אנחנו מפגרים ב-16 שעות במחזור החדשות,‬ 104 00:11:07,583 --> 00:11:11,083 ‫בזמן שאני יוצאת‬ ‫למצוא סיפורים שבאמת מעניינים מישהו.‬ 105 00:11:17,791 --> 00:11:21,166 ‫לא, אנחנו מתים על לופיטה‬ ‫ורוצים אותה נואשות.‬ 106 00:11:21,666 --> 00:11:27,125 ‫נרצה לסגור איתה ולדחוף את זה ברשתות בענק.‬ ‫את יודעת, איפה שזה באמת חשוב.‬ 107 00:11:27,125 --> 00:11:28,583 ‫- אשמח ל... -‬ 108 00:11:30,166 --> 00:11:31,750 ‫- אשמח לדבר -‬ 109 00:11:31,750 --> 00:11:33,541 ‫טוב, מעולה.‬ 110 00:11:33,541 --> 00:11:34,916 ‫מעולה!‬ 111 00:11:34,916 --> 00:11:37,916 ‫תודה, את כוכבת-על. טוב, ביי.‬ 112 00:11:45,000 --> 00:11:46,666 ‫- פיץ' בארמון -‬ 113 00:12:01,916 --> 00:12:05,875 ‫- הנסיך אנדרו למוד הביקורת‬ ‫יחנוך קרן מלכותית ליזמים צעירים -‬ 114 00:12:05,875 --> 00:12:08,083 ‫- שמור לתקשורת -‬ 115 00:12:15,833 --> 00:12:18,208 ‫- נא לא להכניס טלפונים לחדרי האירוח -‬ 116 00:12:23,583 --> 00:12:24,666 ‫איני העיקר כאן.‬ 117 00:12:27,125 --> 00:12:28,250 ‫מדובר כאן על...‬ 118 00:12:29,416 --> 00:12:33,333 ‫חיבור ביניכם, יזמים צעירים ונפלאים‬ 119 00:12:33,333 --> 00:12:34,458 ‫לביניכם,‬ 120 00:12:35,500 --> 00:12:37,708 ‫משקיעים בוגרים מעט יותר.‬ 121 00:12:39,833 --> 00:12:42,708 ‫וכך, במסגרת פיץ' בארמון,‬ 122 00:12:42,708 --> 00:12:45,625 ‫נוכל לעשות קסמים.‬ 123 00:12:45,625 --> 00:12:48,958 ‫אני יודע שאתם משתוקקים לדבר איתם‬ 124 00:12:48,958 --> 00:12:51,958 ‫והם משתוקקים להקשיב לרעיונות שלכם‬ 125 00:12:51,958 --> 00:12:54,208 ‫ולהפוך אותם למציאות.‬ 126 00:12:54,208 --> 00:12:56,916 ‫אז טוב אעשה אם אפנה את הדרך‬ 127 00:12:56,916 --> 00:12:58,541 ‫ואתן לכם לעבוד.‬ 128 00:12:59,791 --> 00:13:01,041 ‫לפני שאעשה זאת...‬ 129 00:13:02,541 --> 00:13:03,958 ‫אל תספרו לאימא שלי.‬ 130 00:13:05,916 --> 00:13:08,333 ‫- נא להכניס טלפונים לחדרי האירוח -‬ 131 00:13:16,500 --> 00:13:18,041 ‫אולי זה טוב שאף אחד לא בא.‬ 132 00:13:19,000 --> 00:13:20,250 ‫הנה...‬ 133 00:13:22,875 --> 00:13:26,333 ‫טוב. עכשיו תגידו "פיץ' בארמון".‬ 134 00:13:26,333 --> 00:13:28,333 ‫פיץ' בארמון!‬ 135 00:13:28,333 --> 00:13:29,291 ‫- דוכס יורק -‬ 136 00:13:29,291 --> 00:13:30,916 ‫פיץ' בארמון!‬ 137 00:13:31,916 --> 00:13:34,666 ‫אני רוצה שזה יהיה הוגן!‬ 138 00:13:35,166 --> 00:13:39,833 ‫לא מזכירים את אפשטיין‬ ‫בכל סיפור שקשור לביל קלינטון, נכון?‬ 139 00:13:39,833 --> 00:13:42,541 ‫ביל קלינטון אינו הבן האהוב על המלכה.‬ 140 00:13:43,458 --> 00:13:46,541 ‫ואם היית כאן, היית רואה בעצמך‬ 141 00:13:46,541 --> 00:13:50,375 ‫את העבודה הנפלאה שהוא עושה עם פיץ',‬ 142 00:13:50,375 --> 00:13:52,791 ‫כשהוא מעודד יזמים צעירים.‬ 143 00:13:52,791 --> 00:13:55,750 ‫כמה צעירים? היזמים האלה? מה נחשב לצעיר?‬ 144 00:13:57,583 --> 00:13:58,625 ‫לך תזדיין, ניק.‬ 145 00:14:02,916 --> 00:14:08,875 ‫איך הם יכולים לעשות את זה?‬ ‫-בגלל זה שכרנו את ג'ייסון שינהל את העניין.‬ 146 00:14:10,208 --> 00:14:11,083 ‫זמן.‬ 147 00:14:12,375 --> 00:14:15,958 ‫זה לוקח זמן.‬ ‫-זמן? התצלום הזה בן תשע שנים.‬ 148 00:14:20,958 --> 00:14:22,083 ‫אדוני, רק...‬ ‫-לא.‬ 149 00:14:22,083 --> 00:14:25,541 ‫אין פתרון מהיר לסיפור כזה.‬ ‫-כך אתם ממשיכים לומר לי.‬ 150 00:14:27,416 --> 00:14:29,708 ‫ואתה צודק במאה אחוז...‬ 151 00:14:31,000 --> 00:14:32,208 ‫הוד מעלתך.‬ 152 00:14:33,333 --> 00:14:34,416 ‫בקשר למה?‬ 153 00:14:36,625 --> 00:14:39,916 ‫התעסקת בסיפור של אפשטיין במשך קרוב לעשור.‬ 154 00:14:40,416 --> 00:14:42,916 ‫לא ראית אותו במשך התקופה הזו, נכון?‬ 155 00:14:44,125 --> 00:14:46,833 ‫לא, בהחלט. זה היה...‬ 156 00:14:48,541 --> 00:14:50,250 ‫בדצמבר 2010.‬ 157 00:14:51,125 --> 00:14:55,166 ‫אז לפי תחושת הבטן שלי,‬ ‫הייתה לך אסטרטגיה שגויה.‬ 158 00:14:55,166 --> 00:14:58,750 ‫אפשטיין וכל תדמית "נסיך הפלייבוי"‬ 159 00:14:58,750 --> 00:15:01,125 ‫היו צריכים להישכח לפני זמן רב.‬ 160 00:15:02,458 --> 00:15:04,166 ‫ואני אוכל להעלים את הסיפור.‬ 161 00:15:05,416 --> 00:15:07,416 ‫אבל תצטרך לתת לי לשלוט בו.‬ 162 00:15:08,666 --> 00:15:09,666 ‫אמנדה?‬ 163 00:15:11,416 --> 00:15:15,458 ‫טוב, ג'ייסון מכיר את התקשורת.‬ 164 00:15:15,458 --> 00:15:17,000 ‫לכן שכרנו אותו.‬ 165 00:15:19,125 --> 00:15:20,666 ‫לדעתי, הוא יוכל לעזור לנו.‬ 166 00:15:26,791 --> 00:15:30,416 ‫הרכבתי רשימה של כתבים ידידותיים.‬ 167 00:15:31,333 --> 00:15:32,958 ‫ממש מילים והיפוכן, לא?‬ 168 00:15:33,458 --> 00:15:37,041 ‫נזמין אותם לכאן,‬ ‫כל אחד לפגישה אישית על כוס תה.‬ 169 00:15:37,541 --> 00:15:39,583 ‫הם ירגישו מיוחדים.‬ 170 00:15:39,583 --> 00:15:42,416 ‫תוכלו להכיר ולדבר שלא לציטוט‬ 171 00:15:42,416 --> 00:15:45,750 ‫ובהדרגה, הם יבינו שאתה אדם הגון,‬ 172 00:15:45,750 --> 00:15:47,583 ‫ואותו אדם, דרך אגב,‬ 173 00:15:47,583 --> 00:15:50,208 ‫מוכן להודות בטעויות בשיקול הדעת.‬ 174 00:15:53,791 --> 00:15:54,791 ‫לאט.‬ 175 00:15:55,750 --> 00:15:58,333 ‫זה תמיד לאט. תמיד לוקח זמן.‬ 176 00:15:59,375 --> 00:16:00,750 ‫אהיה בן 60 בשנה הבאה.‬ 177 00:16:01,958 --> 00:16:03,541 ‫ואימא שלי, טוב...‬ 178 00:16:05,541 --> 00:16:07,458 ‫אף אחד מאיתנו לא נעשה צעיר יותר.‬ 179 00:16:16,541 --> 00:16:20,291 ‫- אימייל חדש‬ ‫סאם מקאליסטר -‬ 180 00:16:20,625 --> 00:16:23,541 ‫- אשמח לדבר -‬ 181 00:16:27,916 --> 00:16:29,458 ‫רשימת הכתבים של ג'ייסון.‬ 182 00:16:35,083 --> 00:16:35,916 ‫מה?‬ 183 00:16:37,666 --> 00:16:38,583 ‫טוב, זה...‬ 184 00:16:39,416 --> 00:16:42,083 ‫הרשימה הזאת. האסטרטגיה הזאת.‬ 185 00:16:43,416 --> 00:16:44,916 ‫כבר דיברנו על זה פעם.‬ 186 00:16:55,500 --> 00:16:58,333 ‫- אשמח לדבר‬ ‫סאם מקאליסטר, ניוז נייט -‬ 187 00:17:06,958 --> 00:17:08,541 ‫הלו?‬ ‫-הלו, סאם.‬ 188 00:17:08,541 --> 00:17:11,541 ‫מדברת אמנדה ת'ירסק מלשכתו של דוכס יורק.‬ ‫-היי.‬ 189 00:17:12,208 --> 00:17:13,916 ‫אבל לא נסכים לקווים אדומים.‬ 190 00:17:13,916 --> 00:17:16,208 ‫לא יהיו שאלות שלא נשאל.‬ 191 00:17:16,875 --> 00:17:19,291 ‫טוב, תחשבי על זה.‬ ‫-אחזור אלייך.‬ 192 00:17:19,291 --> 00:17:21,125 ‫יופי. נדבר בקרוב.‬ 193 00:17:23,541 --> 00:17:24,583 ‫משהו טוב?‬ 194 00:17:24,583 --> 00:17:26,291 ‫אני לא בטוחה. הארמון.‬ 195 00:17:27,750 --> 00:17:29,083 ‫טוב, מה יש לנו?‬ 196 00:17:29,708 --> 00:17:33,541 ‫אתם יודעים, אנחנו המקום היחיד‬ ‫בו אפשר למצוא ניתוחים אינטליגנטיים.‬ 197 00:17:33,541 --> 00:17:37,375 ‫שוב הברקזיט.‬ ‫-סאם, לא היה לך משהו? הארמון?‬ 198 00:17:37,375 --> 00:17:39,708 ‫לא להערב. אבל יש לנו את לופיטה.‬ 199 00:17:39,708 --> 00:17:41,416 ‫מעולה. במי מדובר בארמון?‬ 200 00:17:41,416 --> 00:17:42,666 ‫- ניוז נייט -‬ 201 00:17:42,666 --> 00:17:45,833 ‫המזכירה הפרטית של הנסיך אנדרו.‬ ‫-טוב, מה הם רוצים?‬ 202 00:17:45,833 --> 00:17:48,625 ‫"פיץ' בארמון". זה כמו "המתמחה".‬ 203 00:17:48,625 --> 00:17:50,375 ‫אלא שנקבל את הנסיך אנדרו‬ 204 00:17:50,375 --> 00:17:54,375 ‫במקום את דונלד טראמפ. זה לא בטלוויזיה...‬ ‫-ולא ב"ניוז נייט", נכון?‬ 205 00:17:54,375 --> 00:17:56,875 ‫את מכירה את המזכירה הפרטית של אנדרו?‬ ‫-לא.‬ 206 00:17:56,875 --> 00:17:58,541 ‫היא יצרה איתך קשר?‬ 207 00:18:00,291 --> 00:18:01,125 ‫כן.‬ 208 00:18:03,208 --> 00:18:04,083 ‫כן.‬ 209 00:18:05,000 --> 00:18:08,041 ‫טוב, חברים. תמשיכו לחפש ונדבר בעוד שעה.‬ 210 00:18:11,125 --> 00:18:14,125 ‫- הנסיך אנדרו וג'פרי אפשטיין -‬ 211 00:18:19,583 --> 00:18:20,833 ‫- ניוז אוף דה וורלד -‬ 212 00:18:22,625 --> 00:18:24,208 ‫- הנסיך אנדי והפדופיל -‬ 213 00:18:34,416 --> 00:18:35,583 ‫- צלם: ג'יי דונלי -‬ 214 00:18:35,583 --> 00:18:40,666 ‫אני צריכה פרטי קשר. ג'יי דונלי.‬ ‫צלם פפראצי מניו יורק. את מכירה אותו?‬ 215 00:18:43,666 --> 00:18:44,583 ‫מעולה.‬ 216 00:18:45,333 --> 00:18:47,125 ‫לעזאזל.‬ 217 00:18:47,833 --> 00:18:51,166 ‫פרג' לא זמין. אנחנו צריכים מישהו אחר.‬ 218 00:18:51,166 --> 00:18:53,875 ‫אולי אפילו הוא כבר משועמם מזה. תן לי רגע.‬ 219 00:18:53,875 --> 00:18:55,500 ‫עם מי את מדברת?‬ ‫-עם צלם.‬ 220 00:18:55,500 --> 00:18:57,791 ‫בשביל מי הוא עובד? צלם פפראצי?‬ 221 00:18:57,791 --> 00:19:00,958 ‫כל מי שאתה אוהב, פרדי. עיתון הסאן, המייל.‬ 222 00:19:00,958 --> 00:19:02,166 ‫בשם אלוהים.‬ 223 00:19:02,166 --> 00:19:07,666 ‫אתה יודע מה? אם היו לנו חצי מהאינסטינקטים‬ ‫ורבע מהקשרים שיש לצלם צהובונים ממוצע,‬ 224 00:19:07,666 --> 00:19:12,541 ‫אולי לא היינו עסוקים כל כך בחיפוש דרך חדשה‬ ‫כדי לנהל את אותו ויכוח בכל לילה.‬ 225 00:19:12,541 --> 00:19:15,125 ‫אז פשוט תשאיר את זה לי, טוב?‬ 226 00:19:15,125 --> 00:19:16,416 ‫"מייד בתוכנית...‬ 227 00:19:16,416 --> 00:19:19,958 ‫"מישהו שאמילי תוכל ממש לנזוף בו."‬ 228 00:19:19,958 --> 00:19:23,166 ‫ואז בכל ארוחות הערב החגיגיות בצפון לונדון...‬ ‫-סאם.‬ 229 00:19:23,166 --> 00:19:26,333 ‫כולם יגידו, "ראית את 'ניוז נייט' אתמול?"‬ ‫-סאם...‬ 230 00:19:26,333 --> 00:19:27,541 ‫"נכון שזה היה מדהים‬ 231 00:19:27,541 --> 00:19:31,458 ‫"כשאמילי מייטליס אמרה את כל הדברים הנפלאים‬ ‫שכולנו מסכימים איתם?"‬ 232 00:19:31,458 --> 00:19:34,958 ‫אנחנו טועים לחשוב‬ ‫שהשיחות בינינו באולפנים הן החדשות, פרדי,‬ 233 00:19:34,958 --> 00:19:36,375 ‫וזה הורג אותנו.‬ 234 00:19:43,041 --> 00:19:43,875 ‫סטוארט.‬ 235 00:19:44,625 --> 00:19:46,250 ‫אני הולכת לאולפן.‬ 236 00:19:52,375 --> 00:19:54,333 ‫בוא הנה. מודי!‬ 237 00:19:57,041 --> 00:20:01,125 ‫אם אני אתנהג ככה‬ ‫ואעליב אנשים בנוכחות כל המשרד...‬ 238 00:20:02,791 --> 00:20:04,750 ‫עדיין אהיה פה? תהיה לי עבודה?‬ 239 00:20:16,375 --> 00:20:18,416 ‫אנחנו מתקשים‬ 240 00:20:19,416 --> 00:20:20,416 ‫עם סאם.‬ 241 00:20:21,000 --> 00:20:22,208 ‫אנחנו? מיהם "אנחנו"?‬ 242 00:20:22,875 --> 00:20:25,333 ‫טוב, אני מתקשה, פרדי.‬ 243 00:20:25,333 --> 00:20:27,416 ‫ועכשיו גם אמילי, כנראה.‬ 244 00:20:28,041 --> 00:20:33,208 ‫אני לא סנוב, אבל היא מתאימה לדיילי מייל.‬ ‫אני לא אומר שלא נוכל לקבל דעות שונות,‬ 245 00:20:33,208 --> 00:20:34,208 ‫אבל היא...‬ 246 00:20:35,041 --> 00:20:36,958 ‫היא מתגוננת יותר מדי.‬ 247 00:20:45,125 --> 00:20:46,666 ‫תאירו יותר.‬ 248 00:20:47,708 --> 00:20:49,000 ‫זה קר מדי.‬ 249 00:20:50,625 --> 00:20:52,416 ‫לא אמרתי, "תכבו את זה".‬ 250 00:20:52,416 --> 00:20:55,375 ‫כן, אבל אלה ההגדרות המתאימות לשידור.‬ 251 00:20:55,375 --> 00:20:57,458 ‫אני מודעת לזה. תדליקו עוד.‬ 252 00:20:58,000 --> 00:20:59,375 ‫תודה שבאת, סאם.‬ 253 00:21:00,041 --> 00:21:01,875 ‫בצורה כזאת, אבל בצבע חם יותר.‬ 254 00:21:01,875 --> 00:21:03,416 ‫טוב, בסדר.‬ 255 00:21:03,416 --> 00:21:05,500 ‫אצטרך לשנות כמה דברים.‬ 256 00:21:07,083 --> 00:21:09,333 ‫את מבינה באיזה לחץ אנחנו נמצאים?‬ 257 00:21:09,333 --> 00:21:13,750 ‫כולנו. יש לי מספיק קרבות,‬ ‫אני לא צריכה להילחם גם בקבוצה שלי.‬ 258 00:21:13,750 --> 00:21:15,166 ‫אולי כדאי שתדברי איתם...‬ 259 00:21:15,166 --> 00:21:18,958 ‫אני מדברת איתם‬ ‫ואומרת להם את מה שאני אומרת לך.‬ 260 00:21:20,291 --> 00:21:22,375 ‫תעזרי לי.‬ ‫-אולי משהו כזה?‬ 261 00:21:22,375 --> 00:21:24,458 ‫יותר חם, הרבה יותר חם.‬ 262 00:21:25,916 --> 00:21:29,750 ‫אני מנסה לעשות שינויים.‬ ‫אני רוצה קהל גדול יותר. כך נשרוד.‬ 263 00:21:29,750 --> 00:21:32,000 ‫אני לא מעוניינת בתיבת תהודה.‬ 264 00:21:32,500 --> 00:21:35,500 ‫אני רוצה קולות שונים, אני רוצה מתח.‬ ‫-ותשוקה.‬ 265 00:21:41,833 --> 00:21:43,916 ‫אמילי, אני מצטערת.‬ ‫-לא, את לא.‬ 266 00:21:45,416 --> 00:21:46,666 ‫התכוונת לכל מילה.‬ 267 00:21:47,458 --> 00:21:48,541 ‫לא לכל מילה.‬ 268 00:21:49,208 --> 00:21:51,750 ‫אל תחשבי שאני לא יודעת‬ ‫מה אנשים חושבים עליי.‬ 269 00:21:51,750 --> 00:21:55,791 ‫הנקודה היא שאם נילחם בינינו,‬ ‫שום דבר לא יעבוד.‬ 270 00:21:56,875 --> 00:21:58,250 ‫אז מה אנחנו אומרים?‬ 271 00:21:58,958 --> 00:22:00,166 ‫לא, יותר חם.‬ 272 00:22:00,833 --> 00:22:02,083 ‫טוב. עצור שם.‬ 273 00:22:02,833 --> 00:22:04,500 ‫אני אוהבת את זה.‬ ‫-יופי.‬ 274 00:22:05,416 --> 00:22:07,333 ‫טוב, הבנו? עוד משהו?‬ 275 00:22:08,375 --> 00:22:10,166 ‫אני...‬ ‫-שלוש נשים וכלב ויפט.‬ 276 00:22:10,666 --> 00:22:14,000 ‫לא ראיתי דבר כזה באולפן BBC‬ ‫כשאני התחלתי לעבוד פה.‬ 277 00:22:26,666 --> 00:22:27,583 ‫אלוהים, לא...‬ 278 00:22:27,583 --> 00:22:28,958 ‫אלוהים, זה...‬ 279 00:22:39,000 --> 00:22:40,291 ‫- ג'יי דונלי -‬ 280 00:22:41,833 --> 00:22:45,333 ‫סליחה על הרעש, יקירתי.‬ ‫אני עובד. אולי אצטרך לנתק פתאום.‬ 281 00:22:45,833 --> 00:22:48,375 ‫תודה שחזרת אליי. אתה עובד על משהו טוב?‬ 282 00:22:49,416 --> 00:22:52,208 ‫בת למשפחת קרדשיאן משיקה זוג תחתונים.‬ 283 00:22:53,250 --> 00:22:56,166 ‫צריך לשלם חשבונות.‬ ‫טוב, תבדקי את ההודעות שלך.‬ 284 00:22:57,708 --> 00:23:01,458 ‫אלה תמונות של בנות‬ ‫שצילמתי ליד ביתו של אפשטיין לאורך השנים.‬ 285 00:23:01,458 --> 00:23:04,333 ‫הן נמצאות שם בערך שעה כל אחת.‬ 286 00:23:04,333 --> 00:23:05,708 ‫הן נראות צעירות מאוד.‬ 287 00:23:15,875 --> 00:23:21,000 ‫הן באות מבניין ברחוב 66‬ ‫בבעלות אחיו של אפשטיין, שאותו שוכר ג'פרי.‬ 288 00:23:22,166 --> 00:23:25,791 ‫זה מחסן לבנות.‬ 289 00:23:26,833 --> 00:23:28,541 ‫הוא קורא להן "החדשות".‬ 290 00:23:29,958 --> 00:23:31,333 ‫זה עדיין קורה?‬ 291 00:23:31,333 --> 00:23:32,416 ‫זו תעשייה, סאם.‬ 292 00:23:33,958 --> 00:23:35,708 ‫גרתי בניו יורק במשך שנים.‬ 293 00:23:35,708 --> 00:23:40,750 ‫אני רק צריך לבלות 24 שעות מחוץ למקום הזה‬ ‫ואפשר לראות אותן באות והולכות.‬ 294 00:23:40,750 --> 00:23:42,458 ‫איך אנחנו לא יודעים על זה?‬ 295 00:23:42,458 --> 00:23:44,791 ‫בגלל שמדובר בצעירות שלאיש לא אכפת מהן‬ 296 00:23:44,791 --> 00:23:46,333 ‫שנכנסות ויוצאות מבית.‬ 297 00:23:47,375 --> 00:23:48,375 ‫והוא עשיר.‬ 298 00:23:49,583 --> 00:23:53,250 ‫את יודעת, הוא ישב בכלא והשתחרר.‬ ‫למען האמת, זה לא מעניין אף אחד.‬ 299 00:23:53,750 --> 00:23:56,625 ‫ואנדרו מגיע לשם לעיתים קרובות?‬ 300 00:23:56,625 --> 00:23:57,875 ‫בזמנו, בטח.‬ 301 00:23:58,375 --> 00:24:01,166 ‫יש לך הוכחה שאנדרו היה אצל אפשטיין?‬ 302 00:24:01,166 --> 00:24:02,833 ‫חוץ מאותה תמונה בפארק.‬ 303 00:24:03,333 --> 00:24:04,166 ‫לא.‬ 304 00:24:05,166 --> 00:24:06,083 ‫לא, הם זהירים.‬ 305 00:24:07,375 --> 00:24:09,083 ‫אבל אני מבטיח לך שהוא היה שם.‬ 306 00:24:09,583 --> 00:24:12,166 ‫את יודעת על גיליין מקסוול, נכון?‬ 307 00:24:12,166 --> 00:24:13,208 ‫החברה של אנדרו?‬ 308 00:24:13,208 --> 00:24:15,875 ‫לא.‬ ‫-טוב, כדאי לך לדעת. טוב, אני צריך לסיים,‬ 309 00:24:15,875 --> 00:24:18,500 ‫חפשי את גיליין ואהיה בקשר.‬ ‫-תודה.‬ 310 00:24:25,375 --> 00:24:26,833 ‫בנות!‬ ‫-מה?‬ 311 00:24:26,833 --> 00:24:29,291 ‫תראו את זה.‬ ‫-תני לי לראות!‬ 312 00:25:01,666 --> 00:25:03,208 ‫סאם. תעזבי אותו לרגע.‬ 313 00:25:06,083 --> 00:25:07,791 ‫מה?‬ ‫-הוא כותב שיר.‬ 314 00:25:07,791 --> 00:25:09,083 ‫לוקאס?‬ 315 00:25:24,250 --> 00:25:25,083 ‫אז מי זאת?‬ 316 00:25:26,958 --> 00:25:28,333 ‫אני לא בשיעור שלה בכלל.‬ 317 00:25:30,541 --> 00:25:35,125 ‫תקשיב, אני יודעת שאני אימא שלך‬ ‫ואני משוחדת וכל זה,‬ 318 00:25:35,125 --> 00:25:37,958 ‫אבל אתה נאה מאוד, אז אתה לא צריך...‬ 319 00:25:37,958 --> 00:25:39,583 ‫לא, באמת...‬ 320 00:25:39,583 --> 00:25:42,708 ‫אני מתכוון שאנחנו לא באותו שיעור.‬ ‫היא שנה מעליי.‬ 321 00:25:42,708 --> 00:25:44,250 ‫אהבתי את השאפתנות שלך.‬ 322 00:25:44,916 --> 00:25:47,500 ‫רוטב צ'ילי כרגיל?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 323 00:25:48,125 --> 00:25:50,333 ‫אתה רוצה טיפ לשיחה עם בנות?‬ 324 00:25:50,333 --> 00:25:52,291 ‫יש לי ברירה?‬ ‫-לא ממש.‬ 325 00:25:52,291 --> 00:25:54,833 ‫תקשיב. רוב האנשים רוצים לדבר.‬ 326 00:25:54,833 --> 00:25:57,500 ‫אבל רוב האנשים לא יודעים להקשיב.‬ 327 00:26:01,125 --> 00:26:06,541 {\an8}‫אבל הבטחת לציבור הבריטי שלא תהיה בעיה.‬ ‫-ובאותו זמן אכן...‬ 328 00:26:06,541 --> 00:26:08,583 {\an8}‫- סימון הרינגטון‬ ‫המפלגה השמרנית -‬ 329 00:26:08,583 --> 00:26:10,291 {\an8}‫האם טעית אז?‬ ‫-איני מקבל זאת.‬ 330 00:26:10,291 --> 00:26:13,958 ‫או שטעית, או שהבטחת משהו שלא יכולת לקיים.‬ 331 00:26:13,958 --> 00:26:14,875 ‫מה מאלה נכון?‬ 332 00:26:15,916 --> 00:26:19,708 ‫תיארת את עצמך כאיש עקרונות.‬ 333 00:26:20,208 --> 00:26:26,791 ‫גם הבטחת לבוחרים שבדיקות בגבולות‬ ‫בין בריטניה לאיחוד האירופי לא יושפעו מהבר...‬ 334 00:26:26,791 --> 00:26:30,583 {\an8}‫- אוהב אותך אימא -‬ 335 00:26:32,500 --> 00:26:35,875 ‫- הנסיך אנדרו ג'פרי אפשטיין‬ ‫וגיליין מקסוול -‬ 336 00:26:48,000 --> 00:26:51,625 ‫- גיליין מקסוול: חברתו של אפשטיין‬ ‫וקשריה הקרובים לנסיך אנדרו -‬ 337 00:27:07,500 --> 00:27:09,666 ‫היי, זה ג'יי דונלי. תשאירו הודעה.‬ 338 00:27:10,458 --> 00:27:13,000 ‫היי, ג'יי. זו סאם.‬ 339 00:27:13,500 --> 00:27:18,958 ‫התמונה של אנדרו עם גיליין מקסוול בלונדון‬ 340 00:27:18,958 --> 00:27:22,375 ‫ועם נערה שהייתה אז בת 17.‬ 341 00:27:23,166 --> 00:27:26,916 ‫שנת 2001. וירג'יניה רוברטס.‬ ‫אתה יודע משהו על זה?‬ 342 00:27:27,666 --> 00:27:30,541 ‫תתקשר אליי כשתקבל את ההודעה. תודה.‬ 343 00:27:37,500 --> 00:27:40,125 ‫- אמנדה ת'ירסק‬ ‫תוכלי לבוא מחר? -‬ 344 00:27:47,625 --> 00:27:51,458 ‫- בטח! לאן? -‬ 345 00:28:00,125 --> 00:28:01,541 ‫לעזאזל.‬ 346 00:28:02,041 --> 00:28:03,333 ‫אני רוצה סלפי.‬ 347 00:28:03,333 --> 00:28:04,791 ‫טוב.‬ 348 00:28:04,791 --> 00:28:05,958 ‫וכפית.‬ 349 00:28:07,708 --> 00:28:09,083 ‫טוב, ביי.‬ 350 00:28:09,083 --> 00:28:11,083 ‫אל תגידי לי.‬ ‫-מה?‬ 351 00:28:11,958 --> 00:28:13,208 ‫זה פיל היווני?‬ 352 00:28:14,458 --> 00:28:15,500 ‫פרצוף אוזניים?‬ 353 00:28:15,500 --> 00:28:19,083 ‫אני לא יכולה לומר.‬ ‫-זו לא הוד מלכותה. הדגל לא מונף.‬ 354 00:28:21,125 --> 00:28:24,333 ‫טוב, כל עוד זה לא "רנדי אנדי",‬ ‫השובב הדפוק.‬ 355 00:28:30,375 --> 00:28:31,208 ‫הגענו.‬ 356 00:28:35,583 --> 00:28:36,416 ‫תודה.‬ 357 00:28:40,458 --> 00:28:42,000 ‫שלום. בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 358 00:28:42,791 --> 00:28:43,625 ‫כן.‬ 359 00:28:44,708 --> 00:28:46,041 ‫טוב.‬ ‫-תודה.‬ 360 00:28:48,208 --> 00:28:50,291 ‫לכי בשביל, יכניסו אותך בסוף.‬ 361 00:28:50,291 --> 00:28:51,583 ‫טוב. מעולה, תודה.‬ 362 00:29:12,875 --> 00:29:14,125 ‫אחר צהריים טובים.‬ 363 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 ‫ארל גריי או קמומיל?‬ 364 00:29:52,666 --> 00:29:54,333 ‫אנחנו מאבדים לא מעט.‬ 365 00:29:55,458 --> 00:29:56,333 ‫כפיות.‬ 366 00:29:56,833 --> 00:29:58,041 ‫נראה שהן פשוט...‬ 367 00:29:59,333 --> 00:30:00,250 ‫נעלמות.‬ 368 00:30:02,083 --> 00:30:04,125 ‫זה נחשב לדבר טוב.‬ 369 00:30:04,125 --> 00:30:07,583 ‫זה אומר שכולם רוצים להיות חלק מאיתנו.‬ ‫-מאיתנו?‬ 370 00:30:08,708 --> 00:30:11,583 ‫טוב, אני כאן כבר הרבה זמן.‬ 371 00:30:11,583 --> 00:30:16,500 ‫זו כמו משפחה.‬ ‫ביום שלא נצטרך תקציב לכפיות נוספות...‬ 372 00:30:17,833 --> 00:30:20,041 ‫הוא יהיה מוכן לדבר על זה?‬ 373 00:30:21,208 --> 00:30:24,291 ‫על גנבת כפיות מארמון בקינגהאם?‬ 374 00:30:24,291 --> 00:30:28,375 ‫על עתיד המלוכה.‬ ‫מה תהיה משמעות מותה של המלכה.‬ 375 00:30:29,333 --> 00:30:31,125 ‫אנחנו לא מדברים על זה.‬ 376 00:30:31,125 --> 00:30:34,000 ‫זה כואב מדי? יחסית לבן המועדף?‬ 377 00:30:37,708 --> 00:30:39,916 ‫דבר אחד ניתן לומר על הוד מלכותה,‬ 378 00:30:39,916 --> 00:30:43,500 ‫היא יודעת להבחין באופיים של אנשים.‬ 379 00:30:47,916 --> 00:30:49,791 ‫אז... איך היא?‬ 380 00:30:50,541 --> 00:30:51,708 ‫מי?‬ ‫-אמילי.‬ 381 00:30:51,708 --> 00:30:56,416 ‫טוב, היא רצה, שוחה,‬ 382 00:30:56,416 --> 00:30:57,458 ‫ומראיינת.‬ 383 00:30:57,458 --> 00:31:00,625 ‫אף אחד לא ראה אותה אוכלת. היא סופרוומן.‬ 384 00:31:01,583 --> 00:31:04,125 ‫והביק.‬ ‫-להארי פוטר יש את המטה שלו.‬ 385 00:31:04,125 --> 00:31:06,541 ‫לאמילי מייטליס יש את הביק שלה.‬ 386 00:31:08,666 --> 00:31:11,875 ‫ואנדרו? הוא יודע להבחין באופי של בן אדם?‬ 387 00:31:14,708 --> 00:31:18,541 ‫הוא חבר נאמן מאוד.‬ 388 00:31:19,541 --> 00:31:21,916 ‫לפעמים הוא נאמן מדי.‬ 389 00:31:23,375 --> 00:31:24,583 ‫גיליין מקסוול.‬ 390 00:31:26,583 --> 00:31:28,583 ‫היא הייתה חברה טובה, כן.‬ 391 00:31:31,833 --> 00:31:33,166 ‫ישרה ולעניין.‬ 392 00:31:33,166 --> 00:31:34,791 ‫פטפטנו קצת,‬ 393 00:31:35,458 --> 00:31:39,583 ‫אבל שתינו נשים עסוקות‬ ‫ואנחנו יודעות למה נפגשנו, אמנדה.‬ 394 00:31:44,208 --> 00:31:46,125 ‫את רוצה לשתות משהו באמת?‬ 395 00:31:52,625 --> 00:31:53,458 ‫אמנדה?‬ 396 00:31:58,791 --> 00:31:59,625 ‫אמנדה?‬ 397 00:32:00,541 --> 00:32:01,583 ‫היא יצאה.‬ 398 00:32:02,083 --> 00:32:03,791 ‫עם סאם מקאליסטר.‬ 399 00:32:06,291 --> 00:32:07,125 ‫מי?‬ 400 00:32:10,291 --> 00:32:12,833 ‫מה את חושבת שאת יודעת עליי, סאם?‬ 401 00:32:15,375 --> 00:32:16,833 ‫יש לך רקע בבנקאות.‬ 402 00:32:17,666 --> 00:32:18,708 ‫את הורה עצמאית.‬ 403 00:32:20,083 --> 00:32:23,833 ‫אני יודעת שאת בתפקידך שבע שנים‬ 404 00:32:23,833 --> 00:32:26,416 ‫ושיש לך בעיה שלא נעלמת.‬ 405 00:32:27,125 --> 00:32:28,791 ‫ואני יודעת שאת פה‬ 406 00:32:29,375 --> 00:32:31,791 ‫ושג'ייסון סטיין לא פה.‬ 407 00:32:33,000 --> 00:32:33,833 ‫אז?‬ 408 00:32:33,833 --> 00:32:37,208 ‫אז אולי את היא זו שרוצה לעשות משהו שונה.‬ 409 00:32:38,458 --> 00:32:40,833 ‫או שאנחנו רק בודקות אופציות.‬ 410 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 ‫אולי זה.‬ 411 00:32:46,208 --> 00:32:47,583 ‫- נסיך יורק‬ ‫תתקשרי בבקשה -‬ 412 00:32:47,583 --> 00:32:49,500 ‫סליחה, זה אנדרו. הוא צריך אותי.‬ 413 00:32:49,500 --> 00:32:52,833 ‫אני רק מנסה לדבר איתך בכנות, אמנדה.‬ 414 00:32:52,833 --> 00:32:53,875 ‫אני תמיד כנה.‬ 415 00:32:53,875 --> 00:32:57,083 ‫ואת יודעת שלא נוכל לדבר רק על פיץ'.‬ 416 00:32:57,083 --> 00:33:02,000 ‫וכמו שאמרתי קודם,‬ ‫לא היית מדברת עם ניוז נייט‬ 417 00:33:02,000 --> 00:33:03,916 ‫אם לא היית יודעת את זה.‬ 418 00:33:04,583 --> 00:33:07,541 ‫אבל אני לא מדברת עם ניוז נייט, סאם.‬ 419 00:33:08,125 --> 00:33:09,333 ‫אני מדברת איתך.‬ 420 00:33:10,250 --> 00:33:11,916 ‫ויש קו אדום.‬ 421 00:33:14,541 --> 00:33:15,875 ‫תודה על הפגישה.‬ 422 00:33:22,291 --> 00:33:23,625 ‫אתם תאהבו גם את זה.‬ 423 00:33:23,625 --> 00:33:29,625 ‫התמונה הזו צולמה כמה רגעים‬ ‫לאחר שטיל אקסוסט פספס אותי בכמה סנטימטרים.‬ 424 00:33:29,625 --> 00:33:32,166 ‫כשהטיל הגיח, עפתי מהמקום וצללתי למטה.‬ 425 00:33:32,166 --> 00:33:34,000 ‫הייתי עושה את זה פעמיים ביום.‬ 426 00:33:34,000 --> 00:33:36,416 ‫אלה ודאי היו רגעים מחרידים.‬ 427 00:33:36,416 --> 00:33:37,791 ‫כמה מהגרועים ביותר.‬ 428 00:33:38,958 --> 00:33:40,291 ‫וגם כמה מהטובים ביותר.‬ 429 00:33:41,375 --> 00:33:45,625 ‫הגברים האלה באמת הכירו אותי, את יודעת?‬ 430 00:33:46,250 --> 00:33:48,208 ‫כלומר, במלחמה אי אפשר להסתתר.‬ 431 00:33:48,708 --> 00:33:50,208 ‫מחבריך לספינה.‬ 432 00:33:51,708 --> 00:33:52,708 ‫מעצמך.‬ 433 00:33:53,250 --> 00:33:55,583 ‫אתה מתגעגע לזה לפעמים?‬ ‫-מה, למלחמה?‬ 434 00:33:56,500 --> 00:33:58,708 ‫הארגנטינאים עשו לי פחות צרות מכם.‬ 435 00:33:59,666 --> 00:34:02,500 ‫קדימה. נעשה את זה, נתחיל בסיור.‬ 436 00:34:04,958 --> 00:34:07,375 ‫ניוז נייט?‬ 437 00:34:08,041 --> 00:34:09,291 ‫ראית את זה.‬ 438 00:34:09,291 --> 00:34:12,833 ‫לא ראית כמה טוב הוא עם אנשים?‬ 439 00:34:12,833 --> 00:34:15,125 ‫לא ראית כמה הם מחבבים אותו בפגישות?‬ 440 00:34:15,125 --> 00:34:18,041 ‫זו התוכנית, אמנדה.‬ ‫-תראה, זה נקרא קסם אישי.‬ 441 00:34:18,041 --> 00:34:20,958 ‫ג'ייסון, אתה צריך להיות איתו בחדר‬ ‫כדי להרגיש בזה.‬ 442 00:34:21,875 --> 00:34:22,708 ‫טלוויזיה?‬ 443 00:34:22,708 --> 00:34:24,833 ‫תראה, זו רק פגישה.‬ 444 00:34:24,833 --> 00:34:27,291 ‫פגישה שלא היית צריכה לקיים.‬ 445 00:34:27,291 --> 00:34:28,750 ‫בייחוד בלעדיי.‬ 446 00:34:29,666 --> 00:34:30,666 ‫זו העבודה שלי.‬ 447 00:34:33,833 --> 00:34:35,375 ‫לא, לא עכשיו, פרדי.‬ 448 00:34:35,375 --> 00:34:39,375 ‫הארוחה הנוזלית הייתה על חשבון ה-BBC?‬ ‫-הייתי כל כך קרובה.‬ 449 00:34:39,375 --> 00:34:44,125 ‫באמת? את חושבת שתוכלי להשפיע‬ ‫על מפלצת כמו מחלקת התקשורת בבקינגהאם?‬ 450 00:34:44,125 --> 00:34:46,916 ‫היינו רק שתינו. בלי אף אחד אחר.‬ 451 00:34:46,916 --> 00:34:49,375 ‫היינו כל כך קרובים.‬ ‫-למה?‬ 452 00:34:49,375 --> 00:34:53,000 ‫לריאיון. הסיפור עם אפשטיין לא נעלם.‬ 453 00:34:53,000 --> 00:34:57,375 ‫גיליין מקסוול, החברה של אפשטיין,‬ ‫היא אחת מחברותיו הוותיקות של אנדרו.‬ 454 00:34:57,375 --> 00:34:59,958 ‫אז הם לא ידברו על זה איתנו, נכון?‬ 455 00:34:59,958 --> 00:35:03,208 ‫סאם, רכילות וסלבריטאים‬ ‫לא מתאימים לניוז נייט.‬ 456 00:35:03,208 --> 00:35:08,458 ‫זו לא רכילות אלא מה שאנחנו צריכים לעשות.‬ ‫-סליחה, אבל אין לנו זמן לתת לך יום שלם‬ 457 00:35:08,458 --> 00:35:11,666 ‫כדי לרדוף אחרי סיפור‬ ‫שלעולם לא נשיג. זה נגמר.‬ 458 00:35:12,666 --> 00:35:16,208 ‫אנחנו אמורים להיות צוות.‬ ‫למה את חושבת שאת כל כך מיוחדת?‬ 459 00:35:19,625 --> 00:35:20,833 ‫זו העבודה.‬ 460 00:35:21,333 --> 00:35:22,875 ‫בסדר? היום עשיתי את העבודה‬ 461 00:35:22,875 --> 00:35:25,291 ‫בגלל שהסיפור הזה רק יגדל.‬ 462 00:35:25,291 --> 00:35:28,375 ‫וכשזה יקרה,‬ ‫אנחנו לא רוצים להיות הראשונים שיתקשרו.‬ 463 00:35:28,375 --> 00:35:31,416 ‫אנחנו רוצים להיות הראשונים‬ ‫שהם יתקשרו אליהם. אם לא...‬ 464 00:35:35,250 --> 00:35:37,625 ‫אם לא אוכל‬ ‫לעשות את העבודה שלי כמו שצריך...‬ 465 00:35:38,875 --> 00:35:40,833 ‫אני לא חושבת שאוכל לעשות זאת עוד.‬ 466 00:35:40,833 --> 00:35:42,333 ‫- אימא מספר 1 -‬ 467 00:35:42,333 --> 00:35:44,708 ‫- האח הגדול צופה בך -‬ 468 00:35:45,125 --> 00:35:47,083 ‫- סאם מקאליסטר -‬ 469 00:36:01,250 --> 00:36:02,541 ‫סאמי...‬ 470 00:36:36,333 --> 00:36:38,750 ‫אנא השאירו הודעה לאחר הצפצוף.‬ 471 00:36:40,791 --> 00:36:42,916 ‫היי, אסמה. זאת סאם.‬ 472 00:36:45,000 --> 00:36:46,125 ‫רק התקשרתי כי...‬ 473 00:36:48,625 --> 00:36:49,500 ‫אולי תוכלי...‬ 474 00:36:51,166 --> 00:36:55,500 ‫תוכלי לחזור אליי כשתשמעי את ההודעה?‬ ‫זה חשוב. תודה, ביי.‬ 475 00:36:56,416 --> 00:36:57,291 ‫הכול בסדר?‬ 476 00:37:02,416 --> 00:37:08,250 ‫את יודעת,‬ ‫אני מבלה חצי מהזמן שלי בפחד אדיר מפיטורים‬ 477 00:37:08,250 --> 00:37:10,750 ‫ובשאר הזמן אני רק מקווה שיגמרו עם זה כבר.‬ 478 00:37:11,750 --> 00:37:13,666 ‫למה הם לא רואים בי כאחת מהם?‬ 479 00:37:14,833 --> 00:37:18,750 ‫אולי יש משהו יותר קל.‬ ‫-אני לא רוצה שזה יהיה קל, אימא. אני רק...‬ 480 00:37:21,416 --> 00:37:23,291 ‫אני רק רוצה שתהיה לזה משמעות.‬ 481 00:37:24,791 --> 00:37:26,458 ‫לוקאס!‬ 482 00:37:27,500 --> 00:37:30,000 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 483 00:37:31,208 --> 00:37:32,583 ‫לילה טוב לך.‬ ‫-לילה טוב.‬ 484 00:37:34,541 --> 00:37:35,416 ‫שלום.‬ 485 00:37:35,416 --> 00:37:38,125 ‫דיברתי איתה. פרייה. ככה קוראים לה.‬ 486 00:37:38,125 --> 00:37:41,458 ‫כן. ומה היא אמרה? מה אתה אמרת?‬ 487 00:37:41,458 --> 00:37:42,375 ‫"שלום."‬ 488 00:37:43,208 --> 00:37:44,208 ‫מה היא אמרה?‬ 489 00:37:44,208 --> 00:37:47,500 ‫טוב, חשבתי שאולי היא לא שמעה אותי,‬ ‫אבל היא שמעה. ו...‬ 490 00:37:47,500 --> 00:37:49,750 ‫כן. רק רגע, מותק.‬ 491 00:37:49,750 --> 00:37:51,791 ‫רגע. שנייה אחת. חכה.‬ 492 00:37:54,875 --> 00:37:55,708 ‫ג'יי?‬ 493 00:37:55,708 --> 00:37:57,083 ‫איך היה בארמון?‬ 494 00:37:57,083 --> 00:37:59,291 ‫לא הצלחתי. אפשטיין מחוץ לתחום.‬ 495 00:37:59,291 --> 00:38:00,541 ‫טוב, לא עוד.‬ 496 00:38:01,125 --> 00:38:04,458 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אני בטטרבורו. שדה תעופה פרטי.‬ 497 00:38:04,458 --> 00:38:07,833 ‫המטוס של החבר שלנו, ג'פרי, ינחת בתוך שעה.‬ 498 00:38:08,666 --> 00:38:10,125 ‫וסוכני ה-FBI ממתינים לו.‬ 499 00:38:10,791 --> 00:38:12,666 ‫אימא! תוכלי...‬ 500 00:38:13,666 --> 00:38:16,125 ‫תוכלי להישאר עוד שעה עם לוקאס? זה בסדר?‬ 501 00:38:16,125 --> 00:38:18,875 ‫כן, כמובן.‬ ‫-אחזור לפני שהוא ילך לישון.‬ 502 00:38:19,375 --> 00:38:21,083 ‫קחי את הזמן. להתראות.‬ 503 00:38:27,125 --> 00:38:30,416 ‫- אסמה ורן -‬ 504 00:38:35,083 --> 00:38:35,916 ‫הלו?‬ 505 00:38:36,833 --> 00:38:38,041 ‫התקשרת אליי?‬ 506 00:38:38,041 --> 00:38:39,666 ‫אמרת שזה חשוב.‬ 507 00:38:41,083 --> 00:38:44,541 ‫ג'פרי אפשטיין נעצר הלילה. סחר בנשים.‬ 508 00:38:46,166 --> 00:38:47,708 ‫אסמה? את שם?‬ 509 00:38:47,708 --> 00:38:49,291 ‫אז עכשיו זה סיפור חדשותי.‬ 510 00:38:49,791 --> 00:38:52,166 ‫טוב, נתחיל ללחוץ על הארמון.‬ 511 00:38:57,083 --> 00:38:57,958 ‫תודה.‬ 512 00:39:16,041 --> 00:39:16,916 ‫בסדר.‬ 513 00:39:22,583 --> 00:39:24,458 ‫הכול השתנה.‬ 514 00:39:24,458 --> 00:39:29,208 ‫בכל רגע, את עתידה לקבל שיחת טלפון.‬ ‫אחרי זה תקבלי עוד מאות שיחות.‬ 515 00:39:29,208 --> 00:39:32,458 ‫יש לנו כמה שעות במקרה הטוב‬ ‫לפני שהצונאמי יפרוץ.‬ 516 00:39:32,458 --> 00:39:35,333 ‫חשבתי ששתינו נוכל לנצל את המצב.‬ ‫-מה השתנה?‬ 517 00:39:35,333 --> 00:39:38,250 ‫ה-FBI יפשוט‬ ‫על ביתו של ג'פרי אפשטיין בכל רגע.‬ 518 00:39:39,916 --> 00:39:42,916 ‫הקו האדום שהצבתם לא יחזיק מעמד, אמנדה.‬ 519 00:39:42,916 --> 00:39:46,708 ‫אי אפשר להסתפק ב"אין תגובה"‬ ‫ביחס לחברות עם פדופיל‬ 520 00:39:46,708 --> 00:39:49,208 ‫ולצפות שכולם יאהבו אותך, ולא משנה מי אתה.‬ 521 00:39:51,791 --> 00:39:55,333 ‫איך אדע שאוכל לסמוך עלייך?‬ ‫-לא תדעי. ואת לא צריכה לסמוך עליי,‬ 522 00:39:55,333 --> 00:39:57,458 ‫כי אוכל לתת לך שעה.‬ 523 00:39:58,583 --> 00:40:03,125 ‫כן? ואז זה יהיה תלוי בו. לא בך. לא בי. בו.‬ 524 00:40:12,000 --> 00:40:14,583 ‫שעה בטלוויזיה תוכל לשנות הכול.‬ 525 00:40:15,541 --> 00:40:16,541 ‫זה כמו קסם.‬ 526 00:40:19,208 --> 00:40:23,375 ‫איש העסקים האמריקני,‬ ‫ג'פרי אפשטיין, נעצר היום,‬ 527 00:40:23,375 --> 00:40:25,958 ‫באשמה פדרלית של סחר בנשים למטרות מין.‬ 528 00:40:26,541 --> 00:40:31,666 ‫המיליארדר המושמץ הואשם‬ ‫בסחר בעשרות קטינות.‬ 529 00:40:32,291 --> 00:40:35,333 ‫הוא הורשע בעבר ב-2008‬ 530 00:40:35,333 --> 00:40:38,958 ‫לאחר שהודה באשמת הדחת קטינה לזנות.‬ 531 00:40:40,708 --> 00:40:41,916 ‫כמה פעמים?‬ 532 00:40:41,916 --> 00:40:46,208 ‫אין ספק שיתמקדו בידידותו של מר אפשטיין...‬ ‫-כמה פעמים?‬ 533 00:40:46,208 --> 00:40:49,250 ‫דוכס יורק, אשר טען כי ניתק...‬ 534 00:40:49,250 --> 00:40:51,875 ‫סליחה.‬ ‫-...את קשריו עם אפשטיין ב-2010.‬ 535 00:40:56,958 --> 00:41:00,166 ‫איפה המקום שלו?‬ ‫זו שאלה פשוטה. איפה המקום שלו?‬ 536 00:41:04,583 --> 00:41:05,416 ‫אתן לך רמז.‬ 537 00:41:07,875 --> 00:41:08,958 ‫הוא חיית כיס.‬ 538 00:41:12,000 --> 00:41:14,291 ‫רו. כמו "קנגה".‬ 539 00:41:16,666 --> 00:41:19,250 ‫חברי את המילים. מה תקבלי?‬ 540 00:41:22,125 --> 00:41:24,041 ‫רוקנגה.‬ ‫-לכי מפה.‬ 541 00:41:26,416 --> 00:41:27,416 ‫לכי מפה!‬ 542 00:41:41,708 --> 00:41:46,166 ‫הם הודו‬ ‫בחברות בין הדוכס לבין מר אפשטיין בעבר.‬ 543 00:41:46,166 --> 00:41:47,166 ‫על פי הצהרתם...‬ 544 00:41:47,166 --> 00:41:50,250 ‫אם ראש הממשלה צריך להעביר את המסר לבוחרים,‬ 545 00:41:50,250 --> 00:41:53,500 ‫תצטרכו לשלוח לנו מישהו‬ ‫שאנשים שמעו עליו,‬ 546 00:41:53,500 --> 00:41:55,041 ‫מישהו שיוכל לחבר משפטים...‬ 547 00:41:55,041 --> 00:41:58,041 ‫סאם!‬ ‫-...שאינם מורכבים רק ממילים בנות הברה אחת.‬ 548 00:41:58,041 --> 00:41:59,541 ‫...ולחדשות האחרונות.‬ 549 00:41:59,541 --> 00:42:02,833 {\an8}‫חקירת פרשת ג'פרי אפשטיין,‬ ‫אשר נעצר לפני שלושה שבועות...‬ 550 00:42:02,833 --> 00:42:04,708 {\an8}‫- אושר פרסום מסמכי אפשטיין -‬ 551 00:42:04,708 --> 00:42:09,250 {\an8}‫בשל עבירות מין בקטינות,‬ ‫כוללת כעת את חברו, הנסיך אנדרו, דוכס יורק,‬ 552 00:42:09,250 --> 00:42:13,541 ‫זאת לאחר פרסומם של מסמכים‬ ‫מפרשייה ב-2015, אשר לא נחשפו בעבר.‬ 553 00:42:15,333 --> 00:42:18,458 ‫וירג'יניה ג'ופרה, שהייתה בת 17‬ ‫בתקופת ההאשמות הנדונה...‬ 554 00:42:18,458 --> 00:42:19,625 ‫- קטינה...‬ ‫נסחרה... -‬ 555 00:42:19,625 --> 00:42:24,166 ‫טוענת במסמכים חדשים ששכבה עם דוכס יורק‬ ‫בשלוש הזדמנויות שונות.‬ 556 00:42:24,791 --> 00:42:28,500 ‫פעמיים בלונדון‬ ‫ופעם בביתו של אפשטיין בניו יורק.‬ 557 00:42:29,791 --> 00:42:35,916 {\an8}‫בזמן שבארמון בקינגהאם ממשיכים להכחיש‬ ‫את ההאשמות הטריות כנגד דוכס יורק,‬ 558 00:42:35,916 --> 00:42:40,083 {\an8}‫וירג'יניה ג'ופרה‬ ‫אמרה לכתבים מחוץ לבית המשפט במנהטן...‬ 559 00:42:40,958 --> 00:42:42,125 ‫זה לא נכון.‬ 560 00:42:42,833 --> 00:42:44,750 ‫כלומר, שום דבר מזה לא נכון.‬ 561 00:42:44,750 --> 00:42:47,375 ‫המשבר המחריף סביב אנדרו...‬ 562 00:42:52,708 --> 00:42:55,000 ‫בבוקר בו יצאתי לפנימייה...‬ 563 00:42:57,625 --> 00:42:58,958 ‫אימא סירקה אותי.‬ 564 00:43:03,166 --> 00:43:05,833 ‫זה היה מסרק שריון צב. את זוכרת אותם?‬ 565 00:43:08,958 --> 00:43:11,541 ‫אני יכול להרגיש אותו שורט את הראש שלי.‬ 566 00:43:15,000 --> 00:43:16,125 ‫זה כאב, אבל אני...‬ 567 00:43:19,416 --> 00:43:21,166 ‫לא רציתי שזה ייגמר.‬ 568 00:43:26,250 --> 00:43:29,625 ‫אז ג'ייסון אומר שלא נשנה דבר,‬ 569 00:43:29,625 --> 00:43:31,625 ‫אנחנו נחכה בסבלנות.‬ 570 00:43:34,541 --> 00:43:35,958 ‫זו דעתך?‬ 571 00:43:38,750 --> 00:43:40,375 ‫נראה איך זה יתפתח.‬ 572 00:43:56,625 --> 00:43:59,875 ‫אני אמור לדבר עם אימא על יום הולדתי ה-60.‬ 573 00:44:03,541 --> 00:44:04,791 ‫יש לה תוכניות גדולות.‬ 574 00:44:26,125 --> 00:44:27,541 ‫מר אפשטיין...‬ 575 00:44:27,541 --> 00:44:29,916 ‫- ג'פרי אפשטיין מת כתוצאה מהתאבדות -‬ 576 00:44:29,916 --> 00:44:34,875 ‫שנעצר לפני מעט מחודש נמצא מת הבוקר בתאו...‬ ‫-בין חבריו היו ביל קלינטון, הנסיך אנדרו...‬ 577 00:44:34,875 --> 00:44:37,041 ‫ליבו נדם ומותו נקבע...‬ 578 00:44:37,041 --> 00:44:39,666 ‫הואשם בסחר בעשרות נשים למטרות מין...‬ 579 00:44:39,666 --> 00:44:40,958 ‫...שש קטינות.‬ 580 00:44:40,958 --> 00:44:42,500 ‫...במעורבות קטינות.‬ 581 00:44:42,500 --> 00:44:45,208 ‫...כולל דונלד טראמפ, אהבו נשים יפות.‬ 582 00:44:45,208 --> 00:44:47,833 ‫...הכחשה גורפת ממשפחת המלוכה.‬ 583 00:44:47,833 --> 00:44:52,458 ‫בכל העולם, בכל עיתון, בכל תוכנית,‬ ‫בכל ערוץ חדשות,‬ 584 00:44:52,458 --> 00:44:54,875 ‫זה הסיפור. הסיפור היחיד.‬ 585 00:44:54,875 --> 00:44:56,125 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 586 00:44:56,125 --> 00:44:57,875 ‫סאם, אני רוצה שזה יהיה שלנו.‬ 587 00:44:58,791 --> 00:44:59,875 ‫לניוז נייט.‬ 588 00:44:59,875 --> 00:45:02,791 ‫את הקדמת את כולם.‬ 589 00:45:09,583 --> 00:45:12,041 ‫אמנדה. היי, זו סאם מקאליסטר.‬ 590 00:45:12,625 --> 00:45:13,750 ‫תתקשרי אליי, בבקשה.‬ 591 00:45:14,916 --> 00:45:17,041 ‫כשתרצי לדבר, אנחנו כאן.‬ 592 00:45:37,708 --> 00:45:42,875 ‫הוד מלכותה מסרקת את שיערך‬ ‫בבוקר האחרון בבית.‬ 593 00:45:45,958 --> 00:45:46,791 ‫כן?‬ 594 00:45:48,458 --> 00:45:52,875 ‫נזכרת בזה ודיברת על זה.‬ 595 00:45:55,500 --> 00:45:56,333 ‫כן?‬ 596 00:45:57,958 --> 00:45:59,958 ‫לדעתי, יש לזה סיבה.‬ 597 00:46:03,583 --> 00:46:05,958 ‫אני חושבת שאתה רוצה את העתיד שלך בחזרה.‬ 598 00:46:07,791 --> 00:46:08,666 ‫שניכם רוצים.‬ 599 00:46:13,375 --> 00:46:14,375 ‫תן לי לעזור לך.‬ 600 00:46:17,166 --> 00:46:20,458 ‫...הקשר לאפשטיין יימשך.‬ 601 00:46:21,041 --> 00:46:26,458 ‫כמובן שהדוכס והארמון נואשים להניח לנושא,‬ 602 00:46:26,458 --> 00:46:28,416 ‫אבל לאחר החדשות שהתפרסמו היום,‬ 603 00:46:28,416 --> 00:46:32,500 ‫הסיכויים לכך נראים קלושים מאי פעם.‬ 604 00:46:33,333 --> 00:46:35,875 ‫בלי התחייבות, בלי הבטחות...‬ 605 00:46:35,875 --> 00:46:38,166 ‫אבל?‬ ‫-הם הסכימו להיפגש.‬ 606 00:46:39,583 --> 00:46:43,375 ‫טוב. זה נשאר בחדר הזה, בין ארבעתנו.‬ 607 00:46:43,375 --> 00:46:46,541 ‫אם הפגישה תדלוף, הם יכולים להיבהל.‬ 608 00:46:46,541 --> 00:46:49,333 ‫סאם, תקבלי כל מה שתרצי.‬ 609 00:46:49,333 --> 00:46:52,458 ‫האמת, יש משהו שאשמח לקבל.‬ ‫אני חושבת שזה מאוד יעזור.‬ 610 00:46:52,458 --> 00:46:53,375 ‫תגידי מה.‬ 611 00:46:54,041 --> 00:46:55,125 ‫אמילי.‬ 612 00:47:03,666 --> 00:47:06,416 ‫מעולם לא הבריחו אותי לארמון בעבר.‬ 613 00:47:15,875 --> 00:47:17,166 ‫נשמור את זה קליל.‬ 614 00:47:18,625 --> 00:47:20,000 ‫לא נבהיל אותו.‬ 615 00:47:20,958 --> 00:47:22,125 ‫נתנהג יפה.‬ 616 00:47:23,291 --> 00:47:24,125 ‫נפגין כבוד.‬ 617 00:47:25,375 --> 00:47:26,916 ‫תירגע, אני אסתדר.‬ 618 00:47:28,125 --> 00:47:33,208 ‫כמה קשה יהיה לדבר עם הבן של המלכה‬ ‫על חברותו עם עבריין מין מורשע?‬ 619 00:47:34,166 --> 00:47:35,083 ‫בוקר טוב.‬ 620 00:47:35,708 --> 00:47:36,833 ‫שלום לכולם.‬ 621 00:47:37,833 --> 00:47:40,250 ‫אני מקווה שלא אכפת לכם, הבאתי איתי מישהי.‬ 622 00:47:40,750 --> 00:47:42,916 ‫שלום.‬ ‫-אתם מכירים את בתי, ביאטריס.‬ 623 00:47:43,833 --> 00:47:44,666 ‫שלום.‬ 624 00:47:46,583 --> 00:47:50,125 ‫לא אוכל לומר לך מה יהיו השאלות‬ 625 00:47:50,125 --> 00:47:53,125 ‫מכיוון שאיני יודעת מהן יהיו בעצמי עדיין,‬ 626 00:47:54,250 --> 00:47:55,541 ‫אבל כשאדע...‬ 627 00:47:57,541 --> 00:47:58,583 ‫עדיין לא אספר לך.‬ 628 00:48:02,500 --> 00:48:04,791 ‫אבל הן יהיו הוגנות.‬ 629 00:48:05,958 --> 00:48:09,458 ‫ובלי שאלות מתחכמות, אני מבטיחה.‬ 630 00:48:11,000 --> 00:48:11,916 ‫"יהיו"?‬ 631 00:48:13,916 --> 00:48:16,666 ‫התכוונת ל"תהיינה", לדעתי.‬ 632 00:48:16,666 --> 00:48:18,458 ‫אם נסכים לעשות זאת...‬ 633 00:48:19,208 --> 00:48:20,458 ‫ו"פיץ' בארמון"?‬ 634 00:48:22,083 --> 00:48:24,875 ‫נדבר על כך, כמובן.‬ 635 00:48:25,583 --> 00:48:26,416 ‫אבל...‬ 636 00:48:27,791 --> 00:48:29,416 ‫ידוע לכם, כפי שידוע לי,‬ 637 00:48:29,416 --> 00:48:31,083 ‫שזו לא סיבת בואנו.‬ 638 00:48:33,250 --> 00:48:34,083 ‫אפשטיין.‬ 639 00:48:36,291 --> 00:48:37,875 ‫זה קשור לכנות.‬ 640 00:48:39,458 --> 00:48:40,458 ‫משני הצדדים.‬ 641 00:48:47,541 --> 00:48:51,250 ‫אם אתראיין, אעשה זאת רק פעם אחת.‬ 642 00:48:52,208 --> 00:48:54,000 ‫השאלה היא, למה את?‬ 643 00:48:57,125 --> 00:48:58,000 ‫סטוארט?‬ 644 00:48:58,541 --> 00:49:00,625 ‫ניוז נייט היא תוכנית מבוססת עובדות.‬ 645 00:49:01,708 --> 00:49:04,375 ‫היא קשה, אבל לא סנסציונית. וכך גם אמילי.‬ 646 00:49:04,958 --> 00:49:07,041 ‫והיא אישה.‬ ‫-והיא אישה.‬ 647 00:49:07,958 --> 00:49:09,083 ‫והיא כאן.‬ 648 00:49:15,750 --> 00:49:19,625 ‫תראו, בעמדתי,‬ 649 00:49:21,250 --> 00:49:24,416 ‫בהתחשב בכל מה שנאמר,‬ 650 00:49:24,416 --> 00:49:27,125 ‫ובמצב העניינים בעולם כיום, אני...‬ 651 00:49:28,416 --> 00:49:30,875 ‫קשה לדמיין איך זה יתפתח.‬ 652 00:49:30,875 --> 00:49:36,000 ‫כלומר, הרבה אנשים אמרו לי‬ ‫שאני טועה בעצם הימצאי בחדר הזה.‬ 653 00:49:36,916 --> 00:49:38,583 ‫ובכל זאת אתה כאן.‬ 654 00:49:39,666 --> 00:49:41,416 ‫ואוכל להבטיח לך דבר אחד.‬ 655 00:49:41,416 --> 00:49:44,833 ‫לא תוכל לשנות את המצב אם תשמור על שתיקה.‬ 656 00:49:46,708 --> 00:49:49,125 ‫אתה יודע איך אנשים רואים אותך, נכון?‬ 657 00:49:52,166 --> 00:49:55,208 ‫אולי... תגידי לי בדיוק?‬ 658 00:50:01,958 --> 00:50:04,125 ‫רנדי אנדי.‬ 659 00:50:04,625 --> 00:50:06,291 ‫אנדי הנוסע המתמיד.‬ 660 00:50:06,291 --> 00:50:08,166 ‫מדובר כאן בסקס ובנערות‬ 661 00:50:08,916 --> 00:50:12,500 ‫ובמטוסים ובאיים פרטיים ובכסף.‬ 662 00:50:12,500 --> 00:50:15,666 ‫עם כל הכבוד, הציבור צופה בסיפורים האלה‬ 663 00:50:15,666 --> 00:50:18,125 ‫וכולם חושבים, "כן, זה נראה לי אמין".‬ 664 00:50:19,666 --> 00:50:22,333 ‫וזה לא רע למותג שלך.‬ 665 00:50:23,291 --> 00:50:25,750 ‫זה המותג שלך.‬ 666 00:50:30,625 --> 00:50:31,666 ‫"עם כל הכבוד"?‬ 667 00:50:39,625 --> 00:50:40,833 ‫היא די צודקת.‬ 668 00:50:41,875 --> 00:50:43,125 ‫תקשיב, אני מבינה.‬ 669 00:50:43,125 --> 00:50:47,750 ‫"אל תתלונן ואל תסביר."‬ ‫אבל הימים האלה נגמרו, לצערי.‬ 670 00:50:47,750 --> 00:50:50,333 ‫כן, לכל אחד יש קול היום.‬ 671 00:50:50,333 --> 00:50:52,458 ‫רשתות חברתיות. פייסבוק.‬ 672 00:50:52,458 --> 00:50:54,750 ‫טוויטר. כל אחד אומר את מה שהוא רוצה‬ 673 00:50:55,666 --> 00:50:57,291 ‫ומה שהם אומרים עליך הוא...‬ 674 00:50:58,208 --> 00:51:03,166 ‫הרבה יותר חזק מכל מה שאני אמרתי עכשיו.‬ 675 00:51:06,166 --> 00:51:09,833 ‫הסתכלת בטוויטר?‬ ‫-לא, אני לא מתייחס לזה.‬ 676 00:51:09,833 --> 00:51:10,916 ‫אני כן.‬ 677 00:51:12,125 --> 00:51:13,958 ‫הרבה יותר גרוע ממה שהיא אמרה.‬ 678 00:51:18,083 --> 00:51:20,666 ‫אני רק אומרת שזה הסיפור‬ 679 00:51:21,625 --> 00:51:23,208 ‫והוא לא ישתנה‬ 680 00:51:23,208 --> 00:51:25,166 ‫אלא אם אתה תשנה אותו,‬ 681 00:51:25,166 --> 00:51:27,541 ‫אלא אם תספר לנו סיפור שונה.‬ 682 00:51:30,666 --> 00:51:32,958 ‫את הסיפור שלך.‬ 683 00:51:33,958 --> 00:51:35,166 ‫בקולך.‬ 684 00:51:44,916 --> 00:51:45,750 ‫סאם צודקת.‬ 685 00:51:47,583 --> 00:51:48,416 ‫כלומר,‬ 686 00:51:49,500 --> 00:51:52,208 ‫אולי לא דיברתי בבוטות כזו, אבל...‬ 687 00:51:56,375 --> 00:52:00,208 ‫אני לא מבין‬ ‫מדוע לא מניחים לחברותי עם ג'פרי אפשטיין.‬ 688 00:52:00,750 --> 00:52:02,875 ‫את ג'ימי סאוויל הכרתי הרבה יותר טוב.‬ 689 00:52:06,458 --> 00:52:09,166 ‫תודה רבה לכם. נעים מאוד.‬ 690 00:52:09,166 --> 00:52:13,333 ‫רק אקפוץ להגיד שלום לאימא‬ ‫לפני סעודת חבר העמים הבריטי.‬ 691 00:52:13,833 --> 00:52:17,625 ‫זה אף פעם לא נגמר, מה?‬ ‫אמנדה תהיה איתכם בקשר כך או כך.‬ 692 00:52:21,541 --> 00:52:23,125 ‫אימא שלה או אימא שלו?‬ 693 00:52:23,125 --> 00:52:24,333 ‫פרגי לא פה.‬ 694 00:52:24,333 --> 00:52:25,291 ‫היא בחו"ל.‬ 695 00:52:26,583 --> 00:52:29,208 ‫אז זו אימא שלו.‬ ‫-טוב, וואו. לעזאזל.‬ 696 00:52:30,375 --> 00:52:31,625 ‫אימא עשויה להטיל וטו.‬ 697 00:52:32,250 --> 00:52:33,083 ‫כן.‬ 698 00:52:34,125 --> 00:52:35,208 ‫אלוהים, אני עייף.‬ 699 00:52:35,708 --> 00:52:39,041 ‫התקפת קצת, סאמי. כל הכבוד.‬ 700 00:52:41,708 --> 00:52:43,041 ‫תנאים, אמנדה?‬ 701 00:52:44,291 --> 00:52:46,291 ‫דיברת על תנאים.‬ 702 00:52:48,333 --> 00:52:51,250 ‫לא הסכמתי לדבר,‬ 703 00:52:51,250 --> 00:52:53,625 ‫זה לא ככה.‬ 704 00:52:53,625 --> 00:52:54,833 ‫אמנדה.‬ 705 00:52:55,833 --> 00:52:57,416 ‫אלו תנאים?‬ 706 00:52:58,000 --> 00:53:04,041 ‫מה שחשוב הוא שהוא מקבל אפשרות לדבר אלינו.‬ 707 00:53:06,083 --> 00:53:07,166 ‫"אלינו"?‬ 708 00:53:08,416 --> 00:53:09,250 ‫לאומה.‬ 709 00:53:09,250 --> 00:53:10,416 ‫אלוהים אדירים.‬ 710 00:53:14,083 --> 00:53:15,750 ‫אני לא יכול לעשות את זה.‬ 711 00:53:18,083 --> 00:53:18,958 ‫לא.‬ 712 00:53:20,458 --> 00:53:21,333 ‫אני בחוץ.‬ 713 00:53:26,125 --> 00:53:27,000 ‫אני מבינה.‬ 714 00:53:40,333 --> 00:53:42,958 ‫אם הם יסכימו וזה יקרה,‬ 715 00:53:42,958 --> 00:53:44,291 ‫מדובר ב-60 דקות.‬ 716 00:53:44,291 --> 00:53:46,958 ‫"אם זה יקרה"? מה יכול לעצור אותנו?‬ 717 00:53:46,958 --> 00:53:51,333 ‫משהו מגבוה. מדובר במשפחה המלכותית וב-BBC.‬ ‫אנשים ידברו על האינטרס הלאומי,‬ 718 00:53:51,333 --> 00:53:52,750 ‫ואל תטעו,‬ 719 00:53:53,291 --> 00:53:57,583 ‫אם נקבל את זה ונצליח,‬ ‫זה יתפרסם בעמוד הראשי של כל עיתון,‬ 720 00:53:57,583 --> 00:54:00,000 ‫אבל אם ניכשל, אם נעשה טעויות,‬ 721 00:54:00,000 --> 00:54:01,708 ‫אם לא נקלע לנימה הנכונה,‬ 722 00:54:02,208 --> 00:54:04,791 ‫הוא לא יהיה הסיפור, אלא אנחנו.‬ 723 00:54:05,458 --> 00:54:06,416 ‫לא נכון.‬ 724 00:54:07,583 --> 00:54:08,625 ‫אני אהיה הסיפור.‬ 725 00:54:30,875 --> 00:54:32,541 ‫היא תמיד צודקת, נכון?‬ 726 00:54:33,833 --> 00:54:34,666 ‫תמיד.‬ 727 00:54:38,250 --> 00:54:39,250 ‫מה היא אמרה?‬ 728 00:54:43,125 --> 00:54:44,708 ‫היא סומכת על שיקול דעתי.‬ 729 00:54:57,208 --> 00:54:58,833 ‫- אמנדה ת'ירסק -‬ 730 00:55:01,833 --> 00:55:02,791 ‫מעולה.‬ 731 00:55:12,375 --> 00:55:13,875 ‫אמנדה ת'ירסק התקשרה.‬ 732 00:55:14,666 --> 00:55:16,125 ‫יום חמישי בשתיים בארמון.‬ 733 00:55:18,208 --> 00:55:19,291 ‫אנחנו עושים את זה.‬ 734 00:55:20,416 --> 00:55:23,333 ‫יש לנו 70 שעות. אמילי, את תבלי אותן איתי.‬ 735 00:55:23,333 --> 00:55:26,791 ‫סטוארט, אתה מפיק.‬ ‫סאם, כל מי שיזדקק לך, יקבל אותך.‬ 736 00:55:26,791 --> 00:55:28,041 ‫כן, פראן שם?‬ 737 00:55:28,958 --> 00:55:30,500 ‫כן, דחוף מאוד.‬ 738 00:55:32,500 --> 00:55:35,166 ‫עם המנהל הכללי? באיזו אופרה?‬ 739 00:55:37,708 --> 00:55:38,791 ‫כשתסיימו,‬ 740 00:55:38,791 --> 00:55:42,125 ‫אף אחד לא יצפה בצילומים‬ ‫לפני שהמנהל הכללי ואני נצפה בהם.‬ 741 00:55:44,666 --> 00:55:46,166 ‫טוב לראות את שתיכן.‬ 742 00:55:52,083 --> 00:55:54,083 ‫טוני שומר על כל האפשרויות פתוחות.‬ 743 00:55:54,583 --> 00:55:57,166 ‫זה לא נגמר עד שהשמנה שרה.‬ 744 00:55:59,416 --> 00:56:01,333 ‫אז השאלה היא,‬ 745 00:56:01,916 --> 00:56:04,083 ‫מה אנחנו רוצים?‬ 746 00:56:04,583 --> 00:56:06,708 ‫וידוי?‬ 747 00:56:06,708 --> 00:56:08,916 ‫שרשרת הכחשות?‬ 748 00:56:08,916 --> 00:56:10,166 ‫התנצלות?‬ 749 00:56:10,166 --> 00:56:13,041 ‫אין סיכוי שהוא יתוודה,‬ ‫אלא אם ירצה לשבת בכלא,‬ 750 00:56:13,041 --> 00:56:17,541 ‫ואנחנו לא נסתפק בהתנצלות‬ ‫אז נתקוף אותו חזק עם העובדות.‬ 751 00:56:17,541 --> 00:56:19,916 ‫מעולה. אז איפה נתחיל?‬ 752 00:56:20,541 --> 00:56:22,375 ‫חמישה עשר ביולי 2006.‬ 753 00:56:22,375 --> 00:56:26,166 ‫ג'פרי אפשטיין, גיליין מקסוול‬ ‫והארווי ויינסטין במסיבה ויקטוריאנית‬ 754 00:56:26,166 --> 00:56:30,041 ‫ביום הולדתה ה-18 של ביאטריס.‬ ‫אפשטיין לבש מקטורן לבן עם כפתורי זהב‬ 755 00:56:30,041 --> 00:56:33,791 ‫וחזהו היה עטור מדליות.‬ ‫המשטרה פשטה לאחרונה על ביתו בפלורידה.‬ 756 00:56:33,791 --> 00:56:36,041 ‫סליחה, אלה הרבה פרטים בבת אחת.‬ 757 00:56:36,041 --> 00:56:37,833 ‫חמישה עשר ביולי 2006.‬ 758 00:56:37,833 --> 00:56:40,416 ‫אפשטיין, מקסוול והארווי ויינסטין‬ 759 00:56:40,416 --> 00:56:43,875 ‫נוכחים במסיבה ויקטוריאנית‬ ‫לרגל יום הולדתה ה-18 של ביאטריס.‬ 760 00:56:44,375 --> 00:56:47,833 ‫אפשטיין לבש מקטורן לבן עם כפתורי זהב‬ ‫וחזהו היה עטור מדליות.‬ 761 00:56:48,333 --> 00:56:52,625 ‫המשטרה פשטה לאחרונה על ביתו בפלורידה.‬ ‫סליחה, אלה הרבה פרטים בבת אחת.‬ 762 00:56:54,875 --> 00:56:57,416 ‫זה פנטסטי. אין לאן לברוח.‬ 763 00:56:57,416 --> 00:56:58,458 ‫- מוצג ממשלתי -‬ 764 00:56:58,458 --> 00:57:04,000 ‫אנדרו ניסה לגרום לחברותו עם גיליין‬ ‫להיראות כסיבה היחידה לכך שבילה עם אפשטיין.‬ 765 00:57:04,000 --> 00:57:09,166 ‫הבעיה היא שנראה שהיא הייתה מעורבת לחלוטין‬ ‫בכל כך הרבה ממעלליו של אפשטיין.‬ 766 00:57:11,875 --> 00:57:13,625 ‫- מוצג ממשלתי -‬ 767 00:57:15,125 --> 00:57:16,416 ‫הציור הזה של קלינטון...‬ 768 00:57:17,083 --> 00:57:18,750 ‫זו השמלה של לווינסקי.‬ 769 00:57:18,750 --> 00:57:20,916 ‫כן, היא הייתה על הקיר של אפשטיין.‬ 770 00:57:24,541 --> 00:57:28,458 ‫מהנברשת הייתה תלויה בובה ערומה בגודל טבעי.‬ 771 00:57:29,166 --> 00:57:30,291 ‫חדר מסג'ים.‬ 772 00:57:30,916 --> 00:57:32,583 ‫סבון בצורת איבר מין.‬ 773 00:57:33,875 --> 00:57:36,833 ‫אי אפשר היה להתקרב לאפשטיין‬ ‫ולא לדעת את זה.‬ 774 00:57:40,208 --> 00:57:43,625 ‫את יודעת שלוקאס יוכל להישאר פה הלילה‬ ‫אם את צריכה לעבוד.‬ 775 00:57:43,625 --> 00:57:46,166 ‫לא, זה בסדר. הם לא צריכים אותי גם ככה.‬ 776 00:57:47,375 --> 00:57:48,958 ‫אני לא מאמינה לזה לרגע.‬ 777 00:57:50,916 --> 00:57:52,708 ‫אז למה הם לא ביקשו שאישאר?‬ 778 00:57:52,708 --> 00:57:56,125 ‫אני הבאתי את הריאיון‬ ‫והם עדיין לא רוצים אותי בחדר.‬ 779 00:57:56,125 --> 00:57:58,958 ‫סאם, את יודעת איך זה עובד.‬ 780 00:57:59,875 --> 00:58:03,750 ‫אנשים כמונו לא מחכים שיבקשו מאיתנו.‬ ‫אנחנו עושות את מה שצריך לעשות.‬ 781 00:58:05,000 --> 00:58:07,250 ‫הם ביקשו ממך לעסוק בנסיך אנדרו?‬ 782 00:58:08,125 --> 00:58:10,583 ‫לא.‬ ‫-הם לא ביקשו.‬ 783 00:58:10,583 --> 00:58:11,583 ‫אבל עשית את זה.‬ 784 00:58:12,250 --> 00:58:13,125 ‫תזכרי את זה.‬ 785 00:58:14,583 --> 00:58:16,333 ‫והריאיון הזה,‬ 786 00:58:17,708 --> 00:58:18,625 ‫הוא באמת חשוב?‬ 787 00:58:21,416 --> 00:58:22,750 ‫כן, הוא חשוב.‬ 788 00:58:23,833 --> 00:58:25,208 ‫טוב, אז זהו זה.‬ 789 00:58:31,208 --> 00:58:34,541 ‫אני אוהבת אותך, אימא.‬ ‫-גם אני אוהבת אותך, מותק.‬ 790 00:59:24,875 --> 00:59:25,708 ‫הלו.‬ 791 00:59:26,500 --> 00:59:27,333 ‫סאם.‬ 792 00:59:29,666 --> 00:59:31,458 ‫אני מקווה שהשעה לא מוקדמת מדי.‬ 793 00:59:32,583 --> 00:59:37,083 ‫...וב-29. ולך יש הכול מאז 17 ביוני?‬ 794 00:59:37,083 --> 00:59:38,000 ‫בדיוק.‬ 795 00:59:38,000 --> 00:59:40,166 ‫תוכלי לשים הכול בכרטיס זיכרון?‬ 796 00:59:40,166 --> 00:59:41,208 ‫אמנדה התקשרה.‬ 797 00:59:44,083 --> 00:59:45,500 ‫היא מבטלת את זה?‬ 798 00:59:47,666 --> 00:59:48,833 ‫הטרקלין הדרומי.‬ 799 00:59:49,625 --> 00:59:52,291 ‫שני כיסאות במרכז החדר,‬ ‫במרחק 1.80 מטר זה מזה.‬ 800 00:59:53,500 --> 00:59:54,708 ‫זה כמו מערבון.‬ 801 00:59:55,500 --> 00:59:57,708 ‫כמו דו-קרב במערבון.‬ 802 01:00:06,583 --> 01:00:07,416 ‫בסדר.‬ 803 01:00:08,625 --> 01:00:09,458 ‫הכול מוכן?‬ 804 01:00:11,000 --> 01:00:11,833 ‫אמילי.‬ 805 01:00:12,625 --> 01:00:13,500 ‫מה קרה?‬ 806 01:00:15,083 --> 01:00:17,625 ‫מה יקרה אם הוא פשוט יתנצל?‬ 807 01:00:17,625 --> 01:00:21,166 ‫אם אניח בפניו את כל העובדות‬ 808 01:00:21,166 --> 01:00:25,583 ‫והוא לא יודה בדבר אבל בכל זאת יתנצל?‬ 809 01:00:28,208 --> 01:00:30,125 ‫אולי הוא טוב, אסמה?‬ 810 01:00:30,125 --> 01:00:32,125 ‫אז זו תהיה טלוויזיה מצוינת.‬ 811 01:00:32,625 --> 01:00:34,333 ‫אני לא עושה את זה מהסיבה הזו.‬ 812 01:00:34,958 --> 01:00:36,208 ‫אז למה את עושה את זה?‬ 813 01:00:40,208 --> 01:00:41,208 ‫מוניקה לווינסקי.‬ 814 01:00:42,541 --> 01:00:46,125 ‫אני מרגישה שאני מאכזבת נשים‬ ‫כשאני לא שואלת את קלינטון עליה.‬ 815 01:00:46,125 --> 01:00:49,541 ‫יחסי המין עם האישה הזו היו בהסכמה.‬ 816 01:00:49,541 --> 01:00:52,958 ‫היא הייתה בת 21. הוא היה נשיא ארצות הברית.‬ 817 01:00:53,666 --> 01:00:57,291 ‫הוא קיבל את חייו בחזרה.‬ ‫היא זכתה לעשורים של מיזוגיניה מרושעת.‬ 818 01:00:59,166 --> 01:01:00,000 ‫תלחצי.‬ 819 01:01:00,000 --> 01:01:01,000 ‫מה?‬ 820 01:01:01,000 --> 01:01:04,416 ‫אם הוא טוב,‬ ‫אם הוא יביע צער על מה שהבנות האלה עברו,‬ 821 01:01:04,416 --> 01:01:08,541 ‫תעמיקי ותשאלי אותו‬ ‫אם הוא מרגיש אחריות ולא רק צער.‬ 822 01:01:08,541 --> 01:01:12,583 ‫ואם הוא יגיד שלא?‬ ‫-תלחצי עוד עם התמונה. תראי לו אותה. הנה.‬ 823 01:01:15,000 --> 01:01:15,916 ‫תודה.‬ 824 01:01:19,875 --> 01:01:22,833 ‫אבל אתה מופיע בתמונה הזאת.‬ 825 01:01:22,833 --> 01:01:25,583 ‫אני לא מאמין שהייתי שם כלל,‬ 826 01:01:26,458 --> 01:01:29,250 ‫שעליתי לקומה השנייה בבית הזה.‬ 827 01:01:30,250 --> 01:01:32,833 ‫אתה לא זוכר, הוד מעלתך.‬ 828 01:01:33,583 --> 01:01:34,500 ‫כן, כמובן.‬ 829 01:01:34,500 --> 01:01:36,750 ‫אז התמונה מזויפת?‬ 830 01:01:36,750 --> 01:01:38,208 ‫כפי שאני אומר,‬ 831 01:01:38,208 --> 01:01:41,958 ‫איני זוכר שהייתי שם מעולם‬ 832 01:01:43,000 --> 01:01:44,625 ‫ושאפילו פגשתי באישה הזאת.‬ 833 01:01:44,625 --> 01:01:48,208 ‫גברת רוברטס. אל תגיד "האישה הזאת".‬ 834 01:01:48,208 --> 01:01:49,125 ‫אף פעם.‬ 835 01:01:49,125 --> 01:01:51,750 ‫בשם אלוהים.‬ ‫-אני מבינה שזה קשה.‬ 836 01:01:51,750 --> 01:01:53,208 ‫וכמובן,‬ 837 01:01:53,208 --> 01:01:56,583 ‫לא יכולת להיות שם באותו תאריך, נכון?‬ 838 01:01:59,833 --> 01:02:03,708 ‫הכחשת, פעמים רבות,‬ 839 01:02:03,708 --> 01:02:07,583 ‫שפגשת כלל את וירג'יניה ג'ופרה.‬ 840 01:02:07,583 --> 01:02:12,625 ‫הכחשת את טענותיה החמורות מאוד‬ 841 01:02:12,625 --> 01:02:16,041 ‫שהיא נאלצה לקיים איתך יחסי מין‬ 842 01:02:16,041 --> 01:02:19,833 ‫כשהיא הייתה בת 17.‬ 843 01:02:19,833 --> 01:02:22,250 ‫אז או שזה קרה,‬ 844 01:02:23,625 --> 01:02:25,125 ‫או שהיא משקרת.‬ 845 01:02:25,125 --> 01:02:26,333 ‫מה התשובה?‬ 846 01:02:30,500 --> 01:02:31,958 ‫בינגו. מבריק.‬ 847 01:02:32,958 --> 01:02:33,791 ‫תפסנו אותו.‬ 848 01:02:45,250 --> 01:02:46,083 ‫סאם.‬ 849 01:02:48,083 --> 01:02:48,916 ‫תגידי לי.‬ 850 01:02:50,791 --> 01:02:51,666 ‫כלום.‬ 851 01:02:52,416 --> 01:02:53,291 ‫תגידי לי.‬ 852 01:02:54,875 --> 01:02:56,583 ‫אני אהיה שם. לא את.‬ 853 01:02:56,583 --> 01:02:59,000 ‫אם יש לך משהו לומר, אני רוצה לשמוע.‬ 854 01:03:01,458 --> 01:03:05,666 ‫פשוט הצענו לו זמן ומקום.‬ 855 01:03:06,625 --> 01:03:08,666 ‫הצענו לו ריאיון.‬ 856 01:03:10,416 --> 01:03:13,625 ‫גברים כאלה שונאים שקולם לא נשמע.‬ 857 01:03:13,625 --> 01:03:15,125 ‫הוא ירצה להישמע.‬ 858 01:03:25,625 --> 01:03:27,500 ‫אז השאלה הגדולה באמת היא...‬ 859 01:03:28,541 --> 01:03:29,916 ‫מה אלבש?‬ 860 01:03:30,791 --> 01:03:32,000 ‫שמלה שחורה.‬ 861 01:03:32,708 --> 01:03:35,750 ‫פשוטה ואלגנטית. שילוב של הפבורן ומייטליס.‬ 862 01:03:36,625 --> 01:03:37,666 ‫הברכיים שלי.‬ 863 01:03:38,416 --> 01:03:42,375 ‫יש לך את הברכיים הטובות בטלוויזיה.‬ ‫-אני לא רוצה שיתרכזו בברכיים שלי.‬ 864 01:03:42,375 --> 01:03:45,416 ‫לא, את לא רוצה שהוא יתרכז בברכיים שלך‬ ‫ואנחנו רוצים.‬ 865 01:03:45,416 --> 01:03:46,833 ‫זו תהיה טלוויזיה טובה.‬ 866 01:03:52,208 --> 01:03:53,083 ‫אמילי?‬ 867 01:03:55,875 --> 01:03:56,833 ‫לכי הביתה.‬ 868 01:03:57,500 --> 01:03:59,500 ‫אני רוצה שתהיי מוכנה לפעולה בבוקר.‬ 869 01:04:06,208 --> 01:04:07,375 ‫- 14 בנובמבר 2019 -‬ 870 01:04:07,375 --> 01:04:09,166 ‫אלפיים ושש...‬ 871 01:04:09,166 --> 01:04:13,375 ‫אפשטיין הורשע בסחר בנשים למטרות מין,‬ ‫לעיתים תוך מעורבות קטינות בנות 14.‬ 872 01:04:13,916 --> 01:04:18,250 ‫אך אתה עדיין שמרת על קשר איתו‬ ‫במשך ארבע שנים נוספות.‬ 873 01:04:18,958 --> 01:04:20,333 ‫אך אתה...‬ 874 01:04:20,333 --> 01:04:25,541 ‫המשכת ביחסי החברות ביניכם עד 2010.‬ 875 01:04:29,500 --> 01:04:31,916 ‫אך אתה המשכת...‬ 876 01:04:32,500 --> 01:04:33,333 ‫מודי!‬ 877 01:04:54,166 --> 01:04:58,500 ‫מעולה. כן, רק בחדר הזה. בסדר. משם.‬ 878 01:04:59,416 --> 01:05:00,958 ‫מודי!‬ 879 01:05:03,500 --> 01:05:05,250 ‫תעודת זהות, בבקשה, גברתי.‬ ‫-כן...‬ 880 01:05:07,750 --> 01:05:09,000 ‫היא איתי.‬ 881 01:05:09,500 --> 01:05:10,375 ‫תודה!‬ 882 01:05:12,625 --> 01:05:13,458 ‫תודה.‬ 883 01:05:26,500 --> 01:05:28,916 ‫אם תרדפי אחריהם, לעולם לא תתפסי אותם.‬ 884 01:05:29,458 --> 01:05:32,208 ‫וכשהם יהיו מוכנים לבוא, לא תהיי שם.‬ 885 01:05:39,125 --> 01:05:42,750 ‫הוא עשוי לנטוש. אם אמילי תעשה לו‬ ‫את מה שאני חושב, זה ייתכן.‬ 886 01:05:42,750 --> 01:05:44,541 ‫אם הוא יעשה זאת, צלמו את זה.‬ 887 01:05:44,541 --> 01:05:47,750 ‫לא משנה מה הוא יעשה. תמשיכו לצלם.‬ ‫-סטוארט.‬ 888 01:05:49,208 --> 01:05:50,041 ‫טוב.‬ 889 01:05:54,458 --> 01:05:55,666 ‫הוד מעלתך.‬ 890 01:06:23,708 --> 01:06:24,875 ‫את בטוחה?‬ 891 01:06:26,208 --> 01:06:27,125 ‫זה קצת...‬ 892 01:06:28,125 --> 01:06:29,833 ‫קצת פודרה, הוד מעלתך?‬ 893 01:06:30,333 --> 01:06:31,875 ‫מה שמך?‬ ‫-קאט.‬ 894 01:06:31,875 --> 01:06:33,375 ‫בסדר? השאלה הראשונה.‬ ‫-כן.‬ 895 01:06:33,375 --> 01:06:37,000 ‫אני רוצה שנקבע את הטון במהירות.‬ ‫"ג'פרי אפשטיין ניצל קטינים.‬ 896 01:06:37,000 --> 01:06:39,958 ‫"ידעת זאת כששהית איתו, נכון?"‬ 897 01:06:39,958 --> 01:06:42,791 ‫יש לזה רק תשובה אחת.‬ ‫וכבר לא יהיה לו לאן לברוח.‬ 898 01:06:42,791 --> 01:06:45,625 ‫לא, זה צריך להיות בצד השני.‬ 899 01:06:45,625 --> 01:06:48,625 ‫זה יוצא מהקצה השני של הכיסא.‬ 900 01:06:48,625 --> 01:06:50,458 ‫ככה זה לא יבלוט.‬ 901 01:06:51,291 --> 01:06:52,375 ‫אלוהים.‬ ‫-לא, רגע.‬ 902 01:06:53,791 --> 01:06:56,458 ‫תניח לו. אנחנו רוצים שיהיה לו נוח.‬ 903 01:07:00,750 --> 01:07:01,583 ‫מכנסיים.‬ 904 01:07:24,375 --> 01:07:25,458 ‫פשוט...‬ 905 01:07:27,541 --> 01:07:30,083 ‫פשוט... תהיה עצמך.‬ 906 01:07:41,166 --> 01:07:42,458 ‫זה לא טוב.‬ 907 01:07:42,958 --> 01:07:46,333 ‫דונל מקייב. הוא מלשכת התקשורת של המלכה.‬ 908 01:07:46,333 --> 01:07:48,333 ‫לא הסכמנו לזה, נכון?‬ 909 01:07:48,833 --> 01:07:49,750 ‫עם המלכה?‬ 910 01:07:50,833 --> 01:07:53,375 ‫לא. אבל בבקשה, תעלה את זה מולה.‬ 911 01:07:59,416 --> 01:08:00,458 ‫מקליטים.‬ 912 01:08:07,333 --> 01:08:08,333 ‫מוכנים.‬ 913 01:08:10,125 --> 01:08:11,625 ‫הוד מעלתך.‬ 914 01:08:12,666 --> 01:08:15,583 ‫הגענו לארמון בקינגהאם‬ 915 01:08:15,583 --> 01:08:19,416 ‫בנסיבות מאוד יוצאות דופן.‬ 916 01:08:20,291 --> 01:08:23,583 ‫במצב רגיל,‬ ‫היינו משוחחים על עבודתך, על חובתך.‬ 917 01:08:23,583 --> 01:08:24,875 ‫נגיע לזה.‬ 918 01:08:25,375 --> 01:08:26,333 ‫אבל היום,‬ 919 01:08:27,125 --> 01:08:30,250 ‫בחרת לדבר לראשונה.‬ 920 01:08:31,041 --> 01:08:34,291 ‫למה החלטת לדבר כעת?‬ 921 01:08:36,958 --> 01:08:41,375 ‫בגלל שאין זמן מוצלח‬ 922 01:08:41,958 --> 01:08:45,541 ‫לדבר על מר אפשטיין‬ 923 01:08:45,541 --> 01:08:48,041 ‫ועל כל הקשור בו,‬ 924 01:08:49,000 --> 01:08:52,250 ‫ואנחנו קיימנו קשר עם ניוז נייט במשך זמן מה‬ 925 01:08:52,250 --> 01:08:56,500 ‫בניסיון לעשות משהו בנוגע לעבודה שביצעתי.‬ 926 01:08:56,500 --> 01:08:57,916 ‫ולרוע המזל,‬ 927 01:08:57,916 --> 01:09:03,625 ‫לא הצלחנו‬ ‫למצוא מקום בלוחות הזמנים שלנו עד עכשיו.‬ 928 01:09:03,625 --> 01:09:08,541 ‫האמת שזו הזדמנות נהדרת‬ ‫ואני שמח מאוד לפגוש אותך היום.‬ 929 01:09:09,541 --> 01:09:10,541 ‫כפי שאמרת,‬ 930 01:09:11,875 --> 01:09:15,500 ‫הכול נעוץ בידידותך עם ג'פרי אפשטיין.‬ 931 01:09:17,583 --> 01:09:20,333 ‫איך הפכתם לחברים?‬ 932 01:09:20,333 --> 01:09:21,708 ‫איך נפגשתם?‬ 933 01:09:21,708 --> 01:09:25,500 ‫ובכן, נפגשנו דרך החברה שלו.‬ 934 01:09:26,500 --> 01:09:27,958 ‫ב-1999.‬ 935 01:09:27,958 --> 01:09:30,833 ‫זה פתוח מדי. קל מדי.‬ 936 01:09:30,833 --> 01:09:33,375 ‫הכרתי את גיליין מהאוניברסיטה. בבריטניה.‬ 937 01:09:34,083 --> 01:09:37,541 ‫ולא ביליתי זמן רב...‬ 938 01:09:38,875 --> 01:09:43,958 ‫אני מניח שפגשתי אותו פעם או פעמיים בשנה,‬ ‫אולי שלוש פעמים בשנה לכל היותר.‬ 939 01:09:43,958 --> 01:09:47,250 ‫ו... לעיתים קרובות,‬ 940 01:09:47,250 --> 01:09:52,500 ‫כשנסעתי לארה"ב בשל עיסוקיי והוא לא היה שם,‬ ‫הוא היה אומר,‬ 941 01:09:53,041 --> 01:09:56,000 ‫"למה שלא תשתמש בבתים שלי?"‬ 942 01:09:56,000 --> 01:09:58,208 ‫אמרתי, "זה נחמד מצידך, תודה רבה לך",‬ 943 01:09:58,208 --> 01:10:04,291 ‫אבל יהיה קשה לומר שהיינו חברים קרובים.‬ 944 01:10:04,291 --> 01:10:07,666 ‫אבל הייתה לו יכולת יוצאת דופן...‬ 945 01:10:08,541 --> 01:10:09,708 ‫לקבץ...‬ 946 01:10:10,291 --> 01:10:14,041 ‫אנשים יוצאי דופן יחד. וזה מה שאני זוכר.‬ 947 01:10:14,041 --> 01:10:17,541 ‫התקיימו ארוחות ערב שבהן ניתן היה לפגוש...‬ 948 01:10:17,541 --> 01:10:18,541 ‫מה היא עושה?‬ 949 01:10:18,541 --> 01:10:20,833 ‫אקדמאים, פוליטיקאים...‬ 950 01:10:20,833 --> 01:10:22,625 ‫היא נותנת לו לדבר.‬ 951 01:10:22,625 --> 01:10:26,000 ‫זו הייתה קבוצה קוסמופוליטית‬ ‫של מי שהייתי קורא להם...‬ 952 01:10:26,000 --> 01:10:27,416 ‫אתה סומך עליו?‬ 953 01:10:31,458 --> 01:10:33,125 ‫כן, אני מניח שסמכתי עליו,‬ 954 01:10:33,125 --> 01:10:34,041 ‫אבל...‬ 955 01:10:36,916 --> 01:10:43,750 ‫בחברות, אני לא מחפש דברים לא טובים,‬ 956 01:10:44,291 --> 01:10:50,000 ‫אם את מבינה את כוונתי. אני אדם חברתי.‬ ‫אני רוצה להיות מסוגל ליצור קשרים.‬ 957 01:10:50,000 --> 01:10:53,916 ‫האם אני צודקת בדעתי שערכת מסיבת יום הולדת‬ 958 01:10:53,916 --> 01:10:58,875 ‫לחברתו של אפשטיין,‬ ‫גיליין מקסוול, בסאנדרינגהאם?‬ 959 01:10:59,541 --> 01:11:03,500 ‫לא, זה היה סוף שבוע של ציד.‬ ‫-סוף שבוע של ציד?‬ 960 01:11:03,500 --> 01:11:06,833 ‫כן, סוף שבוע רגיל של ציד.‬ 961 01:11:08,666 --> 01:11:14,166 ‫אבל בפעמים בהן הוא התארח בטירת וינדזור,‬ 962 01:11:14,166 --> 01:11:17,750 ‫ובסאנדרינגהאם, באותו ציד בסוף השבוע...‬ ‫-כן.‬ 963 01:11:17,750 --> 01:11:19,166 ‫אנחנו יודעים היום‬ 964 01:11:19,875 --> 01:11:26,416 ‫שהוא רכש וסחר בנערות למטרות מין.‬ 965 01:11:32,208 --> 01:11:34,416 ‫אנחנו יודעים זאת היום.‬ 966 01:11:36,000 --> 01:11:37,166 ‫באותו זמן,‬ 967 01:11:38,125 --> 01:11:40,083 ‫לא היה כל רמז,‬ 968 01:11:41,000 --> 01:11:44,583 ‫מבחינתי... או מבחינת אחרים,‬ 969 01:11:44,583 --> 01:11:47,791 ‫לכך שזה היה עיסוקו.‬ 970 01:11:48,708 --> 01:11:50,958 ‫לא היה שום רמז.‬ 971 01:11:52,333 --> 01:11:56,541 ‫רישומי הטיסות במטוסו של אפשטיין,‬ ‫המכונה "לוליטה אקספרס".‬ 972 01:11:57,416 --> 01:12:00,333 ‫פי.איי, הנסיך אנדרו, הוא נוסע קבוע.‬ 973 01:12:00,333 --> 01:12:01,958 ‫וגם בי.סי, ביל.‬ 974 01:12:01,958 --> 01:12:03,833 ‫וג'י.אם, גיליין מקסוול.‬ 975 01:12:04,416 --> 01:12:07,375 ‫נסיכים, נשיאים ונקבות.‬ 976 01:12:08,541 --> 01:12:09,875 ‫הבנות לא מזוהות בשמן.‬ 977 01:12:11,166 --> 01:12:14,625 ‫כדאי שנעשה סדר בעובדות‬ ‫לפני שכל התקשורת תגעש.‬ 978 01:12:16,125 --> 01:12:17,333 ‫נציין לפרוטוקול‬ 979 01:12:17,333 --> 01:12:19,708 ‫שטסת במטוס הפרטי שלו.‬ 980 01:12:20,375 --> 01:12:21,208 ‫כן.‬ 981 01:12:21,708 --> 01:12:24,708 ‫שהית באי הפרטי שלו.‬ 982 01:12:25,208 --> 01:12:26,041 ‫כן.‬ 983 01:12:26,541 --> 01:12:29,750 ‫שהית בביתו בפאלם ביץ'.‬ 984 01:12:30,291 --> 01:12:31,125 ‫כן.‬ 985 01:12:31,125 --> 01:12:34,708 ‫אז ב-2006, במאי,‬ 986 01:12:35,500 --> 01:12:41,708 ‫צו מעצר הוצא כנגד אפשטיין‬ ‫בעוון תקיפה מינית של קטינה.‬ 987 01:12:41,708 --> 01:12:42,833 ‫כן.‬ 988 01:12:42,833 --> 01:12:47,458 ‫הוא שוחרר ביולי 2010.‬ 989 01:12:47,458 --> 01:12:48,875 ‫ובתוך מספר חודשים,‬ 990 01:12:49,541 --> 01:12:52,500 ‫שהית במחיצתו באחוזתו בניו יורק.‬ 991 01:12:56,000 --> 01:12:56,833 ‫למה?‬ 992 01:12:57,708 --> 01:13:01,750 ‫למה שהית עם עבריין מין מורשע?‬ 993 01:13:04,750 --> 01:13:09,833 ‫נסעתי לפגוש אותו מתוך מטרה לומר לו‬ 994 01:13:09,833 --> 01:13:14,625 ‫שמכיוון שהוא הורשע,‬ 995 01:13:15,416 --> 01:13:20,458 ‫אין זה מן הראוי שנמשיך להיראות יחד.‬ 996 01:13:20,458 --> 01:13:25,125 ‫חשתי שאם אעשה זאת בטלפון, אתנהג כמו שפן.‬ 997 01:13:25,125 --> 01:13:27,625 ‫הייתי צריך לנסוע, לראות אותו ולדבר איתו.‬ 998 01:13:28,458 --> 01:13:31,708 ‫נפגשנו. ניצלנו הזדמנות לצאת להליכה בפארק‬ 999 01:13:31,708 --> 01:13:36,750 ‫ושם התרחשה השיחה בינינו, דרך אגב,‬ 1000 01:13:36,750 --> 01:13:38,958 ‫השיחה שצולמה.‬ 1001 01:13:39,750 --> 01:13:45,958 ‫כשאני... אמרתי לו, אמרתי,‬ ‫"תראה, בגלל מה ש... קרה,‬ 1002 01:13:47,208 --> 01:13:52,708 ‫"אני לא חושב שמן הראוי שנישאר בקשר".‬ 1003 01:13:53,333 --> 01:13:54,875 ‫ובהחלטה משותפת,‬ 1004 01:13:55,375 --> 01:13:58,416 ‫הסכמנו להיפרד, ועזבתי.‬ 1005 01:13:58,416 --> 01:14:02,875 ‫הוא ערך מסיבה לרגל שחרורו‬ 1006 01:14:03,458 --> 01:14:06,416 ‫ואתה הוזמנת כאורח הכבוד.‬ 1007 01:14:06,416 --> 01:14:07,541 ‫לא הלכתי למסיבה.‬ 1008 01:14:11,291 --> 01:14:12,500 ‫ב-2010...‬ 1009 01:14:13,375 --> 01:14:17,041 ‫בהחלט לא הייתה מסיבה‬ 1010 01:14:17,041 --> 01:14:23,750 ‫כדי לחגוג את שחרורו ב... דצמבר,‬ ‫בגלל שזו הייתה רק ארוחת ערב מצומצמת.‬ 1011 01:14:23,750 --> 01:14:28,250 ‫היינו רק שמונה או עשרה אורחים בארוחת הערב.‬ ‫אם הייתה מסיבה,‬ 1012 01:14:28,250 --> 01:14:29,916 ‫איני יודע עליה דבר.‬ 1013 01:14:29,916 --> 01:14:32,000 ‫הוזמנת לאותה ארוחת ערב‬ 1014 01:14:32,791 --> 01:14:34,041 ‫כאורח הכבוד.‬ 1015 01:14:35,166 --> 01:14:39,166 ‫טוב, הייתי שם, אז נכחתי בארוחת הערב.‬ ‫אני לא חושב שזה היה כפי שהגדרת,‬ 1016 01:14:39,166 --> 01:14:41,708 ‫אבל בסדר, הייתי שם לארוחת ערב.‬ 1017 01:14:41,708 --> 01:14:43,333 ‫אני רק מנסה להבין‬ 1018 01:14:43,333 --> 01:14:46,666 ‫בגלל שאמרת שנסעת לסיים את הקשר.‬ 1019 01:14:46,666 --> 01:14:51,750 ‫אך נשארת באותה אחוזה בניו יורק כמה ימים.‬ 1020 01:14:51,750 --> 01:14:53,250 ‫אני תוהה כמה זמן...‬ 1021 01:14:53,250 --> 01:14:55,583 ‫טוב, עשיתי דברים אחרים בזמן שהייתי שם.‬ 1022 01:14:55,583 --> 01:14:58,541 ‫אבל שהית בביתו של עבריין מין מורשע.‬ 1023 01:14:58,541 --> 01:15:00,708 ‫זה היה מקום נוח להישאר בו.‬ 1024 01:15:12,708 --> 01:15:14,416 ‫אז דיברתי עם פנורמה.‬ 1025 01:15:14,416 --> 01:15:19,416 ‫וירג'יניה רוברטס אמרה שהתצלום המקורי‬ ‫הודפס והתאריך הוטבע יומיים לאחר שצולם,‬ 1026 01:15:19,416 --> 01:15:22,500 ‫ויש לנו תצהיר של עד מ-2001‬ 1027 01:15:22,500 --> 01:15:24,375 ‫אשר ראה את התצלום באותו זמן.‬ 1028 01:15:25,916 --> 01:15:27,458 ‫פרדי?‬ ‫-כן?‬ 1029 01:15:27,458 --> 01:15:28,458 ‫תודה.‬ 1030 01:15:28,458 --> 01:15:29,416 ‫כן.‬ 1031 01:15:30,916 --> 01:15:33,708 ‫אחת ממאשימותיו של אפשטיין,‬ 1032 01:15:33,708 --> 01:15:35,000 ‫וירג'יניה רוברטס,‬ 1033 01:15:35,708 --> 01:15:39,125 ‫העלתה האשמות כנגדך.‬ 1034 01:15:39,125 --> 01:15:41,833 ‫בתצהיר משפטי,‬ 1035 01:15:42,833 --> 01:15:47,875 ‫היא אמרה ששכבה איתך שלוש פעמים.‬ 1036 01:15:48,750 --> 01:15:51,166 ‫פעם אחת בבית בלונדון‬ 1037 01:15:51,166 --> 01:15:55,416 ‫כשהיא נסחרה ונשלחה אליך‬ ‫בביתה של מקסוול.‬ 1038 01:15:56,333 --> 01:15:59,458 ‫פעם אחת בניו יורק,‬ 1039 01:16:00,000 --> 01:16:03,958 ‫בערך חודש מאוחר יותר באחוזתו של אפשטיין,‬ 1040 01:16:03,958 --> 01:16:06,791 ‫ופעם אחת באי הפרטי שלו,‬ 1041 01:16:07,500 --> 01:16:11,583 ‫עם קבוצה של שבע או שמונה צעירות אחרות.‬ 1042 01:16:14,791 --> 01:16:15,625 ‫לא.‬ 1043 01:16:18,000 --> 01:16:19,375 ‫אתה מכחיש הכול?‬ 1044 01:16:19,375 --> 01:16:20,291 ‫הכול.‬ 1045 01:16:20,875 --> 01:16:25,250 ‫אני מכחיש בתוקף את הכול.‬ 1046 01:16:26,291 --> 01:16:30,125 ‫אתה אומר שאתה לא מאמין לה?‬ 1047 01:16:30,625 --> 01:16:31,833 ‫היא משקרת?‬ 1048 01:16:36,041 --> 01:16:40,541 ‫זה דבר שקשה לי... לענות עליו‬ 1049 01:16:40,541 --> 01:16:43,833 ‫בגלל שאני לא יודע‬ 1050 01:16:44,666 --> 01:16:48,208 ‫מה היא מנסה להשיג.‬ 1051 01:16:48,208 --> 01:16:50,083 ‫אבל אוכל לומר לך...‬ 1052 01:16:52,125 --> 01:16:53,208 ‫אני עומד על דבריי,‬ 1053 01:16:54,458 --> 01:16:57,458 ‫איני זוכר שפגשתי אותה כלל.‬ 1054 01:16:58,291 --> 01:17:01,666 ‫אני לא זוכר תצלום כלשהו‬ 1055 01:17:02,208 --> 01:17:03,416 ‫וכפי שאמרתי,‬ 1056 01:17:04,041 --> 01:17:06,291 ‫באופן עקבי ו...‬ 1057 01:17:08,291 --> 01:17:09,375 ‫תדיר,‬ 1058 01:17:10,000 --> 01:17:15,208 ‫שמעולם לא קיימנו קשר מיני כלשהו.‬ 1059 01:17:17,000 --> 01:17:21,791 ‫היא אומרת שהיא פגשה אותך ב-2001.‬ 1060 01:17:23,041 --> 01:17:25,000 ‫היא אומרת שהיא סעדה איתך,‬ 1061 01:17:25,833 --> 01:17:27,458 ‫רקדה איתך.‬ 1062 01:17:27,458 --> 01:17:29,125 ‫קנית לה משקאות‬ 1063 01:17:29,875 --> 01:17:32,250 ‫במועדון טרמפ בלונדון.‬ 1064 01:17:32,250 --> 01:17:35,291 ‫יש כמה דברים שגויים בסיפור הזה.‬ ‫אחד מהם הוא...‬ 1065 01:17:36,500 --> 01:17:42,833 ‫איני יודע איפה הבר נמצא בטרמפס.‬ 1066 01:17:46,583 --> 01:17:47,583 ‫אני לא שותה.‬ 1067 01:17:50,500 --> 01:17:56,125 ‫אני לא חושב שמעולם קניתי משקה בטרמפס‬ ‫כשהייתי שם.‬ 1068 01:17:56,125 --> 01:17:58,416 ‫אתה זוכר שרקדת איתה?‬ 1069 01:17:59,333 --> 01:18:05,083 ‫לא, זה לא היה יכול לקרות,‬ ‫מכיוון שבאותו תאריך הייתי בבית.‬ 1070 01:18:05,083 --> 01:18:06,083 ‫הייתי עם הילדים‬ 1071 01:18:06,083 --> 01:18:11,083 ‫ולקחתי את ביאטריס‬ ‫ל"פיצה אקספרס" בווקינג‬ 1072 01:18:11,666 --> 01:18:16,666 ‫למסיבה, אני חושב...‬ ‫בערך בשעה ארבע או חמש בערב.‬ 1073 01:18:16,666 --> 01:18:19,916 ‫למה אתה זוכר את זה לפרטי פרטים?‬ 1074 01:18:21,333 --> 01:18:25,166 ‫בגלל שביקור בפיצה אקספרס בווקינג‬ 1075 01:18:26,041 --> 01:18:28,625 ‫הוא לא דבר רגיל מבחינתי.‬ 1076 01:18:32,000 --> 01:18:35,083 ‫זה דבר מאוד יוצא דופן מבחינתי.‬ 1077 01:18:35,833 --> 01:18:37,125 ‫עצור.‬ 1078 01:18:37,833 --> 01:18:38,708 ‫סליחה...‬ 1079 01:18:39,416 --> 01:18:41,958 ‫בבקשה, ארצה לחזור לאחור.‬ 1080 01:18:41,958 --> 01:18:45,750 ‫אני רוצה להתייחס באופן ספציפי לתאריך.‬ 1081 01:18:45,750 --> 01:18:46,750 ‫עשרה במרץ.‬ 1082 01:18:46,750 --> 01:18:51,250 ‫אני חושב שזה ברור לחלוטין. זה נחוץ?‬ ‫אני חושב שאנחנו מתקדמים יפה. לא, אמילי?‬ 1083 01:18:53,291 --> 01:18:54,166 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 1084 01:19:03,208 --> 01:19:07,833 ‫היא פירטה מאוד את קורות אותו הלילה.‬ 1085 01:19:07,833 --> 01:19:10,625 ‫היא תיארה שרקדה איתך.‬ 1086 01:19:10,625 --> 01:19:13,333 ‫לא.‬ ‫-ושהזעת מאוד.‬ 1087 01:19:16,083 --> 01:19:20,125 ‫יש בעיה קלה עם ההזעה‬ 1088 01:19:21,000 --> 01:19:24,833 ‫בגלל שיש לי... מצב מיוחד,‬ 1089 01:19:24,833 --> 01:19:28,250 ‫ובשל כך איני מזיע,‬ ‫או יותר נכון, לא הזעתי באותו זמן,‬ 1090 01:19:28,250 --> 01:19:30,500 ‫וזה בעצם... למעשה...‬ 1091 01:19:30,500 --> 01:19:33,083 ‫כן, לא הזעתי באותו זמן,‬ 1092 01:19:33,083 --> 01:19:34,916 ‫מכיוון שסבלתי‬ 1093 01:19:34,916 --> 01:19:40,291 ‫ממה שניתן לתאר‬ ‫כמנת יתר של אדרנלין במלחמת פוקלנד‬ 1094 01:19:40,291 --> 01:19:42,625 ‫כשנוריתי, ואני פשוט...‬ 1095 01:19:42,625 --> 01:19:46,708 ‫כמעט שלא יכולתי להזיע.‬ 1096 01:19:53,458 --> 01:19:54,541 ‫אני תוהה‬ 1097 01:19:56,291 --> 01:19:58,875 ‫אם יש לך תחושה כלשהי‬ 1098 01:20:00,000 --> 01:20:04,666 ‫של אשמה, חרטה או בושה‬ 1099 01:20:06,000 --> 01:20:08,583 ‫ביחס למשהו בהתנהגותך‬ 1100 01:20:09,208 --> 01:20:11,500 ‫ובחברותך עם אפשטיין.‬ 1101 01:20:16,500 --> 01:20:17,500 ‫בסיכומו של דבר,‬ 1102 01:20:19,875 --> 01:20:23,833 ‫האם יכולתי להימנע מפגישה איתו?‬ 1103 01:20:26,750 --> 01:20:28,000 ‫לדעתי, לא,‬ 1104 01:20:28,541 --> 01:20:31,916 ‫וזאת בשל ידידותי עם גיליין.‬ 1105 01:20:35,541 --> 01:20:38,000 ‫האם אני מתחרט על כך‬ 1106 01:20:38,000 --> 01:20:44,000 ‫שניכר שהוא התנהג בצורה שאינה הולמת...‬ 1107 01:20:44,000 --> 01:20:47,208 ‫"אינה הולמת"? הוא היה עבריין מין.‬ 1108 01:20:47,208 --> 01:20:49,250 ‫כן, אני מצטער. דיברתי בנימוס.‬ 1109 01:20:49,250 --> 01:20:52,708 ‫אני מתכוון לכך‬ ‫ביחס לעובדה שהוא היה עבריין מין. אבל, לא...‬ 1110 01:20:53,958 --> 01:20:57,583 ‫האם נהגתי כשורה כשהחשבתי אותו כחבר?‬ 1111 01:21:00,833 --> 01:21:01,833 ‫באותו זמן,‬ 1112 01:21:02,958 --> 01:21:08,541 ‫אם נתחשב בכך שהדבר קרה כמה שנים‬ ‫לפני שהוא הואשם כעבריין מין,‬ 1113 01:21:10,708 --> 01:21:14,750 ‫אני לא חושב שהיה משהו פסול... אז.‬ 1114 01:21:16,333 --> 01:21:23,125 ‫הבעיה הייתה שלאחר מעשה,‬ ‫לאחר שהוא הורשע...‬ 1115 01:21:23,125 --> 01:21:25,041 ‫נשארת איתו.‬ ‫-נשארתי איתו.‬ 1116 01:21:25,041 --> 01:21:28,083 ‫וזה החלק שבו, כמו שאומרים,‬ 1117 01:21:28,083 --> 01:21:30,583 ‫מתחשק לי לבעוט בעצמי מדי יום‬ 1118 01:21:30,583 --> 01:21:34,833 ‫בגלל ש... הדבר לא הולם בן למשפחת המלוכה‬ 1119 01:21:34,833 --> 01:21:39,000 ‫ואנו מנסים לעמוד‬ ‫בסטנדרטים ובנהלים המחמירים ביותר‬ 1120 01:21:39,000 --> 01:21:41,791 ‫ואני אכזבתי את הקבוצה, בהחלט.‬ 1121 01:21:59,250 --> 01:22:04,958 ‫האם יש משהו שלדעתך לא נאמר‬ 1122 01:22:05,541 --> 01:22:07,541 ‫אשר תרצה לומר עכשיו?‬ 1123 01:22:10,875 --> 01:22:11,916 ‫אני לא חושב.‬ 1124 01:22:13,125 --> 01:22:17,708 ‫אני מניח שגררת ממני את רוב מה שנדרש.‬ 1125 01:22:26,916 --> 01:22:27,833 ‫אני אלך.‬ 1126 01:22:29,625 --> 01:22:32,541 ‫אופנוען מחכה לי למטה.‬ ‫כרטיסי הזיכרון. שני העותקים...‬ 1127 01:22:32,541 --> 01:22:34,583 ‫טוב, תרצו סיור?‬ 1128 01:22:34,583 --> 01:22:35,583 ‫כמה תמונות?‬ 1129 01:22:37,083 --> 01:22:39,708 ‫כן, כמובן. תשמעו, נהרוג שתי ציפורים במכה.‬ 1130 01:22:39,708 --> 01:22:41,916 ‫אתה תצלם ואני אערוך לאמילי סיור.‬ 1131 01:23:00,875 --> 01:23:02,291 ‫נכון שהוא היה נפלא?‬ 1132 01:23:04,458 --> 01:23:05,458 ‫נפלא.‬ 1133 01:23:37,291 --> 01:23:39,375 ‫חשבתי שזה היה טוב מאוד.‬ 1134 01:23:41,375 --> 01:23:43,000 ‫כמו טיול בפארק.‬ 1135 01:23:59,333 --> 01:24:00,708 ‫את מצפה לרכב, גברתי?‬ 1136 01:24:01,708 --> 01:24:03,291 ‫לא, תודה.‬ 1137 01:24:04,250 --> 01:24:06,666 ‫אני חושבת שאלך ברגל. אבל תודה.‬ 1138 01:24:18,666 --> 01:24:20,166 ‫אני חושב שאני הולך להקיא.‬ 1139 01:24:45,666 --> 01:24:46,958 ‫אמילי. זה היה...‬ 1140 01:24:49,125 --> 01:24:52,041 ‫זו הייתה דמותו האמיתית. הצלחת.‬ 1141 01:24:54,000 --> 01:24:54,833 ‫אנחנו הצלחנו.‬ 1142 01:24:57,166 --> 01:24:58,041 ‫תודה, סאמי.‬ 1143 01:25:09,000 --> 01:25:09,875 ‫מה שלומנו?‬ 1144 01:25:09,875 --> 01:25:12,791 ‫הטיזרים לטוויטר כמעט מוכנים.‬ ‫מתי נפרסם אותם?‬ 1145 01:25:12,791 --> 01:25:14,708 ‫אדבר עם המנהל הכללי עכשיו.‬ 1146 01:25:24,625 --> 01:25:28,500 ‫היה מישהו מטעמה בחדר כשצילמתם את הריאיון.‬ ‫הוא הקליט אותו. נכון?‬ 1147 01:25:29,000 --> 01:25:30,916 ‫היא יכולה לעצור את הפרסום, טוני?‬ 1148 01:25:30,916 --> 01:25:34,958 ‫טוב, היא המלכה. אצטרך לענות לשיחה.‬ 1149 01:25:34,958 --> 01:25:36,458 ‫נרצה לשדר קטע ביום שישי‬ 1150 01:25:36,458 --> 01:25:38,875 ‫אחרי התוכנית בשידור חי.‬ ‫-עם אמילי?‬ 1151 01:25:38,875 --> 01:25:41,333 ‫כמובן.‬ ‫עם טיזרים ברשתות החברתיות אחר כך.‬ 1152 01:25:41,333 --> 01:25:44,083 ‫אמסור לארמון שנשדר ביום שבת.‬ 1153 01:25:44,083 --> 01:25:45,666 ‫חכי שאחזור אלייך.‬ 1154 01:26:00,333 --> 01:26:01,166 ‫כמה זמן?‬ 1155 01:26:01,666 --> 01:26:02,500 ‫חמש עשרה דקות.‬ 1156 01:26:03,375 --> 01:26:05,708 ‫אני מניחה שאם אין חדשות, מצבנו טוב.‬ 1157 01:26:11,416 --> 01:26:12,416 ‫טוני?‬ ‫-אסמה, היי.‬ 1158 01:26:16,750 --> 01:26:18,958 ‫תלחצו על ההדק... משדרים.‬ 1159 01:26:20,041 --> 01:26:23,208 ‫מחר בערב, בתוכנית מיוחדת של ניוז נייט,‬ 1160 01:26:23,750 --> 01:26:29,250 ‫נשמע לראשונה מהדוכס עצמו.‬ 1161 01:26:29,833 --> 01:26:31,666 ‫בריאיון חסר תקדים,‬ 1162 01:26:31,666 --> 01:26:35,958 ‫הוא מדבר איתנו באריכות‬ ‫על חברותו עם אפשטיין‬ 1163 01:26:36,500 --> 01:26:38,625 ‫ועל הטענות שהועלו נגדו.‬ 1164 01:26:39,291 --> 01:26:42,666 ‫הנסיך אנדרו, דוכס יורק,‬ 1165 01:26:43,333 --> 01:26:48,333 ‫עמד במשך זמן רב בפני שאלות‬ ‫בנוגע לקשריו עם איש העסקים, ג'פרי אפשטיין,‬ 1166 01:26:48,958 --> 01:26:53,333 ‫שהתאבד מוקדם יותר השנה‬ ‫בזמן שהמתין לפתיחת משפטו בפרשיית המין...‬ 1167 01:27:15,125 --> 01:27:20,500 ‫- כל הכבוד למפיקה הבלתי נלאית,‬ ‫סאם מקאליסטר, על הבטחת קיום הריאיון -‬ 1168 01:27:36,000 --> 01:27:42,041 ‫- 16 בנובמבר 2019 -‬ 1169 01:27:47,416 --> 01:27:50,375 ‫מאיפה האבק הנורא הזה מגיע בכלל?‬ ‫-אני יודע, אדוני.‬ 1170 01:27:52,500 --> 01:27:55,083 ‫- הצצה לריאיון של הנסיך אנדרו ומייטליס -‬ 1171 01:27:55,083 --> 01:27:56,250 ‫"מבחינת הנסיך,‬ 1172 01:27:56,250 --> 01:27:59,708 ‫"ההתנסות המתוחה הזו נועדה להראות‬ 1173 01:27:59,708 --> 01:28:01,541 ‫"שאין לו מה להסתיר."‬ 1174 01:28:01,541 --> 01:28:03,833 ‫- הנסיך אנדרו ידבר על אפשטיין ב-BBC -‬ 1175 01:28:03,833 --> 01:28:06,250 ‫"הדבר יציג אותו כאדם כן ואמיתי."‬ 1176 01:28:07,333 --> 01:28:11,416 ‫"אחד מחבריו אומר שמבחינה מסוימת,‬ ‫'הוא קורא לציבור לשפוט אותו."‬ 1177 01:28:15,458 --> 01:28:17,083 ‫זה מצוין, לא?‬ 1178 01:28:19,083 --> 01:28:21,000 ‫זה בדיוק הטון הנכון.‬ 1179 01:28:21,833 --> 01:28:22,666 ‫יפה מאוד.‬ 1180 01:28:24,541 --> 01:28:26,750 ‫תרצה שאהיה כאן הערב‬ 1181 01:28:27,333 --> 01:28:29,375 ‫כשהריאיון יתפרסם?‬ 1182 01:28:30,666 --> 01:28:31,916 ‫לא, אני לא חושב.‬ 1183 01:28:32,625 --> 01:28:35,875 ‫לא, אני לא חושב שזה הכרחי.‬ 1184 01:28:41,416 --> 01:28:42,291 ‫שלום!‬ 1185 01:28:42,291 --> 01:28:43,666 ‫סבתא, זו פרייה.‬ 1186 01:28:43,666 --> 01:28:46,291 ‫שלום, תיכנסי.‬ ‫-פרייה, זו נטה.‬ 1187 01:28:46,291 --> 01:28:47,250 ‫שלום.‬ 1188 01:29:09,875 --> 01:29:11,333 ‫למעשה, אני משוכנע‬ 1189 01:29:12,083 --> 01:29:16,333 ‫שמעולם לא הייתי איתה בטרמפס.‬ 1190 01:29:16,333 --> 01:29:19,166 ‫יש כמה דברים שגויים בסיפור הזה.‬ ‫אחד מהם הוא...‬ 1191 01:29:19,666 --> 01:29:22,791 ‫איני יודע איפה הבר.‬ 1192 01:29:31,625 --> 01:29:38,583 ‫יש לי... מצב מיוחד ובשל כך איני מזיע,‬ ‫או יותר נכון, לא הזעתי באותו זמן...‬ 1193 01:29:38,583 --> 01:29:41,583 ‫- תתכוננו להיראות ככה במשך שעה‬ ‫הוד יבשושיותו -‬ 1194 01:29:41,583 --> 01:29:46,333 ‫מכיוון שסבלתי ממה שניתן לתאר‬ ‫כמנת יתר של אדרנלין במלחמת פוקלנד...‬ 1195 01:29:46,333 --> 01:29:48,291 ‫- חושב מה להזמין ביום שישי -‬ 1196 01:29:48,291 --> 01:29:50,125 ‫בגלל שביקור בפיצה אקספרס...‬ 1197 01:29:50,125 --> 01:29:51,708 ‫- מחכה לתגובת פיצה אקספרס -‬ 1198 01:29:51,708 --> 01:29:53,583 ‫הוא לא דבר רגיל מבחינתי.‬ 1199 01:29:53,583 --> 01:29:57,208 ‫- הנסיך אנדרו מתכונן לניוז נייט‬ ‫הנסיך אנדרו הוא בדיחה עלובה -‬ 1200 01:29:57,208 --> 01:29:58,666 ‫מאוד יוצא דופן מבחינתי.‬ 1201 01:29:58,666 --> 01:30:02,916 ‫- כוח אמיתי הוא התעלמות מהתעללות.‬ ‫אני לא מלשין. נאמנותי מבעבעת -‬ 1202 01:30:02,916 --> 01:30:08,041 ‫אם וירג'יניה רוברטס צופה בריאיון הזה,‬ 1203 01:30:08,666 --> 01:30:10,416 ‫מה תרצה לומר לה?‬ 1204 01:30:14,750 --> 01:30:16,666 ‫אין לי מה לומר לה‬ 1205 01:30:16,666 --> 01:30:19,375 ‫מכיוון שאני מוכרח...‬ 1206 01:30:19,375 --> 01:30:21,416 ‫היא נתנה לו את כל ההזדמנויות.‬ 1207 01:30:21,416 --> 01:30:24,750 ‫ואם מישהו יטיח האשמות כאלה...‬ 1208 01:30:27,833 --> 01:30:32,208 ‫ואנו מנסים לעמוד‬ ‫בסטנדרטים ובנהלים המחמירים ביותר‬ 1209 01:30:32,208 --> 01:30:35,625 ‫ואני אכזבתי את הקבוצה, בהחלט.‬ 1210 01:30:36,333 --> 01:30:37,166 ‫בשם אלוהים.‬ 1211 01:30:51,458 --> 01:30:52,833 ‫לא, אני לא חושב.‬ 1212 01:30:53,416 --> 01:30:58,625 ‫אני מניח שגררת ממני את רוב מה שנדרש.‬ 1213 01:31:08,916 --> 01:31:10,500 ‫אנחנו נשב מקדימה, אימא.‬ 1214 01:31:37,500 --> 01:31:44,125 ‫- זה לא קשור לנהלים מלכותיים‬ ‫אלא להתעללות מינית ולסחר בילדים -‬ 1215 01:31:51,250 --> 01:31:53,791 ‫- ניו יורק -‬ 1216 01:31:53,791 --> 01:31:56,458 ‫- כריסטינה טיינהאם -‬ 1217 01:32:15,000 --> 01:32:16,208 ‫הוד מעלתך.‬ 1218 01:32:35,791 --> 01:32:38,250 ‫אמנדה!‬ ‫-אמנדה, כמה מילים.‬ 1219 01:32:46,583 --> 01:32:47,958 ‫תרצי להגיב?‬ 1220 01:33:04,208 --> 01:33:07,333 ‫הארמון פרסם הצהרה מטעמו של דוכס יורק.‬ 1221 01:33:08,958 --> 01:33:11,625 ‫"ביקשתי מהוד מלכותה לפרוש‬ 1222 01:33:12,416 --> 01:33:14,666 ‫"מתפקידיי הציבוריים בעתיד הקרוב‬ 1223 01:33:14,666 --> 01:33:16,458 ‫"והיא נתנה לי את רשותה.‬ 1224 01:33:19,208 --> 01:33:21,041 ‫"אני ממשיך להתחרט באופן ברור‬ 1225 01:33:21,041 --> 01:33:23,916 ‫"על שטעיתי‬ ‫ושניהלתי קשרים עם ג'פרי אפשטיין.‬ 1226 01:33:24,541 --> 01:33:27,916 ‫" התאבדותו הותירה הרבה שאלות שלא נענו‬ 1227 01:33:27,916 --> 01:33:29,791 ‫"בייחוד ביחס לקורבנותיו.‬ 1228 01:33:32,000 --> 01:33:35,541 ‫"אוכל רק לקוות שעם הזמן,‬ ‫הן יזכו לשקם את חייהן."‬ 1229 01:33:41,291 --> 01:33:42,833 ‫זו מהותה של ניוז נייט.‬ 1230 01:33:43,750 --> 01:33:47,583 ‫אנחנו משקיעים זמן כדי להציג את הסיפורים‬ ‫שתוכניות אחרות לא מספרות.‬ 1231 01:33:49,916 --> 01:33:51,666 ‫לסיפורים שצריך לספר,‬ 1232 01:33:52,750 --> 01:33:53,875 ‫החשובים לציבור,‬ 1233 01:33:54,708 --> 01:33:56,416 ‫יש יכולת להוות דין וחשבון‬ 1234 01:33:56,416 --> 01:33:58,750 ‫ולתת קול לקורבנות.‬ 1235 01:34:02,000 --> 01:34:02,875 ‫תודה.‬ 1236 01:34:39,500 --> 01:34:45,416 ‫- הנסיך אנדרו פורש מתפקידיו המלכותיים -‬ 1237 01:34:46,125 --> 01:34:47,500 ‫שתי שווארמות כבש.‬ 1238 01:34:47,500 --> 01:34:48,458 ‫כרגיל.‬ 1239 01:34:48,458 --> 01:34:49,375 ‫תודה.‬ 1240 01:34:49,375 --> 01:34:52,666 ‫ראית את זה?‬ ‫הייתי שמח להיות שם כשהם צילמו את זה!‬ 1241 01:34:57,166 --> 01:34:58,500 ‫כן, ראיתי את זה.‬ 1242 01:35:01,166 --> 01:35:02,291 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 1243 01:35:22,166 --> 01:35:26,666 ‫הריאיון של הנסיך אנדרו בניוז נייט‬ ‫היה הנצפה ביותר בהיסטוריית התוכנית,‬ 1244 01:35:26,666 --> 01:35:28,875 ‫וזכה במספר פרסי עיתונאות חדשותית.‬ 1245 01:35:30,208 --> 01:35:33,916 ‫ימים לאחר הריאיון בניוז נייט,‬ ‫הנסיך אנדרו פרש מתפקידיו המלכותיים‬ 1246 01:35:33,916 --> 01:35:35,708 ‫ותאריו המלכותיים נלקחו ממנו.‬ 1247 01:35:37,000 --> 01:35:40,625 ‫במרץ 2022, אנדרו הגיע לפשרה‬ ‫ביחס להאשמותיה של וירג'יניה ג'ופרה‬ 1248 01:35:40,625 --> 01:35:45,583 ‫מבלי שהודה באחריות,‬ ‫ועל פי הדיווחים, שילם לה 12 מיליון ליש"ט.‬ 1249 01:35:46,791 --> 01:35:50,750 ‫שורדות ההתעללות המינית של ג'פרי אפשטיין‬ ‫עדיין נלחמות כדי לזכות בצדק.‬ 1250 01:35:50,750 --> 01:35:54,791 ‫עד היום,‬ ‫מעל 550 מיליוני דולרים שולמו לקורבנות.‬ 1251 01:35:56,000 --> 01:35:59,916 ‫ב-2021, סאם מקאליסטר עזבה את ה-BBC‬ ‫וכעת היא מרצה אורחת בכירה‬ 1252 01:35:59,916 --> 01:36:02,916 ‫ומלמדת משא ומתן בבית הספר לכלכלה בלונדון.‬ 1253 01:40:27,791 --> 01:40:29,791 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬