1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,041 ФИЛЬМ ОСНОВАН НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,041 --> 00:00:10,375 ОДНАКО НЕКОТОРЫЕ СЦЕНЫ БЫЛИ ВЫДУМАНЫ 5 00:00:10,375 --> 00:00:12,125 ПО ДРАМАТУРГИЧЕСКИМ СООБРАЖЕНИЯМ. 6 00:01:12,916 --> 00:01:17,083 {\an8}ИСТЕРИКА СУРИ КРУЗ «ИН ТАЧ» ВЫПУСК 1, СТАТЬЯ НА 2 СТРАНИЦЫ 7 00:01:17,083 --> 00:01:20,916 {\an8}АБАДАЛЛА, КОРОЛЬ САУДОВСКОЙ АРАВИИ ЭКСКЛЮЗИВ ЛЕИ МЕССЕР 8 00:01:20,916 --> 00:01:24,416 {\an8}АНДЖЕЛИНА ДЖОЛИ НА СЪЕМКАХ ЛОКАЦИЯ В ВЕНЕЦИИ ПОДТВЕРЖДАЕТСЯ 9 00:01:24,416 --> 00:01:27,375 {\an8}БАРАК ОБАМА ЛЕТИТ В АФГАНИСТАН 10 00:01:37,333 --> 00:01:38,583 Сейчас вечер пятницы. 11 00:01:39,333 --> 00:01:41,458 Уже утро субботы, дружок. 12 00:01:55,791 --> 00:01:56,958 Это он? 13 00:01:56,958 --> 00:01:58,583 ДЖЕЙ ДОННЕЛЛИ 14 00:02:07,916 --> 00:02:10,250 НЬЮ-ЙОРК 2010 ГОД 15 00:02:37,208 --> 00:02:40,375 В отделе новостей сообщили, что он вылетел из Хитроу. 16 00:02:40,375 --> 00:02:44,875 Мой человек в британском консульстве сказал, что он у них не остановится. 17 00:02:48,333 --> 00:02:49,500 ИСТ 71-Я УЛИЦА 18 00:02:49,500 --> 00:02:52,833 Те двое на дверях — люди Эпштейна. 19 00:02:59,375 --> 00:03:00,708 А этих троих 20 00:03:01,416 --> 00:03:02,916 я уже раньше видел. 21 00:03:02,916 --> 00:03:05,250 Королевская охрана. Раз они здесь... 22 00:03:05,250 --> 00:03:06,250 Джей, дверь. 23 00:03:10,000 --> 00:03:10,958 Тоже мне охрана! 24 00:03:11,541 --> 00:03:13,166 Будто ее нет. 25 00:03:15,041 --> 00:03:16,750 Видимо, давно туда ходит. 26 00:03:25,250 --> 00:03:26,166 Господи. 27 00:03:26,750 --> 00:03:28,833 Ей и сейчас-то не больше 20-и! 28 00:03:30,458 --> 00:03:31,333 Да. 29 00:04:14,541 --> 00:04:15,375 Поехали. 30 00:04:18,041 --> 00:04:19,291 Это Эпштейн. 31 00:04:22,333 --> 00:04:25,041 - А вот и Эндрю. - Ну давай же, обернись! 32 00:04:26,166 --> 00:04:27,083 Что? 33 00:04:29,916 --> 00:04:31,166 Скорее! 34 00:04:55,250 --> 00:04:56,666 Какой чудесный день! 35 00:04:59,166 --> 00:05:00,125 Вот мы и пришли. 36 00:05:15,708 --> 00:05:16,666 Так. 37 00:05:25,500 --> 00:05:26,583 Ладно. 38 00:05:27,583 --> 00:05:30,250 - Из этого ничего не выйдет. - Чего не выйдет? 39 00:05:31,458 --> 00:05:32,875 Попробую по-другому. 40 00:05:35,083 --> 00:05:36,708 Джей, что происходит? 41 00:05:36,708 --> 00:05:37,833 Я импровизирую. 42 00:05:38,333 --> 00:05:39,291 Скоро расскажу. 43 00:05:39,291 --> 00:05:40,250 Боже! 44 00:06:10,333 --> 00:06:11,750 - Джей? - Не сейчас. 45 00:06:55,916 --> 00:06:57,083 Джей, ты тут? 46 00:06:59,750 --> 00:07:00,583 Да, я тут. 47 00:07:06,666 --> 00:07:09,500 ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ 48 00:07:10,375 --> 00:07:12,750 СПУСТЯ ДЕВЯТЬ ЛЕТ 49 00:07:33,458 --> 00:07:34,583 Приветствую вас. 50 00:07:36,500 --> 00:07:39,291 Спасибо, что уделили мне время в обеденный перерыв. 51 00:07:39,916 --> 00:07:45,291 Все, кто работает на Би-би-си, столкнулись с серьезным вызовом. 52 00:07:48,666 --> 00:07:49,875 Доброе утро, Джордж. 53 00:07:53,500 --> 00:07:56,833 СВОБОДА — ПРАВО ГОВОРИТЬ ЛЮДЯМ ТО, ЧЕГО ОНИ НЕ ХОТЯТ СЛЫШАТЬ 54 00:07:56,833 --> 00:07:58,583 Мир меняется. 55 00:08:00,000 --> 00:08:02,083 И нам нужно меняться вместе с ним. 56 00:08:03,625 --> 00:08:07,375 Ежегодно у Би-би-си появляется всё больше конкурентов 57 00:08:07,375 --> 00:08:09,041 в новостном пространстве. 58 00:08:09,041 --> 00:08:12,041 Нам необходимо сражаться за внимание слушателей. 59 00:08:18,791 --> 00:08:21,083 - У кого мой «Нандос»? - У меня. 60 00:08:24,541 --> 00:08:25,583 Чертов пёс! 61 00:08:38,958 --> 00:08:40,708 Нас еще не уволили? 62 00:08:42,416 --> 00:08:43,916 Муди, прекрати клянчить. 63 00:08:44,500 --> 00:08:46,166 Идем, Муди! 64 00:08:47,416 --> 00:08:49,250 За всю мою карьеру 65 00:08:49,250 --> 00:08:54,083 над «Новостями» Би-би-си не нависала такая угроза. 66 00:08:55,041 --> 00:08:57,708 Наш долг — отреагировать. 67 00:08:58,583 --> 00:09:01,166 С великой грустью я вынуждена сообщить: 68 00:09:01,166 --> 00:09:04,833 будет произведен ряд увольнений. 69 00:09:04,833 --> 00:09:07,916 По нашим оценкам, будет сокращено 70 00:09:07,916 --> 00:09:09,625 около 450 рабочих мест. 71 00:09:09,625 --> 00:09:11,541 Ну вот. Пошло-поехало. 72 00:09:12,166 --> 00:09:14,125 Я знаю, что это огромная цифра. 73 00:09:14,125 --> 00:09:16,125 ПО МОТИВАМ КНИГИ «SCOOPS» СЭМ МАКАЛИСТЕР 74 00:09:16,125 --> 00:09:18,375 Как улучшить работу отдела новостей? 75 00:09:19,541 --> 00:09:21,416 Уволить всех журналистов. 76 00:09:24,916 --> 00:09:27,750 Эти сокращения коснутся всех новостных отделов 77 00:09:28,583 --> 00:09:30,083 и всех программ. 78 00:09:32,041 --> 00:09:33,250 Спасибо за внимание. 79 00:09:34,791 --> 00:09:36,666 Так, сосредоточьтесь. 80 00:09:37,250 --> 00:09:39,750 Мы все слышали, что она сказала, 81 00:09:39,750 --> 00:09:42,250 и о нашей передаче, кажется, речь не шла. 82 00:09:42,250 --> 00:09:44,416 - Ну и дела! - Ты слышала? 83 00:09:44,416 --> 00:09:47,791 Через девять часов и 13 минут 84 00:09:47,791 --> 00:09:49,833 у нас прямой эфир. С чем выйдем? 85 00:09:49,833 --> 00:09:53,291 С британским оружием — его продали саудовцам, а используют в Йемене. 86 00:09:53,291 --> 00:09:56,458 Это мы уже освещали. Где тут новость? Почему сегодня? 87 00:09:57,541 --> 00:10:00,916 Брексит. 15 раундов с Фаражем. Один на один с Эмили. 88 00:10:00,916 --> 00:10:03,375 О чём с ним говорить? Есть что-то новое? 89 00:10:03,375 --> 00:10:07,791 - О свободных от трения границах. - Захватывающая тема! 90 00:10:07,791 --> 00:10:10,083 Я могу на сегодня позвать нам Лупиту. 91 00:10:10,083 --> 00:10:11,875 Актрису? У нее новый фильм? 92 00:10:11,875 --> 00:10:14,458 Нет. Она хочет поговорить о колоризме. 93 00:10:14,458 --> 00:10:18,125 Она отличная. Это эксклюзив. Можем этим открыть передачу. 94 00:10:18,125 --> 00:10:20,500 Это для второй части, не для открытия. 95 00:10:20,500 --> 00:10:22,583 Да. Нам решать порядок выхода. 96 00:10:22,583 --> 00:10:25,416 Мы начали с Эммы Томпсон о Вайнштейне. 97 00:10:25,416 --> 00:10:27,333 Это видели, и хотят дальше. 98 00:10:27,333 --> 00:10:31,000 В тот день Вайнштейн был в новостях. А Лупита не новость. 99 00:10:31,000 --> 00:10:32,083 Во второй части. 100 00:10:33,000 --> 00:10:35,166 Сэм, приглашай Фаража. 101 00:10:35,166 --> 00:10:37,875 С Фаражем всё просто, Фредди. 102 00:10:37,875 --> 00:10:40,583 Звонишь его пиарщику, тут премудростей нет. 103 00:10:40,583 --> 00:10:43,625 - Он примчится. - Сама его зови, это твоя работа. 104 00:10:43,625 --> 00:10:46,458 Ты в курсе, что объявили о сотнях увольнений? 105 00:10:46,458 --> 00:10:47,833 Так, давайте... 106 00:10:47,833 --> 00:10:52,166 Я занимаюсь тем, что приглашаю людей, которым просто так не позвонишь. 107 00:10:52,166 --> 00:10:55,041 Я зову тех, с кем простым смертным не связаться. 108 00:10:55,041 --> 00:10:57,541 Ты приходишь поздно, уходишь рано, 109 00:10:57,541 --> 00:11:00,875 весь день выбираешь, где бы пообедать с Пирсом Морганом. 110 00:11:00,875 --> 00:11:04,041 - Ты пришел ровно в шесть. Да? - Что? 111 00:11:04,041 --> 00:11:07,583 Что это значит? Мы отстаем от новостного цикла на 16 часов. 112 00:11:07,583 --> 00:11:11,083 Я же тем временем ищу истории, которые интересны людям. 113 00:11:17,791 --> 00:11:21,166 Мы обожаем Лупиту, и очень хотим с ней поговорить. 114 00:11:21,666 --> 00:11:24,041 Назначим встречу и сообщим в соцсетях. 115 00:11:24,041 --> 00:11:27,125 Тогда это точно заметят. 116 00:11:27,125 --> 00:11:28,583 С УДОВОЛЬСТВИЕМ... 117 00:11:30,166 --> 00:11:31,750 С УДОВОЛЬСТВИЕМ ВСТРЕЧУСЬ 118 00:11:31,750 --> 00:11:33,541 Прекрасно. 119 00:11:33,541 --> 00:11:34,916 Отлично! 120 00:11:34,916 --> 00:11:36,458 Спасибо. Вы просто чудо. 121 00:11:37,041 --> 00:11:37,916 Ладно, пока. 122 00:12:01,916 --> 00:12:05,875 ОПАЛЬНЫЙ ПРИНЦ ЭНДРЮ ЗАПУСКАЕТ ПРОЕКТ ДЛЯ МОЛОДЫХ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЕЙ 123 00:12:05,875 --> 00:12:08,083 МЕСТА ДЛЯ ПРЕССЫ 124 00:12:15,833 --> 00:12:18,208 НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ МОБИЛЬНЫЕ ТЕЛЕФОНЫ 125 00:12:23,583 --> 00:12:24,666 Я тут ни при чём. 126 00:12:27,125 --> 00:12:28,250 Сейчас речь о том, 127 00:12:29,416 --> 00:12:33,333 что вы, талантливые молодые предприниматели, 128 00:12:33,333 --> 00:12:34,791 будете налаживать связи 129 00:12:35,500 --> 00:12:37,708 с не столь молодыми инвесторами. 130 00:12:39,833 --> 00:12:42,708 С помощью проекта Pitch@Palace 131 00:12:42,708 --> 00:12:45,625 мы мечту воплотим в реальность. 132 00:12:45,625 --> 00:12:48,958 Я уверен, что вы горите желанием пообщаться с ними, 133 00:12:48,958 --> 00:12:51,958 а они — выслушать ваши идеи 134 00:12:51,958 --> 00:12:54,208 и помочь вам реализовать их. 135 00:12:54,208 --> 00:12:56,916 Так что не буду вам мешать. 136 00:12:56,916 --> 00:12:58,541 За дело! 137 00:12:59,791 --> 00:13:01,041 Но сначала... 138 00:13:02,458 --> 00:13:03,958 Не говорите моей маме! 139 00:13:05,916 --> 00:13:08,333 РАЗРЕШАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ МОБИЛЬНЫЕ ТЕЛЕФОНЫ 140 00:13:16,541 --> 00:13:18,041 Хорошо, что прессы нет. 141 00:13:19,000 --> 00:13:20,250 Вот так. 142 00:13:22,875 --> 00:13:26,333 А теперь скажите: «Pitch@Palace». 143 00:13:26,333 --> 00:13:30,208 Pitch@Palace! 144 00:13:30,208 --> 00:13:31,833 ГЕРЦОГ ЙОРКСКИЙ 145 00:13:31,833 --> 00:13:34,666 Я хочу, чтобы всё было честно. 146 00:13:35,166 --> 00:13:37,125 Ведь Эпштейн же не упоминается 147 00:13:37,125 --> 00:13:39,833 во всех статьях про Билла Клинтона. 148 00:13:39,833 --> 00:13:42,541 Билл Клинтон не любимый сын королевы. 149 00:13:43,458 --> 00:13:46,541 И если бы вы были здесь, то сами бы убедились, 150 00:13:46,541 --> 00:13:50,375 какую чудесную инициативу он придумал, 151 00:13:50,375 --> 00:13:52,833 как он помогает молодым предпринимателям. 152 00:13:52,833 --> 00:13:55,750 Сколько им лет? Не слишком ли они молоды? 153 00:13:57,583 --> 00:13:58,625 Иди в жопу, Ник. 154 00:14:02,916 --> 00:14:04,416 Как им это сошло с рук? 155 00:14:04,416 --> 00:14:08,875 Именно поэтому мы и наняли Джейсона. Он этим должен заниматься. 156 00:14:10,208 --> 00:14:11,083 Время. 157 00:14:12,375 --> 00:14:16,208 - На это потребуется время. - «Время»? Этой фотографии девять лет. 158 00:14:20,958 --> 00:14:22,083 - Сэр... - Нет. 159 00:14:22,083 --> 00:14:25,791 - От этой истории легко не отделаешься. - Вы все это твердите. 160 00:14:27,416 --> 00:14:29,708 Вы правы на все сто, 161 00:14:31,000 --> 00:14:32,208 Ваше Высочество. 162 00:14:33,333 --> 00:14:34,416 Относительно чего? 163 00:14:36,625 --> 00:14:39,875 Эта ваша история с Эпштейном тянется уже десять лет. 164 00:14:40,375 --> 00:14:42,916 За это время вы не встречались, верно? 165 00:14:44,125 --> 00:14:46,833 Нет. В последний раз... 166 00:14:48,541 --> 00:14:50,250 В декабре 2010 года. 167 00:14:51,125 --> 00:14:55,166 Опыт подсказывает мне, что у вас была неверная стратегия. 168 00:14:55,166 --> 00:14:58,750 О связи Эпштейна с принцем-плейбоем 169 00:14:58,750 --> 00:15:01,125 все должны бы уже давным-давно забыть. 170 00:15:02,458 --> 00:15:04,541 Я сделаю так, что об этом забудут. 171 00:15:05,416 --> 00:15:07,416 Но принимать решения должен я. 172 00:15:08,250 --> 00:15:09,083 Аманда? 173 00:15:11,416 --> 00:15:15,458 Джейсон знает, как работать с прессой. 174 00:15:15,458 --> 00:15:17,000 Поэтому мы и наняли его. 175 00:15:19,125 --> 00:15:21,000 Думаю, он сможет нам помочь. 176 00:15:26,791 --> 00:15:30,416 Я составил список дружественных журналистов. 177 00:15:31,333 --> 00:15:33,375 Разве такие в природе бывают? 178 00:15:33,375 --> 00:15:37,041 Пригласите их на чай в индивидуальном порядке. 179 00:15:37,541 --> 00:15:39,583 Они почувствуют, что их ценят. 180 00:15:39,583 --> 00:15:42,416 Вы познакомитесь в неформальной обстановке. 181 00:15:42,416 --> 00:15:45,750 И постепенно они поймут, что вы прекрасный человек, 182 00:15:45,750 --> 00:15:47,583 который при этом 183 00:15:47,583 --> 00:15:50,333 готов признать, что в прошлом допускал ошибки. 184 00:15:53,791 --> 00:15:54,791 Медленно. 185 00:15:55,750 --> 00:15:58,333 Всё происходит медленно, на всё нужно время. 186 00:15:59,375 --> 00:16:01,166 Мне будет 60 в следующем году. 187 00:16:01,958 --> 00:16:03,625 А моей маме, сами понимаете... 188 00:16:05,500 --> 00:16:07,500 Никто из нас моложе не становится. 189 00:16:16,541 --> 00:16:20,291 1 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ ОТПРАВИТЕЛЬ: СЭМ МАКАЛИСТЕР 190 00:16:20,625 --> 00:16:23,541 С УДОВОЛЬСТВИЕМ ВСТРЕЧУСЬ 191 00:16:27,916 --> 00:16:30,041 Список журналистов Джейсона. 192 00:16:35,083 --> 00:16:35,916 Что? 193 00:16:37,666 --> 00:16:38,583 Ну, этот... 194 00:16:39,416 --> 00:16:42,083 Этот список. Эта его стратегия. 195 00:16:43,416 --> 00:16:44,916 Мы уже всё это проходили. 196 00:16:55,500 --> 00:16:56,833 С УДОВОЛЬСТВИЕМ ВСТРЕЧУСЬ 197 00:16:56,833 --> 00:16:58,333 СЭМ МАКАЛИСТЕР БИ-БИ-СИ 198 00:17:06,916 --> 00:17:08,916 - Алло. - Сэм, это Аманда Тирск. 199 00:17:08,916 --> 00:17:10,625 Из офиса герцога Йоркского. 200 00:17:10,625 --> 00:17:11,541 Здравствуйте! 201 00:17:12,208 --> 00:17:16,208 У нас нет табу на темы для бесед. Нет запретных вопросов. 202 00:17:16,875 --> 00:17:18,041 Подумайте об этом. 203 00:17:18,041 --> 00:17:19,291 Я перезвоню. 204 00:17:19,291 --> 00:17:21,125 Отлично! До скорого. 205 00:17:23,541 --> 00:17:24,583 Что-то стоящее? 206 00:17:24,583 --> 00:17:26,291 Не знаю. Это из дворца. 207 00:17:27,750 --> 00:17:29,208 Так, что у нас имеется? 208 00:17:29,708 --> 00:17:33,458 Знаешь, что я думаю? По аналитике нам нет равных. 209 00:17:33,458 --> 00:17:34,375 Снова Брексит. 210 00:17:34,375 --> 00:17:37,375 Сэм, у тебя же что-то было. Дворец? 211 00:17:37,375 --> 00:17:39,708 Это не на сегодня. У нас есть Лупита. 212 00:17:39,708 --> 00:17:41,750 Отлично. Кто из дворца? 213 00:17:42,625 --> 00:17:45,833 - Частный секретарь принца Эндрю. - Что им надо? 214 00:17:45,833 --> 00:17:48,625 Pitch@Palace. Что-то типа «Подмастерья». 215 00:17:48,625 --> 00:17:51,875 Только вместо Дональда Трампа будет принц Эндрю. 216 00:17:51,875 --> 00:17:54,291 - И не по телевизору... - Это не новости. 217 00:17:54,291 --> 00:17:56,875 - Ты знаешь личного секретаря Эндрю? - Нет. 218 00:17:56,875 --> 00:17:58,708 Она первая с тобой связалась? 219 00:18:00,291 --> 00:18:01,125 Да. 220 00:18:03,208 --> 00:18:04,083 Да. 221 00:18:05,000 --> 00:18:08,041 Так, продолжайте искать. Поговорим через час. 222 00:18:11,125 --> 00:18:14,125 ПРИНЦ ЭНДРЮ И ДЖЕФФРИ ЭПШТЕЙН 223 00:18:19,583 --> 00:18:20,583 НЬЮС ОФ ЗЕ УОРЛД 224 00:18:22,625 --> 00:18:24,208 ПРИНЦ ЭНДИ И ПЕДОФИЛ 225 00:18:34,416 --> 00:18:35,750 ФОТОГРАФ ДЖЕЙ ДОННЕЛЛИ 226 00:18:35,750 --> 00:18:40,666 Мне нужен номер папарацци по имени Джей Доннелли из Нью-Йорка. 227 00:18:43,666 --> 00:18:44,583 Отлично. 228 00:18:45,333 --> 00:18:47,125 Да что ж такое! 229 00:18:47,833 --> 00:18:51,166 Фараж уже занят. Нужен кто-то другой. 230 00:18:51,166 --> 00:18:53,875 Может, даже ему всё это надоело. Погоди. 231 00:18:53,875 --> 00:18:55,500 - Кто там? - Фотограф. 232 00:18:55,500 --> 00:18:57,791 На кого работает? Папарацци? 233 00:18:57,791 --> 00:19:00,958 На твои любимые издания: на «Сан», на «Мэйл» 234 00:19:00,958 --> 00:19:02,166 На все таблоиды! 235 00:19:02,166 --> 00:19:04,250 Обладай мы хоть долей инстинктов 236 00:19:04,250 --> 00:19:07,666 и лишь толикой контактов среднестатистического таблоида, 237 00:19:07,666 --> 00:19:09,708 мы бы не мучились в попытках 238 00:19:09,708 --> 00:19:12,541 каждый вечер вести одни и те же разговоры. 239 00:19:12,541 --> 00:19:15,125 Так что предоставь это мне. 240 00:19:15,125 --> 00:19:16,416 Всё сделаем. 241 00:19:16,416 --> 00:19:19,958 Сию минуту найдем кого-то, по кому проедется Эмили. 242 00:19:19,958 --> 00:19:23,166 - Чтобы по всему Лондону говорили... - Сэм. 243 00:19:23,166 --> 00:19:26,333 - «Вы видели "Ньюснайт"»? - Сэм. 244 00:19:26,333 --> 00:19:29,750 «Эмили Мейтлис сказала удивительные вещи, 245 00:19:29,750 --> 00:19:31,458 которые никого не удивили». 246 00:19:31,458 --> 00:19:36,375 Наши разговоры мы преподносим как новости, и нас это убивает. 247 00:19:43,041 --> 00:19:43,875 Стюарт. 248 00:19:44,625 --> 00:19:46,250 Я пошла в студию. 249 00:19:52,375 --> 00:19:54,333 Идем, Муди! 250 00:19:57,041 --> 00:20:01,125 Если бы я так оскорбил человека на глазах у всего офиса, 251 00:20:02,791 --> 00:20:04,583 меня что, не выгнали бы? 252 00:20:16,375 --> 00:20:18,416 У нас проблема 253 00:20:19,416 --> 00:20:20,416 с Сэм. 254 00:20:21,000 --> 00:20:22,208 Это у кого «у нас»? 255 00:20:22,875 --> 00:20:25,333 У меня, у Фредди, 256 00:20:25,333 --> 00:20:27,416 а теперь еще, возможно, и у Эмили. 257 00:20:27,416 --> 00:20:30,541 Я не сноб, но у нее замашки таблоида «Дэйли Мэйл». 258 00:20:30,541 --> 00:20:33,208 Мы можем пережить различия во взглядах, 259 00:20:33,208 --> 00:20:34,208 но она... 260 00:20:35,041 --> 00:20:36,958 Но она чересчур ершистая. 261 00:20:45,125 --> 00:20:46,666 Сделай чуть поярче. 262 00:20:47,708 --> 00:20:49,208 Слишком холодный оттенок. 263 00:20:50,625 --> 00:20:52,416 Я не просила затемнять. 264 00:20:52,416 --> 00:20:55,375 Но это подходящий уровень для эфира. 265 00:20:55,375 --> 00:20:57,458 Я в курсе. Чуть поярче. 266 00:20:58,000 --> 00:20:59,375 Спасибо, что пришла. 267 00:21:00,041 --> 00:21:01,875 Такой же уровень, но потеплее. 268 00:21:01,875 --> 00:21:03,416 Хорошо. 269 00:21:03,416 --> 00:21:05,500 Мне нужно кое-что поменять. 270 00:21:07,083 --> 00:21:09,333 Ты понимаешь, под каким мы давлением? 271 00:21:09,333 --> 00:21:13,750 Все мы. Мне распрей и так хватает — в моей команде они мне ни к чему. 272 00:21:13,750 --> 00:21:15,166 Тогда поговори с ними... 273 00:21:15,166 --> 00:21:18,583 Я говорю им то же самое, что и тебе. 274 00:21:20,250 --> 00:21:22,375 - Помоги мне. - Как тебе это? 275 00:21:22,375 --> 00:21:24,458 Сделай теплее, намного теплее. 276 00:21:25,916 --> 00:21:28,416 Мне нужна широкая аудитория. 277 00:21:28,416 --> 00:21:31,916 Только так нам выжить. Мне не нужны эхо-камеры. 278 00:21:31,916 --> 00:21:34,416 Мне нужны разные голоса, напряжение. 279 00:21:34,416 --> 00:21:35,500 И страсть. 280 00:21:41,833 --> 00:21:44,083 - Прошу прощения. - А вот и не просишь. 281 00:21:45,416 --> 00:21:48,541 - Ты всё честно сказала. - Не всё. 282 00:21:49,166 --> 00:21:51,583 Мне хорошо известно, что обо мне думают. 283 00:21:51,583 --> 00:21:55,166 Если мы будем бесконечно цапаться, у нас ничего не выйдет. 284 00:21:56,875 --> 00:21:58,250 Так лучше? 285 00:21:58,958 --> 00:22:00,166 Нет, сделай теплее. 286 00:22:00,833 --> 00:22:02,083 Вот так. 287 00:22:02,833 --> 00:22:04,500 - Мне нравится. - Я рад. 288 00:22:05,416 --> 00:22:07,333 Всё понятно? Вопросы будут? 289 00:22:08,375 --> 00:22:10,166 - Я... - Три дамы и собачка. 290 00:22:10,666 --> 00:22:13,833 Такого не было, когда я начинала работать на Би-би-си. 291 00:22:26,666 --> 00:22:27,583 Боже, не... 292 00:22:27,583 --> 00:22:28,958 Охренеть, это... 293 00:22:29,541 --> 00:22:31,541 - Нет! - Нет! 294 00:22:39,000 --> 00:22:40,291 ДЖЕЙ ДОННЕЛЛИ 295 00:22:41,833 --> 00:22:45,333 Извини за шум. Я на работе, могу исчезнуть, не попрощавшись. 296 00:22:45,833 --> 00:22:48,375 Спасибо за звонок. Там что-то интересное? 297 00:22:49,416 --> 00:22:52,208 Одна из Кардашьян запускает новые трусы. 298 00:22:53,125 --> 00:22:54,208 Мои счета не ждут. 299 00:22:54,208 --> 00:22:56,000 Проверь свои сообщения. 300 00:22:57,708 --> 00:23:01,041 Девушки, которых я годами фотографировал у дома Эпштейна. 301 00:23:01,541 --> 00:23:04,333 Каждая заходила примерно на час. 302 00:23:04,333 --> 00:23:05,708 Они совсем юные. 303 00:23:15,875 --> 00:23:18,500 Все они выходили из дома на 66-й улице. 304 00:23:18,500 --> 00:23:21,000 Эпштейн снимает в нём квартиру у брата. 305 00:23:22,166 --> 00:23:25,791 Там этих девушек пруд пруди. 306 00:23:26,833 --> 00:23:28,541 Он называет их «бутончиками». 307 00:23:29,958 --> 00:23:32,416 - Это всё еще происходит? - Днем и ночью. 308 00:23:33,958 --> 00:23:35,708 Я много лет живу в Нью-Йорке. 309 00:23:35,708 --> 00:23:39,166 Достаточно провести сутки напротив его дома, 310 00:23:39,166 --> 00:23:40,750 и сразу всё понимаешь. 311 00:23:40,750 --> 00:23:42,458 Почему об этом молчат? 312 00:23:42,458 --> 00:23:44,791 Об этих девушках никто не беспокоится, 313 00:23:44,791 --> 00:23:46,333 они шастают туда-сюда. 314 00:23:47,375 --> 00:23:48,375 Он богат. 315 00:23:49,625 --> 00:23:53,250 Он отсидел срок в тюрьме, теперь вышел, и всем на это насрать. 316 00:23:53,750 --> 00:23:56,208 А Эндрю там часто бывает? 317 00:23:56,708 --> 00:23:58,291 В прошлом часто бывал. 318 00:23:58,291 --> 00:24:01,166 Есть доказательства того, что он был у Эпштейна? 319 00:24:01,166 --> 00:24:04,166 - Есть что-то, кроме того фото в парке? - Нет. 320 00:24:05,166 --> 00:24:06,083 Они осторожны. 321 00:24:07,375 --> 00:24:09,083 Но поверь мне: он там бывал. 322 00:24:09,583 --> 00:24:13,208 Тебе знакомо имя Гислейн Максвелл, подруги Эндрю? 323 00:24:13,208 --> 00:24:14,250 Нет. 324 00:24:14,250 --> 00:24:15,875 Займись ей. Мне пора. 325 00:24:15,875 --> 00:24:18,500 - Разузнай о ней, я перезвоню. - Спасибо. 326 00:24:25,375 --> 00:24:26,833 - Девчонки! - Что? 327 00:24:26,833 --> 00:24:29,291 - Посмотрите на это. - Покажи. 328 00:25:01,666 --> 00:25:03,208 Сэм, не трогай его. 329 00:25:06,083 --> 00:25:07,791 - Что такое? - Он пишет стихи. 330 00:25:07,791 --> 00:25:09,083 Лукас? 331 00:25:24,250 --> 00:25:25,083 Кто она? 332 00:25:26,958 --> 00:25:28,333 Она на уровень выше. 333 00:25:30,541 --> 00:25:35,125 Конечно, я твоя мама, я предвзята, и всё такое, 334 00:25:35,125 --> 00:25:37,958 но ты очень красивый, так что не говори... 335 00:25:37,958 --> 00:25:40,791 Да нет же, просто она не из моего класса. 336 00:25:40,791 --> 00:25:44,250 - Она на год старше. - Высоко метишь! 337 00:25:44,916 --> 00:25:47,500 - С соусом чили, как обычно? - Да. 338 00:25:48,125 --> 00:25:50,333 Подсказать, как говорить с девушками? 339 00:25:50,333 --> 00:25:52,291 - У меня есть выбор? - Нет. 340 00:25:52,291 --> 00:25:54,833 Главное — слушать. Многие хотят говорить. 341 00:25:54,833 --> 00:25:57,500 Но большинство не умеет слушать. 342 00:26:01,125 --> 00:26:05,666 Но вы обещали британцам, что проблем не будет. 343 00:26:05,666 --> 00:26:07,916 {\an8}И тогда я следил за этим... 344 00:26:07,916 --> 00:26:10,291 {\an8}- Вы ошиблись? - Я этого не признаю. 345 00:26:10,291 --> 00:26:13,958 Вы либо ошибались, либо давали пустые обещания. 346 00:26:13,958 --> 00:26:14,875 Что именно? 347 00:26:15,916 --> 00:26:19,708 Вы называли себя человеком принципа. 348 00:26:20,208 --> 00:26:25,000 Вы гарантировали избирателям, что Брексит не повлияет на погранпункты 349 00:26:25,000 --> 00:26:26,791 между Британией и ЕС... 350 00:26:26,791 --> 00:26:30,583 МАМА, Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ 351 00:26:32,500 --> 00:26:35,875 ПРИНЦ ЭНДРЮ, ДЖЕФФРИ ЭПШТЕЙН И ГИСЛЕЙН МАКСВЕЛЛ 352 00:26:48,083 --> 00:26:51,625 ГИСЛЕЙН МАКСВЕЛЛ: ДЕВУШКА ЭПШТЕЙНА И БЛИЗКАЯ ЗНАКОМАЯ ПРИНЦА ЭНДРЮ 353 00:27:07,500 --> 00:27:09,750 Это Джей Доннелли. Оставьте сообщение. 354 00:27:10,458 --> 00:27:12,708 Привет, Джей. Это Сэм. 355 00:27:13,500 --> 00:27:16,541 Передо мной фотография Эндрю 356 00:27:16,541 --> 00:27:18,958 с Гислейн Максвелл в Лондоне. 357 00:27:18,958 --> 00:27:22,375 С ними на фото 17-летняя девушка. 358 00:27:23,166 --> 00:27:26,916 Это 2001 год. Девушку зовут Вирджиния Робертс. Ты что-то знаешь? 359 00:27:27,666 --> 00:27:30,750 Перезвони мне, когда получишь это сообщение. Спасибо! 360 00:27:37,500 --> 00:27:40,125 АМАНДА ТИРСК: ВЫ МОЖЕТЕ ПРИЙТИ ЗАВТРА? 361 00:27:47,625 --> 00:27:51,458 КОНЕЧНО! КУДА? 362 00:28:00,125 --> 00:28:01,541 Охренеть! 363 00:28:02,041 --> 00:28:03,333 Пришли мне селфи. 364 00:28:03,333 --> 00:28:04,791 Хорошо. 365 00:28:04,791 --> 00:28:05,958 И прихвати ложку. 366 00:28:07,708 --> 00:28:09,083 Ладно, пока. 367 00:28:09,083 --> 00:28:11,083 - Дайте-ка я угадаю. - Что? 368 00:28:11,958 --> 00:28:13,208 Вы к Греку Филу? 369 00:28:14,458 --> 00:28:15,500 К лопоухому? 370 00:28:15,500 --> 00:28:16,625 Не скажу. 371 00:28:16,625 --> 00:28:19,083 Точно не к королеве — ее нет во дворце. 372 00:28:21,125 --> 00:28:24,333 Главное, чтобы не к этому Энди-Рэнди. 373 00:28:30,375 --> 00:28:31,208 Приехали. 374 00:28:35,583 --> 00:28:36,416 Спасибо. 375 00:28:40,458 --> 00:28:42,000 - Доброе утро. - Здрасте. 376 00:28:42,791 --> 00:28:43,625 Вот. 377 00:28:44,708 --> 00:28:46,041 - Хорошо. - Спасибо. 378 00:28:48,208 --> 00:28:51,583 - Идите по этой дорожке, вас встретят. - Хорошо, спасибо. 379 00:29:12,875 --> 00:29:14,125 Добрый день. 380 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 Вам «Эрл Грей» или ромашковый? 381 00:29:52,666 --> 00:29:54,333 У нас их много пропало. 382 00:29:55,458 --> 00:29:56,333 Чайных ложек. 383 00:29:56,833 --> 00:29:58,041 У них просто 384 00:29:59,333 --> 00:30:00,375 ножки отрастают. 385 00:30:02,083 --> 00:30:04,125 Это хороший знак. 386 00:30:04,125 --> 00:30:07,583 - Все хотят быть причастны к нам. - «К нам»? 387 00:30:08,708 --> 00:30:11,583 Я здесь уже очень давно. 388 00:30:11,583 --> 00:30:16,500 Мы почти семья. Когда нам не придется учитывать расходы на новые ложки... 389 00:30:17,833 --> 00:30:20,041 Он станет об этом говорить? 390 00:30:21,208 --> 00:30:24,291 О том, что из Букингемского дворца стаскивают ложки? 391 00:30:24,291 --> 00:30:28,375 О будущем монархии. О том, что будет, когда королевы не станет. 392 00:30:29,333 --> 00:30:34,000 - Мы об этом не говорим. - Для любимого сына это больная тема? 393 00:30:37,708 --> 00:30:39,916 Что касается Ее Величества, 394 00:30:39,916 --> 00:30:43,083 она прекрасно разбирается в людях. 395 00:30:47,916 --> 00:30:49,791 А теперь расскажите о ней. 396 00:30:50,541 --> 00:30:51,708 - О ком? - Об Эмили. 397 00:30:51,708 --> 00:30:56,416 Она бегает трусцой, плавает, 398 00:30:56,416 --> 00:30:57,458 берет интервью. 399 00:30:57,458 --> 00:31:00,625 Никто не видел, как она ест. Она суперженщина. 400 00:31:01,583 --> 00:31:04,125 - И всегда с шариковой ручкой. - Как Гарри Поттер. 401 00:31:04,125 --> 00:31:07,208 У него — волшебная палочка, у Эмили Мейтлис — ручка. 402 00:31:08,666 --> 00:31:11,875 А хорошо ли Эндрю разбирается в людях? 403 00:31:14,708 --> 00:31:18,541 Он очень верный друг. 404 00:31:19,541 --> 00:31:21,916 И иногда это идет ему во вред. 405 00:31:23,375 --> 00:31:24,583 Гислейн Максвелл. 406 00:31:26,583 --> 00:31:28,583 Она была его хорошим другом. 407 00:31:31,833 --> 00:31:33,166 Перейдем к делу. 408 00:31:33,166 --> 00:31:34,791 Это была светская беседа. 409 00:31:35,458 --> 00:31:39,666 И у вас, и у меня много дел, Аманда. Мы обе знаем, зачем мы встретились. 410 00:31:44,208 --> 00:31:46,125 Пойдемте куда-нибудь выпьем. 411 00:31:52,625 --> 00:31:53,458 Аманда? 412 00:31:58,791 --> 00:31:59,625 Аманда? 413 00:32:00,541 --> 00:32:01,583 Она вышла. 414 00:32:02,083 --> 00:32:03,791 Она с Сэм Макалистер. 415 00:32:06,291 --> 00:32:07,125 С кем? 416 00:32:10,291 --> 00:32:12,833 Что вам известно обо мне, Сэм? 417 00:32:15,375 --> 00:32:16,833 Вы работали в банке. 418 00:32:17,666 --> 00:32:18,708 Вы мать-одиночка. 419 00:32:20,083 --> 00:32:23,833 Нынешний пост вы занимаете уже семь лет, 420 00:32:23,833 --> 00:32:26,416 и вам не избавиться от одной проблемы. 421 00:32:27,125 --> 00:32:28,791 И сейчас мы беседуем вдвоем, 422 00:32:29,375 --> 00:32:31,666 без Джейсона Стейна. 423 00:32:33,000 --> 00:32:33,833 И что же? 424 00:32:33,833 --> 00:32:37,208 Может, это вы хотите всё делать иначе? 425 00:32:38,458 --> 00:32:40,833 Или мы просто рассматриваем варианты. 426 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 Ну да. 427 00:32:46,208 --> 00:32:47,583 ГЙ: ПОЗВОНИТЕ МНЕ 428 00:32:47,583 --> 00:32:49,500 Это Эндрю, просит позвонить. 429 00:32:49,500 --> 00:32:52,833 Я пытаюсь быть честной с вами, Аманда. 430 00:32:52,833 --> 00:32:53,875 Я такая. 431 00:32:53,875 --> 00:32:57,083 И речь тут не только о «Питче». 432 00:32:57,083 --> 00:33:02,000 Вы бы сейчас не говорили с программой «Ньюснайт», 433 00:33:02,000 --> 00:33:03,916 если бы не понимали этого. 434 00:33:04,583 --> 00:33:07,541 Я не говорю с «Ньюснайт», Сэм. 435 00:33:08,125 --> 00:33:09,458 Я говорю с вами лично. 436 00:33:10,250 --> 00:33:11,916 И имеется запретная тема. 437 00:33:14,541 --> 00:33:15,833 Была рада знакомству. 438 00:33:22,291 --> 00:33:23,625 Вам и это понравится. 439 00:33:23,625 --> 00:33:28,291 Это снято несколько мгновений после того, как рядом со мной пролетела 440 00:33:28,291 --> 00:33:29,625 ракета «Экзосет». 441 00:33:29,625 --> 00:33:33,416 Она появлялась, я отлетал, а потом садился. И так дважды в день. 442 00:33:34,166 --> 00:33:36,416 Должно быть очень страшно. 443 00:33:36,416 --> 00:33:37,791 Хуже не придумаешь. 444 00:33:38,958 --> 00:33:40,208 Да и лучше тоже. 445 00:33:41,375 --> 00:33:45,625 Меня там очень хорошо знали. 446 00:33:46,250 --> 00:33:48,208 На войне не спрячешься. 447 00:33:48,708 --> 00:33:50,208 От товарищей по службе. 448 00:33:51,708 --> 00:33:52,708 От самого себя. 449 00:33:53,250 --> 00:33:55,666 - Вы скучаете по тем временам? - По войне? 450 00:33:56,416 --> 00:33:58,958 С аргентинцами было проще, чем со всеми тут. 451 00:33:59,666 --> 00:34:02,500 Ладно, идемте. Я покажу вам дворец. 452 00:34:04,958 --> 00:34:07,375 «Ньюснайт»?! 453 00:34:08,041 --> 00:34:09,291 Вы сами всё видели. 454 00:34:09,291 --> 00:34:12,833 Видите, как хорошо он ладит с людьми? 455 00:34:12,833 --> 00:34:15,125 Он располагает к общению. 456 00:34:15,125 --> 00:34:18,041 - Это и есть мой план. - В нём есть шарм. 457 00:34:18,041 --> 00:34:20,958 Надо быть рядом с ним, чтобы почувствовать это. 458 00:34:21,875 --> 00:34:22,708 Телевидение? 459 00:34:22,708 --> 00:34:24,833 Мы просто встретились. 460 00:34:24,833 --> 00:34:27,291 Вам не надо было с ней встречаться. 461 00:34:27,291 --> 00:34:28,750 Особенно без меня. 462 00:34:29,666 --> 00:34:30,666 Это моя работа. 463 00:34:33,833 --> 00:34:35,375 Отстань, Фредди. 464 00:34:35,375 --> 00:34:39,333 - Выпивон за счет Би-би-си? - Мы почти договорились. 465 00:34:39,333 --> 00:34:44,125 Надеешься победить чудовище по имени пресс-офис Букингемского дворца? 466 00:34:44,125 --> 00:34:46,916 Мы с ней поговорили с глазу на глаз. 467 00:34:46,916 --> 00:34:49,333 - И мы почти договорились. - О чём? 468 00:34:49,333 --> 00:34:50,250 Об интервью. 469 00:34:50,250 --> 00:34:53,000 История с Эпштейном всё еще актуальна. 470 00:34:53,000 --> 00:34:57,375 Эндрю давно дружит с девушкой Эпштейна, Гислейн Максвелл. 471 00:34:57,375 --> 00:35:00,041 Но с нами-то они об этом говорить не будут. 472 00:35:00,041 --> 00:35:02,625 Чепуха с селебрити не для «Ньюснайт». 473 00:35:02,625 --> 00:35:05,541 Никакая это не чепуха. Нам именно это и надо! 474 00:35:05,541 --> 00:35:08,458 Мы больше не можем себе позволить 475 00:35:08,458 --> 00:35:11,666 тратить весь день на интервью, которое не состоится. 476 00:35:12,666 --> 00:35:16,208 Мы же с тобой команда. Чего ты выкаблучиваешься? 477 00:35:19,625 --> 00:35:20,833 Это моя работа. 478 00:35:21,333 --> 00:35:22,875 Сегодня я работала. 479 00:35:22,875 --> 00:35:25,291 Эта история будет набирать обороты. 480 00:35:25,291 --> 00:35:28,500 И когда придет время, мы не хотим им названивать. 481 00:35:28,500 --> 00:35:30,833 Надо, чтобы они нам позвонили первыми. 482 00:35:35,250 --> 00:35:37,458 И если мне не дают делать мое дело, 483 00:35:38,875 --> 00:35:40,208 то мне здесь не место. 484 00:35:40,208 --> 00:35:42,333 ЛУЧШАЯ МАМА 485 00:35:42,333 --> 00:35:44,708 БОЛЬШОЙ БРАТ СЛЕДИТ ЗА ТОБОЙ 486 00:35:45,291 --> 00:35:47,083 БИ-БИ-СИ СЭМ МАКАЛИСТЕР 487 00:36:01,125 --> 00:36:02,458 Эх, Сэмми. 488 00:36:36,333 --> 00:36:38,750 Оставьте сообщение после сигнала. 489 00:36:40,791 --> 00:36:42,916 Привет, Эсме. Это Сэм. 490 00:36:45,000 --> 00:36:46,125 Просто звоню... 491 00:36:48,625 --> 00:36:49,583 Ты не могла бы... 492 00:36:51,166 --> 00:36:55,500 Ты не могла бы перезвонить мне по одному важному делу. Спасибо. Пока. 493 00:36:56,416 --> 00:36:57,291 Всё хорошо? 494 00:37:02,416 --> 00:37:05,291 Знаешь, половину рабочего время 495 00:37:05,291 --> 00:37:08,291 я провожу в жутком страхе, что меня уволят, 496 00:37:08,291 --> 00:37:10,750 а остальную — что меня оставят. 497 00:37:11,750 --> 00:37:13,666 Почему меня не считают своей? 498 00:37:14,833 --> 00:37:18,458 - Может, есть места, где попроще. - Я не хочу проще, мама. Я... 499 00:37:21,375 --> 00:37:23,291 Я хочу, чтоб это было важно. 500 00:37:24,791 --> 00:37:26,458 Лукас! 501 00:37:27,500 --> 00:37:30,000 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 502 00:37:31,208 --> 00:37:32,666 - Спокойной ночи. - Пока. 503 00:37:34,541 --> 00:37:35,416 Привет. 504 00:37:35,416 --> 00:37:38,125 Я поговорил с ней. Ее зовут Фрейя. 505 00:37:38,125 --> 00:37:41,458 Так. И что она сказала? Что ты сказал? 506 00:37:41,458 --> 00:37:42,375 Привет. 507 00:37:43,208 --> 00:37:44,208 А она? 508 00:37:44,208 --> 00:37:47,500 Мне показалось, что она не услышала. Но она услышала. 509 00:37:47,500 --> 00:37:49,750 Так. Минутку. 510 00:37:49,750 --> 00:37:51,791 Погоди, я сейчас. 511 00:37:54,875 --> 00:37:57,083 - Джей? - Как всё прошло во дворце? 512 00:37:57,083 --> 00:37:59,291 Не получилось. Эпштейн — табу. 513 00:37:59,291 --> 00:38:00,541 Уже нет. 514 00:38:01,125 --> 00:38:04,458 - В смысле? - Я на частном аэродроме Тетерборо. 515 00:38:04,458 --> 00:38:07,833 Самолет нашего друга Джеффри приземлится через час. 516 00:38:08,666 --> 00:38:10,125 И его встречают из ФБР. 517 00:38:10,791 --> 00:38:12,666 Мама, можешь 518 00:38:13,666 --> 00:38:16,125 побыть с Лукасом еще часик? 519 00:38:16,125 --> 00:38:19,291 - Конечно. - Я вернусь прежде, чем он ляжет спать. 520 00:38:19,291 --> 00:38:21,083 Не торопись. До скорого. 521 00:38:27,125 --> 00:38:30,416 ЭСМЕ РЕН 522 00:38:35,083 --> 00:38:35,916 Алло. 523 00:38:36,833 --> 00:38:38,041 Ты мне звонила? 524 00:38:38,041 --> 00:38:39,666 Ты сказала, что это важно. 525 00:38:41,041 --> 00:38:43,958 Джеффри Эпштейна сегодня арестуют за секс-трафик. 526 00:38:46,166 --> 00:38:47,708 Эсме, ты меня слышишь? 527 00:38:47,708 --> 00:38:49,291 Теперь это новость. 528 00:38:49,791 --> 00:38:52,166 Так, начинаем давить на дворец. 529 00:38:57,083 --> 00:38:57,958 Спасибо. 530 00:39:16,041 --> 00:39:16,916 Так. 531 00:39:22,583 --> 00:39:24,458 Всё изменилось. 532 00:39:24,458 --> 00:39:27,375 В любой момент вам позвонят. 533 00:39:27,875 --> 00:39:32,458 - Затем звонки пойдут безостановочно. - У нас есть два часа до шторма. 534 00:39:32,458 --> 00:39:35,333 - Нам надо использовать время. - Что изменилось? 535 00:39:35,333 --> 00:39:38,250 ФБР вот-вот обыщет дом Джеффри Эпштейна. 536 00:39:39,916 --> 00:39:42,916 На запретные вопросы придется ответить, Аманда. 537 00:39:42,916 --> 00:39:46,708 Раз он дружил с педофилом, ему не открутиться «без комментариев» 538 00:39:46,708 --> 00:39:49,208 и думать, что все его будут любить. 539 00:39:51,791 --> 00:39:57,458 - Почему я должна вам доверять? - Не должна, но у вас будет час. 540 00:39:58,583 --> 00:40:03,125 А потом всё будет зависеть от него. Не от вас, не от меня, а от него. 541 00:40:12,000 --> 00:40:14,583 Часовое телеинтервью может всё изменить. 542 00:40:15,541 --> 00:40:16,875 У него волшебная сила. 543 00:40:19,208 --> 00:40:23,375 Сегодня был арестован американский финансист Джеффри Эпштейн 544 00:40:23,375 --> 00:40:25,958 по федеральным обвинениям в секс-трафике. 545 00:40:26,541 --> 00:40:31,666 Миллиардера обвинили в трафике десятков несовершеннолетних девочек. 546 00:40:32,291 --> 00:40:35,333 В 2008 году он был осужден 547 00:40:35,333 --> 00:40:38,958 за растление несовершеннолетней. 548 00:40:40,708 --> 00:40:41,916 Ну сколько ж можно? 549 00:40:41,916 --> 00:40:44,541 ...сосредоточатся на дружбе Эпштейна с... 550 00:40:44,541 --> 00:40:46,125 Сколько можно? 551 00:40:46,125 --> 00:40:48,875 ...герцогом Йоркским, который утверждал, что... 552 00:40:48,875 --> 00:40:49,791 Простите. 553 00:40:49,791 --> 00:40:52,083 ...порвал отношения с Эпштейном в 2010. 554 00:40:56,958 --> 00:41:00,166 Где его место? Простой вопрос: где его место? 555 00:41:04,583 --> 00:41:05,416 Подсказка. 556 00:41:07,875 --> 00:41:08,958 Он сумчатое. 557 00:41:12,000 --> 00:41:14,291 Ру и Кенгу. 558 00:41:16,666 --> 00:41:19,250 Сложи их вместе. Что получится? 559 00:41:22,125 --> 00:41:24,041 - Рукенгу. - Вон отсюда. 560 00:41:26,416 --> 00:41:27,416 Пошла вон! 561 00:41:41,708 --> 00:41:45,875 Они подтвердили дружбу герцога с мистером Эпштейном в прошлом. 562 00:41:45,875 --> 00:41:47,166 Они заявляют, что... 563 00:41:47,166 --> 00:41:50,250 Если премьер хочет донести это до избирателей, 564 00:41:50,250 --> 00:41:53,500 то отправьте к нам кого-то, о ком люди слышали, 565 00:41:53,500 --> 00:41:58,041 кто говорит предложениями не из одних односложных слов... 566 00:41:58,041 --> 00:41:59,541 ...самые свежие новости. 567 00:41:59,541 --> 00:42:04,125 Расследование ареста Эпштейна за секс-преступления в отношении детей... 568 00:42:04,125 --> 00:42:06,500 {\an8}СУД НЬЮ-ЙОРКА РАССЕКРЕТИЛ ДОКУМЕНТЫ ЭПШТЕЙНА 569 00:42:06,500 --> 00:42:10,041 ...теперь включает в себя дело его друга, принца Эндрю. 570 00:42:10,041 --> 00:42:13,541 Произошло рассекречивание документов 2015 года. 571 00:42:15,500 --> 00:42:19,416 Вирджиния Джуффре, которой на момент обвинения было 17 лет, 572 00:42:19,416 --> 00:42:23,041 утверждает, что три раза занималась сексом 573 00:42:23,041 --> 00:42:24,708 с герцогом Йоркским. 574 00:42:24,708 --> 00:42:28,500 Дважды в Лондоне и один раз в Нью-Йорке, дома у Эпштейна. 575 00:42:29,791 --> 00:42:32,666 {\an8}Хотя Букингемский дворец продолжает отрицать 576 00:42:32,666 --> 00:42:35,916 {\an8}недавние обвинения против герцога Йоркского, 577 00:42:35,916 --> 00:42:40,083 {\an8}Вирджиния Джуффре сказала журналистам у здания суда на Манхэттене... 578 00:42:40,958 --> 00:42:42,125 Это неправда. 579 00:42:42,833 --> 00:42:44,750 Всё это неправда. 580 00:42:44,750 --> 00:42:47,375 ...кризис, в котором оказался Эндрю... 581 00:42:52,708 --> 00:42:55,250 Утром, перед моим отъездом в школу-интернат, 582 00:42:57,625 --> 00:42:58,958 мама причесала меня. 583 00:43:03,166 --> 00:43:05,833 Гребешком из черепаховой кости. Помните такие? 584 00:43:08,958 --> 00:43:11,875 Я до сих пор чувствую, как он царапает мне голову. 585 00:43:15,000 --> 00:43:16,125 Было больно... 586 00:43:19,416 --> 00:43:21,375 ...но я не хотел, чтобы это прекращалось. 587 00:43:26,250 --> 00:43:29,625 Джейсон говорит жить, как прежде. 588 00:43:29,625 --> 00:43:31,625 Держать себя в руках. 589 00:43:34,541 --> 00:43:35,958 Вы тоже так считаете? 590 00:43:38,750 --> 00:43:40,583 Посмотрим, как всё повернется. 591 00:43:56,625 --> 00:43:59,875 Мне надо обсудить с мамой мое 60-летие. 592 00:44:03,541 --> 00:44:04,750 У нее большие планы. 593 00:44:26,125 --> 00:44:28,375 Арестованный месяц назад Эпштейн, 594 00:44:28,375 --> 00:44:31,916 сегодня утром обнаружен мертвым в своей тюремной камере... 595 00:44:31,916 --> 00:44:34,875 Среди его друзей были Билл Клинтон, принц Эндрю... 596 00:44:34,875 --> 00:44:37,041 У него остановилось сердце... 597 00:44:37,041 --> 00:44:39,666 ...обвиняется в секс-трафике девушек... 598 00:44:39,666 --> 00:44:40,958 ...шесть жертв... 599 00:44:40,958 --> 00:44:42,500 ...включая несовершеннолетних... 600 00:44:42,500 --> 00:44:45,208 ...как и Дональд Трамп, любил красивых женщин... 601 00:44:45,208 --> 00:44:47,833 ...королевская семья категорически отрицает. 602 00:44:47,833 --> 00:44:49,083 Во всём мире, 603 00:44:49,083 --> 00:44:52,458 в каждой газете, на каждом канале — 604 00:44:52,458 --> 00:44:54,875 все только об этом и говорят. 605 00:44:54,875 --> 00:44:56,125 - Привет. - Привет. 606 00:44:56,125 --> 00:44:57,875 Сэм, освещать это должны мы. 607 00:44:58,791 --> 00:44:59,875 Мы, «Ньюснайт». 608 00:44:59,875 --> 00:45:02,791 Ты вышла на них раньше всех остальных. 609 00:45:09,583 --> 00:45:13,500 Аманда. Привет, это Сэм Макалистер. Пожалуйста, перезвоните мне. 610 00:45:14,833 --> 00:45:17,166 Если вы готовы начать разговор, мы тут. 611 00:45:37,708 --> 00:45:42,875 Вы мне рассказывали, как Ее Величество причесывала вас утром перед школой. 612 00:45:45,958 --> 00:45:46,791 Да. 613 00:45:48,458 --> 00:45:52,875 Вы запомнили это и говорите об этом. 614 00:45:55,500 --> 00:45:56,333 Да. 615 00:45:57,958 --> 00:45:59,958 Я думаю, тому имеется причина. 616 00:46:03,583 --> 00:46:05,583 Вы хотите вернуть себе будущее. 617 00:46:07,791 --> 00:46:09,125 Мы оба хотим этого. 618 00:46:13,375 --> 00:46:14,875 Позвольте мне помочь вам. 619 00:46:17,166 --> 00:46:20,458 ...отношения с Эпштейном сохранятся. 620 00:46:21,041 --> 00:46:26,625 Конечно, и герцог, и дворец стремятся оставить это в прошлом, 621 00:46:26,625 --> 00:46:28,416 однако сегодняшние новости 622 00:46:28,416 --> 00:46:32,500 откинули эту перспективу на необозримое время. 623 00:46:33,333 --> 00:46:35,875 Никаких обязательств, никаких обещаний. 624 00:46:35,875 --> 00:46:38,166 - Но? - Они согласились на встречу. 625 00:46:39,583 --> 00:46:43,375 Об этом должны знать только мы вчетвером. 626 00:46:43,375 --> 00:46:46,541 Если выяснится, что мы встречаемся, их это спугнет. 627 00:46:46,541 --> 00:46:49,333 Сэм, все ресурсы в твоем распоряжении. 628 00:46:49,333 --> 00:46:52,458 Есть кое-что, что может помочь. Очень сильно помочь. 629 00:46:52,458 --> 00:46:54,541 - Всё что пожелаешь. - Эмили. 630 00:47:03,666 --> 00:47:06,416 Меня еще тайком не провозили во дворец. 631 00:47:15,875 --> 00:47:17,166 Не нажимайте. 632 00:47:18,625 --> 00:47:20,083 Нам нельзя его спугнуть. 633 00:47:20,958 --> 00:47:22,125 Играем по правилам. 634 00:47:23,291 --> 00:47:24,416 Проявляем уважение. 635 00:47:25,375 --> 00:47:26,916 Успокойся, я всё поняла. 636 00:47:28,125 --> 00:47:30,708 Нам раз плюнуть обсудить с сыном королевы 637 00:47:30,708 --> 00:47:32,708 его дружбу с секс-преступником. 638 00:47:34,166 --> 00:47:35,083 Доброе утро. 639 00:47:35,708 --> 00:47:36,833 Приветствую! 640 00:47:37,833 --> 00:47:40,250 Я не один. Надеюсь, вы не против. 641 00:47:40,750 --> 00:47:42,916 - Здравствуйте. - Моя дочь, Беатрис. 642 00:47:43,833 --> 00:47:44,666 Здравствуйте. 643 00:47:46,583 --> 00:47:50,125 Я не могу сказать, какие будут вопросы, 644 00:47:50,125 --> 00:47:53,125 потому что сама их еще не знаю, 645 00:47:54,250 --> 00:47:55,541 но и когда узнаю... 646 00:47:57,541 --> 00:47:58,583 Не скажу. 647 00:48:02,500 --> 00:48:04,791 Вопросы будут справедливыми. 648 00:48:05,958 --> 00:48:09,458 И никаких ловушек. Обещаю. 649 00:48:11,000 --> 00:48:11,916 «Будут»? 650 00:48:13,916 --> 00:48:18,708 Скорее уж «возможно, будут». Если мы согласимся на это интервью. 651 00:48:19,208 --> 00:48:20,458 А что с Pitch@Palace? 652 00:48:22,083 --> 00:48:24,875 Мы это, естественно, обсудим. 653 00:48:25,583 --> 00:48:26,416 Но... 654 00:48:27,708 --> 00:48:29,416 Вам известно не хуже меня, 655 00:48:29,416 --> 00:48:31,083 что мы тут не ради этого. 656 00:48:33,250 --> 00:48:34,083 Эпштейн. 657 00:48:36,291 --> 00:48:37,875 Тут главное — честность. 658 00:48:39,458 --> 00:48:40,458 С обеих сторон. 659 00:48:47,541 --> 00:48:51,250 Если я дам интервью, то только одно. 660 00:48:52,208 --> 00:48:54,166 Вопрос в том, почему именно вам? 661 00:48:57,125 --> 00:48:58,000 Стюарт. 662 00:48:58,541 --> 00:49:01,083 В «Ньюснайт» занимаются расследованиями. 663 00:49:01,666 --> 00:49:04,375 Нам не нужны сенсации, мы тверды, и Эмили тоже. 664 00:49:04,958 --> 00:49:07,041 - И она женщина. - И она женщина. 665 00:49:07,958 --> 00:49:09,083 И она сейчас здесь. 666 00:49:15,750 --> 00:49:19,625 Послушайте, в моём положении, 667 00:49:21,250 --> 00:49:24,416 учитывая всё, что уже было сказано, 668 00:49:24,416 --> 00:49:27,125 и с нынешней ситуацией в мире... 669 00:49:28,416 --> 00:49:30,875 Неясно, как я могу всё изменить к лучшему. 670 00:49:30,875 --> 00:49:36,000 Многие люди отговаривали меня от встречи с вами. 671 00:49:36,916 --> 00:49:38,583 Но вы всё же пришли. 672 00:49:39,666 --> 00:49:41,416 Я вам вот что гарантирую: 673 00:49:41,416 --> 00:49:44,833 молчанием вам ситуацию к лучшему не изменить. 674 00:49:46,708 --> 00:49:49,125 Вам известно, что о вас думают? 675 00:49:52,166 --> 00:49:55,208 Может, расскажете? 676 00:50:01,958 --> 00:50:04,125 Рэнди-Энди, 677 00:50:04,625 --> 00:50:06,291 Летун Энди. 678 00:50:06,291 --> 00:50:12,500 Вас ассоциируют с сексом, девушками, самолетами, островами и деньгами. 679 00:50:12,500 --> 00:50:15,666 При всём уважении, люди читают новости о вас 680 00:50:15,666 --> 00:50:18,125 и вполне готовы поверить написанному. 681 00:50:19,666 --> 00:50:22,333 Это не прокол в вашем бренде. 682 00:50:23,291 --> 00:50:25,750 Это и есть ваш бренд. 683 00:50:30,625 --> 00:50:32,166 «При всём уважении»? 684 00:50:39,625 --> 00:50:40,833 Ясно. 685 00:50:41,875 --> 00:50:43,125 Я всё понимаю, 686 00:50:43,125 --> 00:50:47,750 но времена «никогда не жалуйся, ничего не объясняй» остались в прошлом. 687 00:50:47,750 --> 00:50:50,333 Теперь все обо всём говорят. 688 00:50:50,333 --> 00:50:52,458 Социальные сети. «Фейсбук». 689 00:50:52,458 --> 00:50:54,750 «Твиттер». Все обо всём говорят. 690 00:50:55,666 --> 00:50:57,291 И о вас говорят 691 00:50:58,208 --> 00:51:03,166 в выражениях куда более сильных, чем я только что сказала. 692 00:51:06,166 --> 00:51:09,750 - Вы заглядывали в «Твиттер»? - Нет, меня это не интересует. 693 00:51:09,750 --> 00:51:10,958 А меня интересует. 694 00:51:12,125 --> 00:51:14,250 Там всё куда хуже, чем она сказала. 695 00:51:18,083 --> 00:51:20,666 Это я к тому, что имеется история, 696 00:51:21,625 --> 00:51:25,166 которая не изменится до тех пор, пока вы сами не измените ее, 697 00:51:25,166 --> 00:51:27,541 рассказав другую историю. 698 00:51:30,666 --> 00:51:32,958 Вашу историю 699 00:51:33,958 --> 00:51:35,166 от первого лица. 700 00:51:44,916 --> 00:51:45,750 Сэм права. 701 00:51:47,583 --> 00:51:48,416 Я, может, 702 00:51:49,500 --> 00:51:52,208 не стала бы излагать это так откровенно, но... 703 00:51:56,375 --> 00:52:00,208 Не понимаю, чего всех так волнует моя дружба с Джеффри Эпштейном. 704 00:52:00,750 --> 00:52:02,666 Джимми Сэвила я знал куда лучше. 705 00:52:06,416 --> 00:52:09,166 Большое спасибо. Был рад познакомиться. 706 00:52:09,166 --> 00:52:13,333 Я хочу заскочить к маме перед банкетом стран Содружества. 707 00:52:13,833 --> 00:52:14,875 Одно за другим. 708 00:52:14,875 --> 00:52:17,791 Аманда свяжется с вами и сообщит о нашем решении. 709 00:52:21,541 --> 00:52:24,333 - К ее маме или к его маме? - Ферги не здесь. 710 00:52:24,333 --> 00:52:25,375 Она за границей. 711 00:52:26,583 --> 00:52:29,208 - Значит, к его маме. - Ну ни фига ж себе! 712 00:52:30,375 --> 00:52:33,083 - Мама может ему не разрешить. - Да. 713 00:52:34,125 --> 00:52:35,208 Я жутко устал. 714 00:52:35,708 --> 00:52:39,041 А ты, Сэмми, показала ему. Молодец! 715 00:52:41,708 --> 00:52:43,041 На каких условиях? 716 00:52:44,291 --> 00:52:46,291 Вы обсудили с ними условия. 717 00:52:48,333 --> 00:52:51,250 Я ничего не обещала. 718 00:52:51,250 --> 00:52:53,625 Всё совсем не так. 719 00:52:53,625 --> 00:52:54,833 Аманда. 720 00:52:55,833 --> 00:52:57,416 На каких условиях? 721 00:52:58,000 --> 00:53:04,041 Тут главное то, что ему предоставят возможность поговорить с нами. 722 00:53:06,083 --> 00:53:07,166 «С нами»? 723 00:53:08,416 --> 00:53:09,250 С народом. 724 00:53:09,250 --> 00:53:10,416 Боже! 725 00:53:14,083 --> 00:53:15,125 Я так не могу. 726 00:53:18,083 --> 00:53:18,958 Нет. 727 00:53:20,458 --> 00:53:21,333 Я ухожу. 728 00:53:26,125 --> 00:53:27,000 Я понимаю. 729 00:53:40,333 --> 00:53:42,958 Если они согласятся и это произойдет, 730 00:53:42,958 --> 00:53:44,291 то у нас 60 минут. 731 00:53:44,291 --> 00:53:45,708 «Если это произойдет»? 732 00:53:45,708 --> 00:53:47,916 - Кто нам помешает? - Кто-то наверху. 733 00:53:47,916 --> 00:53:51,541 Речь о королевской семье и Би-би-си. Заговорят о национальном интересе. 734 00:53:51,541 --> 00:53:52,541 И не забывайте: 735 00:53:53,166 --> 00:53:57,625 если нам удастся взять это интервью, о нём напишут на всех первых страницах, 736 00:53:57,625 --> 00:54:01,500 но если мы совершим ошибку, если мы возьмем неверный тон, 737 00:54:02,708 --> 00:54:04,791 то заговорят не о нём, а о нас. 738 00:54:05,458 --> 00:54:06,416 А вот и нет. 739 00:54:07,583 --> 00:54:08,833 Во всём обвинят меня. 740 00:54:30,875 --> 00:54:32,541 Она всегда права, не так ли? 741 00:54:33,833 --> 00:54:34,666 Всегда. 742 00:54:38,250 --> 00:54:39,250 Что она сказала? 743 00:54:43,083 --> 00:54:45,416 Она уверена, что я приму верное решение. 744 00:54:57,208 --> 00:54:58,833 АМАНДА ТИРСК 745 00:55:01,833 --> 00:55:02,791 Отлично! 746 00:55:12,375 --> 00:55:16,125 Звонила Аманда Тирск. В четверг, в 14:00, во дворце. 747 00:55:18,208 --> 00:55:19,125 Так, поехали. 748 00:55:20,375 --> 00:55:23,333 Осталось 70 часов. Ты их проводишь со мной, Эмили. 749 00:55:23,333 --> 00:55:26,791 Стюарт, ты продюсер. Сэм, ты помогаешь всем нам. 750 00:55:26,791 --> 00:55:28,041 Фрэн у себя? 751 00:55:28,958 --> 00:55:30,500 Да, крайне срочно. 752 00:55:32,500 --> 00:55:34,125 С генеральным директором? 753 00:55:34,125 --> 00:55:35,166 На какой опере? 754 00:55:37,666 --> 00:55:38,791 Когда закончите, 755 00:55:38,791 --> 00:55:42,250 первыми отснятый материал должны увидеть гендиректор и я. 756 00:55:44,666 --> 00:55:46,166 Рад вас обеих видеть. 757 00:55:52,083 --> 00:55:54,083 Тони оставляет решение за собой. 758 00:55:54,583 --> 00:55:57,166 Возьмем интервью, а там видно будет. 759 00:55:59,416 --> 00:56:01,333 Итак, вопрос: 760 00:56:01,916 --> 00:56:04,083 что нам нужно? 761 00:56:05,375 --> 00:56:06,708 Признание? 762 00:56:06,708 --> 00:56:08,916 Череда отрицаний? 763 00:56:08,916 --> 00:56:10,166 Извинение? 764 00:56:10,166 --> 00:56:13,041 Признаний не будет — он не хочет в тюрьму. 765 00:56:13,041 --> 00:56:17,541 Одного извинения нам от него не нужно — мы наедем на него фактами. 766 00:56:17,541 --> 00:56:19,916 Хорошо. С чего начнем? 767 00:56:20,541 --> 00:56:24,916 15 июля 2006 года. Джеффри Эпштейн, Гислейн Максвелл и Харви Вайнштейн 768 00:56:24,916 --> 00:56:27,750 приехали на 18-летие Беатрис. 769 00:56:27,750 --> 00:56:31,000 Эпштейн был в белом мундире с золотыми пуговицами. 770 00:56:31,500 --> 00:56:33,666 В его доме во Флориде была облава. 771 00:56:33,666 --> 00:56:36,041 Простите. Слишком много информации. 772 00:56:36,041 --> 00:56:37,833 15 июля 2006 года. 773 00:56:37,833 --> 00:56:40,416 Эпштейн, Максвелл и Харви Вайнштейн 774 00:56:40,416 --> 00:56:43,791 приехали на 18-летие Беатрис. 775 00:56:44,291 --> 00:56:47,833 Эпштейн был в белом мундире с золотыми пуговицами. 776 00:56:48,333 --> 00:56:50,500 В его доме во Флориде была облава. 777 00:56:50,500 --> 00:56:52,708 Простите. Слишком много информации. 778 00:56:54,875 --> 00:56:57,416 Потрясающе. Не спрячешься. 779 00:56:57,416 --> 00:56:59,125 ВЕЩЕСТВЕННОЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО 780 00:56:59,125 --> 00:57:04,000 Общение с Эпштейном Эндрю обосновывал дружбой с Гислейн. 781 00:57:04,000 --> 00:57:07,291 Проблема в том, что она участвовала во всём, 782 00:57:07,291 --> 00:57:09,166 что делал Эпштейн. 783 00:57:11,875 --> 00:57:13,625 ВЕЩЕСТВЕННОЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО 784 00:57:15,125 --> 00:57:16,416 На этой картине 785 00:57:17,208 --> 00:57:18,750 Клинтон в платье Левински. 786 00:57:18,750 --> 00:57:21,166 Да, картина висела у Эпштейна на стене. 787 00:57:24,541 --> 00:57:28,458 К люстре была подвешена голая кукла в натуральную величину. 788 00:57:29,166 --> 00:57:32,583 Был массажный кабинет. Мыло в форме гениталий. 789 00:57:33,875 --> 00:57:37,083 Было невозможно общаться с Эпштейном и быть не в курсе. 790 00:57:40,208 --> 00:57:43,625 Лукас может у меня остаться, если тебе надо работать. 791 00:57:43,625 --> 00:57:46,166 Я его заберу. Я им всё равно не нужна. 792 00:57:47,375 --> 00:57:48,958 Не говори глупости. 793 00:57:50,916 --> 00:57:52,708 Почему мне не предложили остаться? 794 00:57:52,708 --> 00:57:56,125 Я им устроила интервью, а они меня не зовут в кабинет. 795 00:57:56,125 --> 00:57:58,958 Сэм, ты же знаешь, как это происходит. 796 00:57:59,875 --> 00:58:02,041 Такие, как мы, не ждут приглашения. 797 00:58:02,041 --> 00:58:03,750 Мы делаем то, что нам надо. 798 00:58:05,000 --> 00:58:07,458 Они просили тебя заниматься принцем Эндрю? 799 00:58:08,125 --> 00:58:09,250 Нет. 800 00:58:09,250 --> 00:58:11,541 Нет, не просили. Ты сама это сделала. 801 00:58:12,250 --> 00:58:13,375 Не забывай об этом. 802 00:58:14,583 --> 00:58:16,333 Скажи мне, это важное 803 00:58:17,708 --> 00:58:18,625 интервью? 804 00:58:21,416 --> 00:58:22,750 Да, важное. 805 00:58:23,833 --> 00:58:24,958 Ну вот видишь. 806 00:58:31,208 --> 00:58:32,416 Мама, я тебя люблю. 807 00:58:32,916 --> 00:58:34,541 И я тебя, доченька. 808 00:59:24,875 --> 00:59:25,708 Алло. 809 00:59:26,500 --> 00:59:27,333 Сэм. 810 00:59:29,666 --> 00:59:31,291 Надеюсь, я не слишком рано. 811 00:59:32,583 --> 00:59:37,083 И 29-го. У вас есть все документы, начиная с 17 июня? 812 00:59:37,083 --> 00:59:38,000 Да, все. 813 00:59:38,000 --> 00:59:40,166 - Скинешь на флешку? - Да. 814 00:59:40,166 --> 00:59:41,208 Звонила Аманда. 815 00:59:44,083 --> 00:59:44,916 Отказалась? 816 00:59:47,666 --> 00:59:52,291 Южная гостиная. Два кресла посередине зала на расстоянии двух метров. 817 00:59:53,500 --> 00:59:54,791 Прямо как в вестерне. 818 00:59:55,500 --> 00:59:57,708 Прямо как дуэль в вестерне. 819 01:00:06,583 --> 01:00:07,416 Так. 820 01:00:08,625 --> 01:00:09,458 Всё готово? 821 01:00:11,000 --> 01:00:11,833 Эмили. 822 01:00:12,625 --> 01:00:13,500 Что случилось? 823 01:00:15,083 --> 01:00:17,625 А что если он просто извинится? 824 01:00:17,625 --> 01:00:21,166 Скажем, я выложу перед ним все факты, 825 01:00:21,166 --> 01:00:25,583 он ни в чём не признается, но попросит прощения? 826 01:00:28,208 --> 01:00:30,125 Что если он хороший, Эсме? 827 01:00:30,125 --> 01:00:32,125 Вот все и полюбуются. 828 01:00:32,625 --> 01:00:36,208 - Я не ради этого беру интервью. - А ради чего? 829 01:00:40,208 --> 01:00:41,791 Ради Моники Левински. 830 01:00:42,541 --> 01:00:46,125 Я подвела всех женщин, не задав вопроса о ней Клинтону. 831 01:00:46,125 --> 01:00:49,541 Секс с Левински был по обоюдному согласию. 832 01:00:49,541 --> 01:00:52,958 Ей был 21 год. Он был президентом США. 833 01:00:53,666 --> 01:00:57,291 Его жизнь вернулось в обычное русло, а ее все возненавидели. 834 01:00:59,083 --> 01:01:01,000 - А ты нажми на него. - О чём ты? 835 01:01:01,000 --> 01:01:04,416 Если он надумает извиняться за то, что пережили девушки, 836 01:01:04,416 --> 01:01:08,541 ты подайся вперед и спроси, чувствует ли он ответственность за это. 837 01:01:08,541 --> 01:01:12,166 - А если он скажет «нет»? - Не отступай, покажи ему фото. 838 01:01:15,000 --> 01:01:15,916 Спасибо. 839 01:01:19,875 --> 01:01:22,833 Но на этой фотографии — вы. 840 01:01:22,833 --> 01:01:25,583 Меня там никогда не было. 841 01:01:26,458 --> 01:01:29,375 Я никогда не поднимался на второй этаж в том доме. 842 01:01:30,208 --> 01:01:32,916 Вы не помните, что бывали там, Ваше Высочество. 843 01:01:33,583 --> 01:01:34,500 Да, не помню. 844 01:01:34,500 --> 01:01:36,750 Значит, это подделка? 845 01:01:36,750 --> 01:01:38,208 Как я уже сказал, 846 01:01:38,208 --> 01:01:41,958 я не помню, что бывал там 847 01:01:42,916 --> 01:01:44,625 и знакомился с этой женщиной. 848 01:01:44,625 --> 01:01:48,208 Мисс Робертс. Не называйте ее «эта женщина». 849 01:01:48,208 --> 01:01:49,125 Никогда. 850 01:01:49,125 --> 01:01:51,750 - Господи! - Я понимаю, что это непросто. 851 01:01:51,750 --> 01:01:53,208 И, конечно же, 852 01:01:53,208 --> 01:01:56,583 вы не могли быть там в тот день. Так? 853 01:01:59,833 --> 01:02:03,708 Вы много раз отрицали 854 01:02:03,708 --> 01:02:07,583 знакомство с Вирджинией Джуффре. 855 01:02:07,583 --> 01:02:12,625 Вы отвергали ее серьезные обвинения в том, 856 01:02:12,625 --> 01:02:16,041 что ее принудили к сексу с вами, 857 01:02:16,041 --> 01:02:19,833 когда ей было всего 17 лет. 858 01:02:19,833 --> 01:02:22,250 Либо так всё и было, 859 01:02:23,625 --> 01:02:24,708 либо она лжет. 860 01:02:25,208 --> 01:02:26,333 Что из двух? 861 01:02:30,500 --> 01:02:33,791 Отлично. Гениально. Ему от нас не уйти. 862 01:02:45,250 --> 01:02:46,083 Сэм. 863 01:02:48,083 --> 01:02:48,916 Что случилось? 864 01:02:50,791 --> 01:02:51,666 Ничего. 865 01:02:52,416 --> 01:02:53,291 Рассказывай. 866 01:02:54,875 --> 01:02:56,583 Мне туда идти, не тебе. 867 01:02:56,583 --> 01:02:58,833 Я должна знать, если что-то не так. 868 01:03:01,458 --> 01:03:05,666 Мы предложили ему пространство и время. 869 01:03:06,625 --> 01:03:08,666 Мы предложили ему интервью. 870 01:03:10,416 --> 01:03:13,208 Мужчины, как он, ненавидят, когда их не слышат. 871 01:03:13,708 --> 01:03:15,250 Ему надо быть услышанным. 872 01:03:25,625 --> 01:03:29,916 Но самый главный вопрос: что мне надеть? 873 01:03:30,791 --> 01:03:32,000 Черное платье. 874 01:03:32,708 --> 01:03:34,541 Простое, элегантное. 875 01:03:34,541 --> 01:03:36,041 В стиле Хепберн. 876 01:03:36,625 --> 01:03:39,958 - Коленки. - У тебя лучшие коленки на телевидении. 877 01:03:39,958 --> 01:03:42,125 Я не хочу, чтобы на них смотрели. 878 01:03:42,125 --> 01:03:46,833 Ты не хочешь, чтобы он на них смотрел. А мы хотим. Это понравится публике. 879 01:03:52,208 --> 01:03:53,083 Эмили. 880 01:03:55,875 --> 01:03:59,500 Иди домой. Наберись сил перед утренним рывком. 881 01:04:06,208 --> 01:04:07,375 14 НОЯБРЯ 2019 ГОДА 882 01:04:07,375 --> 01:04:08,750 2006 год. 883 01:04:09,250 --> 01:04:13,125 Эпштейна осудили за трафик 14-летних девочек. 884 01:04:13,791 --> 01:04:18,250 Но вы поддерживали с ним отношения еще четыре года. 885 01:04:18,958 --> 01:04:20,333 Но вы... 886 01:04:20,333 --> 01:04:25,541 Но вы продолжали дружить с ним до 2010 года. 887 01:04:29,500 --> 01:04:31,916 Но вы продолжали... 888 01:04:32,500 --> 01:04:33,333 Муди! 889 01:04:54,166 --> 01:04:58,500 Отлично. Это несем в зал. Заходим. 890 01:04:59,416 --> 01:05:00,958 Муди! 891 01:05:03,500 --> 01:05:05,125 - Ваше удостоверение. - Да... 892 01:05:07,750 --> 01:05:09,000 Она со мной. 893 01:05:09,500 --> 01:05:10,375 Спасибо! 894 01:05:12,625 --> 01:05:13,458 Спасибо. 895 01:05:26,500 --> 01:05:28,916 Гоняться за ними бесполезно. 896 01:05:29,458 --> 01:05:32,208 А когда они прибегут, вас уже не будет. 897 01:05:39,083 --> 01:05:42,750 Возможно, Эмили поведет себя с ним так, что он встанет и уйдет. 898 01:05:42,750 --> 01:05:44,458 Тогда снимайте его уход. 899 01:05:44,458 --> 01:05:47,750 - Что бы он ни делал — снимайте. - Стюарт. 900 01:05:49,208 --> 01:05:50,041 Так. 901 01:05:54,458 --> 01:05:55,666 Ваше Высочество. 902 01:06:23,708 --> 01:06:24,875 Вы уверены в этом? 903 01:06:26,208 --> 01:06:27,125 Немного... 904 01:06:28,125 --> 01:06:29,833 Можно вас припудрить? 905 01:06:30,333 --> 01:06:31,875 - Как вас зовут? - Кэт. 906 01:06:31,875 --> 01:06:33,375 Вот тебе первый вопрос. 907 01:06:33,375 --> 01:06:37,000 Задай тон. «Джеффри Эпштейн растлевал малолетних. 908 01:06:37,000 --> 01:06:39,875 Вы знали об этом, когда останавливались у него?» 909 01:06:39,875 --> 01:06:42,791 На это только один ответ, и он припёрт к стене. 910 01:06:42,791 --> 01:06:45,625 Так, это на другую сторону. 911 01:06:45,625 --> 01:06:48,625 Пропустите провод через ручку кресла. 912 01:06:48,625 --> 01:06:50,458 Так будет незаметно. 913 01:06:51,291 --> 01:06:52,375 - Боже! - Погоди. 914 01:06:53,791 --> 01:06:56,458 Не трогай его. Надо, чтобы ему было удобно. 915 01:07:00,750 --> 01:07:01,583 Брюки. 916 01:07:24,375 --> 01:07:25,458 Просто... 917 01:07:27,541 --> 01:07:30,083 Просто будьте собой. 918 01:07:41,166 --> 01:07:42,458 Что этому тут надо? 919 01:07:42,958 --> 01:07:46,333 Это Донал Маккейб из пресс-офиса королевы. 920 01:07:46,333 --> 01:07:48,333 Мы так не договаривались, верно? 921 01:07:48,833 --> 01:07:49,750 С королевой? 922 01:07:50,833 --> 01:07:53,375 Вот сгоняй к ней и выясни. 923 01:07:59,416 --> 01:08:00,458 Микрофон. 924 01:08:07,333 --> 01:08:08,333 Готово. 925 01:08:10,125 --> 01:08:11,625 Ваше Высочество. 926 01:08:12,666 --> 01:08:15,583 Мы оказались в Букингемском дворце 927 01:08:15,583 --> 01:08:19,416 при весьма необычных обстоятельствах. 928 01:08:20,291 --> 01:08:23,583 Обычно мы обсуждаем вашу работу, ваши обязанности. 929 01:08:23,583 --> 01:08:24,875 Мы к этому вернемся. 930 01:08:25,375 --> 01:08:26,333 Однако сегодня 931 01:08:27,125 --> 01:08:30,250 вы впервые готовы открыто обо всём поговорить. 932 01:08:31,041 --> 01:08:34,291 Почему вы решили заговорить? 933 01:08:36,958 --> 01:08:41,375 Потому что не находилось подходящего времени 934 01:08:41,958 --> 01:08:45,541 поговорить о мистере Эпштейне 935 01:08:45,541 --> 01:08:48,041 и обо всём, что с ним связано. 936 01:08:49,000 --> 01:08:52,250 Мы уже давно собираемся обсудить с «Ньюснайт» работу, 937 01:08:52,250 --> 01:08:56,500 которой я занимался. 938 01:08:56,500 --> 01:08:58,750 И к сожалению, 939 01:08:58,750 --> 01:09:03,625 только сейчас у нас на это нашлось время. 940 01:09:03,625 --> 01:09:07,416 И вот наконец нам удалось встретиться, 941 01:09:07,416 --> 01:09:08,541 чему я очень рад. 942 01:09:09,541 --> 01:09:10,750 Как вы сами сказали, 943 01:09:11,875 --> 01:09:15,500 вопрос уходит в прошлое, к годам вашей дружбы с Эпштейном. 944 01:09:17,583 --> 01:09:20,333 Как вы подружились? 945 01:09:20,333 --> 01:09:21,708 Как вы познакомились? 946 01:09:21,708 --> 01:09:25,500 Нас познакомила его девушка. 947 01:09:26,500 --> 01:09:27,958 Это было в 1999 году. 948 01:09:27,958 --> 01:09:30,750 Всё пути открыты. Слишком легко. 949 01:09:30,750 --> 01:09:33,375 Я знаком с Гислейн с университетских времен. 950 01:09:34,083 --> 01:09:37,541 Я не часто встречался... 951 01:09:38,875 --> 01:09:43,958 Мы с ним виделись пару раз, максимум три раза в год, 952 01:09:43,958 --> 01:09:45,000 и я часто 953 01:09:46,083 --> 01:09:50,083 ездил по делам в Соединенные Штаты. 954 01:09:50,083 --> 01:09:53,000 Если его не было в Нью-Йорке, 955 01:09:53,000 --> 01:09:56,000 я мог остановиться в одном из его домов. 956 01:09:56,000 --> 01:09:58,208 Я был ему очень благодарен. 957 01:09:58,208 --> 01:10:04,291 Будет преувеличением сказать, что мы были близкими друзьями, 958 01:10:04,291 --> 01:10:06,833 однако он обладал невероятной способностью 959 01:10:06,833 --> 01:10:11,583 сближать разных удивительных людей. 960 01:10:11,583 --> 01:10:14,041 И это я как раз хорошо помню. 961 01:10:14,041 --> 01:10:17,541 К себе на званые ужины он приглашал... 962 01:10:17,541 --> 01:10:18,541 Что она делает? 963 01:10:18,541 --> 01:10:20,833 ...академиков, политиков... 964 01:10:20,833 --> 01:10:22,625 Она дает ему выговориться. 965 01:10:22,625 --> 01:10:26,000 Это были люди со всего мира, которых я бы назвал... 966 01:10:26,000 --> 01:10:27,416 Вы ему доверяли? 967 01:10:31,458 --> 01:10:34,041 Скорее всего, да, но... 968 01:10:36,916 --> 01:10:40,666 Видите ли, я не вступаю в дружбу 969 01:10:41,166 --> 01:10:45,375 ради сомнительной выгоды. Понимаете? 970 01:10:45,375 --> 01:10:47,458 Я общительный человек. 971 01:10:47,458 --> 01:10:50,000 Я люблю сближаться с людьми. 972 01:10:50,000 --> 01:10:53,916 Я правильно понимаю, что вы устроили день рождения 973 01:10:53,916 --> 01:10:58,875 девушки Эпштейна, Гислейн Максвелл, в Сандрингемском дворце? 974 01:10:59,541 --> 01:11:02,500 Нет, мы все ездили на охоту. 975 01:11:02,500 --> 01:11:03,500 На охоту? 976 01:11:03,500 --> 01:11:06,833 Да, охота, и ничего другого. 977 01:11:08,666 --> 01:11:14,166 Но в те годы, когда он гостил у вас в Виндзорском замке, 978 01:11:14,166 --> 01:11:16,708 приезжал на охоту в Сандрингем... 979 01:11:16,708 --> 01:11:17,750 Ага. 980 01:11:17,750 --> 01:11:19,166 ...как нам известно, 981 01:11:19,875 --> 01:11:24,708 поставлял юных девушек 982 01:11:25,416 --> 01:11:26,541 для секс-трафика. 983 01:11:32,208 --> 01:11:34,416 Это теперь нам известно. 984 01:11:36,000 --> 01:11:37,166 А тогда 985 01:11:38,125 --> 01:11:40,083 ни я, ни кто-либо еще 986 01:11:41,000 --> 01:11:44,583 не догадывались, 987 01:11:44,583 --> 01:11:47,791 чем он занимается. 988 01:11:48,708 --> 01:11:50,958 Об этом совершенно ничего не говорило. 989 01:11:52,333 --> 01:11:56,541 Бортовой журнал. Самолет Эпштейна «Лолита-экспресс». 990 01:11:57,416 --> 01:12:00,333 Принц Эндрю, он же ПЭ, часто летал на нём. 991 01:12:00,333 --> 01:12:01,958 Как, впрочем, и БК, Билл, 992 01:12:01,958 --> 01:12:03,833 и ГМ — Гислейн Максвелл. 993 01:12:04,416 --> 01:12:07,375 Принцы, президенты и девушки, 994 01:12:08,500 --> 01:12:10,000 имена которых не указаны. 995 01:12:11,083 --> 01:12:14,208 Подготовим факты для ответов журналистам. 996 01:12:16,125 --> 01:12:17,333 Не тайна, 997 01:12:17,333 --> 01:12:19,708 что вы летали на его частном самолете. 998 01:12:20,375 --> 01:12:21,208 Да. 999 01:12:21,708 --> 01:12:24,708 Вы останавливались на его частном острове? 1000 01:12:25,208 --> 01:12:26,041 Да. 1001 01:12:26,541 --> 01:12:29,750 Вы останавливались в его доме на Палм-Бич? 1002 01:12:30,291 --> 01:12:31,125 Да. 1003 01:12:31,125 --> 01:12:34,708 В мае 2006 года 1004 01:12:35,500 --> 01:12:38,833 был выдан ордер на арест Эпштейна — 1005 01:12:38,833 --> 01:12:41,708 он изнасиловал несовершеннолетнюю. 1006 01:12:41,708 --> 01:12:42,833 Да. 1007 01:12:42,833 --> 01:12:47,458 Его выпустили в июле 2010 года, 1008 01:12:47,458 --> 01:12:48,875 и через пару месяцев 1009 01:12:49,541 --> 01:12:52,625 вы отправились к нему в гости в Нью-Йорк. 1010 01:12:56,000 --> 01:12:56,833 Почему? 1011 01:12:57,708 --> 01:13:01,750 Почему вы остановились у него, зная, что он преступник? 1012 01:13:04,750 --> 01:13:09,833 Я отправился к нему в Нью-Йорк с одной-единственной целью: 1013 01:13:09,833 --> 01:13:14,625 сказать ему, что раз он был осужден, 1014 01:13:15,416 --> 01:13:20,458 нам в дальнейшем не следует видеться. 1015 01:13:20,458 --> 01:13:25,125 Я решил, что делать такое заявление по телефону — трусость. 1016 01:13:25,125 --> 01:13:27,708 Мне надо было увидеться с ним и поговорить. 1017 01:13:28,458 --> 01:13:31,708 Я приехал к нему, мы прогулялись по парку, 1018 01:13:31,708 --> 01:13:36,750 и наш с ним разговор, как выяснилось, 1019 01:13:36,750 --> 01:13:38,958 был заснят. 1020 01:13:39,750 --> 01:13:45,958 Я ему сказал: «Послушай, из-за того, что произошло, 1021 01:13:47,208 --> 01:13:52,708 нам не следует продолжать общение». 1022 01:13:53,333 --> 01:13:58,416 Мы оба решили больше не видеться, и я ушел. 1023 01:13:58,416 --> 01:14:02,875 Он устроил вечеринку, в честь своего выхода из тюрьмы, 1024 01:14:03,458 --> 01:14:06,458 куда вас пригласили в качестве почетного гостя. 1025 01:14:06,458 --> 01:14:07,541 Я не поехал. 1026 01:14:10,958 --> 01:14:12,875 Ах, вы о той, что была в 2010-м! 1027 01:14:13,375 --> 01:14:17,041 Это была вовсе не вечеринка 1028 01:14:17,041 --> 01:14:21,708 по случаю его выхода из тюрьмы в... декабре. 1029 01:14:21,708 --> 01:14:23,750 Это был званый ужин. 1030 01:14:23,750 --> 01:14:26,333 На том ужине было не больше десяти человек. 1031 01:14:26,333 --> 01:14:28,250 А если вечеринка и была, 1032 01:14:28,250 --> 01:14:29,916 то мне о ней неизвестно. 1033 01:14:29,916 --> 01:14:34,041 Вас пригласили на тот ужин в качестве почетного гостя. 1034 01:14:35,166 --> 01:14:39,166 Я был в Нью-Йорке, пришел на ужин, всё было не так, как вы изложили. 1035 01:14:39,166 --> 01:14:41,708 Но хорошо, я был там. Я был на ужине. 1036 01:14:41,708 --> 01:14:43,333 Позвольте мне разобраться. 1037 01:14:43,333 --> 01:14:46,666 Вы сказали, что приехали порвать с ним отношения, 1038 01:14:46,666 --> 01:14:51,750 но при этом остались в его квартире в Нью-Йорке на несколько дней. 1039 01:14:51,750 --> 01:14:53,166 Интересно, сколько... 1040 01:14:53,166 --> 01:14:55,583 Будучи там, я занимался другими делами. 1041 01:14:55,583 --> 01:14:58,583 Но вы остановились у секс-преступника. 1042 01:14:58,583 --> 01:15:00,583 У него удобная квартира. 1043 01:15:12,708 --> 01:15:14,416 Я связался с «Панорамой». 1044 01:15:14,416 --> 01:15:17,625 Робертс говорит, что фото распечатали и датировали 1045 01:15:17,625 --> 01:15:19,416 через два дня после съемки. 1046 01:15:19,416 --> 01:15:22,500 У нас есть показания свидетеля 2001 года, 1047 01:15:22,500 --> 01:15:24,375 который видел тогда это фото. 1048 01:15:25,916 --> 01:15:27,458 - Фредди. - Что? 1049 01:15:27,458 --> 01:15:28,458 Спасибо. 1050 01:15:28,458 --> 01:15:29,416 Ага. 1051 01:15:30,916 --> 01:15:33,708 Одна из обвинительниц Эпштейна, 1052 01:15:33,708 --> 01:15:35,000 Вирджиния Робертс, 1053 01:15:35,708 --> 01:15:39,125 выдвинула обвинения против вас. 1054 01:15:39,125 --> 01:15:41,833 В суде она сказала, 1055 01:15:42,833 --> 01:15:47,875 что три раза занималась с вами сексом. 1056 01:15:48,750 --> 01:15:51,166 Один раз ее вам привезли 1057 01:15:51,166 --> 01:15:55,416 в лондонский дом Максвелл. 1058 01:15:56,333 --> 01:15:59,458 Один раз в Нью-Йорке, 1059 01:16:00,000 --> 01:16:03,958 в доме Эпштейна, примерно месяц спустя. 1060 01:16:03,958 --> 01:16:06,791 И в третий раз — на его частном острове 1061 01:16:07,500 --> 01:16:11,583 вместе с другими семью или восемью девушками. 1062 01:16:14,791 --> 01:16:15,625 Нет. 1063 01:16:18,000 --> 01:16:19,375 Вы всё это отрицаете? 1064 01:16:19,375 --> 01:16:20,291 Да, всё. 1065 01:16:20,875 --> 01:16:25,250 Ничего это и в помине не было. 1066 01:16:26,291 --> 01:16:30,125 Вы хотите сказать, что не верите ей? 1067 01:16:30,625 --> 01:16:31,833 Она лжет? 1068 01:16:36,041 --> 01:16:40,541 Мне сложно ответить на этот вопрос, 1069 01:16:40,541 --> 01:16:43,833 потому что я не знаю, 1070 01:16:44,666 --> 01:16:48,208 чего она добивается. 1071 01:16:48,208 --> 01:16:50,083 Но я вам вот что скажу... 1072 01:16:52,125 --> 01:16:53,208 ...я категорически 1073 01:16:54,458 --> 01:16:56,208 отрицаю, что когда-либо 1074 01:16:56,791 --> 01:16:57,791 знакомился с ней. 1075 01:16:58,291 --> 01:17:01,666 Я не помню, чтобы позировал для этой фотографии, 1076 01:17:02,208 --> 01:17:03,458 и я 1077 01:17:04,041 --> 01:17:06,291 всегда говорил... 1078 01:17:08,291 --> 01:17:09,375 ...и говорю сейчас: 1079 01:17:10,000 --> 01:17:15,208 у меня с ней не было никакого сексуального контакта. 1080 01:17:17,000 --> 01:17:21,791 Она сказала, что познакомилась с вами в 2001 году. 1081 01:17:23,041 --> 01:17:25,000 Она сказала, вы ужинали вместе, 1082 01:17:25,833 --> 01:17:27,041 танцевали. 1083 01:17:27,541 --> 01:17:29,125 Вы угощали ее выпивкой 1084 01:17:29,875 --> 01:17:32,250 в лондонском клубе «Трамп». 1085 01:17:32,250 --> 01:17:34,250 В этой истории много нестыковок. 1086 01:17:34,250 --> 01:17:35,291 Одна из них – 1087 01:17:36,500 --> 01:17:42,833 я не знаю, где в «Трампе» бар. 1088 01:17:46,583 --> 01:17:47,583 Я не пью. 1089 01:17:50,500 --> 01:17:56,125 Я ни разу не покупал напитки в «Трампе», когда бывал там. 1090 01:17:56,125 --> 01:17:58,416 Вы помните, что танцевали с ней? 1091 01:17:59,333 --> 01:18:03,291 Нет, этого не могло быть, потому что в тот самый день 1092 01:18:03,291 --> 01:18:06,083 я был дома с детьми. 1093 01:18:06,083 --> 01:18:11,083 Потом я отвез Беатрис в «Пиццу Экспресс» в Уокинге 1094 01:18:11,666 --> 01:18:16,666 на вечеринку, кажется, где-то часов в 16:00 или в 17:00. 1095 01:18:16,666 --> 01:18:19,916 Почему вы излагаете всё это так подробно? 1096 01:18:21,333 --> 01:18:25,166 Потому что обычно я никогда не езжу 1097 01:18:26,041 --> 01:18:28,625 в «Пиццу Экспресс» в Уокинге. 1098 01:18:32,000 --> 01:18:34,666 Я туда никогда не езжу. 1099 01:18:35,833 --> 01:18:37,041 Стойте. 1100 01:18:37,833 --> 01:18:38,708 Нельзя ли... 1101 01:18:39,416 --> 01:18:41,958 Я хотела бы вернуться к ранее сказанному. 1102 01:18:41,958 --> 01:18:45,750 Тут необходимо уточнить дату. 1103 01:18:45,750 --> 01:18:46,750 Десятое марта. 1104 01:18:46,750 --> 01:18:49,125 Всё и так ясно. Зачем повторять? 1105 01:18:49,125 --> 01:18:51,250 У нас всё идет хорошо. Да, Эмили? 1106 01:18:53,291 --> 01:18:54,166 - Нет? - Нет. 1107 01:19:03,208 --> 01:19:07,833 Она хорошо запомнила ту ночь. 1108 01:19:07,833 --> 01:19:10,625 Она рассказала, как танцевала с вами. 1109 01:19:10,625 --> 01:19:13,333 - Нет. - Сказала, что вы сильно вспотели. 1110 01:19:16,083 --> 01:19:20,125 С потоотделением тут нестыковка. 1111 01:19:21,000 --> 01:19:24,833 Видите ли, в тот вечер 1112 01:19:24,833 --> 01:19:28,291 я не потел, я вообще не мог потеть, 1113 01:19:28,291 --> 01:19:30,500 и это... Или же? 1114 01:19:30,500 --> 01:19:33,083 Да, в то время я не мог потеть, 1115 01:19:33,083 --> 01:19:34,916 потому что у меня был 1116 01:19:34,916 --> 01:19:40,291 избыток адреналина, который я заработал на Фолклендской войне, 1117 01:19:40,291 --> 01:19:42,625 когда в меня стреляли, и я просто... 1118 01:19:42,625 --> 01:19:46,708 Я просто не мог потеть. 1119 01:19:53,458 --> 01:19:54,541 Скажите, 1120 01:19:56,291 --> 01:19:58,875 вы испытываете 1121 01:20:00,000 --> 01:20:00,916 вину, 1122 01:20:01,708 --> 01:20:02,791 сожаление 1123 01:20:03,625 --> 01:20:04,666 или стыд 1124 01:20:06,000 --> 01:20:08,583 относительно своего поведения 1125 01:20:09,166 --> 01:20:11,500 в те годы, когда вы дружили с Эпштейном? 1126 01:20:16,500 --> 01:20:17,708 Задумываясь над тем, 1127 01:20:19,875 --> 01:20:23,833 мог ли я вообще избежать знакомства с ним? 1128 01:20:26,750 --> 01:20:28,000 Скорее всего, нет. 1129 01:20:28,541 --> 01:20:31,916 И тут всё дело в моей дружбе с Гислейн. 1130 01:20:35,541 --> 01:20:38,000 Сожалею ли я о том, 1131 01:20:38,000 --> 01:20:44,000 что он вел себя столь неподобающим образом? 1132 01:20:44,000 --> 01:20:47,375 «Неподобающим образом»? Он был секс-преступником. 1133 01:20:47,375 --> 01:20:49,250 Простите. Это я так выразился. 1134 01:20:49,250 --> 01:20:52,291 Да, он в принципе — секс-преступник. Но нет... 1135 01:20:53,958 --> 01:20:57,583 Прав ли я был, называя его другом? 1136 01:21:00,833 --> 01:21:01,833 Учитывая, 1137 01:21:02,958 --> 01:21:08,541 что мы познакомились задолго до того, как его обвинили в секс-преступлениях, 1138 01:21:10,708 --> 01:21:14,750 в самом факте нашей дружбы не было ничего зазорного. 1139 01:21:16,333 --> 01:21:23,125 Проблема была в том, что после того, как его осудили... 1140 01:21:23,125 --> 01:21:28,083 - Вы продолжали дружить. - Мы продолжали дружить, и теперь... 1141 01:21:28,083 --> 01:21:30,583 Я не перестаю корить себя, 1142 01:21:30,583 --> 01:21:34,833 потому что члену королевской семьи не подобает так себя вести, 1143 01:21:34,833 --> 01:21:39,000 ведь мы придерживаемся самых высоких стандартов. 1144 01:21:39,000 --> 01:21:41,791 А я же оказался не на высоте, вот и всё. 1145 01:21:59,250 --> 01:22:04,958 Есть ли что-нибудь, о чём до сих пор не было сказано, 1146 01:22:05,541 --> 01:22:07,541 и что бы вы хотели сказать сейчас? 1147 01:22:10,875 --> 01:22:11,916 Думаю, что нет. 1148 01:22:13,125 --> 01:22:17,708 Вы уже и так вытащили из меня больше, чем надо. 1149 01:22:26,916 --> 01:22:27,833 Я пошел. 1150 01:22:29,625 --> 01:22:32,458 Внизу мотоциклист. Обе флеш-карты... 1151 01:22:32,458 --> 01:22:34,583 Давайте я покажу вам дворец. 1152 01:22:34,583 --> 01:22:39,708 Сфотографируетесь? Конечно. Два зайца одним выстрелом. 1153 01:22:39,708 --> 01:22:41,916 Снимайте, а я покажу Эмили дворец. 1154 01:23:00,875 --> 01:23:02,291 Чудесно выступил, да? 1155 01:23:04,458 --> 01:23:05,458 Да, чудесно. 1156 01:23:37,291 --> 01:23:39,375 Кажется, всё прошло хорошо? 1157 01:23:41,375 --> 01:23:43,000 Лучше не бывает. 1158 01:23:59,333 --> 01:24:00,708 За вами приедут, мадам? 1159 01:24:01,708 --> 01:24:03,291 Нет, спасибо. 1160 01:24:04,250 --> 01:24:06,666 Я пройдусь. Спасибо. 1161 01:24:18,666 --> 01:24:20,125 Меня сейчас вытошнит. 1162 01:24:45,666 --> 01:24:46,958 Эмили, это было... 1163 01:24:49,125 --> 01:24:52,041 Он выявил себя. Ты молодец. 1164 01:24:54,000 --> 01:24:54,916 Мы все молодцы. 1165 01:24:57,166 --> 01:24:58,458 Спасибо, Сэмми. 1166 01:25:09,000 --> 01:25:11,791 - Как дела? - Тизеры в «Твиттере» почти готовы. 1167 01:25:11,791 --> 01:25:14,708 - Когда эфир? - Иду обсудить это с гендиректором. 1168 01:25:24,625 --> 01:25:28,500 В зале был ее человек во время интервью. Он его записал, да? 1169 01:25:29,000 --> 01:25:34,875 - Она может зарубить выход интервью? - Она королева. Мне отвечать. 1170 01:25:34,875 --> 01:25:37,541 Мы хотим сделать анонс в пятницу вечером. 1171 01:25:37,541 --> 01:25:38,875 С Эмили? 1172 01:25:38,875 --> 01:25:41,208 Конечно. А потом тизеры в соцсетях. 1173 01:25:41,208 --> 01:25:44,083 Я сообщу дворцу, что интервью выйдет в субботу вечером. 1174 01:25:44,083 --> 01:25:45,666 Дождитесь моего сигнала. 1175 01:26:00,250 --> 01:26:02,500 - Сколько еще? - Пятнадцать минут. 1176 01:26:03,375 --> 01:26:05,708 Нет новостей — уже хорошие новости. 1177 01:26:11,416 --> 01:26:12,416 - Тони? - Эсме. 1178 01:26:16,750 --> 01:26:18,958 Жмем на курок. Дали добро. 1179 01:26:20,041 --> 01:26:23,208 Завтра вечером в специальной программе «Ньюснайт» 1180 01:26:23,750 --> 01:26:28,666 мы впервые услышим мнение самого герцога. 1181 01:26:29,833 --> 01:26:31,666 В беспрецедентном интервью 1182 01:26:31,666 --> 01:26:35,958 он подробно расскажет о своей дружбе с Эпштейном 1183 01:26:36,500 --> 01:26:38,625 о выдвинутых против него обвинениях. 1184 01:26:39,291 --> 01:26:42,666 От принца Эндрю, герцога Йоркского, 1185 01:26:43,333 --> 01:26:45,083 давно ждут ответов на вопросы 1186 01:26:45,083 --> 01:26:48,333 о его связи с финансистом Джеффри Эпштейном, 1187 01:26:48,958 --> 01:26:53,333 который покончил с собой в начале года, ожидая решения суда... 1188 01:27:15,125 --> 01:27:20,500 БЛАГОДАРИМ НАШЕГО ПРОДЮСЕРА, СЭМ МАКАЛИСТЕР, ЗА ЭТОТ ЭКСКЛЮЗИВ 1189 01:27:36,000 --> 01:27:42,041 16 НОЯБРЯ 2019 ГОДА 1190 01:27:47,416 --> 01:27:50,250 - Откуда берется вся это пыль? - Вот именно, сэр. 1191 01:27:52,500 --> 01:27:55,083 {\an8}МЭЙТЛИС БЕРЕТ ИНТЕРВЬЮ У ЭНДРЮ 1192 01:27:55,083 --> 01:27:59,708 «Вся эта напряженная ситуация покажет лишь одно: 1193 01:27:59,708 --> 01:28:01,541 принцу нечего скрывать. 1194 01:28:02,875 --> 01:28:06,250 Интервью докажет, что он был честен и говорил правду. 1195 01:28:07,333 --> 01:28:11,416 Он словно говорит нам: "Судите меня", — комментирует его друг». 1196 01:28:15,458 --> 01:28:17,083 Это же великолепно, верно? 1197 01:28:19,083 --> 01:28:21,000 Это именно то что надо. 1198 01:28:21,833 --> 01:28:22,666 Прекрасно. 1199 01:28:24,541 --> 01:28:26,958 Вы бы хотели, чтобы я осталась 1200 01:28:26,958 --> 01:28:29,375 и мы вместе посмотрели ваше интервью? 1201 01:28:30,666 --> 01:28:31,916 Это ни к чему! 1202 01:28:32,625 --> 01:28:35,875 Нет, это совершенно лишнее. 1203 01:28:41,416 --> 01:28:42,291 Привет! 1204 01:28:42,291 --> 01:28:43,666 Бабушка, это Фрейя. 1205 01:28:43,666 --> 01:28:46,291 - Привет. Проходите. - Фрейя, это Нетта. 1206 01:28:46,291 --> 01:28:47,250 Привет. 1207 01:29:09,875 --> 01:29:11,333 Я точно знаю, 1208 01:29:12,083 --> 01:29:16,333 что никогда не был с ней в «Трампе». 1209 01:29:16,333 --> 01:29:19,166 В этой истории много нестыковок. Одна из них – 1210 01:29:19,666 --> 01:29:22,791 я не знаю, где в «Трампе» бар. 1211 01:29:31,625 --> 01:29:36,416 Видите ли, в тот вечер я не потел, 1212 01:29:36,416 --> 01:29:38,583 я вообще не мог потеть... 1213 01:29:38,583 --> 01:29:40,208 ВАШ ВЗГЛЯД В ТЕЧЕНИЕ ЧАСА 1214 01:29:40,208 --> 01:29:41,583 ЕГО ВЫСОЧЕСТВО СУХАРЬ 1215 01:29:41,583 --> 01:29:42,875 ...потому что у меня 1216 01:29:42,875 --> 01:29:47,791 избыток адреналина, который я заработал на Фолклендской войне, 1217 01:29:47,791 --> 01:29:50,125 Обычно я никогда не езжу... 1218 01:29:50,125 --> 01:29:51,708 ЖДУ ЗАЯВЛЕНИЯ ИЗ «ПИЦЦЫ ЭКСПРЕСС» 1219 01:29:51,708 --> 01:29:53,583 ...в «Пиццу Экспресс» в Уокинге. 1220 01:29:53,583 --> 01:29:55,291 ЭНДРЮ ГОТОВИТСЯ К ИНТЕРВЬЮ 1221 01:29:55,291 --> 01:29:57,833 Я туда никогда не езжу. 1222 01:29:57,833 --> 01:30:00,375 ВЛАСТИ ЗАКРЫВАЮТ ГЛАЗА НА ПРЕСТУПЛЕНИЕ 1223 01:30:00,375 --> 01:30:02,916 Я НЕ ВИНОВАТ Я КАК СЫР В МАСЛЕ 1224 01:30:02,916 --> 01:30:08,041 Если это интервью смотрит Вирджиния Робертс, 1225 01:30:08,666 --> 01:30:10,416 что бы вы хотели ей сказать? 1226 01:30:14,750 --> 01:30:16,666 Мне нечего ей сказать, 1227 01:30:16,666 --> 01:30:19,375 потому что я должен... 1228 01:30:19,375 --> 01:30:21,416 Она дает ему все шансы. 1229 01:30:21,416 --> 01:30:24,750 И если кто-то выдвигает подобные обвинения... 1230 01:30:27,833 --> 01:30:32,208 Ведь мы придерживаемся самых высоких стандартов, 1231 01:30:32,208 --> 01:30:35,625 А я же оказался не на высоте, вот и всё. 1232 01:30:36,250 --> 01:30:37,166 Да что ж такое! 1233 01:30:51,458 --> 01:30:52,833 Думаю, что нет. 1234 01:30:53,416 --> 01:30:58,625 Вы уже и так вытащили из меня больше, чем надо. 1235 01:31:08,916 --> 01:31:10,500 Мы сядем спереди, мам. 1236 01:31:37,500 --> 01:31:40,916 {\an8}ДЕЛО НЕ В КОРОЛЕВСКОМ ПРОТОКОЛЕ 1237 01:31:40,916 --> 01:31:44,125 {\an8}ДЕЛО В СЕКС-ПРЕСТУПЛЕНИИ И ТРАФИКЕ ДЕТЕЙ 1238 01:31:51,250 --> 01:31:53,791 НЬЮ-ЙОРК 1239 01:31:53,791 --> 01:31:56,458 КРИСТИНА ТАЙНЭМ 1240 01:32:15,000 --> 01:32:16,208 Ваше Высочество. 1241 01:32:35,791 --> 01:32:38,250 - Аманда! - Сделайте короткое заявление. 1242 01:32:46,583 --> 01:32:47,958 Прокомментируйте. 1243 01:33:04,208 --> 01:33:07,000 Дворец опубликовал заявление герцога Йоркского. 1244 01:33:08,958 --> 01:33:11,625 «Я попросил Ее Величество снять с меня 1245 01:33:12,416 --> 01:33:14,458 королевские обязанности, 1246 01:33:14,458 --> 01:33:16,458 и получил ее разрешение. 1247 01:33:19,125 --> 01:33:21,041 Бесспорно, я продолжаю сожалеть 1248 01:33:21,041 --> 01:33:23,916 о неосмотрительном общении с Джеффри Эпштейном. 1249 01:33:24,541 --> 01:33:27,958 Его самоубийство оставило множество вопросов неотвеченными, 1250 01:33:27,958 --> 01:33:29,791 особенно для его жертв. 1251 01:33:32,000 --> 01:33:35,541 Я надеюсь, что со временем они смогут начать новую жизнь». 1252 01:33:41,291 --> 01:33:42,833 Вот что такое «Ньюснайт». 1253 01:33:43,750 --> 01:33:47,875 Мы делаем всё, чтоб рассказать истории, которых нет на других каналах. 1254 01:33:49,916 --> 01:33:53,875 Истории, которые необходимо рассказать, которые важны для людей, 1255 01:33:54,708 --> 01:33:58,750 которые призовут сильных мира к ответу, и дадут жертвам право голоса. 1256 01:34:02,000 --> 01:34:02,875 Спасибо. 1257 01:34:39,500 --> 01:34:45,416 ПРИНЦ ЭНДРЮ СКЛАДЫВАЕТ С СЕБЯ КОРОЛЕВСКИЕ ОБЯЗАННОСТИ 1258 01:34:46,125 --> 01:34:48,458 Две шавермы с бараниной, как обычно. 1259 01:34:48,458 --> 01:34:49,375 Спасибо. 1260 01:34:49,375 --> 01:34:52,666 Вы видели это? Вот бы оказаться там, когда снимали. 1261 01:34:57,166 --> 01:34:58,500 Да, видела. 1262 01:35:01,166 --> 01:35:02,375 - Спасибо. - Cпасибо. 1263 01:35:22,166 --> 01:35:26,666 Интервью принца Эндрю стало самым популярным в истории «Ньюснайт» 1264 01:35:26,666 --> 01:35:28,875 и получило множество наград. 1265 01:35:30,208 --> 01:35:33,875 После интервью принц Эндрю сложил с себя королевские обязанности 1266 01:35:33,875 --> 01:35:35,708 и был лишен королевских титулов. 1267 01:35:37,041 --> 01:35:40,625 В 2022 Эндрю урегулировал дело, возбужденное против него Джуффре. 1268 01:35:40,625 --> 01:35:45,583 Он не признал вину и выплатил ей 12 миллионов фунтов. 1269 01:35:46,791 --> 01:35:50,750 Жертвы секс-преступлений Эпштейна добиваются справедливости — 1270 01:35:50,750 --> 01:35:54,791 им выплачено уже более 550 миллионов долларов. 1271 01:35:56,000 --> 01:35:59,041 В 2021 Сэм Макалистер покинула Би-би-си и теперь 1272 01:35:59,041 --> 01:36:02,916 преподает ведение переговоров в Лондонской школе экономики. 1273 01:40:27,791 --> 01:40:29,750 Перевод субтитров: Марина Рич