1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,208 --> 00:00:23,375 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIRE 4 00:00:31,666 --> 00:00:32,583 Moraal… 5 00:00:34,041 --> 00:00:37,166 …is het gedrag dat de maatschappij beoordeelt. 6 00:00:38,083 --> 00:00:40,541 BUENOS AIRES, ARGENTINIË 7 00:00:40,625 --> 00:00:41,958 Ethiek… 8 00:00:42,583 --> 00:00:46,375 …is het gedrag dat beoordeeld wordt door je geweten. 9 00:00:47,625 --> 00:00:52,083 Iedereen, afhankelijk van waar en wanneer ze geboren zijn… 10 00:00:52,166 --> 00:00:56,875 …trekt ergens een streep tussen wat goed en wat slecht is. 11 00:00:58,250 --> 00:01:03,375 Maar het wordt echt gek als je in de buurt van die streep komt. 12 00:01:07,916 --> 00:01:10,333 En daarom besloot je een bank te beroven? 13 00:01:11,916 --> 00:01:13,083 Waarom deed je het? 14 00:01:16,750 --> 00:01:18,291 Waarom deed ik het? 15 00:01:18,375 --> 00:01:19,708 Die vraag… 16 00:01:20,541 --> 00:01:22,666 …heb ik mezelf vaak gesteld. 17 00:01:22,750 --> 00:01:26,500 Het meest redelijke antwoord is… 18 00:01:27,166 --> 00:01:29,458 …het overstijgen van de dood. 19 00:01:33,375 --> 00:01:38,250 De mensheid besefte op een bepaald moment dat het leven erg beperkt is… 20 00:01:38,333 --> 00:01:42,291 …omdat we hier verblijven, maar niets achterlaten. 21 00:01:44,958 --> 00:01:47,958 Daarom geloof ik dat de dood overstijgen… 22 00:01:48,041 --> 00:01:49,791 …op twee manieren kan: 23 00:01:51,791 --> 00:01:53,041 door kinderen… 24 00:01:53,583 --> 00:01:54,791 …en door kunst. 25 00:01:58,375 --> 00:02:00,375 Daarmee overstijg je de dood. 26 00:02:00,458 --> 00:02:02,583 Met een boek, een schilderij… 27 00:02:03,375 --> 00:02:04,666 …een piramide… 28 00:02:05,583 --> 00:02:07,458 …een artistieke overval. 29 00:02:07,541 --> 00:02:11,125 Ik geloof dat het willen overstijgen van de dood… 30 00:02:11,208 --> 00:02:15,000 …en ook het besef dat het leven eindig is… 31 00:02:15,083 --> 00:02:17,500 …me hiertoe hebben geleid. 32 00:02:18,333 --> 00:02:20,166 En nu, het nieuws. 33 00:02:22,250 --> 00:02:28,208 Vier zwaarbewapende criminelen zijn in de bank om ze te beroven. 34 00:02:29,833 --> 00:02:34,291 Er is veel spanning in San Isidro. Een gijzeling. 35 00:02:34,375 --> 00:02:38,208 De Grupo Halcón heeft 't gebied omsingeld. We zijn er live bij. 36 00:02:38,291 --> 00:02:42,875 De beroemde Grupo Halcón weet niet dat de kluizen ondergronds zijn? 37 00:02:42,958 --> 00:02:44,958 Ik kan nog meer vertellen. 38 00:02:45,041 --> 00:02:49,500 Alle gijzelaars zijn vrijgelaten en niemand is gearresteerd. 39 00:02:49,583 --> 00:02:52,791 Ze hebben 143 kluisjes geplunderd. 40 00:02:52,875 --> 00:02:55,250 95 miljoen dollar. 41 00:02:55,333 --> 00:02:58,416 Ze mogen dan slim zijn, maar hoelang het ook duurt… 42 00:02:58,500 --> 00:03:02,208 …ze hebben straks een leuk verhaal voor hun celgenoten. 43 00:03:04,208 --> 00:03:08,208 De meest spectaculaire overval in de Argentijnse geschiedenis. 44 00:03:08,291 --> 00:03:11,750 Sommigen noemden het 'de overval van de eeuw'. 45 00:03:12,708 --> 00:03:16,583 Een agent die binnen was, zei: 'Ze zijn in rook opgegaan.' 46 00:03:19,750 --> 00:03:21,375 Gesprek met Araujo, 11. 47 00:03:24,125 --> 00:03:25,791 Goed, Fer. -Dit weer? 48 00:03:25,875 --> 00:03:27,458 Zeg wat ik moet zeggen. 49 00:03:27,541 --> 00:03:30,500 FERNANDO ARAUJO DE KUNSTENAAR 50 00:03:30,583 --> 00:03:35,500 2003. Ja, het was 2003. Ik was de gelukkigste man op aarde. 51 00:03:35,583 --> 00:03:39,000 Als je 't iedereen had gevraagd, was ik 't gelukkigst geweest. 52 00:03:42,291 --> 00:03:43,291 Ik had… 53 00:03:44,750 --> 00:03:46,125 …een roeping gevonden. 54 00:03:47,666 --> 00:03:50,166 Opeens wilde ik kunst maken. 55 00:03:53,500 --> 00:03:58,125 Ik had alleen een studio van 50 vierkante meter nodig. 56 00:04:00,500 --> 00:04:06,583 Een plek om mijn zintuigen te prikkelen. 57 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 Op dat moment was het… 58 00:04:11,000 --> 00:04:12,500 …beeldende kunst… 59 00:04:13,625 --> 00:04:15,166 …vechtkunst… 60 00:04:15,958 --> 00:04:17,500 …de kunst van cannabis… 61 00:04:23,000 --> 00:04:24,416 Ik schreef een boek… 62 00:04:24,500 --> 00:04:27,875 …over het nut van cannabis en het binnen kweken ervan. 63 00:04:49,416 --> 00:04:51,041 Het was een heel jaar vrij… 64 00:04:51,125 --> 00:04:54,208 …vol experimenten en gekte. 65 00:04:57,458 --> 00:05:01,041 Ik wist soms niet of het dag of nacht was. 66 00:05:02,791 --> 00:05:06,166 Ik schilderde, schreef het boek over binnen kweken. 67 00:05:06,250 --> 00:05:07,416 Beheers het. 68 00:05:14,250 --> 00:05:18,083 Ik had een doel gevonden en dat vond ik geweldig. 69 00:05:22,166 --> 00:05:25,041 Ik had niet gedacht… 70 00:05:25,125 --> 00:05:29,375 …dat na het verbouwen van die planten binnen… 71 00:05:31,708 --> 00:05:35,916 …ik een belangrijke openbaring zou krijgen. 72 00:06:05,208 --> 00:06:06,458 En ik… 73 00:06:08,916 --> 00:06:10,666 …besloot een bank te beroven. 74 00:06:17,958 --> 00:06:19,833 Ik wist nog niet hoe… 75 00:06:21,833 --> 00:06:23,375 …maar één ding was zeker. 76 00:06:24,250 --> 00:06:27,083 Het moest kunstzinnig zijn. 77 00:06:34,416 --> 00:06:37,958 En dat idee liet me niet meer los… 78 00:06:38,041 --> 00:06:40,875 …en ik gaf zelfs het schilderen op. 79 00:06:40,958 --> 00:06:47,583 Het enige wat ik nog deed was constant nadenken over hoe je een bank berooft. 80 00:07:02,125 --> 00:07:08,125 Mijn naam is Luis Mario Vitette Sellanes. Ik ben Uruguayaan. 65 jaar oud. 81 00:07:12,208 --> 00:07:17,375 Waar ik geboren ben, had je goede manieren en een goede economische situatie. 82 00:07:19,083 --> 00:07:21,291 Ik definieer mezelf als een kraker. 83 00:07:21,375 --> 00:07:22,958 En wat is een kraker? 84 00:07:23,041 --> 00:07:25,166 Die weet een beetje over juwelen… 85 00:07:25,250 --> 00:07:28,000 …een beetje over sloten en een beetje over kunst… 86 00:07:28,083 --> 00:07:29,666 …een beetje over alles. 87 00:07:31,791 --> 00:07:35,666 Hoewel m'n eerste misdrijf niets met diefstal te maken had… 88 00:07:36,750 --> 00:07:39,250 …leerde ik de gevangenis kennen. 89 00:07:39,333 --> 00:07:43,625 En iedereen die dat meemaakt, is niet hetzelfde als hij vrijkomt. 90 00:07:43,708 --> 00:07:45,833 En je leert allerlei misdaden. 91 00:07:45,916 --> 00:07:48,166 En dan word je een crimineel. 92 00:07:48,958 --> 00:07:49,791 Rufi. 93 00:07:50,291 --> 00:07:51,125 Rufián. 94 00:07:52,083 --> 00:07:52,916 Charlotte. 95 00:07:54,833 --> 00:07:59,208 Op een dag ging ik op reis en zei ik: 'Ik kom niet meer terug.' 96 00:07:59,291 --> 00:08:01,666 Ik reisde naar de Argentijnse Republiek. 97 00:08:08,458 --> 00:08:13,666 Wat doet een voortvluchtige die naar het buitenland gaat? 98 00:08:15,291 --> 00:08:17,166 Hij gaat om met criminelen. 99 00:08:17,250 --> 00:08:20,125 LUIS MARIO VITETTE DE ACTEUR 100 00:08:24,958 --> 00:08:29,875 Misschien denken we er allemaal weleens aan om een bank te beroven. 101 00:08:29,958 --> 00:08:33,416 We kijken films. Maar dit idee kreeg vat op me. 102 00:08:34,958 --> 00:08:36,916 Ik moest het met iemand delen. 103 00:08:38,875 --> 00:08:40,583 Dat was met mijn psychiater. 104 00:08:42,666 --> 00:08:47,541 Het eerste wat ik tegen Jorge zei, was: 'Ik ga een bank beroven.' 105 00:08:47,625 --> 00:08:49,041 'Waarom een bank?' 106 00:08:49,125 --> 00:08:51,416 Als 't geen bank werd, dan een casino. 107 00:08:51,500 --> 00:08:53,250 Kom op, een casino… 108 00:08:53,875 --> 00:08:55,750 Ik ben niet anti-kapitalistisch. 109 00:08:55,833 --> 00:08:59,333 Het is een geweldig systeem dat werkt. 110 00:08:59,416 --> 00:09:02,291 Ik wilde er alleen van meeprofiteren. 111 00:09:02,375 --> 00:09:04,458 Ik zou geen bank oprichten. 112 00:09:04,541 --> 00:09:07,750 Ik zou hem beroven, zoals Brecht zei. 113 00:09:13,416 --> 00:09:16,916 Op dat moment dacht hij dat ze bij de cannabiswanen hoorden… 114 00:09:17,000 --> 00:09:19,708 …die ideeën die hij van mij had gehoord. 115 00:09:19,791 --> 00:09:23,250 Hij zei: 'Goed, laten we het daarbij houden.' 116 00:09:26,333 --> 00:09:30,041 Dus ik ging op zoek naar een bank. 117 00:09:30,666 --> 00:09:36,791 Ik woonde in Acassuso, daar ben ik geboren en opgegroeid. 118 00:09:38,666 --> 00:09:44,083 Een bank op de kruising van Libertador en Perú moest 't worden. 119 00:09:46,666 --> 00:09:49,041 De Río-bank van Acassuso. 120 00:10:22,416 --> 00:10:25,250 Mijn naam is Rubén de la Torre. Ze noemen me Beto. 121 00:10:26,208 --> 00:10:30,416 Ik ben geboren in de wijk Constitución en ging naar 'n katholieke school. 122 00:10:32,166 --> 00:10:34,750 Dat was tot m'n 12e. Ik was zelfs altaarjongen. 123 00:10:34,833 --> 00:10:38,291 Ik hielp bij de mis en alles, maar als ik de kerk verliet… 124 00:10:38,375 --> 00:10:43,416 …ging ik rottigheid uithalen met mijn vrienden, die waren net als ik. 125 00:10:44,750 --> 00:10:48,458 Het begon als een avontuur. 126 00:10:48,541 --> 00:10:50,458 Later werd het een gewoonte… 127 00:10:50,541 --> 00:10:53,458 …en werd het erger tot we auto's stalen. 128 00:10:53,541 --> 00:10:56,458 Ik werd gepakt en ik ging naar Devoto. 129 00:10:56,541 --> 00:11:01,000 Ik zat bij de slechtste mensen die wapens hadden gestolen… 130 00:11:01,083 --> 00:11:05,625 …en aanvallen deden in commandostijl. 131 00:11:05,708 --> 00:11:07,916 Ik ging met hen meedoen. 132 00:11:10,750 --> 00:11:14,041 Diefstal en misdaad werden een ondeugd. 133 00:11:14,916 --> 00:11:15,958 Het was alsof… 134 00:11:16,791 --> 00:11:20,250 …ik een leegte opvulde. Er was iets wat ik miste. 135 00:11:20,333 --> 00:11:23,916 BÉTO DE LA TORRE DE CRIMINEEL 136 00:11:24,000 --> 00:11:28,291 Een bank kan worden beroofd als ze open of dicht is. 137 00:11:29,750 --> 00:11:30,958 BANKOVERVALLEN 138 00:11:31,041 --> 00:11:33,083 Als ze open is, moet je naar binnen… 139 00:11:34,458 --> 00:11:35,791 …met wapens… 140 00:11:35,875 --> 00:11:38,416 Hou je handen achter je hoofd. 141 00:11:38,500 --> 00:11:40,416 …en bij de kluis zien te komen. 142 00:11:40,500 --> 00:11:43,500 Nu. -Iets wat onmogelijk is. 143 00:11:43,583 --> 00:11:47,583 De werknemers en de beveiliging hebben een alarmknop. 144 00:11:50,708 --> 00:11:53,333 Na een paar minuten… 145 00:11:54,000 --> 00:11:58,125 …ben je omsingeld, zonder een munt in je zak. 146 00:12:01,000 --> 00:12:02,458 Het gebruik van wapens… 147 00:12:02,541 --> 00:12:07,708 …paste niet bij mijn stijl, voor wat ik wilde doen… 148 00:12:07,791 --> 00:12:09,583 …iets artistieks zonder geweld. 149 00:12:12,791 --> 00:12:16,166 Dus ik koos voor de andere optie: als ze gesloten was. 150 00:12:18,125 --> 00:12:22,500 En als ze dicht is, moet je een gat maken. 151 00:12:22,583 --> 00:12:24,958 En dat was het idee dat ik had. 152 00:12:25,041 --> 00:12:28,291 Voor zoiets kun je niet je vrienden bellen: 153 00:12:28,375 --> 00:12:31,083 'Wil je meedoen?' Dat gaat niet. 154 00:12:31,166 --> 00:12:33,291 Je moet de juiste mensen vinden. 155 00:12:33,375 --> 00:12:36,458 Mijn motto is: intelligentie, geen buskruit. 156 00:12:37,500 --> 00:12:39,250 Sebastián García Bolster. 157 00:12:51,291 --> 00:12:53,666 Ik ben Sebastián García Bolster. 158 00:12:53,750 --> 00:12:55,833 Ik weet niet waarom, maar ze… 159 00:12:56,875 --> 00:12:58,541 …noemen me 'de ingenieur'. 160 00:12:58,625 --> 00:13:01,833 SEBASTIÁN GARCÍA BOLSTER DE INGENIEUR 161 00:13:03,333 --> 00:13:08,083 Ik woonde al m'n hele leven in Martínez, kwam uit een typisch middenklassegezin. 162 00:13:10,083 --> 00:13:15,166 Als ik een apparaat zag, dacht ik na over hoe het beter kon… 163 00:13:15,250 --> 00:13:17,500 …of met meer energie, meer kracht. 164 00:13:20,291 --> 00:13:24,166 Ik maakte de middelbare school af als elektrotechnicus… 165 00:13:24,250 --> 00:13:26,500 …maar stopte met m'n studie bouwkunde. 166 00:13:27,166 --> 00:13:29,083 Ik begon motoren te repareren. 167 00:13:29,166 --> 00:13:33,875 Ik begon meer te repareren in mijn werkplaats maar uiteindelijk… 168 00:13:33,958 --> 00:13:36,375 …repareerde ik alleen nog jetski's. 169 00:13:39,458 --> 00:13:42,541 Fernando en ik gingen naar dezelfde technische school. 170 00:13:42,625 --> 00:13:44,500 Hij was een jaar ouder dan ik. 171 00:13:44,583 --> 00:13:48,791 We werden vrienden. We gingen samen op vakantie. 172 00:13:50,958 --> 00:13:54,041 Fernando stelde voor dat ik mee zou doen. 173 00:13:54,125 --> 00:13:57,291 Ik had nog nooit gestolen. Nog nooit. 174 00:13:58,791 --> 00:14:01,583 Maar een bank beroven was oké. 175 00:14:01,666 --> 00:14:05,375 Geef ons spaargeld terug. Ik heb m'n hele leven gewerkt. 176 00:14:05,458 --> 00:14:09,500 Mijn familie heeft altijd geleden onder banken. 177 00:14:11,708 --> 00:14:12,666 Stelen is slecht… 178 00:14:12,750 --> 00:14:16,791 …maar niet als het over banken gaat, die hebben zo veel leed veroorzaakt. 179 00:14:17,375 --> 00:14:19,250 Hij vertelt me erover. 180 00:14:19,333 --> 00:14:21,750 En ik zei niet: 'Nee, je bent…' 181 00:14:21,833 --> 00:14:26,750 Wat voor technisch of mechanisch iets je ook nodig hebt… 182 00:14:26,833 --> 00:14:28,625 …ik regel het wel. 183 00:14:28,708 --> 00:14:30,708 Maar ik zou geen risico's nemen. 184 00:14:30,791 --> 00:14:32,625 Als het niet perfect is… 185 00:14:33,666 --> 00:14:34,916 …doe ik het niet. 186 00:14:41,333 --> 00:14:44,416 Ik wilde een huis huren met vier kamers… 187 00:14:44,500 --> 00:14:49,375 …een tunnel maken en naar de kelder van de bank gaan… 188 00:14:50,250 --> 00:14:53,583 …want de kluis was daar. 189 00:14:54,500 --> 00:14:57,750 Maar zo makkelijk was het niet. Wat als hij instort? 190 00:14:59,250 --> 00:15:00,125 Want… 191 00:15:00,958 --> 00:15:02,583 Laten we eerlijk zijn. 192 00:15:02,666 --> 00:15:06,750 De enige gaten die ik had gegraven waren voor wietplantjes. 193 00:15:09,833 --> 00:15:12,416 Bovendien besefte ik… 194 00:15:12,500 --> 00:15:15,791 …dat er bewegingssensoren zijn als je binnenkomt. 195 00:15:17,083 --> 00:15:20,750 Ik heb maandenlang uitgezocht hoe ze werkten. 196 00:15:21,375 --> 00:15:24,000 Ik ontwierp pakken die erlangs konden. 197 00:15:29,083 --> 00:15:30,166 Het werkte. 198 00:15:30,250 --> 00:15:33,125 Zo is meneer Rups geboren. 199 00:15:36,041 --> 00:15:41,291 Maar voorbij de sensoren komen was niet het belangrijkste. 200 00:15:41,375 --> 00:15:42,791 Dat was de kluis zelf. 201 00:15:45,166 --> 00:15:49,166 Ik wist zeker dat ik het op zou lossen, maar die waanzin… 202 00:15:50,041 --> 00:15:51,458 …was vrij ingewikkeld. 203 00:15:51,541 --> 00:15:54,583 Dus ik zag het niet meer zitten. 204 00:15:56,000 --> 00:15:59,125 Ik dacht zelfs even dat het onmogelijk was. 205 00:15:59,208 --> 00:16:00,375 Het is onmogelijk. 206 00:16:11,666 --> 00:16:15,500 Ik was overweldigd. 207 00:16:18,875 --> 00:16:24,250 Ik had veel tijd, kennis en geld om dingen te kopen geïnvesteerd. 208 00:16:35,166 --> 00:16:38,333 En het werkte nog steeds niet. 209 00:16:40,541 --> 00:16:41,958 Ik wist niet hoe. 210 00:17:24,875 --> 00:17:27,333 Maar ik kreeg weer hoop. 211 00:17:27,416 --> 00:17:29,791 Ik kreeg een nieuw idee. 212 00:17:33,083 --> 00:17:40,083 Om drie uur 's nachts ging ik op zoek naar een internetcafé… 213 00:17:40,166 --> 00:17:44,000 …om te zien of iemand dit idee eerder had. 214 00:17:45,416 --> 00:17:47,833 Het was veel gewaagder. 215 00:17:48,833 --> 00:17:51,875 Een ambitieuze performance. 216 00:17:54,833 --> 00:17:57,291 Het idee was heel simpel… 217 00:18:00,541 --> 00:18:03,333 …en een combinatie van de twee methoden: 218 00:18:03,416 --> 00:18:05,708 als de bank gesloten is, en als ze open is. 219 00:18:06,958 --> 00:18:08,375 We gaan naar binnen… 220 00:18:09,083 --> 00:18:12,125 …bootsen een inbraak na, gaan naar de kassa's… 221 00:18:12,208 --> 00:18:15,416 …wachten tot de politie ons omsingelt… 222 00:18:16,208 --> 00:18:19,916 …en gebruiken de tunnel, maar dan om te vertrekken. 223 00:18:27,750 --> 00:18:32,250 Nog nooit had iemand dat gedaan. 224 00:18:34,250 --> 00:18:35,166 En… 225 00:18:36,125 --> 00:18:41,000 …als je baanbrekend bent, heb je een enorme kans op succes… 226 00:18:41,083 --> 00:18:43,791 …omdat men niet voorbereid is op iets nieuws. 227 00:18:43,875 --> 00:18:49,250 Eerder was ik gelukkig toen ik ontdekte dat kunst en 50m2 goed voor me waren. 228 00:18:49,333 --> 00:18:51,708 Maar dit hoorde er ook bij. 229 00:18:56,875 --> 00:18:59,500 Fernando kwam bij me en zei: 230 00:18:59,583 --> 00:19:02,416 'Ik heb dit plan bedacht.' 231 00:19:02,500 --> 00:19:08,250 Bij elk probleem moesten we verschillende mogelijkheden bekijken. 232 00:19:08,333 --> 00:19:09,708 Vanuit zijn oogpunt… 233 00:19:09,791 --> 00:19:10,875 …vanuit het mijne… 234 00:19:10,958 --> 00:19:13,041 …alsof het een film is… 235 00:19:13,125 --> 00:19:17,166 …alsof het een idee is van wat je in de toekomst gaat bouwen. 236 00:19:17,250 --> 00:19:19,000 We doen het zo en zo. 237 00:19:19,083 --> 00:19:21,416 Waar ik me toen mee bezighield… 238 00:19:22,166 --> 00:19:26,666 Waar is de grond in het noorden van Acassuso van gemaakt? 239 00:19:26,750 --> 00:19:29,166 Dat begon ik te onderzoeken… 240 00:19:29,250 --> 00:19:36,208 …en ik herinnerde me dat ze in Olivos een afwateringstunnel aan het maken waren. 241 00:19:36,291 --> 00:19:40,541 Ik zei: 'Ik ben een architectuurstudent. 242 00:19:40,625 --> 00:19:43,791 Ik heb één vraag. Kan dit niet instorten?' 243 00:19:45,250 --> 00:19:51,166 'Nee, hoe dieper het is, hoe harder het is.' 244 00:19:54,375 --> 00:19:58,625 Toen ik wegging, zag ik wat cirkels op straat van hun werk. 245 00:20:03,541 --> 00:20:06,666 De volgende dag ging ik naar calle Perú. 246 00:20:07,541 --> 00:20:10,375 Ik zag een cirkel van deze grootte. 247 00:20:11,416 --> 00:20:12,750 Ik zag er nog een. 248 00:20:13,708 --> 00:20:15,125 Ik kon het niet geloven. 249 00:20:16,041 --> 00:20:20,125 Dezelfde cirkels die ik had gezien op de bouwplaats in Olivos. 250 00:20:20,958 --> 00:20:24,666 Elke tien meter was er een… 251 00:20:25,500 --> 00:20:29,958 …tot aan calle Perú, die grensde aan de bank… 252 00:20:30,583 --> 00:20:35,041 …wat betekende dat er een afwateringstunnel was. 253 00:20:48,291 --> 00:20:51,500 En opeens vind ik het einde van deze tunnel. 254 00:20:52,083 --> 00:20:54,416 Tien straten verderop. 255 00:21:28,666 --> 00:21:32,416 Ik loop zo'n 100 meter naar binnen… 256 00:21:33,250 --> 00:21:38,125 …en ik vind een ronde afvoer van zes meter doorsnee… 257 00:21:38,208 --> 00:21:42,375 …als een soort darmen van de stad. 258 00:21:48,583 --> 00:21:50,958 Een ongelooflijk gezicht. 259 00:22:44,000 --> 00:22:46,250 En daar begon een nieuwe fase… 260 00:22:49,083 --> 00:22:51,291 …genaamd project Donatello. 261 00:22:58,333 --> 00:23:01,708 Donatello, niet naar de renaissancekunstenaar… 262 00:23:01,791 --> 00:23:04,125 …maar naar de ninja turtle. 263 00:23:04,208 --> 00:23:06,791 Ze zaten in afvoeren, deden aan vechtkunst… 264 00:23:06,875 --> 00:23:08,750 …en waren zo groen als wiet. 265 00:23:15,416 --> 00:23:20,333 We liepen 20 minuten in een donkere tunnel… 266 00:23:20,416 --> 00:23:23,000 …en ik stopte ineens en vroeg: 'Waar ben je?' 267 00:23:23,083 --> 00:23:25,125 'Geen idee.' Hij moest het meten. 268 00:23:36,916 --> 00:23:39,041 Een, twee… 269 00:23:40,458 --> 00:23:43,041 …drie, vier… 270 00:23:43,125 --> 00:23:45,458 …11, 12… 271 00:23:45,541 --> 00:23:48,208 …24, 25… 272 00:23:48,833 --> 00:23:54,833 Ik had nooit gedacht dat ik ergens de cotangens van zou bestuderen… 273 00:23:54,916 --> 00:23:56,875 …tot ik een bank wilde beroven. 274 00:24:00,750 --> 00:24:07,125 Het is alsof alles wat ik geleerd had voor het eerst ineens samenkwam. 275 00:24:07,875 --> 00:24:09,750 De cotangens… 276 00:24:10,541 --> 00:24:12,250 …de 69 graden die nodig waren… 277 00:24:12,333 --> 00:24:15,291 …en de afstand tot de hypotenusa: 15 meter. 278 00:24:15,375 --> 00:24:18,583 AFVOERPIJP 69 GRADEN 279 00:24:18,666 --> 00:24:20,666 TUNNEL 15 METER 280 00:24:20,750 --> 00:24:23,375 BOVENSTE KAMER KELDER 281 00:24:24,708 --> 00:24:29,500 Fernando en ik deden de hele eerste fase. 282 00:24:32,625 --> 00:24:36,916 We begonnen met de eerste ruimte met pinnen en lichten. 283 00:24:39,625 --> 00:24:45,791 Het duurde een uur om een gat zo groot als een tweeliterfles te maken. 284 00:24:48,416 --> 00:24:49,250 Onmogelijk. 285 00:24:49,333 --> 00:24:55,875 Ik had een generator van 220 volt nodig en een elektropneumatische boor. 286 00:24:55,958 --> 00:24:58,708 LAAGSTE KAMER 2 METER 287 00:24:58,791 --> 00:25:00,583 AFVOERLEIDING 288 00:25:02,375 --> 00:25:08,333 Maar toen hadden we geen geld meer en geen tijd meer om het uit te voeren. 289 00:25:08,416 --> 00:25:15,000 Dus we hadden iemand nodig die ons zowel financieel als praktisch kon helpen. 290 00:25:15,083 --> 00:25:17,500 En de tweede deelnemer was de Doc. 291 00:25:17,583 --> 00:25:21,166 Nogmaals, ik wil geen helden. 292 00:25:21,250 --> 00:25:22,333 DE DOC 293 00:25:22,416 --> 00:25:26,416 Hij had een familielid dat betrokken was bij criminaliteit… 294 00:25:26,500 --> 00:25:29,833 …de grote bendes van de jaren 90. 295 00:25:29,916 --> 00:25:33,375 Gewelddadige mensen met geweren. 296 00:25:33,458 --> 00:25:37,125 Opeens hadden we meer wapens dan het politiebureau in de buurt. 297 00:25:37,208 --> 00:25:40,875 Ik kende de Doc en hij leek me een bedachtzaam persoon. 298 00:25:40,958 --> 00:25:42,208 Hij was advocaat. 299 00:25:42,291 --> 00:25:44,625 Dus ik was gerustgesteld. 300 00:25:44,708 --> 00:25:47,625 We hadden meer mensen nodig. Dat zei ik… 301 00:25:47,708 --> 00:25:51,583 …en de Doc stelde me voor aan Beto de la Torre. 302 00:25:55,250 --> 00:25:57,958 Ik had vaak contact met de Doc. 303 00:25:58,791 --> 00:26:02,333 Op een gegeven moment spraken we af bij een tankstation… 304 00:26:02,875 --> 00:26:05,916 …en hij zei: 'Ik ga je voorstellen aan een vriend.' 305 00:26:09,000 --> 00:26:12,125 Dat was Facha, Fernando. 306 00:26:12,208 --> 00:26:13,666 Een figuur… 307 00:26:15,125 --> 00:26:17,625 …die schrikwekkend en sterk was… 308 00:26:17,708 --> 00:26:21,833 …en gewend was om dingen met geweld te doen. 309 00:26:21,916 --> 00:26:24,000 Een explosie van buskruit. 310 00:26:24,708 --> 00:26:28,041 'Ik heb niet veel geld te besteden.' 311 00:26:28,125 --> 00:26:30,000 'Nee, maar ik heb een busje. 312 00:26:30,083 --> 00:26:33,250 Dat verkoop ik en dan kopen we wat we nodig hebben.' 313 00:26:35,166 --> 00:26:40,666 Maar het ging niet snel genoeg om mijn onrust bij te houden. 314 00:26:40,750 --> 00:26:43,666 Ik was hier 24 uur per dag mee bezig en de anderen… 315 00:26:44,500 --> 00:26:46,333 De Doc had zijn rechtszaken. 316 00:26:46,416 --> 00:26:49,375 Sebastián had problemen met een vrouw. 317 00:26:49,458 --> 00:26:51,083 Beta had jicht. 318 00:26:51,666 --> 00:26:54,000 Hij kon niet goed lopen. 319 00:26:55,041 --> 00:26:59,791 Ik had iemand nodig die tijd had wanneer ik tijd had. 320 00:27:01,625 --> 00:27:03,708 Stelen in Argentinië was eenvoudig. 321 00:27:06,916 --> 00:27:09,875 Ik ging met allerlei mensen om. 322 00:27:10,750 --> 00:27:13,208 En ik ging bij een Spider-Man-bende. 323 00:27:15,875 --> 00:27:20,833 We klommen, lieten onszelf zakken, gingen naar de 20e verdieping… 324 00:27:20,916 --> 00:27:24,250 …op zoek naar waar mensen hun spullen bewaarden. 325 00:27:26,958 --> 00:27:28,708 Ze vroegen me… 326 00:27:30,125 --> 00:27:35,916 …om kluizen open te snijden en we zouden $ 500.000 verdelen. 327 00:27:37,666 --> 00:27:42,291 Ik kwam van de calle Libertad, goed gekleed, zoals ik graag deed… 328 00:27:42,375 --> 00:27:45,125 …en iemand zei: 'Hoi, Marito. Hoe gaat het?' 329 00:27:45,208 --> 00:27:46,041 'Hoi, Doc.' 330 00:27:47,625 --> 00:27:50,833 Het eerste wat hij vroeg was: 'Heb je geld?' 331 00:27:50,916 --> 00:27:53,875 'Natuurlijk', zei ik. Hij zei: 'We moeten praten. 332 00:27:55,375 --> 00:28:01,041 Ik heb de klus van mijn leven. Ik vertel je erover.' 333 00:28:01,125 --> 00:28:04,958 Ik zei: 'Als jij meedoet, doe ik mee. Vertel me niets.' 334 00:28:10,916 --> 00:28:16,125 Ik herinner me dat die dag Sebastián en Beto er waren… 335 00:28:16,625 --> 00:28:18,750 …en de Doc kwam met Marito. 336 00:28:20,125 --> 00:28:26,458 En ik ontmoette een ventje van 1,6 meter dat zijn borst uitstak om te compenseren. 337 00:28:26,541 --> 00:28:27,958 'Hoi, maat. 338 00:28:28,791 --> 00:28:29,916 Hoe gaat het?' 339 00:28:30,000 --> 00:28:33,666 Hij kwam naar het atelier en begint schilderijen te bekijken. 340 00:28:33,750 --> 00:28:36,958 Ik had me de studio voorgesteld… 341 00:28:37,041 --> 00:28:38,833 …met ezels, olieverf…… 342 00:28:38,916 --> 00:28:40,625 Dit was een puinhoop. 343 00:28:42,625 --> 00:28:45,166 Ze stelden me voor aan de man met het idee… 344 00:28:45,958 --> 00:28:47,250 …ene Araujo. 345 00:28:49,708 --> 00:28:53,875 Hij nam me mee en zei: 'Kijk, wat ik hier verbouw.' 346 00:28:53,958 --> 00:28:58,416 Hij tilde een gordijn op en er waren lampen en marihuanaplanten. 347 00:28:58,500 --> 00:29:00,250 Een dramatisch figuur… 348 00:29:00,333 --> 00:29:05,125 …hij zag eruit alsof hij een slangenbezweerder kon zijn. 349 00:29:05,208 --> 00:29:07,666 Ik had er niet echt een gevoel bij. 350 00:29:07,750 --> 00:29:14,000 Beto's begroeting leek heel hartelijk. En daarna was het de la Torre. 351 00:29:14,083 --> 00:29:17,541 En ik kreeg kippenvel… 352 00:29:17,625 --> 00:29:21,833 …van Sebastián, van wie ik later hoorde dat het García Bolster was. 353 00:29:22,416 --> 00:29:26,250 Hij was… Iets zei je: 'Pas op'. 354 00:29:29,125 --> 00:29:32,833 Op een dag belde die Araujo me… 355 00:29:32,916 --> 00:29:35,958 …en hij zei: 'Kun je komen? Draag gemakkelijke kleding. 356 00:29:36,041 --> 00:29:38,166 Misschien worden we vies.' 357 00:29:39,250 --> 00:29:42,625 Ik zei: 'Waar gaan we heen? Ben ik op tijd?'' 358 00:29:42,708 --> 00:29:44,083 Maar nieuwsgierigheid… 359 00:29:45,750 --> 00:29:47,208 …kan gevaarlijk zijn. 360 00:29:52,750 --> 00:29:55,166 De eerste keer was doodeng. 361 00:29:56,416 --> 00:30:02,541 Stel je voor dat je daar loopt tussen de uitwerpselen, blikken, wapens, buizen. 362 00:30:03,625 --> 00:30:08,500 Leidingen, illegale verbindingen vanuit huizen. 363 00:30:11,083 --> 00:30:15,250 En toen we bij de plek kwamen die al klaar was… 364 00:30:15,333 --> 00:30:17,291 …de eerste kamer… 365 00:30:17,375 --> 00:30:20,000 …zei ik: 'Kijk of je 'm kunt vinden.' 366 00:30:20,083 --> 00:30:22,375 En hij keek naar alle metalen platen. 367 00:30:23,916 --> 00:30:26,000 Ik zag een enorme ring… 368 00:30:26,083 --> 00:30:30,291 …van een enorme omtrek, een enorme pijp, tien meter vol metalen platen. 369 00:30:30,375 --> 00:30:33,708 'Wat zie je?' 'Niets, wat moet ik zien? Ik wil gaan.' 370 00:30:33,791 --> 00:30:36,541 Ik opende de plaat voor hem. Er was een kamer. 371 00:30:36,625 --> 00:30:39,000 'Kijk. Hier liggen Baywatch-boeien.' 372 00:30:39,083 --> 00:30:41,250 'Baywatch-reddingsboeien?' 373 00:30:41,333 --> 00:30:42,833 'Waar zijn de meiden?' 374 00:30:44,666 --> 00:30:50,083 'Nee, die zijn voor als het plotseling gaat regenen. 375 00:30:50,166 --> 00:30:55,291 Dan stijgt het waterpeil en kun je alleen je leven redden… 376 00:30:55,375 --> 00:30:58,333 …met een reddingsboei van Baywatch in de stroming… 377 00:30:58,416 --> 00:31:03,083 …en door te bidden tot wie je wil om hier levend uit te komen.' 378 00:31:03,666 --> 00:31:05,791 'Ik snap het niet.' -'Ik ook niet.' 379 00:31:05,875 --> 00:31:10,166 Ik was er ook niet mee bezig, want ik wist al dat dit niets voor mij was. 380 00:31:11,541 --> 00:31:15,458 Hij deed de schroeven er weer in en we gingen dezelfde weg terug. 381 00:31:16,125 --> 00:31:19,958 Aan het einde van de tunnel kreeg ik het spul niet van me af. 382 00:31:20,041 --> 00:31:23,708 Ik gooide water uit de afvoer op mezelf. Dat maakte het erger. 383 00:31:23,791 --> 00:31:26,125 M'n kleren, vreselijk. 384 00:31:27,583 --> 00:31:29,166 We stapten in het busje. 385 00:31:29,791 --> 00:31:35,958 We gingen over een eindeloze weg tot ik zei: 'Hier de bocht om.' 386 00:31:37,625 --> 00:31:41,791 'Zie je waar we onder zaten?' 'Ja, ik zie het.' 387 00:31:42,583 --> 00:31:48,291 'Als we de juiste tunnel maken, komen we bij de kluizen van de bank.' 388 00:31:49,708 --> 00:31:50,916 Toen vond ik het leuk. 389 00:31:51,000 --> 00:31:54,375 Hij was de hulp die ik nodig had… 390 00:31:54,458 --> 00:31:58,625 …omdat hij 24 uur per dag beschikbaar was. 391 00:32:14,958 --> 00:32:19,416 En toen gingen we maandenlang met Mario werken… 392 00:32:19,500 --> 00:32:21,958 …trappen beklimmen… 393 00:32:22,041 --> 00:32:25,083 …elektropneumatisch boren… 394 00:32:25,166 --> 00:32:28,416 …veel maté drinken. 395 00:32:29,833 --> 00:32:33,500 We lieten de auto's dan bij de ingang staan. 396 00:32:33,583 --> 00:32:36,083 We bonden er touwen aan en gingen naar binnen. 397 00:32:36,583 --> 00:32:41,333 Een paar van ons gingen erin en de rest hield de wacht. 398 00:32:42,750 --> 00:32:45,416 De forensische politie was 30 meter verderop… 399 00:32:45,500 --> 00:32:50,500 …en we wisten niet of we waren gezien en er iemand naar beneden zou komen. 400 00:32:50,583 --> 00:32:53,625 De tegenslagen zaten hem in de materialen. 401 00:32:54,375 --> 00:33:00,000 We hadden boren, slijpschijven, lampen en kabels nodig. 402 00:33:00,083 --> 00:33:02,000 Alles wat we gebruikten. 403 00:33:02,791 --> 00:33:05,583 We moesten de generator repareren… 404 00:33:05,666 --> 00:33:07,458 …gereedschap kopen. 405 00:33:07,541 --> 00:33:08,666 Wat kost het? -500. 406 00:33:08,750 --> 00:33:10,208 Met batterijen? 407 00:33:10,291 --> 00:33:14,083 En nog schoenen, helmen en reddingsvesten voor iedereen. 408 00:33:14,708 --> 00:33:16,125 Ik had m'n leven… 409 00:33:16,208 --> 00:33:18,416 …en 's avonds vroegen ze me: 410 00:33:18,500 --> 00:33:22,250 'Heb je gestolen?' 'Nee, ik heb gewerkt.' Ik zag 't als baan. 411 00:33:24,166 --> 00:33:28,625 Omdat we 's avonds weggingen en de volgende dag terugkwamen… 412 00:33:28,708 --> 00:33:33,375 …was m'n ex-vrouw, Alicia, bang dat Mario met me ging feesten. 413 00:33:33,458 --> 00:33:37,041 Maar we bouwden aan de tunnel. Soms gingen we ook uit. 414 00:33:39,250 --> 00:33:42,875 We waren bijna een jaar bezig. Iets meer. 415 00:33:43,458 --> 00:33:45,333 We hadden nog steeds geen geld. 416 00:33:45,875 --> 00:33:47,708 We hadden nog geen ego. 417 00:33:47,791 --> 00:33:51,625 We waren 'n team. Als er een probleem was, losten we het samen op. 418 00:33:54,958 --> 00:34:00,250 Ik wist dat we over 15 meter bij de bank moesten uitkomen. 419 00:34:01,375 --> 00:34:04,500 We waren dicht bij het beton… 420 00:34:05,375 --> 00:34:06,291 …en plotseling… 421 00:34:07,958 --> 00:34:10,583 …raakte ik iets anders. 422 00:34:10,666 --> 00:34:12,583 Iets van een andere dichtheid. 423 00:34:13,541 --> 00:34:16,958 Opeens raakte ik iets hards en het was spannend. 424 00:34:17,041 --> 00:34:19,958 Maar is het de muur van de bank? 425 00:34:20,041 --> 00:34:24,458 Heb ik de berekeningen goed gedaan? Heb ik het fietswiel goed gemeten? 426 00:34:25,416 --> 00:34:28,375 En wat als dit de keldermuur van de buren is? 427 00:34:28,458 --> 00:34:30,875 Wat als ik op D-day het gat openmaak… 428 00:34:30,958 --> 00:34:35,000 …en de buurman aantref die zit te poepen in het keldertoilet? 429 00:34:35,583 --> 00:34:39,750 Voor de precisie maakte ik een boor van twee meter lang. 430 00:34:39,833 --> 00:34:44,833 Dus waar de tunnel eindigde, daar boorden we en we kwamen uit op de stoep. 431 00:34:45,375 --> 00:34:48,375 'Ja, dit is mijn MacGyver.' 432 00:34:49,041 --> 00:34:53,208 Hij loste het op met 50 peso's, door een korting op donderdag. 433 00:34:53,291 --> 00:34:54,458 Anders was het 100. 434 00:34:57,708 --> 00:35:01,125 Met een normaal gat kost het een weekend om de kluizen te openen. 435 00:35:01,208 --> 00:35:02,125 Maar wij… 436 00:35:02,666 --> 00:35:06,708 …moesten de kluizen zo snel mogelijk openen. 437 00:35:13,208 --> 00:35:18,875 Fernando zegt: 'Tuurlijk, zo'n apparaat dat plaatwerkers gebruiken, snap je?' 438 00:35:18,958 --> 00:35:22,625 'Dat is hydraulisch. Eens kijken wat we kunnen ontwerpen.' 439 00:35:29,416 --> 00:35:32,250 Met een standaard mini-hydraulische eenheid… 440 00:35:34,541 --> 00:35:37,625 …op basis van de capaciteit daarvan… 441 00:35:37,708 --> 00:35:41,875 …ontwierp ik de cilinder, de zuiger die hem stuwt. 442 00:35:43,791 --> 00:35:46,000 En zo heb ik 'm gebouwd. 443 00:35:49,791 --> 00:35:55,125 De achterkant was telescopisch, dus je kon de afstand regelen. 444 00:36:00,666 --> 00:36:04,666 Met dat apparaat waren we echt veilig. 445 00:36:04,750 --> 00:36:10,375 We wisten dat we binnen zeven seconden een kluis zouden openen. 446 00:36:12,291 --> 00:36:14,541 En zo werd het 'krachtkanon' geboren. 447 00:36:24,625 --> 00:36:27,583 We stelden ons voor dat we door de tunnel… 448 00:36:27,666 --> 00:36:30,541 …naar afvoerleiding gingen met de buit. 449 00:36:31,833 --> 00:36:34,500 Wat doen we daar dan? 450 00:36:41,125 --> 00:36:45,958 Het eerste idee was om naar de rivier te gaan. 451 00:36:46,041 --> 00:36:49,416 Maar dat zou de politie verwachten. 452 00:36:49,500 --> 00:36:53,541 Zodra ze weten dat we ontsnapt zijn, gaan ze naar de rivier. 453 00:36:54,500 --> 00:36:59,041 Daarom moeten we de andere kant op. 454 00:37:05,291 --> 00:37:09,750 De andere kant had een voordeel, want je kon er op talloze plekken uit. 455 00:37:09,833 --> 00:37:13,250 Nadat we rondreden vonden we de beste plek. 456 00:37:13,333 --> 00:37:14,583 14 straten verderop… 457 00:37:14,666 --> 00:37:20,291 …waar we een auto konden parkeren met een gat onderin om erin te klimmen… 458 00:37:20,375 --> 00:37:23,375 …zonder dat iemand ons de tunnel zag verlaten. 459 00:37:25,916 --> 00:37:29,750 Het was zwaar om door de tunnel te lopen… 460 00:37:30,375 --> 00:37:34,250 …omdat wat we moesten dragen erg zwaar was. 461 00:37:35,041 --> 00:37:40,833 We wilden het waterpeil verhogen om te kunnen varen. 462 00:37:46,041 --> 00:37:48,041 Dus maakten we een dam. 463 00:37:48,125 --> 00:37:55,125 Veel ijzer, touw, hout, polyurethaanschuim om het waterdicht te maken. 464 00:38:03,750 --> 00:38:04,916 VOORAANZICHT 6 METER 465 00:38:05,000 --> 00:38:08,791 We gingen naar boven en toen kwam er een grote storm. 466 00:38:09,708 --> 00:38:14,500 Tien tot 15 dagen na de storm gingen we terug naar de dam en die was weg. 467 00:38:15,000 --> 00:38:16,958 De storm had 'm weggevaagd. 468 00:38:17,041 --> 00:38:19,708 Ik zei: 'Genoeg. We gaan lopen.' 469 00:38:19,791 --> 00:38:22,416 'Ik weet zeker dat we ervan profiteren.' 470 00:38:22,500 --> 00:38:26,583 Ik was er klaar mee. Maar toen zei ik toch: 'We maken de dam… 471 00:38:27,125 --> 00:38:30,500 …want als ze zien dat we een dam en rubberboten hebben… 472 00:38:31,166 --> 00:38:33,000 …breekt de hel los.' 473 00:38:48,083 --> 00:38:50,916 Na het onderzoek… 474 00:38:51,000 --> 00:38:54,791 …naar hoe je bij een kluiskelder komt of een tunnel graaft… 475 00:38:54,875 --> 00:39:01,833 …onderzocht ik van de psychologie van Grupo Halcón. 476 00:39:04,750 --> 00:39:11,083 Ik zocht de handleiding, zeg maar de bijbel voor gijzelingssituaties. 477 00:39:14,833 --> 00:39:18,541 Door te luisteren naar de politieradio. 478 00:39:23,625 --> 00:39:28,125 Daardoor kreeg ik een besef van de tijden, de methodologie… 479 00:39:28,208 --> 00:39:31,875 …en de dingen die zouden gebeuren, als de bank… 480 00:39:32,583 --> 00:39:35,250 …zou zeggen: 'We worden beroofd.' 481 00:39:38,583 --> 00:39:40,833 Als je de vijand kent… 482 00:39:41,500 --> 00:39:45,416 …is de oorlog bijna gewonnen. 483 00:39:55,958 --> 00:40:01,250 We hadden een specifiek busje nodig om een ingang onderin te maken. 484 00:40:01,333 --> 00:40:03,375 Dat kostte zo'n 6000 dollar. 485 00:40:04,083 --> 00:40:07,750 En Beto de la Torre nam het mee naar een huis in Wilde. 486 00:40:09,916 --> 00:40:12,500 We pasten het busje daar aan. 487 00:40:12,583 --> 00:40:18,208 We sneden er een deel uit zodat er dingen door de vloer konden. 488 00:40:18,291 --> 00:40:21,875 We gingen aan het werk terwijl zijn vrouw er was, snap je? 489 00:40:21,958 --> 00:40:24,291 En ik zei: 'Wat doet ze hier?' 490 00:40:27,833 --> 00:40:32,375 We keken elkaar aan. Waarom was deze dame hier ook? 491 00:40:32,458 --> 00:40:34,583 'Nee, het is prima.' 492 00:40:35,791 --> 00:40:36,750 Dat was het. 493 00:40:36,833 --> 00:40:42,416 Toen ontmoette ik Alicia Di Tullio. 494 00:40:43,833 --> 00:40:46,625 ALICIA DI TULLIO DE VROUW 495 00:40:46,708 --> 00:40:52,208 Ze wist niet eens hoe ik heette, want ik heb mezelf nooit voorgesteld. 496 00:40:53,125 --> 00:40:54,125 Maar ik was er. 497 00:40:57,875 --> 00:40:59,791 We hadden een chauffeur nodig. 498 00:40:59,875 --> 00:41:01,916 De boer, Zalloechevarría. 499 00:41:02,708 --> 00:41:03,833 Een man van de wet. 500 00:41:04,541 --> 00:41:06,416 Daarna kwam de jongen erbij. 501 00:41:07,000 --> 00:41:08,500 'Je bent er op D-day. 502 00:41:08,583 --> 00:41:11,916 Je moet een pistool richten en doen wat we zeggen.' 503 00:41:12,000 --> 00:41:13,083 Stel je voor. 504 00:41:32,666 --> 00:41:36,708 Ik heb 500 dagen nagedacht over deze klus. 505 00:41:38,833 --> 00:41:40,833 Ik deed verder niets anders. 506 00:41:43,375 --> 00:41:47,250 De eerste dag wist ik al hoe ik het geld eruit kreeg… 507 00:41:47,916 --> 00:41:51,625 …maar op dag twee heb ik mijn werk herzien. 508 00:41:51,708 --> 00:41:53,166 En de derde dag ook. 509 00:41:57,666 --> 00:42:00,291 Hoe vaak hebben we ons plan herzien? 510 00:42:04,208 --> 00:42:07,083 Ik bedacht het in september 2004. 511 00:42:07,708 --> 00:42:09,958 Weet je wat ik echt dacht? 512 00:42:10,041 --> 00:42:13,125 Dat we het begin 2005 konden uitvoeren. 513 00:42:14,375 --> 00:42:15,458 Fout. 514 00:42:17,625 --> 00:42:22,458 Ik had nooit gedacht dat het meer dan een jaar zou duren. 515 00:42:40,208 --> 00:42:43,875 SCANZIANI KLEDING OP MAAT 516 00:42:46,333 --> 00:42:47,333 Broek. 517 00:42:49,166 --> 00:42:53,166 Ik wilde het zo graag, dat ik zelfs door wilde gaan bij regen. 518 00:42:56,916 --> 00:42:59,666 Op dat moment was het enige risico… 519 00:42:59,750 --> 00:43:02,458 …dat er bij de gijzeling iemand zo briljant was… 520 00:43:02,541 --> 00:43:07,416 …om te bedenken dat we door het riool konden ontsnappen… 521 00:43:07,500 --> 00:43:10,625 …en ze onze uitgang zouden blokkeren. 522 00:43:29,916 --> 00:43:34,250 Ik was eerst niet zo gefocust. 523 00:43:35,541 --> 00:43:37,500 Maar ik was vastbesloten. 524 00:43:41,208 --> 00:43:47,250 De uiteindelijke ontdekking moest als een roman worden. 525 00:43:49,208 --> 00:43:51,750 Het werd het verhaal van de zomer. 526 00:44:26,416 --> 00:44:29,416 Ons evenement is op vrijdag 13 januari. 527 00:44:30,125 --> 00:44:31,541 Is er iemand bijgelovig? 528 00:44:34,833 --> 00:44:35,958 Mooi zo. 529 00:44:36,041 --> 00:44:39,791 13 JANUARI 2006 D-DAY 530 00:45:06,916 --> 00:45:09,250 Ik stond om zeven uur op. 531 00:45:09,958 --> 00:45:14,583 Ik kleedde me zorgvuldig aan en legde m'n schoenen, overhemd en stropdas klaar. 532 00:45:15,666 --> 00:45:17,416 Ik ging de jongen ophalen. 533 00:45:19,166 --> 00:45:21,583 We gingen naar de D-day-zone. 534 00:45:23,541 --> 00:45:28,166 Ik weet nog dat ik 's avonds aan een grote tafel zat… 535 00:45:29,458 --> 00:45:32,958 …met niets wat ik hoefde mee te nemen… 536 00:45:33,500 --> 00:45:36,583 …en volledig ontdaan van vingerafdrukken. 537 00:45:43,000 --> 00:45:45,333 Laten we de posities bekijken. 538 00:45:45,416 --> 00:45:48,708 Om 9.00 uur… 539 00:45:49,416 --> 00:45:52,666 …gaat Sebastián door de afvoer. 540 00:45:57,166 --> 00:45:58,833 Ik begon te lopen. 541 00:45:58,916 --> 00:46:00,708 Ik kwam bij de dam. 542 00:46:02,166 --> 00:46:04,500 Bij de dam zette ik de motor aan… 543 00:46:05,958 --> 00:46:09,541 …en ik controleerde of alles in orde was. 544 00:46:15,250 --> 00:46:19,583 En ik klom omhoog naar het gat dat naar de bank leidde. 545 00:46:19,666 --> 00:46:23,666 En ik wachtte tot ze me een teken gaven. 546 00:46:30,333 --> 00:46:31,375 De Doc… 547 00:46:33,625 --> 00:46:34,458 …en Beto… 548 00:46:35,208 --> 00:46:37,291 …jullie lopen naar binnen. 549 00:46:38,208 --> 00:46:41,666 Alicia ging met me mee. 550 00:46:42,375 --> 00:46:48,375 Ze zette me af op de hoek van de bank en ze liet de auto achter waar dat moest. 551 00:46:48,875 --> 00:46:49,875 Mijn auto. 552 00:46:51,041 --> 00:46:53,750 Nu gaat de boer… 553 00:46:54,708 --> 00:46:56,166 …naar zijn positie… 554 00:46:57,041 --> 00:47:00,291 …in de afvoer bij Sargentos 3 en Libertad. 555 00:47:13,166 --> 00:47:14,583 Ik parkeerde de auto. 556 00:47:16,750 --> 00:47:20,208 We hebben een paar straten met de jongen gewandeld. 557 00:47:20,708 --> 00:47:25,375 De Ford Escort stond al voor ons klaar. 558 00:47:26,208 --> 00:47:28,791 We stonden daar te kletsen, goed gekleed. 559 00:47:28,875 --> 00:47:31,583 Ik had een klassiek driedelig pak aan. 560 00:47:31,666 --> 00:47:35,541 We kwamen langs de auto met Marito en de andere compagnon. 561 00:47:35,625 --> 00:47:37,041 'Hallo. Hoe gaat het?' 562 00:47:45,000 --> 00:47:47,666 Ik kom aan in dit voertuig. 563 00:47:47,750 --> 00:47:51,458 Ik laat hem gemarkeerd achter met spijkermatten op de achterbank… 564 00:47:51,541 --> 00:47:57,041 …zodat Grupo Halcón denkt dat het ons vluchtvoertuig is. 565 00:48:02,708 --> 00:48:07,250 Op 13 januari gaan we naar binnen. Ik controleer of alles in orde is. 566 00:48:07,333 --> 00:48:10,250 De alarmen, de beveiligingscamera's… 567 00:48:10,333 --> 00:48:14,208 …en dan geef ik het door aan de plaatselijke politie. 568 00:48:14,291 --> 00:48:15,791 WALTER SERRANO DE BEVEILIGER 569 00:48:15,875 --> 00:48:18,458 De tijd leek snel voorbij te gaan… 570 00:48:18,541 --> 00:48:20,250 …maar ik was erg moe. 571 00:48:20,333 --> 00:48:23,875 Ik denk zelfs dat ik half sliep. 572 00:48:24,666 --> 00:48:28,750 Onderweg deed ik heel langzaam en heel soepel wat druppels op. 573 00:48:28,833 --> 00:48:32,583 Dat is een middel wat we hebben… 574 00:48:32,666 --> 00:48:36,166 …om onze vingerafdrukken te verbergen. 575 00:48:37,250 --> 00:48:39,750 We kwamen aan in de parkeergarage. 576 00:48:39,833 --> 00:48:43,833 12.38 UUR 577 00:48:44,750 --> 00:48:46,666 We gingen heel rustig naar buiten. 578 00:48:47,166 --> 00:48:52,458 En toen we naar binnen wilden, zei een agent tegen ons dat… 579 00:48:52,541 --> 00:48:57,041 …'s middags de werknemers lunchten en dat die deur dicht bleef. 580 00:48:57,708 --> 00:48:59,958 Dus moesten we sneller werken. 581 00:49:00,458 --> 00:49:02,000 We gingen de helling op. 582 00:49:02,583 --> 00:49:05,041 We gingen naar de hoofdingang… 583 00:49:05,125 --> 00:49:09,458 …en de Doc en Beto kwamen net de bank binnen. 584 00:49:11,083 --> 00:49:16,833 Ik zag iemand die een schort droeg. 585 00:49:17,500 --> 00:49:21,625 Ik zoomde in met die camera. Ik had een camera van voren. 586 00:49:21,708 --> 00:49:24,041 Toen hij begon te lopen… 587 00:49:24,666 --> 00:49:27,500 …zag ik een pistool om z'n middel. 588 00:49:51,166 --> 00:49:53,666 Ik ging naar binnen, liet 't pistool zien. 589 00:49:54,291 --> 00:49:55,916 Verroer je niet. Kom op. 590 00:49:56,000 --> 00:49:58,833 Er stonden mensen in de rij, dus ik zei… 591 00:49:58,916 --> 00:49:59,875 Geen beweging. 592 00:49:59,958 --> 00:50:02,416 …en hield de bewaker onder schot. 593 00:50:02,500 --> 00:50:05,791 Ik zei: 'Dit is een overval, iedereen op de grond.' 594 00:50:05,875 --> 00:50:08,750 Dit is een overval. Iedereen op de grond. 595 00:50:10,250 --> 00:50:13,916 'Kijk naar de grond en je krijgt geen problemen. 596 00:50:14,000 --> 00:50:16,416 Alles komt goed, maar doe wat we zeggen.' 597 00:50:16,500 --> 00:50:18,958 ESTELLA MARIS DE CLIËNT 598 00:50:19,041 --> 00:50:22,833 Ik zag iemand met een zalmkleurig of roze overhemd. 599 00:50:22,916 --> 00:50:25,375 Hij had een pistool in z'n hand. 600 00:50:25,458 --> 00:50:26,291 Kom op. 601 00:50:26,375 --> 00:50:29,583 Dus ik sloeg alarm dat de bank wordt beroofd. 602 00:50:30,250 --> 00:50:31,666 Eerste verdieping. 603 00:50:31,750 --> 00:50:34,833 Marito en de jongen. 604 00:50:36,625 --> 00:50:37,625 Kijk uit. 605 00:50:38,250 --> 00:50:43,291 Als je dit werk doet, krijg je training voor het geval dit gebeurt. 606 00:50:43,375 --> 00:50:45,958 Wat ze in de cursus zeggen, is dat… 607 00:50:46,041 --> 00:50:49,666 …ze meestal snel zijn. Het duurt anderhalf tot drie minuten. 608 00:50:49,750 --> 00:50:50,875 Ze zijn snel. 609 00:50:51,625 --> 00:50:54,958 Dat weet ik nog. Ik lag op de grond en begon te tellen. 610 00:50:55,041 --> 00:50:57,333 LEANDRO DE BANKMEDEWERKER 611 00:51:31,458 --> 00:51:33,833 Ik zag iemand naar de geldautomaat gaan. 612 00:51:33,916 --> 00:51:37,958 Hij had een hoed op en overall aan. Ik greep hem. Het was Fernando. 613 00:51:38,041 --> 00:51:41,708 Ik herkende hem niet, omdat ik hem niet zo had gezien. 614 00:51:45,416 --> 00:51:48,833 De jongen en ik kwamen op de eerste verdieping. 615 00:51:55,041 --> 00:51:58,500 We zeiden: 'Iedereen op de grond. Dit is een overval.' 616 00:52:02,166 --> 00:52:04,666 Nog twee passen en ik sprong over het glas… 617 00:52:05,916 --> 00:52:07,958 …en de ruimte van de kassier in. 618 00:52:08,500 --> 00:52:12,333 'Het geld. Kom op.' 619 00:52:13,500 --> 00:52:15,291 Ik neem de politieradio. 620 00:52:15,791 --> 00:52:21,125 Ik ga luisteren wanneer de politie in de buurt is. 621 00:52:21,208 --> 00:52:26,000 Dan doen we fase een van het plan: 622 00:52:26,083 --> 00:52:26,916 'Cuckoo.' 623 00:52:28,333 --> 00:52:30,125 Ik neem een gijzelaar… 624 00:52:30,791 --> 00:52:33,083 …wacht op de eerste patrouillewagen… 625 00:52:33,166 --> 00:52:36,458 …en doe alsof ik met hem wil ontsnappen. 626 00:52:41,583 --> 00:52:46,041 Ik wacht tot ze me tegenhouden en ga dan weer naar binnen. 627 00:52:47,291 --> 00:52:53,541 Door deze actie zullen ze niet denken dat we willen ontsnappen door een tunnel. 628 00:52:53,625 --> 00:52:55,708 Want we willen door de deur… 629 00:52:56,625 --> 00:52:58,208 Als 'Cuckoo' klaar is… 630 00:52:58,291 --> 00:53:00,541 …sluiten we de deur van de bank… 631 00:53:00,625 --> 00:53:03,458 …en dan gaan we naar fase twee. 632 00:53:05,875 --> 00:53:08,750 Toen hoorde ik de sirenes van de politie… 633 00:53:09,833 --> 00:53:14,666 …en ik had ineens zo veel vragen… 634 00:53:14,750 --> 00:53:18,958 …want het was geen snelle overval. Hoe zal dit aflopen? 635 00:53:25,166 --> 00:53:28,375 Ze beroven een bank in San Isidro. 636 00:53:34,083 --> 00:53:36,333 Dan gaan we door naar fase drie… 637 00:53:36,416 --> 00:53:40,750 …de bewaker in de kelder uitschakelen. 638 00:53:42,291 --> 00:53:44,833 Deze man communiceert met de buitenwereld. 639 00:53:44,916 --> 00:53:50,541 Hij ziet of hoort niets vanuit de kluis. 640 00:53:50,625 --> 00:53:53,708 We pakten de manager. We gingen naar de bunker. 641 00:53:54,458 --> 00:53:56,041 Het was 'n kwestie van seconden. 642 00:53:56,125 --> 00:53:59,666 Het klinkt als veel, maar was in een paar tellen voorbij. 643 00:53:59,750 --> 00:54:03,208 Kom op. Wegwezen, want we gaan. Oké. 644 00:54:03,291 --> 00:54:08,708 Van boven horen we hoe ze tegen de agent zeggen dat hij naar buiten moet. 645 00:54:09,291 --> 00:54:13,250 Hij pakt me vast en zegt: 'Blijf kalm. Agent, geef je over.' 646 00:54:13,750 --> 00:54:15,375 Ik zeg: 'Dat doe ik niet.' 647 00:54:15,458 --> 00:54:19,250 En hij weigerde pertinent om de deur open te doen. 648 00:54:19,333 --> 00:54:21,791 Mocht hij niet willen gaan… 649 00:54:24,750 --> 00:54:26,458 …dan bedekken we de ramen… 650 00:54:26,541 --> 00:54:31,208 …en maakt een van ons hem gek door op de ramen te beuken. 651 00:54:31,291 --> 00:54:33,541 Kom naar buiten. Kom, we gaan. 652 00:54:34,041 --> 00:54:37,291 Degene in de overall raakt geïrriteerd. 653 00:54:37,916 --> 00:54:42,000 Hij grijpt de bankmanager bij d'r haren… 654 00:54:42,750 --> 00:54:45,625 …en duwt haar tegen het raam van de deur. 655 00:54:45,708 --> 00:54:47,416 Ik zei: 'Luister, vriend. 656 00:54:47,500 --> 00:54:49,708 Ik kom net uit Sierra Chica… 657 00:54:49,791 --> 00:54:52,125 …en ik ga niet terug, dus werk mee. 658 00:54:52,208 --> 00:54:57,000 Ik geef je m'n woord dat ik je onmiddellijk zal vrijlaten.' 659 00:54:57,083 --> 00:55:00,000 'Ik geef je m'n woord dat ik je laat leven', zei hij. 660 00:55:00,083 --> 00:55:03,541 En zij zei dat hij niet moest gaan, omdat ze hem zouden doden. 661 00:55:04,750 --> 00:55:06,833 Dat was zo naar. 662 00:55:09,125 --> 00:55:10,916 En… laat maar. 663 00:55:13,708 --> 00:55:17,500 Omdat hij daar elke dag werkt. Hij werkt daar met jou. 664 00:55:18,208 --> 00:55:19,541 Wat als ze hem doden? 665 00:55:24,333 --> 00:55:26,583 Kom eruit. Kom op. 666 00:55:27,958 --> 00:55:30,666 De manager zegt huilend… 667 00:55:30,750 --> 00:55:32,875 …na een zenuwinzinking… 668 00:55:32,958 --> 00:55:36,333 …dat ik me moet overgeven en dat zij haar kleindochter nog wil zien. 669 00:55:36,416 --> 00:55:39,000 Ze komen aan je vrienden en collega's. 670 00:55:39,083 --> 00:55:42,125 Ze dreigen een van ons te doden. En nog een. 671 00:55:42,708 --> 00:55:45,208 Het maakt je boos. Boos en hulpeloos. 672 00:55:45,291 --> 00:55:48,125 Wegwezen daar. Laat hem naar buiten komen. 673 00:55:48,208 --> 00:55:52,375 Ik zeg tegen de persoon in het grijze pak: 'Ik kom.' 674 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 Blijf kalm. Doe niemand iets. 675 00:55:55,083 --> 00:55:57,666 Kom niet aan de gijzelaars. 676 00:55:58,625 --> 00:56:00,083 Hij deed de deur open. 677 00:56:00,166 --> 00:56:05,083 Hij legde het pistool op tafel en de telefoon, z'n communicatiemiddel. 678 00:56:05,166 --> 00:56:07,083 Ik ga, met m'n handen omhoog. 679 00:56:07,166 --> 00:56:10,083 En hij fouilleert me niet als 'n groentje. 680 00:56:10,166 --> 00:56:13,833 Hij fouilleert me als iemand die weet wat hij doet. 681 00:56:17,333 --> 00:56:19,791 Ik pakte z'n handen en we gingen de trap af. 682 00:56:19,875 --> 00:56:21,416 Ik nam hem mee naar de deur. 683 00:56:22,375 --> 00:56:25,750 Ik hield z'n pistool tegen z'n rug. 684 00:56:26,375 --> 00:56:29,458 Ik haalde het magazijn eruit en de kogel… 685 00:56:30,083 --> 00:56:33,791 …om te voorkomen dat het pistool afvuurde. 686 00:56:37,250 --> 00:56:40,250 'Wegwezen.' 'Wat?' 'Doe de deur open voor hem.' 687 00:56:45,625 --> 00:56:47,125 En we lieten hem gaan. 688 00:56:47,208 --> 00:56:48,875 We lieten de agent vrij. 689 00:56:48,958 --> 00:56:50,375 Ik begon te twijfelen. 690 00:56:50,458 --> 00:56:53,250 Wie zijn dat? Waarmee is de bende gewapend? 691 00:56:53,333 --> 00:56:54,708 Wie heb je gebeld? 692 00:56:55,625 --> 00:57:02,541 Sergeant Serrano kon niet geloven dat hij wegliep uit een overval. 693 00:57:05,958 --> 00:57:08,791 Bij de chef op straat keek ik naar de bank. 694 00:57:09,291 --> 00:57:14,458 Ik keek naar de eerste verdieping. Iemand in 'n grijs pak had een Nextel. 695 00:57:17,958 --> 00:57:20,958 Ik zei tegen Gustavo dat die van mij is. 696 00:57:21,041 --> 00:57:22,916 Hij vroeg: 'Hoezo?' 'Het logo. 697 00:57:23,000 --> 00:57:25,500 Dat heeft m'n dochter vastgelijmd. 698 00:57:25,583 --> 00:57:27,416 Bel maar, want die is van mij.' 699 00:57:40,416 --> 00:57:41,375 Eerst… 700 00:57:41,458 --> 00:57:44,416 …zouden twee mensen gaan onderhandelen… 701 00:57:44,500 --> 00:57:45,625 …de Doc en ik. 702 00:57:50,208 --> 00:57:55,750 Later, omdat ik er wat van maakte, door hoe ik dingen verwoordde… 703 00:57:57,958 --> 00:57:59,583 …door m'n acteeropleiding… 704 00:57:59,666 --> 00:58:02,958 …en hoe ik met ze omging… 705 00:58:04,625 --> 00:58:08,833 …zei de Doc: 'Marito moet de onderhandelaar zijn.' 706 00:58:39,875 --> 00:58:41,250 En zo ging het. 707 00:58:46,416 --> 00:58:51,000 Een nepsnor, een keppeltje, een bril en een kap. 708 00:58:54,541 --> 00:58:56,583 Vanwege mijn rol als onderhandelaar… 709 00:58:58,416 --> 00:59:00,291 …schreven de kranten:… 710 00:59:03,208 --> 00:59:05,166 'De man in het grijze pak.' 711 00:59:35,166 --> 00:59:36,000 Hallo? 712 00:59:37,500 --> 00:59:38,541 Ja, mevrouw. 713 00:59:40,333 --> 00:59:42,958 Nee mevrouw, ik ben Walter Serrano niet. 714 00:59:44,541 --> 00:59:47,791 Maar ik heb uw man al vrijgelaten. 715 00:59:49,833 --> 00:59:53,375 Ja, ik ben een van de overvallers. Rustig maar. 716 00:59:53,458 --> 00:59:54,916 Kalmeer, alsjeblieft. 717 00:59:55,416 --> 00:59:57,125 Ik laat ze u bellen. 718 00:59:57,791 --> 00:59:59,541 Kalmeer, mevrouw. 719 01:00:00,333 --> 01:00:02,250 Hou de lijn niet bezet. 720 01:00:04,583 --> 01:00:08,083 Ik hield de telefoon tegen het glas… 721 01:00:09,208 --> 01:00:12,041 …zodat de luitenant me zou bellen. 722 01:00:12,125 --> 01:00:13,583 En ik zei: 723 01:00:14,375 --> 01:00:16,583 'Walter Serrano's vrouw belde. 724 01:00:16,666 --> 01:00:20,166 Zeg dat 'ie haar belt, want ze is hopeloos.' 725 01:00:20,250 --> 01:00:22,250 Terug naar ons liveverslag… 726 01:00:22,333 --> 01:00:25,083 …van de bankoverval met gijzelaars in San Isidro. 727 01:00:25,166 --> 01:00:28,125 Een stuk van Avenida Libertador is afgesloten. 728 01:00:28,208 --> 01:00:32,916 Je mag hier niet zijn. Ga terug. -En dit is nog meer beperkt voor de pers. 729 01:00:33,000 --> 01:00:38,833 We zijn een stuk verwijderd van waar alles gebeurt. 730 01:00:42,000 --> 01:00:43,625 De volgende stap… 731 01:00:43,708 --> 01:00:46,041 …is het sluiten van de parkeerpoort. 732 01:00:46,125 --> 01:00:51,458 Als de politie naar de parkeergarage gaat, lukt het ons niet. 733 01:00:52,208 --> 01:00:55,375 Omdat we het 'krachtkanon' dan niet kunnen ophalen. 734 01:01:13,500 --> 01:01:15,000 Na 12.30 uur… 735 01:01:16,166 --> 01:01:18,291 …beginnen ze me… 736 01:01:18,916 --> 01:01:20,625 …op te piepen… 737 01:01:20,708 --> 01:01:22,291 …en ze zeggen: 'Breken'. 738 01:01:23,250 --> 01:01:28,416 Ik sla en denk dat ze dingen verplaatsen aan de andere kant. 739 01:01:28,500 --> 01:01:31,833 Dat kwam doordat ik de achterkant van een meubel raakte. 740 01:01:31,916 --> 01:01:36,125 Ze konden daardoor het gat niet vinden dat ik had gemaakt. 741 01:01:43,250 --> 01:01:47,250 Het is een belangrijk moment om het gezicht van die mafketel te zien… 742 01:01:48,666 --> 01:01:50,750 …want 't is onze ontsnappingsroute. 743 01:02:17,208 --> 01:02:19,250 Ik begon daar… 744 01:02:19,333 --> 01:02:22,625 …met de makkelijkste kluisjes. 745 01:02:22,708 --> 01:02:26,875 Die met de minste afstand tussen de scharnieren en de doos. 746 01:02:31,166 --> 01:02:33,250 We hebben berekend… 747 01:02:33,333 --> 01:02:37,041 …dat we 400 kluizen kunnen openen in twee uur. 748 01:02:44,750 --> 01:02:48,791 We weten niet wat de ontvoerders eisen… 749 01:02:48,875 --> 01:02:52,416 …om de gijzelaars te bevrijden en zich over te geven. 750 01:02:52,500 --> 01:02:57,500 Het barst er van de patrouillewagens en agenten… 751 01:02:57,583 --> 01:03:01,666 …maar een oplossing is niet in zicht. 752 01:03:04,916 --> 01:03:10,541 We keken naar een tv zonder geluid, die had je in alle banken. 753 01:03:10,625 --> 01:03:12,750 De media zat er al bovenop. 754 01:03:13,625 --> 01:03:19,583 Op dat moment keek ik uit het raam en zag ik de radioantenne op me gericht. 755 01:03:20,125 --> 01:03:23,791 Maar hij keek opzij, zo. 756 01:03:23,875 --> 01:03:27,416 Hij keek naar mij, keek naar de radio en keek opzij. 757 01:03:27,500 --> 01:03:29,000 Ik zei: 'Wat is er?' 758 01:03:29,791 --> 01:03:32,916 Daarmee is een oude dief als ik gewaarschuwd. 759 01:03:33,625 --> 01:03:36,750 Hij zegt: 'Hier komt degene die gaat onderhandelen.' 760 01:03:36,833 --> 01:03:38,916 'Wie dan?' 'De man met de baard.' 761 01:04:01,208 --> 01:04:02,583 Miguel Ángel Sileo. 762 01:04:03,250 --> 01:04:07,500 Ik was majoor bij Grupo Halcón voor de politie van Buenos Aires. 763 01:04:08,125 --> 01:04:11,291 Ik was onderhandelaar en lid van het tactische team. 764 01:04:11,958 --> 01:04:15,416 MIGUEL SILEO DE ONDERHANDELAAR 765 01:04:19,708 --> 01:04:21,958 We parkeerden onze auto's, zoals anders. 766 01:04:23,583 --> 01:04:26,000 En ze brachten ons op de hoogte. 767 01:04:27,583 --> 01:04:32,708 Ze gaven me het nummer van de telefoon in de bank. 768 01:04:33,833 --> 01:04:40,125 Ik kroop achter een soort vrachtwagen met m'n partner die me dekte als schild. 769 01:04:41,375 --> 01:04:42,458 Toen belde ik. 770 01:04:43,125 --> 01:04:44,916 Hij legde uit wat er was. 771 01:04:45,000 --> 01:04:49,208 Het was een overval die fout ging en ze zitten nu vast. 772 01:04:49,291 --> 01:04:52,333 Ze wilden niemand wat doen, maar ook niet terug naar de bak. 773 01:04:52,416 --> 01:04:54,083 'Luister, vriend. 774 01:04:54,166 --> 01:04:57,041 Ik heb net 15 jaar in Sierra Chica gezeten. 775 01:04:57,916 --> 01:05:01,291 Laten we het kort en bondig houden.' 776 01:05:01,375 --> 01:05:06,291 De onderhandelaar, de eersteklas agent van beroep… 777 01:05:06,375 --> 01:05:09,291 …weet dat ik een eersteklas dief van beroep ben… 778 01:05:09,375 --> 01:05:11,250 …als ik in Sierra Chica zat. 779 01:05:11,333 --> 01:05:14,250 Naast wat er gezegd werd, lette ik… 780 01:05:14,333 --> 01:05:18,458 …zoals alle onderhandelaars, ook erg op non-verbale signalen. 781 01:05:18,541 --> 01:05:22,250 Deze persoon zat en had zijn benen gekruist. 782 01:05:22,333 --> 01:05:27,416 Dus zijn houding kwam niet overeen met wat er op dat moment gebeurde. 783 01:05:28,791 --> 01:05:34,041 Bij een gijzeling hoort veel stress. Mensen schreeuwen en schelden. 784 01:05:34,791 --> 01:05:37,666 Luister naar één ding. Luister goed. 785 01:05:38,416 --> 01:05:40,916 Zorg jij voor het crisiscomité… 786 01:05:41,000 --> 01:05:44,083 …dan kan ik de situatie hier oplossen. 787 01:05:44,166 --> 01:05:48,208 Ik zei: 'Laat iemand vrij die nerveus is, een slachtoffer.' 788 01:05:48,291 --> 01:05:53,833 Ik heb m'n natuurlijke vijand opgegeven. Ik heb agent Walter Serrano laten gaan. 789 01:05:53,916 --> 01:05:56,416 Dat is een gebaar van goede wil. 790 01:05:56,500 --> 01:05:59,125 Vraag niet om meer gijzelaars. Klaar. Oké. 791 01:06:02,000 --> 01:06:05,000 Ik hing op. We keken elkaar allemaal aan. 792 01:06:05,083 --> 01:06:07,250 Mijn baas zei: 'Win tijd, Sileo'. 793 01:06:07,333 --> 01:06:09,416 Dat was precies wat ik wilde, tijd. 794 01:06:10,208 --> 01:06:11,875 Tijd om kluisjes te openen. 795 01:06:15,500 --> 01:06:18,458 Ik stopte niet om te zien wat erin zat. 796 01:06:18,541 --> 01:06:22,416 Of dat hij openging. Ik was met de tweede rij bezig. 797 01:06:22,500 --> 01:06:26,333 Ik was nauwkeurig en brak alle sloten open. 798 01:06:29,291 --> 01:06:31,875 Terwijl ik alle kluisjes open boorde… 799 01:06:31,958 --> 01:06:36,791 …kwam er iemand van de bank die naar me schreeuwde. 800 01:06:37,583 --> 01:06:39,666 'Wat doe jij hier?' 801 01:06:39,750 --> 01:06:44,083 Ik keek zo naar de persoon. Ik had natuurlijk een masker op. 802 01:06:44,166 --> 01:06:45,625 En Fernando zei: 803 01:06:45,708 --> 01:06:49,458 'Jij geeft geen bevelen meer. Ik geef nu de bevelen.' 804 01:06:49,541 --> 01:06:53,583 En de persoon vertrok. Ik dacht: oeps, betrapt. 805 01:06:58,083 --> 01:06:59,625 We hadden veel gijzelaars. 806 01:07:00,416 --> 01:07:02,083 23, zo bleek later. 807 01:07:02,166 --> 01:07:03,875 Geen domme dingen doen. 808 01:07:04,416 --> 01:07:10,458 Er was er een die wat gewelddadiger was in de manier waarop hij je behandelde. 809 01:07:11,166 --> 01:07:16,958 Een ander zei: 'Blijf kalm. De OvJ komt. We onderhandelen om ons over te geven.' 810 01:07:17,041 --> 01:07:20,333 Een man was heel nerveus. Hij stond op ontploffen. 811 01:07:20,416 --> 01:07:21,916 Hij wilde plassen. 812 01:07:22,000 --> 01:07:23,458 Hij zat te zeuren. 813 01:07:23,541 --> 01:07:28,208 'Ik kan niet plassen.' 'Waarom niet?' 'Omdat ze naar me kijken.' 814 01:07:28,291 --> 01:07:31,083 'Ga maar op de trap. Alsjeblieft.' 815 01:07:33,375 --> 01:07:36,625 Deze situatie begon mensen nerveus te maken. 816 01:07:36,708 --> 01:07:38,208 'Wat is er, idioot?' 817 01:07:38,708 --> 01:07:41,083 'Ik kan niet plassen. Ik ben nerveus.' 818 01:07:41,166 --> 01:07:43,708 Nee, maat. Kom op. Je gaat weg. 819 01:07:43,791 --> 01:07:45,708 Goed, kom hier. 820 01:07:45,791 --> 01:07:47,000 Kom op. Nu meteen. 821 01:07:47,083 --> 01:07:50,541 We openden de barricade en gooiden hem eruit, letterlijk. 822 01:07:50,625 --> 01:07:52,791 Onmiddellijk kwam het elitekorps… 823 01:07:52,875 --> 01:07:57,583 …dat hem pakte, omdat ze niet wisten of hij een gijzelaar was of niet. 824 01:07:58,166 --> 01:08:00,125 Bent u zwanger, mevrouw? 825 01:08:00,208 --> 01:08:03,291 Dan gaat u weg. Kom hier. 826 01:08:04,166 --> 01:08:08,458 Er gebeurt wat in de Río Bank. 827 01:08:08,541 --> 01:08:11,791 Er zijn twee mensen vrijgelaten, een man en een vrouw. 828 01:08:11,875 --> 01:08:15,500 We zien het moment waarop de vrouw werd… 829 01:08:16,416 --> 01:08:21,083 …vrijgelaten door de criminelen… 830 01:08:21,791 --> 01:08:24,791 …die medewerkers en klanten van de Río Bank gijzelden. 831 01:08:24,875 --> 01:08:30,708 Er wordt intensief onderhandeld met mensen van de politie… 832 01:08:30,791 --> 01:08:33,833 …die hen willen overhalen om zich over te geven. 833 01:08:33,916 --> 01:08:37,416 BANKOVERVAL TWEE GIJZELAARS VRIJGELATEN 834 01:08:39,416 --> 01:08:41,166 Ik had twee portofoons. 835 01:08:41,250 --> 01:08:47,791 Eén op het politiekanaal en één om met m'n partners te communiceren. 836 01:08:48,291 --> 01:08:49,625 En ik had er nog een… 837 01:08:50,166 --> 01:08:52,958 …een heel goedkope… 838 01:08:53,041 --> 01:08:56,958 …die je met twee tegelijk koopt. 839 01:08:57,583 --> 01:09:00,208 Met die portofoon met kanalen… 840 01:09:00,291 --> 01:09:02,916 …begon ik te scannen… 841 01:09:04,250 --> 01:09:07,416 …en hoorde ik Grupo Halcón. 842 01:09:07,500 --> 01:09:11,208 Ik weet nog dat ik Mario pakte en zei: 'Luister'. 843 01:09:15,000 --> 01:09:17,166 Ik luisterde naar de sluipschutters… 844 01:09:17,250 --> 01:09:20,541 …die informatie stuurden aan het hoofd van de operatie… 845 01:09:20,625 --> 01:09:24,166 …en het hoofd van de operatie reageerde op de sluipschutters. 846 01:09:24,250 --> 01:09:27,458 Ik hoorde ze zeggen: 'Ik heb die bovenin.' 847 01:09:28,041 --> 01:09:29,500 'Ik heb de onderste.' 848 01:09:30,541 --> 01:09:34,125 Als de baas 'nu' zegt… 849 01:09:34,208 --> 01:09:37,333 …krijgen De la Torre en ik een kogel door 't voorhoofd. 850 01:09:38,333 --> 01:09:41,291 En De la Torre zag ze. Hij pakte me de Nextel af… 851 01:09:41,958 --> 01:09:45,000 …en zei: 'Haal ze er weg of ik dood iemand.' 852 01:09:45,083 --> 01:09:50,041 Ik herinner me de woorden niet, want het was een extreme en intense situatie. 853 01:09:50,125 --> 01:09:53,750 Dus die mensen gingen van het dak af op verzoek van de man. 854 01:09:54,333 --> 01:09:59,500 Maar er waren drie Halcón-sluipschutters. Die heeft hij nooit gezien. 855 01:10:03,291 --> 01:10:08,791 We hadden een bepaalde tijd gepland voor het werk bij de bank. 856 01:10:08,875 --> 01:10:12,583 Voor het openen van de kluisjes en het verplaatsen van de gijzelaars. 857 01:10:12,666 --> 01:10:16,500 In die tijd hadden we 143 kluisjes geopend. 858 01:10:16,583 --> 01:10:22,583 Voor de andere moesten we de apparatuur aanpassen… 859 01:10:22,666 --> 01:10:25,000 …wat we niet hadden gepland. 860 01:10:25,083 --> 01:10:28,958 Dus besloten we te vertrekken. 861 01:10:29,041 --> 01:10:31,875 Toen de twee uur voorbij waren… 862 01:10:32,541 --> 01:10:39,416 …stonden we klaar om de buit zo snel mogelijk naar beneden te brengen. 863 01:10:42,416 --> 01:10:46,666 Ik werd gebeld door Araujo. 864 01:10:47,291 --> 01:10:49,083 Kom op. Tijd voor pizza. 865 01:10:49,166 --> 01:10:51,583 Dat betekende nog één telefoontje. 866 01:10:52,458 --> 01:10:54,375 Hij zei dat ze zichzelf zouden aangeven. 867 01:10:54,458 --> 01:10:57,333 Oké, je hebt gelijk. Dit gaat nergens heen. 868 01:10:57,416 --> 01:10:58,958 En ze wilden… 869 01:10:59,833 --> 01:11:04,125 …iets eten omdat ze dagenlang op het politiebureau zouden zitten. 870 01:11:04,208 --> 01:11:05,875 'Breng me wat pizza's. 871 01:11:05,958 --> 01:11:09,041 En wat drinken. We eten iets en geven onszelf aan.' 872 01:11:11,000 --> 01:11:13,791 Het waren geen fugazzetta's. 873 01:11:13,875 --> 01:11:17,791 Later zei een van hen: 'Als ik Sileo om vijf fugazzetta's vraag… 874 01:11:17,875 --> 01:11:22,583 …dan weet hij dat we met z'n vijven zijn en gaan ze vijf minuten later naar binnen. 875 01:11:22,666 --> 01:11:29,416 Vanaf dat moment, na dat verzoek, was er geen communicatie meer. 876 01:11:38,083 --> 01:11:40,041 Wat doe ik in de tussentijd? 877 01:11:40,541 --> 01:11:45,833 Ik stop de wapens in de kluis. 878 01:11:47,708 --> 01:11:51,375 En ik ga naar fase 'Haarbleekmiddel'. 879 01:11:51,958 --> 01:11:55,916 Dit is vijf liter bleekmiddel, gemorst om dna-sporen te vermijden. 880 01:11:56,000 --> 01:11:57,458 En dit is het haar. 881 01:12:02,500 --> 01:12:05,375 Ik vertrok als laatste met Araujo. 882 01:12:05,458 --> 01:12:11,041 Met een touw aan zijn voet ging hij naar beneden en trok het meubelstuk mee. 883 01:12:20,916 --> 01:12:25,333 García Bolster startte de… Hij kreeg hem niet aan de praat. 884 01:12:28,916 --> 01:12:32,041 En Vitette was erg nerveus… 885 01:12:32,125 --> 01:12:36,083 …en zei: 'Geen startvloeistof. Dan verzuip je hem.' 886 01:12:37,500 --> 01:12:41,958 Met de buit en een motor die niet start, werd ik gek. 887 01:12:42,875 --> 01:12:48,500 Vitette probeerde de motor te starten en dat lukte niet, dus ze gingen roeien. 888 01:12:53,041 --> 01:12:56,250 We gingen allemaal in de motorboot… 889 01:12:56,333 --> 01:13:02,125 …behalve Araujo die de opblaasboot zou nemen. 890 01:13:06,000 --> 01:13:10,666 Ik weet nog dat ik me in de boot liet vallen, bovenop het geld. 891 01:13:10,750 --> 01:13:14,208 Op zakken en zakken geld, zo groot. 892 01:13:15,416 --> 01:13:17,833 We passeerden een riool vlak bij de bank. 893 01:13:17,916 --> 01:13:23,625 We zagen schaduwen en hoorden geluiden. En ineens startte de motor. 894 01:13:28,708 --> 01:13:33,541 We gingen de laatste 1400 meter verder met de motor aan. 895 01:13:37,125 --> 01:13:40,083 We waarschuwden de boer, die boven was… 896 01:13:40,166 --> 01:13:44,000 …dat we al beneden waren. Hij tilde het deksel op… 897 01:13:44,083 --> 01:13:46,083 …met een stang, want het was zwaar. 898 01:13:48,375 --> 01:13:53,166 Ik was de laatste die aankwam. Ze zaten allemaal in het busje. 899 01:13:53,250 --> 01:13:56,708 Niets anders paste er nog bij, alleen de mensen en zakken. 900 01:14:04,250 --> 01:14:05,583 We laden de buit in. 901 01:14:08,083 --> 01:14:09,083 En voilà. 902 01:14:15,708 --> 01:14:19,625 We gingen in een karavaan naar waar we het geld zouden verdelen.. 903 01:14:23,250 --> 01:14:28,000 Ik dacht dat ze de ingangen versperden en zich zouden verzetten. 904 01:14:29,250 --> 01:14:31,125 We hoorden geen geluid meer. 905 01:14:31,208 --> 01:14:32,666 Er was niemand. 906 01:14:33,208 --> 01:14:35,000 We keken elkaar aan. 907 01:14:35,583 --> 01:14:39,500 Ik dacht dat ze zich als gijzelaars zouden voordoen. 908 01:14:39,583 --> 01:14:41,541 Ze wachten boven op de politie. 909 01:14:46,333 --> 01:14:51,375 Toen we er waren, ging er een hek open en we laadden de zakken uit. 910 01:14:52,166 --> 01:14:53,125 En zakken… 911 01:14:53,625 --> 01:14:56,375 Ik wilde je fantasie niet verpesten. 912 01:14:56,458 --> 01:14:57,708 En meer zakken. 913 01:14:57,791 --> 01:15:02,708 Ik wilde meteen de tv aanzetten om te zien hoe ver ze waren. 914 01:15:02,791 --> 01:15:05,375 Grupo Halcón was nog niet binnen. 915 01:15:05,458 --> 01:15:09,416 We hadden alle zakken daar. 916 01:15:15,000 --> 01:15:16,208 En opeens: 917 01:15:16,291 --> 01:15:17,916 'Ze gaan nu binnen…' 918 01:15:18,000 --> 01:15:24,750 En we zagen live hoe de Grupo ons wilde arresteren. 919 01:15:26,875 --> 01:15:28,416 Politie. 920 01:15:29,166 --> 01:15:33,666 We gingen naar binnen. Ik dacht dat ik de strijd aanging. 921 01:15:33,750 --> 01:15:36,541 DE GIJZELAARS WORDEN VRIJGELATEN 922 01:15:36,625 --> 01:15:43,458 19.12 uur, we zien hoe politieagenten en Grupo Halcón naar binnen gaan. 923 01:15:43,541 --> 01:15:47,375 Een hamer op het raam en in twee tellen namen ze het filiaal over. 924 01:15:49,583 --> 01:15:51,875 Dan ga je classificeren wie wie is. 925 01:15:52,875 --> 01:15:54,333 Iedereen is verdachte. 926 01:15:56,041 --> 01:15:59,833 Ze hebben ons allemaal gefouilleerd met onze handen omhoog. 927 01:16:00,708 --> 01:16:04,291 En toen we weggingen, was mijn moeder buiten met haar man. 928 01:16:04,916 --> 01:16:07,666 En ze lieten ons zien. Niets anders. 929 01:16:10,625 --> 01:16:13,791 Ik zag mijn man en zoon. 930 01:16:14,583 --> 01:16:16,541 Een heel emotioneel moment. 931 01:16:18,083 --> 01:16:21,791 Anabella, de vier criminelen, zijn die gearresteerd? 932 01:16:21,875 --> 01:16:25,166 Wat is er precies gebeurd? Wat weet je? 933 01:16:25,250 --> 01:16:32,125 De vier criminelen die dit bankfiliaal overvielen zijn gepakt. 934 01:16:32,208 --> 01:16:34,958 Er is net een einde aan gekomen… 935 01:16:35,041 --> 01:16:39,833 …om exact 19.20 uur. 936 01:16:39,916 --> 01:16:43,666 Ze begonnen mensen in te delen: bankmedewerkers of klanten. 937 01:16:43,750 --> 01:16:47,000 De rij werd korter tot er niemand over was. 938 01:16:49,541 --> 01:16:53,833 Ik weet nog dat we al het geld opzij legden. 939 01:16:53,916 --> 01:17:00,916 We maakten steeds stapeltjes van 100.000 dollar. 940 01:17:01,000 --> 01:17:03,166 De kamer raakte steeds voller. 941 01:17:03,250 --> 01:17:06,041 Op een gegeven moment zat ik op een berg… 942 01:17:06,958 --> 01:17:10,333 …een berg met bundels van 10.000 dollar. 943 01:17:10,416 --> 01:17:13,708 In San Isidro is de gijzeling voorbij. 944 01:17:13,791 --> 01:17:16,541 We zijn live na zeven uren. 945 01:17:16,625 --> 01:17:20,458 Alle gijzelaars zijn vrij en er is niemand gearresteerd. 946 01:17:20,541 --> 01:17:23,916 'Het is er allemaal. Wat een vreugde. We verdelen het.' 947 01:17:24,000 --> 01:17:27,416 'Een rekenmachine?' Nee, vriend. Geen rekenmachines. 948 01:17:28,000 --> 01:17:31,500 We hebben het uitgerekend en er was nog 20 dollar over. 949 01:17:31,583 --> 01:17:33,375 Aangezien er nog $ 20 over was… 950 01:17:33,458 --> 01:17:37,833 …en geen van ons vijven kleingeld had, verscheurde Vitette het. 951 01:17:42,291 --> 01:17:44,875 Mensen doorzochten de kamers… 952 01:17:44,958 --> 01:17:48,250 …want de mensen waren een voor een uit de bank gehaald. 953 01:17:48,333 --> 01:17:52,583 En iemand zegt: 'Dat meubel hoort daar niet.' 954 01:17:53,250 --> 01:17:56,291 Dan beseffen ze het. En ze vinden het gat. 955 01:17:58,625 --> 01:18:00,750 Waar leidt het heen? -Naar links. 956 01:18:01,500 --> 01:18:07,000 De baas wil naar binnen. Er is een deur gemaakt en een valstrik. 957 01:18:07,708 --> 01:18:11,083 De explosievenbrigade komt erbij, specialisten op dit gebied. 958 01:18:11,166 --> 01:18:14,583 De vier criminelen zijn ontsnapt… 959 01:18:14,666 --> 01:18:18,875 …met de buit, door de afwateringsbuis. 960 01:18:18,958 --> 01:18:21,833 We krijgen compleet verkeerde informatie. 961 01:18:21,916 --> 01:18:25,083 Ze zeiden dat de vier criminelen waren gearresteerd… 962 01:18:25,166 --> 01:18:27,750 …en nu zeggen ze dat ze zijn ontsnapt. 963 01:18:27,833 --> 01:18:32,708 Ze zeggen eerst dat ze in de bomen zitten, dan zoeken we daar. 964 01:18:32,791 --> 01:18:36,291 Dan dat ze in het water zijn, dan schakelen we de kustwacht in. 965 01:18:40,500 --> 01:18:41,958 Rond vijf uur… 966 01:18:42,583 --> 01:18:44,583 …klaarde het op. 967 01:18:46,458 --> 01:18:50,250 We waren thuis, op tv wist men van niets. 968 01:18:50,750 --> 01:18:53,166 De vraag was: 'Hoeveel hebben ze gestolen?' 969 01:18:53,250 --> 01:18:55,875 Nee. 'Waar zijn de dieven?' 970 01:18:55,958 --> 01:19:00,250 We wilden allemaal gaan, denk ik. Ik wilde gaan. De rest ook. 971 01:19:00,333 --> 01:19:03,833 Dus iedereen pakte wat van hen was en vertrok. 972 01:19:03,916 --> 01:19:08,958 Er was geen afscheid. 'Tot morgen.' Nee. 973 01:19:09,041 --> 01:19:11,083 We gaan en zien elkaar nooit meer. 974 01:19:28,166 --> 01:19:31,208 Dus namen we afscheid voor altijd. 975 01:19:33,458 --> 01:19:36,666 We namen mijn auto en de jongen ging mee. 976 01:19:44,208 --> 01:19:48,875 We gingen via de Pan American Highway in mijn auto met de ramen open… 977 01:19:50,166 --> 01:19:51,791 …en de muziek luid aan. 978 01:19:53,166 --> 01:19:55,541 En achterin lagen vier zakken. 979 01:19:55,625 --> 01:20:00,500 De zijne was iets kleiner dan de mijne, maar vier vuilniszakken vol geld. 980 01:20:11,625 --> 01:20:16,833 Ik zette de zak in mijn kofferbak en ging naar huis. 981 01:20:25,416 --> 01:20:28,250 Ik ben heel rustig. 982 01:20:28,333 --> 01:20:29,750 Nee. 983 01:20:30,416 --> 01:20:33,041 Ik ging niet ineens feesten. 984 01:20:33,125 --> 01:20:37,000 Nee, ik bleef thuis en had veel geld. 985 01:20:40,791 --> 01:20:43,250 Ik zette de jongen af en we namen afscheid. 986 01:20:43,333 --> 01:20:47,833 Daarna ging ik een paar straten verder naar Santa Fe 2590… 987 01:20:47,916 --> 01:20:50,625 …waar ik woonde op de 13e verdieping, flat 47. 988 01:20:52,958 --> 01:20:57,166 Ik ging naar m'n slaapkamer en trok m'n kleren uit. 989 01:20:57,250 --> 01:20:59,083 Ik nam een bad. 990 01:20:59,166 --> 01:21:03,166 Ik heb me niet eens afgedroogd voor ik die zakken openmaakte. 991 01:21:06,875 --> 01:21:12,583 Ik had echt contact met het geld door zoveel geld in mijn handen te hebben. 992 01:21:12,666 --> 01:21:15,041 Het was niet van mij. Het was van iedereen. 993 01:21:15,125 --> 01:21:21,500 Maar nu was dit wat ik hier thuis had van mij. 994 01:21:30,041 --> 01:21:33,458 Ik kwam aan en 't was mijn verjaardag. Ze wachtten allemaal. 995 01:21:39,000 --> 01:21:41,250 Vooral Alicia, haar ogen wijd open. 996 01:21:42,125 --> 01:21:43,791 Het gevoel op dat moment… 997 01:21:44,458 --> 01:21:49,875 …van dat ik de zak met geld daar liet en iedereen naar me keek. 998 01:21:50,833 --> 01:21:52,041 En nu? 999 01:21:59,166 --> 01:22:03,375 Ik kon twee dagen niet slapen. 1000 01:22:11,250 --> 01:22:15,125 We hadden besproken dat Araujo een poster wilde. 1001 01:22:15,625 --> 01:22:20,333 Ik zei: 'Als de politie de poster ziet, is dat omdat we weg zijn.' 1002 01:22:20,416 --> 01:22:23,458 'Als we weg zijn, tellen we geld.' 1003 01:22:23,541 --> 01:22:28,166 'En als we geld tellen, waarom zouden we ze dan nog provoceren?' 1004 01:22:34,375 --> 01:22:38,333 Ze lieten sporen achter van een ontsnapping en boobytrap-bommen… 1005 01:22:38,416 --> 01:22:43,250 …en een boodschap vermengd met ironie en de zoektocht naar de betekenis: 1006 01:22:43,333 --> 01:22:46,875 'In de buurt van de rijke mannen zonder wapens of wrok… 1007 01:22:46,958 --> 01:22:49,333 …is er alleen geld en geen liefde.' 1008 01:22:49,416 --> 01:22:53,000 IN DE BUURT VAN RIJKE MANNEN ZONDER WAPENS OF WROK 1009 01:22:53,083 --> 01:22:56,458 IS ER ALLEEN GELD EN GEEN LIEFDE 1010 01:22:56,541 --> 01:22:58,750 Een van de belangrijkste dingen… 1011 01:22:58,833 --> 01:23:01,625 …die dieven hebben, en waardoor ze ten onder gaan… 1012 01:23:01,708 --> 01:23:04,208 …is ego en ijdelheid. 1013 01:23:04,708 --> 01:23:09,791 Denk je dat ze er na zo'n overval niet over praten? 1014 01:23:10,375 --> 01:23:14,916 Vrijdag de 13e was een duistere vrijdag, zoals het bijgeloof zegt. 1015 01:23:15,000 --> 01:23:19,083 Het duurde niet lang voordat ze corrupte agenten verdachten… 1016 01:23:19,166 --> 01:23:22,333 …na een reeks gewelddadige acties in de buitenwijken. 1017 01:23:22,416 --> 01:23:25,041 Hoe ze ook zoeken, ze kunnen ze niet vinden. 1018 01:23:25,125 --> 01:23:29,916 Het werk van de rechercheurs kwam in aanraking met een foutloos plan. 1019 01:23:30,000 --> 01:23:33,416 De dieven van de Río Bank lieten niets aan het toeval over. 1020 01:23:33,500 --> 01:23:35,333 Misschien waren ze heel slim. 1021 01:23:35,833 --> 01:23:39,958 Maar bij het ministerie van Veiligheid, bij Justitie en bij de politie… 1022 01:23:40,041 --> 01:23:43,000 …hebben wij ook zeer intelligente onderzoekers. 1023 01:23:43,083 --> 01:23:46,000 En hoelang het ook duurt, ze worden gearresteerd… 1024 01:23:46,083 --> 01:23:49,416 …en hebben dan een mooi verhaal voor hun celgenoten. 1025 01:23:54,708 --> 01:23:57,458 Ik plande m'n vakantie… 1026 01:23:57,541 --> 01:24:00,708 …naar dezelfde plek waar ik m'n hele leven heen ging. 1027 01:24:01,958 --> 01:24:04,083 Alles was perfect verlopen. 1028 01:24:04,166 --> 01:24:05,833 Niemand had me gezien. 1029 01:24:05,916 --> 01:24:08,833 Ik was niet gefilmd op de camera's. 1030 01:24:08,916 --> 01:24:13,958 Ik was heel rustig. Ik dacht dat er geen risico was. 1031 01:24:18,541 --> 01:24:23,083 SAN JUAN ARGENTINIË 1032 01:24:33,083 --> 01:24:34,541 Na 15 dagen… 1033 01:24:35,041 --> 01:24:38,791 …begon wat ik had verwacht, en ging ik naar San Juan. 1034 01:24:56,500 --> 01:24:58,958 Ik had alpine-uitrusting… 1035 01:24:59,041 --> 01:25:02,250 …blikjes tonijn… 1036 01:25:03,041 --> 01:25:07,208 …boeken van Osho en een politiescanner mee. 1037 01:25:31,083 --> 01:25:37,000 In de weken na het misdrijf ging ik naar Uruguay. 1038 01:25:38,333 --> 01:25:42,708 Ik ging bij m'n familie langs en hielp mensen. 1039 01:25:47,416 --> 01:25:50,541 Ik was vrij. Ik had geld. Het was geweldig. 1040 01:25:52,833 --> 01:25:54,625 GOUD 1041 01:25:57,208 --> 01:25:59,416 liefde 1042 01:26:08,666 --> 01:26:11,250 Ik had een winkel in mobieltjes die goed liep. 1043 01:26:11,750 --> 01:26:16,083 Alicia had ook haar werk. De twee winkels liepen goed. 1044 01:26:19,750 --> 01:26:24,208 Ik begon steeds meer bewijs weg te werken. 1045 01:26:29,666 --> 01:26:31,083 Op een dag zie ik… 1046 01:26:31,166 --> 01:26:34,375 …dat m'n zak elders ligt. 'Wat is hier gebeurd?' 1047 01:26:34,458 --> 01:26:39,333 Ik zag dat er veel minder geldbundels waren. 1048 01:26:39,416 --> 01:26:41,041 'Heb je iets gepakt?' 1049 01:26:41,125 --> 01:26:44,333 'Ja, ik heb vijf of zes zakjes meegenomen.' 1050 01:26:44,416 --> 01:26:46,625 Vijf zakjes was 300.000 dollar. 1051 01:26:48,750 --> 01:26:53,791 De dagen gingen voorbij. Later legde ik ook wat ponden in een la. 1052 01:26:55,666 --> 01:26:57,875 Op een dag opende ik de la en het was weg. 1053 01:26:57,958 --> 01:26:59,125 'Die heb ik gepakt.' 1054 01:26:59,208 --> 01:27:01,916 'Blijf er toch vanaf.' En er ontstond ruzie. 1055 01:27:02,000 --> 01:27:05,291 'Leg ze terug.' 'Nee.' 1056 01:27:05,833 --> 01:27:07,583 Een ruzie. Ik ben weggegaan. 1057 01:27:07,666 --> 01:27:10,625 Ik nam mee wat er nog over was en zij belde de politie. 1058 01:27:11,416 --> 01:27:12,416 Ik heb hem gezien. 1059 01:27:12,916 --> 01:27:16,583 De camera's waren op de bank gericht en hij ging de trap op. 1060 01:27:16,666 --> 01:27:19,291 Ik herkende z'n kleren en hem. 1061 01:27:19,375 --> 01:27:24,041 Achttien jaar samen… Ik zag z'n gezicht niet, maar wist dat hij het was. 1062 01:27:24,125 --> 01:27:26,833 Alicia Di Tullio was een vertrouwelijke getuige… 1063 01:27:26,916 --> 01:27:30,125 …die spontaan verscheen bij de aanklager… 1064 01:27:31,416 --> 01:27:34,375 …en zei dat ze de feiten kende. 1065 01:27:34,458 --> 01:27:35,791 GASTÓN GARBUS, OvJ 1066 01:27:35,875 --> 01:27:38,916 Dat haar man meedeed aan de overval… 1067 01:27:39,000 --> 01:27:42,916 …en dat ze wist waar een deel van de buit was. 1068 01:27:43,000 --> 01:27:49,041 In de rechtszaak was er geen bewijs voor wat er tussen hen gebeurde. 1069 01:27:49,125 --> 01:27:51,250 Ik denk dat het om geld draaide… 1070 01:27:51,333 --> 01:27:56,625 …en niet om wrok vanwege een andere vrouw. 1071 01:27:56,708 --> 01:28:00,375 Er was een hele theorie van wrok, wat een enorme leugen was. 1072 01:28:00,458 --> 01:28:05,666 Als ik een andere vrouw had gehad, had ik haar geld gegeven en was ik vertrokken. 1073 01:28:05,750 --> 01:28:09,250 Ik ging nergens heen zonder m'n vrouw en zoon, maar goed. 1074 01:28:09,333 --> 01:28:11,500 Daar dacht zij anders over. 1075 01:28:11,583 --> 01:28:13,791 Geld was belangrijker dan ons gezin. 1076 01:28:13,875 --> 01:28:19,958 En zo ging het. De tragische afloop van mijn verhaal. 1077 01:28:20,041 --> 01:28:21,791 En van dat van de anderen. 1078 01:28:23,458 --> 01:28:25,875 Di Tullio beschrijft iedereen… 1079 01:28:26,666 --> 01:28:29,875 …en geeft geen namen. 1080 01:28:35,291 --> 01:28:39,750 Ik ging met mijn dochter en jonge kleinkinderen naar 'n strandhuis. 1081 01:28:40,333 --> 01:28:42,000 Ik nam twee telefoons mee. 1082 01:28:42,083 --> 01:28:45,083 Eentje uit Uruguay en eentje uit Argentinië. 1083 01:28:47,500 --> 01:28:49,708 Toen ging m'n Argentijnse telefoon… 1084 01:28:49,791 --> 01:28:51,500 …en ik maakte me zorgen. 1085 01:28:54,041 --> 01:28:55,791 'Hallo?' De Doc. 1086 01:28:57,000 --> 01:28:59,625 'Beto's vrouw verraadt ons. 1087 01:29:00,291 --> 01:29:03,708 Ze wil 300.000 dollar van ons allemaal. 1088 01:29:03,791 --> 01:29:05,875 Anders geeft ze ons aan.' 1089 01:29:05,958 --> 01:29:09,208 'Ze kan de pot op. Ik geef haar niets. 1090 01:29:09,291 --> 01:29:12,208 Laat Beto het met haar oplossen. Laat me erbuiten.' 1091 01:29:14,000 --> 01:29:17,500 Maar ik bleef achter met een onbehaaglijk gevoel. 1092 01:29:19,125 --> 01:29:22,541 De arrestant werd geïdentificeerd als Alberto Torre… 1093 01:29:22,625 --> 01:29:24,875 …die bijna 20 van zijn 52 jaar… 1094 01:29:24,958 --> 01:29:28,375 …vastzat voor overvallen en ontvoeringen voor losgeld. 1095 01:29:29,375 --> 01:29:33,125 In het huis van de zoon van een van de arrestanten… 1096 01:29:33,208 --> 01:29:37,916 …werd een deel van de buit gevonden, 938.700 dollar… 1097 01:29:38,000 --> 01:29:42,416 …30.084 euro en 80.315 peso's. 1098 01:29:42,916 --> 01:29:45,458 We voeren zeven invallen uit… 1099 01:29:45,541 --> 01:29:48,708 …in de hoofdstad en de provincie van Buenos Aires. 1100 01:29:48,791 --> 01:29:53,791 Geweren en pistolen zijn gevonden. Die zijn gebruikt bij de bankoverval. 1101 01:29:53,875 --> 01:29:56,333 Dit is een inlichtingenoorlog en wij gaan winnen. 1102 01:30:00,375 --> 01:30:02,916 Het feit dat Di Tullio informatie gaf… 1103 01:30:03,000 --> 01:30:07,291 …waardoor sommige invallen eerder plaatsvonden dan andere… 1104 01:30:07,375 --> 01:30:12,625 …betekent niet dat het onderzoek pas net begon met Di Tullio. 1105 01:30:13,291 --> 01:30:15,125 Het eerste bewijs… 1106 01:30:15,208 --> 01:30:20,833 …kwam van een telefoonnummer dat de daders aan een mediabedrijf gaven. 1107 01:30:20,916 --> 01:30:24,583 Die telefoon had invloed op sommige telefoonhoesjes. 1108 01:30:24,666 --> 01:30:28,333 En die hadden ooit andere chips. 1109 01:30:28,833 --> 01:30:32,875 En er is een telefoon die de communicatie onderhield… 1110 01:30:32,958 --> 01:30:35,541 …met de familie van Vitette Sellanes in Uruguay… 1111 01:30:35,625 --> 01:30:40,208 …met de telefoonwinkel van De la Torre en een telefoon van García Bolster. 1112 01:30:52,041 --> 01:30:57,166 Als Di Tullio niet had gepraat, had iemand het misschien later wel gedaan. 1113 01:30:58,375 --> 01:31:04,583 Maar ik dacht dat het een paar jaar later zou zijn, niet een paar maanden. 1114 01:31:07,791 --> 01:31:10,958 De man die afgelopen zaterdag werd gearresteerd… 1115 01:31:11,041 --> 01:31:15,583 …wordt nu verhoord door de officier van justitie Apolo. 1116 01:31:15,666 --> 01:31:19,208 Het gaat over de 52-jarige Alberto de la Torre. 1117 01:31:20,125 --> 01:31:24,250 Ik zei gelijk: 'Hoeveel weet Di Tullio over mij?' 1118 01:31:24,333 --> 01:31:30,083 Ik heb haar maar één keer gezien toen we de auto klaarmaakten. 1119 01:31:30,166 --> 01:31:34,250 Dus ik was eigenlijk best rustig. 1120 01:31:35,041 --> 01:31:37,375 Maar na een paar weken… 1121 01:31:37,458 --> 01:31:41,083 …arresteerden ze Sebastián in Villa Gesell. 1122 01:31:42,291 --> 01:31:48,041 Dit is Sebastián Bolster, die verdacht wordt… 1123 01:31:48,125 --> 01:31:51,000 …van samenwerking met criminelen… 1124 01:31:51,625 --> 01:31:57,583 …wat betreft de bouw van de tunnel die werd gebruikt om de overval te plegen… 1125 01:31:57,666 --> 01:32:01,041 …in het filiaal van de Río Bank in Acassuso. 1126 01:32:04,708 --> 01:32:08,750 Ik zocht naar een klein rood stipje op mijn lichaam… 1127 01:32:08,833 --> 01:32:11,833 …want ik dacht dat ze me al in het vizier hadden… 1128 01:32:11,916 --> 01:32:14,125 …en dat ze me zouden pakken. 1129 01:32:16,833 --> 01:32:20,791 Ik heb gewacht. Via mijn advocaten… 1130 01:32:20,875 --> 01:32:23,750 …vroeg ik toegang tot de procedure… 1131 01:32:23,833 --> 01:32:26,666 …om eindelijk te kunnen zien wat ik moest doen. 1132 01:32:28,416 --> 01:32:31,500 Terwijl ik wachtte, besloot ik om af te vallen. 1133 01:32:34,375 --> 01:32:38,708 Ik woog 110 kilo op D-day. 1134 01:32:39,916 --> 01:32:40,958 Daarom… 1135 01:32:41,041 --> 01:32:45,416 …wetende dat het mogelijk was dat ik in een line-up zou komen… 1136 01:32:46,166 --> 01:32:53,041 …volgde ik een streng trainingsprogramma en dieet om af te vallen. 1137 01:32:59,291 --> 01:33:04,000 Het busje met het gat werd volledig verbrand gevonden in Alejandro Korn… 1138 01:33:04,083 --> 01:33:09,000 …in de buurt van het huis waar dikke Julián werd gearresteerd… 1139 01:33:09,083 --> 01:33:12,666 …die chauffeur was op de dag van de overval. 1140 01:33:12,750 --> 01:33:16,041 Een maand na zijn arrestatie bracht Sebastián Bolster… 1141 01:33:16,125 --> 01:33:18,250 …de nacht door bij zijn vader. 1142 01:33:18,333 --> 01:33:19,500 Wat is je beroep? 1143 01:33:19,583 --> 01:33:20,833 Ik repareer jetski's. 1144 01:33:20,916 --> 01:33:26,958 Ik ga al m'n hele leven naar de rivier om jetski's te testen. Dit is zo bizar. 1145 01:33:27,041 --> 01:33:31,708 Over z'n vermeende ontsnapping naar Villa Gesell, waar hij werd opgepakt… 1146 01:33:31,791 --> 01:33:35,375 …zei hij dat het een vast familie-uitje was. 1147 01:33:36,208 --> 01:33:38,500 Ik belde m'n advocaten in Argentinië… 1148 01:33:39,833 --> 01:33:42,041 …en zei dat ze me moesten helpen. 1149 01:33:48,750 --> 01:33:53,166 Hij stapte in een vliegtuig. Aerolíneas Argentinas vlucht 1213… 1150 01:33:53,250 --> 01:33:55,458 …die om 8 uur vertrok uit Montevideo. 1151 01:33:55,541 --> 01:33:58,583 Maar hij werd verwelkomd op Aeroparque. 1152 01:33:58,666 --> 01:34:02,125 Ik was in Uruguay toen ze de bank beroofden. 1153 01:34:02,208 --> 01:34:05,083 Ik was in Montevideo toen ze de bank beroofden. 1154 01:34:05,166 --> 01:34:08,375 Waarom gaf je jezelf aan, Mario? -Waarom, Mario? 1155 01:34:09,083 --> 01:34:12,000 Is hij de man in het grijze pak? -Inderdaad. 1156 01:34:12,083 --> 01:34:16,708 Dit is hem, de bendeleider en het brein achter deze operatie… 1157 01:34:16,791 --> 01:34:18,625 …bij de bank in Acassuso. 1158 01:34:23,958 --> 01:34:27,833 En zo gingen er dagen voorbij tot ik mijn dossier kreeg. 1159 01:34:28,875 --> 01:34:33,625 Het waren acht delen. Elk deel was 200 pagina's. 1160 01:34:33,708 --> 01:34:36,166 Het waren 1600 pagina's. 1161 01:34:36,875 --> 01:34:38,458 En geloof me… 1162 01:34:39,041 --> 01:34:43,583 …ik heb nog nooit iets zo nauwkeurig en ijverig gelezen… 1163 01:34:44,250 --> 01:34:46,083 …als dat dossier. 1164 01:34:51,250 --> 01:34:56,166 Ik wilde weten wat er gebeurd was na zo'n goed geslaagd plan. 1165 01:34:57,166 --> 01:34:58,541 Wat ging er mis? 1166 01:35:04,041 --> 01:35:07,291 Ik besefte dat ze een arrestatiebevel voor me hadden. 1167 01:35:10,708 --> 01:35:15,166 Ik zie een groene auto vanuit mijn schuilplaats. 1168 01:35:17,625 --> 01:35:20,791 En ik zie twee mensen naar me toe lopen. 1169 01:35:22,375 --> 01:35:25,833 Hij richt een geweer op me en zegt: 'Nationale Gendarmerie.' 1170 01:35:27,791 --> 01:35:31,416 'Wat doe jij hier?', vragen ze. 'Een spirituele retraite.' 1171 01:35:32,166 --> 01:35:36,083 Maar diep van binnen wist ik dat het een verloren zaak was. 1172 01:35:36,166 --> 01:35:39,625 Omdat ik acht delen van m'n dossier had. 1173 01:35:40,375 --> 01:35:42,125 'Mogen we in de tent kijken?' 1174 01:35:44,500 --> 01:35:45,375 Goed. 1175 01:35:45,875 --> 01:35:47,541 Voor hij keek, zei ik: 1176 01:35:47,625 --> 01:35:51,625 'Ik zal je tijd niet verspillen. Ik ben Fernando Araujo.' 1177 01:35:51,708 --> 01:35:54,791 Araujo, was je alleen toen de gendarmerie je vond? 1178 01:35:54,875 --> 01:35:56,083 Kunst. 1179 01:35:56,583 --> 01:35:59,041 Wat? Maakte je kunst? -Kunst. 1180 01:35:59,833 --> 01:36:01,583 Wat voor kunst? 1181 01:36:01,666 --> 01:36:02,916 Vertel het ons. 1182 01:36:03,458 --> 01:36:04,916 Daar. Oké. 1183 01:36:05,000 --> 01:36:07,958 Zonder een verklaring stapte Araujo in… 1184 01:36:08,041 --> 01:36:10,708 …zwaar bewaakt door de nationale gendarmerie… 1185 01:36:10,791 --> 01:36:13,875 …die hem overbrengt naar politiebureau Jáchal 21… 1186 01:36:13,958 --> 01:36:17,791 …waar hij zal worden verhoord door rechter Carlos Mateo. 1187 01:36:35,708 --> 01:36:41,500 Opeens was ik in het onderzoeksbureau van San Isidro. 1188 01:36:44,000 --> 01:36:45,458 Maar ik was kalm. 1189 01:36:48,791 --> 01:36:49,791 Voeten bij elkaar. 1190 01:36:54,291 --> 01:36:57,708 Ik was ongelooflijk rustig. Vraag me niet waarom… 1191 01:36:58,375 --> 01:37:04,625 …maar wat er daarna gebeurde was in zekere zin 'n natuurlijk evenwicht. 1192 01:37:06,083 --> 01:37:06,958 Spin. 1193 01:37:10,208 --> 01:37:12,458 Ik kreeg de ergste officier van justitie. 1194 01:37:12,541 --> 01:37:13,708 Omhoog. 1195 01:37:14,250 --> 01:37:17,250 Maar ik kreeg ook een goede rechter. 1196 01:37:19,625 --> 01:37:22,916 Hij zei: 'Fernando, ik laat je gaan. 1197 01:37:23,416 --> 01:37:25,250 Ik doe je geen enkelband om. 1198 01:37:25,333 --> 01:37:29,666 Het is huisarrest, maar je kunt elke dag vechtsportlessen geven.' 1199 01:37:31,666 --> 01:37:35,708 Begin van het schouderblad. Het schouderblad bepaalt… 1200 01:37:35,791 --> 01:37:38,458 …maar hij ontsnapt en beseft wat ik ga doen. 1201 01:37:38,541 --> 01:37:43,375 20 dagen later was ik ineens thuis, vrij. 1202 01:37:44,208 --> 01:37:45,541 En dat bleef zo… 1203 01:37:47,000 --> 01:37:48,666 …vier jaar lang. 1204 01:37:57,541 --> 01:38:00,458 Vier jaar later verschijnen alle betrokkenen… 1205 01:38:00,541 --> 01:38:03,125 …voor de rechtbank om te worden berecht… 1206 01:38:03,208 --> 01:38:05,541 …voor 'de overval van de eeuw'. 1207 01:38:06,583 --> 01:38:08,416 In 2010 kwam het proces. 1208 01:38:13,000 --> 01:38:16,041 Beto, Zallo, ik, Seba. 1209 01:38:17,000 --> 01:38:21,500 Marito kreeg een ander proces, dat later werd ingekort. 1210 01:38:22,250 --> 01:38:26,541 De vier worden beschuldigd van geweldpleging en gewapende overval… 1211 01:38:26,625 --> 01:38:28,416 …vanwege de vuurwapens. 1212 01:38:28,500 --> 01:38:32,208 Het kan niet worden bevestigd… 1213 01:38:32,291 --> 01:38:35,583 …omdat de bij invallen in beslag genomen wapens … 1214 01:38:35,666 --> 01:38:39,333 …niet overeenkomen met de gebruikte, dat waren speelgoedwapens. 1215 01:38:39,416 --> 01:38:43,666 Je moet wel naïef zijn om te geloven dat zo'n overval mogelijk was… 1216 01:38:43,750 --> 01:38:46,708 …met twee speelgoedpistolen… 1217 01:38:46,791 --> 01:38:49,875 …en dat dit een overval met weinig agressie was. 1218 01:38:50,875 --> 01:38:55,208 De wapens die gebruikt zijn waren replica's. 1219 01:38:55,958 --> 01:39:01,708 Maar niemand mocht natuurlijk zien dat het speelgoedpistolen waren. 1220 01:39:02,416 --> 01:39:05,583 Als de wapens konden schieten… 1221 01:39:05,666 --> 01:39:10,041 …zou de straf hoger worden dan als de wapens niet konden schieten. 1222 01:39:10,125 --> 01:39:13,083 Omdat dat goed bekend was… 1223 01:39:13,166 --> 01:39:15,833 …probeerden we duidelijk te maken… 1224 01:39:15,916 --> 01:39:20,291 …onder welke juridische categorie dit zou vallen. 1225 01:39:20,375 --> 01:39:22,041 De wapens waren echt. 1226 01:39:22,708 --> 01:39:25,500 Ze waren echt. Dat kan ik garanderen. 1227 01:39:25,583 --> 01:39:27,458 Anders ga je geen bank in… 1228 01:39:27,541 --> 01:39:31,666 …waar gewapende beveiliging is en alarmsystemen zijn. 1229 01:39:31,750 --> 01:39:35,375 De persoon in het schort had een Browning 2000. 1230 01:39:37,666 --> 01:39:39,250 Hij wil echt… 1231 01:39:41,000 --> 01:39:42,291 …niet toegeven… 1232 01:39:43,541 --> 01:39:47,000 …dat ze hem met een plastic pistool hebben gepakt. 1233 01:39:47,083 --> 01:39:49,000 Dat is de reden… 1234 01:39:50,458 --> 01:39:53,208 Ze hadden hem vernederd en hij was boos. 1235 01:40:01,500 --> 01:40:04,416 San Isidro, 21 mei 2010. 1236 01:40:04,500 --> 01:40:08,250 Deze rechtbank, op de hoogte van het vorige vonnis… 1237 01:40:08,333 --> 01:40:13,333 …veroordeelt unaniem Rubén Alberto de la Torre… 1238 01:40:13,416 --> 01:40:16,250 …tot 15 jaar gevangenisstraf… 1239 01:40:16,333 --> 01:40:21,500 …José Julián Zalloechevarría tot tien jaar gevangenisstraf… 1240 01:40:21,583 --> 01:40:27,208 …en Sebastián García Bolster tot negen jaar gevangenisstraf. 1241 01:40:27,291 --> 01:40:31,875 Fernando Araujo wordt veroordeeld tot 14 jaar gevangenisstraf. 1242 01:40:34,666 --> 01:40:41,458 In het eerste proces werden ze veroordeeld voor een echte gewapende overval. 1243 01:40:41,541 --> 01:40:45,750 Wat uiteindelijk werd vastgesteld en waar ze voor veroordeeld werden… 1244 01:40:45,833 --> 01:40:47,958 …is dat de pistolen nep waren… 1245 01:40:48,041 --> 01:40:53,916 …wat betekent dat ze niet geschikt waren om te schieten of voor hun doel. 1246 01:40:54,500 --> 01:40:58,750 Het enige voordeel dat Vitette had… 1247 01:40:58,833 --> 01:41:02,166 …was dat hij het proces met zijn compagnons had gemist. 1248 01:41:02,250 --> 01:41:04,541 We spraken een verkort proces af. 1249 01:41:04,625 --> 01:41:10,083 Zijn eerdere straffen werden gecombineerd tot één straf… 1250 01:41:10,166 --> 01:41:15,666 …waar ook alle andere misdrijven uit die tijd onder vielen. 1251 01:41:17,500 --> 01:41:23,583 Ze veroordeelden me tot 14 jaar, maar ik zat maar 1,5 jaar vast. 1252 01:41:25,416 --> 01:41:30,208 In totaal heb ik 25 maanden vastgezeten in de gevangenis of op het politiebureau… 1253 01:41:30,291 --> 01:41:32,625 …en daarna nog twee jaar huisarrest. 1254 01:41:33,750 --> 01:41:36,125 De aanklager vroeg om 20 jaar. 1255 01:41:36,208 --> 01:41:40,333 De rechtbank gaf me 15 jaar en een beroep leidde tot 12,5 jaar. 1256 01:41:40,416 --> 01:41:42,000 Maar ik zat 8,5 jaar. 1257 01:41:43,291 --> 01:41:47,125 Ik kreeg drie jaar erbij door een bureaucratisch probleem… 1258 01:41:47,208 --> 01:41:48,708 …of een vendetta. 1259 01:41:48,791 --> 01:41:52,833 Maar de waarheid is dat ik geen grove taal gebruik. 1260 01:41:52,916 --> 01:41:54,250 Zuig aan m'n ballen. 1261 01:42:02,041 --> 01:42:05,041 Mijn leven was drastisch veranderd. 1262 01:42:05,125 --> 01:42:08,375 Bovendien kreeg ik na mijn eerste vrijlating… 1263 01:42:08,458 --> 01:42:12,416 …een depressie omdat ik niet meer Sebastián… 1264 01:42:12,500 --> 01:42:17,666 …de motormonteur was, maar Sebastián, de bankrover. 1265 01:42:17,750 --> 01:42:23,791 Ik was een normaal persoon en werd een superschurk, een superheld. 1266 01:42:23,875 --> 01:42:29,291 Mensen op straat feliciteerden me en ik nam geen verantwoordelijkheid. 1267 01:42:29,375 --> 01:42:31,875 Ik zei: 'Geen idee waar je het over hebt.' 1268 01:42:40,958 --> 01:42:42,541 Vandaag… 1269 01:42:44,208 --> 01:42:48,500 …maakt geen enkel bedrag de verloren tijd goed. 1270 01:42:48,583 --> 01:42:53,166 In een jaar doe ik heel veel en in een jaar in de bak doe ik niets. 1271 01:42:53,250 --> 01:42:55,875 Als je ontdekt hoeveel tijd je hebt verloren… 1272 01:42:55,958 --> 01:43:02,375 …en wraak wil, tellen de jaren op en verlies je een heel leven. 1273 01:43:02,875 --> 01:43:05,208 Dat is het niet waard. 1274 01:43:08,708 --> 01:43:12,458 Goedemorgen, Beto. Sorry dat ik stoor. 1275 01:43:13,541 --> 01:43:16,375 Ken je een advocaat? 1276 01:43:17,291 --> 01:43:19,958 Ja, luister. Ik ben hier in de studio. 1277 01:43:20,041 --> 01:43:22,333 De overval was een avontuur. M'n droom. 1278 01:43:22,416 --> 01:43:26,875 Het was alsof ik de wereldtitel won. 1279 01:43:36,125 --> 01:43:38,333 De man in het grijze pak was een hit. 1280 01:43:39,500 --> 01:43:44,041 Ik begon te praten over diamanten ringen en gouden kettingen. 1281 01:43:44,666 --> 01:43:48,625 Ik rook niet, maar grote Cubaanse sigaren. 1282 01:43:50,458 --> 01:43:52,583 Een provocerende tweet… 1283 01:43:53,625 --> 01:43:58,833 …15.000 volgers op Twitter, en dan 20 en nu 25. 1284 01:43:58,916 --> 01:44:00,291 Twee Facebook-accounts. 1285 01:44:01,041 --> 01:44:05,541 Het personage is arrogant, rebels, provocerend. 1286 01:44:06,500 --> 01:44:08,583 En het karakter groeide. 1287 01:44:08,666 --> 01:44:12,583 Eens kijken. Geef me een washandje. Kijk. We doen het goed. 1288 01:44:12,666 --> 01:44:14,291 Je vraagt om het personage. 1289 01:44:14,833 --> 01:44:18,291 Het personage doet z'n kettingen af, z'n goud, diamanten. 1290 01:44:18,375 --> 01:44:21,166 Ik haal m'n vaders kruisje weg… 1291 01:44:21,666 --> 01:44:24,333 …een symbool dat ik erg koester. 1292 01:44:24,416 --> 01:44:27,666 Het personage begint met een make-upremover. 1293 01:44:28,166 --> 01:44:29,875 Klaar. Dat is het. 1294 01:44:32,750 --> 01:44:38,541 Marito draagt een spijkerbroek omdat hij salpeterzuur gebruikt als juwelier. 1295 01:44:38,625 --> 01:44:40,708 Z'n spijkerbroek is versleten. 1296 01:44:44,083 --> 01:44:48,875 Ik verbrand mijn handen. Ik snijd me in m'n vingers. Maar ik ben gelukkig. 1297 01:45:12,833 --> 01:45:19,375 Er zijn mensen die dit aanbidden en ze zien het als iets uit een serie. 1298 01:45:20,208 --> 01:45:25,958 Maar het is echt geen liefdadigheidswerk. Het is een overval. 1299 01:45:27,833 --> 01:45:29,833 Het is geen liefdadigheidswerk… 1300 01:45:29,916 --> 01:45:33,875 …maar alle deelnemers aan het verhaal wonnen erbij. 1301 01:45:34,708 --> 01:45:39,541 De OvJ's kregen promotie. De agenten werden commissarissen. 1302 01:45:39,625 --> 01:45:41,791 De juryleden werden beloond. 1303 01:45:42,291 --> 01:45:48,000 De slachtoffers kregen meer terug dan ze hadden. Iedereen won erbij. 1304 01:45:55,583 --> 01:45:57,875 Dachten jullie dat dit m'n studio was? 1305 01:45:59,291 --> 01:46:02,541 We zijn goochelaars en soms, alleen soms… 1306 01:46:02,625 --> 01:46:04,041 …gaan we in rook op. 1307 01:46:24,083 --> 01:46:26,666 Je vraagt me toch niet waar het geld is? 1308 01:46:26,750 --> 01:46:28,958 Wat ongelooflijk kinderachtig. 1309 01:46:35,208 --> 01:46:40,666 Hoeveel er is gestolen is van de Río Bank… 1310 01:46:40,750 --> 01:46:42,708 …is moeilijk te schatten. 1311 01:46:47,541 --> 01:46:50,166 Hoeveel geld hebben we gepikt? 1312 01:46:50,666 --> 01:46:53,625 Echt waar, ik weet het niet meer. 1313 01:46:53,708 --> 01:46:56,583 Wist je dat je van wiet geheugenproblemen krijgt? 1314 01:46:56,666 --> 01:46:58,583 Ik weet het niet meer precies. 1315 01:47:04,333 --> 01:47:07,958 Hoeveel geld hebben jullie van de Río Bank gestolen in 2006? 1316 01:47:08,041 --> 01:47:10,250 Ik geef meteen antwoord. 1317 01:47:17,583 --> 01:47:21,708 Ik begrijp de fascinatie van mensen, de journalistiek. Waar is het? 1318 01:47:21,791 --> 01:47:24,291 Ja, op de Kaaimaneilanden op een rekening. 1319 01:47:24,375 --> 01:47:26,833 Schrijf maar op, rekeningnummer 24… 1320 01:47:26,916 --> 01:47:28,958 Nee, het is ongelooflijk. 1321 01:47:34,000 --> 01:47:35,458 Ik denk dat mensen… 1322 01:47:35,958 --> 01:47:39,291 Wat gebeurt er? Weet je waarom ze willen weten hoeveel? 1323 01:47:39,375 --> 01:47:41,708 Omdat ze hetzelfde willen doen. 1324 01:47:41,791 --> 01:47:46,625 Met de formule zeggen ze: 'Voor hoeveel zou ik de bak in gaan?' 1325 01:47:47,333 --> 01:47:49,791 Maar waar is het? 1326 01:47:52,333 --> 01:47:53,500 Het is geweldig. 1327 01:47:54,000 --> 01:47:55,500 Het is geweldig. 1328 01:47:56,333 --> 01:47:58,958 TER HERINNERING AAN MIJN OMA…