1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,208 --> 00:00:23,375 DOKUMENTER NETFLIX 4 00:00:31,666 --> 00:00:32,583 Moralitas 5 00:00:34,041 --> 00:00:37,166 adalah perilaku yang dinilai masyarakat. 6 00:00:40,625 --> 00:00:41,958 Etika 7 00:00:42,583 --> 00:00:46,375 adalah perilaku yang dinilai oleh hati nuranimu. 8 00:00:47,625 --> 00:00:52,083 Tiap orang, tergantung di mana dan kapan mereka dilahirkan, 9 00:00:52,166 --> 00:00:56,875 menarik batasan antara yang baik dan yang buruk. 10 00:00:58,250 --> 00:01:03,375 Dan hal yang paling gila adalah saat kau mendekati batasan itu. 11 00:01:07,916 --> 00:01:10,333 Itu sebabnya kau merampok bank? 12 00:01:11,916 --> 00:01:13,375 Kenapa kau melakukannya? 13 00:01:16,750 --> 00:01:18,291 Kenapa aku merampok bank? 14 00:01:18,375 --> 00:01:22,666 Itu adalah pertanyaan yang sering kurenungkan. 15 00:01:22,750 --> 00:01:26,500 Kurasa jawaban yang paling masuk akal 16 00:01:27,166 --> 00:01:29,458 adalah makna kematian. 17 00:01:33,375 --> 00:01:38,250 Pada titik tertentu dalam sejarah manusia, mereka sadar hidup itu sangat terbatas. 18 00:01:38,333 --> 00:01:42,291 Tiba-tiba kita lewat di sini dan tak meninggalkan apa pun. 19 00:01:44,958 --> 00:01:49,791 Sebab itu, aku percaya makna kematian bisa datang dalam dua bentuk, 20 00:01:51,791 --> 00:01:54,791 sebagai anak-anak atau seni. 21 00:01:58,375 --> 00:02:02,583 Itulah yang melampaui kematian, buku yang kau tulis, sebuah lukisan. 22 00:02:03,375 --> 00:02:04,666 Sebuah piramida. 23 00:02:05,583 --> 00:02:07,458 Pencurian artistik. 24 00:02:07,541 --> 00:02:11,125 Aku percaya bahwa, dalam aspek ini, makna kematian, 25 00:02:11,208 --> 00:02:15,000 menyadari hidup itu terbatas merupakan alasan lain 26 00:02:15,083 --> 00:02:17,500 yang juga membuatku melakukan ini. 27 00:02:18,333 --> 00:02:20,166 Dan kini, beritanya. 28 00:02:22,250 --> 00:02:28,208 Empat penjahat bersenjata berat memasuki bank dengan tujuan merampok. 29 00:02:29,833 --> 00:02:34,291 Situasi penyanderaan berlangsung menegangkan di San Isidro. 30 00:02:34,375 --> 00:02:38,208 Grup Falcon turun tangan, area dikepung. Kami siaran dari TKP. 31 00:02:38,291 --> 00:02:42,875 Apa Grup Falcon yang terkenal itu tak tahu brankasnya di bawah tanah? 32 00:02:42,958 --> 00:02:44,958 Biarkan kulanjutkan. 33 00:02:45,041 --> 00:02:49,500 Semua sandera telah dibebaskan dan tak ada penjahat yang ditangkap. 34 00:02:49,583 --> 00:02:55,250 Mereka menjarah 143 brankas uang yang bernilai 95 juta dolar. 35 00:02:55,333 --> 00:02:58,416 Mungkin mereka pintar, tapi butuh selama apa pun, 36 00:02:58,500 --> 00:03:02,208 mereka akan punya cerita hebat untuk dibagikan di sel tahanan. 37 00:03:04,208 --> 00:03:08,208 Perampokan paling spektakuler dalam sejarah kriminal Argentina. 38 00:03:08,291 --> 00:03:11,750 Beberapa orang menyebutnya "perampokan abad ini." 39 00:03:12,708 --> 00:03:16,708 Seorang polisi yang masuk mengatakan, "Mereka hilang begitu saja." 40 00:03:19,750 --> 00:03:21,416 Wawancara dengan Araujo, 11. 41 00:03:24,125 --> 00:03:25,791 - Baiklah, Fer. - Ini lagi? 42 00:03:25,875 --> 00:03:27,458 Apa yang harus kukatakan? 43 00:03:27,541 --> 00:03:30,500 FERNANDO ARAUJO SANG SENIMAN 44 00:03:30,583 --> 00:03:35,500 Ya, saat itu tahun 2003. Aku pria paling bahagia di dunia. 45 00:03:35,583 --> 00:03:39,000 Jika kau menyurvei semua orang, aku yang paling bahagia. 46 00:03:42,291 --> 00:03:43,291 Aku menemukan 47 00:03:44,750 --> 00:03:45,750 sebuah panggilan. 48 00:03:47,666 --> 00:03:50,166 Tiba-tiba, aku ingin membuat karya seni. 49 00:03:53,500 --> 00:03:58,125 Untuk ini, aku hanya butuh studio seluas 50 meter persegi. 50 00:04:00,500 --> 00:04:06,583 Tempat yang disiapkan untuk mempertajam indraku. 51 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 Saat itu, 52 00:04:11,000 --> 00:04:12,500 seni visual, 53 00:04:13,625 --> 00:04:15,166 seni bela diri, 54 00:04:15,958 --> 00:04:17,500 dan seni ganja. 55 00:04:23,000 --> 00:04:27,875 Aku sedang menulis buku tentang manfaat dan membudidayakan ganja dalam ruangan. 56 00:04:49,416 --> 00:04:54,208 Satu tahun itu dipenuhi dengan eksperimen dan kegilaan. 57 00:04:57,458 --> 00:05:01,041 Aku berada dalam keadaan yang tak kenal siang atau malam. 58 00:05:02,791 --> 00:05:06,166 Aku melukis dan menulis buku soal budidaya dalam ruangan. 59 00:05:06,250 --> 00:05:07,416 Kendalikan. 60 00:05:14,250 --> 00:05:18,083 Aku telah menemui panggilanku dan aku menyukainya. 61 00:05:22,166 --> 00:05:25,041 Yang tak kubayangkan 62 00:05:25,125 --> 00:05:29,375 adalah setelah membudidayakan tanaman ini dalam ruangan, 63 00:05:31,708 --> 00:05:35,916 aku mendapatkan pencerahan yang cukup penting. 64 00:06:05,208 --> 00:06:06,458 Dan… 65 00:06:08,916 --> 00:06:10,708 …aku memutuskan merampok bank. 66 00:06:17,958 --> 00:06:19,833 Aku belum tahu caranya, 67 00:06:21,833 --> 00:06:23,375 tapi satu hal yang pasti. 68 00:06:24,250 --> 00:06:27,083 Harus ada seni di dalamnya. 69 00:06:34,416 --> 00:06:40,875 Dan ide itu mulai menguasaiku hingga aku tak peduli lagi dengan lukisan, 70 00:06:40,958 --> 00:06:43,791 dan satu-satunya yang kulakukan sejak saat itu, 71 00:06:43,875 --> 00:06:47,583 memikirkan cara merampok bank. 72 00:07:02,125 --> 00:07:04,208 Namaku Luis Mario Vitette Sellanes. 73 00:07:05,750 --> 00:07:08,125 Aku orang Uruguay. Usiaku 65 tahun. 74 00:07:12,208 --> 00:07:17,375 Aku lahir di tempat dengan kebiasaan dan perekonomian yang sangat baik. 75 00:07:19,083 --> 00:07:21,291 Aku menyebut diriku sebagai pencuri. 76 00:07:21,375 --> 00:07:22,958 Apa itu pencuri? 77 00:07:23,041 --> 00:07:27,958 Seorang pencuri tahu sedikit tentang perhiasan, kunci, dan seni, 78 00:07:28,041 --> 00:07:29,666 tahu sedikit tentang semua. 79 00:07:31,791 --> 00:07:35,666 Meski kejahatan pertamaku tak ada kaitannya dengan perampokan, 80 00:07:36,750 --> 00:07:39,250 aku jadi tahu penjara sungguhan. 81 00:07:39,333 --> 00:07:43,625 Dan siapa pun yang tahu penjara berbeda saat mereka keluar. 82 00:07:43,708 --> 00:07:48,166 Kau mempelajari semua jenis kejahatan dan kau akan menjadi penjahat. 83 00:07:48,958 --> 00:07:49,791 Rufi! 84 00:07:50,291 --> 00:07:51,125 Rufián! 85 00:07:52,083 --> 00:07:52,916 Charlotte! 86 00:07:54,833 --> 00:07:59,208 Suatu hari aku pergi melancong, dan berkata, "Aku tak akan kembali lagi." 87 00:07:59,291 --> 00:08:01,666 Aku pergi ke Republik Argentina. 88 00:08:08,458 --> 00:08:13,666 Apa yang dilakukan buronan di luar negeri? 89 00:08:15,291 --> 00:08:17,166 Berhubungan dengan penjahat. 90 00:08:17,250 --> 00:08:20,125 LUIS MARIO VITTETE SANG AKTOR 91 00:08:24,958 --> 00:08:29,875 Mungkin kita semua, pada titik tertentu, berpikir untuk merampok bank. 92 00:08:29,958 --> 00:08:33,416 Kita menonton film, tapi ide ini mulai menguasai. 93 00:08:34,958 --> 00:08:37,041 Harus kubagikan dengan seseorang. 94 00:08:38,875 --> 00:08:40,583 Dan itu dengan psikologku. 95 00:08:42,666 --> 00:08:47,541 Hal pertama yang kukatakan pada Jorge, "Aku akan merampok bank." 96 00:08:47,625 --> 00:08:49,041 "Kenapa bank?" 97 00:08:49,125 --> 00:08:51,416 Jika bukan bank, kurampok kasino. 98 00:08:51,500 --> 00:08:53,250 Pergilah, kasino… 99 00:08:53,875 --> 00:08:55,750 Aku tak menentang kapitalisme. 100 00:08:55,833 --> 00:08:59,333 Bagiku, ini sistem hebat yang berhasil. 101 00:08:59,416 --> 00:09:02,291 Masalahnya aku ingin bagian dari bisnis ini. 102 00:09:02,375 --> 00:09:04,458 Aku tak akan mendirikan bank. 103 00:09:04,541 --> 00:09:07,750 Aku akan merampoknya, seperti kata Brecht. 104 00:09:13,416 --> 00:09:16,916 Saat itu, dia pikir itu bagian dari khayalan ganja, 105 00:09:17,000 --> 00:09:19,708 semua ide yang dia dengar dariku. 106 00:09:19,791 --> 00:09:23,250 Katanya, "Oke. Mari kita hentikan." 107 00:09:26,333 --> 00:09:30,041 Lalu aku mulai mencari bank dulu. 108 00:09:30,666 --> 00:09:36,791 Aku tinggal di Acassuso, tempatku dilahirkan dan dibesarkan. 109 00:09:38,666 --> 00:09:44,083 Ada bank di Libertador dan Peru dan aku bilang, "Ini dia banknya." 110 00:09:46,666 --> 00:09:49,041 Bank Río Acassuso. 111 00:10:22,500 --> 00:10:25,250 Namaku Rubén de la Torre. Biasa dipanggil Beto. 112 00:10:26,208 --> 00:10:30,333 Aku lahir di lingkungan Constitución. Bersekolah di sekolah Katolik. 113 00:10:32,166 --> 00:10:34,750 Sampai usiaku 12 tahun, jadi anak altar, 114 00:10:34,833 --> 00:10:38,291 membantu Misa dan lainnya, tapi saat meninggalkan gereja, 115 00:10:38,375 --> 00:10:42,083 kami keluar untuk berbuat onar dengan teman-teman sebab mereka 116 00:10:42,166 --> 00:10:43,416 sangat mirip aku. 117 00:10:44,750 --> 00:10:48,458 Semua berawal dari petualangan. 118 00:10:48,541 --> 00:10:53,458 Lalu jadi kebiasaan dan terus berlanjut sampai kami mencuri beberapa mobil. 119 00:10:53,541 --> 00:10:56,458 Mereka menangkapku, dan aku dikurung di Devoto, 120 00:10:56,541 --> 00:11:01,000 aku ditahan dengan orang-orang terburuk yang mencuri senjata, 121 00:11:01,083 --> 00:11:05,625 melakukan serangan, dan pembunuhan ala komando. 122 00:11:05,708 --> 00:11:07,916 Aku bergabung dengan mereka. 123 00:11:10,750 --> 00:11:14,041 Pencurian dan kriminalitas juga menjadi kejahatan. 124 00:11:14,916 --> 00:11:15,958 Seperti, 125 00:11:16,791 --> 00:11:20,250 mengisi kekosongan, entah. Tapi itu hal yang belum kudapat. 126 00:11:20,333 --> 00:11:23,916 BETO DE LA TORRE SANG PREMAN 127 00:11:24,000 --> 00:11:28,291 Bank bisa dirampok saat dibuka atau ditutup. 128 00:11:28,375 --> 00:11:29,666 DEPARTEMEN KEHAKIMAN FBI 129 00:11:29,750 --> 00:11:30,958 PERAMPOKAN BANK 130 00:11:31,041 --> 00:11:33,083 Saat dibuka, itu berarti masuk 131 00:11:34,458 --> 00:11:35,791 dengan senjata… 132 00:11:35,875 --> 00:11:38,416 Letakkan tanganmu di belakang kepala dan jangan bergerak. 133 00:11:38,500 --> 00:11:40,416 …dan mencoba masuk ke brankas. 134 00:11:40,500 --> 00:11:43,500 - Sekarang! - Sesuatu yang mustahil. 135 00:11:43,583 --> 00:11:47,583 Para karyawan, keamanan swasta punya tombol. 136 00:11:50,708 --> 00:11:53,333 Dan secara otomatis, setelah beberapa menit, 137 00:11:54,000 --> 00:11:58,125 kau dikepung dan bahkan tak bisa mengambil uang koin. 138 00:12:01,000 --> 00:12:07,708 Memakai senjata bukan gayaku untuk hal yang ingin kulakukan, 139 00:12:07,791 --> 00:12:09,583 artistik tanpa kekerasan. 140 00:12:12,791 --> 00:12:16,166 Tentu saja aku memilih opsi lain: saat bank ditutup. 141 00:12:18,125 --> 00:12:22,500 Dan saat ditutup, cara melakukannya adalah dengan lubang. 142 00:12:22,583 --> 00:12:24,958 Dan ini ide yang kukembangkan. 143 00:12:25,041 --> 00:12:28,291 Untuk hal-hal seperti ini, kau tak bisa menelepon teman 144 00:12:28,375 --> 00:12:31,083 dan mengajaknya bergabung. Maksudku, jangan. 145 00:12:31,166 --> 00:12:33,291 Kau harus temukan orang yang tepat. 146 00:12:33,375 --> 00:12:36,458 Motoku adalah "pakai akal daripada mesiu." 147 00:12:37,500 --> 00:12:39,250 Sebastián García Bolster. 148 00:12:51,291 --> 00:12:53,666 Aku Sebastian García Bolster. 149 00:12:53,750 --> 00:12:55,833 Aku tak tahu kenapa, 150 00:12:56,833 --> 00:12:58,541 tapi aku dipanggil "Teknisi." 151 00:12:58,625 --> 00:13:01,833 SEBASTIÁN GARCÍA BOLSTER SANG TEKNISI 152 00:13:03,333 --> 00:13:08,083 Aku tinggal di Martínez, tipikal keluarga kelas menengah. 153 00:13:10,083 --> 00:13:11,458 Aku melihat perangkat 154 00:13:11,541 --> 00:13:15,166 dan berpikir bagaimana aku bisa mendapatkan hasil lebih baik 155 00:13:15,250 --> 00:13:17,500 atau lebih banyak energi, kekuatan. 156 00:13:20,291 --> 00:13:24,166 Aku mengenyam pendidikan, menamatkan SMK, teknisi listrik, 157 00:13:24,250 --> 00:13:26,583 lalu bekerja sebagai teknisi. Berhenti. 158 00:13:27,125 --> 00:13:29,083 Aku membuka bengkel motor. 159 00:13:29,166 --> 00:13:33,875 Dari bengkel motor, aku mengubahnya hingga 160 00:13:33,958 --> 00:13:36,375 menjadi bengkel Jet Ski eksklusif. 161 00:13:39,458 --> 00:13:42,541 Fernando satu sekolah denganku, STM San Isidro. 162 00:13:42,625 --> 00:13:44,500 Dia setahun lebih tua dariku. 163 00:13:44,583 --> 00:13:48,791 Kami berteman, bahkan pergi berlibur bersama. 164 00:13:50,958 --> 00:13:54,041 Fernando menyarankanku melakukan ini. 165 00:13:54,125 --> 00:13:57,291 Aku tak mencuri. Tak pernah. 166 00:13:58,791 --> 00:14:01,583 Tapi merampok bank tak masalah. 167 00:14:01,666 --> 00:14:05,375 Kembalikan tabungan kami! Aku bekerja seumur hidupku. 168 00:14:05,458 --> 00:14:09,500 Keluargaku selalu menderita karena bank. 169 00:14:11,708 --> 00:14:16,791 Mencuri itu buruk, tapi merampok bank yang merugikan banyak orang tidak buruk. 170 00:14:17,375 --> 00:14:21,750 Dia memberitahuku soal itu, dan aku tak langsung menolak, 171 00:14:21,833 --> 00:14:26,750 tapi menerima dan berkata, "Ya, hal teknis atau mekanis apa pun yang kau butuhkan, 172 00:14:26,833 --> 00:14:30,708 kau bisa mengandalkanku. Dengan syarat, aku tak mau ambil risiko. 173 00:14:30,791 --> 00:14:32,625 Jika tak sempurna, 174 00:14:33,666 --> 00:14:34,916 aku menolak." 175 00:14:41,333 --> 00:14:44,416 Aku menyewa rumah berjarak empat blok, 176 00:14:44,500 --> 00:14:49,375 membuat terowongan menuju rubanah bank, 177 00:14:50,250 --> 00:14:53,583 sebab brankasnya ada di rubanah itu. 178 00:14:54,500 --> 00:14:57,750 Tapi itu tak mudah. Bagaimana jika runtuh dan menimpaku? 179 00:14:59,250 --> 00:15:00,125 Sebab… 180 00:15:00,958 --> 00:15:02,583 Jujur saja, 181 00:15:02,666 --> 00:15:06,750 aku tak pernah menggali lubang selain untuk menanam ganja. 182 00:15:09,833 --> 00:15:15,791 Seketika itu, aku sadar bahwa saat masuk, akan ada sensor gerak. 183 00:15:17,083 --> 00:15:20,750 Kuhabiskan berbulan-bulan di sana mencari tahu cara kerjanya. 184 00:15:21,375 --> 00:15:24,083 Merancang beberapa setelan yang tak terdeteksi. 185 00:15:29,083 --> 00:15:30,166 Itu berhasil. 186 00:15:30,250 --> 00:15:33,125 Begitulah Tuan Caterpillar lahir. 187 00:15:36,041 --> 00:15:41,291 Tapi melewati sistem sensor gerak itu tidaklah penting. 188 00:15:41,375 --> 00:15:42,875 Brankas itu yang penting. 189 00:15:45,166 --> 00:15:49,166 Kegilaan ini, yang kuyakini akan kupecahkan, 190 00:15:50,041 --> 00:15:51,458 cukup rumit. 191 00:15:51,541 --> 00:15:54,583 Jadi, aku hancur. 192 00:15:56,000 --> 00:15:59,125 Kemudian kubilang itu tak bisa dilakukan. 193 00:15:59,208 --> 00:16:00,375 Tak bisa dilakukan. 194 00:16:11,666 --> 00:16:15,500 Aku kewalahan. 195 00:16:18,875 --> 00:16:24,250 Aku telah menginvestasikan banyak waktu, ilmu, dan uang untuk membeli barang. 196 00:16:35,166 --> 00:16:38,333 Dan ini masih belum berhasil. 197 00:16:40,541 --> 00:16:41,958 Aku tak tahu. 198 00:17:24,875 --> 00:17:29,791 Harapan terlahir kembali. Ide baru telah lahir. 199 00:17:33,083 --> 00:17:35,666 Secara otomatis, pada pukul tiga pagi, 200 00:17:35,750 --> 00:17:40,083 aku pergi mencari warnet untuk mengakses 201 00:17:40,166 --> 00:17:44,000 dan mengecek apa ide ini sudah ada sebelumnya. 202 00:17:45,416 --> 00:17:47,833 Itu jauh lebih berani. 203 00:17:48,833 --> 00:17:51,875 Penampilan ambisius. 204 00:17:54,833 --> 00:17:57,291 Idenya sangat sederhana… 205 00:18:00,541 --> 00:18:05,708 mencampurkan dua metode yakni saat bank ditutup dan saat dibuka. 206 00:18:06,958 --> 00:18:08,375 Kau masuk, 207 00:18:09,083 --> 00:18:12,125 menyimulasikan perampokan, menuju kasir, 208 00:18:12,208 --> 00:18:15,416 menunggu polisi mengepung kita, 209 00:18:16,208 --> 00:18:19,916 dan memakai terowongan, bukan untuk masuk, tapi untuk pergi. 210 00:18:27,750 --> 00:18:32,250 Belum pernah ada yang melakukan hal seperti ini. 211 00:18:34,250 --> 00:18:35,166 Dan 212 00:18:36,125 --> 00:18:41,000 saat menjadi perintis, kau punya kemungkinan sukses besar 213 00:18:41,083 --> 00:18:43,791 sebab orang tak siap untuk sesuatu yang baru. 214 00:18:43,875 --> 00:18:46,208 Aku sangat senang sebelumnya saat tahu 215 00:18:46,291 --> 00:18:49,250 bahwa seni dan terowongan bekerja baik bagiku. 216 00:18:49,333 --> 00:18:51,708 Tapi ini bagian dari instalasi itu. 217 00:18:56,875 --> 00:18:59,500 Fernando datang dan memberitahuku, 218 00:18:59,583 --> 00:19:02,416 "Aku memikirkan ini untuk melakukan ini." 219 00:19:02,500 --> 00:19:08,250 Setiap masalah yang kami hadapi, berbagai kemungkinan harus kami evaluasi, 220 00:19:08,333 --> 00:19:10,875 dari sudut pandangnya, sudut pandangku, 221 00:19:10,958 --> 00:19:13,041 seolah-olah itu film, 222 00:19:13,125 --> 00:19:17,166 seolah-olah itu ide demi membangun sesuatu di masa depan. 223 00:19:17,250 --> 00:19:19,000 Kami lakukan ini dan ini. 224 00:19:19,083 --> 00:19:21,416 Yang kulakukan saat itu adalah… 225 00:19:22,166 --> 00:19:26,666 Tanah di bagian utara Acassuso terbuat dari apa? 226 00:19:26,750 --> 00:19:29,166 Jadi, di sanalah aku mulai menyelidiki, 227 00:19:29,250 --> 00:19:36,208 dan aku ingat beberapa pekerja membuat terowongan drainase di Olivos. 228 00:19:36,291 --> 00:19:40,541 Aku menyapa dan mengatakan, "Aku mahasiswa arsitektur. 229 00:19:40,625 --> 00:19:43,791 Aku ingin bertanya. Bisakah ini runtuh?" 230 00:19:45,250 --> 00:19:51,166 Dia jawab, "Tidak, makin ini dalam. makin kuat terowongannya." 231 00:19:52,375 --> 00:19:53,375 Oke. 232 00:19:54,375 --> 00:19:58,625 Saat pergi, kuamati beberapa lingkaran di jalan dari pengerjaan ini. 233 00:20:03,541 --> 00:20:04,541 Hari berikutnya, 234 00:20:05,458 --> 00:20:06,791 aku menuju Jalan Perú. 235 00:20:07,541 --> 00:20:10,375 Aku melihat lingkaran sebesar ini. 236 00:20:11,416 --> 00:20:12,750 Aku melihat yang lain. 237 00:20:13,708 --> 00:20:15,125 Sulit dipercaya. 238 00:20:16,041 --> 00:20:20,125 Lingkaran sama yang kulihat di lokasi konstruksi di Olivos. 239 00:20:20,958 --> 00:20:24,666 Jejak-jejak itu setiap sepuluh meter 240 00:20:25,500 --> 00:20:29,958 menuju Jalan Peru, yang membatasi bank, 241 00:20:30,583 --> 00:20:35,041 menguak keberadaan terowongan drainase di bawah. 242 00:20:48,291 --> 00:20:51,500 Tiba-tiba aku menemukan ujung saluran ini. 243 00:20:52,083 --> 00:20:54,416 Sepuluh blok dari bank. 244 00:21:28,666 --> 00:21:32,416 Aku berjalan sekitar 100 meter dan menemukan 245 00:21:33,250 --> 00:21:38,125 selokan bundar berdiameter enam meter 246 00:21:38,208 --> 00:21:42,375 yang melintasi bagian dalam kota. 247 00:21:48,583 --> 00:21:50,958 Pemandangan menakjubkan. 248 00:22:44,000 --> 00:22:46,250 Dan di sanalah tahapan baru dimulai… 249 00:22:49,083 --> 00:22:51,291 …yang disebut "Proyek Donatello." 250 00:22:58,333 --> 00:23:01,708 Donatello yang kumaksud bukan seniman Renaisans, 251 00:23:01,791 --> 00:23:04,125 melainkan Kura-kura Ninja. 252 00:23:04,208 --> 00:23:06,791 Mereka hidup di pipa pembuangan ahli seni bela diri, 253 00:23:06,875 --> 00:23:08,750 berwarna hijau seperti ganja. 254 00:23:08,833 --> 00:23:15,333 PROYEK DONATELLO 255 00:23:15,416 --> 00:23:20,333 Jika kau berjalan selama 20 menit di terowongan gelap, 256 00:23:20,416 --> 00:23:23,000 aku mendadak menghentikanmu dan bertanya, "Di mana kau?" 257 00:23:23,083 --> 00:23:25,125 Mana kutahu? Itu harus diukur. 258 00:23:36,916 --> 00:23:39,041 Satu, dua, 259 00:23:40,458 --> 00:23:43,041 tiga, empat… 260 00:23:43,125 --> 00:23:45,458 Sebelas, dua belas… 261 00:23:45,541 --> 00:23:48,208 Dua puluh empat, dua puluh lima… 262 00:23:48,833 --> 00:23:51,416 Kau tahu, aku tak pernah menduga 263 00:23:52,208 --> 00:23:54,833 aku akan mempelajari kotangen dari sesuatu 264 00:23:54,916 --> 00:23:56,875 sampai mau merampok bank. Hebat. 265 00:24:00,750 --> 00:24:04,500 Semua hal yang kupelajari dalam hidupku ada di mana-mana, 266 00:24:04,583 --> 00:24:07,125 dan tiba-tiba muncul, kau tahu? 267 00:24:07,875 --> 00:24:09,750 Kotangen adalah 268 00:24:10,541 --> 00:24:15,291 69 derajat yang diperlukan dan juga jarak dari sisi miring, 15 meter. 269 00:24:15,375 --> 00:24:18,583 PIPA PEMBUANGAN 69 DERAJAT 270 00:24:18,666 --> 00:24:20,666 TEROWONGAN 15 METER 271 00:24:20,750 --> 00:24:23,375 KAMERA ATAS RUBANAH 272 00:24:24,708 --> 00:24:29,500 Fernando dan aku mengerjakan seluruh tahapan pertama ini. 273 00:24:32,625 --> 00:24:36,916 Kami mulai mengerjakan ruangan pertama dengan pasak dan lampu. 274 00:24:39,625 --> 00:24:42,458 Untuk membuat, misalnya, lubang seperti ini, 275 00:24:42,541 --> 00:24:45,791 seukuran ujung botol dua liter, butuh satu jam. 276 00:24:48,416 --> 00:24:49,250 Itu mustahil. 277 00:24:49,333 --> 00:24:55,875 Jadi, aku membawa generator 220 volt dan memakai bor elektro-pneumatik. 278 00:24:55,958 --> 00:24:58,708 KAMERA BAWAH DUA METER 279 00:24:58,791 --> 00:25:00,583 PIPA PEMBUANGAN 280 00:25:02,375 --> 00:25:05,666 Kemudian kami sadar tak ada lagi uang 281 00:25:05,750 --> 00:25:08,333 dan kami tak punya waktu untuk melakukannya. 282 00:25:08,416 --> 00:25:15,000 Jadi, kami butuh bantuan seseorang secara finansial maupun manual. 283 00:25:15,083 --> 00:25:17,500 Pengikut kedua adalah Doc. 284 00:25:17,583 --> 00:25:21,166 Sekali lagi, jangan sok jadi pahlawan. 285 00:25:21,250 --> 00:25:22,333 SANG DOKTOR 286 00:25:22,416 --> 00:25:26,416 Dia punya kerabat yang terlibat dalam kejahatan, 287 00:25:26,500 --> 00:25:29,833 dalam geng besar tahun '90-an. 288 00:25:29,916 --> 00:25:33,375 Orang kejam bergabung membawa senjata. 289 00:25:33,458 --> 00:25:37,125 Kami jadi punya lebih banyak senjata daripada kantor polisi terdekat. 290 00:25:37,208 --> 00:25:40,875 Aku kenal Doc dan dia tampak seperti orang yang bijaksana. 291 00:25:40,958 --> 00:25:44,625 Dulu dia pengacara. Jadi, aku merasa tenang. 292 00:25:44,708 --> 00:25:47,625 Kami masih butuh orang. Harus mencari orang lain, 293 00:25:47,708 --> 00:25:51,583 dan begitulah Doc memperkenalkanku pada Beto de la Torre. 294 00:25:55,250 --> 00:25:57,958 Aku selalu berhubungan dengan Doc. 295 00:25:58,791 --> 00:26:02,333 Jadi, pernah dia menemuiku di pom bensin 296 00:26:02,875 --> 00:26:05,916 dan berkata, "Akan kukenalkan pada seorang teman." 297 00:26:09,000 --> 00:26:12,125 Lalu dia memperkenalkanku pada Facha, Fernando. 298 00:26:12,208 --> 00:26:13,666 Karakter 299 00:26:15,125 --> 00:26:17,625 yang mengejutkan, kuat, 300 00:26:17,708 --> 00:26:21,833 dan terbiasa melakukan hal-hal dengan kekerasan, 301 00:26:21,916 --> 00:26:24,000 ledakan mesiu. 302 00:26:24,708 --> 00:26:30,000 "Dengar, aku tak punya banyak uang." Katanya, "Tidak, tapi aku punya truk. 303 00:26:30,083 --> 00:26:33,250 Akan kujual dan kita akan beli bahan yang dibutuhkan." 304 00:26:35,166 --> 00:26:40,666 Tapi situasi tak berjalan secepat kecemasanku. 305 00:26:40,750 --> 00:26:43,666 Aku di sini setiap saat, dan yang lain… 306 00:26:44,416 --> 00:26:46,333 Doc menjalani persidangannya. 307 00:26:46,416 --> 00:26:49,375 Sebastián punya masalah wanita. 308 00:26:49,458 --> 00:26:54,000 Beta menderita asam urat. Kakinya bengkak dan tak bisa berjalan. 309 00:26:55,041 --> 00:26:59,791 Aku butuh orang lain yang punya waktu luang saat aku senggang. 310 00:27:01,625 --> 00:27:03,708 Mencuri di Argentina sangat mudah. 311 00:27:06,916 --> 00:27:09,875 Aku bergaul dengan banyak orang. 312 00:27:10,750 --> 00:27:13,208 Dan aku gabung dengan geng "Spider-Man". 313 00:27:15,875 --> 00:27:17,666 Kami memanjat, 314 00:27:18,375 --> 00:27:20,833 menurunkan diri, naik ke lantai 18, 20, 315 00:27:20,916 --> 00:27:24,250 mencari tempat orang menyimpan barangnya. 316 00:27:26,958 --> 00:27:28,708 Saat mereka menghubungiku, 317 00:27:30,125 --> 00:27:33,416 kami sepakat aku akan membuka brankas 318 00:27:33,500 --> 00:27:35,916 di mana kami akan membagi setengah juta dolar. 319 00:27:37,666 --> 00:27:42,291 Aku berjalan kaki dari Jalan Libertad berpakaian rapi, seperti biasanya, 320 00:27:42,375 --> 00:27:45,125 dan seseorang memanggilku, "Marito. Apa kabar?" 321 00:27:45,208 --> 00:27:46,041 "Hai, Doc." 322 00:27:47,625 --> 00:27:50,833 Hal pertama yang dia tanyakan adalah, "Kau punya uang?" 323 00:27:50,916 --> 00:27:53,875 "Ya, tentu saja," jawabku. "Kita perlu bicara." 324 00:27:55,375 --> 00:27:59,625 "Aku punya pekerjaan yang sangat penting. Pekerjaan dalam hidupku." 325 00:27:59,708 --> 00:28:02,166 "Biar kuberi tahu, Marito." Kubilang, "Berhenti." 326 00:28:02,833 --> 00:28:04,958 "Jika kau ikut, aku juga. Itu saja." 327 00:28:10,916 --> 00:28:16,125 Aku ingat hari itu ada Sebastián, Beto, 328 00:28:16,625 --> 00:28:18,750 dan Doc mengajak Marito. 329 00:28:20,125 --> 00:28:24,208 Dan aku bertemu orang kecil ini, setinggi 160 cm, 330 00:28:24,291 --> 00:28:27,958 membusungkan dadanya bak orang pendek. "Hai, Kawan." 331 00:28:28,791 --> 00:28:29,916 "Apa kabar?" 332 00:28:30,000 --> 00:28:33,666 Dia pergi ke studio dan melihat-lihat lukisan. 333 00:28:33,750 --> 00:28:38,833 Aku membayangkan studio, papan lukis, cat minyak… 334 00:28:38,916 --> 00:28:40,625 Tapi yang ini payah. 335 00:28:42,625 --> 00:28:45,166 Dan aku dikenalkan pada pria dengan ide itu, 336 00:28:45,958 --> 00:28:47,250 pria bernama Araujo. 337 00:28:49,708 --> 00:28:53,875 Aku diajaknya ke tempat lain, "Lihat. Aku menanam ganja di sini." 338 00:28:53,958 --> 00:28:58,416 Dia mengangkat tirai kecil, ada lampu, dan banyak tanaman ganja. 339 00:28:58,500 --> 00:29:00,250 Karakter dramatis, 340 00:29:00,333 --> 00:29:05,125 seseorang yang benar-benar penjinak ular, paham? 341 00:29:05,791 --> 00:29:07,666 Aku tak punya firasat. 342 00:29:07,750 --> 00:29:14,000 Sambutan Beto tampak sangat ramah. Setelah itu, de la Torre. 343 00:29:14,083 --> 00:29:17,541 Aku merasa merinding saat berkenalan 344 00:29:17,625 --> 00:29:21,833 dengan bocah bernama Sebastián, yang kuketahui sebagai García Bolster. 345 00:29:22,416 --> 00:29:26,250 Entahlah. Sesuatu memperingatkanku untuk berhati-hati. 346 00:29:29,125 --> 00:29:32,833 Dan satu hari Si Araujo ini meneleponku, 347 00:29:32,916 --> 00:29:35,958 "Bisakah kau datang? Bawa pakaian yang nyaman. 348 00:29:36,041 --> 00:29:38,166 Kita mungkin akan berkotor-kotoran." 349 00:29:39,250 --> 00:29:42,625 Kutanya, "Astaga, kita mau ke mana? Apa aku tepat waktu?" 350 00:29:42,708 --> 00:29:44,083 Tapi rasa penasaran 351 00:29:45,750 --> 00:29:47,208 bisa membunuhmu. 352 00:29:52,750 --> 00:29:55,166 Kali pertama sungguh menakutkan. 353 00:29:56,416 --> 00:30:02,541 Bayangkan dirimu berjalan di sini, dipenuhi kotoran, kaleng, senjata, pipa. 354 00:30:03,625 --> 00:30:08,500 Pipa, sambungan ilegal dari rumah-rumah. 355 00:30:11,083 --> 00:30:15,250 Saat kami tiba di tempat yang sudah selesai, 356 00:30:15,333 --> 00:30:17,291 ruangan pertama, 357 00:30:17,375 --> 00:30:22,375 aku berkata, "Carilah, ada di mana itu." Dan pria itu melihat semua pelat logam. 358 00:30:23,916 --> 00:30:26,000 Aku melihat cincin besar, 359 00:30:26,083 --> 00:30:30,291 lingkaran dan pipa yang amat besar, sepuluh meter penuh pelat logam. 360 00:30:30,375 --> 00:30:33,708 "Kau lihat apa?" "Tak ada. Aku lihat apa? Aku mau pergi." 361 00:30:33,791 --> 00:30:36,541 Kubuka pelat logam untuknya. Ada satu ruangan. 362 00:30:36,625 --> 00:30:39,000 "Lihat. Ini pelampung Baywatch," kataku. 363 00:30:39,083 --> 00:30:41,250 "Pelampung Baywatch?" tanyanya. 364 00:30:41,333 --> 00:30:42,833 "Di mana para gadis itu?" 365 00:30:44,666 --> 00:30:50,083 "Tidak, pelampung ini untuk berjaga-jaga jika mendadak turun hujan." 366 00:30:50,166 --> 00:30:52,541 "Ketinggian air akan naik, 367 00:30:52,625 --> 00:30:55,291 dan satu hal yang bisa kita lakukan guna selamatkan diri 368 00:30:55,375 --> 00:30:58,333 adalah ambil pelampung itu berselancar ikuti arus, 369 00:30:58,416 --> 00:31:03,083 dan berdoa pada siapa pun itu agar keluar hidup-hidup." 370 00:31:03,666 --> 00:31:05,791 - "Aku tak paham." - "Aku juga." 371 00:31:05,875 --> 00:31:10,166 Aku juga tak mau menyelidikinya, sebab aku tahu ini bukan untukku. 372 00:31:11,541 --> 00:31:15,458 Dia memasang sekrupnya kembali dan kami balik ke jalan. 373 00:31:16,125 --> 00:31:19,958 Lalu kami tiba di ujung terowongan. Aku tak bisa melepasnya. 374 00:31:20,041 --> 00:31:23,708 Kuempaskan air dari saluran pada diriku, dan itu lebih buruk. 375 00:31:23,791 --> 00:31:26,125 Pakaianku, mengerikan. 376 00:31:27,583 --> 00:31:29,166 Kami naik ke truk. 377 00:31:29,791 --> 00:31:33,625 Menyusuri langkan tak berujung hingga berakhir 378 00:31:34,583 --> 00:31:35,958 dan katanya, "Belok ke sini." 379 00:31:37,625 --> 00:31:39,625 "Lihat posisi kita saat di bawah?" 380 00:31:40,916 --> 00:31:41,875 "Ya, aku lihat." 381 00:31:42,583 --> 00:31:48,291 "Jika membuat terowongan yang benar, kita akan mencapai brankas bank." 382 00:31:49,708 --> 00:31:50,916 Aku mulai tertarik. 383 00:31:51,000 --> 00:31:54,375 Bantuan yang kubutuhkan muncul 384 00:31:54,458 --> 00:31:58,625 sebab dia selalu siap untuk ini. 385 00:32:14,958 --> 00:32:19,416 Saat itulah kami mulai bekerja berbulan-bulan bersama Mario 386 00:32:19,500 --> 00:32:25,083 menaiki tangga, pengeboran elektro-pneumatik, 387 00:32:25,166 --> 00:32:28,416 banyak minum teh mate. 388 00:32:29,833 --> 00:32:33,500 Kami meninggalkan mobil di sebelah lubang pipa. 389 00:32:33,583 --> 00:32:36,083 Kami ikatkan tali dan masuk ke sana. 390 00:32:36,583 --> 00:32:41,333 Beberapa dari kami turun dan yang lain berjaga-jaga. 391 00:32:42,750 --> 00:32:45,416 Polisi forensik berjarak 30 meter 392 00:32:45,500 --> 00:32:50,500 dan kami tak tahu apa ada yang melihat kami dari jendela dan turun. 393 00:32:50,583 --> 00:32:53,625 Rintangannya adalah materinya. 394 00:32:54,375 --> 00:33:00,000 Kami butuh mata bor, gerinda, lampu, kabel. 395 00:33:00,083 --> 00:33:02,000 Semua bahan yang kami gunakan. 396 00:33:02,791 --> 00:33:07,458 Kami harus memperbaiki generator, membeli peralatan. 397 00:33:07,541 --> 00:33:08,666 - Harganya? - 500. 398 00:33:08,750 --> 00:33:10,208 Lima ratus dengan baterai? 399 00:33:10,291 --> 00:33:14,083 Lalu sepatu, topi, dan jaket pelampung untuk semua orang. 400 00:33:14,708 --> 00:33:18,416 Aku punya kehidupanku, dan di malam hari, 401 00:33:18,500 --> 00:33:22,250 mereka bertanya, "Kau mencuri?" Tidak, bekerja. Kuanggap ini pekerjaan. 402 00:33:24,166 --> 00:33:28,625 Sebab pergi di malam hari dan pulang di lain hari itu wajar, 403 00:33:28,708 --> 00:33:33,375 mantan istriku, Alicia, cemas Mario akan datang mengajakku berpesta. 404 00:33:33,458 --> 00:33:37,041 Sebenarnya kami membuat terowongan. Kadang juga berpesta. 405 00:33:39,250 --> 00:33:42,875 Hampir setahun kami keluar-masuk. Sedikit lagi. 406 00:33:43,458 --> 00:33:47,708 Kami tetap tak punya uang dan ego. 407 00:33:47,791 --> 00:33:51,625 Itulah kami. Jika ada masalah, kami tuntaskan bersama-sama. 408 00:33:54,958 --> 00:34:00,250 Aku tahu dalam 15 meter kami harus tiba di bank. 409 00:34:02,000 --> 00:34:03,500 Kami dekat dengan beton… 410 00:34:05,375 --> 00:34:06,291 dan tiba-tiba… 411 00:34:07,958 --> 00:34:10,583 Aku menghantam sesuatu yang berbeda. 412 00:34:10,666 --> 00:34:12,583 Mencapai kepadatan yang berbeda. 413 00:34:13,541 --> 00:34:17,083 Tiba-tiba aku menghantam benda keras, dan itu menyenangkan. 414 00:34:17,166 --> 00:34:19,958 Tapi apakah itu tembok bank? 415 00:34:20,041 --> 00:34:24,458 Apa perhitunganku benar? Apa pengukuran dengan roda sepedaku benar? 416 00:34:25,416 --> 00:34:28,375 Bagaimana jika ini tembok rubanah tetangga? 417 00:34:28,458 --> 00:34:30,875 Bagaimana jika di hari H aku membuka lubang 418 00:34:30,958 --> 00:34:35,000 dan melihat tetangga sedang buang hajat di kamar mandi rubanah? 419 00:34:35,583 --> 00:34:39,750 Demi hasil presisi yang lebih baik, kubuatkan mata bor dua meter. 420 00:34:39,833 --> 00:34:41,833 Jadi, saat di terowongan berakhir, 421 00:34:42,583 --> 00:34:44,833 kami mengebor dan keluar di trotoar. 422 00:34:45,375 --> 00:34:48,375 Kubilang, "Ya, ini MacGyver-ku." 423 00:34:49,041 --> 00:34:53,208 Pria itu memberikannya seharga 50 peso, harga diskon hari Kamis. 424 00:34:53,291 --> 00:34:54,458 Jika tidak, 100 dolar. 425 00:34:57,708 --> 00:35:01,125 Dengan lubang normal, kau punya akhir pekan untuk membuka brankas uang. 426 00:35:01,208 --> 00:35:06,708 Di sini, kami harus membuka brankas uang secepatnya. 427 00:35:13,208 --> 00:35:15,750 Lalu Fernando bertanya, "Benar, alat ini, 428 00:35:15,833 --> 00:35:18,875 seperti yang dipakai pekerja pelat logam, lihat?" 429 00:35:18,958 --> 00:35:22,625 Kujawab, "Ya, itu hidraulis. Ayo coba apa yang bisa dirancang." 430 00:35:29,416 --> 00:35:32,250 Kami mencari unit hidraulis mini standar, 431 00:35:34,541 --> 00:35:37,625 dan berdasarkan kapasitas dari unit hidraulis itu, 432 00:35:37,708 --> 00:35:41,875 aku merancang silinder, piston, yang menghasilkan dorongan. 433 00:35:43,708 --> 00:35:45,750 Lalu kami mengumpulkan artefak. 434 00:35:49,791 --> 00:35:55,125 Bagian belakangnya teleskopik, agar kau bisa mengatur jaraknya. 435 00:36:00,666 --> 00:36:04,666 Dengan alat itu, kami merasa sangat aman. 436 00:36:04,750 --> 00:36:08,375 Kami tahu dalam tujuh detik kami akan membuka brankas uang, 437 00:36:08,458 --> 00:36:10,500 tanpa terdengar seorang pun. 438 00:36:12,291 --> 00:36:14,541 Dan begitulah "kekuatan meriam" lahir. 439 00:36:24,625 --> 00:36:27,583 Kami semua membayangkan menyusuri terowongan 440 00:36:27,666 --> 00:36:30,541 menuju pipa pembuangan dengan jarahan. 441 00:36:31,833 --> 00:36:34,500 Lalu, apa yang kami lakukan di sana? 442 00:36:41,125 --> 00:36:45,958 Ide dasar utamanya adalah pergi ke tepi sungai. 443 00:36:46,041 --> 00:36:49,416 Tapi hal itulah yang akan dipikirkan polisi. 444 00:36:49,500 --> 00:36:53,541 Begitu mengetahui pelarian kami, mereka akan pergi ke sungai. 445 00:36:54,500 --> 00:36:59,041 Sebab itu, aku bilang kami harus pergi ke arah lain. 446 00:37:05,291 --> 00:37:09,750 Arah lain adalah keuntungan sebab ada 100 tempat untuk keluar. 447 00:37:09,833 --> 00:37:13,250 Lalu, setelah memeriksanya, kami menemukan tempat terbaik, 448 00:37:13,333 --> 00:37:14,583 14 blok dari bank, 449 00:37:14,666 --> 00:37:18,000 dekat dengan sudut tempat kami bisa memarkir mobil, 450 00:37:18,083 --> 00:37:20,291 buat lubang di bawahnya dan langsung masuk 451 00:37:20,375 --> 00:37:23,500 tanpa meninggalkan terowongan atau terlihat orang. 452 00:37:25,916 --> 00:37:29,750 Berjalan di dalam terowongan itu sulit 453 00:37:30,375 --> 00:37:34,250 sebab barang bawaan kami sangat berat. 454 00:37:35,041 --> 00:37:40,833 Jadi, kami berpikir menaikkan permukaan air agar bisa pakai perahu. 455 00:37:46,041 --> 00:37:48,041 Jadi, kami membuat bendungan. 456 00:37:48,125 --> 00:37:51,916 Dengan banyak besi, tali, kayu, 457 00:37:52,000 --> 00:37:55,250 dan poliuretan yang bisa diperluas agar tahan air. 458 00:38:03,750 --> 00:38:04,916 "TAMPILAN DEPAN" ENAM METER 459 00:38:05,000 --> 00:38:08,791 Kami pergi ke permukaan, dan saat itu badai besar menghantam. 460 00:38:09,708 --> 00:38:12,291 Setelah badai, sepuluh, 15 hari kemudian, 461 00:38:12,375 --> 00:38:14,500 kami mengecek bendungan dan ternyata hilang. 462 00:38:15,000 --> 00:38:16,958 Badai telah menyapunya. 463 00:38:17,041 --> 00:38:22,375 "Sudah cukup. Kita akan berjalan kaki. Kita pasti akan memanfaatkan ini," kataku. 464 00:38:22,458 --> 00:38:26,583 Sudah, aku lelah. Tapi tiba-tiba, kubilang, "Tidak, ayo buat bendungan, 465 00:38:27,125 --> 00:38:30,666 sebab saat mereka tahu kita punya bendungan dan sepatu bot karet, 466 00:38:31,166 --> 00:38:33,000 itu akan berakhir buruk." 467 00:38:48,083 --> 00:38:50,916 Gagasan mempelajari 468 00:38:51,000 --> 00:38:54,791 cara mencapai brankas atau cara menggali terowongan 469 00:38:54,875 --> 00:38:57,041 kini telah menjadi 470 00:38:58,333 --> 00:39:01,833 pelajaran psikologi bagi Grup Falcon. 471 00:39:04,750 --> 00:39:11,083 Mendapati buku panduan, yang, katakanlah, kitab protokol penyanderaan. 472 00:39:14,833 --> 00:39:18,541 Mendengarkan radio polisi. 473 00:39:23,625 --> 00:39:28,125 Sebab itu, aku mulai memahami waktu, metode, 474 00:39:28,208 --> 00:39:31,875 dan hal-hal yang akan terjadi, saat tiba-tiba, 475 00:39:32,583 --> 00:39:35,375 dari dalam bank, mereka bilang, "Kami dirampok." 476 00:39:38,583 --> 00:39:40,833 Bagiku, mengenali musuh 477 00:39:41,500 --> 00:39:45,416 adalah saat perang hampir dimenangkan. 478 00:39:55,958 --> 00:40:01,250 Kami butuh mobil khusus untuk membuka pintu di jalan. 479 00:40:01,333 --> 00:40:03,375 Kami membayar lima atau enam ribu dolar. 480 00:40:04,083 --> 00:40:07,750 Beto de la Torre membawanya ke rumahnya di Wilde. 481 00:40:09,916 --> 00:40:12,500 Kami memodifikasi van di sana. 482 00:40:12,583 --> 00:40:18,208 Memotong sebagian agar barang bisa melalui lantai. 483 00:40:18,291 --> 00:40:21,875 Kami harus bekerja dan ada istrinya di sana. 484 00:40:21,958 --> 00:40:24,291 Kutanya, "Sedang apa dia di sini?" 485 00:40:27,833 --> 00:40:32,375 Kami saling memandang. Kenapa wanita ini juga ada di sini? 486 00:40:32,458 --> 00:40:34,583 "Tidak apa-apa." 487 00:40:35,791 --> 00:40:36,750 Begitu saja. 488 00:40:36,833 --> 00:40:42,416 Itu saat aku bertemu Alicia Di Tullio. 489 00:40:43,833 --> 00:40:46,625 ALICIA DI TULLIO SANG ISTRI 490 00:40:46,708 --> 00:40:52,208 Dia bahkan masih tak tahu namaku, sebab aku tak memperkenalkan diri. 491 00:40:53,125 --> 00:40:54,125 Tapi aku di situ. 492 00:40:57,875 --> 00:40:59,791 Kami butuh sopir untuk van-nya. 493 00:40:59,875 --> 00:41:01,916 Si Countryman, Zalloechevarría. 494 00:41:02,708 --> 00:41:03,833 Seorang pengacara. 495 00:41:04,541 --> 00:41:06,416 Setelah itu, kami merekrut Kid. 496 00:41:07,000 --> 00:41:08,500 "Kau akan ikut di hari H. 497 00:41:08,583 --> 00:41:11,916 Hanya menodongkan pistol dan melakukan perintah kami." 498 00:41:12,000 --> 00:41:13,083 Pasti seru. 499 00:41:32,666 --> 00:41:36,708 Kuhabiskan 500 hari memikirkan aksi ini. 500 00:41:38,833 --> 00:41:40,916 Tak mengerjakan apa pun selain itu. 501 00:41:43,375 --> 00:41:47,250 Hari pertama aku sudah tahu cara mendapatkan uang dari sana, 502 00:41:47,916 --> 00:41:51,625 tapi di hari kedua, aku merevisi pencapaianku. 503 00:41:51,708 --> 00:41:53,250 Begitu pun di hari ketiga. 504 00:41:57,666 --> 00:42:00,291 Berapa kali kami merevisi pencapaian kami? 505 00:42:04,208 --> 00:42:07,083 Rencanaku ini muncul pada September 2004. 506 00:42:07,708 --> 00:42:09,958 Tahu apa yang kupikirkan? 507 00:42:10,041 --> 00:42:13,125 Pada awal tahun 2005, kami mampu merampoknya. 508 00:42:14,375 --> 00:42:15,458 Salah. 509 00:42:17,625 --> 00:42:22,458 Tak kusangka akan sesulit ini dan butuh lebih dari setahun. 510 00:42:40,208 --> 00:42:43,875 TOKO JAHIT SCANZIANI 511 00:42:46,333 --> 00:42:47,333 Celana. 512 00:42:49,166 --> 00:42:53,166 Aku sangat ingin bergabung meski sedang hujan. 513 00:42:56,916 --> 00:42:59,666 Saat itu, satu-satunya risiko adalah 514 00:42:59,750 --> 00:43:02,458 saat ada penyanderaan, orang yang cerdas, 515 00:43:02,541 --> 00:43:07,416 orang yang mengira kami bisa kabur lewat selokan, 516 00:43:07,500 --> 00:43:10,625 akan menghalangi jalan keluar dan kami tak bisa pergi. 517 00:43:29,916 --> 00:43:34,250 Pada tempo hari aku tak terlalu fokus. 518 00:43:35,541 --> 00:43:37,500 Tapi aku bertekad. 519 00:43:41,208 --> 00:43:43,791 Saat semuanya ditemukan, 520 00:43:45,416 --> 00:43:47,333 kami seperti akan membuat novel. 521 00:43:49,208 --> 00:43:51,750 Itu akan menjadi fokus musim panas. 522 00:44:26,416 --> 00:44:29,625 Aksi kami berlatar pada hari Jumat, 13 Januari. 523 00:44:30,125 --> 00:44:31,666 Ada yang percaya takhayul? 524 00:44:34,833 --> 00:44:35,958 Baiklah. 525 00:44:36,041 --> 00:44:39,791 TANGGAL 13 JANUARI 2006 HARI-H. 526 00:45:06,916 --> 00:45:09,250 Aku bangun pukul tujuh pagi. 527 00:45:09,958 --> 00:45:14,000 Aku berpakaian rapi, menyiapkan sepatu, kemeja, dan dasi. 528 00:45:15,666 --> 00:45:17,416 Aku pergi menjemput Kid. 529 00:45:19,166 --> 00:45:21,583 Dan kami menuju area hari H. 530 00:45:23,541 --> 00:45:28,166 Aku ingat berada di meja besar pada malam hari, 531 00:45:29,458 --> 00:45:32,958 memiliki semua barang yang harus kubawa, 532 00:45:33,500 --> 00:45:36,583 benar-benar bersih dari sidik jari. 533 00:45:43,000 --> 00:45:45,333 Mari pikirkan dan tinjau posisi. 534 00:45:45,416 --> 00:45:48,708 Pertama, pada pukul 09.00, 535 00:45:49,416 --> 00:45:52,666 Sebastián akan masuk ke pipa pembuangan. 536 00:45:57,166 --> 00:46:00,708 Aku berjalan dan tiba di bendungan. 537 00:46:02,166 --> 00:46:04,541 Di bendungan, aku menyalakan perahu 538 00:46:05,958 --> 00:46:09,541 dan memastikan semua dalam kondisi baik. 539 00:46:15,250 --> 00:46:19,583 Dan aku masuk ke lubang menuju bank. 540 00:46:19,666 --> 00:46:23,666 Dan menunggu hingga mereka memberiku aba-aba. 541 00:46:30,333 --> 00:46:31,375 Doc… 542 00:46:33,625 --> 00:46:34,458 …dan Beto, 543 00:46:35,208 --> 00:46:37,291 kalian akan masuk. 544 00:46:38,208 --> 00:46:41,666 Alicia pergi bersamaku ke tempat itu. 545 00:46:42,375 --> 00:46:44,375 Dia menurunkanku di sudut bank dan pergi. 546 00:46:44,875 --> 00:46:48,375 Dia meninggalkan mobil di tempat seharusnya. 547 00:46:48,875 --> 00:46:49,875 Mobilku. 548 00:46:51,041 --> 00:46:56,166 Kini, Si Countryman pergi dan ambil posisi 549 00:46:57,041 --> 00:47:00,291 di saluran pelarian di 3 Sargentos dan Libertad. 550 00:47:13,166 --> 00:47:14,583 Aku memarkir. 551 00:47:16,750 --> 00:47:20,208 Kami berjalan kali dengan Kid selama satu atau dua blok. 552 00:47:20,708 --> 00:47:25,375 Kami menemukan Ford Escort yang sudah menunggu kami. 553 00:47:26,208 --> 00:47:28,791 Kami berdiri mengobrol, pakaian kami rapi. 554 00:47:28,875 --> 00:47:31,583 Aku memakai jas tiga potong klasikku. 555 00:47:31,666 --> 00:47:35,541 Kami lewat dan melihat mobil yang diparkir oleh Marito dan rekan lainnya. 556 00:47:35,625 --> 00:47:37,041 "Hai. Apa kabar?" 557 00:47:45,000 --> 00:47:47,666 Aku akan tiba dengan kendaraan ini. 558 00:47:47,750 --> 00:47:51,458 Akan kutinggalkan, tandai dengan paku ban di bangku belakang 559 00:47:51,541 --> 00:47:57,041 agar ketika Grup Falcon mendekat, mereka akan tahu itu mobil pelarian kami. 560 00:48:02,708 --> 00:48:07,250 Tanggal 13 Januari itu, kami masuk. Kupastikan semua baik-baik saja. 561 00:48:07,333 --> 00:48:10,250 Alarm, kamera keamanan, 562 00:48:10,333 --> 00:48:14,208 dan di sanalah aku memberikan hadiah pada polisi setempat. 563 00:48:14,291 --> 00:48:15,791 WALTER SERRANO SANG PENJAGA 564 00:48:15,875 --> 00:48:20,250 Selama masa itu, yang tampak berlalu cukup cepat, aku sangat lelah. 565 00:48:20,333 --> 00:48:23,875 Selain itu, sepertinya aku setengah tertidur. 566 00:48:24,666 --> 00:48:28,750 Dalam perjalanannya sangat pelan dan mulus, aku memakai obat tetes. 567 00:48:28,833 --> 00:48:32,583 Perekat lengket itu adalah alat 568 00:48:32,666 --> 00:48:36,166 untuk menyamarkan sidik jari kami. 569 00:48:37,250 --> 00:48:39,750 Kami tiba di garasi parkir bank. 570 00:48:39,833 --> 00:48:43,833 PUKUL 12.38 SIANG 571 00:48:44,583 --> 00:48:47,083 Kami keluar dengan tenang. 572 00:48:47,166 --> 00:48:49,125 Saat kami menghadap pintu untuk masuk, 573 00:48:49,208 --> 00:48:52,458 polisi bungker memberi tanda dan bilang pada siang hari 574 00:48:52,541 --> 00:48:57,375 para pegawai pergi makan siang dan pintu itu tetap tertutup. 575 00:48:57,458 --> 00:49:00,375 Jadi, kami mempercepat dengan Kid. 576 00:49:00,458 --> 00:49:02,000 Kami menaiki rampa. 577 00:49:02,583 --> 00:49:09,458 Kami berdua langsung ke pintu utama, Doc dan Beto baru saja memasuki bank. 578 00:49:11,083 --> 00:49:16,833 Aku melihat seseorang memakai celemek. 579 00:49:17,500 --> 00:49:21,625 Kuperbesar gambarnya. Aku mendapatkannya dari kamera depan. 580 00:49:21,708 --> 00:49:24,041 Tepat saat orang ini berjalan, 581 00:49:24,666 --> 00:49:27,500 terlihat ada pistol di pinggangnya. 582 00:49:51,166 --> 00:49:53,000 Aku masuk. Menunjukkan senjata. 583 00:49:54,291 --> 00:49:55,416 Jangan bergerak. Ayo. 584 00:49:56,000 --> 00:49:58,833 Ada orang sedang yang mengantre, jadi aku… 585 00:49:58,916 --> 00:49:59,875 Jangan bergerak. 586 00:49:59,958 --> 00:50:02,416 …menahan petugas keamanan. 587 00:50:02,500 --> 00:50:05,791 Kubilang pada mereka, "Ini perampokan. Semuanya tiarap." 588 00:50:05,875 --> 00:50:08,750 Tiarap. Ini perampokan. Semuanya tiarap. 589 00:50:10,250 --> 00:50:13,916 "Lihat ke lantai, tak akan ada masalah. 590 00:50:14,000 --> 00:50:16,416 Semua akan aman, lakukan perintah kami." 591 00:50:16,500 --> 00:50:18,958 ESTELLA MARIS SANG NASABAH 592 00:50:19,041 --> 00:50:22,833 Kulihat seseorang berkemeja warna salmon atau merah muda. 593 00:50:22,916 --> 00:50:25,375 Kulihat dia memegang senjatanya. 594 00:50:25,458 --> 00:50:26,291 Ayo. 595 00:50:26,375 --> 00:50:29,583 Lalu kubunyikan alarm. Mengirim peringatan bahwa bank sedang dirampok. 596 00:50:30,250 --> 00:50:31,666 Lantai dua. 597 00:50:31,750 --> 00:50:34,833 Marito and Kid mengambilnya. 598 00:50:36,625 --> 00:50:37,625 Hati-hati! 599 00:50:38,250 --> 00:50:40,958 Saat bekerja di bank, kau diberi pelatihan 600 00:50:41,041 --> 00:50:43,291 jika hal ini terjadi. 601 00:50:43,375 --> 00:50:45,958 Pelatihan menyebutkan bahwa modus operandi 602 00:50:46,041 --> 00:50:49,666 biasanya cepat, berlangsung satu hingga tiga menit. 603 00:50:49,750 --> 00:50:50,875 Mereka cepat. 604 00:50:51,625 --> 00:50:54,958 Aku ingat sedang tiarap dan menghitung. 605 00:50:55,041 --> 00:50:57,333 LEANDRO SANG PEGAWAI BANK 606 00:51:31,458 --> 00:51:33,833 Kulihat seseorang masuk dan menuju mesin atm. 607 00:51:33,916 --> 00:51:37,958 Dia bertopi dan terusan. Aku berlari dan menangkapnya. Itu Fernando. 608 00:51:38,041 --> 00:51:41,708 Tak kukenali sebab dia tak pernah berpakaian seperti itu. 609 00:51:45,416 --> 00:51:48,833 Kid dan aku naik ke lantai dua. 610 00:51:55,041 --> 00:51:58,500 Operasi identik, "Semuanya tiarap. Ini perampokan." 611 00:52:02,166 --> 00:52:04,666 Dua langkah lagi aku melompati kaca, 612 00:52:05,916 --> 00:52:07,958 dan mendarat di meja kasir. 613 00:52:08,500 --> 00:52:12,333 "Uangnya! Cepat!" 614 00:52:13,500 --> 00:52:15,708 Aku akan mengambil radio polisi. 615 00:52:15,791 --> 00:52:21,125 Mendengarkan ketika polisi sudah mendekat. 616 00:52:21,208 --> 00:52:26,000 Pada saat itu, kami akan melakukan tahapan pertama dari rencana: 617 00:52:26,083 --> 00:52:26,916 "Cuckoo." 618 00:52:28,500 --> 00:52:33,083 Yang akan kulakukan, culik sandera, menunggu mobil patroli pertama tiba, 619 00:52:33,166 --> 00:52:36,458 dan berpura-pura ingin kabur dari bank bersamanya. 620 00:52:41,583 --> 00:52:46,041 Aku akan menunggu sampai diminta mundur dan kembali lagi ke dalam. 621 00:52:47,291 --> 00:52:51,333 Tindakan ini tak akan membuat mereka berpikir 622 00:52:52,000 --> 00:52:55,375 kami akan kabur lewat terowongan, Sebab jika ingin kabur lewat pintu… 623 00:52:56,291 --> 00:53:00,541 Setelah "Cuckoo" selesai, kami akan menutup pintu bank 624 00:53:00,625 --> 00:53:03,458 dan saat itulah kami lanjut ke tahapan dua. 625 00:53:05,875 --> 00:53:08,750 Saat itulah aku mendengar sirene polisi, 626 00:53:09,833 --> 00:53:14,666 lalu kau mulai bertanya-tanya, 627 00:53:14,750 --> 00:53:18,958 sebab itu bukan perampokan sederhana. Bagaimana ini usai? 628 00:53:22,208 --> 00:53:23,958 Momen Terakhir 629 00:53:25,166 --> 00:53:28,375 Mereka merampok bank di San Isidro. 630 00:53:34,083 --> 00:53:36,333 Lalu kami lanjutkan ke tahapan tiga, 631 00:53:36,416 --> 00:53:40,750 yaitu melumpuhkan penjaga di rubanah. 632 00:53:42,291 --> 00:53:44,833 Pria ini yang berkomunikasi dengan orang luar. 633 00:53:44,916 --> 00:53:50,541 Dia tak bisa melihat atau mendengar apa pun dari brankas. 634 00:53:50,625 --> 00:53:53,708 Kami bawa manajernya, lalu menuju ke bungker. 635 00:53:54,458 --> 00:53:56,041 Hanya hitungan detik. 636 00:53:56,125 --> 00:53:59,666 Kedengarannya banyak, tapi itu semua begitu cepat. 637 00:53:59,750 --> 00:54:03,208 Ayo. Keluar sebab kami akan pergi. 638 00:54:03,291 --> 00:54:08,708 Dari atas, kami dengar mereka menyuruh polisi keluar. 639 00:54:09,291 --> 00:54:13,250 Dia menarikku dan bilang, "Tetap tenang. Polisi, menyerah." 640 00:54:13,750 --> 00:54:15,375 Aku bilang, "Tak mau." 641 00:54:15,458 --> 00:54:19,250 Dia tak mau membukakan pintu itu. 642 00:54:19,333 --> 00:54:21,791 Jika dia tak mau pergi, 643 00:54:24,750 --> 00:54:26,458 kami akan tutup jendelanya 644 00:54:26,541 --> 00:54:31,208 dan salah satu dari kami akan memukul jendela sampai dia kesal. 645 00:54:31,291 --> 00:54:33,541 Keluarlah. Baiklah, ayo. 646 00:54:34,041 --> 00:54:37,291 Yang pakai terusan agak kesal. 647 00:54:37,916 --> 00:54:42,000 Dia menarik rambut manajer operasi 648 00:54:42,750 --> 00:54:45,625 dan mendorongnya ke jendela pintu bungker. 649 00:54:45,708 --> 00:54:49,708 Kubilang, "Dengar, Kawan. Aku baru keluar dari penjara 650 00:54:49,791 --> 00:54:52,125 dan aku akan kembali, jadi jangan mempersulit." 651 00:54:52,208 --> 00:54:57,000 "Aku berjanji padamu sebagai pencuri tua bahwa aku akan segera membebaskanmu." 652 00:54:57,083 --> 00:55:00,000 "Aku keluar dan berjanji tak akan membunuhmu," katanya. 653 00:55:00,083 --> 00:55:03,541 Dan gadis itu menyuruhnya jangan pergi sebab mereka akan membunuhnya. 654 00:55:04,750 --> 00:55:06,833 Itu sangat parah. 655 00:55:09,125 --> 00:55:10,916 Dan tak ada. 656 00:55:13,708 --> 00:55:17,500 Sebab dia bekerja setiap hari. Dia orang yang bekerja denganmu. 657 00:55:18,208 --> 00:55:19,875 Bagaimana jika dia ditembak? 658 00:55:24,333 --> 00:55:26,583 Keluarlah. Ayo pergi. 659 00:55:27,958 --> 00:55:32,416 Manajer operasi berbicara, menangis, sudah mengalami kepanikan, 660 00:55:32,958 --> 00:55:36,333 untuk menyerahkan diri dan dia tak bisa habiskan waktu dengan cucunya. 661 00:55:36,416 --> 00:55:39,000 Mereka mengganggu teman dan rekan kerjamu. 662 00:55:39,083 --> 00:55:42,125 Mereka mengancam akan membunuh salah satu dari kami dan yang lain. 663 00:55:42,708 --> 00:55:45,208 Aku marah. Merasa marah dan tak berdaya. 664 00:55:45,291 --> 00:55:48,125 Ayo. Keluar dari sana. Suruh dia keluar. 665 00:55:48,208 --> 00:55:52,375 Kubilang ke orang berjas abu-abu, "Aku akan pergi." 666 00:55:53,000 --> 00:55:57,666 Tenang. Jangan sentuh para sandera. Hanya itu yang aku minta. 667 00:55:58,625 --> 00:56:00,083 Dia membukakan pintunya. 668 00:56:00,166 --> 00:56:05,083 Dia menaruh pistol di meja dan telepon, alat komunikasinya. 669 00:56:05,166 --> 00:56:07,083 Saat keluar, kuangkat tangan dan menyerah. 670 00:56:07,166 --> 00:56:10,083 Dia tak menggeledahku seperti pemula. 671 00:56:10,166 --> 00:56:13,833 Dia menggeledahku seperti orang yang paham akan aksinya. 672 00:56:17,333 --> 00:56:21,416 Kupegang tangannya, kami menuruni tangga. Aku membawanya ke pintu. 673 00:56:22,375 --> 00:56:25,750 Kutodongkan pistol 9mm di punggungnya. 674 00:56:26,375 --> 00:56:29,458 Aku mengeluarkan magasin dan membalik peluru 675 00:56:30,083 --> 00:56:33,791 guna mencegah tembakan cepat. 676 00:56:37,250 --> 00:56:40,250 "Pergi." "Apa?" "Pergi." Kami buka pintu untuknya. 677 00:56:45,625 --> 00:56:48,875 Dia pergi. Kami lepaskan dia. Kami bebaskan polisi itu. 678 00:56:48,958 --> 00:56:50,375 Aku mulai ragu. 679 00:56:50,458 --> 00:56:53,250 Siapa mereka? Bagaimana geng itu dipersenjatai? 680 00:56:53,333 --> 00:56:54,708 Siapa yang kau telepon? 681 00:56:55,625 --> 00:56:58,833 Sersan Serrano tak percaya 682 00:56:59,375 --> 00:57:02,541 dia akan berjalan keluar dari perampokan. 683 00:57:05,958 --> 00:57:08,791 Saat kudekati kepala di jalan, aku melihat bank. 684 00:57:09,291 --> 00:57:14,458 Kulihat di lantai dua, pria berjas abu-abu seperti ini, menunjukkan ponsel Nextel. 685 00:57:17,958 --> 00:57:20,958 Saat dia menunjukkannya, kuberi tahu Gustavo itu ponselku. 686 00:57:21,041 --> 00:57:22,916 "Bagaimana kau tahu?" tanyanya. "Logonya." 687 00:57:23,000 --> 00:57:27,416 "Salah satu putriku menempelkannya. Itu ponselku. Bilang saja itu ponselku." 688 00:57:40,416 --> 00:57:44,416 Pertama, dua orang akan bernegosiasi, 689 00:57:44,500 --> 00:57:45,625 yakni Doc dan aku. 690 00:57:50,208 --> 00:57:55,750 Kemudian, aku berlakon dengan berlebihan, sebab caraku mengatakan sesuatu… 691 00:57:57,958 --> 00:57:59,583 studi teaterku, 692 00:57:59,666 --> 00:58:02,958 dan caraku menghadapinya, 693 00:58:04,625 --> 00:58:08,833 Doc bilang, "Tidak, Marito harus jadi negosiator." 694 00:58:39,875 --> 00:58:41,250 Dan begitulah jadinya. 695 00:58:46,416 --> 00:58:51,000 Kumis palsu, kippah, kacamata, dan tudung. 696 00:58:54,541 --> 00:58:56,583 Dalam peranku sebagai negosiator, 697 00:58:58,416 --> 00:59:00,291 surat kabar menyebutkan, 698 00:59:03,208 --> 00:59:05,166 "Pria bersetelan abu-abu." 699 00:59:35,166 --> 00:59:36,000 Halo? 700 00:59:37,500 --> 00:59:38,541 Ya, Bu. 701 00:59:40,333 --> 00:59:42,958 Bukan, Bu, aku bukan Walter Serrano. 702 00:59:44,541 --> 00:59:47,791 Tapi aku sudah membebaskan suamimu, jadi tenang saja. 703 00:59:49,833 --> 00:59:53,375 Ya, aku salah satu perampoknya. Tenang. 704 00:59:53,458 --> 00:59:57,125 Tolong, tenanglah. Akan kuminta mereka meneleponmu. 705 00:59:57,791 --> 00:59:59,541 Tenanglah, Bu. 706 01:00:00,333 --> 01:00:02,250 Mari sudahi teleponnya. 707 01:00:04,583 --> 01:00:08,291 Aku segera mengertangkan ponsel ke kaca 708 01:00:09,041 --> 01:00:12,041 agar letnan ini menghubungiku. 709 01:00:12,125 --> 01:00:13,583 Dan kubilang, 710 01:00:14,375 --> 01:00:16,583 "Istri Walter Serrano meneleponku. 711 01:00:16,666 --> 01:00:20,166 Tolong suruh dia meneleponnya sebab dia putus asa." 712 01:00:20,250 --> 01:00:22,250 Kembali ke laporan langsung 713 01:00:22,333 --> 01:00:25,083 soal perampokan bank dengan sandera di San Isidro. 714 01:00:25,166 --> 01:00:28,125 Jalan raya Libertador diblokir selama tiga blok. 715 01:00:28,208 --> 01:00:29,666 Dilarang lewat. Kembali. 716 01:00:29,750 --> 01:00:32,916 Dan telah lebih dibatasi untuk akses pers. 717 01:00:33,000 --> 01:00:36,208 Kami berada hampir satu setengah blok 718 01:00:36,708 --> 01:00:38,833 dari tempat kejadian perkara. 719 01:00:42,000 --> 01:00:43,625 Langkah selanjutnya 720 01:00:43,708 --> 01:00:45,833 adalah menutup gerbang parkir. 721 01:00:45,916 --> 01:00:49,125 Pada dasarnya, jika polisi masuk ke garasi parkir, 722 01:00:49,208 --> 01:00:51,458 kami tak akan berhasil. 723 01:00:52,208 --> 01:00:55,375 Kenapa? Sebab "meriam" tak bisa dikeluarkan dari mobil. 724 01:01:13,500 --> 01:01:15,000 Lepas pukul 12.30 siang, 725 01:01:16,166 --> 01:01:19,916 aku merasa mereka memanggilku 726 01:01:20,708 --> 01:01:22,291 dan berkata, "Hancurkan." 727 01:01:23,250 --> 01:01:28,416 Aku memukul dan merasa mereka memindahkan barang di sisi lain. 728 01:01:28,500 --> 01:01:31,833 Itu karena aku memukul bagian belakang perabot. 729 01:01:31,916 --> 01:01:36,125 Lalu mereka tak bisa menemukan lubang yang kubuat. 730 01:01:43,250 --> 01:01:47,250 Itu momen penting melihat wajah Si Aneh itu lewat lubang 731 01:01:48,666 --> 01:01:50,708 sebab itu jalur pelarian kami. 732 01:02:17,208 --> 01:02:19,250 Aku mengambil posisi 733 01:02:19,333 --> 01:02:22,625 untuk membuka brankas uang yang lebih mudah. 734 01:02:22,708 --> 01:02:26,875 Apa maksudnya? Jarak antara engsel dan kotak paling kecil. 735 01:02:31,166 --> 01:02:33,250 Waktunya kurang lebih dihitung 736 01:02:33,333 --> 01:02:37,041 agar bisa membuka 400 brankas dalam dua jam. 737 01:02:37,125 --> 01:02:39,250 PUKUL 13.03 738 01:02:44,750 --> 01:02:48,791 Kami tak tahu tuntutan penculik 739 01:02:48,875 --> 01:02:52,416 untuk membebaskan sandera dan menyerah. 740 01:02:52,500 --> 01:02:57,500 Ada banyak mobil patroli dan polisi, 741 01:02:57,583 --> 01:03:01,666 tapi tak ada solusi untuk masalah ini. 742 01:03:04,916 --> 01:03:10,541 Kami melihat monitor, TV tanpa audio, yang ada di semua bank. 743 01:03:10,625 --> 01:03:12,750 Media sudah tahu. 744 01:03:13,625 --> 01:03:16,416 Saat itu, aku melihat ke luar jendela 745 01:03:16,500 --> 01:03:19,583 dan melihat antena radio menunjuk ke arahku. 746 01:03:20,125 --> 01:03:23,791 Tapi dia melihat ke samping, seperti ini. 747 01:03:23,875 --> 01:03:27,416 Dia melihat ke arahku, ke radio, dan ke samping. 748 01:03:27,500 --> 01:03:29,166 "Apa yang terjadi?" tanyaku. 749 01:03:29,791 --> 01:03:32,916 Seperti perampok tua, dia memperingatkanku. 750 01:03:33,625 --> 01:03:36,750 "Dia yang akan bernegosiasi denganmu," katanya. 751 01:03:36,833 --> 01:03:38,916 "Siapa?" "Pria berjanggut," katanya. 752 01:04:01,208 --> 01:04:02,583 Miguel Ángel Sileo. 753 01:04:03,250 --> 01:04:07,500 Aku dulu anggota Pasukan Khusus Falcon untuk kepolisian Buenos Aires. 754 01:04:08,125 --> 01:04:11,291 Seorang negosiator dan anggota tim taktis. 755 01:04:11,958 --> 01:04:15,416 MIGUEL SILEO SANG NEGOSIATOR 756 01:04:19,708 --> 01:04:21,958 Kami parkir mobil seperti biasa. 757 01:04:23,583 --> 01:04:26,000 Dan mereka mengabari kami. 758 01:04:27,583 --> 01:04:32,708 Mereka memberiku nomor telepon ke perangkat di dalam bank. 759 01:04:33,833 --> 01:04:37,416 Aku berada di belakang kendaraan seperti truk 760 01:04:37,500 --> 01:04:40,125 bersama rekanku, yang juga melindungiku. 761 01:04:41,375 --> 01:04:43,041 Di sana aku berkomunikasi. 762 01:04:43,125 --> 01:04:44,916 Dia menjelaskan apa yang terjadi. 763 01:04:45,000 --> 01:04:49,208 Itu perampokan singkat yang kacau dan mereka terjebak. 764 01:04:49,291 --> 01:04:52,333 Mereka tak mau sakiti orang, tapi juga tak mau kembali ke penjara. 765 01:04:52,416 --> 01:04:57,041 "Dengar, Kawan. Sudah 15 tahun aku dikurung di penjara. 766 01:04:57,916 --> 01:05:01,291 Jadi, mari kita persingkat ini." 767 01:05:01,375 --> 01:05:06,291 Negosiator, seorang polisi kelas satu 768 01:05:06,375 --> 01:05:11,250 tahu aku seorang perampok kelas satu, kubilang pernah dikurung di penjara. 769 01:05:11,333 --> 01:05:14,250 Di luar ucapannya, aku pun memperhatikan, 770 01:05:14,333 --> 01:05:18,458 seperti negosiator lain, tanda-tanda non-verbal dan gestur mereka. 771 01:05:18,541 --> 01:05:22,250 Orang ini duduk dan menyilangkan kakinya. 772 01:05:22,333 --> 01:05:27,416 Posturnya tak cocok dengan kejadian saat itu. 773 01:05:28,791 --> 01:05:32,666 Biasanya saat sandera diculik, ada banyak tekanan, adrenalin. 774 01:05:32,750 --> 01:05:34,041 Berteriak dan memaki. 775 01:05:34,791 --> 01:05:36,000 Dengar satu hal. 776 01:05:36,541 --> 01:05:37,666 Dengarkan aku. 777 01:05:38,416 --> 01:05:44,083 Urus komite krisis agar aku bisa mengurus situasi di sini. Paham? 778 01:05:44,166 --> 01:05:48,208 "Oke, lepaskan korban yang gugup." 779 01:05:48,291 --> 01:05:50,958 Ingatlah aku menyingkirkan musuh alamiku. 780 01:05:51,458 --> 01:05:53,833 Aku melepaskan polisi Walter Serrano. 781 01:05:53,916 --> 01:05:56,416 Itu tanda niat baik. 782 01:05:56,500 --> 01:05:59,125 Jangan minta sandera lagi. Selesai. 783 01:06:02,000 --> 01:06:05,000 Aku matikan ponsel. Kami semua saling memandang. 784 01:06:05,083 --> 01:06:07,250 Dan kata bos, "Beri kami waktu, Sileo." 785 01:06:07,333 --> 01:06:09,416 Itu yang juga kuinginkan, waktu. 786 01:06:10,208 --> 01:06:11,875 Saatnya buka brankas uang. 787 01:06:15,500 --> 01:06:18,458 Aku tak berhenti untuk melihat isinya. 788 01:06:18,541 --> 01:06:22,416 Jika bisa dibuka atau apa pun, aku sudah berada di baris kedua. 789 01:06:22,500 --> 01:06:26,333 Aku sangat teliti, membuka semua kunci. 790 01:06:29,291 --> 01:06:31,875 Saat aku membuka semua brankas uang, 791 01:06:31,958 --> 01:06:36,791 seseorang dari bank muncul dan meneriakiku. 792 01:06:37,583 --> 01:06:39,666 "Sedang apa kau di sini?" 793 01:06:39,750 --> 01:06:44,083 Aku melihat orang ini. Tentu, aku memakai topeng. 794 01:06:44,166 --> 01:06:45,625 Dan Fernando bilang, 795 01:06:45,708 --> 01:06:49,458 "Bukan kau lagi yang memerintah, tapi aku sekarang." 796 01:06:49,541 --> 01:06:53,583 Orang itu pergi. Tapi aku bilang, "Sial, mereka menangkapku." 797 01:06:54,208 --> 01:06:58,000 PUKUL 14.17 798 01:06:58,083 --> 01:06:59,625 Kami punya banyak sandera. 799 01:07:00,416 --> 01:07:02,083 Lalu kami tahu ada 23 orang. 800 01:07:02,166 --> 01:07:03,875 Jangan bertindak bodoh. 801 01:07:04,416 --> 01:07:06,166 Ada satu orang yang datang 802 01:07:06,250 --> 01:07:10,458 dan sedikit lebih kasar dari caranya dan cara dia memperlakukanmu. 803 01:07:11,166 --> 01:07:14,125 Yang lain bilang, "Tetap tenang. Jaksa datang. 804 01:07:14,208 --> 01:07:16,958 Kami sedang bernegosiasi dan menyerahkan diri." 805 01:07:17,041 --> 01:07:20,333 Ada pria yang sangat gugup. Sudah tak bisa menahan lagi. 806 01:07:20,416 --> 01:07:21,916 Dia ingin berkemih. 807 01:07:22,000 --> 01:07:23,458 Dia agak merengek. 808 01:07:23,541 --> 01:07:28,208 "Tuan?" "Aku tak bisa berkemih." "Kenapa?" "Sebab mereka melihatku." 809 01:07:28,291 --> 01:07:31,083 "Naiklah, Kawan. Kumohon." 810 01:07:33,375 --> 01:07:36,625 Situasi ini mulai membuat orang gugup. 811 01:07:36,708 --> 01:07:38,208 "Ada apa, Bung?" 812 01:07:38,708 --> 01:07:41,083 "Aku tak bisa berkemih. Aku gugup." 813 01:07:41,166 --> 01:07:43,708 Tidak, Kawan. Ayolah. Kau pergi. 814 01:07:43,791 --> 01:07:47,000 Oke, kemarilah. Ayo pergi. Sekarang. 815 01:07:47,083 --> 01:07:50,541 Kami membuka barikade dan mengusirnya. 816 01:07:50,625 --> 01:07:55,041 Pasukan elite segera menghampiri, memeluknya, melayangkan pukulan, 817 01:07:55,125 --> 01:07:57,583 tak tahu dia itu sandera atau perampok. 818 01:07:58,166 --> 01:08:03,291 Kau sedang mengandung, Bu? Oke, kau boleh pergi. Kemarilah. 819 01:08:04,166 --> 01:08:08,458 Ada pergerakan di area Bank Río. 820 01:08:08,541 --> 01:08:11,791 Dua orang dibebaskan, seorang pria dan wanita. 821 01:08:11,875 --> 01:08:15,500 Kami melihat momen wanita itu dibebaskan 822 01:08:16,416 --> 01:08:21,083 oleh penjahat yang menyandera 823 01:08:21,791 --> 01:08:24,791 pegawai Bank Río dan juga nasabah. 824 01:08:24,875 --> 01:08:30,708 Kami melihat terjadi negosiasi intens dengan orang-orang dari kepolisian 825 01:08:30,791 --> 01:08:33,833 yang coba meyakinkan mereka untuk menyerah. 826 01:08:33,916 --> 01:08:37,416 PERAMPOKAN BANK DUA SANDERA DIBEBASKAN 827 01:08:39,416 --> 01:08:41,166 Aku punya dua radio. 828 01:08:41,250 --> 01:08:47,791 Satu saluran polisi dan satu lagi untuk berkomunikasi dengan rekanku. 829 01:08:48,291 --> 01:08:52,958 Dan aku punya radio lain yang sangat murah, 830 01:08:53,041 --> 01:08:56,958 jenis yang dijual berpasangan. 831 01:08:57,583 --> 01:09:00,208 Radio itu, yang ada saluran, 832 01:09:00,291 --> 01:09:02,916 aku ingat sedang memindai 833 01:09:04,250 --> 01:09:07,416 dan mendengarkan Grup Falcon. 834 01:09:07,500 --> 01:09:11,208 Aku ingat memegang Mario dan bilang, "Dengarkan ini." 835 01:09:15,000 --> 01:09:20,541 Aku mendengarkan penembak jitu mengirim info pada kepala operasional 836 01:09:20,625 --> 01:09:24,166 dan dia merespons info tersebut. 837 01:09:24,250 --> 01:09:27,458 Kudengar mereka bilang, "Satu orang di atas." 838 01:09:28,041 --> 01:09:29,500 "Satu orang di bawah." 839 01:09:30,541 --> 01:09:34,125 Artinya jika bos bilang, "Sekarang," 840 01:09:34,208 --> 01:09:37,333 peluru akan bersarang di dahi de la Torre dan aku. 841 01:09:38,291 --> 01:09:41,291 De la Torre melihat mereka. Dia datang dan mengambil Nextel dariku, 842 01:09:41,958 --> 01:09:45,000 berkata, "Suruh mereka turun atau akan kubunuh seseorang." 843 01:09:45,083 --> 01:09:46,541 Aku tak ingat betul ucapannya, 844 01:09:46,625 --> 01:09:50,041 sebab kami tahu itu situasi yang ekstrem dan menegangkan. 845 01:09:50,125 --> 01:09:53,750 Jadi, mereka turun dari atap karena permintaan pria itu. 846 01:09:54,333 --> 01:09:57,791 Tapi ada tiga penembak jitu Falcon lain. 847 01:09:58,666 --> 01:09:59,500 Dia tak melihatnya. 848 01:10:00,583 --> 01:10:03,208 PUKUL 15.10 849 01:10:03,291 --> 01:10:08,791 Kami menentukan waktu untuk beraksi di bank. 850 01:10:08,875 --> 01:10:12,583 Membuka brankas uang dan memindahkan sandera. 851 01:10:12,666 --> 01:10:16,500 Selama itu, sudah 143 brankas yang kami buka. 852 01:10:16,583 --> 01:10:22,583 Yang lain akan meluangkan waktu untuk memodifikasi peralatan, 853 01:10:22,666 --> 01:10:25,000 yang tidak kami rencanakan. 854 01:10:25,083 --> 01:10:28,958 Jadi, kami memutuskan akan pergi. 855 01:10:29,041 --> 01:10:31,875 Setelah dua jam berlalu, 856 01:10:32,541 --> 01:10:39,416 kami ambil posisi untuk menurunkan jarahan secepat mungkin. 857 01:10:42,416 --> 01:10:46,666 Araujo menghubungiku. 858 01:10:47,291 --> 01:10:49,083 Ayo mulai. Tahap piza. 859 01:10:49,166 --> 01:10:51,583 Aku menerima satu panggilan lagi. 860 01:10:52,458 --> 01:10:54,375 Katanya mereka akan menyerahkan diri. 861 01:10:54,458 --> 01:10:57,333 "Oke, kau benar, Kawan. Ini tak akan ke mana-mana." 862 01:10:57,416 --> 01:10:59,208 Dan mereka ingin makan sesuatu 863 01:10:59,750 --> 01:11:04,125 sebab mereka menghabiskan banyak waktu di kantor polisi dan tak bisa makan. 864 01:11:04,208 --> 01:11:09,041 Bawakan piza dan soda. Kami akan makan dan menyerahkan diri. 865 01:11:11,000 --> 01:11:13,791 Kujelaskan itu bukan fugazzetta. 866 01:11:13,875 --> 01:11:17,791 Dalam laporan, kurasa ada yang bilang, "Jika aku minta lima fugazzetta, 867 01:11:17,875 --> 01:11:22,583 Sileo akan sadar kita berlima, dan dalam lima menit dia masuk ke bank." 868 01:11:22,666 --> 01:11:26,500 Sejak saat itu, begitu permintaannya diterima 869 01:11:26,583 --> 01:11:29,416 dan melakukan pertukaran, komunikasi terputus. 870 01:11:38,083 --> 01:11:40,041 Apa yang kulakukan sementara itu? 871 01:11:40,541 --> 01:11:45,833 Aku akan menaruh senjata yang akan kutinggalkan di brankas. 872 01:11:47,708 --> 01:11:51,375 Dan aku berada di tahap "Pemutih Rambut". 873 01:11:51,958 --> 01:11:57,458 Ini lima liter pemutih untuk memudarkan DNA dan rambut. 874 01:12:02,500 --> 01:12:05,375 Aku yang terakhir bersama Araujo. 875 01:12:05,458 --> 01:12:11,041 Dengan tali, dia menjepit kakinya dan menarik perabot. 876 01:12:20,916 --> 01:12:25,333 García Bolster coba menyalakan mesin, namun, tak kunjung menyala. 877 01:12:28,916 --> 01:12:32,041 Vitette yang sangat gugup berkata, 878 01:12:32,125 --> 01:12:36,083 "Jangan masukkan cairan starter ke dalamnya. Nanti bisa banjir." 879 01:12:37,500 --> 01:12:41,958 Dengan jarahan dan mesin perahu yang tak mau menyala, aku jadi gila. 880 01:12:42,875 --> 01:12:45,375 Vitette coba menyalakan mesin 881 01:12:45,458 --> 01:12:48,500 dan tak bisa menyala, jadi, mereka mendayung. 882 01:12:53,041 --> 01:12:56,250 Kami semua menuju perahu di depan, yang punya mesin, 883 01:12:56,333 --> 01:13:02,125 kecuali Araujo yang naik rakit tiup. 884 01:13:06,000 --> 01:13:10,666 Aku ingat melemparkan diriku ke rakit di atas uang itu. 885 01:13:10,750 --> 01:13:14,208 Lebih dari sekantong uang, seperti ini. 886 01:13:15,416 --> 01:13:17,833 Kami lewati selokan yang sangat dekat dengan bank. 887 01:13:17,916 --> 01:13:23,625 Kami lihat bayangan dan dengar suara. Dan tiba-tiba, mesinnya menyala. 888 01:13:28,708 --> 01:13:33,541 Kami melaju dengan mesin menyala sekitar 1.400 meter terakhir. 889 01:13:37,125 --> 01:13:40,083 Kami peringatkan rekan lain, Si Countryman di atas, 890 01:13:40,166 --> 01:13:44,000 bahwa kami sudah di bawah. Jadi, dia mengangkat penutupnya 891 01:13:44,083 --> 01:13:46,083 dengan tongkat sebab itu berat. 892 01:13:48,375 --> 01:13:53,166 Kurasa aku yang terakhir tiba. Mereka semua sudah di dalam van. 893 01:13:53,250 --> 01:13:54,750 Tak ada yang muat, 894 01:13:54,833 --> 01:13:56,708 hanya ada orang dan tas. 895 01:14:04,250 --> 01:14:05,583 Kami muat jarahannya. 896 01:14:08,083 --> 01:14:09,083 Dan tada… 897 01:14:15,708 --> 01:14:19,625 Semua orang di van pergi ke tempat kami membagikan uang. 898 01:14:23,250 --> 01:14:28,000 Ideku, mereka memblokir pintu masuk dan akan melawan. 899 01:14:29,250 --> 01:14:32,666 Kami tak mendengar suara lagi. Tak ada orang. 900 01:14:33,208 --> 01:14:35,000 Kami memandang satu sama lain. 901 01:14:35,583 --> 01:14:39,500 Kupikir mereka akan menyamar sebagai sandera dan berganti pakaian. 902 01:14:39,583 --> 01:14:41,541 Berada di atas menunggu polisi. 903 01:14:46,333 --> 01:14:48,666 Kami tiba di tempat gerbang dibuka, 904 01:14:49,416 --> 01:14:51,375 dan kami mulai menurunkan tas. 905 01:14:52,166 --> 01:14:53,125 Dan tas-tas itu… 906 01:14:53,625 --> 01:14:57,708 Aku tak mau mengacaukan fantasi kalian. Ada banyak sekali tas. 907 01:14:57,791 --> 01:15:02,708 Pada awalnya, aku ingin menyalakan TV untuk melihat posisi mereka. 908 01:15:02,791 --> 01:15:05,375 Grup Falcon masih belum masuk. 909 01:15:05,458 --> 01:15:09,416 Semua tas sudah ada pada kami. 910 01:15:15,000 --> 01:15:16,208 Dan tiba-tiba, 911 01:15:16,291 --> 01:15:17,916 "Saat ini, mereka masuk…" 912 01:15:18,000 --> 01:15:24,750 Dan kami melihat langsung bagaimana grup itu akan menangkap kami. 913 01:15:26,875 --> 01:15:28,416 "Polisi!" 914 01:15:29,166 --> 01:15:33,666 Pintu terbuka dan kami masuk. Kupikir aku akan bertarung saat itu. 915 01:15:33,750 --> 01:15:36,541 PARA SANDERA DIBEBASKAN 916 01:15:36,625 --> 01:15:39,083 Pukul 19.12, kami bisa melihat pergerakan 917 01:15:39,166 --> 01:15:43,458 polisi dan Grup Falcon yang akan masuk. 918 01:15:43,541 --> 01:15:47,375 Jendela pecah dan dalam dua detik mereka mengambil alih tempat. 919 01:15:49,583 --> 01:15:51,875 Di sinilah kau mengelompokkan orang-orang. 920 01:15:52,875 --> 01:15:54,333 Mereka semua tersangka. 921 01:15:56,041 --> 01:15:58,125 Mereka menggeledah kami semua, 922 01:15:58,208 --> 01:15:59,833 dengan tangan terangkat. 923 01:16:00,708 --> 01:16:04,291 Saat kami pergi, ibuku berada di luar bersama suaminya. 924 01:16:04,916 --> 01:16:07,666 Mereka dibiarkan melihat kami. Tak ada yang lain. 925 01:16:10,625 --> 01:16:13,791 Aku menemukan suami dan putraku. 926 01:16:14,583 --> 01:16:16,541 Momen yang sangat mengharukan. 927 01:16:18,083 --> 01:16:21,791 Anabella, keempat penjahat itu, apa mereka berhasil ditangkap? 928 01:16:21,875 --> 01:16:25,166 Apa yang terjadi? Apa yang kalian lihat dari sana? 929 01:16:25,250 --> 01:16:28,458 Ya, keempat penjahat ditundukkan 930 01:16:28,541 --> 01:16:32,125 yang ditemukan mengambil alih bank ini. 931 01:16:32,208 --> 01:16:34,958 Baru saja berakhir, 932 01:16:35,041 --> 01:16:39,833 sekitar pukul 19.20. 933 01:16:39,916 --> 01:16:43,666 Mereka mengelompokkan orang sebagai pegawai bank dan nasabah. 934 01:16:43,750 --> 01:16:47,000 Antreannya makin pendek sampai tak ada orang lain. 935 01:16:49,541 --> 01:16:53,833 Aku ingat kami menaruh semua uangnya. 936 01:16:53,916 --> 01:16:56,333 Seratus ribu dolar, kami membuat tumpukan kecil. 937 01:16:56,958 --> 01:17:00,916 Seratus ribu dolar. Tumpukan kecil. 938 01:17:01,000 --> 01:17:03,166 Ruangan mulai tampak penuh. 939 01:17:03,250 --> 01:17:06,041 Pada saat itu, aku duduk di atas gundukan, 940 01:17:06,958 --> 01:17:10,333 gundukan uang 10.000 dolar. 941 01:17:10,416 --> 01:17:13,708 Penyanderaan di San Isidro telah berakhir. 942 01:17:13,791 --> 01:17:16,541 Kami siarkan langsung setelah tujuh jam. 943 01:17:16,625 --> 01:17:20,458 Semua sandera bebas dan tak ada penjahat yang ditangkap. 944 01:17:20,541 --> 01:17:23,916 "Semuanya di sini. Bagus! Senang sekali! Ayo kita bagi." 945 01:17:24,000 --> 01:17:27,416 Ada yang bilang, "Kalkulator?" Tidak, Kawan. Tak perlu. 946 01:17:28,000 --> 01:17:31,500 Kami menghitung dan aku ingat ada sisa 20 dolar. 947 01:17:31,583 --> 01:17:33,375 Karena ada sisa 20 dolar 948 01:17:33,458 --> 01:17:36,291 kami ada berlima dan tak punya uang receh, 949 01:17:36,375 --> 01:17:37,833 Vitette merobeknya. 950 01:17:42,291 --> 01:17:44,875 Ada orang-orang yang mencari di ruangan, 951 01:17:44,958 --> 01:17:48,250 sebab orang-orang dikeluarkan dari bank satu per satu. 952 01:17:48,333 --> 01:17:52,583 Ketika seseorang berkata, "Perabotan ini bergeser," mereka tersadar, 953 01:17:53,250 --> 01:17:56,291 lalu memindahkan perabot dan menemukan lubang. 954 01:17:58,625 --> 01:18:00,750 - Ke arah mana? - Ke kiri. 955 01:18:01,500 --> 01:18:07,000 Bos ingin masuk. Ada pintu buatan sendiri dan ada satu jebakan. 956 01:18:07,708 --> 01:18:11,083 Brigade peledak dipanggil, spesialis di bidang ini. 957 01:18:11,166 --> 01:18:14,583 Keempat perampok melarikan diri 958 01:18:14,666 --> 01:18:18,875 melalui saluran pembuangan air bank dengan jarahan. 959 01:18:18,958 --> 01:18:21,833 Anabella, maksudku, kita dapat informasi yang salah. 960 01:18:21,916 --> 01:18:25,083 Mereka menyampaikan soal penangkapan empat pelaku, 961 01:18:25,166 --> 01:18:27,750 kini mengatakan pelaku kabur dengan jarahan. 962 01:18:27,833 --> 01:18:32,708 Mereka bilang ada orang di pepohonan, dan kami akan mencarinya di sana. 963 01:18:32,791 --> 01:18:36,291 Mereka bilang ada orang di air, kami akan minta bantuan penjaga pantai. 964 01:18:40,500 --> 01:18:41,958 Sekitar pukul 05.00, 965 01:18:42,583 --> 01:18:44,583 keadaan sudah bersih. 966 01:18:46,458 --> 01:18:50,250 Di rumah, semua bersantai, TV tak tahu. 967 01:18:50,750 --> 01:18:55,875 Pertanyaannya, "Berapa yang mereka ambil?" Bukan! "Ke mana para perampoknya?" 968 01:18:55,958 --> 01:19:00,250 Kami semua ingin pergi. Aku dan mereka semua ingin pergi. 969 01:19:00,333 --> 01:19:03,833 Jadi, semua mengambil barang milik mereka dan pergi. 970 01:19:03,916 --> 01:19:08,958 Benar-benar tak ada perpisahan atau pamitan. Tak ada. 971 01:19:09,041 --> 01:19:11,083 Kami pergi dan tak bertemu lagi. 972 01:19:28,166 --> 01:19:31,208 Lalu kami berpisah selamanya. 973 01:19:33,458 --> 01:19:36,666 Kami mengemudikan van-ku dan pergi bersama Kid. 974 01:19:44,208 --> 01:19:48,875 Kami melewati Pan American Highway dengan van-ku, jendela terbuka, 975 01:19:50,166 --> 01:19:51,791 dan suara musik keras. 976 01:19:53,166 --> 01:19:55,541 Di kursi belakang ada empat tas. 977 01:19:55,625 --> 01:20:00,500 Punya Kid lebih kecil dari punyaku, tapi empat kantong sampah penuh uang. 978 01:20:11,625 --> 01:20:16,833 Aku masuk ke mobilku, mengambil tasku, menaruhnya di bagasi, dan pulang. 979 01:20:25,416 --> 01:20:28,250 Aku orang yang sangat tenang. 980 01:20:28,333 --> 01:20:29,750 Tidak… 981 01:20:30,416 --> 01:20:33,041 Setelah itu aku tak berpesta pora. 982 01:20:33,125 --> 01:20:37,000 Tidak, aku menetap di rumah dengan uang yang banyak. 983 01:20:40,791 --> 01:20:43,250 Aku mengantarkan Kid dan kami berpamitan. 984 01:20:43,333 --> 01:20:47,833 Dari sana aku kembali beberapa blok dan pergi ke Santa Fe 2590 985 01:20:47,916 --> 01:20:50,708 tempat aku tinggal di lantai 13, apartemen 47. 986 01:20:52,958 --> 01:20:57,166 Aku masuk ke kamarku, melepas pakaianku. 987 01:20:57,250 --> 01:20:59,083 Jalan-jalan sebentar dan mandi. 988 01:20:59,166 --> 01:21:03,166 Belum sempat kering, aku langsung membuka tas-tas itu. 989 01:21:06,875 --> 01:21:10,166 Aku benar-benar menyentuh uang itu 990 01:21:10,250 --> 01:21:12,583 dengan memegang banyak uang. 991 01:21:12,666 --> 01:21:15,041 Tapi bukan milikku. Milik semua orang. 992 01:21:15,125 --> 01:21:21,500 Tapi kini yang ada di rumahku adalah milikku. 993 01:21:30,041 --> 01:21:33,541 Aku tiba dan hari itu ulang tahunku. Mereka sedang menunggu. 994 01:21:39,000 --> 01:21:41,250 Terutama Alicia dengan mata melebar. 995 01:21:42,125 --> 01:21:43,791 Perasaanku saat itu 996 01:21:44,458 --> 01:21:49,875 adalah aku meninggalkan kantong uang dan semua orang menatapku. 997 01:21:50,833 --> 01:21:52,041 Selanjutnya apa? 998 01:21:59,166 --> 01:22:03,375 Aku tak bisa tidur selama dua hari. 999 01:22:11,250 --> 01:22:15,125 Kami sudah bicara soal Araujo yang menginginkan poster kecil. 1000 01:22:15,625 --> 01:22:20,333 "Jika polisi melihat posternya, itu karena kita pergi" kataku. 1001 01:22:20,416 --> 01:22:23,458 "Jika kita pergi, kita menghitung uang. 1002 01:22:23,541 --> 01:22:26,583 Jika sudah begitu, kenapa memprovokasi mereka?" 1003 01:22:26,666 --> 01:22:28,166 "Tarik ekor mereka?" 1004 01:22:34,375 --> 01:22:38,333 Mereka meninggalkan jejak pelarian palsu dan bom jebakan 1005 01:22:38,416 --> 01:22:44,125 serta pesan yang bercampur ironi dan pencarian makna populer mengatakan, 1006 01:22:44,625 --> 01:22:46,875 "Di lingkungan orang kaya tanpa senjata atau dendam, 1007 01:22:46,958 --> 01:22:49,333 hanya ada uang dan bukan cinta." 1008 01:22:49,416 --> 01:22:53,000 DI LINGKUNGAN ORANG KAYA TANPA SENJATA ATAU DENDAM, 1009 01:22:53,083 --> 01:22:56,458 HANYA ADA UANG DAN BUKAN CINTA 1010 01:22:56,541 --> 01:23:01,625 Salah satu hal utama yang selalu dimiliki perampok dan gagal 1011 01:23:01,708 --> 01:23:04,208 adalah ego dan kesombongan. 1012 01:23:04,708 --> 01:23:09,791 Setelah perampokan, apa mereka tak akan membicarakannya? 1013 01:23:10,375 --> 01:23:14,916 Jumat lalu tanggal 13 adalah Jumat gelap, seperti yang dikatakan takhayul. 1014 01:23:15,000 --> 01:23:19,083 Mereka tak butuh waktu lama untuk mencurigai petugas polisi 1015 01:23:19,166 --> 01:23:22,333 yang gagal menghadapi rangkaian aksi kekerasan di pinggiran kota. 1016 01:23:22,416 --> 01:23:25,041 Sekeras apa pun mencari, mereka tak bisa menemukannya. 1017 01:23:25,125 --> 01:23:29,916 Pekerjaan penyelidik telah bertabrakan dengan rencana sempurna sejauh ini. 1018 01:23:30,000 --> 01:23:33,416 Perampok Bank Río tak meninggalkan risiko. 1019 01:23:33,500 --> 01:23:35,333 Mungkin mereka sangat pintar. 1020 01:23:35,833 --> 01:23:39,958 Tapi kami, dari Kementerian Keamanan, sistem peradilan, dan kepolisian, 1021 01:23:40,041 --> 01:23:43,000 juga punya penyelidik yang sangat cerdas, 1022 01:23:43,083 --> 01:23:46,000 tapi butuh selama apa pun, mereka akan ditangkap 1023 01:23:46,083 --> 01:23:49,416 dan punya cerita hebat untuk dibagikan di sel tahanan. 1024 01:23:54,708 --> 01:23:57,458 Aku merencanakan liburanku 1025 01:23:57,541 --> 01:24:00,708 ke tempat yang selalu sama. 1026 01:24:01,958 --> 01:24:04,083 Aku tahu semua berjalan sempurna. 1027 01:24:04,166 --> 01:24:08,833 Tak ada yang melihatku. Aku tak terekam kamera CCTV. 1028 01:24:08,916 --> 01:24:13,958 Aku sangat tenang. Kupikir tak ada risiko. 1029 01:24:33,083 --> 01:24:34,541 Setelah 15 hari, 1030 01:24:35,041 --> 01:24:38,791 yang sudah kuharapkan dimulai, pergi ke San Juan. 1031 01:24:56,500 --> 01:24:58,958 Aku membawa peralatan mendaki, 1032 01:24:59,041 --> 01:25:02,250 beberapa kaleng tuna, 1033 01:25:03,041 --> 01:25:07,208 buku karya Osho, dan pemindai radio polisi. 1034 01:25:31,083 --> 01:25:37,000 Beberapa minggu setelah beraksi, aku pergi ke Uruguay. 1035 01:25:38,333 --> 01:25:42,708 Aku berkeliling menemui keluargaku, melakukan perbuatan baik. 1036 01:25:47,416 --> 01:25:50,541 Aku bebas dan punya uang. Itu yang terbaik. 1037 01:25:52,833 --> 01:25:54,625 EMAS 1038 01:25:57,208 --> 01:25:59,416 Cinta 1039 01:26:08,666 --> 01:26:11,250 Aku punya gerai ponsel yang berjalan baik. 1040 01:26:11,750 --> 01:26:16,083 Alicia juga punya bagiannya. Kedua gerai berjalan baik. 1041 01:26:19,750 --> 01:26:24,208 Aku mulai berkeliling untuk menyingkirkan bukti. 1042 01:26:29,666 --> 01:26:31,083 Suatu hari, aku pulang 1043 01:26:31,166 --> 01:26:34,375 dan menemukan tasku hilang. "Apa yang terjadi di sini?" 1044 01:26:34,458 --> 01:26:39,333 Kulihat jumlah uangnya jauh lebih sedikit. 1045 01:26:39,416 --> 01:26:41,041 "Kau mengambil sesuatu?" 1046 01:26:41,125 --> 01:26:44,333 "Ya, aku mengambil lima atau enam tas kecil." 1047 01:26:44,416 --> 01:26:46,625 Lima tas kecil isinya 300.000 dolar. 1048 01:26:48,750 --> 01:26:53,791 Hari-hari berlalu. Hari berikutnya, aku menaruh beberapa uang paun di laci. 1049 01:26:55,666 --> 01:26:57,875 Satu hari kubuka laci itu dan uangnya hilang. 1050 01:26:57,958 --> 01:26:59,125 "Kuambil itu juga." 1051 01:26:59,208 --> 01:27:01,916 "Jangan sentuh apa pun." Pertikaian dimulai. 1052 01:27:02,000 --> 01:27:07,583 Kuminta kembalikan, tapi dia menolak. Kami berdebat. Aku meninggalkan rumah. 1053 01:27:07,666 --> 01:27:10,625 Kuambil uang sisa, pergi, dan dia memanggil polisi. 1054 01:27:11,416 --> 01:27:12,416 Aku melihatnya. 1055 01:27:12,916 --> 01:27:16,583 Kamera mengarah ke bank dan dia sedang menaiki tangga. 1056 01:27:16,666 --> 01:27:19,291 Aku mengenali pakaian dan dirinya. 1057 01:27:19,375 --> 01:27:21,875 Delapan belas tahun kami bersama… 1058 01:27:21,958 --> 01:27:24,041 Meski tak melihat wajahnya, tapi aku tahu itu dia. 1059 01:27:24,125 --> 01:27:26,833 Alicia Di Tullio adalah saksi rahasia, 1060 01:27:26,916 --> 01:27:30,125 yang secara spontan muncul di kantor kejaksaan, 1061 01:27:31,416 --> 01:27:34,375 mengeklaim bahwa dia tahu faktanya. 1062 01:27:34,458 --> 01:27:35,791 GASTÓN GARBUS SANG JAKSA 1063 01:27:35,875 --> 01:27:38,916 Terutama, bahwa suaminya ikut serta dalam perampokan 1064 01:27:39,000 --> 01:27:42,916 dan dia mengetahui tempat beberapa barang jarahan itu. 1065 01:27:43,000 --> 01:27:45,458 Dalam gugatan itu, tak ada bukti objektif 1066 01:27:45,541 --> 01:27:49,041 yang memungkinkan kami mengatakan terjadi sesuatu di antara mereka. 1067 01:27:49,125 --> 01:27:51,250 Aku merasa itu berkaitan dengan uang 1068 01:27:51,333 --> 01:27:56,625 dan bukan karena dendam atas adanya perselingkuhan. 1069 01:27:56,708 --> 01:28:00,375 Ada teori kebencian, yang merupakan kebohongan besar. 1070 01:28:00,458 --> 01:28:05,666 Jika berselingkuh, aku akan meninggalkannya uang, dan pergi. 1071 01:28:05,750 --> 01:28:09,250 Aku tak akan pergi tanpa istri dan putraku, tapi tak apa. 1072 01:28:09,333 --> 01:28:13,791 Dia berpikir sebaliknya. Uang lebih dihargai daripada keluarga. 1073 01:28:13,875 --> 01:28:19,958 Begitulah keadaannya. Hasil tragis dari kisahku. 1074 01:28:20,041 --> 01:28:21,791 Aku memikirkan semua orang. 1075 01:28:23,458 --> 01:28:25,875 Di Tullio mendeskripsikan semua orang 1076 01:28:26,666 --> 01:28:29,875 dan tak memberikan nama. 1077 01:28:35,291 --> 01:28:39,750 Aku pergi bersama putri dan cucuku ke rumah pantai. 1078 01:28:40,333 --> 01:28:42,000 Dan aku membawa dua ponsel. 1079 01:28:42,083 --> 01:28:45,083 Satu dari Uruguay dan satu lagi dari Argentina. 1080 01:28:47,500 --> 01:28:51,500 Lalu ponsel dari Argentinaku berdering dan alarmku berbunyi. 1081 01:28:54,041 --> 01:28:55,791 "Halo?" ternyata Doc. 1082 01:28:57,000 --> 01:28:59,625 "Istri Beto mengkhianati kita." 1083 01:29:00,291 --> 01:29:03,708 Dia ingin kita semua memberinya 300.000 dolar. 1084 01:29:03,791 --> 01:29:05,875 Jika tidak, dia akan menyerahkan kita. 1085 01:29:05,958 --> 01:29:09,208 Doc, persetan dengan dia. Aku tak memberinya apa pun. 1086 01:29:09,291 --> 01:29:12,208 Biar Beto yang mengurusnya. Jangan libatkan aku. 1087 01:29:14,000 --> 01:29:17,500 Tapi aku merasa tak nyaman dengan pengkhianatan itu. 1088 01:29:19,125 --> 01:29:22,541 Pria yang ditangkap diidentifikasi sebagai Alberto Torre, 1089 01:29:22,625 --> 01:29:24,875 yang menghabiskan hampir 20 tahun 1090 01:29:24,958 --> 01:29:28,375 di penjara untuk perampokan bersenjata dan penculikan untuk tebusan. 1091 01:29:29,375 --> 01:29:33,125 Di Portela 56, rumah putra salah satu tahanan, 1092 01:29:33,208 --> 01:29:37,916 ditemukan sebagian jarahan, uang senilai 938.700 dolar, 1093 01:29:38,000 --> 01:29:42,416 uang senilai 30.084 euro, dan 80.315 peso. 1094 01:29:42,916 --> 01:29:48,708 Kami melakukan tujuh penggerebekan di ibu kota dan provinsi Buenos Aires. 1095 01:29:48,791 --> 01:29:53,791 Senapan dan pistol telah disita. Semua dipakai dalam perampokan bank. 1096 01:29:53,875 --> 01:29:56,333 Ini perang intelijen dan kami mau menang. 1097 01:30:00,375 --> 01:30:02,916 Fakta bahwa Di Tullio memberikan informasi 1098 01:30:03,000 --> 01:30:07,291 yang membuat penggerebekan terjadi lebih awal 1099 01:30:07,375 --> 01:30:12,625 tak menyiratkan bahwa investigasi baru saja dimulai dengan Di Tullio. 1100 01:30:13,291 --> 01:30:15,125 Bukti pertama datang 1101 01:30:15,208 --> 01:30:20,833 dari nomor telepon yang diberikan pelaku ke media. 1102 01:30:20,916 --> 01:30:24,583 Ponsel itu berdampak pada beberapa sarung ponsel. 1103 01:30:24,666 --> 01:30:28,333 Dan sarung itu pernah punya cip lain. 1104 01:30:28,833 --> 01:30:32,875 Dan ponsel muncul yang terus berkomunikasi 1105 01:30:32,958 --> 01:30:35,541 dengan keluarga Vitette Sellanes di Uruguay, 1106 01:30:35,625 --> 01:30:40,208 dengan gerai ponsel de la Torre, dan ponsel Sebastián García Bolster. 1107 01:30:52,041 --> 01:30:57,166 Jika bukan Di Tullio, mungkin seseorang yang akan buka mulut nantinya. 1108 01:30:58,375 --> 01:31:04,583 Tapi kurasa itu beberapa tahun kemudian, bukan beberapa bulan. 1109 01:31:07,791 --> 01:31:10,958 Setelah semua ini, pria yang ditangkap Sabtu lalu 1110 01:31:11,041 --> 01:31:15,583 akan diselidiki oleh jaksa, dr. Jorge Apolo. 1111 01:31:15,666 --> 01:31:19,208 Kita membicarakan Alberto de la Torre yang berusia 52 tahun. 1112 01:31:20,125 --> 01:31:24,250 Aku bertanya-tanya, "Berapa banyak yang Di Tullio ketahui tentangku?" 1113 01:31:24,333 --> 01:31:30,083 Aku ingat kami hanya bertemu sekali saat mempersiapkan van. 1114 01:31:30,166 --> 01:31:34,250 Jadi, aku cukup tenang. 1115 01:31:35,041 --> 01:31:41,083 Tapi setelah beberapa minggu, Sebastián ditangkap di Villa Gesell. 1116 01:31:42,291 --> 01:31:48,041 Ini Sebastián Bolster, pria yang dituduh 1117 01:31:48,125 --> 01:31:51,000 bekerja sama dengan para penjahat, 1118 01:31:51,625 --> 01:31:57,583 dia membuat terowongan yang dipakai untuk aksi perampokan 1119 01:31:57,666 --> 01:32:01,041 di Bank Río cabang Acassuso. 1120 01:32:04,708 --> 01:32:08,750 Aku mencari titik merah kecil di tubuhku, 1121 01:32:08,833 --> 01:32:11,833 sebab kupikir mereka sudah membidikku 1122 01:32:11,916 --> 01:32:14,125 dan mereka akan menangkapku. 1123 01:32:16,833 --> 01:32:20,791 Yang kulakukan adalah menunggu. Melalui pengacaraku, 1124 01:32:20,875 --> 01:32:23,750 aku mendapat akses ke persidangan 1125 01:32:23,833 --> 01:32:26,666 dan mengetahui tindakan hukum apa yang harus diambil. 1126 01:32:28,416 --> 01:32:31,875 Hari-hari berlalu, kuputuskan untuk menurunkan berat badan. 1127 01:32:34,375 --> 01:32:38,708 Beratku 110 kilogram pada hari H. 1128 01:32:39,916 --> 01:32:40,958 Sebab itu, 1129 01:32:41,041 --> 01:32:45,416 mengetahui kemungkinan besar aku akan masuk dalam jajaran inspeksi, 1130 01:32:46,166 --> 01:32:53,041 aku mulai olahraga dan diet ketat guna menurunkan berat badan. 1131 01:32:59,291 --> 01:33:04,000 Van dengan lubang itu ditemukan terbakar di Alejandro Korn, 1132 01:33:04,083 --> 01:33:09,000 beberapa blok dari rumah tempat Julian gemuk ditangkap Sabtu lalu, 1133 01:33:09,083 --> 01:33:12,666 pria yang mengemudikan van pada hari perampokan. 1134 01:33:12,750 --> 01:33:16,041 Setelah 30 hari ditahan, Sebastián García Bolster 1135 01:33:16,125 --> 01:33:18,250 menginap di rumah ayahnya. 1136 01:33:18,333 --> 01:33:19,500 Apa pekerjaanmu? 1137 01:33:19,583 --> 01:33:20,833 Memperbaiki Jet Ski. 1138 01:33:20,916 --> 01:33:26,958 Seumur hidupku, aku ke sungai untuk mencoba Jet Ski. Ini sangat gila. 1139 01:33:27,041 --> 01:33:29,708 Mengenai dugaan pelariannya ke Villa Gesell, 1140 01:33:29,791 --> 01:33:31,708 di mana dia akhirnya ditangkap, 1141 01:33:31,791 --> 01:33:35,375 dia bilang bahwa itu sekadar tamasya keluarga biasa. 1142 01:33:36,208 --> 01:33:38,375 Kuhubungi pengacaraku di Argentina 1143 01:33:39,833 --> 01:33:42,041 dan meminta untuk meluruskannya. 1144 01:33:48,750 --> 01:33:53,166 Dia naik pesawat. Aerolíneas Argentinas penerbangan 1213 1145 01:33:53,250 --> 01:33:55,458 lepas landas dari Montevideo pada pukul 08.00. 1146 01:33:55,541 --> 01:33:58,583 Tapi penyambutannya berlangsung di Aeroparque. 1147 01:33:58,666 --> 01:34:02,125 Aku di Uruguay saat mereka merampok bank! 1148 01:34:02,208 --> 01:34:05,083 Aku di Montevideo saat mereka merampok bank! 1149 01:34:05,166 --> 01:34:08,375 - Kenapa kau menyerahkan diri, Mario? - Kenapa, Mario? 1150 01:34:09,083 --> 01:34:12,000 - Diakah pria bersetelan abu-abu itu? - Ya, benar. 1151 01:34:12,083 --> 01:34:16,708 Pria bersetelan abu-abu, pemimpin geng, dan dalang operasi kriminal 1152 01:34:16,791 --> 01:34:18,625 yang terjadi di bank di Acassuso. 1153 01:34:23,958 --> 01:34:27,833 Hari-hari berlalu sampai berkasku sampai padaku. 1154 01:34:28,875 --> 01:34:33,625 Ada delapan jilid. Tiap jilid berisi 200 halaman. 1155 01:34:33,708 --> 01:34:36,166 Jadi ada 1.600 halaman. 1156 01:34:36,875 --> 01:34:38,458 Dan percayalah, 1157 01:34:39,041 --> 01:34:43,583 aku tak pernah merasa begitu bersemangat 1158 01:34:44,250 --> 01:34:46,083 saat membaca berkas itu. 1159 01:34:51,250 --> 01:34:56,166 Aku penasaran apa yang terjadi setelah rencana yang berjalan cepat. 1160 01:34:57,166 --> 01:34:58,541 Apa yang salah? 1161 01:35:04,041 --> 01:35:07,291 Tiba-tiba aku sadar mereka punya surat perintah penangkapan untukku. 1162 01:35:10,708 --> 01:35:15,166 Aku melihat mobil hijau dari tempat persembunyianku. 1163 01:35:17,625 --> 01:35:20,791 Dan aku melihat dua orang berjalan ke arahku. 1164 01:35:22,375 --> 01:35:25,833 Dia mengacungkan senapan dan berkata, "Gendarmerie Nasional." 1165 01:35:27,791 --> 01:35:31,416 "Sedang apa di sini?" tanya mereka. "Retret spiritual," jawabku. 1166 01:35:32,166 --> 01:35:36,083 Tapi jauh di lubuk hati, aku tahu itu sia-sia. Kenapa? 1167 01:35:36,166 --> 01:35:39,625 Sebab delapan jilid berkasku ada di sana. 1168 01:35:40,375 --> 01:35:42,166 "Boleh kami periksa tendanya?" 1169 01:35:44,500 --> 01:35:45,375 Silakan. 1170 01:35:45,875 --> 01:35:47,541 Sebelum memeriksa, kubilang, 1171 01:35:47,625 --> 01:35:51,625 "Jangan buang waktumu. Aku Fernando Araujo." 1172 01:35:51,708 --> 01:35:54,791 Araujo, apa kau sendirian saat Gendarmerie Nasional menemukanmu? 1173 01:35:54,875 --> 01:35:56,083 Seni. 1174 01:35:56,583 --> 01:35:59,041 - Apa? Kau membuat karya seni? - Seni. 1175 01:35:59,833 --> 01:36:02,916 - Seni apa? - Beri tahu kami. 1176 01:36:03,458 --> 01:36:04,916 Itu dia. Baiklah. 1177 01:36:05,000 --> 01:36:07,958 Tanpa berkomentar, Araujo masuk ke mobil, 1178 01:36:08,041 --> 01:36:10,708 dijaga ketat oleh Gendarmerie Nasional, 1179 01:36:10,791 --> 01:36:13,875 yang akan memindahkannya ke Kantor Polisi Jáchal 21 1180 01:36:13,958 --> 01:36:17,791 tempat dia akan ditanyai oleh Hakim Carlos Mateo. 1181 01:36:35,708 --> 01:36:41,500 Semalaman, aku muncul di Kantor Investigasi San Isidro. 1182 01:36:44,000 --> 01:36:45,458 Tapi aku tenang. 1183 01:36:48,791 --> 01:36:49,791 Rapatkan kaki. 1184 01:36:54,291 --> 01:36:57,708 Aku sangat damai. Entah kenapa alasannya, 1185 01:36:58,375 --> 01:37:04,625 tapi yang terjadi selanjutnya adalah keseimbangan alami. 1186 01:37:06,083 --> 01:37:06,958 Laba-laba. 1187 01:37:10,208 --> 01:37:12,458 Aku dapat kantor kejaksaan terburuk. 1188 01:37:12,541 --> 01:37:13,708 Bangun. 1189 01:37:14,250 --> 01:37:17,250 Tapi juga dapat hakim pengawas yang sangat baik. 1190 01:37:19,625 --> 01:37:22,916 Dia bilang, "Fernando, aku akan membebaskanmu." 1191 01:37:23,416 --> 01:37:25,250 "Bebas dari gelang elektronik. 1192 01:37:25,333 --> 01:37:29,666 Kau tahanan rumah, tapi bisa tetap bekerja di sasana untuk mengajar seni bela diri." 1193 01:37:31,666 --> 01:37:35,708 Mulai dari tulang belikat. Tulang belikat di sini penentunya… 1194 01:37:35,791 --> 01:37:38,458 tapi dia lolos dan menyadari tindakanku. 1195 01:37:38,541 --> 01:37:43,375 Dan 20 hari kemudian, aku sudah berada di rumah dan bebas. 1196 01:37:44,208 --> 01:37:45,541 Dan aku seperti ini 1197 01:37:47,000 --> 01:37:48,666 selama empat tahun. 1198 01:37:57,541 --> 01:38:00,458 Empat tahun kemudian, 1199 01:38:00,541 --> 01:38:05,541 semua yang terlibat akan diadili untuk peristiwa "perampokan abad ini". 1200 01:38:06,583 --> 01:38:08,416 Persidangan tahun 2010. 1201 01:38:13,000 --> 01:38:16,041 Beto, Zallo, aku, Seba. 1202 01:38:17,000 --> 01:38:21,500 Marito ada di persidangan lain, yang kemudian dipersingkat. 1203 01:38:22,250 --> 01:38:26,541 Keempatnya dituduh melakukan perampokan bersenjata berat 1204 01:38:26,625 --> 01:38:28,416 sebab memakai senjata api. 1205 01:38:28,500 --> 01:38:32,208 Kami anggap tingkatnya tak bisa dikonfirmasi 1206 01:38:32,291 --> 01:38:35,583 sebab senjatanya disita dalam penggerebekan yang lain 1207 01:38:35,666 --> 01:38:39,333 tak sesuai dengan yang digunakan, yaitu senjata mainan. 1208 01:38:39,416 --> 01:38:43,666 Kurasa kau harus cukup naif untuk percaya perampokan seperti itu 1209 01:38:43,750 --> 01:38:49,875 bisa dilakukan dengan dua pistol mainan, dan ini perampokan beragresi rendah. 1210 01:38:50,875 --> 01:38:55,208 Senjata yang dipakai adalah senjata replika. 1211 01:38:55,958 --> 01:39:01,708 Semua dirancang agar tak ada yang sadar bahwa itu senjata mainan. 1212 01:39:02,416 --> 01:39:05,583 Secara hukum, jika senjata bisa menembak, 1213 01:39:05,666 --> 01:39:10,041 hukumannya lebih besar daripada senjata yang tak menembak. 1214 01:39:10,125 --> 01:39:13,083 Sebab itu sudah diketahui, 1215 01:39:13,166 --> 01:39:15,833 kami berusaha memperjelas 1216 01:39:15,916 --> 01:39:20,291 jenis kategori hukum macam apa ini. 1217 01:39:20,375 --> 01:39:22,041 Senjatanya asli. 1218 01:39:22,708 --> 01:39:25,500 Senjata asli. Aku bisa jamin. 1219 01:39:25,583 --> 01:39:27,458 Tak ada yang masuk bank cabang, 1220 01:39:27,541 --> 01:39:31,666 mengetahui adanya keamanan, keamanan bersenjata, alarm. 1221 01:39:31,750 --> 01:39:35,375 Orang bercelemek itu memegang Browning 2000. 1222 01:39:37,666 --> 01:39:39,250 Kurasa dia… 1223 01:39:41,000 --> 01:39:42,291 …tak bisa mengakui… 1224 01:39:43,541 --> 01:39:47,000 …mereka merampoknya dengan pistol plastik. 1225 01:39:47,083 --> 01:39:49,000 Mereka… 1226 01:39:50,458 --> 01:39:53,208 …mempermalukannya, dan dia tak menyukainya. 1227 01:40:01,500 --> 01:40:04,416 San Isidro, 21 Mei 2010. 1228 01:40:04,500 --> 01:40:08,250 Pada hari ini, pengadilan mengetahui putusan sebelumnya, 1229 01:40:08,333 --> 01:40:13,333 dengan suara bulat menjatuhi Rubén Alberto de la Torre 1230 01:40:13,416 --> 01:40:16,250 hukuman 15 tahun penjara, 1231 01:40:16,333 --> 01:40:21,500 José Julián Zalloechevarría sepuluh tahun penjara, 1232 01:40:21,583 --> 01:40:27,208 Sebastián García Bolster sembilan tahun penjara, 1233 01:40:27,291 --> 01:40:31,875 dan Fernando Araujo, 14 tahun penjara. 1234 01:40:34,666 --> 01:40:36,541 Di persidangan pertama, mereka dihukum 1235 01:40:36,625 --> 01:40:41,458 atas perampokan bersenjata, memakai senjata yang bisa menembak. 1236 01:40:41,541 --> 01:40:43,750 Apa yang akhirnya ditetapkan sistem peradilan 1237 01:40:43,833 --> 01:40:47,958 dan apa yang membuat mereka dihukum adalah bahwa senjata itu palsu, 1238 01:40:48,041 --> 01:40:53,916 yang menyiratkan mereka tak mampu menembak atau untuk tujuan khusus mereka. 1239 01:40:54,500 --> 01:40:58,750 Satu-satunya keuntungan yang dimiliki Vitette Sellanes, 1240 01:40:58,833 --> 01:41:02,166 dia bisa melewatkan sidang dengan rekan-rekannya. 1241 01:41:02,250 --> 01:41:04,541 Kami membuat kesepakatan untuk sidang singkat. 1242 01:41:04,625 --> 01:41:08,041 Hukuman yang dia terima sebelumnya digabungkan 1243 01:41:08,125 --> 01:41:10,083 dan berakhir dengan satu hukuman 1244 01:41:10,166 --> 01:41:15,666 yang juga mencakup semua kejahatan yang dia lakukan saat itu. 1245 01:41:17,500 --> 01:41:19,333 Aku dihukum 14 tahun penjara, 1246 01:41:19,416 --> 01:41:23,583 tapi akhirnya, aku dipenjara satu setengah tahun. 1247 01:41:25,416 --> 01:41:30,208 Total, aku menghabiskan 25 bulan di penjara atau di kantor polisi 1248 01:41:30,291 --> 01:41:32,625 setelah itu, dua tahun sebagai tahanan rumah. 1249 01:41:33,750 --> 01:41:36,125 Mereka memberiku 20 tahun, sesuai permintaan jaksa. 1250 01:41:36,208 --> 01:41:40,333 Pengadilan memberiku 15 tahun, dan naik banding jadi 12 tahun lima bulan. 1251 01:41:40,416 --> 01:41:42,000 Tapi aku dihukum 8,5 tahun. 1252 01:41:43,291 --> 01:41:47,125 Aku dapat tiga tahun lagi karena masalah birokrasi 1253 01:41:47,208 --> 01:41:48,708 atau balas dendam. 1254 01:41:48,791 --> 01:41:52,833 Tapi sejujurnya, aku tak suka bicara seperti ini. 1255 01:41:52,916 --> 01:41:54,250 Aku tak peduli. 1256 01:42:02,041 --> 01:42:05,041 Hidupku berubah secara drastis. 1257 01:42:05,125 --> 01:42:08,375 Selain itu, setelah pembebasan pertamaku, 1258 01:42:08,458 --> 01:42:12,416 aku mengalami depresi sebab aku berubah dari Sebastián, 1259 01:42:12,500 --> 01:42:14,041 si mekanik sepeda motor, 1260 01:42:14,125 --> 01:42:17,666 jadi Sebastián, si perampok bank. 1261 01:42:17,750 --> 01:42:19,875 Aku berubah dari orang normal 1262 01:42:19,958 --> 01:42:23,791 jadi, entahlah, penjahat atau pahlawan super. 1263 01:42:23,875 --> 01:42:27,208 Sebab orang-orang menghentikanku dan memberiku selamat 1264 01:42:27,291 --> 01:42:29,291 dan aku tak bertanggung jawab. 1265 01:42:29,375 --> 01:42:31,875 Kubilang, "Aku tak paham maksudmu." 1266 01:42:40,958 --> 01:42:42,541 Mulai hari ini, 1267 01:42:44,208 --> 01:42:48,500 tak ada uang yang bisa menggantikan waktuku yang hilang. 1268 01:42:48,583 --> 01:42:53,166 Dalam setahun, kulakukan banyak hal, dan setahun di penjara, aku diam saja. 1269 01:42:53,250 --> 01:42:55,875 Saat menemukan semua waktu yang hilang, 1270 01:42:55,958 --> 01:42:59,333 rasanya ingin balas dendam dan kembali lagi, 1271 01:42:59,416 --> 01:43:02,375 kau akan menambah tahun. Waktumu akan hilang dengan cara ini. 1272 01:43:02,875 --> 01:43:05,208 Kurasa itu tak sepadan. 1273 01:43:08,708 --> 01:43:12,458 Hai. Selamat pagi, Beto. Maaf mengganggumu. 1274 01:43:13,541 --> 01:43:16,375 Kau kenal seorang pengacara? 1275 01:43:17,291 --> 01:43:19,958 Begini, aku sedang di studio. 1276 01:43:20,041 --> 01:43:22,333 Perampokan itu petualangan. Impianku. 1277 01:43:22,416 --> 01:43:26,875 Layaknya memenangkan gelar juara dunia, itu saja. 1278 01:43:36,125 --> 01:43:38,250 Pria bersetelan abu-abu itu populer. 1279 01:43:39,500 --> 01:43:44,041 Aku membicarakan cincin berlian, banyak rantai emas. 1280 01:43:44,666 --> 01:43:48,625 Aku tak mengisap rokok biasa, tapi cerutu Kuba besar. 1281 01:43:50,458 --> 01:43:52,583 Beberapa cuitan provokatif… 1282 01:43:53,625 --> 01:43:58,833 dapat 15.000 pengikut di Twitter, dan kini jadi 25.000 pengikut. 1283 01:43:58,916 --> 01:44:00,291 Dua akun Facebook. 1284 01:44:01,041 --> 01:44:05,541 Karakter pria itu arogan, pemberontak, dan provokatif. 1285 01:44:06,500 --> 01:44:08,583 Dan karakternya tumbuh. 1286 01:44:08,666 --> 01:44:12,583 Mari lihat. Tolong lemparkan kain lap. Ayo lakukan dengan benar. 1287 01:44:12,666 --> 01:44:14,291 Bicara soal karakter. 1288 01:44:14,833 --> 01:44:18,291 Karakterku tak memakai kalungnya, emasnya, berliannya. 1289 01:44:18,375 --> 01:44:21,166 Aku melepas salib kecil ayahku, 1290 01:44:21,666 --> 01:44:24,333 simbol yang sangat kuhargai. 1291 01:44:24,416 --> 01:44:27,666 Karakterku tidak memakai riasan. 1292 01:44:28,166 --> 01:44:29,875 Selesai. Itu dia. 1293 01:44:32,750 --> 01:44:35,791 Marito memakai jins sebab rusak 1294 01:44:36,416 --> 01:44:38,541 bekerja dengan asam nitrat di toko emasnya. 1295 01:44:38,625 --> 01:44:40,708 Dan dia memakai jins usang. Ada apa? 1296 01:44:44,083 --> 01:44:48,875 Tanganku terbakar. Jariku tergores. Tubuhku jadi kotor, tapi aku senang. 1297 01:45:12,833 --> 01:45:15,416 Ada orang yang tiba-tiba mengidolakan ini 1298 01:45:15,500 --> 01:45:19,375 dan mereka melihatnya sebagai pertunjukan yang luar biasa. 1299 01:45:20,208 --> 01:45:24,041 Tapi mari kita sepakati itu bukan kegiatan amal. 1300 01:45:24,125 --> 01:45:25,958 Itu benar-benar perampokan. 1301 01:45:27,833 --> 01:45:29,833 Itu bukan kegiatan amal, 1302 01:45:29,916 --> 01:45:33,875 tapi semua pelakon dalam cerita menang. 1303 01:45:34,708 --> 01:45:39,541 Jaksa wilayah naik pangkat. Petugas polisi menjadi komisaris. 1304 01:45:39,625 --> 01:45:41,791 Para hakim diberi penghargaan. 1305 01:45:42,291 --> 01:45:44,833 Para korban dapat kembali lebih dari sebelumnya. 1306 01:45:44,916 --> 01:45:48,000 Permainan berakhir dengan keuntungan semua orang. 1307 01:45:55,583 --> 01:45:57,875 Kalian pikir ini studioku? 1308 01:45:59,291 --> 01:46:04,041 Kami ini pesulap, dan terkadang kami menghilang. 1309 01:46:24,083 --> 01:46:26,666 Kau tak akan bertanya di mana uangnya, 'kan? 1310 01:46:26,750 --> 01:46:28,958 Kekanak-kanakan sekali! 1311 01:46:35,208 --> 01:46:40,666 Mengatakan berapa banyak yang dicuri dari Bank Río 1312 01:46:40,750 --> 01:46:42,708 sangat sulit untuk berspekulasi. 1313 01:46:47,541 --> 01:46:50,166 Berapa banyak uang yang kami ambil? 1314 01:46:50,666 --> 01:46:53,625 Kadang aku memikirkannya dan sungguh aku tak ingat. 1315 01:46:53,708 --> 01:46:56,583 Ganja menyebabkan masalah ingatan, 'kan? 1316 01:46:56,666 --> 01:46:58,583 Jadi, aku tak ingat persis. 1317 01:47:04,333 --> 01:47:07,958 Berapa uang yang kau ambil dari Bank Río pada tahun 2006? 1318 01:47:08,041 --> 01:47:10,250 Akan kujawab nanti. 1319 01:47:17,583 --> 01:47:21,708 Aku paham kekaguman para jurnalis. Di mana uangnya? 1320 01:47:21,791 --> 01:47:24,291 Di nomor rekening di Kepulauan Cayman. 1321 01:47:24,375 --> 01:47:26,833 Catat, nomor rekening 24… 1322 01:47:26,916 --> 01:47:28,958 Tidak, itu luar biasa. 1323 01:47:34,000 --> 01:47:35,458 Kurasa orang-orang… 1324 01:47:35,958 --> 01:47:39,291 Ada apa di alam bawah sadarnya? Tahu kenapa mereka sangat penasaran? 1325 01:47:39,375 --> 01:47:41,708 Sebab mereka ingin melakukan hal sama. 1326 01:47:41,791 --> 01:47:44,541 Jadi, mereka bertanya "Berapa lama?" 1327 01:47:44,625 --> 01:47:46,625 "Berapa lama aku akan dipenjara?" 1328 01:47:47,333 --> 01:47:49,791 Tapi di mana uangnya? 1329 01:47:52,333 --> 01:47:53,500 Hebat! 1330 01:47:54,000 --> 01:47:55,500 Sungguh. 1331 01:47:56,333 --> 01:47:58,958 UNTUK MENGENANG NENEKKU… 1332 01:49:18,958 --> 01:49:22,875 Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri