1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,208 --> 00:00:23,375
UM DOCUMENTÁRIO NETFLIX
4
00:00:31,666 --> 00:00:32,583
A moral
5
00:00:34,041 --> 00:00:37,166
é uma conduta que a sociedade julga.
6
00:00:40,625 --> 00:00:41,958
A ética
7
00:00:42,583 --> 00:00:46,375
é uma conduta
que a nossa consciência julga.
8
00:00:47,625 --> 00:00:49,375
Cada pessoa,
9
00:00:49,875 --> 00:00:52,083
dependendo de onde e quando nasceu,
10
00:00:52,166 --> 00:00:53,625
traça um limite
11
00:00:53,708 --> 00:00:56,875
e diz que até esse limite é bom
e que após o mesmo é mau.
12
00:00:58,250 --> 00:01:03,375
E o mais louco disto tudo
é quando nos aproximamos desse limite.
13
00:01:07,916 --> 00:01:10,333
E foi por isso que decidiu
assaltar um banco?
14
00:01:11,916 --> 00:01:13,083
Porque o fez?
15
00:01:16,750 --> 00:01:18,291
Porque assaltei um banco?
16
00:01:18,375 --> 00:01:19,708
Essa é uma pergunta…
17
00:01:20,541 --> 00:01:22,666
… que já fiz a mim mesmo muitas vezes.
18
00:01:22,750 --> 00:01:26,500
Acho que a resposta mais razoável será…
19
00:01:27,166 --> 00:01:29,458
… a transcendência da morte.
20
00:01:33,375 --> 00:01:35,708
A dada altura da história da humanidade
21
00:01:35,791 --> 00:01:38,250
perceberam que a vida era muito limitada
22
00:01:38,333 --> 00:01:42,291
visto que temos uma vida fugaz
e não deixamos aqui nada.
23
00:01:44,958 --> 00:01:47,958
Por isso,
acredito que a transcendência da morte
24
00:01:48,041 --> 00:01:49,791
pode surgir de duas formas:
25
00:01:51,791 --> 00:01:53,041
com os filhos
26
00:01:53,583 --> 00:01:54,791
ou com a arte.
27
00:01:58,375 --> 00:02:00,375
É isso que transcende a morte.
28
00:02:00,458 --> 00:02:02,583
Um livro que escreves, um quadro,
29
00:02:03,375 --> 00:02:04,666
uma pirâmide,
30
00:02:05,583 --> 00:02:07,458
um assalto artístico.
31
00:02:07,541 --> 00:02:11,125
Acredito que, neste aspeto,
a transcendência da morte
32
00:02:11,208 --> 00:02:15,000
e perceber que a vida é finita
foram razões
33
00:02:15,083 --> 00:02:17,500
que também me levaram a fazer isto.
34
00:02:18,333 --> 00:02:20,166
E agora, as notícias.
35
00:02:22,250 --> 00:02:24,916
Quatro criminosos fortemente armados
36
00:02:25,000 --> 00:02:28,208
entraram no banco
com a intenção de o assaltar.
37
00:02:29,833 --> 00:02:34,291
Vive-se muita tensão em San Isidro.
Há reféns.
38
00:02:34,375 --> 00:02:38,208
O Grupo Falcão interveio e cercou a área.
Estamos em direto a partir de lá.
39
00:02:38,291 --> 00:02:42,875
O famoso Grupo Falcão
não sabe que os cofres são subterrâneos?
40
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
Deixe-me continuar a falar.
41
00:02:45,041 --> 00:02:49,500
Todos os reféns foram libertados
e nenhum dos criminosos foi detido.
42
00:02:49,583 --> 00:02:52,791
Eles assaltaram 143 cofres individuais.
43
00:02:52,875 --> 00:02:55,250
Noventa e cinco milhões de dólares.
44
00:02:55,333 --> 00:02:58,416
Talvez sejam muito espertos,
mas, demore o tempo que demorar,
45
00:02:58,500 --> 00:03:02,208
todos vão ter uma bela história
para contar aos companheiros de cela.
46
00:03:04,208 --> 00:03:08,208
O assalto mais espetacular
da história do crime da Argentina.
47
00:03:08,291 --> 00:03:11,750
Algumas pessoas chamaram-lhe
"o assalto do século".
48
00:03:12,708 --> 00:03:16,583
Um agente da Polícia que entrou lá disse:
"Eles evaporaram-se."
49
00:03:19,750 --> 00:03:21,375
Entrevista com Araujo, take 11.
50
00:03:24,125 --> 00:03:25,791
- Já está, Fer.
- Outra vez isto?
51
00:03:25,875 --> 00:03:27,458
O que queres que eu diga?
52
00:03:27,541 --> 00:03:30,500
O ARTISTA
53
00:03:30,583 --> 00:03:35,500
Sim, foi em 2003.
Eu era o homem mais feliz do mundo.
54
00:03:35,583 --> 00:03:39,000
Se tivessem perguntado a todos,
eu era o mais feliz.
55
00:03:42,291 --> 00:03:43,291
Eu tinha encontrado…
56
00:03:44,750 --> 00:03:45,750
… uma vocação.
57
00:03:47,666 --> 00:03:50,166
De repente, queria fazer arte.
58
00:03:53,500 --> 00:03:58,125
Para isso, só precisava de um ateliê
com 50 metros quadrados.
59
00:04:00,500 --> 00:04:06,583
Um local preparado
para exacerbar os meus sentidos.
60
00:04:08,708 --> 00:04:10,416
Naquela altura,
61
00:04:11,000 --> 00:04:12,500
artes plásticas,
62
00:04:13,625 --> 00:04:15,166
artes marciais,
63
00:04:15,958 --> 00:04:17,500
artes da canábis…
64
00:04:23,000 --> 00:04:24,500
Estava a escrever um livro
65
00:04:24,583 --> 00:04:27,875
sobre os benefícios da canábis
e o seu cultivo dentro de casa.
66
00:04:49,416 --> 00:04:54,208
Foi um ano sabático
cheio de experiências e loucura.
67
00:04:57,458 --> 00:05:01,041
Por vezes, dei por mim
sem saber se era de dia ou de noite.
68
00:05:02,791 --> 00:05:06,166
Pintava e escrevia o livro
sobre o cultivo da canábis em casa.
69
00:05:06,250 --> 00:05:07,416
Controla-o.
70
00:05:14,250 --> 00:05:18,083
Tinha encontrado uma vocação
e adorei isso.
71
00:05:22,166 --> 00:05:25,041
O que eu não imaginava
72
00:05:25,125 --> 00:05:29,375
era que, após o desabrochar
destas plantas em casa…
73
00:05:31,708 --> 00:05:35,916
… eu iria ter
uma revelação muito importante.
74
00:06:05,208 --> 00:06:06,458
E…
75
00:06:08,916 --> 00:06:10,666
… decidi assaltar um banco.
76
00:06:17,958 --> 00:06:19,833
Naquela altura, ainda não sabia como,
77
00:06:21,833 --> 00:06:23,375
mas uma coisa era certa.
78
00:06:24,250 --> 00:06:27,083
Teria de o fazer com arte.
79
00:06:34,416 --> 00:06:40,875
E essa ideia começou a controlar-me
até eu dizer: "Que se lixem os quadros."
80
00:06:40,958 --> 00:06:47,583
E a única coisa que fiz a partir de então
foi pensar em como assaltar um banco.
81
00:06:50,833 --> 00:06:55,375
SAN JOSÉ DE MAYO
URUGUAI
82
00:07:02,125 --> 00:07:04,166
Chamo-me Luis Mario Vitette Sellanes.
83
00:07:05,750 --> 00:07:08,125
Sou uruguaio. Tenho 65 anos.
84
00:07:12,208 --> 00:07:14,583
Nasci num local
com bons costumes,
85
00:07:15,125 --> 00:07:17,375
com uma boa situação financeira.
86
00:07:19,083 --> 00:07:21,291
Eu defino-me como sendo um ladrão.
87
00:07:21,375 --> 00:07:22,958
E o que é um ladrão?
88
00:07:23,041 --> 00:07:28,000
Um ladrão sabe um pouco de joias,
um pouco de fechaduras e um pouco de arte.
89
00:07:28,083 --> 00:07:29,666
Sabe um pouco de tudo.
90
00:07:31,791 --> 00:07:35,666
Apesar de o meu primeiro crime
não ter tido nada que ver com roubo,
91
00:07:36,750 --> 00:07:39,250
fiquei a conhecer a prisão. A prisão real.
92
00:07:39,333 --> 00:07:43,625
E quem conhece a prisão
não é o mesmo quando sai.
93
00:07:43,708 --> 00:07:45,833
E aprendes todo o tipo de crimes.
94
00:07:45,916 --> 00:07:48,166
E vais tornar-te um criminoso.
95
00:07:48,958 --> 00:07:49,791
Rufi!
96
00:07:50,291 --> 00:07:51,125
Rufián!
97
00:07:52,083 --> 00:07:52,916
Charlotte!
98
00:07:54,833 --> 00:07:59,208
Um dia, durante uma saída precária disse:
"Não vou regressar."
99
00:07:59,291 --> 00:08:01,666
Viajei para a República da Argentina.
100
00:08:08,458 --> 00:08:13,666
O que faz um fugitivo
que vai para um país estrangeiro?
101
00:08:15,291 --> 00:08:17,166
Ele liga-se a criminosos.
102
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
O ATOR
103
00:08:24,958 --> 00:08:29,875
Todos nós, a determinada altura,
pensámos em roubar um banco.
104
00:08:29,958 --> 00:08:33,416
Vemos isso nos filmes,
mas esta ideia começou a tomar forma.
105
00:08:34,958 --> 00:08:36,916
Tinha de a partilhar com alguém.
106
00:08:38,875 --> 00:08:40,583
E foi com o meu psicólogo.
107
00:08:42,666 --> 00:08:47,541
A primeira coisa que disse ao Jorge foi:
"Vou assaltar um banco."
108
00:08:47,625 --> 00:08:49,041
"Porquê um banco?"
109
00:08:49,125 --> 00:08:51,416
Se não fosse um banco, seria um casino.
110
00:08:51,500 --> 00:08:53,250
Um casino…
111
00:08:53,875 --> 00:08:55,750
Não sou contra o capitalismo.
112
00:08:55,833 --> 00:08:59,333
Para mim, é um ótimo sistema que funciona.
113
00:08:59,416 --> 00:09:02,291
O problema era eu querer
uma parte do negócio.
114
00:09:02,375 --> 00:09:04,458
Não ia fundar um banco.
115
00:09:04,541 --> 00:09:07,750
Eu ia roubá-lo, como disse Brecht.
116
00:09:13,416 --> 00:09:16,916
Naquela altura, ele pensou
que tudo o que eu lhe dizia
117
00:09:17,000 --> 00:09:19,708
eram delírios provocados pela canábis.
118
00:09:19,791 --> 00:09:23,250
Ele disse:
"Muito bem. Vamos ficar por aqui."
119
00:09:26,333 --> 00:09:30,041
Por isso, comecei a procurar um banco.
120
00:09:30,666 --> 00:09:32,625
Vivo em Acassuso.
121
00:09:32,708 --> 00:09:36,791
É o local onde nasci e cresci.
122
00:09:38,666 --> 00:09:41,916
Havia um banco nas ruas Libertador e Perú
123
00:09:42,000 --> 00:09:44,083
e eu disse: "Este é o banco."
124
00:09:46,666 --> 00:09:49,041
O Banco Río em Acassuso.
125
00:10:22,500 --> 00:10:25,250
Chamo-me Rubén de la Torre.
Sou mais conhecido por Beto.
126
00:10:26,208 --> 00:10:28,416
Nasci no bairro Constitución.
127
00:10:28,500 --> 00:10:30,333
Andei numa escola católica.
128
00:10:32,166 --> 00:10:34,750
Estive lá até aos 12 anos.
Cheguei a ser um acólito
129
00:10:34,833 --> 00:10:38,291
que ajudava na missa e tudo,
mas, quando saía da igreja,
130
00:10:38,375 --> 00:10:43,416
ia com os meus amigos fazer travessuras
porque eles eram como eu.
131
00:10:44,750 --> 00:10:48,458
Tudo começou como uma aventura.
132
00:10:48,541 --> 00:10:50,458
Mais tarde, tornou-se um hábito
133
00:10:50,541 --> 00:10:53,458
e continuou
até começarmos a roubar carros.
134
00:10:53,541 --> 00:10:56,458
Até que me apanharam
e fui para Devoto.
135
00:10:56,541 --> 00:11:01,000
Juntei-me de pessoas muito más
que tinham roubado armas
136
00:11:01,083 --> 00:11:05,625
e fizeram assaltos e golpes à comando.
137
00:11:05,708 --> 00:11:07,916
Digamos que me juntei a elas.
138
00:11:10,750 --> 00:11:14,041
O roubo e o crime
também se tornaram um vício.
139
00:11:14,916 --> 00:11:15,958
Era como se…
140
00:11:16,791 --> 00:11:20,250
… preenchessem um vazio, não sei.
Mas era algo que me faltava.
141
00:11:20,333 --> 00:11:23,916
O BANDIDO
142
00:11:24,000 --> 00:11:25,333
Pode assaltar-se um banco
143
00:11:25,833 --> 00:11:28,291
quando ele está aberto
ou quando está fechado.
144
00:11:28,375 --> 00:11:29,666
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA
FBI
145
00:11:29,750 --> 00:11:30,958
ASSALTOS A BANCOS
146
00:11:31,041 --> 00:11:33,083
Quando está aberto, temos de entrar…
147
00:11:34,458 --> 00:11:35,791
… com armas…
148
00:11:35,875 --> 00:11:38,416
Ponham as mãos atrás da cabeça
e mantenham-nas lá.
149
00:11:38,500 --> 00:11:40,416
… e tentar chegar ao cofre.
150
00:11:40,500 --> 00:11:43,500
- Agora!
- É algo impossível de fazer.
151
00:11:43,583 --> 00:11:47,583
Os funcionários, os seguranças privados
têm um botão.
152
00:11:50,708 --> 00:11:53,333
E, automaticamente, após alguns minutos,
153
00:11:54,000 --> 00:11:58,125
estás cercado
e nem sequer consegues levar as moedas.
154
00:12:01,000 --> 00:12:02,458
E utilizar armas
155
00:12:02,541 --> 00:12:07,708
não era o meu estilo
para o que estava a tentar fazer.
156
00:12:07,791 --> 00:12:09,583
Algo artístico sem violência.
157
00:12:12,791 --> 00:12:16,166
É óbvio que escolhi a outra opção:
quando estivesse fechado.
158
00:12:18,125 --> 00:12:22,500
E quando está fechado,
a forma de o fazer é abrindo um buraco.
159
00:12:22,583 --> 00:12:24,958
E foi esta a ideia que desenvolvi.
160
00:12:25,041 --> 00:12:28,291
Quando planeias uma coisa destas,
não ligas aos amigos a dizer:
161
00:12:28,375 --> 00:12:31,083
"Queres fazer isto?" Não se faz isto.
162
00:12:31,166 --> 00:12:33,291
Temos de encontrar as pessoas certas.
163
00:12:33,375 --> 00:12:36,458
O meu lema é:
"Inteligência acima da pólvora."
164
00:12:37,500 --> 00:12:39,250
Sebastián García Bolster.
165
00:12:51,291 --> 00:12:53,666
Chamo-me Sebastián García Bolster.
166
00:12:53,750 --> 00:12:55,833
E, não sei porquê,
167
00:12:56,875 --> 00:12:58,541
chamam-me "o engenheiro".
168
00:12:58,625 --> 00:13:01,833
O ENGENHEIRO
169
00:13:03,333 --> 00:13:08,083
Sempre vivi em Martínez,
numa típica família da classe média.
170
00:13:10,083 --> 00:13:11,458
Eu via um aparelho
171
00:13:11,541 --> 00:13:15,166
e pensava em como conseguir
melhores resultados
172
00:13:15,250 --> 00:13:17,500
ou mais energia, mais potência.
173
00:13:20,291 --> 00:13:26,500
Estudei, acabei o liceu, era eletrotécnico
e fui para engenharia. Desisti.
174
00:13:27,166 --> 00:13:29,083
Abri uma oficina de motas.
175
00:13:29,166 --> 00:13:33,875
Fui mudando a oficina até ela se tornar
176
00:13:33,958 --> 00:13:36,375
pura e exclusivamente
uma oficina de jet skis.
177
00:13:39,458 --> 00:13:42,541
Eu e o Fernando andámos
na Escola Tecnológica de San Isidro.
178
00:13:42,625 --> 00:13:44,500
Ele era um ano mais velho do que eu.
179
00:13:44,583 --> 00:13:48,791
Tornámo-nos amigos.
Fomos de férias juntos.
180
00:13:50,958 --> 00:13:54,041
O Fernando sugere-me que faça isto.
181
00:13:54,125 --> 00:13:57,291
Eu não roubava. Nunca roubei.
182
00:13:58,791 --> 00:14:01,583
Mas assaltar um banco não fazia mal.
183
00:14:01,666 --> 00:14:05,375
Devolvam as nossas poupanças!
Trabalhei a minha vida toda.
184
00:14:05,458 --> 00:14:09,500
A minha família sempre sofreu
por causa dos bancos.
185
00:14:11,708 --> 00:14:12,666
Roubar é mau,
186
00:14:12,750 --> 00:14:16,791
mas roubar um banco que fez tanto mal
às pessoas não é assim tão mau.
187
00:14:17,375 --> 00:14:19,250
Ele fala-me disso
188
00:14:19,333 --> 00:14:21,750
e eu não disse: "Não. Tu estás…"
189
00:14:21,833 --> 00:14:26,750
Qualquer coisa técnica ou mecânica
que precisares,
190
00:14:26,833 --> 00:14:28,625
podes contar comigo para a fazer.
191
00:14:28,708 --> 00:14:30,708
Como condição, não corro riscos.
192
00:14:30,791 --> 00:14:32,625
Se não for perfeito,
193
00:14:33,666 --> 00:14:34,916
não entro nisso.
194
00:14:41,333 --> 00:14:44,416
Ia arrendar uma casa com quatro quartos,
195
00:14:44,500 --> 00:14:49,375
escavar um túnel
e chegar à cave do banco
196
00:14:50,250 --> 00:14:53,583
porque o cofre ficava lá em baixo.
197
00:14:54,500 --> 00:14:57,750
Mas não foi assim tão fácil.
E se eu ficasse soterrado?
198
00:14:59,250 --> 00:15:00,125
Porque…
199
00:15:00,958 --> 00:15:02,583
Sejamos honestos.
200
00:15:02,666 --> 00:15:06,750
Nunca cavei nenhum buraco
a não ser para plantar erva.
201
00:15:09,833 --> 00:15:12,416
Na mesma altura, percebi
202
00:15:12,500 --> 00:15:15,791
que, depois de entrar,
temos de lidar com sensores de movimento.
203
00:15:17,083 --> 00:15:20,750
Durante meses estive lá
para perceber como funcionavam.
204
00:15:21,375 --> 00:15:24,000
Criei uns fatos que os conseguiam iludir.
205
00:15:29,083 --> 00:15:30,166
Funcionou.
206
00:15:30,250 --> 00:15:33,125
É assim que nasce o Sr. Lagarta.
207
00:15:36,041 --> 00:15:41,291
Mas ultrapassar os sensores de movimento
não era importante.
208
00:15:41,375 --> 00:15:42,791
O importante era o cofre.
209
00:15:45,166 --> 00:15:49,166
Esta loucura,
que eu tinha a certeza de ir resolver,
210
00:15:50,041 --> 00:15:51,458
era bastante complicada.
211
00:15:51,541 --> 00:15:54,583
Deixei-me ir abaixo.
212
00:15:56,000 --> 00:15:59,125
A certa altura,
digo que é impossível fazê-lo.
213
00:15:59,208 --> 00:16:00,375
É impossível.
214
00:16:11,666 --> 00:16:15,500
Estou assoberbado.
215
00:16:18,875 --> 00:16:24,250
Investi muito tempo, conhecimento
e dinheiro para comprar coisas.
216
00:16:35,166 --> 00:16:38,333
E não estava a resultar.
217
00:16:40,541 --> 00:16:41,958
Não percebi.
218
00:17:24,875 --> 00:17:27,333
E a esperança renasceu.
219
00:17:27,416 --> 00:17:29,791
Nasceu uma nova ideia.
220
00:17:33,083 --> 00:17:35,666
Às três da manhã,
221
00:17:35,750 --> 00:17:40,083
tive de ir procurar um café com Internet
para fazer uma pesquisa
222
00:17:40,166 --> 00:17:44,000
e perceber se alguém
já tinha tido esta ideia.
223
00:17:45,416 --> 00:17:47,833
Era muito mais ousada.
224
00:17:48,833 --> 00:17:51,875
Uma atuação de alto nível.
225
00:17:54,833 --> 00:17:57,291
E a ideia era muito simples…
226
00:18:00,541 --> 00:18:03,333
… misturar as duas metodologias:
227
00:18:03,416 --> 00:18:05,708
quando o banco está fechado
e quando está aberto.
228
00:18:06,958 --> 00:18:08,375
Entramos,
229
00:18:09,083 --> 00:18:12,125
simulamos um assalto rápido,
vamos às caixas,
230
00:18:12,208 --> 00:18:15,416
esperamos que a Polícia nos cerque
231
00:18:16,208 --> 00:18:19,916
e usamos o túnel,
não para entrar, mas para sair.
232
00:18:27,750 --> 00:18:32,250
Nunca ninguém tinha feito uma coisa assim.
233
00:18:34,250 --> 00:18:35,166
E…
234
00:18:36,125 --> 00:18:41,000
… ao sermos pioneiros,
há a possibilidade de sermos bem-sucedidos
235
00:18:41,083 --> 00:18:43,791
porque as pessoas
não estão preparadas para algo novo.
236
00:18:43,875 --> 00:18:46,208
Fiquei muito feliz quando descobri
237
00:18:46,291 --> 00:18:49,250
que a arte e os 50 metros quadrados
me foram benéficos.
238
00:18:49,333 --> 00:18:51,708
Mas isto fazia parte da instalação.
239
00:18:56,875 --> 00:18:59,500
O Fernando vinha cá e dizia-me:
240
00:18:59,583 --> 00:19:02,416
"Pensei nesta coisa para fazer isto."
241
00:19:02,500 --> 00:19:08,250
Para todos os problemas,
tínhamos de avaliar várias possibilidades.
242
00:19:08,333 --> 00:19:10,875
Ele dizia o que pensava
e eu fazia o mesmo.
243
00:19:10,958 --> 00:19:13,041
Como se fosse um filme.
244
00:19:13,125 --> 00:19:17,166
Como se fosse uma ideia de algo
para se construir no futuro.
245
00:19:17,250 --> 00:19:19,000
Vamos fazê-lo assim e assim.
246
00:19:19,083 --> 00:19:21,416
O meu passo seguinte é…
247
00:19:22,166 --> 00:19:26,666
De que é feito o solo
na zona norte de Acassuso?
248
00:19:26,750 --> 00:19:29,166
Foi nessa altura que comecei a investigar
249
00:19:29,250 --> 00:19:36,208
e lembro-me de que havia trabalhadores
a fazer um túnel de drenagem em Olivos.
250
00:19:36,291 --> 00:19:40,541
Eu disse: "Olá. Tudo bem?
Sou um estudante de arquitetura.
251
00:19:40,625 --> 00:19:43,791
Uma pergunta. Isto não vai colapsar?"
252
00:19:45,250 --> 00:19:51,166
E ele responde: "Não. Quanto mais fundo,
mais difícil é de colapsar."
253
00:19:52,375 --> 00:19:53,375
Certo.
254
00:19:54,375 --> 00:19:58,625
Ao ir-me embora, reparo nuns círculos
deixados na rua da obra.
255
00:20:03,541 --> 00:20:04,541
No outro dia,
256
00:20:05,458 --> 00:20:06,666
vou pela rua Perú.
257
00:20:07,541 --> 00:20:10,375
Vejo um círculo deste tamanho.
258
00:20:11,416 --> 00:20:12,750
E vejo outro.
259
00:20:13,708 --> 00:20:15,125
Nem queria acreditar.
260
00:20:16,041 --> 00:20:20,125
Eram círculos iguais
aos que tinha visto nas obras em Olivos.
261
00:20:20,958 --> 00:20:24,666
Aqueles vestígios a cada dez metros,
262
00:20:25,500 --> 00:20:29,958
ao longo da rua Perú,
que passava ao lado do banco,
263
00:20:30,583 --> 00:20:35,041
diziam-me que passava um túnel de drenagem
ali por baixo.
264
00:20:48,291 --> 00:20:51,500
E, de repente,
encontro o fim desta conduta.
265
00:20:52,083 --> 00:20:54,416
A dez quarteirões do banco.
266
00:21:28,666 --> 00:21:32,416
Ando cerca de 100 metros lá dentro
e encontro
267
00:21:33,250 --> 00:21:38,125
uma conduta com seis metros de diâmetro
268
00:21:38,208 --> 00:21:42,375
que atravessava as entranhas da cidade.
269
00:21:48,583 --> 00:21:50,958
Uma visão incrível.
270
00:22:44,000 --> 00:22:46,250
E aí começa uma nova etapa…
271
00:22:49,083 --> 00:22:51,291
… chamada "Projeto Donatello".
272
00:22:58,333 --> 00:23:01,708
Donatello, não em honra
do artista do Renascimento,
273
00:23:01,791 --> 00:23:04,125
mas em honra da Tartaruga Ninja.
274
00:23:04,208 --> 00:23:06,791
Elas viviam nos esgotos,
onde faziam artes marciais,
275
00:23:06,875 --> 00:23:08,750
e eram verdes como a erva.
276
00:23:08,833 --> 00:23:15,333
PROJETO DONATELLO
277
00:23:15,416 --> 00:23:20,333
Se caminhas 20 minutos num túnel escuro
278
00:23:20,416 --> 00:23:23,000
e, de repente, te pergunto:
"Onde estás?"
279
00:23:23,083 --> 00:23:25,125
Como posso saber? Tinha de medir tudo.
280
00:23:36,916 --> 00:23:39,041
Um, dois,
281
00:23:40,458 --> 00:23:43,041
três, quatro…
282
00:23:43,125 --> 00:23:45,458
… onze, doze…
283
00:23:45,541 --> 00:23:48,208
… vinte e quatro, vinte e cinco…
284
00:23:48,833 --> 00:23:51,416
Nunca pensei
285
00:23:52,208 --> 00:23:54,833
que iria estudar
a cotangente de alguma coisa
286
00:23:54,916 --> 00:23:56,875
até decidir assaltar um banco. Incrível.
287
00:24:00,750 --> 00:24:04,500
Parecia que tudo o que estudei
durante a vida estava disperso
288
00:24:04,583 --> 00:24:07,125
e, de repente, tudo fazia sentido.
289
00:24:07,875 --> 00:24:09,750
A cotangente era
290
00:24:10,541 --> 00:24:12,250
os 69 graus que eram necessários
291
00:24:12,333 --> 00:24:15,291
e também a distância da hipotenusa,
15 metros.
292
00:24:15,375 --> 00:24:18,583
CANO DE DRENAGEM
69 GRAUS
293
00:24:18,666 --> 00:24:20,666
TÚNEL, 15 METROS
294
00:24:20,750 --> 00:24:23,375
CAVE DA CÂMARA SUPERIOR
295
00:24:24,708 --> 00:24:29,500
Eu e o Fernando
fizemos toda esta primeira fase.
296
00:24:32,625 --> 00:24:36,916
Começámos a fazer a primeira câmara
com cavilhas e luzes.
297
00:24:39,625 --> 00:24:42,458
Por exemplo,
para fazer um buraco do tamanho
298
00:24:42,541 --> 00:24:45,791
do fundo de uma garrafa de dois litros,
demoramos uma hora.
299
00:24:48,416 --> 00:24:49,250
Era impossível.
300
00:24:49,333 --> 00:24:52,708
Era preciso trazer um gerador de 220 volts
301
00:24:52,791 --> 00:24:55,875
e usar um martelo eletropneumático.
302
00:24:55,958 --> 00:24:58,708
CÂMARA INFERIOR
2 METROS
303
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
TUBO DE ESCOAMENTO
304
00:25:02,375 --> 00:25:05,666
Mais tarde,
percebemos que não tínhamos mais dinheiro
305
00:25:05,750 --> 00:25:08,333
e, fisicamente,
era impossível acabar a obra.
306
00:25:08,416 --> 00:25:15,000
Precisávamos de alguém que nos financiasse
e que nos ajudasse com mão de obra.
307
00:25:15,083 --> 00:25:17,500
E o segundo elemento é o Doc.
308
00:25:17,583 --> 00:25:21,166
Vou repetir, não quero heróis.
309
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
O DOC
310
00:25:22,416 --> 00:25:26,416
Ele tinha um familiar
que esteve envolvido no crime,
311
00:25:26,500 --> 00:25:29,833
nos grandes gangues dos anos 90.
312
00:25:29,916 --> 00:25:33,375
Pessoas violentas que andavam armadas.
313
00:25:33,458 --> 00:25:37,125
De repente, tínhamos mais poder de fogo
do que a esquadra mais próxima.
314
00:25:37,208 --> 00:25:40,875
Eu conheci o Doc
e ele pareceu uma pessoa atenciosa.
315
00:25:40,958 --> 00:25:42,208
Ele era advogado.
316
00:25:42,291 --> 00:25:44,625
Eu estava tranquilo.
317
00:25:44,708 --> 00:25:47,625
Era preciso mais gente.
Digo que é preciso outra pessoa
318
00:25:47,708 --> 00:25:51,583
e o Doc apresentou-me ao Beto de la Torre.
319
00:25:55,250 --> 00:25:57,958
Estive sempre em contacto com o Doc.
320
00:25:58,791 --> 00:26:02,333
A certa altura, ele encontra-se comigo
numa bomba de gasolina
321
00:26:02,875 --> 00:26:05,916
e diz:
"Vou apresentar-te a alguém, a um amigo."
322
00:26:09,000 --> 00:26:12,125
E apresenta-me ao Facha, ao Fernando.
323
00:26:12,208 --> 00:26:13,666
É alguém…
324
00:26:15,125 --> 00:26:17,625
… que choca, que é forte
325
00:26:17,708 --> 00:26:21,833
e está habituado a fazer as coisas
com violência
326
00:26:21,916 --> 00:26:24,000
e está habituado a usar explosivos.
327
00:26:24,708 --> 00:26:28,041
"Olha, eu não tenho muito dinheiro
para gastar."
328
00:26:28,125 --> 00:26:30,000
E ele diz: "Eu tenho uma carrinha.
329
00:26:30,083 --> 00:26:33,250
Vendo-a e compramos os materiais
de que precisamos."
330
00:26:35,166 --> 00:26:40,666
Mas as coisas não avançavam
à mesma velocidade que a minha ansiedade.
331
00:26:40,750 --> 00:26:43,666
Eu estava empenhado nisto
24 horas por dia, mas os outros…
332
00:26:44,500 --> 00:26:46,333
O Doc tinha julgamentos.
333
00:26:46,416 --> 00:26:49,375
O Sebastián tinha problemas com a mulher.
334
00:26:49,458 --> 00:26:51,083
O Beto tinha gota.
335
00:26:51,666 --> 00:26:54,000
Tinha as pernas inchadas
e não conseguia andar.
336
00:26:55,041 --> 00:26:56,625
Eu precisava de outra pessoa
337
00:26:57,208 --> 00:26:59,791
que tivesse tempo livre
quando eu estivesse livre.
338
00:27:01,625 --> 00:27:03,708
Na Argentina, roubar era muito fácil.
339
00:27:06,916 --> 00:27:09,875
Andei com todo o tipo de pessoas.
340
00:27:10,750 --> 00:27:13,208
E acabei com um gangue de Homens-Aranha.
341
00:27:15,875 --> 00:27:17,666
Nós trepávamos,
342
00:27:18,375 --> 00:27:20,833
descíamos até ao 18º, 20º andar
343
00:27:20,916 --> 00:27:24,250
à procura do local onde as pessoas
guardavam as coisas.
344
00:27:26,958 --> 00:27:28,708
Quando me contactaram,
345
00:27:30,125 --> 00:27:33,416
concordámos que eu iria abrir os cofres
346
00:27:33,500 --> 00:27:35,916
e dividiríamos meio milhão de dólares.
347
00:27:37,666 --> 00:27:42,291
Eu vinha a pé pela rua Libertad
bem vestido, como eu gostava,
348
00:27:42,375 --> 00:27:45,125
quando alguém me diz:
"Olá, Marito. Como estás?"
349
00:27:45,208 --> 00:27:46,041
"Olá, Doc."
350
00:27:47,625 --> 00:27:50,833
A primeira coisa que me pergunta é:
"Tens dinheiro?"
351
00:27:50,916 --> 00:27:53,875
"Sim, claro", disse-lhe eu.
Ele responde: "Temos de falar.
352
00:27:55,375 --> 00:27:57,291
Tenho um trabalho muito importante.
353
00:27:57,791 --> 00:27:59,625
Tenho o trabalho da minha vida.
354
00:27:59,708 --> 00:28:02,166
Deixa-me contar-te, Marito."
E eu disse: "Para.
355
00:28:02,833 --> 00:28:04,958
Se alinhas, eu alinho.
Não me contes nada."
356
00:28:10,916 --> 00:28:16,125
Lembro-me de que nesse dia
estava o Sebastián, o Beto
357
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
e o Doc trouxe o Marito.
358
00:28:20,125 --> 00:28:24,208
E conheci esta pessoa com 1,6 m de altura
359
00:28:24,291 --> 00:28:26,458
que se esticava todo
como fazem os baixotes.
360
00:28:26,541 --> 00:28:27,958
"Olá, amigo.
361
00:28:28,791 --> 00:28:29,916
Como estás?"
362
00:28:30,000 --> 00:28:33,666
Ele vai até ao ateliê
e começa a ver os quadros.
363
00:28:33,750 --> 00:28:36,958
Eu tinha imaginado o ateliê
364
00:28:37,041 --> 00:28:38,833
com cavaletes, pinturas a óleo…
365
00:28:38,916 --> 00:28:40,625
Este era uma merda.
366
00:28:42,625 --> 00:28:45,166
E eles apresentaram-me
ao tipo que teve a ideia,
367
00:28:45,958 --> 00:28:47,250
um tal de Araujo.
368
00:28:49,708 --> 00:28:53,875
Ele leva-me para outro lado
e diz: "Eu cultivo aqui."
369
00:28:53,958 --> 00:28:56,166
Ele levanta uma pequena cortina
e há luzes
370
00:28:56,250 --> 00:28:58,416
um monte de plantas de marijuana.
371
00:28:58,500 --> 00:29:00,250
Uma personagem dramática,
372
00:29:00,333 --> 00:29:05,125
alguém que parecia mesmo
um encantador de serpentes
373
00:29:05,791 --> 00:29:07,666
Eu não fiquei impressionado.
374
00:29:07,750 --> 00:29:14,000
O cumprimento do Beto foi muito cordial.
E, depois, foi o de la Torre.
375
00:29:14,083 --> 00:29:17,541
Comecei a sentir arrepios
376
00:29:17,625 --> 00:29:21,833
por causa do Sebastián.
Mais tarde soube que era o Garcia Bolster.
377
00:29:22,416 --> 00:29:26,250
Aquilo… Não sei.
Havia algo que me dizia: "Cuidado."
378
00:29:29,125 --> 00:29:32,833
E, um dia, o tal Araujo liga-me
379
00:29:32,916 --> 00:29:38,166
e diz: "Podes vir? Traz roupa confortável.
Somos capazes de nos sujar."
380
00:29:39,250 --> 00:29:42,625
E eu disse: "Meu Deus! Aonde vamos?
Cheguei a tempo?"
381
00:29:42,708 --> 00:29:44,083
Mas a curiosidade…
382
00:29:45,750 --> 00:29:47,208
… matou o gato.
383
00:29:52,750 --> 00:29:55,166
A primeira vez foi aterradora.
384
00:29:56,416 --> 00:30:02,541
Imaginem o que é andar aqui
com excrementos, latas, armas e canos.
385
00:30:03,625 --> 00:30:08,500
Canos de esgoto ilegais ligados a casas.
386
00:30:11,083 --> 00:30:15,250
Após andarmos um quilómetro,
chegámos ao local onde já estava feita
387
00:30:15,333 --> 00:30:17,291
a primeira câmara
388
00:30:17,375 --> 00:30:20,000
e eu digo:
"Procurem-na e vejam onde está."
389
00:30:20,083 --> 00:30:22,375
E ele começa a olhar
para as placas de metal.
390
00:30:23,916 --> 00:30:26,000
Na verdade, vi um anel enorme,
391
00:30:26,083 --> 00:30:28,500
uma circunferência muito grande,
um cano enorme,
392
00:30:28,583 --> 00:30:30,291
dez metros com placas de metal.
393
00:30:30,375 --> 00:30:33,708
Ele pergunta: "O que vês?"
E eu: "Nada. Quero ir-me embora."
394
00:30:33,791 --> 00:30:36,541
Abri a placa de metal. Havia uma câmara.
395
00:30:36,625 --> 00:30:39,000
E digo: "Aqui estão as boias do Baywatch."
396
00:30:39,083 --> 00:30:41,250
E diz ele: "Boias do Baywatch?
397
00:30:41,333 --> 00:30:42,833
Onde estão as miúdas?"
398
00:30:44,666 --> 00:30:50,083
E eu digo: "Estas boias são para o caso
de começar a chover de repente.
399
00:30:50,166 --> 00:30:52,541
O nível da água vai subir
400
00:30:52,625 --> 00:30:55,291
e a única coisa que podemos fazer
para nos salvarmos
401
00:30:55,375 --> 00:30:58,333
é agarrar numa boia destas,
deixar-nos levar pela corrente
402
00:30:58,416 --> 00:31:01,375
e rezar a quem quisermos
403
00:31:01,458 --> 00:31:03,083
para sairmos disto vivos."
404
00:31:03,666 --> 00:31:05,791
- "Não entendo."
- "Na verdade, nem eu."
405
00:31:05,875 --> 00:31:10,166
Eu também não quis fazer muitas perguntas
porque aquilo não me interessava.
406
00:31:11,541 --> 00:31:15,458
Ele volta a colocar os parafusos
e regressamos pelo mesmo caminho.
407
00:31:16,125 --> 00:31:18,041
Até que chegamos ao fim do túnel.
408
00:31:18,125 --> 00:31:19,958
Não consegui limpar a porcaria.
409
00:31:20,041 --> 00:31:23,708
Tentei lavar-me com a água
e ainda fiz pior.
410
00:31:23,791 --> 00:31:26,125
A minha roupa estava horrível.
411
00:31:27,583 --> 00:31:29,166
Entrámos na carrinha.
412
00:31:29,791 --> 00:31:33,625
Fomos por uma saliência
e quando ela acabou
413
00:31:34,583 --> 00:31:35,958
ele disse: "Vira aqui.
414
00:31:37,625 --> 00:31:39,625
Viste onde estávamos lá em baixo?"
415
00:31:40,916 --> 00:31:41,791
E eu disse: "Sim."
416
00:31:42,583 --> 00:31:48,291
Ele diz: "Se fizermos o túnel bem feito,
vai levar-nos até aos cofres do banco."
417
00:31:49,708 --> 00:31:50,916
Agora já me interessava.
418
00:31:51,000 --> 00:31:54,375
A ajuda que eu precisava apareceu
419
00:31:54,458 --> 00:31:58,625
porque o tipo
estava sempre disponível para isto.
420
00:32:14,958 --> 00:32:19,416
E foi aí que começámos meses de trabalho
com o Mario
421
00:32:19,500 --> 00:32:21,958
a subir escadas,
422
00:32:22,041 --> 00:32:25,083
a usar o martelo eletropneumático
423
00:32:25,166 --> 00:32:28,416
e a beber muito chá.
424
00:32:29,833 --> 00:32:33,500
Deixámos os carros
ao lado da abertura do cano.
425
00:32:33,583 --> 00:32:36,083
Atávamos cordas aos carros
e entrávamos na conduta.
426
00:32:36,583 --> 00:32:38,250
Alguns de nós desciam
427
00:32:38,333 --> 00:32:41,333
e os outros ficavam de vigia.
428
00:32:42,750 --> 00:32:45,416
A Polícia Forense
estava a 30 metros de nós
429
00:32:45,500 --> 00:32:50,500
e não sabíamos se alguém nos tinha visto
de alguma janela e vinham até ali.
430
00:32:50,583 --> 00:32:53,625
Os materiais foram os contratempos.
431
00:32:54,375 --> 00:33:00,000
Precisávamos de brocas,
discos abrasivos, lâmpadas, cabos.
432
00:33:00,083 --> 00:33:02,000
Materiais que utilizávamos.
433
00:33:02,791 --> 00:33:05,583
Tive de arranjar o gerador
434
00:33:05,666 --> 00:33:07,458
e comprar ferramentas.
435
00:33:07,541 --> 00:33:08,666
- Quanto?
- Custa 500.
436
00:33:08,750 --> 00:33:10,208
Quinhentos com pilhas?
437
00:33:10,291 --> 00:33:14,083
Comprei calçado, capacetes
e coletes salva-vidas para todos.
438
00:33:14,708 --> 00:33:16,125
Eu tinha a minha vida
439
00:33:16,208 --> 00:33:18,416
e à noite, bem…
440
00:33:18,500 --> 00:33:22,250
Perguntavam: "Roubaste?"
Não, trabalhei. Isto era como um trabalho.
441
00:33:24,166 --> 00:33:28,625
Como era normal eu sair à noite
e só voltar no dia seguinte,
442
00:33:28,708 --> 00:33:33,375
a minha ex-mulher, Alicia,
achava que eu e o Mario íamos a festas.
443
00:33:33,458 --> 00:33:37,041
Na verdade, íamos fazer o túnel.
Às vezes, íamos divertir-nos.
444
00:33:39,250 --> 00:33:42,875
Passámos quase um ano a entrar e a sair.
Um pouco mais.
445
00:33:43,458 --> 00:33:45,333
Ainda não tínhamos dinheiro.
446
00:33:45,875 --> 00:33:47,708
Ainda não tínhamos um ego.
447
00:33:47,791 --> 00:33:51,625
Éramos só nós. Se surgia algum problema,
resolvíamo-lo entre nós.
448
00:33:54,958 --> 00:34:00,250
Eu sabia que aos 15 metros
tínhamos de chegar ao banco.
449
00:34:01,375 --> 00:34:04,500
Estávamos mais perto
450
00:34:05,375 --> 00:34:06,291
e de repente…
451
00:34:07,958 --> 00:34:10,583
… bati em algo diferente.
452
00:34:10,666 --> 00:34:12,583
Bati numa densidade diferente.
453
00:34:13,541 --> 00:34:16,958
De repente, bati em algo duro
e foi empolgante.
454
00:34:17,041 --> 00:34:19,958
Mas será que é a parede do banco?
455
00:34:20,041 --> 00:34:24,458
Fiz bem os cálculos?
Medi corretamente o pneu da bicicleta?
456
00:34:25,416 --> 00:34:28,375
E se esta for a parede da cave do vizinho?
457
00:34:28,458 --> 00:34:30,875
E se no Dia D, de repente, abro o buraco
458
00:34:30,958 --> 00:34:35,000
e encontro o vizinho a cagar
na casa de banho da cave?
459
00:34:35,583 --> 00:34:37,916
Para ter uma maior precisão
460
00:34:38,000 --> 00:34:39,750
fiz uma broca de dois metros.
461
00:34:39,833 --> 00:34:44,833
No local onde acaba o túnel,
perfurámos e apareceu no passeio.
462
00:34:45,375 --> 00:34:48,375
Eu disse: "Este é o meu MacGyver."
463
00:34:49,041 --> 00:34:54,458
Ele resolveu o meu problema com 50 pesos
e teve desconto. Se não, eram 100 pesos.
464
00:34:57,708 --> 00:35:01,125
Com um buraco normal, tens o fim de semana
para abrir os cofres.
465
00:35:01,208 --> 00:35:02,125
Aqui,
466
00:35:02,666 --> 00:35:06,708
tínhamos de abrir os cofres
o mais depressa possível.
467
00:35:13,208 --> 00:35:18,875
O Fernando diz: "Um aparelho como este,
como os serralheiros usam."
468
00:35:18,958 --> 00:35:22,625
Eu digo: "Certo. Isso é hidráulico.
Veremos o que conseguimos fazer."
469
00:35:29,416 --> 00:35:32,250
Procurámos
uma mini unidade hidráulica padrão
470
00:35:34,541 --> 00:35:37,625
e, com base na capacidade
dessa unidade hidráulica,
471
00:35:37,708 --> 00:35:41,875
desenhei o cilindro,
o pistão que a faz disparar.
472
00:35:43,791 --> 00:35:46,000
E foi assim que construímos o aparelho.
473
00:35:49,791 --> 00:35:55,125
A parte de trás era telescópica.
Podia regular-se a distância.
474
00:36:00,666 --> 00:36:04,666
Com aquele aparelho,
sentiamo-nos confiantes.
475
00:36:04,750 --> 00:36:08,375
Sabíamos que em sete segundos
abríamos uma caixa de depósito
476
00:36:08,458 --> 00:36:10,500
e ninguém iria ouvir.
477
00:36:12,291 --> 00:36:14,541
E foi assim que nasceu
o "canhão de força".
478
00:36:24,625 --> 00:36:27,583
Todos nos imaginávamos
a percorrer o túnel
479
00:36:27,666 --> 00:36:30,541
até ao cano de drenagem com o saque.
480
00:36:31,833 --> 00:36:34,500
O que fazemos quando lá chegarmos?
481
00:36:41,125 --> 00:36:45,958
A ideia fundamental inicial
era precisamente ir em direção ao rio.
482
00:36:46,041 --> 00:36:49,416
Mas isso seria
o que a Polícia iria pensar.
483
00:36:49,500 --> 00:36:51,791
Assim que soubessem da nossa fuga,
484
00:36:51,875 --> 00:36:53,541
iriam em direção ao rio.
485
00:36:54,500 --> 00:36:59,041
É nesta altura que digo
que temos de ir na direção contrária.
486
00:37:05,291 --> 00:37:07,666
Ir na direção contrária
era uma vantagem
487
00:37:07,750 --> 00:37:09,750
porque havia 100 sítios para sair.
488
00:37:09,833 --> 00:37:13,250
Depois de verificarmos,
encontrámos o melhor sítio,
489
00:37:13,333 --> 00:37:14,583
a 14 quarteirões do banco,
490
00:37:14,666 --> 00:37:18,000
perto de uma esquina
onde podíamos estacionar um carro
491
00:37:18,083 --> 00:37:20,291
e entrávamos nele por um buraco no fundo
492
00:37:20,375 --> 00:37:23,375
sem sair do túnel
e sem ninguém nos ver.
493
00:37:25,916 --> 00:37:29,750
Andar dentro do túnel
494
00:37:30,375 --> 00:37:34,250
era difícil porque tudo o que levávamos
era muito pesado.
495
00:37:35,041 --> 00:37:40,833
Pensámos em aumentar o nível da água
para conseguirmos navegar.
496
00:37:46,041 --> 00:37:48,041
E construímos o dique.
497
00:37:48,125 --> 00:37:51,916
Muito ferro, muita corda, muita madeira
498
00:37:52,000 --> 00:37:55,250
e poliuretano expansível
para o tornar à prova de água.
499
00:38:03,750 --> 00:38:04,916
"VISTA FRONTAL"
6 METROS
500
00:38:05,000 --> 00:38:08,791
Fomos à superfície e, nesse momento,
começa uma grande tempestade.
501
00:38:09,708 --> 00:38:12,291
Depois da tempestade,
dez, quinze dias depois,
502
00:38:12,375 --> 00:38:14,500
fomos ver o dique e tinha desaparecido.
503
00:38:15,000 --> 00:38:16,958
Tinha sido arrastado pela tempestade.
504
00:38:17,041 --> 00:38:22,416
Eu digo: "Não, parem. É isso. Vamos a pé.
Garanto-vos que vai ser melhor para nós."
505
00:38:22,500 --> 00:38:26,583
Já chega. Eu estava por tudo.
De repente, digo: "Não, fazemos o dique
506
00:38:27,125 --> 00:38:30,500
porque, quando descobrirem
que tínhamos um dique e botas de borracha,
507
00:38:31,166 --> 00:38:33,000
vai ser terrível."
508
00:38:48,083 --> 00:38:50,916
A ideia de estudar
509
00:38:51,000 --> 00:38:54,791
como chegar a um cofre
ou como cavar um túnel
510
00:38:54,875 --> 00:38:57,041
tinha-se transformado…
511
00:38:58,333 --> 00:39:01,833
… no estudo da psicologia do Grupo Falcão.
512
00:39:04,750 --> 00:39:07,166
Encontrar o manual, que era
513
00:39:07,250 --> 00:39:11,083
a bíblia do protocolo de ação
em situações com reféns.
514
00:39:14,833 --> 00:39:15,750
Ouvir
515
00:39:16,458 --> 00:39:18,541
a frequência de rádio da Polícia.
516
00:39:23,625 --> 00:39:25,791
Eu estava a começar a entender
517
00:39:25,875 --> 00:39:28,125
os tempos, a metodologia
518
00:39:28,208 --> 00:39:31,875
e as coisas que iam acontecer,
quando, de repente,
519
00:39:32,583 --> 00:39:35,250
lhes dissessem do banco:
"Estamos a ser assaltados."
520
00:39:38,583 --> 00:39:40,833
Para mim, conhecer o inimigo
521
00:39:41,500 --> 00:39:45,416
é meio caminho para ganhar a guerra.
522
00:39:55,958 --> 00:40:01,250
Era preciso uma carrinha específica
para podermos abrir uma porta no chão.
523
00:40:01,333 --> 00:40:03,375
Acho que pagámos
cinco ou seis mil dólares.
524
00:40:04,083 --> 00:40:07,750
E o Beto de la Torre levou-a para uma casa
que tem em Wilde.
525
00:40:09,916 --> 00:40:12,500
E foi lá que modificámos a carrinha.
526
00:40:12,583 --> 00:40:18,208
Cortámos uma parte dela
para passarmos coisas através do chão.
527
00:40:18,291 --> 00:40:21,875
Tínhamos de trabalhar
e a mulher dele estava lá.
528
00:40:21,958 --> 00:40:24,291
Eu perguntei: "O que faz ela aqui?"
529
00:40:27,833 --> 00:40:32,375
Ficámos a olhar uns para os outros.
Esta senhora está aqui porquê?
530
00:40:32,458 --> 00:40:34,583
"Não, está tudo bem."
531
00:40:35,791 --> 00:40:36,750
Foi assim.
532
00:40:36,833 --> 00:40:42,416
Foi nessa altura
que conheci a Alicia Di Tullio.
533
00:40:43,833 --> 00:40:46,625
A MULHER
534
00:40:46,708 --> 00:40:48,916
Ele nem sequer sabia
como eu me chamava
535
00:40:49,000 --> 00:40:52,208
porque eu nunca me tinha apresentado.
536
00:40:53,125 --> 00:40:54,125
Mas eu estava lá.
537
00:40:57,875 --> 00:40:59,791
Precisamos de um motorista.
538
00:40:59,875 --> 00:41:01,916
O Camponês, o Zalloechevarría.
539
00:41:02,708 --> 00:41:03,833
Um homem da lei.
540
00:41:04,541 --> 00:41:06,416
Depois disso, entrou o Miúdo.
541
00:41:07,000 --> 00:41:08,500
"Estás lá no Dia D."
542
00:41:08,583 --> 00:41:11,916
"Só precisas de apontar uma arma
e fazer o que te mandamos."
543
00:41:12,000 --> 00:41:13,083
Imaginem.
544
00:41:32,666 --> 00:41:36,708
Passei 500 dias a pensar neste assalto.
545
00:41:38,833 --> 00:41:40,833
Não fiz mais nada para além disso.
546
00:41:43,375 --> 00:41:47,250
No primeiro dia,
já sabia como tirar o dinheiro de lá,
547
00:41:47,916 --> 00:41:51,625
mas, mesmo assim,
no segundo dia revi o meu feito.
548
00:41:51,708 --> 00:41:53,166
E no terceiro dia também.
549
00:41:57,666 --> 00:42:00,291
Quantas vezes revimos o nosso feito?
550
00:42:04,208 --> 00:42:07,083
Elaborei o plano em setembro de 2004.
551
00:42:07,708 --> 00:42:09,958
Sabem o que eu pensei?
552
00:42:10,041 --> 00:42:13,125
Que, no início de 2005,
seríamos capazes de o fazer.
553
00:42:14,375 --> 00:42:15,458
Errado.
554
00:42:17,625 --> 00:42:22,458
Nunca pensei que iria ser tão difícil
e demorar mais de um ano.
555
00:42:40,208 --> 00:42:43,875
ALFAIATARIA SCANZIANI
556
00:42:46,333 --> 00:42:47,333
Calças.
557
00:42:49,166 --> 00:42:53,166
Eu já estava tão envolvido
que queria ir nem que chovesse.
558
00:42:56,916 --> 00:42:59,666
Naquela altura, o único risco
559
00:42:59,750 --> 00:43:02,458
era, durante a situação com os reféns,
560
00:43:02,541 --> 00:43:07,416
haver alguém a pensar
que iríamos fugir pelos esgotos,
561
00:43:07,500 --> 00:43:10,625
bloquear a nossa saída e adeus.
Não íamos para lado nenhum.
562
00:43:29,916 --> 00:43:34,250
No outro dia,
não estava muito concentrado.
563
00:43:35,541 --> 00:43:37,500
Mas eu estava determinado.
564
00:43:41,208 --> 00:43:43,791
Quando descobrissem tudo…
565
00:43:45,416 --> 00:43:47,250
… ia parecer uma telenovela.
566
00:43:49,208 --> 00:43:51,750
Ia ser o falatório de verão.
567
00:44:26,416 --> 00:44:29,416
O evento terá lugar
na sexta-feira, dia 13 de janeiro.
568
00:44:30,125 --> 00:44:31,541
Alguém é supersticioso?
569
00:44:34,833 --> 00:44:35,958
Muito bem.
570
00:44:36,041 --> 00:44:39,791
13 DE JANEIRO DE 2006
DIA D
571
00:45:06,916 --> 00:45:09,250
Levantei-me às sete da manhã.
572
00:45:09,958 --> 00:45:14,000
Vesti-me e tratei dos sapatos,
da camisa e da gravata.
573
00:45:15,666 --> 00:45:17,416
Fui buscar o Miúdo.
574
00:45:19,166 --> 00:45:21,583
E fomos para a zona do Dia D.
575
00:45:23,541 --> 00:45:28,166
Recordo-me de estar numa mesa grande,
à noite,
576
00:45:29,458 --> 00:45:32,958
com tudo o que precisava de levar
577
00:45:33,500 --> 00:45:36,583
totalmente limpo de impressões digitais.
578
00:45:43,000 --> 00:45:45,333
Vamos pensar e rever as posições.
579
00:45:45,416 --> 00:45:48,708
Primeiro, às 9 horas,
580
00:45:49,416 --> 00:45:52,666
o Sebastián vai descer
pelo cano de drenagem.
581
00:45:57,166 --> 00:45:58,833
Eu comecei a andar.
582
00:45:58,916 --> 00:46:00,708
Cheguei ao dique.
583
00:46:02,166 --> 00:46:04,500
Na barragem, liguei o motor
584
00:46:05,958 --> 00:46:09,541
e verifiquei
que tudo estava em boas condições.
585
00:46:15,250 --> 00:46:19,583
E esgueirei-me pelo buraco
que ia ter ao banco.
586
00:46:19,666 --> 00:46:23,666
E esperei até me fazerem o sinal.
587
00:46:30,333 --> 00:46:31,375
Doc…
588
00:46:33,625 --> 00:46:34,458
… e Beto,
589
00:46:35,208 --> 00:46:37,291
vocês vão entrar a pé.
590
00:46:38,208 --> 00:46:41,666
A Alicia foi comigo até ao local.
591
00:46:42,375 --> 00:46:44,375
Deixou-me na esquina do banco
592
00:46:44,875 --> 00:46:48,375
e foi-se embora.
Ela deixou o carro no local combinado.
593
00:46:48,875 --> 00:46:49,875
O meu carro.
594
00:46:51,041 --> 00:46:53,750
A seguir, o Camponês avança
595
00:46:54,708 --> 00:46:56,166
e coloca-se em posição
596
00:46:57,041 --> 00:47:00,291
no esgoto de fuga
na esquina da 3 Sargentos e Libertad.
597
00:47:13,166 --> 00:47:14,583
Estacionei.
598
00:47:16,750 --> 00:47:20,208
Caminhámos com o Miúdo
durante um quarteirão ou dois.
599
00:47:20,708 --> 00:47:25,375
Encontrámos o Ford Escort
que já estava à nossa espera.
600
00:47:26,208 --> 00:47:28,791
Ficámos lá a conversar,
os dois muito bem vestidos.
601
00:47:28,875 --> 00:47:31,583
Tinha o meu fato clássico de três peças.
602
00:47:31,666 --> 00:47:35,541
Passámos e vimos o carro estacionado
com o Marito e o outro colega.
603
00:47:35,625 --> 00:47:37,041
"Olá. Como estão?
604
00:47:45,000 --> 00:47:47,666
Vou chegar neste veículo.
605
00:47:47,750 --> 00:47:51,458
Vou deixá-lo assinalado,
com alguns espigões para pneus no banco
606
00:47:51,541 --> 00:47:57,041
para, quando o Grupo Falcão se aproximar,
perceberem que era o nosso carro de fuga.
607
00:48:02,708 --> 00:48:07,250
No dia 13 de janeiro, avançamos.
Certifico-me de que está tudo bem.
608
00:48:07,333 --> 00:48:10,250
Os alarmes, as câmaras de vigilância.
609
00:48:10,333 --> 00:48:14,208
É nessa altura que entrego o presente
ao agente que está no local.
610
00:48:14,291 --> 00:48:15,791
O GUARDA
611
00:48:15,875 --> 00:48:18,458
Durante esse tempo,
que pareceu passar muito depressa,
612
00:48:18,541 --> 00:48:20,250
eu estava muito cansado.
613
00:48:20,333 --> 00:48:23,875
Além disso, acho que estava meio a dormir.
614
00:48:24,666 --> 00:48:28,750
Pelo caminho, muito devagar
e sem problemas, pus umas gotas.
615
00:48:28,833 --> 00:48:32,583
São gotas adesivas que usamos
616
00:48:32,666 --> 00:48:36,166
para disfarçar
as nossas impressões digitais.
617
00:48:36,250 --> 00:48:39,750
E chegámos à garagem de estacionamento
do banco.
618
00:48:44,750 --> 00:48:46,666
Saímos com muita calma.
619
00:48:47,166 --> 00:48:49,125
E quando chegámos à porta para entrar,
620
00:48:49,208 --> 00:48:52,458
o polícia do estacionamento
faz-nos sinal e diz
621
00:48:52,541 --> 00:48:57,041
que ao meio-dia os empregados vão almoçar
e aquela porta fica fechada.
622
00:48:57,708 --> 00:48:59,958
Por isso, acelerámos o passo com o Miúdo.
623
00:49:00,458 --> 00:49:02,000
Subimos a rampa.
624
00:49:02,583 --> 00:49:05,041
Fomos em direção à porta principal
625
00:49:05,125 --> 00:49:09,458
e o Doc e o Beto
estavam a acabar de entrar no banco.
626
00:49:11,083 --> 00:49:16,833
Reparei numa pessoa que trazia uma bata.
627
00:49:17,500 --> 00:49:21,625
Aproximo a imagem.
Para isso usei uma das câmaras da frente.
628
00:49:21,708 --> 00:49:24,041
Quando esta pessoa começa a andar
629
00:49:24,666 --> 00:49:27,500
percebe-se que tem uma arma na cintura.
630
00:49:51,166 --> 00:49:53,000
Entrei. Mostrei a arma.
631
00:49:54,291 --> 00:49:55,416
Não te mexas. Vamos.
632
00:49:56,000 --> 00:49:58,833
Havia pessoas à espera na fila.
Eu avancei…
633
00:49:58,916 --> 00:49:59,875
Quietos.
634
00:49:59,958 --> 00:50:02,416
… e imobilizei o segurança.
635
00:50:02,500 --> 00:50:05,791
E informei as pessoas: "Isto é um assalto.
Quero todos no chão-"
636
00:50:05,875 --> 00:50:08,750
No chão. Isto é um assalto.
Quero todos no chão.
637
00:50:10,250 --> 00:50:13,916
"Olhem para o chão e não haverá problemas.
638
00:50:14,000 --> 00:50:16,416
Vai correr tudo bem,
mas façam o que dissermos."
639
00:50:16,500 --> 00:50:18,958
A CLIENTE
640
00:50:19,041 --> 00:50:22,833
Vejo alguém
com uma camisa cor de salmão ou rosa.
641
00:50:22,916 --> 00:50:25,375
Vejo que já tem uma arma na mão.
642
00:50:25,458 --> 00:50:26,291
Vamos.
643
00:50:26,375 --> 00:50:29,583
Eu ativo o alarme.
Aviso que o banco está a ser assaltado.
644
00:50:30,250 --> 00:50:31,666
Primeiro andar.
645
00:50:31,750 --> 00:50:34,833
O Marito e o Miúdo vão controlá-lo.
646
00:50:36,625 --> 00:50:37,625
Cuidado!
647
00:50:38,250 --> 00:50:40,958
Quando se começa a trabalhar no banco,
há formação
648
00:50:41,041 --> 00:50:43,291
para o caso de estas coisas acontecerem.
649
00:50:43,375 --> 00:50:45,958
No curso dizem que os assaltos
650
00:50:46,041 --> 00:50:49,666
costumam ser rápidos.
Duram entre dois a três minutos.
651
00:50:49,750 --> 00:50:50,875
São rápidos.
652
00:50:51,625 --> 00:50:54,958
Lembrei-me disso.
Eu estava no chão e comecei a contar.
653
00:50:55,041 --> 00:50:57,333
O FUNCIONÁRIO DO BANCO
654
00:51:31,458 --> 00:51:33,833
Vejo alguém a entrar e a ir ao multibanco.
655
00:51:33,916 --> 00:51:37,958
Ele tinha um chapéu e um fato-macaco.
Corri para o agarrar. Era o Fernando.
656
00:51:38,041 --> 00:51:41,708
Não o reconheci
porque nunca o tinha visto assim vestido.
657
00:51:45,416 --> 00:51:48,833
Eu e o Miúdo chegámos ao primeiro andar.
658
00:51:55,041 --> 00:51:58,500
Fizemos o mesmo: "Todos deitados no chão.
Isto é um assalto."
659
00:52:02,166 --> 00:52:04,666
Dei dois passos, saltei por cima do balcão
660
00:52:05,916 --> 00:52:07,958
e aterrei na parte dos caixas.
661
00:52:08,500 --> 00:52:12,333
"O dinheiro. Vamos!"
662
00:52:13,500 --> 00:52:15,291
Vou ouvir a frequência da Polícia.
663
00:52:15,791 --> 00:52:21,125
Vou saber ao certo
quando a Polícia vai chegar.
664
00:52:21,208 --> 00:52:26,000
Nessa altura,
iniciamos a primeira fase do plano:
665
00:52:26,083 --> 00:52:26,916
"Cuco."
666
00:52:28,333 --> 00:52:30,125
Eu vou pegar num refém,
667
00:52:30,791 --> 00:52:33,083
esperar que chegue
o primeiro carro da polícia
668
00:52:33,166 --> 00:52:36,458
e vou fingir
que quero fugir do banco com ele.
669
00:52:41,583 --> 00:52:44,041
Espero até me dizerem para me render
670
00:52:44,125 --> 00:52:46,041
e volto para dentro do banco.
671
00:52:47,291 --> 00:52:51,333
Esta ação vai impedi-los de pensar
672
00:52:52,000 --> 00:52:53,541
que vamos fugir por um túnel
673
00:52:53,625 --> 00:52:55,708
porque, se queremos fugir pela porta…
674
00:52:56,625 --> 00:52:58,208
Uma vez terminado o "Cuco",
675
00:52:58,291 --> 00:53:00,541
vamos fechar a porta do banco
676
00:53:00,625 --> 00:53:03,458
e dar início à segunda fase do plano.
677
00:53:05,875 --> 00:53:08,750
Foi nessa altura
que ouvi a sirene da Polícia
678
00:53:09,833 --> 00:53:14,666
e comecei a ter muitas dúvidas.
679
00:53:14,750 --> 00:53:18,958
Afinal, não é um assalto rápido.
Como vai acabar isto?
680
00:53:22,208 --> 00:53:23,958
Notícia de última hora.
681
00:53:25,166 --> 00:53:28,375
Assalto a um banco em San Isidro.
682
00:53:34,083 --> 00:53:36,333
Depois, passamos à terceira fase,
683
00:53:36,416 --> 00:53:40,750
que é eliminar o guarda que está na cave.
684
00:53:42,291 --> 00:53:44,833
Este é o tipo que comunica com o exterior.
685
00:53:44,916 --> 00:53:50,541
Ele não pode ver nem ouvir nada
do que se passar no cofre.
686
00:53:50,625 --> 00:53:53,708
Apanhámos a gerente.
Fomos até ao bunker.
687
00:53:54,458 --> 00:53:56,041
Foi uma questão de segundos.
688
00:53:56,125 --> 00:53:59,666
Parece que foi muito, mas foram segundos.
689
00:53:59,750 --> 00:54:03,208
Vamos. Sai porque queremos ir. Mexe-te.
690
00:54:03,291 --> 00:54:08,708
Lá de cima,
ouvimo-los a dizer ao polícia para sair.
691
00:54:09,291 --> 00:54:13,250
Ele agarra-me e diz:
"Tem calma. Polícia, rende-te."
692
00:54:13,750 --> 00:54:15,375
E eu digo: "Não o vou fazer."
693
00:54:15,458 --> 00:54:19,250
E não havia forma
de o obrigar a abrir aquela porta.
694
00:54:19,333 --> 00:54:21,791
No caso de ele não querer sair,
695
00:54:24,750 --> 00:54:26,458
vamos tapar-lhe a janela
696
00:54:26,541 --> 00:54:31,208
e um de nós vai estar a bater na janela
até o enlouquecer.
697
00:54:31,291 --> 00:54:33,541
Sai daí. Vamos.
698
00:54:34,041 --> 00:54:37,291
O do fato-macaco fica irritado.
699
00:54:37,916 --> 00:54:42,000
Ele agarra a gerente pelos cabelos
700
00:54:42,750 --> 00:54:45,625
e empurra-a
contra a janela da porta do bunker.
701
00:54:45,708 --> 00:54:47,416
Eu disse: "Ouve, amigo.
702
00:54:47,500 --> 00:54:49,708
Acabei de sair de Sierra Chica
703
00:54:49,791 --> 00:54:52,125
e já vou voltar para lá.
Não compliques isto.
704
00:54:52,208 --> 00:54:57,000
Dou-te a minha palavra de honra de ladrão
que te vou libertar imediatamente."
705
00:54:57,083 --> 00:55:00,000
Ele dizia: "Vim cá para te garantir
que não te vou matar."
706
00:55:00,083 --> 00:55:03,541
E a rapariga dizia-lhe para não sair
porque eles o matavam.
707
00:55:04,750 --> 00:55:06,833
A coisa foi feia.
708
00:55:09,125 --> 00:55:10,916
E… nada.
709
00:55:13,708 --> 00:55:17,500
Porque ele trabalhava todos os dias.
Era um tipo que nos ajudava.
710
00:55:18,208 --> 00:55:19,541
E se o matassem?
711
00:55:24,333 --> 00:55:26,583
Sai daí de dentro! Vamos.
712
00:55:27,958 --> 00:55:30,666
A gerente de operações diz, a chorar
713
00:55:30,750 --> 00:55:32,875
devido a um ataque de nervos,
714
00:55:32,958 --> 00:55:36,333
para me entregar e que ainda
não tinha estado muito tempo com a neta.
715
00:55:36,416 --> 00:55:39,000
Estão a perturbar
os nossos amigos e colegas.
716
00:55:39,083 --> 00:55:42,125
Estão a ameaçar matar um de nós.
E vão matar outro.
717
00:55:42,708 --> 00:55:45,208
Isso deixa-nos furiosos e impotentes.
718
00:55:45,291 --> 00:55:48,125
Vamos. Sai daí. Diz-lhe para sair.
719
00:55:48,208 --> 00:55:52,375
Eu digo à pessoa do fato cinzento:
"Eu entrego-me.
720
00:55:53,000 --> 00:55:57,666
Tenham calma. Não façam mal aos reféns.
Só peço que não façam mal aos reféns."
721
00:55:58,625 --> 00:56:00,083
Ele abriu a porta.
722
00:56:00,166 --> 00:56:02,625
Colocou a arma em cima da mesa
723
00:56:02,708 --> 00:56:05,083
com o telefone,
o meio de comunicação dele.
724
00:56:05,166 --> 00:56:07,083
Ao sair, levanto as mãos e rendo-me.
725
00:56:07,166 --> 00:56:10,083
E ele não me revistou
como se fosse um novato.
726
00:56:10,166 --> 00:56:13,833
Ele revista-me como alguém
que sabe o que está a fazer.
727
00:56:17,333 --> 00:56:19,791
Peguei nas mãos dele
e subimos as escadas.
728
00:56:19,875 --> 00:56:21,416
Levei-o até à porta.
729
00:56:22,375 --> 00:56:25,750
Coloquei a sua 9 mm nas costas dele.
730
00:56:26,375 --> 00:56:29,458
Tirei o carregador
e virei a bala ao contrário
731
00:56:30,083 --> 00:56:33,791
para evitar o disparo rápido da arma.
732
00:56:37,250 --> 00:56:40,250
"Podes ir." "O quê?" "Podes ir."
E abrimos-lhe a porta.
733
00:56:45,625 --> 00:56:47,125
E ele saiu. Deixámo-lo ir.
734
00:56:47,208 --> 00:56:48,875
Libertámos o polícia.
735
00:56:48,958 --> 00:56:50,375
Começo a ter dúvidas.
736
00:56:50,458 --> 00:56:53,250
Quem são eles? Que tipo de armas têm?
737
00:56:53,333 --> 00:56:54,708
A quem ligaste?
738
00:56:55,625 --> 00:56:58,833
O sargento Serrano não acreditava
739
00:56:59,375 --> 00:57:02,541
que tinha sido libertado de um assalto.
740
00:57:05,958 --> 00:57:08,791
Quando me aproximei do chefe na rua,
olhei para o banco.
741
00:57:09,291 --> 00:57:12,333
No primeiro andar vejo uma pessoa
de fato cinzento
742
00:57:12,416 --> 00:57:14,458
a mostrar um telemóvel Nextel.
743
00:57:17,958 --> 00:57:20,958
Quando ele mostra o Nextel,
digo ao Gustavo que é o meu.
744
00:57:21,041 --> 00:57:22,916
Diz ele: "Como sabes?" "Pelo boneco.
745
00:57:23,000 --> 00:57:25,500
Foi colado por uma das minhas filhas.
746
00:57:25,583 --> 00:57:27,416
É o meu. Liga para lá. É o meu."
747
00:57:40,416 --> 00:57:41,375
Primeiro,
748
00:57:41,458 --> 00:57:44,416
havia duas pessoas responsáveis
pelas negociações,
749
00:57:44,500 --> 00:57:45,625
eu e o Doc.
750
00:57:50,208 --> 00:57:55,750
Mais tarde, devido ao meu talento,
as minhas palavras…
751
00:57:57,958 --> 00:57:59,583
… aos meus estudos em teatro
752
00:57:59,666 --> 00:58:02,958
e à forma como lidei com os agentes,
753
00:58:04,625 --> 00:58:08,833
o Doc disse:
"Não. O negociador tem de ser o Marito."
754
00:58:39,875 --> 00:58:41,250
E foi assim que aconteceu.
755
00:58:46,416 --> 00:58:51,000
Um bigode falso, um kippah,
uns óculos e um capuz.
756
00:58:54,541 --> 00:58:56,583
No meu papel de negociador,
757
00:58:58,416 --> 00:59:00,291
os jornais começaram a dizer:
758
00:59:03,208 --> 00:59:05,166
"O homem do fato cinzento."
759
00:59:35,166 --> 00:59:36,000
Estou.
760
00:59:37,500 --> 00:59:38,541
Sim, minha senhora.
761
00:59:40,333 --> 00:59:42,958
Não, minha senhora.
Não sou o Walter Serrano.
762
00:59:44,541 --> 00:59:47,791
Mas já libertei o seu marido.
Pode ficar descansada.
763
00:59:49,833 --> 00:59:53,375
Sim, minha senhora.
Sou um dos ladrões. Não se aflija.
764
00:59:53,458 --> 00:59:54,916
Tenha calma, por favor.
765
00:59:55,416 --> 00:59:57,125
Vou dizer-lhes para lhe ligarem.
766
00:59:57,791 --> 00:59:59,541
Tenha calma, minha senhora.
767
01:00:00,333 --> 01:00:02,250
Desimpeça esta linha, por favor.
768
01:00:04,583 --> 01:00:08,083
Logo de seguida,
bati com o telefone no vidro
769
01:00:09,208 --> 01:00:12,041
para que o tenente me contactasse.
770
01:00:12,125 --> 01:00:13,583
E disse-lhe:
771
01:00:14,375 --> 01:00:16,583
"A mulher do Walter Serrano ligou-me.
772
01:00:16,666 --> 01:00:20,166
Por favor, digam-lhe para lhe ligar
porque ela está desesperada."
773
01:00:20,250 --> 01:00:22,250
Voltamos à nossa reportagem em direto
774
01:00:22,333 --> 01:00:25,083
do assalto ao banco em San Isidro
com reféns.
775
01:00:25,166 --> 01:00:28,125
A Avenida Libertador está cortada
num raio de três quarteirões.
776
01:00:28,208 --> 01:00:29,666
Têm de ir mais para trás.
777
01:00:29,750 --> 01:00:32,916
E o acesso da comunicação social
está muito restringido.
778
01:00:33,000 --> 01:00:36,208
Fomos colocados
a um quarteirão e meio de distância
779
01:00:36,708 --> 01:00:38,833
do epicentro da ação.
780
01:00:42,000 --> 01:00:46,041
O próximo passo
é fechar o portão do estacionamento.
781
01:00:46,125 --> 01:00:49,000
Basicamente,
se a Polícia entrar no estacionamento,
782
01:00:49,083 --> 01:00:51,458
não vamos ser bem-sucedidos.
783
01:00:52,208 --> 01:00:55,375
Porquê? Porque não retiramos
o "canhão de força" do carro.
784
01:01:13,500 --> 01:01:15,000
Após as 12h30,
785
01:01:16,166 --> 01:01:18,291
sinto que eles começam
786
01:01:18,916 --> 01:01:20,625
a enviar o sinal
787
01:01:20,708 --> 01:01:22,291
e dizem: "Parte."
788
01:01:23,250 --> 01:01:28,416
Dou um golpe e começo a senti-los
a mover coisas do outro lado.
789
01:01:28,500 --> 01:01:31,833
Isto porque bati na parte de trás
de uma peça de mobília.
790
01:01:31,916 --> 01:01:36,125
E eles não conseguiam descobrir
onde estava o buraco que eu fiz.
791
01:01:43,250 --> 01:01:47,250
Foi importante ver a cara dele
através daquele buraco
792
01:01:48,666 --> 01:01:50,125
porque íamos fugir por ali.
793
01:02:17,208 --> 01:02:19,250
Coloquei-me em posição
794
01:02:19,333 --> 01:02:22,625
para trabalhar nas caixas de depósito
mais fáceis, digamos.
795
01:02:22,708 --> 01:02:23,875
Mais fáceis como?
796
01:02:23,958 --> 01:02:26,875
São as que têm menos distância
entre as dobradiças e a caixa.
797
01:02:31,166 --> 01:02:33,250
O tempo foi mais ou menos calculado
798
01:02:33,333 --> 01:02:37,041
para conseguirmos abrir as 400 caixas
em duas horas.
799
01:02:44,750 --> 01:02:48,791
Desconhecemos quais são
as exigências dos raptores
800
01:02:48,875 --> 01:02:52,416
para libertarem os reféns e se renderem.
801
01:02:52,500 --> 01:02:57,500
Há muitos carros-patrulha
e agentes no local,
802
01:02:57,583 --> 01:03:01,666
mas parece não haver ainda
uma solução à vista.
803
01:03:04,916 --> 01:03:10,541
Estávamos a ver um monitor, uma televisão
sem som, que há em todos os bancos.
804
01:03:10,625 --> 01:03:12,750
A comunicação social já estava no local.
805
01:03:13,625 --> 01:03:16,416
E, nesse momento, olho pela janela
806
01:03:16,500 --> 01:03:19,583
e vejo um tipo com um rádio
apontado a mim.
807
01:03:20,125 --> 01:03:23,791
Mas ele começou a olhar para o lado,
assim.
808
01:03:23,875 --> 01:03:27,416
Ele olhava para mim, olhava para o rádio
e olhava para o lado.
809
01:03:27,500 --> 01:03:29,000
Eu pensei: "O que se passa?"
810
01:03:29,791 --> 01:03:32,916
Já sou batido nisto, fico logo em alerta.
811
01:03:33,625 --> 01:03:36,750
E pensei: "É esta a pessoa
que vem negociar comigo."
812
01:03:36,833 --> 01:03:38,916
"Quem é ele? É o tipo de barba."
813
01:04:01,208 --> 01:04:02,583
Miguel Ángel Sileo.
814
01:04:03,250 --> 01:04:07,500
Fui major das Forças Especiais Falcão
da Polícia de Buenos Aires.
815
01:04:08,125 --> 01:04:11,291
Fui negociador
e membro da equipa de intervenção.
816
01:04:11,958 --> 01:04:15,416
O NEGOCIADOR
817
01:04:19,708 --> 01:04:21,958
Estacionamos os carros, como sempre.
818
01:04:23,583 --> 01:04:26,000
E colocaram-nos a par da situação.
819
01:04:27,583 --> 01:04:32,708
Deram-me o número de telefone do aparelho
que estava no interior do banco.
820
01:04:33,833 --> 01:04:40,125
Coloco-me atrás de uma espécie de carrinha
com o meu parceiro, que me tenta proteger.
821
01:04:41,375 --> 01:04:42,458
E faço a chamada daí.
822
01:04:43,125 --> 01:04:44,916
E ele conta-me o que aconteceu.
823
01:04:45,000 --> 01:04:49,208
Era um assalto rápido que correu mal
e ficaram presos.
824
01:04:49,291 --> 01:04:52,333
Não queriam magoar ninguém,
mas também não queriam ir presos.
825
01:04:52,416 --> 01:04:54,083
"Ouça, amigo.
826
01:04:54,166 --> 01:04:57,041
Acabei de cumprir 15 anos
em Sierra Chica.
827
01:04:57,916 --> 01:05:01,291
Não vamos complicar as coisas."
828
01:05:01,375 --> 01:05:06,291
O negociador,
um profissional de primeira classe
829
01:05:06,375 --> 01:05:11,250
percebe que sou um ladrão profissional
quando digo que estive em Sierra Chica.
830
01:05:11,333 --> 01:05:14,250
Para além do que é dito,
eu e os outros negociadores
831
01:05:14,333 --> 01:05:18,458
prestamos muita atenção
aos sinais não verbais e gestos.
832
01:05:18,541 --> 01:05:22,250
Esta pessoa estava sentada
e tinha cruzado as pernas.
833
01:05:22,333 --> 01:05:27,416
A postura dele não condizia
com o que se passava naquele momento.
834
01:05:28,791 --> 01:05:32,666
Normalmente, quando se faz reféns,
há muito stress, muita adrenalina.
835
01:05:32,750 --> 01:05:34,041
Há gritos e insultos.
836
01:05:34,791 --> 01:05:36,000
Ouça uma coisa.
837
01:05:36,541 --> 01:05:37,666
Ouça-me com atenção.
838
01:05:38,416 --> 01:05:40,916
Cuide do comité de crise
839
01:05:41,000 --> 01:05:44,083
para que eu consiga cuidar
da situação aqui dentro. Pode ser?
840
01:05:44,166 --> 01:05:48,208
Eu disse: "Pode. Libertem alguém
que esteja nervoso, uma das vítimas."
841
01:05:48,291 --> 01:05:50,958
Lembre-se de que já libertei
o meu principal inimigo.
842
01:05:51,458 --> 01:05:53,833
Libertei o agente Walter Serrano.
843
01:05:53,916 --> 01:05:56,416
Foi um gesto de boa vontade.
844
01:05:56,500 --> 01:05:59,125
Não me peça mais reféns.
Está feito. Muito bem.
845
01:06:02,000 --> 01:06:05,000
Desligo o telemóvel.
Estamos todos a olhar um para o outro.
846
01:06:05,083 --> 01:06:07,250
E o meu chefe diz:
"Ganha-nos tempo, Sileo."
847
01:06:07,333 --> 01:06:09,416
Era o mesmo que eu queria. Tempo.
848
01:06:10,208 --> 01:06:11,875
Para abrir as caixas de depósito.
849
01:06:15,500 --> 01:06:18,458
Não parava para ver
o que estava lá dentro.
850
01:06:18,541 --> 01:06:22,416
Se se podia abrir ou assim.
Já estava na segunda fila.
851
01:06:22,500 --> 01:06:26,333
Fui muito meticuloso
a partir as fechaduras.
852
01:06:29,291 --> 01:06:31,875
Enquanto eu abria as caixas de depósito,
853
01:06:31,958 --> 01:06:36,791
apareceu alguém do banco e gritou comigo.
854
01:06:37,583 --> 01:06:39,666
"O que está aqui a fazer?"
855
01:06:39,750 --> 01:06:44,083
Olho para a pessoa assim.
Obviamente, tinha uma máscara.
856
01:06:44,166 --> 01:06:45,625
E o Fernando diz:
857
01:06:45,708 --> 01:06:49,458
"Tu já não dás ordens.
Agora, quem manda sou eu."
858
01:06:49,541 --> 01:06:53,583
E a pessoa foi-se embora.
Mas eu pensei: "Já me apanharam."
859
01:06:58,083 --> 01:06:59,625
Tínhamos muitos reféns.
860
01:07:00,416 --> 01:07:02,083
Soubemos depois que eram 23.
861
01:07:02,166 --> 01:07:03,875
Não sejam idiotas.
862
01:07:04,416 --> 01:07:06,166
Havia um que era
863
01:07:06,250 --> 01:07:10,458
um pouco mais violento
na forma como falava e como nos tratava.
864
01:07:11,166 --> 01:07:14,125
Vinha outro e dizia: "Tenham calma.
O procurador já vem aí.
865
01:07:14,208 --> 01:07:16,958
Estamos a negociar e vamos render-nos.
Tenham calma."
866
01:07:17,041 --> 01:07:20,333
Havia um homem muito nervoso.
Ele estava prestes a rebentar.
867
01:07:20,416 --> 01:07:21,916
Ele queria fazer chichi.
868
01:07:22,000 --> 01:07:23,458
Parecia um pouco choroso.
869
01:07:23,541 --> 01:07:28,208
"Chefe." "Não consigo fazer." "Porquê?"
"Porque estão a olhar para mim."
870
01:07:28,291 --> 01:07:31,083
Vai fazer ali nas escadas, amigo.
Por favor.
871
01:07:33,375 --> 01:07:36,625
Esta situação
começou a deixar as pessoas nervosas.
872
01:07:36,708 --> 01:07:38,208
"O que se passa, maluco?"
873
01:07:38,708 --> 01:07:41,083
"Não consigo fazer. Estou muito nervoso."
874
01:07:41,166 --> 01:07:43,708
Não, amigo. Anda. Vais-te embora.
875
01:07:43,791 --> 01:07:45,708
Muito bem. Anda cá.
876
01:07:45,791 --> 01:07:47,000
Vamos. Agora.
877
01:07:47,083 --> 01:07:50,541
Abrimos a barricada e expulsámo-lo,
literalmente.
878
01:07:50,625 --> 01:07:52,791
O corpo de elite veio imediatamente,
879
01:07:52,875 --> 01:07:55,041
rodeou-o, deu-lhe alguns murros,
880
01:07:55,125 --> 01:07:57,583
porque não sabiam
se ele era refém ou assaltante.
881
01:07:58,166 --> 01:08:00,125
A senhora está grávida?
882
01:08:00,208 --> 01:08:03,291
Certo. Venha cá, pode ir-se embora.
883
01:08:04,166 --> 01:08:08,458
Há movimentações
aqui na zona do Banco Río.
884
01:08:08,541 --> 01:08:11,791
Duas pessoas foram libertadas,
um homem e uma mulher.
885
01:08:11,875 --> 01:08:15,500
Estamos a ver o momento em que a mulher
886
01:08:16,416 --> 01:08:21,083
foi libertada pelos criminosos
que mantêm reféns
887
01:08:21,791 --> 01:08:24,791
os funcionários do banco Río,
bem como os clientes.
888
01:08:24,875 --> 01:08:30,708
Descobrimos que há intensas negociações
por parte dos negociadores da Polícia
889
01:08:30,791 --> 01:08:33,833
que os tentam convencer a entregar-se.
890
01:08:33,916 --> 01:08:37,416
ASSALTO AO BANCO:
LIBERTAM DOIS REFÉNS
891
01:08:39,416 --> 01:08:41,166
Eu tinha dois rádios.
892
01:08:41,250 --> 01:08:43,208
Um no canal da Polícia
893
01:08:43,291 --> 01:08:47,791
e outro para comunicar
com os meus parceiros.
894
01:08:48,291 --> 01:08:49,625
E ainda tinha outro
895
01:08:50,166 --> 01:08:52,958
que era um rádio muito barato,
896
01:08:53,041 --> 01:08:56,958
daqueles que se vendem aos pares.
897
01:08:57,583 --> 01:09:00,208
Aquele rádio, que tinha vários canais,
898
01:09:00,291 --> 01:09:02,916
lembro-me de começar a procurar
899
01:09:04,250 --> 01:09:07,416
e a ouvir o Grupo Falcão.
900
01:09:07,500 --> 01:09:11,208
Lembro-me de agarrar no Mario e dizer:
"Ouve isto."
901
01:09:15,000 --> 01:09:20,541
Eu estava a ouvir os snipers
a enviar informações ao líder da operação
902
01:09:20,625 --> 01:09:24,166
e o líder da operação
a responder aos snipers.
903
01:09:24,250 --> 01:09:27,458
Ouvi-os dizer: "Estou a ver o de cima."
904
01:09:28,041 --> 01:09:29,500
"Estou a ver o de baixo."
905
01:09:30,541 --> 01:09:34,125
Isso significa
que, se o chefe dissesse "agora",
906
01:09:34,208 --> 01:09:37,333
eu e o de la Torre
levávamos um tiro na cabeça.
907
01:09:38,333 --> 01:09:41,291
E de la Torre viu-os.
Veio ter comigo, tirou-me o telemóvel
908
01:09:41,958 --> 01:09:45,000
e disse: "Tirem aqueles tipos dali
ou eu mato já alguém."
909
01:09:45,083 --> 01:09:46,541
Não me lembro do que ele disse
910
01:09:46,625 --> 01:09:50,041
porque isto só iria acontecer
numa situação limite.
911
01:09:50,125 --> 01:09:53,750
Aquelas pessoas descem do telhado,
conforme pedido pelo homem.
912
01:09:54,333 --> 01:09:57,791
Mas havia três snipers do Falcão.
913
01:09:58,666 --> 01:09:59,500
Ele nunca os viu.
914
01:10:03,291 --> 01:10:08,791
Determinámos um certo tempo
para o trabalho no banco.
915
01:10:08,875 --> 01:10:12,583
Abrir as caixas de depósito
e movimentar os reféns.
916
01:10:12,666 --> 01:10:16,500
Nesse espaço de tempo, tínhamos aberto
143 caixas de depósito.
917
01:10:16,583 --> 01:10:22,583
As outras iam demorar mais a abrir,
pois era preciso modificar o equipamento,
918
01:10:22,666 --> 01:10:25,000
o que não tinha sido planeado.
919
01:10:25,083 --> 01:10:28,958
Então, ficou decidido
que nos íamos embora.
920
01:10:29,041 --> 01:10:31,875
Assim que terminassem as duas horas,
921
01:10:32,541 --> 01:10:39,416
íamos posicionar-nos para descer o saque
o mais depressa possível.
922
01:10:42,416 --> 01:10:46,666
Recebo uma chamada do Araujo.
923
01:10:47,291 --> 01:10:49,083
Vamos. Fase da piza.
924
01:10:49,166 --> 01:10:51,583
E tenho de fazer mais uma chamada.
925
01:10:52,458 --> 01:10:54,375
Ele diz que se vão entregar.
926
01:10:54,458 --> 01:10:57,333
"Tens razão, amigo.
Isto não vai dar em nada."
927
01:10:57,416 --> 01:11:00,583
E eles queriam comer alguma coisa
928
01:11:00,666 --> 01:11:04,125
porque iam passar dias na esquadra
e não iam poder comer.
929
01:11:04,208 --> 01:11:05,875
Tragam-nos umas pizas.
930
01:11:05,958 --> 01:11:09,041
Tragam-nos refrigerantes.
Comemos algo e entregamo-nos.
931
01:11:11,000 --> 01:11:13,791
Esclareço que não eram fugazzettas.
932
01:11:13,875 --> 01:11:17,791
Num relatório, um deles disse:
"Se pedisse uma fugazzetta ao Sileo
933
01:11:17,875 --> 01:11:20,000
ou cinco,
ele ia perceber que éramos cinco
934
01:11:20,083 --> 01:11:22,583
e entrava logo no banco."
Era o que aconteceria.
935
01:11:22,666 --> 01:11:26,500
A partir daí,
assim que recebessem o pedido
936
01:11:26,583 --> 01:11:29,416
e a troca fosse feita,
as comunicações acabavam.
937
01:11:38,083 --> 01:11:40,041
O que vou fazer entretanto?
938
01:11:40,541 --> 01:11:45,833
Vou colocar as armas
que vou deixar no cofre.
939
01:11:47,708 --> 01:11:51,375
E começo a fase "Descoloração de Cabelo".
940
01:11:51,958 --> 01:11:55,916
Isto são cinco litros de lixívia
que derramámos para esconder o ADN.
941
01:11:56,000 --> 01:11:57,458
E isto é o cabelo.
942
01:12:02,500 --> 01:12:05,375
Eu e o Araujo somos os últimos a sair.
943
01:12:05,458 --> 01:12:11,041
Com uma corda, ele faz força com o pé
e puxa o móvel.
944
01:12:20,916 --> 01:12:25,333
O García Bolster tentava ligá-lo…
Mas não conseguiu fazê-lo pegar.
945
01:12:28,916 --> 01:12:32,041
O Vitette estava muito nervoso
946
01:12:32,125 --> 01:12:36,083
e começou a dizer: "Não puxes a gasolina.
Vais afogar o motor."
947
01:12:37,500 --> 01:12:41,958
Com o saque e um motor que não pegava,
enlouqueci.
948
01:12:42,875 --> 01:12:45,375
O Vitette tentou ligar o motor
949
01:12:45,458 --> 01:12:48,500
e, como não conseguiu,
começaram a remar.
950
01:12:53,041 --> 01:12:56,250
Íamos todos no barco da frente,
que tinha o motor,
951
01:12:56,333 --> 01:13:02,125
exceto o Araujo,
que ia levar o barco insuflável.
952
01:13:06,000 --> 01:13:10,666
Lembro-me de saltar para o barco de trás,
para cima do dinheiro.
953
01:13:10,750 --> 01:13:14,208
Ia assim, por cima dos sacos de dinheiro.
954
01:13:15,416 --> 01:13:17,833
Passámos por um esgoto
muito perto do banco.
955
01:13:17,916 --> 01:13:19,916
Vimos sombras e ouvimos barulhos.
956
01:13:20,541 --> 01:13:23,625
E, de repente, o motor pegou.
957
01:13:28,708 --> 01:13:33,541
Percorremos os últimos 14 quarteirões
com o motor a trabalhar.
958
01:13:37,125 --> 01:13:40,083
Avisámos o outro sócio, o Camponês,
que estava lá em cima,
959
01:13:40,166 --> 01:13:44,000
que já tínhamos chegado.
Ele levantou a tampa
960
01:13:44,083 --> 01:13:46,083
com uma vara, porque era pesada.
961
01:13:48,375 --> 01:13:53,166
Acho que fui o último a chegar.
Já estavam todos dentro da carrinha.
962
01:13:53,250 --> 01:13:54,750
Não cabia mais nada,
963
01:13:54,833 --> 01:13:56,708
só pessoas e sacos.
964
01:14:04,250 --> 01:14:05,583
Carregamos o saque.
965
01:14:08,083 --> 01:14:09,083
E voilà!
966
01:14:15,708 --> 01:14:19,625
Tínhamos toda a gente numa caravana
a ir para onde dividiríamos o dinheiro.
967
01:14:23,250 --> 01:14:28,000
Eu pensava que eles tinham barricado
as entradas e iam resistir.
968
01:14:29,250 --> 01:14:31,125
Já não se ouvia barulho.
969
01:14:31,208 --> 01:14:32,666
Já não havia ninguém.
970
01:14:33,208 --> 01:14:35,000
Olhámos uns para os outros.
971
01:14:35,583 --> 01:14:39,500
Pensei que iam mudar de roupa
para passarem como reféns.
972
01:14:39,583 --> 01:14:41,541
Estavam lá em cima à espera da Polícia.
973
01:14:46,333 --> 01:14:51,375
Chegámos ao local onde se abriu um portão
e começámos a descarregar os sacos.
974
01:14:52,166 --> 01:14:53,125
E mais sacos…
975
01:14:53,625 --> 01:14:56,375
Não quero gozar com a vossa imaginação.
976
01:14:56,458 --> 01:14:57,708
E ainda mais sacos.
977
01:14:57,791 --> 01:15:02,708
No início, eu queria ligar a televisão
para ver onde eles estavam.
978
01:15:02,791 --> 01:15:05,375
O Grupo Falcão
ainda não tinha entrado no banco.
979
01:15:05,458 --> 01:15:09,416
Nós já tínhamos descarregado
todos os sacos.
980
01:15:15,000 --> 01:15:16,208
E, de repente, ouvimos:
981
01:15:16,291 --> 01:15:17,916
"Nesta altura, eles vão entrar…"
982
01:15:18,000 --> 01:15:20,625
E nós vimos em direto
983
01:15:20,708 --> 01:15:24,750
como o grupo nos ia apanhar.
984
01:15:26,875 --> 01:15:28,416
"Polícia!"
985
01:15:29,166 --> 01:15:31,500
A porta abriu-se e entrámos.
986
01:15:31,583 --> 01:15:33,666
Pensei que ia entrar em combate.
987
01:15:33,750 --> 01:15:36,541
LIBERTARAM OS REFÉNS
988
01:15:36,625 --> 01:15:39,083
São 19h12 e vemos movimentações
989
01:15:39,166 --> 01:15:43,458
de agentes da Polícia e do Grupo Falcão
que vão entrar.
990
01:15:43,541 --> 01:15:47,375
Uma marretada na janela e em dois segundos
tomaram conta da sucursal.
991
01:15:49,583 --> 01:15:51,875
E começaram a identificar
todas as pessoas.
992
01:15:52,875 --> 01:15:54,333
Todos são suspeitos.
993
01:15:56,041 --> 01:15:58,125
Fomos todos revistados
994
01:15:58,208 --> 01:15:59,833
e tínhamos as mãos no ar.
995
01:16:00,708 --> 01:16:04,291
E quando saímos,
a minha mãe estava lá fora com o marido.
996
01:16:04,916 --> 01:16:07,666
E eles deixaram que nos vissem. Mais nada.
997
01:16:10,625 --> 01:16:13,791
Encontrei-me com o meu marido
e o meu filho.
998
01:16:14,583 --> 01:16:16,541
Um momento muito emotivo.
999
01:16:18,083 --> 01:16:21,791
Anabella, os criminosos,
os quatro criminosos, foram detidos?
1000
01:16:21,875 --> 01:16:25,166
O que aconteceu exatamente?
O que sabem a partir do local?
1001
01:16:25,250 --> 01:16:28,458
Sim, detiveram os quatro criminosos
1002
01:16:28,541 --> 01:16:32,125
apanhados a assaltar
esta dependência bancária.
1003
01:16:32,208 --> 01:16:34,958
Acabou há pouco tempo,
1004
01:16:35,041 --> 01:16:39,833
foi mesmo agora às 19h20.
1005
01:16:39,916 --> 01:16:43,666
Começaram a identificar os clientes
e os funcionários do banco.
1006
01:16:43,750 --> 01:16:47,000
A fila começou a ficar mais pequena
até não haver mais ninguém.
1007
01:16:49,541 --> 01:16:53,833
Recordo termos colocado o dinheiro
para um lado.
1008
01:16:53,916 --> 01:16:56,333
Cem mil dólares
e fizemos um pequeno monte.
1009
01:16:56,958 --> 01:17:00,916
Cem mil dólares. Um pequeno monte.
1010
01:17:01,000 --> 01:17:03,166
A sala começou a ficar cheia.
1011
01:17:03,250 --> 01:17:06,041
A certa altura, eu estava sentado
1012
01:17:06,958 --> 01:17:10,333
num monte de maços de dez mil dólares.
1013
01:17:10,416 --> 01:17:13,708
Em San Isidro,
já terminou o resgate dos reféns.
1014
01:17:13,791 --> 01:17:16,541
Estamos em direto após sete horas.
1015
01:17:16,625 --> 01:17:18,166
Libertaram todos os reféns
1016
01:17:18,250 --> 01:17:20,458
e nenhum criminoso foi detido.
1017
01:17:20,541 --> 01:17:23,916
"Está tudo aqui. Ótimo!
Que alegria! Vamos dividir."
1018
01:17:24,000 --> 01:17:27,416
Alguém disse: "A calculadora?"
Não, amigo. Nada de calculadoras.
1019
01:17:28,000 --> 01:17:31,500
Fizemos as contas e lembro-me
de que sobraram 20 dólares.
1020
01:17:31,583 --> 01:17:33,375
E como sobravam 20 dólares
1021
01:17:33,458 --> 01:17:36,291
e nós éramos cinco
e não tínhamos troco,
1022
01:17:36,375 --> 01:17:37,833
o Vitette rasgou a nota.
1023
01:17:42,291 --> 01:17:44,875
Havia agentes
a procurar em todas as divisões
1024
01:17:44,958 --> 01:17:48,250
porque as pessoas
foram retiradas do banco uma a uma.
1025
01:17:48,333 --> 01:17:52,583
Até que alguém diz:
"Este móvel não é daqui."
1026
01:17:53,250 --> 01:17:56,291
Eles retiram o móvel e descobrem o buraco.
1027
01:17:58,625 --> 01:18:00,750
- Vai para onde?
- Para a esquerda.
1028
01:18:01,500 --> 01:18:07,000
O chefe quer entrar no túnel.
Tem uma porta caseira armadilhada.
1029
01:18:07,708 --> 01:18:11,083
Chamam a brigada de minas e armadilhas.
1030
01:18:11,166 --> 01:18:14,583
Os quatro criminosos fugiram com o saque
1031
01:18:14,666 --> 01:18:18,875
através do esgoto do banco.
1032
01:18:18,958 --> 01:18:21,833
Anabella, estamos a receber
informações contraditórias.
1033
01:18:21,916 --> 01:18:25,083
Contaram-nos uma versão da detenção
dos quatro criminosos
1034
01:18:25,166 --> 01:18:27,750
para agora dizerem
que fugiram com o saque?
1035
01:18:27,833 --> 01:18:30,875
Se nos disserem
que há pessoas nas árvores,
1036
01:18:30,958 --> 01:18:32,708
vamos procurar nas árvores.
1037
01:18:32,791 --> 01:18:36,291
Se disserem que há pessoas na água,
pedimos ajuda à guarda costeira.
1038
01:18:40,500 --> 01:18:41,958
Já eram quase cinco da manhã.
1039
01:18:42,583 --> 01:18:44,583
O dia estava a nascer.
1040
01:18:46,458 --> 01:18:50,250
Em casa, descontraídos,
na televisão ninguém sabia de nada.
1041
01:18:50,750 --> 01:18:53,166
A pergunta era: "Quanto foi roubado?"
1042
01:18:53,250 --> 01:18:55,875
Não! Era: "Onde estão os ladrões?"
1043
01:18:55,958 --> 01:19:00,250
Todos nos queríamos ir embora.
Eu queria ir-me embora. Eles também.
1044
01:19:00,333 --> 01:19:03,833
Cada um pegou no que era seu
e foi-se embora.
1045
01:19:03,916 --> 01:19:08,958
Não houve qualquer tipo de despedida.
Nem um "até amanhã". Nada.
1046
01:19:09,041 --> 01:19:11,083
Vamos e não nos voltamos a encontrar.
1047
01:19:28,166 --> 01:19:31,208
Despedimo-nos para sempre.
1048
01:19:33,458 --> 01:19:36,666
Pegámos na minha carrinha
e fomos com o Miúdo.
1049
01:19:44,208 --> 01:19:48,875
Fomos pela autoestrada Pan-americana
na minha carrinha com as janelas abertas
1050
01:19:50,166 --> 01:19:51,791
e a música alto.
1051
01:19:53,166 --> 01:19:55,541
E no banco de trás estavam quatro sacos.
1052
01:19:55,625 --> 01:20:00,500
Os dele eram mais pequenos que os meus,
mas eram quatro sacos cheios de dinheiro.
1053
01:20:11,625 --> 01:20:16,833
Fui ao meu carro buscar o saco,
coloquei-o na mala e fui para casa.
1054
01:20:25,416 --> 01:20:28,250
Sou uma pessoa muito calma.
1055
01:20:28,333 --> 01:20:29,750
Não…
1056
01:20:30,416 --> 01:20:33,041
Não fui festejar à grande.
1057
01:20:33,125 --> 01:20:37,000
Fiquei em casa e tinha muito dinheiro.
1058
01:20:40,791 --> 01:20:43,250
Levei o Miúdo, deixei-o em casa
e despedimo-nos.
1059
01:20:43,333 --> 01:20:45,583
De lá, recuei alguns quarteirões
1060
01:20:45,666 --> 01:20:47,833
fui para o N.º 2590 da Santa Fe,
1061
01:20:47,916 --> 01:20:50,625
onde morava no 13.º andar,
no apartamento 47.
1062
01:20:52,958 --> 01:20:57,166
Fui para o meu quarto e despi-me.
1063
01:20:57,250 --> 01:20:59,083
Fui dar um passeio e tomei banho.
1064
01:20:59,166 --> 01:21:03,166
Acho que nem me sequei
e fui abrir os sacos.
1065
01:21:06,875 --> 01:21:12,583
Eu tive um contacto real com o dinheiro,
pois passou pelas minhas mãos.
1066
01:21:12,666 --> 01:21:15,041
Mas não era meu. Era de todos.
1067
01:21:15,125 --> 01:21:21,500
Mas o que eu tinha agora
em minha casa era meu.
1068
01:21:30,041 --> 01:21:33,458
Cheguei e parecia que fazia anos.
Estavam todos à espera.
1069
01:21:39,000 --> 01:21:41,250
Sobretudo a Alicia,
com os olhos arregalados.
1070
01:21:42,125 --> 01:21:43,791
Senti que naquele momento
1071
01:21:44,458 --> 01:21:49,875
deixei lá o saco de dinheiro
e estavam todos a olhar para mim.
1072
01:21:50,833 --> 01:21:52,041
E agora?
1073
01:21:59,166 --> 01:22:03,375
Não consegui dormir durante dois dias.
1074
01:22:11,250 --> 01:22:15,125
Tínhamos falado que o Araujo
queria um pequeno póster.
1075
01:22:15,625 --> 01:22:20,333
Eu disse-lhe: "Se a Polícia vê o póster,
significa que já saímos.
1076
01:22:20,416 --> 01:22:23,458
Se já saímos, estamos a contar o dinheiro.
1077
01:22:23,541 --> 01:22:26,583
E se estamos a contar dinheiro,
porquê provocá-los?
1078
01:22:26,666 --> 01:22:28,166
Porquê atiçar a fera?"
1079
01:22:34,375 --> 01:22:38,333
Deixaram vestígios de uma fuga falsa,
bombas armadilhadas
1080
01:22:38,416 --> 01:22:43,250
e uma mensagem carregada de ironia
e que procura um significado popular:
1081
01:22:43,333 --> 01:22:46,875
"No bairro dos ricaços,
sem armas nem rancor,
1082
01:22:46,958 --> 01:22:49,333
só há dinheiro e não há amor."
1083
01:22:49,416 --> 01:22:53,000
NO BAIRRO DOS RICAÇOS,
SEM ARMAS NEM RANCOR,
1084
01:22:53,083 --> 01:22:56,458
SÓ HÁ DINHEIRO E NÃO HÁ AMOR
1085
01:22:56,541 --> 01:23:01,625
Uma das coisas que os ladrões têm sempre,
e é por isso que são apanhados,
1086
01:23:01,708 --> 01:23:04,208
é o ego e a vaidade.
1087
01:23:04,708 --> 01:23:09,791
Depois de um assalto destes,
acham que eles não vão falar disso?
1088
01:23:10,375 --> 01:23:14,916
A última sexta-feira 13 foi mesmo de azar,
como dita a superstição.
1089
01:23:15,000 --> 01:23:19,083
Não demorou até levantarem suspeitas
sobre agentes corruptos
1090
01:23:19,166 --> 01:23:22,333
perante uma série de atos violentos
nos subúrbios.
1091
01:23:22,416 --> 01:23:25,041
Por mais que procurem,
não os conseguem encontrar.
1092
01:23:25,125 --> 01:23:29,916
O trabalho dos investigadores
deparou-se com um plano perfeito.
1093
01:23:30,000 --> 01:23:33,416
Os ladrões do Banco Río
não deixaram nada ao acaso.
1094
01:23:33,500 --> 01:23:35,333
Talvez sejam tipos inteligentes.
1095
01:23:35,833 --> 01:23:39,958
Mas nós, no Ministério da Segurança,
no sistema judiciário e na Polícia,
1096
01:23:40,041 --> 01:23:43,000
também temos investigadores
muito inteligentes.
1097
01:23:43,083 --> 01:23:46,000
Não importa o tempo que demore,
eles vão ser detidos
1098
01:23:46,083 --> 01:23:49,416
e terão uma boa história
para contar aos colegas de cela.
1099
01:23:54,708 --> 01:23:57,458
Planeei as minhas férias
1100
01:23:57,541 --> 01:24:00,708
para o mesmo local onde fui
durante toda a minha vida.
1101
01:24:01,958 --> 01:24:04,083
Sabia que tudo tinha corrido bem.
1102
01:24:04,166 --> 01:24:05,833
Ninguém me tinha visto.
1103
01:24:05,916 --> 01:24:08,833
Nenhuma câmara me tinha filmado.
1104
01:24:08,916 --> 01:24:13,958
Eu estava muito calmo.
Achei que não corria nenhum risco.
1105
01:24:33,083 --> 01:24:34,541
Passados 15 dias,
1106
01:24:35,041 --> 01:24:38,791
começou o que eu tinha pensado,
ir para San Juan.
1107
01:24:56,500 --> 01:24:58,958
Levei equipamento de escalada,
1108
01:24:59,041 --> 01:25:02,250
latas de atum,
1109
01:25:03,041 --> 01:25:07,208
livros do Osho e um scanner da Polícia.
1110
01:25:31,083 --> 01:25:37,000
Nas semanas seguintes ao crime,
vim ao Uruguai.
1111
01:25:38,333 --> 01:25:42,708
Fui visitar a minha família,
fiz algumas boas ações.
1112
01:25:47,416 --> 01:25:50,541
Estava livre. Tinha dinheiro. Era o maior.
1113
01:25:52,833 --> 01:25:54,625
OURO
1114
01:25:57,208 --> 01:25:59,416
Amor
1115
01:26:08,666 --> 01:26:11,250
Eu tinha a loja de telemóveis,
que dava dinheiro.
1116
01:26:11,750 --> 01:26:16,083
A Alicia também tinha o seu trabalho.
As duas lojas eram rentáveis.
1117
01:26:19,750 --> 01:26:24,208
Comecei a andar por aí
para me livrar das provas.
1118
01:26:29,666 --> 01:26:31,083
Um dia, chego a casa
1119
01:26:31,166 --> 01:26:34,375
e vejo a minha mala desarrumada.
"O que aconteceu aqui?"
1120
01:26:34,458 --> 01:26:39,333
Reparei que faltavam
bastantes maços de dólares.
1121
01:26:39,416 --> 01:26:41,041
"Ouve. Tiraste alguma coisa?"
1122
01:26:41,125 --> 01:26:44,333
"Sim, tirei cinco ou seis maços para mim."
1123
01:26:44,416 --> 01:26:46,625
Cinco maços eram 300 mil dólares.
1124
01:26:48,750 --> 01:26:53,791
Passaram-se uns dias.
Coloquei libras esterlinas numa gaveta.
1125
01:26:55,666 --> 01:26:57,875
Um dia, abri a gaveta e não estavam lá.
1126
01:26:57,958 --> 01:26:59,125
"Também as levei."
1127
01:26:59,208 --> 01:27:01,916
"Não quero que mexas em nada."
E começámos a discutir.
1128
01:27:02,000 --> 01:27:05,291
"Devolve o dinheiro." "Não."
"Devolve-o agora." "Não."
1129
01:27:05,833 --> 01:27:07,583
Uma grande discussão. Saí de casa.
1130
01:27:07,666 --> 01:27:10,625
Peguei no que sobrou, saí dali
e ela denunciou-me.
1131
01:27:11,416 --> 01:27:12,416
Eu vi-o.
1132
01:27:12,916 --> 01:27:16,583
As câmaras apontavam para o banco
e ele estava a subir as escadas.
1133
01:27:16,666 --> 01:27:19,291
Reconheci-o a ele e à roupa que trazia.
1134
01:27:19,375 --> 01:27:21,875
Dezoito anos com alguém…
1135
01:27:21,958 --> 01:27:24,041
Não lhe vi a cara, mas soube que era ele.
1136
01:27:24,125 --> 01:27:26,833
A Alicia Di Tullio
foi uma testemunha vital
1137
01:27:26,916 --> 01:27:30,125
que se apresentou espontaneamente
na Procuradoria,
1138
01:27:31,416 --> 01:27:34,375
alegando que conhecia os factos.
1139
01:27:34,458 --> 01:27:35,791
PROCURADOR
1140
01:27:35,875 --> 01:27:38,916
Concretamente, que o marido dela
tinha participado no assalto
1141
01:27:39,000 --> 01:27:42,916
e que ela sabia
onde estava parte do saque.
1142
01:27:43,000 --> 01:27:45,458
No processo, não havia provas concretas
1143
01:27:45,541 --> 01:27:49,041
que nos permitissem dizer
o que aconteceu entre eles.
1144
01:27:49,125 --> 01:27:51,250
Sinto que teve que ver com dinheiro
1145
01:27:51,333 --> 01:27:56,625
e não por rancor,
por ele ter outra mulher
1146
01:27:56,708 --> 01:28:00,375
Havia uma teoria do ressentimento,
que é uma grande mentira.
1147
01:28:00,458 --> 01:28:05,666
Se eu tivesse outra mulher, ia a casa,
dava-lhe dinheiro e ia-me embora.
1148
01:28:05,750 --> 01:28:09,250
Eu não ia para lado nenhum
sem a minha mulher e o meu filho.
1149
01:28:09,333 --> 01:28:11,500
Ela pensou o contrário.
1150
01:28:11,583 --> 01:28:13,791
Ela gostava mais do dinheiro
do que da família.
1151
01:28:13,875 --> 01:28:19,958
E foi assim.
Foi o trágico desfecho da minha história.
1152
01:28:20,041 --> 01:28:21,791
Da história de todos.
1153
01:28:23,458 --> 01:28:25,875
A Di Tullio descreve-os a todos
1154
01:28:26,666 --> 01:28:29,875
e evita divulgar nomes.
1155
01:28:35,291 --> 01:28:39,750
Fui com a minha filha e com os meus netos
para uma casa na praia.
1156
01:28:40,333 --> 01:28:42,000
E levei dois telefones.
1157
01:28:42,083 --> 01:28:45,083
Um do Uruguai e outro da Argentina.
1158
01:28:47,500 --> 01:28:49,708
O meu telefone argentino toca
1159
01:28:49,791 --> 01:28:51,500
e fico sobressaltado.
1160
01:28:54,041 --> 01:28:55,791
"Estou?" Era o Doc.
1161
01:28:57,000 --> 01:28:59,625
"A mulher do Beto está a trair-nos."
1162
01:29:00,291 --> 01:29:03,708
Ela quer 300 mil dólares
de cada um de nós.
1163
01:29:03,791 --> 01:29:05,875
Caso contrário, ela denuncia-nos.
1164
01:29:05,958 --> 01:29:09,208
Doc, ela que se foda.
Não lhe vou dar nada.
1165
01:29:09,291 --> 01:29:12,208
Deixa o Beto resolver isso com ela.
Não me metas nisso.
1166
01:29:14,000 --> 01:29:17,500
Mas fiquei incomodado
com a história da denúncia.
1167
01:29:19,125 --> 01:29:22,541
O homem detido foi identificado
como sendo Alberto Torre,
1168
01:29:22,625 --> 01:29:24,875
que passou quase 20 dos seus 52 anos
1169
01:29:24,958 --> 01:29:28,375
preso por assaltos à mão armada
e raptos para obtenção de resgates.
1170
01:29:29,375 --> 01:29:33,125
Na Portela 56,
casa do filho de um dos detidos,
1171
01:29:33,208 --> 01:29:34,916
foi encontrado parte do saque,
1172
01:29:35,000 --> 01:29:37,916
cerca de 938 700 dólares,
1173
01:29:38,000 --> 01:29:42,416
30 084 euros e 80 315 pesos.
1174
01:29:42,916 --> 01:29:45,458
Estamos a levar a cabo sete buscas
1175
01:29:45,541 --> 01:29:48,708
na capital e na província de Buenos Aires.
1176
01:29:48,791 --> 01:29:53,791
Foram apreendidos vários tipos de armas.
Todas elas usadas no assalto ao banco.
1177
01:29:53,875 --> 01:29:56,333
Isto é uma guerra de informações
e vamos vencer.
1178
01:30:00,375 --> 01:30:02,916
O facto de a Di Tullio
ter fornecido informações
1179
01:30:03,000 --> 01:30:07,291
que permitiram efetuar determinadas buscas
mais cedo do que outras
1180
01:30:07,375 --> 01:30:12,625
não significa que a linha de investigação
tenha começado com a Di Tullio.
1181
01:30:13,291 --> 01:30:15,125
As primeiras provas
1182
01:30:15,208 --> 01:30:20,833
vieram de um número de telefone
dado a um meio de comunicação social.
1183
01:30:20,916 --> 01:30:24,583
Esse número esteve instalado
em vários telefones.
1184
01:30:24,666 --> 01:30:28,333
E esses telefones, a determinada altura,
tiveram outros cartões.
1185
01:30:28,833 --> 01:30:32,875
E surge um telefone que mantinha contacto
1186
01:30:32,958 --> 01:30:35,541
com a família do Vitette Sellanes
no Uruguai,
1187
01:30:35,625 --> 01:30:40,208
com a loja do de la Torre e com um número
em nome do García Bolster.
1188
01:30:52,041 --> 01:30:54,583
Se a Di Tullio não tivesse falado,
1189
01:30:54,666 --> 01:30:57,166
talvez alguém o tivesse feito mais tarde.
1190
01:30:58,375 --> 01:31:04,583
Mas eu pensei que isso demoraria anos
e não alguns meses.
1191
01:31:07,791 --> 01:31:10,958
Depois de tudo isto,
o homem detido no último sábado
1192
01:31:11,041 --> 01:31:15,583
será investigado pelo procurador do caso,
o Dr. Jorge Apolo.
1193
01:31:15,666 --> 01:31:19,208
Falamos de Alberto de la Torre,
de 52 anos.
1194
01:31:20,125 --> 01:31:24,250
Fiquei logo a pensar:
"O que sabe a Di Tullio sobre mim?"
1195
01:31:24,333 --> 01:31:30,083
Lembro-me de que só a vi uma vez
quando fomos preparar a carrinha.
1196
01:31:30,166 --> 01:31:34,250
De certa forma, eu fiquei tranquilo.
1197
01:31:35,041 --> 01:31:37,375
Mas umas semanas depois
1198
01:31:37,458 --> 01:31:41,083
prenderam o Sebastián em Villa Gesell.
1199
01:31:42,291 --> 01:31:48,041
Este é Sebastián Bolster,
o homem que é acusado
1200
01:31:48,125 --> 01:31:51,000
de colaboração com os criminosos
1201
01:31:51,625 --> 01:31:57,583
para aperfeiçoar e construir
o túnel utilizado para cometer o assalto
1202
01:31:57,666 --> 01:32:01,041
à sucursal do banco Río em Acassuso.
1203
01:32:04,708 --> 01:32:08,750
Eu estava à espera de ver o ponto vermelho
no meu corpo
1204
01:32:08,833 --> 01:32:11,833
porque pensei que já me tinham localizado
1205
01:32:11,916 --> 01:32:14,125
e que me viriam prender.
1206
01:32:16,833 --> 01:32:20,791
Eu fiquei à espera.
Através dos meus advogados,
1207
01:32:20,875 --> 01:32:23,750
tive acesso aos processos
1208
01:32:23,833 --> 01:32:26,666
e consegui saber que ação legal
podia tomar.
1209
01:32:28,416 --> 01:32:31,500
Com o passar dos dias decidi perder peso.
1210
01:32:34,375 --> 01:32:38,708
No Dia D, tinha 110 quilos.
1211
01:32:39,916 --> 01:32:40,958
Portanto,
1212
01:32:41,041 --> 01:32:45,416
sabendo que poderia ser identificado,
1213
01:32:46,166 --> 01:32:53,041
comecei um regime de treino rigoroso
e uma dieta para perder peso.
1214
01:32:59,291 --> 01:33:04,000
A carrinha com o buraco
foi encontrada queimada em Alejandro Korn,
1215
01:33:04,083 --> 01:33:09,000
a quarteirões da casa onde,
no último sábado, detiveram Julián,
1216
01:33:09,083 --> 01:33:12,666
que foi o motorista no dia do assalto.
1217
01:33:12,750 --> 01:33:16,041
Após 30 dias preso,
Sebastián García Bolster
1218
01:33:16,125 --> 01:33:18,250
passou a noite em casa do seu pai.
1219
01:33:18,333 --> 01:33:19,500
Qual é a tua profissão?
1220
01:33:19,583 --> 01:33:20,833
Eu arranjo jet skis.
1221
01:33:20,916 --> 01:33:26,958
Toda a vida fui ao rio
experimentar jet skis. Isto é uma loucura.
1222
01:33:27,041 --> 01:33:29,708
Em relação à sua alegada fuga
para Villa Gesell,
1223
01:33:29,791 --> 01:33:31,708
onde por fim foi detido,
1224
01:33:31,791 --> 01:33:35,375
disse que foi um passeio familiar normal.
1225
01:33:36,208 --> 01:33:38,375
Liguei aos meus advogados na Argentina
1226
01:33:39,833 --> 01:33:42,041
e pedi para me aconselharem.
1227
01:33:48,750 --> 01:33:53,166
Ele embarcou num avião.
No voo 1213 das linhas aéreas argentinas
1228
01:33:53,250 --> 01:33:55,458
que partiu às 8h de Montevideu.
1229
01:33:55,541 --> 01:33:58,583
Mas as boas-vindas
foram dadas no Aeroparque.
1230
01:33:58,666 --> 01:34:02,125
Eu estava no Uruguai
quando assaltaram o banco!
1231
01:34:02,208 --> 01:34:05,083
Eu estava em Montevideu
quando assaltaram o banco!
1232
01:34:05,166 --> 01:34:08,375
- Porque se entregou, Mario?
- Porquê, Mario?
1233
01:34:09,083 --> 01:34:10,958
É o famoso homem do fato cinzento?
1234
01:34:11,041 --> 01:34:12,000
Sem dúvida.
1235
01:34:12,083 --> 01:34:13,708
Este é o homem do fato cinzento,
1236
01:34:13,791 --> 01:34:16,708
o líder do grupo
e o cérebro desta operação criminosa
1237
01:34:16,791 --> 01:34:18,625
que teve lugar no banco em Acassuso.
1238
01:34:23,958 --> 01:34:27,833
Passaram dias
até eu receber o meu processo.
1239
01:34:28,875 --> 01:34:33,625
Tinha oito volumes.
Cada volume tinha 200 páginas.
1240
01:34:33,708 --> 01:34:36,166
O processo tinha 1600 páginas.
1241
01:34:36,875 --> 01:34:43,583
E acreditem quando vos digo
que nunca tinha lido nada com tanta paixão
1242
01:34:44,250 --> 01:34:46,083
como quando li aquele processo.
1243
01:34:51,250 --> 01:34:53,125
Quis saber o que acontecera
1244
01:34:53,208 --> 01:34:56,166
depois de um plano
que correu como um relógio suíço.
1245
01:34:57,166 --> 01:34:58,541
O que correu mal?
1246
01:35:04,041 --> 01:35:07,291
E, de repente,
percebo que havia um mandado contra mim.
1247
01:35:10,708 --> 01:35:15,166
Do meu abrigo, vejo um carro verde.
1248
01:35:17,625 --> 01:35:20,791
E vejo duas pessoas
a caminhar na minha direção.
1249
01:35:22,375 --> 01:35:25,833
De repente, aponta-me uma metralhadora
e diz: "Polícia Nacional."
1250
01:35:27,791 --> 01:35:31,416
Eles perguntam: "O que fazes aqui?"
Respondi: "Um retiro espiritual."
1251
01:35:32,166 --> 01:35:36,083
Mas, no fundo, eu sabia
que era uma causa perdida. Porquê?
1252
01:35:36,166 --> 01:35:39,625
Porque tinha ali
os oito volumes do meu processo.
1253
01:35:40,375 --> 01:35:42,125
"Podemos revistar a tenda?"
1254
01:35:44,500 --> 01:35:45,375
Com certeza.
1255
01:35:45,875 --> 01:35:47,541
Antes que ele o fizesse, digo:
1256
01:35:47,625 --> 01:35:51,625
"Não percam tempo.
Sou o Fernando Araujo."
1257
01:35:51,708 --> 01:35:54,791
Araujo, estava sozinho
quando a Polícia Nacional o encontrou?
1258
01:35:54,875 --> 01:35:56,083
Arte.
1259
01:35:56,583 --> 01:35:59,041
- O quê? Estava a fazer arte?
- Arte.
1260
01:35:59,833 --> 01:36:01,583
Que tipo de arte?
1261
01:36:01,666 --> 01:36:02,916
Diga-nos.
1262
01:36:03,458 --> 01:36:04,916
Aqui está. Muito bem.
1263
01:36:05,000 --> 01:36:07,958
Sem prestar declarações,
o Araujo entrou na carrinha,
1264
01:36:08,041 --> 01:36:10,708
fortemente vigiado pela Polícia Nacional,
1265
01:36:10,791 --> 01:36:13,875
que o vai transferir
para a Esquadra 21 de Jáchal
1266
01:36:13,958 --> 01:36:17,791
onde será certamente interrogado
pelo juiz Carlos Mateo.
1267
01:36:35,708 --> 01:36:41,500
De um dia para o outro,
estou na Procuradoria de San Isidro.
1268
01:36:44,000 --> 01:36:45,458
Mas eu estava calmo.
1269
01:36:48,791 --> 01:36:49,791
Pés juntos.
1270
01:36:54,291 --> 01:36:57,708
Estava em paz.
Não me perguntem porquê,
1271
01:36:58,375 --> 01:37:04,625
mas o que aconteceu a seguir foi,
de certa forma, um equilíbrio natural.
1272
01:37:06,083 --> 01:37:06,958
Aranha.
1273
01:37:10,208 --> 01:37:12,458
Calhou-me o pior procurador.
1274
01:37:12,541 --> 01:37:13,708
Para cima.
1275
01:37:14,250 --> 01:37:17,250
Mas também me calhou um juiz muito bom.
1276
01:37:19,625 --> 01:37:22,916
E ele diz: "Fernando, vou libertar-te.
1277
01:37:23,416 --> 01:37:25,250
Não ficas com pulseira eletrónica.
1278
01:37:25,333 --> 01:37:27,750
É prisão domiciliária,
mas podes ir ao ginásio
1279
01:37:27,833 --> 01:37:29,666
dar aulas de artes marciais."
1280
01:37:31,666 --> 01:37:35,708
Começo pela omoplata.
Aqui a omoplata determina…
1281
01:37:35,791 --> 01:37:38,458
… mas ele solta-se
e percebe o que lhe vou fazer.
1282
01:37:38,541 --> 01:37:43,375
Vinte dias depois,
eu estava em casa, livre.
1283
01:37:44,208 --> 01:37:45,541
E assim fiquei…
1284
01:37:47,000 --> 01:37:48,666
… durante quatro anos.
1285
01:37:57,541 --> 01:38:00,458
Quatro anos depois,
todos os protagonistas
1286
01:38:00,541 --> 01:38:03,125
vão comparecer no tribunal
para serem julgados
1287
01:38:03,208 --> 01:38:05,541
pelo chamado "roubo do século".
1288
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
Em 2010, há o julgamento.
1289
01:38:13,000 --> 01:38:16,041
Eu, o Beto, o Zallo e o Seba.
1290
01:38:17,000 --> 01:38:21,500
O Marito estava noutro julgamento,
que mais tarde foi encurtado.
1291
01:38:22,250 --> 01:38:26,541
Os quatro são acusados de roubo
e assalto à mão armada agravado
1292
01:38:26,625 --> 01:38:28,416
pelo uso de armas de fogo.
1293
01:38:28,500 --> 01:38:32,208
Consideramos que a qualificação do crime
não pode ser esta
1294
01:38:32,291 --> 01:38:35,583
porque as armas apreendidas
nas diferentes rusgas
1295
01:38:35,666 --> 01:38:37,916
não coincidem com as utilizadas,
1296
01:38:38,000 --> 01:38:39,333
pois são armas de brincar.
1297
01:38:39,416 --> 01:38:43,666
Acho que é preciso ser muito ingénuo
para acreditar que um assalto destes
1298
01:38:43,750 --> 01:38:46,708
pode ser executado
com duas armas de brincar
1299
01:38:46,791 --> 01:38:49,875
e isto é um assalto
de baixa agressividade.
1300
01:38:50,875 --> 01:38:55,208
As armas que usámos no banco
eram réplicas.
1301
01:38:55,958 --> 01:38:57,833
Foi tudo concebido
1302
01:38:57,916 --> 01:39:01,708
para que ninguém se apercebesse
de que eram armas de brincar.
1303
01:39:02,416 --> 01:39:05,583
Digamos que, legalmente,
se as armas disparam,
1304
01:39:05,666 --> 01:39:10,041
a sentença é maior
do que se as armas não dispararem.
1305
01:39:10,125 --> 01:39:13,083
Já que isso estava esclarecido,
1306
01:39:13,166 --> 01:39:15,833
tentámos deixar bem claro
1307
01:39:15,916 --> 01:39:20,291
em que tipo de categoria legal
o caso ia ser julgado.
1308
01:39:20,375 --> 01:39:22,041
As armas eram reais.
1309
01:39:22,708 --> 01:39:25,500
Posso garantir que as armas eram reais.
1310
01:39:25,583 --> 01:39:27,458
Ninguém entra num banco
1311
01:39:27,541 --> 01:39:31,666
sabendo que há segurança,
seguranças armados e alarmes.
1312
01:39:31,750 --> 01:39:35,375
A pessoa de bata tinha uma Browning 2000.
1313
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
Acho que ele…
1314
01:39:41,000 --> 01:39:42,291
… não consegue aceitar
1315
01:39:43,541 --> 01:39:47,000
que o imobilizaram
com uma arma de plástico.
1316
01:39:47,083 --> 01:39:49,000
Foi isso que…
1317
01:39:50,458 --> 01:39:53,208
Eles humilharam-no e ele não gostou.
Percebem?
1318
01:40:01,500 --> 01:40:04,416
San Isidro, 21 de maio de 2010.
1319
01:40:04,500 --> 01:40:08,250
Neste dia, este tribunal,
ao corrente do veredito anterior,
1320
01:40:08,333 --> 01:40:13,333
condena por unanimidade
Rubén Alberto de la Torre
1321
01:40:13,416 --> 01:40:16,250
a 15 anos de prisão,
1322
01:40:16,333 --> 01:40:21,500
José Julián Zalloechevarría
a dez anos de prisão,
1323
01:40:21,583 --> 01:40:27,208
Sebastián García Bolster
a nove anos de prisão
1324
01:40:27,291 --> 01:40:31,875
e Fernando Araujo a 14 anos de prisão.
1325
01:40:34,666 --> 01:40:36,541
Na primeira instância, foram condenados
1326
01:40:36,625 --> 01:40:41,458
por assalto à mão armada, com utilização
de armas que podiam ser disparadas.
1327
01:40:41,541 --> 01:40:45,750
O que foi decidido na última instância,
e o crime pelo qual foram condenados,
1328
01:40:45,833 --> 01:40:47,958
foi uso de armas que eram adereços,
1329
01:40:48,041 --> 01:40:51,958
o que significa
que não eram podiam disparar
1330
01:40:52,041 --> 01:40:53,916
nem serviam para o seu propósito.
1331
01:40:54,500 --> 01:40:58,750
O único benefício, de certa forma,
que teve o Vitette Sellanes
1332
01:40:58,833 --> 01:41:02,166
foi ter faltado ao julgamento
com os seus parceiros.
1333
01:41:02,250 --> 01:41:04,541
Fizemos um acordo
para um julgamento breve.
1334
01:41:04,625 --> 01:41:08,041
Juntaram-se todas as sentenças anteriores
1335
01:41:08,125 --> 01:41:10,083
e ele obteve uma sentença única
1336
01:41:10,166 --> 01:41:15,666
que tinha em conta todos os crimes
que ele tinha cometido naquela altura.
1337
01:41:17,500 --> 01:41:19,333
Condenaram-me a 14 anos,
1338
01:41:19,416 --> 01:41:23,583
mas, no fim de contas,
passei um ano e meio na prisão.
1339
01:41:25,416 --> 01:41:30,208
No total, passei 25 meses na prisão
ou na esquadra
1340
01:41:30,291 --> 01:41:32,625
e dois anos em prisão domiciliária.
1341
01:41:33,750 --> 01:41:36,125
O procurador pediu 20 anos para mim.
1342
01:41:36,208 --> 01:41:37,958
O tribunal condenou-me a 15
1343
01:41:38,041 --> 01:41:40,333
e um recurso reduziu a pena
para 12 anos e meio.
1344
01:41:40,416 --> 01:41:42,000
Mas cumpri oito anos e meio.
1345
01:41:43,291 --> 01:41:47,125
Recebi mais três anos
devido a um problema burocrático
1346
01:41:47,208 --> 01:41:48,708
ou uma vingança.
1347
01:41:48,791 --> 01:41:52,833
Mas a verdade
é que não costumo dizer palavrões.
1348
01:41:52,916 --> 01:41:54,250
Não quero saber.
1349
01:42:02,041 --> 01:42:05,041
Bem, a minha vida mudou drasticamente.
1350
01:42:05,125 --> 01:42:08,375
Além disso,
após a minha primeira libertação,
1351
01:42:08,458 --> 01:42:12,416
tive uma depressão
porque deixei de ser o Sebastián,
1352
01:42:12,500 --> 01:42:14,041
mecânico de motas,
1353
01:42:14,125 --> 01:42:17,666
para ser o Sebastián, ladrão de bancos.
1354
01:42:17,750 --> 01:42:19,875
Deixei de ser uma pessoa normal
1355
01:42:19,958 --> 01:42:23,791
e passei a ser um supervilão,
um super-herói.
1356
01:42:23,875 --> 01:42:27,208
As pessoas abordavam-me
e davam-me os parabéns
1357
01:42:27,291 --> 01:42:29,291
e eu não assumi a responsabilidade.
1358
01:42:29,375 --> 01:42:31,875
Eu dizia: "Não sei do que estão a falar."
1359
01:42:40,958 --> 01:42:42,541
Até hoje,
1360
01:42:44,208 --> 01:42:48,500
não há dinheiro que pague
o tempo que perdi.
1361
01:42:48,583 --> 01:42:53,166
Num ano, faço imensas coisas
e num ano de prisão, não faço nada.
1362
01:42:53,250 --> 01:42:55,875
Quando te dás conta do tempo que perdeste,
1363
01:42:55,958 --> 01:42:59,333
a bater com a cabeça, a querer vingança
e a insistir,
1364
01:42:59,416 --> 01:43:02,375
vais perder ainda mais anos.
Perdes uma vida inteira.
1365
01:43:02,875 --> 01:43:05,208
Acho que não vale a pena.
1366
01:43:08,708 --> 01:43:12,458
Olá. Bom dia, Beto. Desculpa incomodar-te.
1367
01:43:13,541 --> 01:43:16,375
Conheces algum advogado?
1368
01:43:17,291 --> 01:43:19,958
Conheço. Estou aqui no estúdio.
1369
01:43:20,041 --> 01:43:22,333
O assalto foi uma aventura. Foi um sonho.
1370
01:43:22,416 --> 01:43:26,875
Foi como ganhar o título mundial e pronto.
1371
01:43:36,125 --> 01:43:38,041
O homem do fato cinzento fez sucesso.
1372
01:43:39,500 --> 01:43:44,041
Comecei a falar de anéis de diamantes,
um monte de correntes de ouro.
1373
01:43:44,666 --> 01:43:48,625
Eu não fumo,
a não ser charutos cubanos grandes.
1374
01:43:50,458 --> 01:43:52,583
Alguns tuítes provocadores…
1375
01:43:53,625 --> 01:43:58,833
Tinha 15 mil seguidores no Twitter,
20 mil e agora tenho 25 mil.
1376
01:43:58,916 --> 01:44:00,291
Duas contas no Facebook.
1377
01:44:01,041 --> 01:44:05,541
A personagem é arrogante, rebelde
e provocadora.
1378
01:44:06,500 --> 01:44:08,583
E a personagem cresceu.
1379
01:44:08,666 --> 01:44:12,583
Vejamos. Passa-me uma toalha, por favor.
Olha. Vamos fazer as coisas bem.
1380
01:44:12,666 --> 01:44:14,291
Entras na personagem.
1381
01:44:14,833 --> 01:44:18,291
A personagem tira as correntes,
o ouro, os diamantes.
1382
01:44:18,375 --> 01:44:21,166
Tiro a pequena cruz do meu pai,
1383
01:44:21,666 --> 01:44:24,333
que é um símbolo que prezo muito.
1384
01:44:24,416 --> 01:44:27,666
A personagem desaparece
com um toalhete desmaquilhante.
1385
01:44:28,166 --> 01:44:29,875
Pronto. Já está.
1386
01:44:32,750 --> 01:44:35,791
O Marito usa calças de ganga
porque as estraga
1387
01:44:36,416 --> 01:44:38,541
ao trabalhar com ácido nítrico
na joalharia.
1388
01:44:38,625 --> 01:44:40,708
E usa as calças rotas. Qual é o problema?
1389
01:44:44,083 --> 01:44:46,458
Queimo as mãos. Corto os dedos.
1390
01:44:46,541 --> 01:44:48,875
Fico com sujidade, mas estou feliz.
1391
01:45:12,833 --> 01:45:15,416
Há pessoas que, de repente, idolatram isto
1392
01:45:15,500 --> 01:45:19,375
e veem-no como se fosse um espetáculo.
1393
01:45:20,208 --> 01:45:24,041
Mas concordemos
que não foi uma obra de caridade.
1394
01:45:24,125 --> 01:45:25,958
É óbvio que foi um assalto.
1395
01:45:27,833 --> 01:45:29,833
Não é uma obra de caridade,
1396
01:45:29,916 --> 01:45:33,875
mas todos os participantes nesta história
ficaram a ganhar.
1397
01:45:34,708 --> 01:45:39,541
Os procuradores foram promovidos.
Os polícias tornaram-se comissários.
1398
01:45:39,625 --> 01:45:41,791
Os juízes foram condecorados.
1399
01:45:42,291 --> 01:45:44,833
As vítimas receberam mais do que tinham.
1400
01:45:44,916 --> 01:45:48,000
O jogo acabou e todos ficaram a ganhar.
1401
01:45:55,583 --> 01:45:57,875
Acharam que este era o meu ateliê?
1402
01:45:59,291 --> 01:46:02,541
Somos mágicos e às vezes, mas só às vezes,
1403
01:46:02,625 --> 01:46:04,041
desaparecemos no ar.
1404
01:46:24,083 --> 01:46:26,666
Não me vai perguntar onde está o dinheiro,
pois não?
1405
01:46:26,750 --> 01:46:28,958
Não acredito que seja tão infantil.
1406
01:46:35,208 --> 01:46:40,666
Dizer o montante exato que foi roubado
do banco Río
1407
01:46:40,750 --> 01:46:42,708
é muito difícil de especular.
1408
01:46:47,541 --> 01:46:50,166
Quanto dinheiro levámos?
1409
01:46:50,666 --> 01:46:53,625
Às vezes, começo a pensar nisso
e juro que não me lembro.
1410
01:46:53,708 --> 01:46:56,583
Sabe que a erva
causa problemas de memória?
1411
01:46:56,666 --> 01:46:58,583
Não me lembro da quantia exata.
1412
01:47:04,333 --> 01:47:07,958
Quanto dinheiro levaram do Banco Río
em 2006?
1413
01:47:08,041 --> 01:47:10,250
Eu vou já responder.
1414
01:47:17,583 --> 01:47:21,708
Compreendo o fascínio das pessoas,
o jornalismo. Onde está?
1415
01:47:21,791 --> 01:47:24,291
Sim, está nas Ilhas Caimão, numa conta.
1416
01:47:24,375 --> 01:47:26,833
Anota aí. Conta número 24…
1417
01:47:26,916 --> 01:47:28,958
Não. É incrível.
1418
01:47:34,000 --> 01:47:35,458
Acho que as pessoas…
1419
01:47:35,958 --> 01:47:39,291
O que se passa no subconsciente?
E porque querem saber?
1420
01:47:39,375 --> 01:47:41,708
Porque dizem: "Eu faria o mesmo."
1421
01:47:41,791 --> 01:47:44,541
Perante esta fórmula, dizem:
"Faria isto por quanto?
1422
01:47:44,625 --> 01:47:46,625
Por quanto é que eu iria preso?"
1423
01:47:47,333 --> 01:47:49,791
Mas onde está?
1424
01:47:52,333 --> 01:47:53,500
É fantástico!
1425
01:47:54,000 --> 01:47:55,500
É fantástico.
1426
01:47:56,333 --> 01:47:58,958
EM MEMÓRIA DA MINHA AVÓ…