1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,208 --> 00:00:23,375 UM DOCUMENTÁRIO NETFLIX 4 00:00:31,666 --> 00:00:32,583 A moral 5 00:00:34,041 --> 00:00:37,166 é uma conduta que a sociedade julga. 6 00:00:40,625 --> 00:00:41,958 A ética 7 00:00:42,583 --> 00:00:46,375 é uma conduta que a nossa consciência julga. 8 00:00:47,625 --> 00:00:49,375 Cada pessoa, 9 00:00:49,875 --> 00:00:52,083 dependendo de onde e quando nasceu, 10 00:00:52,166 --> 00:00:53,625 traça um limite 11 00:00:53,708 --> 00:00:56,875 e diz que até esse limite é bom e que após o mesmo é mau. 12 00:00:58,250 --> 00:01:03,375 E o mais louco disto tudo é quando nos aproximamos desse limite. 13 00:01:07,916 --> 00:01:10,333 E foi por isso que decidiu assaltar um banco? 14 00:01:11,916 --> 00:01:13,083 Porque o fez? 15 00:01:16,750 --> 00:01:18,291 Porque assaltei um banco? 16 00:01:18,375 --> 00:01:19,708 Essa é uma pergunta… 17 00:01:20,541 --> 00:01:22,666 … que já fiz a mim mesmo muitas vezes. 18 00:01:22,750 --> 00:01:26,500 Acho que a resposta mais razoável será… 19 00:01:27,166 --> 00:01:29,458 … a transcendência da morte. 20 00:01:33,375 --> 00:01:35,708 A dada altura da história da humanidade 21 00:01:35,791 --> 00:01:38,250 perceberam que a vida era muito limitada 22 00:01:38,333 --> 00:01:42,291 visto que temos uma vida fugaz e não deixamos aqui nada. 23 00:01:44,958 --> 00:01:47,958 Por isso, acredito que a transcendência da morte 24 00:01:48,041 --> 00:01:49,791 pode surgir de duas formas: 25 00:01:51,791 --> 00:01:53,041 com os filhos 26 00:01:53,583 --> 00:01:54,791 ou com a arte. 27 00:01:58,375 --> 00:02:00,375 É isso que transcende a morte. 28 00:02:00,458 --> 00:02:02,583 Um livro que escreves, um quadro, 29 00:02:03,375 --> 00:02:04,666 uma pirâmide, 30 00:02:05,583 --> 00:02:07,458 um assalto artístico. 31 00:02:07,541 --> 00:02:11,125 Acredito que, neste aspeto, a transcendência da morte 32 00:02:11,208 --> 00:02:15,000 e perceber que a vida é finita foram razões 33 00:02:15,083 --> 00:02:17,500 que também me levaram a fazer isto. 34 00:02:18,333 --> 00:02:20,166 E agora, as notícias. 35 00:02:22,250 --> 00:02:24,916 Quatro criminosos fortemente armados 36 00:02:25,000 --> 00:02:28,208 entraram no banco com a intenção de o assaltar. 37 00:02:29,833 --> 00:02:34,291 Vive-se muita tensão em San Isidro. Há reféns. 38 00:02:34,375 --> 00:02:38,208 O Grupo Falcão interveio e cercou a área. Estamos em direto a partir de lá. 39 00:02:38,291 --> 00:02:42,875 O famoso Grupo Falcão não sabe que os cofres são subterrâneos? 40 00:02:42,958 --> 00:02:44,958 Deixe-me continuar a falar. 41 00:02:45,041 --> 00:02:49,500 Todos os reféns foram libertados e nenhum dos criminosos foi detido. 42 00:02:49,583 --> 00:02:52,791 Eles assaltaram 143 cofres individuais. 43 00:02:52,875 --> 00:02:55,250 Noventa e cinco milhões de dólares. 44 00:02:55,333 --> 00:02:58,416 Talvez sejam muito espertos, mas, demore o tempo que demorar, 45 00:02:58,500 --> 00:03:02,208 todos vão ter uma bela história para contar aos companheiros de cela. 46 00:03:04,208 --> 00:03:08,208 O assalto mais espetacular da história do crime da Argentina. 47 00:03:08,291 --> 00:03:11,750 Algumas pessoas chamaram-lhe "o assalto do século". 48 00:03:12,708 --> 00:03:16,583 Um agente da Polícia que entrou lá disse: "Eles evaporaram-se." 49 00:03:19,750 --> 00:03:21,375 Entrevista com Araujo, take 11. 50 00:03:24,125 --> 00:03:25,791 - Já está, Fer. - Outra vez isto? 51 00:03:25,875 --> 00:03:27,458 O que queres que eu diga? 52 00:03:27,541 --> 00:03:30,500 O ARTISTA 53 00:03:30,583 --> 00:03:35,500 Sim, foi em 2003. Eu era o homem mais feliz do mundo. 54 00:03:35,583 --> 00:03:39,000 Se tivessem perguntado a todos, eu era o mais feliz. 55 00:03:42,291 --> 00:03:43,291 Eu tinha encontrado… 56 00:03:44,750 --> 00:03:45,750 … uma vocação. 57 00:03:47,666 --> 00:03:50,166 De repente, queria fazer arte. 58 00:03:53,500 --> 00:03:58,125 Para isso, só precisava de um ateliê com 50 metros quadrados. 59 00:04:00,500 --> 00:04:06,583 Um local preparado para exacerbar os meus sentidos. 60 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 Naquela altura, 61 00:04:11,000 --> 00:04:12,500 artes plásticas, 62 00:04:13,625 --> 00:04:15,166 artes marciais, 63 00:04:15,958 --> 00:04:17,500 artes da canábis… 64 00:04:23,000 --> 00:04:24,500 Estava a escrever um livro 65 00:04:24,583 --> 00:04:27,875 sobre os benefícios da canábis e o seu cultivo dentro de casa. 66 00:04:49,416 --> 00:04:54,208 Foi um ano sabático cheio de experiências e loucura. 67 00:04:57,458 --> 00:05:01,041 Por vezes, dei por mim sem saber se era de dia ou de noite. 68 00:05:02,791 --> 00:05:06,166 Pintava e escrevia o livro sobre o cultivo da canábis em casa. 69 00:05:06,250 --> 00:05:07,416 Controla-o. 70 00:05:14,250 --> 00:05:18,083 Tinha encontrado uma vocação e adorei isso. 71 00:05:22,166 --> 00:05:25,041 O que eu não imaginava 72 00:05:25,125 --> 00:05:29,375 era que, após o desabrochar destas plantas em casa… 73 00:05:31,708 --> 00:05:35,916 … eu iria ter uma revelação muito importante. 74 00:06:05,208 --> 00:06:06,458 E… 75 00:06:08,916 --> 00:06:10,666 … decidi assaltar um banco. 76 00:06:17,958 --> 00:06:19,833 Naquela altura, ainda não sabia como, 77 00:06:21,833 --> 00:06:23,375 mas uma coisa era certa. 78 00:06:24,250 --> 00:06:27,083 Teria de o fazer com arte. 79 00:06:34,416 --> 00:06:40,875 E essa ideia começou a controlar-me até eu dizer: "Que se lixem os quadros." 80 00:06:40,958 --> 00:06:47,583 E a única coisa que fiz a partir de então foi pensar em como assaltar um banco. 81 00:06:50,833 --> 00:06:55,375 SAN JOSÉ DE MAYO URUGUAI 82 00:07:02,125 --> 00:07:04,166 Chamo-me Luis Mario Vitette Sellanes. 83 00:07:05,750 --> 00:07:08,125 Sou uruguaio. Tenho 65 anos. 84 00:07:12,208 --> 00:07:14,583 Nasci num local com bons costumes, 85 00:07:15,125 --> 00:07:17,375 com uma boa situação financeira. 86 00:07:19,083 --> 00:07:21,291 Eu defino-me como sendo um ladrão. 87 00:07:21,375 --> 00:07:22,958 E o que é um ladrão? 88 00:07:23,041 --> 00:07:28,000 Um ladrão sabe um pouco de joias, um pouco de fechaduras e um pouco de arte. 89 00:07:28,083 --> 00:07:29,666 Sabe um pouco de tudo. 90 00:07:31,791 --> 00:07:35,666 Apesar de o meu primeiro crime não ter tido nada que ver com roubo, 91 00:07:36,750 --> 00:07:39,250 fiquei a conhecer a prisão. A prisão real. 92 00:07:39,333 --> 00:07:43,625 E quem conhece a prisão não é o mesmo quando sai. 93 00:07:43,708 --> 00:07:45,833 E aprendes todo o tipo de crimes. 94 00:07:45,916 --> 00:07:48,166 E vais tornar-te um criminoso. 95 00:07:48,958 --> 00:07:49,791 Rufi! 96 00:07:50,291 --> 00:07:51,125 Rufián! 97 00:07:52,083 --> 00:07:52,916 Charlotte! 98 00:07:54,833 --> 00:07:59,208 Um dia, durante uma saída precária disse: "Não vou regressar." 99 00:07:59,291 --> 00:08:01,666 Viajei para a República da Argentina. 100 00:08:08,458 --> 00:08:13,666 O que faz um fugitivo que vai para um país estrangeiro? 101 00:08:15,291 --> 00:08:17,166 Ele liga-se a criminosos. 102 00:08:17,250 --> 00:08:20,125 O ATOR 103 00:08:24,958 --> 00:08:29,875 Todos nós, a determinada altura, pensámos em roubar um banco. 104 00:08:29,958 --> 00:08:33,416 Vemos isso nos filmes, mas esta ideia começou a tomar forma. 105 00:08:34,958 --> 00:08:36,916 Tinha de a partilhar com alguém. 106 00:08:38,875 --> 00:08:40,583 E foi com o meu psicólogo. 107 00:08:42,666 --> 00:08:47,541 A primeira coisa que disse ao Jorge foi: "Vou assaltar um banco." 108 00:08:47,625 --> 00:08:49,041 "Porquê um banco?" 109 00:08:49,125 --> 00:08:51,416 Se não fosse um banco, seria um casino. 110 00:08:51,500 --> 00:08:53,250 Um casino… 111 00:08:53,875 --> 00:08:55,750 Não sou contra o capitalismo. 112 00:08:55,833 --> 00:08:59,333 Para mim, é um ótimo sistema que funciona. 113 00:08:59,416 --> 00:09:02,291 O problema era eu querer uma parte do negócio. 114 00:09:02,375 --> 00:09:04,458 Não ia fundar um banco. 115 00:09:04,541 --> 00:09:07,750 Eu ia roubá-lo, como disse Brecht. 116 00:09:13,416 --> 00:09:16,916 Naquela altura, ele pensou que tudo o que eu lhe dizia 117 00:09:17,000 --> 00:09:19,708 eram delírios provocados pela canábis. 118 00:09:19,791 --> 00:09:23,250 Ele disse: "Muito bem. Vamos ficar por aqui." 119 00:09:26,333 --> 00:09:30,041 Por isso, comecei a procurar um banco. 120 00:09:30,666 --> 00:09:32,625 Vivo em Acassuso. 121 00:09:32,708 --> 00:09:36,791 É o local onde nasci e cresci. 122 00:09:38,666 --> 00:09:41,916 Havia um banco nas ruas Libertador e Perú 123 00:09:42,000 --> 00:09:44,083 e eu disse: "Este é o banco." 124 00:09:46,666 --> 00:09:49,041 O Banco Río em Acassuso. 125 00:10:22,500 --> 00:10:25,250 Chamo-me Rubén de la Torre. Sou mais conhecido por Beto. 126 00:10:26,208 --> 00:10:28,416 Nasci no bairro Constitución. 127 00:10:28,500 --> 00:10:30,333 Andei numa escola católica. 128 00:10:32,166 --> 00:10:34,750 Estive lá até aos 12 anos. Cheguei a ser um acólito 129 00:10:34,833 --> 00:10:38,291 que ajudava na missa e tudo, mas, quando saía da igreja, 130 00:10:38,375 --> 00:10:43,416 ia com os meus amigos fazer travessuras porque eles eram como eu. 131 00:10:44,750 --> 00:10:48,458 Tudo começou como uma aventura. 132 00:10:48,541 --> 00:10:50,458 Mais tarde, tornou-se um hábito 133 00:10:50,541 --> 00:10:53,458 e continuou até começarmos a roubar carros. 134 00:10:53,541 --> 00:10:56,458 Até que me apanharam e fui para Devoto. 135 00:10:56,541 --> 00:11:01,000 Juntei-me de pessoas muito más que tinham roubado armas 136 00:11:01,083 --> 00:11:05,625 e fizeram assaltos e golpes à comando. 137 00:11:05,708 --> 00:11:07,916 Digamos que me juntei a elas. 138 00:11:10,750 --> 00:11:14,041 O roubo e o crime também se tornaram um vício. 139 00:11:14,916 --> 00:11:15,958 Era como se… 140 00:11:16,791 --> 00:11:20,250 … preenchessem um vazio, não sei. Mas era algo que me faltava. 141 00:11:20,333 --> 00:11:23,916 O BANDIDO 142 00:11:24,000 --> 00:11:25,333 Pode assaltar-se um banco 143 00:11:25,833 --> 00:11:28,291 quando ele está aberto ou quando está fechado. 144 00:11:28,375 --> 00:11:29,666 DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA FBI 145 00:11:29,750 --> 00:11:30,958 ASSALTOS A BANCOS 146 00:11:31,041 --> 00:11:33,083 Quando está aberto, temos de entrar… 147 00:11:34,458 --> 00:11:35,791 … com armas… 148 00:11:35,875 --> 00:11:38,416 Ponham as mãos atrás da cabeça e mantenham-nas lá. 149 00:11:38,500 --> 00:11:40,416 … e tentar chegar ao cofre. 150 00:11:40,500 --> 00:11:43,500 - Agora! - É algo impossível de fazer. 151 00:11:43,583 --> 00:11:47,583 Os funcionários, os seguranças privados têm um botão. 152 00:11:50,708 --> 00:11:53,333 E, automaticamente, após alguns minutos, 153 00:11:54,000 --> 00:11:58,125 estás cercado e nem sequer consegues levar as moedas. 154 00:12:01,000 --> 00:12:02,458 E utilizar armas 155 00:12:02,541 --> 00:12:07,708 não era o meu estilo para o que estava a tentar fazer. 156 00:12:07,791 --> 00:12:09,583 Algo artístico sem violência. 157 00:12:12,791 --> 00:12:16,166 É óbvio que escolhi a outra opção: quando estivesse fechado. 158 00:12:18,125 --> 00:12:22,500 E quando está fechado, a forma de o fazer é abrindo um buraco. 159 00:12:22,583 --> 00:12:24,958 E foi esta a ideia que desenvolvi. 160 00:12:25,041 --> 00:12:28,291 Quando planeias uma coisa destas, não ligas aos amigos a dizer: 161 00:12:28,375 --> 00:12:31,083 "Queres fazer isto?" Não se faz isto. 162 00:12:31,166 --> 00:12:33,291 Temos de encontrar as pessoas certas. 163 00:12:33,375 --> 00:12:36,458 O meu lema é: "Inteligência acima da pólvora." 164 00:12:37,500 --> 00:12:39,250 Sebastián García Bolster. 165 00:12:51,291 --> 00:12:53,666 Chamo-me Sebastián García Bolster. 166 00:12:53,750 --> 00:12:55,833 E, não sei porquê, 167 00:12:56,875 --> 00:12:58,541 chamam-me "o engenheiro". 168 00:12:58,625 --> 00:13:01,833 O ENGENHEIRO 169 00:13:03,333 --> 00:13:08,083 Sempre vivi em Martínez, numa típica família da classe média. 170 00:13:10,083 --> 00:13:11,458 Eu via um aparelho 171 00:13:11,541 --> 00:13:15,166 e pensava em como conseguir melhores resultados 172 00:13:15,250 --> 00:13:17,500 ou mais energia, mais potência. 173 00:13:20,291 --> 00:13:26,500 Estudei, acabei o liceu, era eletrotécnico e fui para engenharia. Desisti. 174 00:13:27,166 --> 00:13:29,083 Abri uma oficina de motas. 175 00:13:29,166 --> 00:13:33,875 Fui mudando a oficina até ela se tornar 176 00:13:33,958 --> 00:13:36,375 pura e exclusivamente uma oficina de jet skis. 177 00:13:39,458 --> 00:13:42,541 Eu e o Fernando andámos na Escola Tecnológica de San Isidro. 178 00:13:42,625 --> 00:13:44,500 Ele era um ano mais velho do que eu. 179 00:13:44,583 --> 00:13:48,791 Tornámo-nos amigos. Fomos de férias juntos. 180 00:13:50,958 --> 00:13:54,041 O Fernando sugere-me que faça isto. 181 00:13:54,125 --> 00:13:57,291 Eu não roubava. Nunca roubei. 182 00:13:58,791 --> 00:14:01,583 Mas assaltar um banco não fazia mal. 183 00:14:01,666 --> 00:14:05,375 Devolvam as nossas poupanças! Trabalhei a minha vida toda. 184 00:14:05,458 --> 00:14:09,500 A minha família sempre sofreu por causa dos bancos. 185 00:14:11,708 --> 00:14:12,666 Roubar é mau, 186 00:14:12,750 --> 00:14:16,791 mas roubar um banco que fez tanto mal às pessoas não é assim tão mau. 187 00:14:17,375 --> 00:14:19,250 Ele fala-me disso 188 00:14:19,333 --> 00:14:21,750 e eu não disse: "Não. Tu estás…" 189 00:14:21,833 --> 00:14:26,750 Qualquer coisa técnica ou mecânica que precisares, 190 00:14:26,833 --> 00:14:28,625 podes contar comigo para a fazer. 191 00:14:28,708 --> 00:14:30,708 Como condição, não corro riscos. 192 00:14:30,791 --> 00:14:32,625 Se não for perfeito, 193 00:14:33,666 --> 00:14:34,916 não entro nisso. 194 00:14:41,333 --> 00:14:44,416 Ia arrendar uma casa com quatro quartos, 195 00:14:44,500 --> 00:14:49,375 escavar um túnel e chegar à cave do banco 196 00:14:50,250 --> 00:14:53,583 porque o cofre ficava lá em baixo. 197 00:14:54,500 --> 00:14:57,750 Mas não foi assim tão fácil. E se eu ficasse soterrado? 198 00:14:59,250 --> 00:15:00,125 Porque… 199 00:15:00,958 --> 00:15:02,583 Sejamos honestos. 200 00:15:02,666 --> 00:15:06,750 Nunca cavei nenhum buraco a não ser para plantar erva. 201 00:15:09,833 --> 00:15:12,416 Na mesma altura, percebi 202 00:15:12,500 --> 00:15:15,791 que, depois de entrar, temos de lidar com sensores de movimento. 203 00:15:17,083 --> 00:15:20,750 Durante meses estive lá para perceber como funcionavam. 204 00:15:21,375 --> 00:15:24,000 Criei uns fatos que os conseguiam iludir. 205 00:15:29,083 --> 00:15:30,166 Funcionou. 206 00:15:30,250 --> 00:15:33,125 É assim que nasce o Sr. Lagarta. 207 00:15:36,041 --> 00:15:41,291 Mas ultrapassar os sensores de movimento não era importante. 208 00:15:41,375 --> 00:15:42,791 O importante era o cofre. 209 00:15:45,166 --> 00:15:49,166 Esta loucura, que eu tinha a certeza de ir resolver, 210 00:15:50,041 --> 00:15:51,458 era bastante complicada. 211 00:15:51,541 --> 00:15:54,583 Deixei-me ir abaixo. 212 00:15:56,000 --> 00:15:59,125 A certa altura, digo que é impossível fazê-lo. 213 00:15:59,208 --> 00:16:00,375 É impossível. 214 00:16:11,666 --> 00:16:15,500 Estou assoberbado. 215 00:16:18,875 --> 00:16:24,250 Investi muito tempo, conhecimento e dinheiro para comprar coisas. 216 00:16:35,166 --> 00:16:38,333 E não estava a resultar. 217 00:16:40,541 --> 00:16:41,958 Não percebi. 218 00:17:24,875 --> 00:17:27,333 E a esperança renasceu. 219 00:17:27,416 --> 00:17:29,791 Nasceu uma nova ideia. 220 00:17:33,083 --> 00:17:35,666 Às três da manhã, 221 00:17:35,750 --> 00:17:40,083 tive de ir procurar um café com Internet para fazer uma pesquisa 222 00:17:40,166 --> 00:17:44,000 e perceber se alguém já tinha tido esta ideia. 223 00:17:45,416 --> 00:17:47,833 Era muito mais ousada. 224 00:17:48,833 --> 00:17:51,875 Uma atuação de alto nível. 225 00:17:54,833 --> 00:17:57,291 E a ideia era muito simples… 226 00:18:00,541 --> 00:18:03,333 … misturar as duas metodologias: 227 00:18:03,416 --> 00:18:05,708 quando o banco está fechado e quando está aberto. 228 00:18:06,958 --> 00:18:08,375 Entramos, 229 00:18:09,083 --> 00:18:12,125 simulamos um assalto rápido, vamos às caixas, 230 00:18:12,208 --> 00:18:15,416 esperamos que a Polícia nos cerque 231 00:18:16,208 --> 00:18:19,916 e usamos o túnel, não para entrar, mas para sair. 232 00:18:27,750 --> 00:18:32,250 Nunca ninguém tinha feito uma coisa assim. 233 00:18:34,250 --> 00:18:35,166 E… 234 00:18:36,125 --> 00:18:41,000 … ao sermos pioneiros, há a possibilidade de sermos bem-sucedidos 235 00:18:41,083 --> 00:18:43,791 porque as pessoas não estão preparadas para algo novo. 236 00:18:43,875 --> 00:18:46,208 Fiquei muito feliz quando descobri 237 00:18:46,291 --> 00:18:49,250 que a arte e os 50 metros quadrados me foram benéficos. 238 00:18:49,333 --> 00:18:51,708 Mas isto fazia parte da instalação. 239 00:18:56,875 --> 00:18:59,500 O Fernando vinha cá e dizia-me: 240 00:18:59,583 --> 00:19:02,416 "Pensei nesta coisa para fazer isto." 241 00:19:02,500 --> 00:19:08,250 Para todos os problemas, tínhamos de avaliar várias possibilidades. 242 00:19:08,333 --> 00:19:10,875 Ele dizia o que pensava e eu fazia o mesmo. 243 00:19:10,958 --> 00:19:13,041 Como se fosse um filme. 244 00:19:13,125 --> 00:19:17,166 Como se fosse uma ideia de algo para se construir no futuro. 245 00:19:17,250 --> 00:19:19,000 Vamos fazê-lo assim e assim. 246 00:19:19,083 --> 00:19:21,416 O meu passo seguinte é… 247 00:19:22,166 --> 00:19:26,666 De que é feito o solo na zona norte de Acassuso? 248 00:19:26,750 --> 00:19:29,166 Foi nessa altura que comecei a investigar 249 00:19:29,250 --> 00:19:36,208 e lembro-me de que havia trabalhadores a fazer um túnel de drenagem em Olivos. 250 00:19:36,291 --> 00:19:40,541 Eu disse: "Olá. Tudo bem? Sou um estudante de arquitetura. 251 00:19:40,625 --> 00:19:43,791 Uma pergunta. Isto não vai colapsar?" 252 00:19:45,250 --> 00:19:51,166 E ele responde: "Não. Quanto mais fundo, mais difícil é de colapsar." 253 00:19:52,375 --> 00:19:53,375 Certo. 254 00:19:54,375 --> 00:19:58,625 Ao ir-me embora, reparo nuns círculos deixados na rua da obra. 255 00:20:03,541 --> 00:20:04,541 No outro dia, 256 00:20:05,458 --> 00:20:06,666 vou pela rua Perú. 257 00:20:07,541 --> 00:20:10,375 Vejo um círculo deste tamanho. 258 00:20:11,416 --> 00:20:12,750 E vejo outro. 259 00:20:13,708 --> 00:20:15,125 Nem queria acreditar. 260 00:20:16,041 --> 00:20:20,125 Eram círculos iguais aos que tinha visto nas obras em Olivos. 261 00:20:20,958 --> 00:20:24,666 Aqueles vestígios a cada dez metros, 262 00:20:25,500 --> 00:20:29,958 ao longo da rua Perú, que passava ao lado do banco, 263 00:20:30,583 --> 00:20:35,041 diziam-me que passava um túnel de drenagem ali por baixo. 264 00:20:48,291 --> 00:20:51,500 E, de repente, encontro o fim desta conduta. 265 00:20:52,083 --> 00:20:54,416 A dez quarteirões do banco. 266 00:21:28,666 --> 00:21:32,416 Ando cerca de 100 metros lá dentro e encontro 267 00:21:33,250 --> 00:21:38,125 uma conduta com seis metros de diâmetro 268 00:21:38,208 --> 00:21:42,375 que atravessava as entranhas da cidade. 269 00:21:48,583 --> 00:21:50,958 Uma visão incrível. 270 00:22:44,000 --> 00:22:46,250 E aí começa uma nova etapa… 271 00:22:49,083 --> 00:22:51,291 … chamada "Projeto Donatello". 272 00:22:58,333 --> 00:23:01,708 Donatello, não em honra do artista do Renascimento, 273 00:23:01,791 --> 00:23:04,125 mas em honra da Tartaruga Ninja. 274 00:23:04,208 --> 00:23:06,791 Elas viviam nos esgotos, onde faziam artes marciais, 275 00:23:06,875 --> 00:23:08,750 e eram verdes como a erva. 276 00:23:08,833 --> 00:23:15,333 PROJETO DONATELLO 277 00:23:15,416 --> 00:23:20,333 Se caminhas 20 minutos num túnel escuro 278 00:23:20,416 --> 00:23:23,000 e, de repente, te pergunto: "Onde estás?" 279 00:23:23,083 --> 00:23:25,125 Como posso saber? Tinha de medir tudo. 280 00:23:36,916 --> 00:23:39,041 Um, dois, 281 00:23:40,458 --> 00:23:43,041 três, quatro… 282 00:23:43,125 --> 00:23:45,458 … onze, doze… 283 00:23:45,541 --> 00:23:48,208 … vinte e quatro, vinte e cinco… 284 00:23:48,833 --> 00:23:51,416 Nunca pensei 285 00:23:52,208 --> 00:23:54,833 que iria estudar a cotangente de alguma coisa 286 00:23:54,916 --> 00:23:56,875 até decidir assaltar um banco. Incrível. 287 00:24:00,750 --> 00:24:04,500 Parecia que tudo o que estudei durante a vida estava disperso 288 00:24:04,583 --> 00:24:07,125 e, de repente, tudo fazia sentido. 289 00:24:07,875 --> 00:24:09,750 A cotangente era 290 00:24:10,541 --> 00:24:12,250 os 69 graus que eram necessários 291 00:24:12,333 --> 00:24:15,291 e também a distância da hipotenusa, 15 metros. 292 00:24:15,375 --> 00:24:18,583 CANO DE DRENAGEM 69 GRAUS 293 00:24:18,666 --> 00:24:20,666 TÚNEL, 15 METROS 294 00:24:20,750 --> 00:24:23,375 CAVE DA CÂMARA SUPERIOR 295 00:24:24,708 --> 00:24:29,500 Eu e o Fernando fizemos toda esta primeira fase. 296 00:24:32,625 --> 00:24:36,916 Começámos a fazer a primeira câmara com cavilhas e luzes. 297 00:24:39,625 --> 00:24:42,458 Por exemplo, para fazer um buraco do tamanho 298 00:24:42,541 --> 00:24:45,791 do fundo de uma garrafa de dois litros, demoramos uma hora. 299 00:24:48,416 --> 00:24:49,250 Era impossível. 300 00:24:49,333 --> 00:24:52,708 Era preciso trazer um gerador de 220 volts 301 00:24:52,791 --> 00:24:55,875 e usar um martelo eletropneumático. 302 00:24:55,958 --> 00:24:58,708 CÂMARA INFERIOR 2 METROS 303 00:24:58,791 --> 00:25:00,583 TUBO DE ESCOAMENTO 304 00:25:02,375 --> 00:25:05,666 Mais tarde, percebemos que não tínhamos mais dinheiro 305 00:25:05,750 --> 00:25:08,333 e, fisicamente, era impossível acabar a obra. 306 00:25:08,416 --> 00:25:15,000 Precisávamos de alguém que nos financiasse e que nos ajudasse com mão de obra. 307 00:25:15,083 --> 00:25:17,500 E o segundo elemento é o Doc. 308 00:25:17,583 --> 00:25:21,166 Vou repetir, não quero heróis. 309 00:25:21,250 --> 00:25:22,333 O DOC 310 00:25:22,416 --> 00:25:26,416 Ele tinha um familiar que esteve envolvido no crime, 311 00:25:26,500 --> 00:25:29,833 nos grandes gangues dos anos 90. 312 00:25:29,916 --> 00:25:33,375 Pessoas violentas que andavam armadas. 313 00:25:33,458 --> 00:25:37,125 De repente, tínhamos mais poder de fogo do que a esquadra mais próxima. 314 00:25:37,208 --> 00:25:40,875 Eu conheci o Doc e ele pareceu uma pessoa atenciosa. 315 00:25:40,958 --> 00:25:42,208 Ele era advogado. 316 00:25:42,291 --> 00:25:44,625 Eu estava tranquilo. 317 00:25:44,708 --> 00:25:47,625 Era preciso mais gente. Digo que é preciso outra pessoa 318 00:25:47,708 --> 00:25:51,583 e o Doc apresentou-me ao Beto de la Torre. 319 00:25:55,250 --> 00:25:57,958 Estive sempre em contacto com o Doc. 320 00:25:58,791 --> 00:26:02,333 A certa altura, ele encontra-se comigo numa bomba de gasolina 321 00:26:02,875 --> 00:26:05,916 e diz: "Vou apresentar-te a alguém, a um amigo." 322 00:26:09,000 --> 00:26:12,125 E apresenta-me ao Facha, ao Fernando. 323 00:26:12,208 --> 00:26:13,666 É alguém… 324 00:26:15,125 --> 00:26:17,625 … que choca, que é forte 325 00:26:17,708 --> 00:26:21,833 e está habituado a fazer as coisas com violência 326 00:26:21,916 --> 00:26:24,000 e está habituado a usar explosivos. 327 00:26:24,708 --> 00:26:28,041 "Olha, eu não tenho muito dinheiro para gastar." 328 00:26:28,125 --> 00:26:30,000 E ele diz: "Eu tenho uma carrinha. 329 00:26:30,083 --> 00:26:33,250 Vendo-a e compramos os materiais de que precisamos." 330 00:26:35,166 --> 00:26:40,666 Mas as coisas não avançavam à mesma velocidade que a minha ansiedade. 331 00:26:40,750 --> 00:26:43,666 Eu estava empenhado nisto 24 horas por dia, mas os outros… 332 00:26:44,500 --> 00:26:46,333 O Doc tinha julgamentos. 333 00:26:46,416 --> 00:26:49,375 O Sebastián tinha problemas com a mulher. 334 00:26:49,458 --> 00:26:51,083 O Beto tinha gota. 335 00:26:51,666 --> 00:26:54,000 Tinha as pernas inchadas e não conseguia andar. 336 00:26:55,041 --> 00:26:56,625 Eu precisava de outra pessoa 337 00:26:57,208 --> 00:26:59,791 que tivesse tempo livre quando eu estivesse livre. 338 00:27:01,625 --> 00:27:03,708 Na Argentina, roubar era muito fácil. 339 00:27:06,916 --> 00:27:09,875 Andei com todo o tipo de pessoas. 340 00:27:10,750 --> 00:27:13,208 E acabei com um gangue de Homens-Aranha. 341 00:27:15,875 --> 00:27:17,666 Nós trepávamos, 342 00:27:18,375 --> 00:27:20,833 descíamos até ao 18º, 20º andar 343 00:27:20,916 --> 00:27:24,250 à procura do local onde as pessoas guardavam as coisas. 344 00:27:26,958 --> 00:27:28,708 Quando me contactaram, 345 00:27:30,125 --> 00:27:33,416 concordámos que eu iria abrir os cofres 346 00:27:33,500 --> 00:27:35,916 e dividiríamos meio milhão de dólares. 347 00:27:37,666 --> 00:27:42,291 Eu vinha a pé pela rua Libertad bem vestido, como eu gostava, 348 00:27:42,375 --> 00:27:45,125 quando alguém me diz: "Olá, Marito. Como estás?" 349 00:27:45,208 --> 00:27:46,041 "Olá, Doc." 350 00:27:47,625 --> 00:27:50,833 A primeira coisa que me pergunta é: "Tens dinheiro?" 351 00:27:50,916 --> 00:27:53,875 "Sim, claro", disse-lhe eu. Ele responde: "Temos de falar. 352 00:27:55,375 --> 00:27:57,291 Tenho um trabalho muito importante. 353 00:27:57,791 --> 00:27:59,625 Tenho o trabalho da minha vida. 354 00:27:59,708 --> 00:28:02,166 Deixa-me contar-te, Marito." E eu disse: "Para. 355 00:28:02,833 --> 00:28:04,958 Se alinhas, eu alinho. Não me contes nada." 356 00:28:10,916 --> 00:28:16,125 Lembro-me de que nesse dia estava o Sebastián, o Beto 357 00:28:16,625 --> 00:28:18,750 e o Doc trouxe o Marito. 358 00:28:20,125 --> 00:28:24,208 E conheci esta pessoa com 1,6 m de altura 359 00:28:24,291 --> 00:28:26,458 que se esticava todo como fazem os baixotes. 360 00:28:26,541 --> 00:28:27,958 "Olá, amigo. 361 00:28:28,791 --> 00:28:29,916 Como estás?" 362 00:28:30,000 --> 00:28:33,666 Ele vai até ao ateliê e começa a ver os quadros. 363 00:28:33,750 --> 00:28:36,958 Eu tinha imaginado o ateliê 364 00:28:37,041 --> 00:28:38,833 com cavaletes, pinturas a óleo… 365 00:28:38,916 --> 00:28:40,625 Este era uma merda. 366 00:28:42,625 --> 00:28:45,166 E eles apresentaram-me ao tipo que teve a ideia, 367 00:28:45,958 --> 00:28:47,250 um tal de Araujo. 368 00:28:49,708 --> 00:28:53,875 Ele leva-me para outro lado e diz: "Eu cultivo aqui." 369 00:28:53,958 --> 00:28:56,166 Ele levanta uma pequena cortina e há luzes 370 00:28:56,250 --> 00:28:58,416 um monte de plantas de marijuana. 371 00:28:58,500 --> 00:29:00,250 Uma personagem dramática, 372 00:29:00,333 --> 00:29:05,125 alguém que parecia mesmo um encantador de serpentes 373 00:29:05,791 --> 00:29:07,666 Eu não fiquei impressionado. 374 00:29:07,750 --> 00:29:14,000 O cumprimento do Beto foi muito cordial. E, depois, foi o de la Torre. 375 00:29:14,083 --> 00:29:17,541 Comecei a sentir arrepios 376 00:29:17,625 --> 00:29:21,833 por causa do Sebastián. Mais tarde soube que era o Garcia Bolster. 377 00:29:22,416 --> 00:29:26,250 Aquilo… Não sei. Havia algo que me dizia: "Cuidado." 378 00:29:29,125 --> 00:29:32,833 E, um dia, o tal Araujo liga-me 379 00:29:32,916 --> 00:29:38,166 e diz: "Podes vir? Traz roupa confortável. Somos capazes de nos sujar." 380 00:29:39,250 --> 00:29:42,625 E eu disse: "Meu Deus! Aonde vamos? Cheguei a tempo?" 381 00:29:42,708 --> 00:29:44,083 Mas a curiosidade… 382 00:29:45,750 --> 00:29:47,208 … matou o gato. 383 00:29:52,750 --> 00:29:55,166 A primeira vez foi aterradora. 384 00:29:56,416 --> 00:30:02,541 Imaginem o que é andar aqui com excrementos, latas, armas e canos. 385 00:30:03,625 --> 00:30:08,500 Canos de esgoto ilegais ligados a casas. 386 00:30:11,083 --> 00:30:15,250 Após andarmos um quilómetro, chegámos ao local onde já estava feita 387 00:30:15,333 --> 00:30:17,291 a primeira câmara 388 00:30:17,375 --> 00:30:20,000 e eu digo: "Procurem-na e vejam onde está." 389 00:30:20,083 --> 00:30:22,375 E ele começa a olhar para as placas de metal. 390 00:30:23,916 --> 00:30:26,000 Na verdade, vi um anel enorme, 391 00:30:26,083 --> 00:30:28,500 uma circunferência muito grande, um cano enorme, 392 00:30:28,583 --> 00:30:30,291 dez metros com placas de metal. 393 00:30:30,375 --> 00:30:33,708 Ele pergunta: "O que vês?" E eu: "Nada. Quero ir-me embora." 394 00:30:33,791 --> 00:30:36,541 Abri a placa de metal. Havia uma câmara. 395 00:30:36,625 --> 00:30:39,000 E digo: "Aqui estão as boias do Baywatch." 396 00:30:39,083 --> 00:30:41,250 E diz ele: "Boias do Baywatch? 397 00:30:41,333 --> 00:30:42,833 Onde estão as miúdas?" 398 00:30:44,666 --> 00:30:50,083 E eu digo: "Estas boias são para o caso de começar a chover de repente. 399 00:30:50,166 --> 00:30:52,541 O nível da água vai subir 400 00:30:52,625 --> 00:30:55,291 e a única coisa que podemos fazer para nos salvarmos 401 00:30:55,375 --> 00:30:58,333 é agarrar numa boia destas, deixar-nos levar pela corrente 402 00:30:58,416 --> 00:31:01,375 e rezar a quem quisermos 403 00:31:01,458 --> 00:31:03,083 para sairmos disto vivos." 404 00:31:03,666 --> 00:31:05,791 - "Não entendo." - "Na verdade, nem eu." 405 00:31:05,875 --> 00:31:10,166 Eu também não quis fazer muitas perguntas porque aquilo não me interessava. 406 00:31:11,541 --> 00:31:15,458 Ele volta a colocar os parafusos e regressamos pelo mesmo caminho. 407 00:31:16,125 --> 00:31:18,041 Até que chegamos ao fim do túnel. 408 00:31:18,125 --> 00:31:19,958 Não consegui limpar a porcaria. 409 00:31:20,041 --> 00:31:23,708 Tentei lavar-me com a água e ainda fiz pior. 410 00:31:23,791 --> 00:31:26,125 A minha roupa estava horrível. 411 00:31:27,583 --> 00:31:29,166 Entrámos na carrinha. 412 00:31:29,791 --> 00:31:33,625 Fomos por uma saliência e quando ela acabou 413 00:31:34,583 --> 00:31:35,958 ele disse: "Vira aqui. 414 00:31:37,625 --> 00:31:39,625 Viste onde estávamos lá em baixo?" 415 00:31:40,916 --> 00:31:41,791 E eu disse: "Sim." 416 00:31:42,583 --> 00:31:48,291 Ele diz: "Se fizermos o túnel bem feito, vai levar-nos até aos cofres do banco." 417 00:31:49,708 --> 00:31:50,916 Agora já me interessava. 418 00:31:51,000 --> 00:31:54,375 A ajuda que eu precisava apareceu 419 00:31:54,458 --> 00:31:58,625 porque o tipo estava sempre disponível para isto. 420 00:32:14,958 --> 00:32:19,416 E foi aí que começámos meses de trabalho com o Mario 421 00:32:19,500 --> 00:32:21,958 a subir escadas, 422 00:32:22,041 --> 00:32:25,083 a usar o martelo eletropneumático 423 00:32:25,166 --> 00:32:28,416 e a beber muito chá. 424 00:32:29,833 --> 00:32:33,500 Deixámos os carros ao lado da abertura do cano. 425 00:32:33,583 --> 00:32:36,083 Atávamos cordas aos carros e entrávamos na conduta. 426 00:32:36,583 --> 00:32:38,250 Alguns de nós desciam 427 00:32:38,333 --> 00:32:41,333 e os outros ficavam de vigia. 428 00:32:42,750 --> 00:32:45,416 A Polícia Forense estava a 30 metros de nós 429 00:32:45,500 --> 00:32:50,500 e não sabíamos se alguém nos tinha visto de alguma janela e vinham até ali. 430 00:32:50,583 --> 00:32:53,625 Os materiais foram os contratempos. 431 00:32:54,375 --> 00:33:00,000 Precisávamos de brocas, discos abrasivos, lâmpadas, cabos. 432 00:33:00,083 --> 00:33:02,000 Materiais que utilizávamos. 433 00:33:02,791 --> 00:33:05,583 Tive de arranjar o gerador 434 00:33:05,666 --> 00:33:07,458 e comprar ferramentas. 435 00:33:07,541 --> 00:33:08,666 - Quanto? - Custa 500. 436 00:33:08,750 --> 00:33:10,208 Quinhentos com pilhas? 437 00:33:10,291 --> 00:33:14,083 Comprei calçado, capacetes e coletes salva-vidas para todos. 438 00:33:14,708 --> 00:33:16,125 Eu tinha a minha vida 439 00:33:16,208 --> 00:33:18,416 e à noite, bem… 440 00:33:18,500 --> 00:33:22,250 Perguntavam: "Roubaste?" Não, trabalhei. Isto era como um trabalho. 441 00:33:24,166 --> 00:33:28,625 Como era normal eu sair à noite e só voltar no dia seguinte, 442 00:33:28,708 --> 00:33:33,375 a minha ex-mulher, Alicia, achava que eu e o Mario íamos a festas. 443 00:33:33,458 --> 00:33:37,041 Na verdade, íamos fazer o túnel. Às vezes, íamos divertir-nos. 444 00:33:39,250 --> 00:33:42,875 Passámos quase um ano a entrar e a sair. Um pouco mais. 445 00:33:43,458 --> 00:33:45,333 Ainda não tínhamos dinheiro. 446 00:33:45,875 --> 00:33:47,708 Ainda não tínhamos um ego. 447 00:33:47,791 --> 00:33:51,625 Éramos só nós. Se surgia algum problema, resolvíamo-lo entre nós. 448 00:33:54,958 --> 00:34:00,250 Eu sabia que aos 15 metros tínhamos de chegar ao banco. 449 00:34:01,375 --> 00:34:04,500 Estávamos mais perto 450 00:34:05,375 --> 00:34:06,291 e de repente… 451 00:34:07,958 --> 00:34:10,583 … bati em algo diferente. 452 00:34:10,666 --> 00:34:12,583 Bati numa densidade diferente. 453 00:34:13,541 --> 00:34:16,958 De repente, bati em algo duro e foi empolgante. 454 00:34:17,041 --> 00:34:19,958 Mas será que é a parede do banco? 455 00:34:20,041 --> 00:34:24,458 Fiz bem os cálculos? Medi corretamente o pneu da bicicleta? 456 00:34:25,416 --> 00:34:28,375 E se esta for a parede da cave do vizinho? 457 00:34:28,458 --> 00:34:30,875 E se no Dia D, de repente, abro o buraco 458 00:34:30,958 --> 00:34:35,000 e encontro o vizinho a cagar na casa de banho da cave? 459 00:34:35,583 --> 00:34:37,916 Para ter uma maior precisão 460 00:34:38,000 --> 00:34:39,750 fiz uma broca de dois metros. 461 00:34:39,833 --> 00:34:44,833 No local onde acaba o túnel, perfurámos e apareceu no passeio. 462 00:34:45,375 --> 00:34:48,375 Eu disse: "Este é o meu MacGyver." 463 00:34:49,041 --> 00:34:54,458 Ele resolveu o meu problema com 50 pesos e teve desconto. Se não, eram 100 pesos. 464 00:34:57,708 --> 00:35:01,125 Com um buraco normal, tens o fim de semana para abrir os cofres. 465 00:35:01,208 --> 00:35:02,125 Aqui, 466 00:35:02,666 --> 00:35:06,708 tínhamos de abrir os cofres o mais depressa possível. 467 00:35:13,208 --> 00:35:18,875 O Fernando diz: "Um aparelho como este, como os serralheiros usam." 468 00:35:18,958 --> 00:35:22,625 Eu digo: "Certo. Isso é hidráulico. Veremos o que conseguimos fazer." 469 00:35:29,416 --> 00:35:32,250 Procurámos uma mini unidade hidráulica padrão 470 00:35:34,541 --> 00:35:37,625 e, com base na capacidade dessa unidade hidráulica, 471 00:35:37,708 --> 00:35:41,875 desenhei o cilindro, o pistão que a faz disparar. 472 00:35:43,791 --> 00:35:46,000 E foi assim que construímos o aparelho. 473 00:35:49,791 --> 00:35:55,125 A parte de trás era telescópica. Podia regular-se a distância. 474 00:36:00,666 --> 00:36:04,666 Com aquele aparelho, sentiamo-nos confiantes. 475 00:36:04,750 --> 00:36:08,375 Sabíamos que em sete segundos abríamos uma caixa de depósito 476 00:36:08,458 --> 00:36:10,500 e ninguém iria ouvir. 477 00:36:12,291 --> 00:36:14,541 E foi assim que nasceu o "canhão de força". 478 00:36:24,625 --> 00:36:27,583 Todos nos imaginávamos a percorrer o túnel 479 00:36:27,666 --> 00:36:30,541 até ao cano de drenagem com o saque. 480 00:36:31,833 --> 00:36:34,500 O que fazemos quando lá chegarmos? 481 00:36:41,125 --> 00:36:45,958 A ideia fundamental inicial era precisamente ir em direção ao rio. 482 00:36:46,041 --> 00:36:49,416 Mas isso seria o que a Polícia iria pensar. 483 00:36:49,500 --> 00:36:51,791 Assim que soubessem da nossa fuga, 484 00:36:51,875 --> 00:36:53,541 iriam em direção ao rio. 485 00:36:54,500 --> 00:36:59,041 É nesta altura que digo que temos de ir na direção contrária. 486 00:37:05,291 --> 00:37:07,666 Ir na direção contrária era uma vantagem 487 00:37:07,750 --> 00:37:09,750 porque havia 100 sítios para sair. 488 00:37:09,833 --> 00:37:13,250 Depois de verificarmos, encontrámos o melhor sítio, 489 00:37:13,333 --> 00:37:14,583 a 14 quarteirões do banco, 490 00:37:14,666 --> 00:37:18,000 perto de uma esquina onde podíamos estacionar um carro 491 00:37:18,083 --> 00:37:20,291 e entrávamos nele por um buraco no fundo 492 00:37:20,375 --> 00:37:23,375 sem sair do túnel e sem ninguém nos ver. 493 00:37:25,916 --> 00:37:29,750 Andar dentro do túnel 494 00:37:30,375 --> 00:37:34,250 era difícil porque tudo o que levávamos era muito pesado. 495 00:37:35,041 --> 00:37:40,833 Pensámos em aumentar o nível da água para conseguirmos navegar. 496 00:37:46,041 --> 00:37:48,041 E construímos o dique. 497 00:37:48,125 --> 00:37:51,916 Muito ferro, muita corda, muita madeira 498 00:37:52,000 --> 00:37:55,250 e poliuretano expansível para o tornar à prova de água. 499 00:38:03,750 --> 00:38:04,916 "VISTA FRONTAL" 6 METROS 500 00:38:05,000 --> 00:38:08,791 Fomos à superfície e, nesse momento, começa uma grande tempestade. 501 00:38:09,708 --> 00:38:12,291 Depois da tempestade, dez, quinze dias depois, 502 00:38:12,375 --> 00:38:14,500 fomos ver o dique e tinha desaparecido. 503 00:38:15,000 --> 00:38:16,958 Tinha sido arrastado pela tempestade. 504 00:38:17,041 --> 00:38:22,416 Eu digo: "Não, parem. É isso. Vamos a pé. Garanto-vos que vai ser melhor para nós." 505 00:38:22,500 --> 00:38:26,583 Já chega. Eu estava por tudo. De repente, digo: "Não, fazemos o dique 506 00:38:27,125 --> 00:38:30,500 porque, quando descobrirem que tínhamos um dique e botas de borracha, 507 00:38:31,166 --> 00:38:33,000 vai ser terrível." 508 00:38:48,083 --> 00:38:50,916 A ideia de estudar 509 00:38:51,000 --> 00:38:54,791 como chegar a um cofre ou como cavar um túnel 510 00:38:54,875 --> 00:38:57,041 tinha-se transformado… 511 00:38:58,333 --> 00:39:01,833 … no estudo da psicologia do Grupo Falcão. 512 00:39:04,750 --> 00:39:07,166 Encontrar o manual, que era 513 00:39:07,250 --> 00:39:11,083 a bíblia do protocolo de ação em situações com reféns. 514 00:39:14,833 --> 00:39:15,750 Ouvir 515 00:39:16,458 --> 00:39:18,541 a frequência de rádio da Polícia. 516 00:39:23,625 --> 00:39:25,791 Eu estava a começar a entender 517 00:39:25,875 --> 00:39:28,125 os tempos, a metodologia 518 00:39:28,208 --> 00:39:31,875 e as coisas que iam acontecer, quando, de repente, 519 00:39:32,583 --> 00:39:35,250 lhes dissessem do banco: "Estamos a ser assaltados." 520 00:39:38,583 --> 00:39:40,833 Para mim, conhecer o inimigo 521 00:39:41,500 --> 00:39:45,416 é meio caminho para ganhar a guerra. 522 00:39:55,958 --> 00:40:01,250 Era preciso uma carrinha específica para podermos abrir uma porta no chão. 523 00:40:01,333 --> 00:40:03,375 Acho que pagámos cinco ou seis mil dólares. 524 00:40:04,083 --> 00:40:07,750 E o Beto de la Torre levou-a para uma casa que tem em Wilde. 525 00:40:09,916 --> 00:40:12,500 E foi lá que modificámos a carrinha. 526 00:40:12,583 --> 00:40:18,208 Cortámos uma parte dela para passarmos coisas através do chão. 527 00:40:18,291 --> 00:40:21,875 Tínhamos de trabalhar e a mulher dele estava lá. 528 00:40:21,958 --> 00:40:24,291 Eu perguntei: "O que faz ela aqui?" 529 00:40:27,833 --> 00:40:32,375 Ficámos a olhar uns para os outros. Esta senhora está aqui porquê? 530 00:40:32,458 --> 00:40:34,583 "Não, está tudo bem." 531 00:40:35,791 --> 00:40:36,750 Foi assim. 532 00:40:36,833 --> 00:40:42,416 Foi nessa altura que conheci a Alicia Di Tullio. 533 00:40:43,833 --> 00:40:46,625 A MULHER 534 00:40:46,708 --> 00:40:48,916 Ele nem sequer sabia como eu me chamava 535 00:40:49,000 --> 00:40:52,208 porque eu nunca me tinha apresentado. 536 00:40:53,125 --> 00:40:54,125 Mas eu estava lá. 537 00:40:57,875 --> 00:40:59,791 Precisamos de um motorista. 538 00:40:59,875 --> 00:41:01,916 O Camponês, o Zalloechevarría. 539 00:41:02,708 --> 00:41:03,833 Um homem da lei. 540 00:41:04,541 --> 00:41:06,416 Depois disso, entrou o Miúdo. 541 00:41:07,000 --> 00:41:08,500 "Estás lá no Dia D." 542 00:41:08,583 --> 00:41:11,916 "Só precisas de apontar uma arma e fazer o que te mandamos." 543 00:41:12,000 --> 00:41:13,083 Imaginem. 544 00:41:32,666 --> 00:41:36,708 Passei 500 dias a pensar neste assalto. 545 00:41:38,833 --> 00:41:40,833 Não fiz mais nada para além disso. 546 00:41:43,375 --> 00:41:47,250 No primeiro dia, já sabia como tirar o dinheiro de lá, 547 00:41:47,916 --> 00:41:51,625 mas, mesmo assim, no segundo dia revi o meu feito. 548 00:41:51,708 --> 00:41:53,166 E no terceiro dia também. 549 00:41:57,666 --> 00:42:00,291 Quantas vezes revimos o nosso feito? 550 00:42:04,208 --> 00:42:07,083 Elaborei o plano em setembro de 2004. 551 00:42:07,708 --> 00:42:09,958 Sabem o que eu pensei? 552 00:42:10,041 --> 00:42:13,125 Que, no início de 2005, seríamos capazes de o fazer. 553 00:42:14,375 --> 00:42:15,458 Errado. 554 00:42:17,625 --> 00:42:22,458 Nunca pensei que iria ser tão difícil e demorar mais de um ano. 555 00:42:40,208 --> 00:42:43,875 ALFAIATARIA SCANZIANI 556 00:42:46,333 --> 00:42:47,333 Calças. 557 00:42:49,166 --> 00:42:53,166 Eu já estava tão envolvido que queria ir nem que chovesse. 558 00:42:56,916 --> 00:42:59,666 Naquela altura, o único risco 559 00:42:59,750 --> 00:43:02,458 era, durante a situação com os reféns, 560 00:43:02,541 --> 00:43:07,416 haver alguém a pensar que iríamos fugir pelos esgotos, 561 00:43:07,500 --> 00:43:10,625 bloquear a nossa saída e adeus. Não íamos para lado nenhum. 562 00:43:29,916 --> 00:43:34,250 No outro dia, não estava muito concentrado. 563 00:43:35,541 --> 00:43:37,500 Mas eu estava determinado. 564 00:43:41,208 --> 00:43:43,791 Quando descobrissem tudo… 565 00:43:45,416 --> 00:43:47,250 … ia parecer uma telenovela. 566 00:43:49,208 --> 00:43:51,750 Ia ser o falatório de verão. 567 00:44:26,416 --> 00:44:29,416 O evento terá lugar na sexta-feira, dia 13 de janeiro. 568 00:44:30,125 --> 00:44:31,541 Alguém é supersticioso? 569 00:44:34,833 --> 00:44:35,958 Muito bem. 570 00:44:36,041 --> 00:44:39,791 13 DE JANEIRO DE 2006 DIA D 571 00:45:06,916 --> 00:45:09,250 Levantei-me às sete da manhã. 572 00:45:09,958 --> 00:45:14,000 Vesti-me e tratei dos sapatos, da camisa e da gravata. 573 00:45:15,666 --> 00:45:17,416 Fui buscar o Miúdo. 574 00:45:19,166 --> 00:45:21,583 E fomos para a zona do Dia D. 575 00:45:23,541 --> 00:45:28,166 Recordo-me de estar numa mesa grande, à noite, 576 00:45:29,458 --> 00:45:32,958 com tudo o que precisava de levar 577 00:45:33,500 --> 00:45:36,583 totalmente limpo de impressões digitais. 578 00:45:43,000 --> 00:45:45,333 Vamos pensar e rever as posições. 579 00:45:45,416 --> 00:45:48,708 Primeiro, às 9 horas, 580 00:45:49,416 --> 00:45:52,666 o Sebastián vai descer pelo cano de drenagem. 581 00:45:57,166 --> 00:45:58,833 Eu comecei a andar. 582 00:45:58,916 --> 00:46:00,708 Cheguei ao dique. 583 00:46:02,166 --> 00:46:04,500 Na barragem, liguei o motor 584 00:46:05,958 --> 00:46:09,541 e verifiquei que tudo estava em boas condições. 585 00:46:15,250 --> 00:46:19,583 E esgueirei-me pelo buraco que ia ter ao banco. 586 00:46:19,666 --> 00:46:23,666 E esperei até me fazerem o sinal. 587 00:46:30,333 --> 00:46:31,375 Doc… 588 00:46:33,625 --> 00:46:34,458 … e Beto, 589 00:46:35,208 --> 00:46:37,291 vocês vão entrar a pé. 590 00:46:38,208 --> 00:46:41,666 A Alicia foi comigo até ao local. 591 00:46:42,375 --> 00:46:44,375 Deixou-me na esquina do banco 592 00:46:44,875 --> 00:46:48,375 e foi-se embora. Ela deixou o carro no local combinado. 593 00:46:48,875 --> 00:46:49,875 O meu carro. 594 00:46:51,041 --> 00:46:53,750 A seguir, o Camponês avança 595 00:46:54,708 --> 00:46:56,166 e coloca-se em posição 596 00:46:57,041 --> 00:47:00,291 no esgoto de fuga na esquina da 3 Sargentos e Libertad. 597 00:47:13,166 --> 00:47:14,583 Estacionei. 598 00:47:16,750 --> 00:47:20,208 Caminhámos com o Miúdo durante um quarteirão ou dois. 599 00:47:20,708 --> 00:47:25,375 Encontrámos o Ford Escort que já estava à nossa espera. 600 00:47:26,208 --> 00:47:28,791 Ficámos lá a conversar, os dois muito bem vestidos. 601 00:47:28,875 --> 00:47:31,583 Tinha o meu fato clássico de três peças. 602 00:47:31,666 --> 00:47:35,541 Passámos e vimos o carro estacionado com o Marito e o outro colega. 603 00:47:35,625 --> 00:47:37,041 "Olá. Como estão? 604 00:47:45,000 --> 00:47:47,666 Vou chegar neste veículo. 605 00:47:47,750 --> 00:47:51,458 Vou deixá-lo assinalado, com alguns espigões para pneus no banco 606 00:47:51,541 --> 00:47:57,041 para, quando o Grupo Falcão se aproximar, perceberem que era o nosso carro de fuga. 607 00:48:02,708 --> 00:48:07,250 No dia 13 de janeiro, avançamos. Certifico-me de que está tudo bem. 608 00:48:07,333 --> 00:48:10,250 Os alarmes, as câmaras de vigilância. 609 00:48:10,333 --> 00:48:14,208 É nessa altura que entrego o presente ao agente que está no local. 610 00:48:14,291 --> 00:48:15,791 O GUARDA 611 00:48:15,875 --> 00:48:18,458 Durante esse tempo, que pareceu passar muito depressa, 612 00:48:18,541 --> 00:48:20,250 eu estava muito cansado. 613 00:48:20,333 --> 00:48:23,875 Além disso, acho que estava meio a dormir. 614 00:48:24,666 --> 00:48:28,750 Pelo caminho, muito devagar e sem problemas, pus umas gotas. 615 00:48:28,833 --> 00:48:32,583 São gotas adesivas que usamos 616 00:48:32,666 --> 00:48:36,166 para disfarçar as nossas impressões digitais. 617 00:48:36,250 --> 00:48:39,750 E chegámos à garagem de estacionamento do banco. 618 00:48:44,750 --> 00:48:46,666 Saímos com muita calma. 619 00:48:47,166 --> 00:48:49,125 E quando chegámos à porta para entrar, 620 00:48:49,208 --> 00:48:52,458 o polícia do estacionamento faz-nos sinal e diz 621 00:48:52,541 --> 00:48:57,041 que ao meio-dia os empregados vão almoçar e aquela porta fica fechada. 622 00:48:57,708 --> 00:48:59,958 Por isso, acelerámos o passo com o Miúdo. 623 00:49:00,458 --> 00:49:02,000 Subimos a rampa. 624 00:49:02,583 --> 00:49:05,041 Fomos em direção à porta principal 625 00:49:05,125 --> 00:49:09,458 e o Doc e o Beto estavam a acabar de entrar no banco. 626 00:49:11,083 --> 00:49:16,833 Reparei numa pessoa que trazia uma bata. 627 00:49:17,500 --> 00:49:21,625 Aproximo a imagem. Para isso usei uma das câmaras da frente. 628 00:49:21,708 --> 00:49:24,041 Quando esta pessoa começa a andar 629 00:49:24,666 --> 00:49:27,500 percebe-se que tem uma arma na cintura. 630 00:49:51,166 --> 00:49:53,000 Entrei. Mostrei a arma. 631 00:49:54,291 --> 00:49:55,416 Não te mexas. Vamos. 632 00:49:56,000 --> 00:49:58,833 Havia pessoas à espera na fila. Eu avancei… 633 00:49:58,916 --> 00:49:59,875 Quietos. 634 00:49:59,958 --> 00:50:02,416 … e imobilizei o segurança. 635 00:50:02,500 --> 00:50:05,791 E informei as pessoas: "Isto é um assalto. Quero todos no chão-" 636 00:50:05,875 --> 00:50:08,750 No chão. Isto é um assalto. Quero todos no chão. 637 00:50:10,250 --> 00:50:13,916 "Olhem para o chão e não haverá problemas. 638 00:50:14,000 --> 00:50:16,416 Vai correr tudo bem, mas façam o que dissermos." 639 00:50:16,500 --> 00:50:18,958 A CLIENTE 640 00:50:19,041 --> 00:50:22,833 Vejo alguém com uma camisa cor de salmão ou rosa. 641 00:50:22,916 --> 00:50:25,375 Vejo que já tem uma arma na mão. 642 00:50:25,458 --> 00:50:26,291 Vamos. 643 00:50:26,375 --> 00:50:29,583 Eu ativo o alarme. Aviso que o banco está a ser assaltado. 644 00:50:30,250 --> 00:50:31,666 Primeiro andar. 645 00:50:31,750 --> 00:50:34,833 O Marito e o Miúdo vão controlá-lo. 646 00:50:36,625 --> 00:50:37,625 Cuidado! 647 00:50:38,250 --> 00:50:40,958 Quando se começa a trabalhar no banco, há formação 648 00:50:41,041 --> 00:50:43,291 para o caso de estas coisas acontecerem. 649 00:50:43,375 --> 00:50:45,958 No curso dizem que os assaltos 650 00:50:46,041 --> 00:50:49,666 costumam ser rápidos. Duram entre dois a três minutos. 651 00:50:49,750 --> 00:50:50,875 São rápidos. 652 00:50:51,625 --> 00:50:54,958 Lembrei-me disso. Eu estava no chão e comecei a contar. 653 00:50:55,041 --> 00:50:57,333 O FUNCIONÁRIO DO BANCO 654 00:51:31,458 --> 00:51:33,833 Vejo alguém a entrar e a ir ao multibanco. 655 00:51:33,916 --> 00:51:37,958 Ele tinha um chapéu e um fato-macaco. Corri para o agarrar. Era o Fernando. 656 00:51:38,041 --> 00:51:41,708 Não o reconheci porque nunca o tinha visto assim vestido. 657 00:51:45,416 --> 00:51:48,833 Eu e o Miúdo chegámos ao primeiro andar. 658 00:51:55,041 --> 00:51:58,500 Fizemos o mesmo: "Todos deitados no chão. Isto é um assalto." 659 00:52:02,166 --> 00:52:04,666 Dei dois passos, saltei por cima do balcão 660 00:52:05,916 --> 00:52:07,958 e aterrei na parte dos caixas. 661 00:52:08,500 --> 00:52:12,333 "O dinheiro. Vamos!" 662 00:52:13,500 --> 00:52:15,291 Vou ouvir a frequência da Polícia. 663 00:52:15,791 --> 00:52:21,125 Vou saber ao certo quando a Polícia vai chegar. 664 00:52:21,208 --> 00:52:26,000 Nessa altura, iniciamos a primeira fase do plano: 665 00:52:26,083 --> 00:52:26,916 "Cuco." 666 00:52:28,333 --> 00:52:30,125 Eu vou pegar num refém, 667 00:52:30,791 --> 00:52:33,083 esperar que chegue o primeiro carro da polícia 668 00:52:33,166 --> 00:52:36,458 e vou fingir que quero fugir do banco com ele. 669 00:52:41,583 --> 00:52:44,041 Espero até me dizerem para me render 670 00:52:44,125 --> 00:52:46,041 e volto para dentro do banco. 671 00:52:47,291 --> 00:52:51,333 Esta ação vai impedi-los de pensar 672 00:52:52,000 --> 00:52:53,541 que vamos fugir por um túnel 673 00:52:53,625 --> 00:52:55,708 porque, se queremos fugir pela porta… 674 00:52:56,625 --> 00:52:58,208 Uma vez terminado o "Cuco", 675 00:52:58,291 --> 00:53:00,541 vamos fechar a porta do banco 676 00:53:00,625 --> 00:53:03,458 e dar início à segunda fase do plano. 677 00:53:05,875 --> 00:53:08,750 Foi nessa altura que ouvi a sirene da Polícia 678 00:53:09,833 --> 00:53:14,666 e comecei a ter muitas dúvidas. 679 00:53:14,750 --> 00:53:18,958 Afinal, não é um assalto rápido. Como vai acabar isto? 680 00:53:22,208 --> 00:53:23,958 Notícia de última hora. 681 00:53:25,166 --> 00:53:28,375 Assalto a um banco em San Isidro. 682 00:53:34,083 --> 00:53:36,333 Depois, passamos à terceira fase, 683 00:53:36,416 --> 00:53:40,750 que é eliminar o guarda que está na cave. 684 00:53:42,291 --> 00:53:44,833 Este é o tipo que comunica com o exterior. 685 00:53:44,916 --> 00:53:50,541 Ele não pode ver nem ouvir nada do que se passar no cofre. 686 00:53:50,625 --> 00:53:53,708 Apanhámos a gerente. Fomos até ao bunker. 687 00:53:54,458 --> 00:53:56,041 Foi uma questão de segundos. 688 00:53:56,125 --> 00:53:59,666 Parece que foi muito, mas foram segundos. 689 00:53:59,750 --> 00:54:03,208 Vamos. Sai porque queremos ir. Mexe-te. 690 00:54:03,291 --> 00:54:08,708 Lá de cima, ouvimo-los a dizer ao polícia para sair. 691 00:54:09,291 --> 00:54:13,250 Ele agarra-me e diz: "Tem calma. Polícia, rende-te." 692 00:54:13,750 --> 00:54:15,375 E eu digo: "Não o vou fazer." 693 00:54:15,458 --> 00:54:19,250 E não havia forma de o obrigar a abrir aquela porta. 694 00:54:19,333 --> 00:54:21,791 No caso de ele não querer sair, 695 00:54:24,750 --> 00:54:26,458 vamos tapar-lhe a janela 696 00:54:26,541 --> 00:54:31,208 e um de nós vai estar a bater na janela até o enlouquecer. 697 00:54:31,291 --> 00:54:33,541 Sai daí. Vamos. 698 00:54:34,041 --> 00:54:37,291 O do fato-macaco fica irritado. 699 00:54:37,916 --> 00:54:42,000 Ele agarra a gerente pelos cabelos 700 00:54:42,750 --> 00:54:45,625 e empurra-a contra a janela da porta do bunker. 701 00:54:45,708 --> 00:54:47,416 Eu disse: "Ouve, amigo. 702 00:54:47,500 --> 00:54:49,708 Acabei de sair de Sierra Chica 703 00:54:49,791 --> 00:54:52,125 e já vou voltar para lá. Não compliques isto. 704 00:54:52,208 --> 00:54:57,000 Dou-te a minha palavra de honra de ladrão que te vou libertar imediatamente." 705 00:54:57,083 --> 00:55:00,000 Ele dizia: "Vim cá para te garantir que não te vou matar." 706 00:55:00,083 --> 00:55:03,541 E a rapariga dizia-lhe para não sair porque eles o matavam. 707 00:55:04,750 --> 00:55:06,833 A coisa foi feia. 708 00:55:09,125 --> 00:55:10,916 E… nada. 709 00:55:13,708 --> 00:55:17,500 Porque ele trabalhava todos os dias. Era um tipo que nos ajudava. 710 00:55:18,208 --> 00:55:19,541 E se o matassem? 711 00:55:24,333 --> 00:55:26,583 Sai daí de dentro! Vamos. 712 00:55:27,958 --> 00:55:30,666 A gerente de operações diz, a chorar 713 00:55:30,750 --> 00:55:32,875 devido a um ataque de nervos, 714 00:55:32,958 --> 00:55:36,333 para me entregar e que ainda não tinha estado muito tempo com a neta. 715 00:55:36,416 --> 00:55:39,000 Estão a perturbar os nossos amigos e colegas. 716 00:55:39,083 --> 00:55:42,125 Estão a ameaçar matar um de nós. E vão matar outro. 717 00:55:42,708 --> 00:55:45,208 Isso deixa-nos furiosos e impotentes. 718 00:55:45,291 --> 00:55:48,125 Vamos. Sai daí. Diz-lhe para sair. 719 00:55:48,208 --> 00:55:52,375 Eu digo à pessoa do fato cinzento: "Eu entrego-me. 720 00:55:53,000 --> 00:55:57,666 Tenham calma. Não façam mal aos reféns. Só peço que não façam mal aos reféns." 721 00:55:58,625 --> 00:56:00,083 Ele abriu a porta. 722 00:56:00,166 --> 00:56:02,625 Colocou a arma em cima da mesa 723 00:56:02,708 --> 00:56:05,083 com o telefone, o meio de comunicação dele. 724 00:56:05,166 --> 00:56:07,083 Ao sair, levanto as mãos e rendo-me. 725 00:56:07,166 --> 00:56:10,083 E ele não me revistou como se fosse um novato. 726 00:56:10,166 --> 00:56:13,833 Ele revista-me como alguém que sabe o que está a fazer. 727 00:56:17,333 --> 00:56:19,791 Peguei nas mãos dele e subimos as escadas. 728 00:56:19,875 --> 00:56:21,416 Levei-o até à porta. 729 00:56:22,375 --> 00:56:25,750 Coloquei a sua 9 mm nas costas dele. 730 00:56:26,375 --> 00:56:29,458 Tirei o carregador e virei a bala ao contrário 731 00:56:30,083 --> 00:56:33,791 para evitar o disparo rápido da arma. 732 00:56:37,250 --> 00:56:40,250 "Podes ir." "O quê?" "Podes ir." E abrimos-lhe a porta. 733 00:56:45,625 --> 00:56:47,125 E ele saiu. Deixámo-lo ir. 734 00:56:47,208 --> 00:56:48,875 Libertámos o polícia. 735 00:56:48,958 --> 00:56:50,375 Começo a ter dúvidas. 736 00:56:50,458 --> 00:56:53,250 Quem são eles? Que tipo de armas têm? 737 00:56:53,333 --> 00:56:54,708 A quem ligaste? 738 00:56:55,625 --> 00:56:58,833 O sargento Serrano não acreditava 739 00:56:59,375 --> 00:57:02,541 que tinha sido libertado de um assalto. 740 00:57:05,958 --> 00:57:08,791 Quando me aproximei do chefe na rua, olhei para o banco. 741 00:57:09,291 --> 00:57:12,333 No primeiro andar vejo uma pessoa de fato cinzento 742 00:57:12,416 --> 00:57:14,458 a mostrar um telemóvel Nextel. 743 00:57:17,958 --> 00:57:20,958 Quando ele mostra o Nextel, digo ao Gustavo que é o meu. 744 00:57:21,041 --> 00:57:22,916 Diz ele: "Como sabes?" "Pelo boneco. 745 00:57:23,000 --> 00:57:25,500 Foi colado por uma das minhas filhas. 746 00:57:25,583 --> 00:57:27,416 É o meu. Liga para lá. É o meu." 747 00:57:40,416 --> 00:57:41,375 Primeiro, 748 00:57:41,458 --> 00:57:44,416 havia duas pessoas responsáveis pelas negociações, 749 00:57:44,500 --> 00:57:45,625 eu e o Doc. 750 00:57:50,208 --> 00:57:55,750 Mais tarde, devido ao meu talento, as minhas palavras… 751 00:57:57,958 --> 00:57:59,583 … aos meus estudos em teatro 752 00:57:59,666 --> 00:58:02,958 e à forma como lidei com os agentes, 753 00:58:04,625 --> 00:58:08,833 o Doc disse: "Não. O negociador tem de ser o Marito." 754 00:58:39,875 --> 00:58:41,250 E foi assim que aconteceu. 755 00:58:46,416 --> 00:58:51,000 Um bigode falso, um kippah, uns óculos e um capuz. 756 00:58:54,541 --> 00:58:56,583 No meu papel de negociador, 757 00:58:58,416 --> 00:59:00,291 os jornais começaram a dizer: 758 00:59:03,208 --> 00:59:05,166 "O homem do fato cinzento." 759 00:59:35,166 --> 00:59:36,000 Estou. 760 00:59:37,500 --> 00:59:38,541 Sim, minha senhora. 761 00:59:40,333 --> 00:59:42,958 Não, minha senhora. Não sou o Walter Serrano. 762 00:59:44,541 --> 00:59:47,791 Mas já libertei o seu marido. Pode ficar descansada. 763 00:59:49,833 --> 00:59:53,375 Sim, minha senhora. Sou um dos ladrões. Não se aflija. 764 00:59:53,458 --> 00:59:54,916 Tenha calma, por favor. 765 00:59:55,416 --> 00:59:57,125 Vou dizer-lhes para lhe ligarem. 766 00:59:57,791 --> 00:59:59,541 Tenha calma, minha senhora. 767 01:00:00,333 --> 01:00:02,250 Desimpeça esta linha, por favor. 768 01:00:04,583 --> 01:00:08,083 Logo de seguida, bati com o telefone no vidro 769 01:00:09,208 --> 01:00:12,041 para que o tenente me contactasse. 770 01:00:12,125 --> 01:00:13,583 E disse-lhe: 771 01:00:14,375 --> 01:00:16,583 "A mulher do Walter Serrano ligou-me. 772 01:00:16,666 --> 01:00:20,166 Por favor, digam-lhe para lhe ligar porque ela está desesperada." 773 01:00:20,250 --> 01:00:22,250 Voltamos à nossa reportagem em direto 774 01:00:22,333 --> 01:00:25,083 do assalto ao banco em San Isidro com reféns. 775 01:00:25,166 --> 01:00:28,125 A Avenida Libertador está cortada num raio de três quarteirões. 776 01:00:28,208 --> 01:00:29,666 Têm de ir mais para trás. 777 01:00:29,750 --> 01:00:32,916 E o acesso da comunicação social está muito restringido. 778 01:00:33,000 --> 01:00:36,208 Fomos colocados a um quarteirão e meio de distância 779 01:00:36,708 --> 01:00:38,833 do epicentro da ação. 780 01:00:42,000 --> 01:00:46,041 O próximo passo é fechar o portão do estacionamento. 781 01:00:46,125 --> 01:00:49,000 Basicamente, se a Polícia entrar no estacionamento, 782 01:00:49,083 --> 01:00:51,458 não vamos ser bem-sucedidos. 783 01:00:52,208 --> 01:00:55,375 Porquê? Porque não retiramos o "canhão de força" do carro. 784 01:01:13,500 --> 01:01:15,000 Após as 12h30, 785 01:01:16,166 --> 01:01:18,291 sinto que eles começam 786 01:01:18,916 --> 01:01:20,625 a enviar o sinal 787 01:01:20,708 --> 01:01:22,291 e dizem: "Parte." 788 01:01:23,250 --> 01:01:28,416 Dou um golpe e começo a senti-los a mover coisas do outro lado. 789 01:01:28,500 --> 01:01:31,833 Isto porque bati na parte de trás de uma peça de mobília. 790 01:01:31,916 --> 01:01:36,125 E eles não conseguiam descobrir onde estava o buraco que eu fiz. 791 01:01:43,250 --> 01:01:47,250 Foi importante ver a cara dele através daquele buraco 792 01:01:48,666 --> 01:01:50,125 porque íamos fugir por ali. 793 01:02:17,208 --> 01:02:19,250 Coloquei-me em posição 794 01:02:19,333 --> 01:02:22,625 para trabalhar nas caixas de depósito mais fáceis, digamos. 795 01:02:22,708 --> 01:02:23,875 Mais fáceis como? 796 01:02:23,958 --> 01:02:26,875 São as que têm menos distância entre as dobradiças e a caixa. 797 01:02:31,166 --> 01:02:33,250 O tempo foi mais ou menos calculado 798 01:02:33,333 --> 01:02:37,041 para conseguirmos abrir as 400 caixas em duas horas. 799 01:02:44,750 --> 01:02:48,791 Desconhecemos quais são as exigências dos raptores 800 01:02:48,875 --> 01:02:52,416 para libertarem os reféns e se renderem. 801 01:02:52,500 --> 01:02:57,500 Há muitos carros-patrulha e agentes no local, 802 01:02:57,583 --> 01:03:01,666 mas parece não haver ainda uma solução à vista. 803 01:03:04,916 --> 01:03:10,541 Estávamos a ver um monitor, uma televisão sem som, que há em todos os bancos. 804 01:03:10,625 --> 01:03:12,750 A comunicação social já estava no local. 805 01:03:13,625 --> 01:03:16,416 E, nesse momento, olho pela janela 806 01:03:16,500 --> 01:03:19,583 e vejo um tipo com um rádio apontado a mim. 807 01:03:20,125 --> 01:03:23,791 Mas ele começou a olhar para o lado, assim. 808 01:03:23,875 --> 01:03:27,416 Ele olhava para mim, olhava para o rádio e olhava para o lado. 809 01:03:27,500 --> 01:03:29,000 Eu pensei: "O que se passa?" 810 01:03:29,791 --> 01:03:32,916 Já sou batido nisto, fico logo em alerta. 811 01:03:33,625 --> 01:03:36,750 E pensei: "É esta a pessoa que vem negociar comigo." 812 01:03:36,833 --> 01:03:38,916 "Quem é ele? É o tipo de barba." 813 01:04:01,208 --> 01:04:02,583 Miguel Ángel Sileo. 814 01:04:03,250 --> 01:04:07,500 Fui major das Forças Especiais Falcão da Polícia de Buenos Aires. 815 01:04:08,125 --> 01:04:11,291 Fui negociador e membro da equipa de intervenção. 816 01:04:11,958 --> 01:04:15,416 O NEGOCIADOR 817 01:04:19,708 --> 01:04:21,958 Estacionamos os carros, como sempre. 818 01:04:23,583 --> 01:04:26,000 E colocaram-nos a par da situação. 819 01:04:27,583 --> 01:04:32,708 Deram-me o número de telefone do aparelho que estava no interior do banco. 820 01:04:33,833 --> 01:04:40,125 Coloco-me atrás de uma espécie de carrinha com o meu parceiro, que me tenta proteger. 821 01:04:41,375 --> 01:04:42,458 E faço a chamada daí. 822 01:04:43,125 --> 01:04:44,916 E ele conta-me o que aconteceu. 823 01:04:45,000 --> 01:04:49,208 Era um assalto rápido que correu mal e ficaram presos. 824 01:04:49,291 --> 01:04:52,333 Não queriam magoar ninguém, mas também não queriam ir presos. 825 01:04:52,416 --> 01:04:54,083 "Ouça, amigo. 826 01:04:54,166 --> 01:04:57,041 Acabei de cumprir 15 anos em Sierra Chica. 827 01:04:57,916 --> 01:05:01,291 Não vamos complicar as coisas." 828 01:05:01,375 --> 01:05:06,291 O negociador, um profissional de primeira classe 829 01:05:06,375 --> 01:05:11,250 percebe que sou um ladrão profissional quando digo que estive em Sierra Chica. 830 01:05:11,333 --> 01:05:14,250 Para além do que é dito, eu e os outros negociadores 831 01:05:14,333 --> 01:05:18,458 prestamos muita atenção aos sinais não verbais e gestos. 832 01:05:18,541 --> 01:05:22,250 Esta pessoa estava sentada e tinha cruzado as pernas. 833 01:05:22,333 --> 01:05:27,416 A postura dele não condizia com o que se passava naquele momento. 834 01:05:28,791 --> 01:05:32,666 Normalmente, quando se faz reféns, há muito stress, muita adrenalina. 835 01:05:32,750 --> 01:05:34,041 Há gritos e insultos. 836 01:05:34,791 --> 01:05:36,000 Ouça uma coisa. 837 01:05:36,541 --> 01:05:37,666 Ouça-me com atenção. 838 01:05:38,416 --> 01:05:40,916 Cuide do comité de crise 839 01:05:41,000 --> 01:05:44,083 para que eu consiga cuidar da situação aqui dentro. Pode ser? 840 01:05:44,166 --> 01:05:48,208 Eu disse: "Pode. Libertem alguém que esteja nervoso, uma das vítimas." 841 01:05:48,291 --> 01:05:50,958 Lembre-se de que já libertei o meu principal inimigo. 842 01:05:51,458 --> 01:05:53,833 Libertei o agente Walter Serrano. 843 01:05:53,916 --> 01:05:56,416 Foi um gesto de boa vontade. 844 01:05:56,500 --> 01:05:59,125 Não me peça mais reféns. Está feito. Muito bem. 845 01:06:02,000 --> 01:06:05,000 Desligo o telemóvel. Estamos todos a olhar um para o outro. 846 01:06:05,083 --> 01:06:07,250 E o meu chefe diz: "Ganha-nos tempo, Sileo." 847 01:06:07,333 --> 01:06:09,416 Era o mesmo que eu queria. Tempo. 848 01:06:10,208 --> 01:06:11,875 Para abrir as caixas de depósito. 849 01:06:15,500 --> 01:06:18,458 Não parava para ver o que estava lá dentro. 850 01:06:18,541 --> 01:06:22,416 Se se podia abrir ou assim. Já estava na segunda fila. 851 01:06:22,500 --> 01:06:26,333 Fui muito meticuloso a partir as fechaduras. 852 01:06:29,291 --> 01:06:31,875 Enquanto eu abria as caixas de depósito, 853 01:06:31,958 --> 01:06:36,791 apareceu alguém do banco e gritou comigo. 854 01:06:37,583 --> 01:06:39,666 "O que está aqui a fazer?" 855 01:06:39,750 --> 01:06:44,083 Olho para a pessoa assim. Obviamente, tinha uma máscara. 856 01:06:44,166 --> 01:06:45,625 E o Fernando diz: 857 01:06:45,708 --> 01:06:49,458 "Tu já não dás ordens. Agora, quem manda sou eu." 858 01:06:49,541 --> 01:06:53,583 E a pessoa foi-se embora. Mas eu pensei: "Já me apanharam." 859 01:06:58,083 --> 01:06:59,625 Tínhamos muitos reféns. 860 01:07:00,416 --> 01:07:02,083 Soubemos depois que eram 23. 861 01:07:02,166 --> 01:07:03,875 Não sejam idiotas. 862 01:07:04,416 --> 01:07:06,166 Havia um que era 863 01:07:06,250 --> 01:07:10,458 um pouco mais violento na forma como falava e como nos tratava. 864 01:07:11,166 --> 01:07:14,125 Vinha outro e dizia: "Tenham calma. O procurador já vem aí. 865 01:07:14,208 --> 01:07:16,958 Estamos a negociar e vamos render-nos. Tenham calma." 866 01:07:17,041 --> 01:07:20,333 Havia um homem muito nervoso. Ele estava prestes a rebentar. 867 01:07:20,416 --> 01:07:21,916 Ele queria fazer chichi. 868 01:07:22,000 --> 01:07:23,458 Parecia um pouco choroso. 869 01:07:23,541 --> 01:07:28,208 "Chefe." "Não consigo fazer." "Porquê?" "Porque estão a olhar para mim." 870 01:07:28,291 --> 01:07:31,083 Vai fazer ali nas escadas, amigo. Por favor. 871 01:07:33,375 --> 01:07:36,625 Esta situação começou a deixar as pessoas nervosas. 872 01:07:36,708 --> 01:07:38,208 "O que se passa, maluco?" 873 01:07:38,708 --> 01:07:41,083 "Não consigo fazer. Estou muito nervoso." 874 01:07:41,166 --> 01:07:43,708 Não, amigo. Anda. Vais-te embora. 875 01:07:43,791 --> 01:07:45,708 Muito bem. Anda cá. 876 01:07:45,791 --> 01:07:47,000 Vamos. Agora. 877 01:07:47,083 --> 01:07:50,541 Abrimos a barricada e expulsámo-lo, literalmente. 878 01:07:50,625 --> 01:07:52,791 O corpo de elite veio imediatamente, 879 01:07:52,875 --> 01:07:55,041 rodeou-o, deu-lhe alguns murros, 880 01:07:55,125 --> 01:07:57,583 porque não sabiam se ele era refém ou assaltante. 881 01:07:58,166 --> 01:08:00,125 A senhora está grávida? 882 01:08:00,208 --> 01:08:03,291 Certo. Venha cá, pode ir-se embora. 883 01:08:04,166 --> 01:08:08,458 Há movimentações aqui na zona do Banco Río. 884 01:08:08,541 --> 01:08:11,791 Duas pessoas foram libertadas, um homem e uma mulher. 885 01:08:11,875 --> 01:08:15,500 Estamos a ver o momento em que a mulher 886 01:08:16,416 --> 01:08:21,083 foi libertada pelos criminosos que mantêm reféns 887 01:08:21,791 --> 01:08:24,791 os funcionários do banco Río, bem como os clientes. 888 01:08:24,875 --> 01:08:30,708 Descobrimos que há intensas negociações por parte dos negociadores da Polícia 889 01:08:30,791 --> 01:08:33,833 que os tentam convencer a entregar-se. 890 01:08:33,916 --> 01:08:37,416 ASSALTO AO BANCO: LIBERTAM DOIS REFÉNS 891 01:08:39,416 --> 01:08:41,166 Eu tinha dois rádios. 892 01:08:41,250 --> 01:08:43,208 Um no canal da Polícia 893 01:08:43,291 --> 01:08:47,791 e outro para comunicar com os meus parceiros. 894 01:08:48,291 --> 01:08:49,625 E ainda tinha outro 895 01:08:50,166 --> 01:08:52,958 que era um rádio muito barato, 896 01:08:53,041 --> 01:08:56,958 daqueles que se vendem aos pares. 897 01:08:57,583 --> 01:09:00,208 Aquele rádio, que tinha vários canais, 898 01:09:00,291 --> 01:09:02,916 lembro-me de começar a procurar 899 01:09:04,250 --> 01:09:07,416 e a ouvir o Grupo Falcão. 900 01:09:07,500 --> 01:09:11,208 Lembro-me de agarrar no Mario e dizer: "Ouve isto." 901 01:09:15,000 --> 01:09:20,541 Eu estava a ouvir os snipers a enviar informações ao líder da operação 902 01:09:20,625 --> 01:09:24,166 e o líder da operação a responder aos snipers. 903 01:09:24,250 --> 01:09:27,458 Ouvi-os dizer: "Estou a ver o de cima." 904 01:09:28,041 --> 01:09:29,500 "Estou a ver o de baixo." 905 01:09:30,541 --> 01:09:34,125 Isso significa que, se o chefe dissesse "agora", 906 01:09:34,208 --> 01:09:37,333 eu e o de la Torre levávamos um tiro na cabeça. 907 01:09:38,333 --> 01:09:41,291 E de la Torre viu-os. Veio ter comigo, tirou-me o telemóvel 908 01:09:41,958 --> 01:09:45,000 e disse: "Tirem aqueles tipos dali ou eu mato já alguém." 909 01:09:45,083 --> 01:09:46,541 Não me lembro do que ele disse 910 01:09:46,625 --> 01:09:50,041 porque isto só iria acontecer numa situação limite. 911 01:09:50,125 --> 01:09:53,750 Aquelas pessoas descem do telhado, conforme pedido pelo homem. 912 01:09:54,333 --> 01:09:57,791 Mas havia três snipers do Falcão. 913 01:09:58,666 --> 01:09:59,500 Ele nunca os viu. 914 01:10:03,291 --> 01:10:08,791 Determinámos um certo tempo para o trabalho no banco. 915 01:10:08,875 --> 01:10:12,583 Abrir as caixas de depósito e movimentar os reféns. 916 01:10:12,666 --> 01:10:16,500 Nesse espaço de tempo, tínhamos aberto 143 caixas de depósito. 917 01:10:16,583 --> 01:10:22,583 As outras iam demorar mais a abrir, pois era preciso modificar o equipamento, 918 01:10:22,666 --> 01:10:25,000 o que não tinha sido planeado. 919 01:10:25,083 --> 01:10:28,958 Então, ficou decidido que nos íamos embora. 920 01:10:29,041 --> 01:10:31,875 Assim que terminassem as duas horas, 921 01:10:32,541 --> 01:10:39,416 íamos posicionar-nos para descer o saque o mais depressa possível. 922 01:10:42,416 --> 01:10:46,666 Recebo uma chamada do Araujo. 923 01:10:47,291 --> 01:10:49,083 Vamos. Fase da piza. 924 01:10:49,166 --> 01:10:51,583 E tenho de fazer mais uma chamada. 925 01:10:52,458 --> 01:10:54,375 Ele diz que se vão entregar. 926 01:10:54,458 --> 01:10:57,333 "Tens razão, amigo. Isto não vai dar em nada." 927 01:10:57,416 --> 01:11:00,583 E eles queriam comer alguma coisa 928 01:11:00,666 --> 01:11:04,125 porque iam passar dias na esquadra e não iam poder comer. 929 01:11:04,208 --> 01:11:05,875 Tragam-nos umas pizas. 930 01:11:05,958 --> 01:11:09,041 Tragam-nos refrigerantes. Comemos algo e entregamo-nos. 931 01:11:11,000 --> 01:11:13,791 Esclareço que não eram fugazzettas. 932 01:11:13,875 --> 01:11:17,791 Num relatório, um deles disse: "Se pedisse uma fugazzetta ao Sileo 933 01:11:17,875 --> 01:11:20,000 ou cinco, ele ia perceber que éramos cinco 934 01:11:20,083 --> 01:11:22,583 e entrava logo no banco." Era o que aconteceria. 935 01:11:22,666 --> 01:11:26,500 A partir daí, assim que recebessem o pedido 936 01:11:26,583 --> 01:11:29,416 e a troca fosse feita, as comunicações acabavam. 937 01:11:38,083 --> 01:11:40,041 O que vou fazer entretanto? 938 01:11:40,541 --> 01:11:45,833 Vou colocar as armas que vou deixar no cofre. 939 01:11:47,708 --> 01:11:51,375 E começo a fase "Descoloração de Cabelo". 940 01:11:51,958 --> 01:11:55,916 Isto são cinco litros de lixívia que derramámos para esconder o ADN. 941 01:11:56,000 --> 01:11:57,458 E isto é o cabelo. 942 01:12:02,500 --> 01:12:05,375 Eu e o Araujo somos os últimos a sair. 943 01:12:05,458 --> 01:12:11,041 Com uma corda, ele faz força com o pé e puxa o móvel. 944 01:12:20,916 --> 01:12:25,333 O García Bolster tentava ligá-lo… Mas não conseguiu fazê-lo pegar. 945 01:12:28,916 --> 01:12:32,041 O Vitette estava muito nervoso 946 01:12:32,125 --> 01:12:36,083 e começou a dizer: "Não puxes a gasolina. Vais afogar o motor." 947 01:12:37,500 --> 01:12:41,958 Com o saque e um motor que não pegava, enlouqueci. 948 01:12:42,875 --> 01:12:45,375 O Vitette tentou ligar o motor 949 01:12:45,458 --> 01:12:48,500 e, como não conseguiu, começaram a remar. 950 01:12:53,041 --> 01:12:56,250 Íamos todos no barco da frente, que tinha o motor, 951 01:12:56,333 --> 01:13:02,125 exceto o Araujo, que ia levar o barco insuflável. 952 01:13:06,000 --> 01:13:10,666 Lembro-me de saltar para o barco de trás, para cima do dinheiro. 953 01:13:10,750 --> 01:13:14,208 Ia assim, por cima dos sacos de dinheiro. 954 01:13:15,416 --> 01:13:17,833 Passámos por um esgoto muito perto do banco. 955 01:13:17,916 --> 01:13:19,916 Vimos sombras e ouvimos barulhos. 956 01:13:20,541 --> 01:13:23,625 E, de repente, o motor pegou. 957 01:13:28,708 --> 01:13:33,541 Percorremos os últimos 14 quarteirões com o motor a trabalhar. 958 01:13:37,125 --> 01:13:40,083 Avisámos o outro sócio, o Camponês, que estava lá em cima, 959 01:13:40,166 --> 01:13:44,000 que já tínhamos chegado. Ele levantou a tampa 960 01:13:44,083 --> 01:13:46,083 com uma vara, porque era pesada. 961 01:13:48,375 --> 01:13:53,166 Acho que fui o último a chegar. Já estavam todos dentro da carrinha. 962 01:13:53,250 --> 01:13:54,750 Não cabia mais nada, 963 01:13:54,833 --> 01:13:56,708 só pessoas e sacos. 964 01:14:04,250 --> 01:14:05,583 Carregamos o saque. 965 01:14:08,083 --> 01:14:09,083 E voilà! 966 01:14:15,708 --> 01:14:19,625 Tínhamos toda a gente numa caravana a ir para onde dividiríamos o dinheiro. 967 01:14:23,250 --> 01:14:28,000 Eu pensava que eles tinham barricado as entradas e iam resistir. 968 01:14:29,250 --> 01:14:31,125 Já não se ouvia barulho. 969 01:14:31,208 --> 01:14:32,666 Já não havia ninguém. 970 01:14:33,208 --> 01:14:35,000 Olhámos uns para os outros. 971 01:14:35,583 --> 01:14:39,500 Pensei que iam mudar de roupa para passarem como reféns. 972 01:14:39,583 --> 01:14:41,541 Estavam lá em cima à espera da Polícia. 973 01:14:46,333 --> 01:14:51,375 Chegámos ao local onde se abriu um portão e começámos a descarregar os sacos. 974 01:14:52,166 --> 01:14:53,125 E mais sacos… 975 01:14:53,625 --> 01:14:56,375 Não quero gozar com a vossa imaginação. 976 01:14:56,458 --> 01:14:57,708 E ainda mais sacos. 977 01:14:57,791 --> 01:15:02,708 No início, eu queria ligar a televisão para ver onde eles estavam. 978 01:15:02,791 --> 01:15:05,375 O Grupo Falcão ainda não tinha entrado no banco. 979 01:15:05,458 --> 01:15:09,416 Nós já tínhamos descarregado todos os sacos. 980 01:15:15,000 --> 01:15:16,208 E, de repente, ouvimos: 981 01:15:16,291 --> 01:15:17,916 "Nesta altura, eles vão entrar…" 982 01:15:18,000 --> 01:15:20,625 E nós vimos em direto 983 01:15:20,708 --> 01:15:24,750 como o grupo nos ia apanhar. 984 01:15:26,875 --> 01:15:28,416 "Polícia!" 985 01:15:29,166 --> 01:15:31,500 A porta abriu-se e entrámos. 986 01:15:31,583 --> 01:15:33,666 Pensei que ia entrar em combate. 987 01:15:33,750 --> 01:15:36,541 LIBERTARAM OS REFÉNS 988 01:15:36,625 --> 01:15:39,083 São 19h12 e vemos movimentações 989 01:15:39,166 --> 01:15:43,458 de agentes da Polícia e do Grupo Falcão que vão entrar. 990 01:15:43,541 --> 01:15:47,375 Uma marretada na janela e em dois segundos tomaram conta da sucursal. 991 01:15:49,583 --> 01:15:51,875 E começaram a identificar todas as pessoas. 992 01:15:52,875 --> 01:15:54,333 Todos são suspeitos. 993 01:15:56,041 --> 01:15:58,125 Fomos todos revistados 994 01:15:58,208 --> 01:15:59,833 e tínhamos as mãos no ar. 995 01:16:00,708 --> 01:16:04,291 E quando saímos, a minha mãe estava lá fora com o marido. 996 01:16:04,916 --> 01:16:07,666 E eles deixaram que nos vissem. Mais nada. 997 01:16:10,625 --> 01:16:13,791 Encontrei-me com o meu marido e o meu filho. 998 01:16:14,583 --> 01:16:16,541 Um momento muito emotivo. 999 01:16:18,083 --> 01:16:21,791 Anabella, os criminosos, os quatro criminosos, foram detidos? 1000 01:16:21,875 --> 01:16:25,166 O que aconteceu exatamente? O que sabem a partir do local? 1001 01:16:25,250 --> 01:16:28,458 Sim, detiveram os quatro criminosos 1002 01:16:28,541 --> 01:16:32,125 apanhados a assaltar esta dependência bancária. 1003 01:16:32,208 --> 01:16:34,958 Acabou há pouco tempo, 1004 01:16:35,041 --> 01:16:39,833 foi mesmo agora às 19h20. 1005 01:16:39,916 --> 01:16:43,666 Começaram a identificar os clientes e os funcionários do banco. 1006 01:16:43,750 --> 01:16:47,000 A fila começou a ficar mais pequena até não haver mais ninguém. 1007 01:16:49,541 --> 01:16:53,833 Recordo termos colocado o dinheiro para um lado. 1008 01:16:53,916 --> 01:16:56,333 Cem mil dólares e fizemos um pequeno monte. 1009 01:16:56,958 --> 01:17:00,916 Cem mil dólares. Um pequeno monte. 1010 01:17:01,000 --> 01:17:03,166 A sala começou a ficar cheia. 1011 01:17:03,250 --> 01:17:06,041 A certa altura, eu estava sentado 1012 01:17:06,958 --> 01:17:10,333 num monte de maços de dez mil dólares. 1013 01:17:10,416 --> 01:17:13,708 Em San Isidro, já terminou o resgate dos reféns. 1014 01:17:13,791 --> 01:17:16,541 Estamos em direto após sete horas. 1015 01:17:16,625 --> 01:17:18,166 Libertaram todos os reféns 1016 01:17:18,250 --> 01:17:20,458 e nenhum criminoso foi detido. 1017 01:17:20,541 --> 01:17:23,916 "Está tudo aqui. Ótimo! Que alegria! Vamos dividir." 1018 01:17:24,000 --> 01:17:27,416 Alguém disse: "A calculadora?" Não, amigo. Nada de calculadoras. 1019 01:17:28,000 --> 01:17:31,500 Fizemos as contas e lembro-me de que sobraram 20 dólares. 1020 01:17:31,583 --> 01:17:33,375 E como sobravam 20 dólares 1021 01:17:33,458 --> 01:17:36,291 e nós éramos cinco e não tínhamos troco, 1022 01:17:36,375 --> 01:17:37,833 o Vitette rasgou a nota. 1023 01:17:42,291 --> 01:17:44,875 Havia agentes a procurar em todas as divisões 1024 01:17:44,958 --> 01:17:48,250 porque as pessoas foram retiradas do banco uma a uma. 1025 01:17:48,333 --> 01:17:52,583 Até que alguém diz: "Este móvel não é daqui." 1026 01:17:53,250 --> 01:17:56,291 Eles retiram o móvel e descobrem o buraco. 1027 01:17:58,625 --> 01:18:00,750 - Vai para onde? - Para a esquerda. 1028 01:18:01,500 --> 01:18:07,000 O chefe quer entrar no túnel. Tem uma porta caseira armadilhada. 1029 01:18:07,708 --> 01:18:11,083 Chamam a brigada de minas e armadilhas. 1030 01:18:11,166 --> 01:18:14,583 Os quatro criminosos fugiram com o saque 1031 01:18:14,666 --> 01:18:18,875 através do esgoto do banco. 1032 01:18:18,958 --> 01:18:21,833 Anabella, estamos a receber informações contraditórias. 1033 01:18:21,916 --> 01:18:25,083 Contaram-nos uma versão da detenção dos quatro criminosos 1034 01:18:25,166 --> 01:18:27,750 para agora dizerem que fugiram com o saque? 1035 01:18:27,833 --> 01:18:30,875 Se nos disserem que há pessoas nas árvores, 1036 01:18:30,958 --> 01:18:32,708 vamos procurar nas árvores. 1037 01:18:32,791 --> 01:18:36,291 Se disserem que há pessoas na água, pedimos ajuda à guarda costeira. 1038 01:18:40,500 --> 01:18:41,958 Já eram quase cinco da manhã. 1039 01:18:42,583 --> 01:18:44,583 O dia estava a nascer. 1040 01:18:46,458 --> 01:18:50,250 Em casa, descontraídos, na televisão ninguém sabia de nada. 1041 01:18:50,750 --> 01:18:53,166 A pergunta era: "Quanto foi roubado?" 1042 01:18:53,250 --> 01:18:55,875 Não! Era: "Onde estão os ladrões?" 1043 01:18:55,958 --> 01:19:00,250 Todos nos queríamos ir embora. Eu queria ir-me embora. Eles também. 1044 01:19:00,333 --> 01:19:03,833 Cada um pegou no que era seu e foi-se embora. 1045 01:19:03,916 --> 01:19:08,958 Não houve qualquer tipo de despedida. Nem um "até amanhã". Nada. 1046 01:19:09,041 --> 01:19:11,083 Vamos e não nos voltamos a encontrar. 1047 01:19:28,166 --> 01:19:31,208 Despedimo-nos para sempre. 1048 01:19:33,458 --> 01:19:36,666 Pegámos na minha carrinha e fomos com o Miúdo. 1049 01:19:44,208 --> 01:19:48,875 Fomos pela autoestrada Pan-americana na minha carrinha com as janelas abertas 1050 01:19:50,166 --> 01:19:51,791 e a música alto. 1051 01:19:53,166 --> 01:19:55,541 E no banco de trás estavam quatro sacos. 1052 01:19:55,625 --> 01:20:00,500 Os dele eram mais pequenos que os meus, mas eram quatro sacos cheios de dinheiro. 1053 01:20:11,625 --> 01:20:16,833 Fui ao meu carro buscar o saco, coloquei-o na mala e fui para casa. 1054 01:20:25,416 --> 01:20:28,250 Sou uma pessoa muito calma. 1055 01:20:28,333 --> 01:20:29,750 Não… 1056 01:20:30,416 --> 01:20:33,041 Não fui festejar à grande. 1057 01:20:33,125 --> 01:20:37,000 Fiquei em casa e tinha muito dinheiro. 1058 01:20:40,791 --> 01:20:43,250 Levei o Miúdo, deixei-o em casa e despedimo-nos. 1059 01:20:43,333 --> 01:20:45,583 De lá, recuei alguns quarteirões 1060 01:20:45,666 --> 01:20:47,833 fui para o N.º 2590 da Santa Fe, 1061 01:20:47,916 --> 01:20:50,625 onde morava no 13.º andar, no apartamento 47. 1062 01:20:52,958 --> 01:20:57,166 Fui para o meu quarto e despi-me. 1063 01:20:57,250 --> 01:20:59,083 Fui dar um passeio e tomei banho. 1064 01:20:59,166 --> 01:21:03,166 Acho que nem me sequei e fui abrir os sacos. 1065 01:21:06,875 --> 01:21:12,583 Eu tive um contacto real com o dinheiro, pois passou pelas minhas mãos. 1066 01:21:12,666 --> 01:21:15,041 Mas não era meu. Era de todos. 1067 01:21:15,125 --> 01:21:21,500 Mas o que eu tinha agora em minha casa era meu. 1068 01:21:30,041 --> 01:21:33,458 Cheguei e parecia que fazia anos. Estavam todos à espera. 1069 01:21:39,000 --> 01:21:41,250 Sobretudo a Alicia, com os olhos arregalados. 1070 01:21:42,125 --> 01:21:43,791 Senti que naquele momento 1071 01:21:44,458 --> 01:21:49,875 deixei lá o saco de dinheiro e estavam todos a olhar para mim. 1072 01:21:50,833 --> 01:21:52,041 E agora? 1073 01:21:59,166 --> 01:22:03,375 Não consegui dormir durante dois dias. 1074 01:22:11,250 --> 01:22:15,125 Tínhamos falado que o Araujo queria um  pequeno póster. 1075 01:22:15,625 --> 01:22:20,333 Eu disse-lhe: "Se a Polícia vê o póster, significa que já saímos. 1076 01:22:20,416 --> 01:22:23,458 Se já saímos, estamos a contar o dinheiro. 1077 01:22:23,541 --> 01:22:26,583 E se estamos a contar dinheiro, porquê provocá-los? 1078 01:22:26,666 --> 01:22:28,166 Porquê atiçar a fera?" 1079 01:22:34,375 --> 01:22:38,333 Deixaram vestígios de uma fuga falsa, bombas armadilhadas 1080 01:22:38,416 --> 01:22:43,250 e uma mensagem carregada de ironia e que procura um significado popular: 1081 01:22:43,333 --> 01:22:46,875 "No bairro dos ricaços, sem armas nem rancor, 1082 01:22:46,958 --> 01:22:49,333 só há dinheiro e não há amor." 1083 01:22:49,416 --> 01:22:53,000 NO BAIRRO DOS RICAÇOS, SEM ARMAS NEM RANCOR, 1084 01:22:53,083 --> 01:22:56,458 SÓ HÁ DINHEIRO E NÃO HÁ AMOR 1085 01:22:56,541 --> 01:23:01,625 Uma das coisas que os ladrões têm sempre, e é por isso que são apanhados, 1086 01:23:01,708 --> 01:23:04,208 é o ego e a vaidade. 1087 01:23:04,708 --> 01:23:09,791 Depois de um assalto destes, acham que eles não vão falar disso? 1088 01:23:10,375 --> 01:23:14,916 A última sexta-feira 13 foi mesmo de azar, como dita a superstição. 1089 01:23:15,000 --> 01:23:19,083 Não demorou até levantarem suspeitas sobre agentes corruptos 1090 01:23:19,166 --> 01:23:22,333 perante uma série de atos violentos nos subúrbios. 1091 01:23:22,416 --> 01:23:25,041 Por mais que procurem, não os conseguem encontrar. 1092 01:23:25,125 --> 01:23:29,916 O trabalho dos investigadores deparou-se com um plano perfeito. 1093 01:23:30,000 --> 01:23:33,416 Os ladrões do Banco Río não deixaram nada ao acaso. 1094 01:23:33,500 --> 01:23:35,333 Talvez sejam tipos inteligentes. 1095 01:23:35,833 --> 01:23:39,958 Mas nós, no Ministério da Segurança, no sistema judiciário e na Polícia, 1096 01:23:40,041 --> 01:23:43,000 também temos investigadores muito inteligentes. 1097 01:23:43,083 --> 01:23:46,000 Não importa o tempo que demore, eles vão ser detidos 1098 01:23:46,083 --> 01:23:49,416 e terão uma boa história para contar aos colegas de cela. 1099 01:23:54,708 --> 01:23:57,458 Planeei as minhas férias 1100 01:23:57,541 --> 01:24:00,708 para o mesmo local onde fui durante toda a minha vida. 1101 01:24:01,958 --> 01:24:04,083 Sabia que tudo tinha corrido bem. 1102 01:24:04,166 --> 01:24:05,833 Ninguém me tinha visto. 1103 01:24:05,916 --> 01:24:08,833 Nenhuma câmara me tinha filmado. 1104 01:24:08,916 --> 01:24:13,958 Eu estava muito calmo. Achei que não corria nenhum risco. 1105 01:24:33,083 --> 01:24:34,541 Passados 15 dias, 1106 01:24:35,041 --> 01:24:38,791 começou o que eu tinha pensado, ir para San Juan. 1107 01:24:56,500 --> 01:24:58,958 Levei equipamento de escalada, 1108 01:24:59,041 --> 01:25:02,250 latas de atum, 1109 01:25:03,041 --> 01:25:07,208 livros do Osho e um scanner da Polícia. 1110 01:25:31,083 --> 01:25:37,000 Nas semanas seguintes ao crime, vim ao Uruguai. 1111 01:25:38,333 --> 01:25:42,708 Fui visitar a minha família, fiz algumas boas ações. 1112 01:25:47,416 --> 01:25:50,541 Estava livre. Tinha dinheiro. Era o maior. 1113 01:25:52,833 --> 01:25:54,625 OURO 1114 01:25:57,208 --> 01:25:59,416 Amor 1115 01:26:08,666 --> 01:26:11,250 Eu tinha a loja de telemóveis, que dava dinheiro. 1116 01:26:11,750 --> 01:26:16,083 A Alicia também tinha o seu trabalho. As duas lojas eram rentáveis. 1117 01:26:19,750 --> 01:26:24,208 Comecei a andar por aí para me livrar das provas. 1118 01:26:29,666 --> 01:26:31,083 Um dia, chego a casa 1119 01:26:31,166 --> 01:26:34,375 e vejo a minha mala desarrumada. "O que aconteceu aqui?" 1120 01:26:34,458 --> 01:26:39,333 Reparei que faltavam bastantes maços de dólares. 1121 01:26:39,416 --> 01:26:41,041 "Ouve. Tiraste alguma coisa?" 1122 01:26:41,125 --> 01:26:44,333 "Sim, tirei cinco ou seis maços para mim." 1123 01:26:44,416 --> 01:26:46,625 Cinco maços eram 300 mil dólares. 1124 01:26:48,750 --> 01:26:53,791 Passaram-se uns dias. Coloquei libras esterlinas numa gaveta. 1125 01:26:55,666 --> 01:26:57,875 Um dia, abri a gaveta e não estavam lá. 1126 01:26:57,958 --> 01:26:59,125 "Também as levei." 1127 01:26:59,208 --> 01:27:01,916 "Não quero que mexas em nada." E começámos a discutir. 1128 01:27:02,000 --> 01:27:05,291 "Devolve o dinheiro." "Não." "Devolve-o agora." "Não." 1129 01:27:05,833 --> 01:27:07,583 Uma grande discussão. Saí de casa. 1130 01:27:07,666 --> 01:27:10,625 Peguei no que sobrou, saí dali e ela denunciou-me. 1131 01:27:11,416 --> 01:27:12,416 Eu vi-o. 1132 01:27:12,916 --> 01:27:16,583 As câmaras apontavam para o banco e ele estava a subir as escadas. 1133 01:27:16,666 --> 01:27:19,291 Reconheci-o a ele e à roupa que trazia. 1134 01:27:19,375 --> 01:27:21,875 Dezoito anos com alguém… 1135 01:27:21,958 --> 01:27:24,041 Não lhe vi a cara, mas soube que era ele. 1136 01:27:24,125 --> 01:27:26,833 A Alicia Di Tullio foi uma testemunha vital 1137 01:27:26,916 --> 01:27:30,125 que se apresentou espontaneamente na Procuradoria, 1138 01:27:31,416 --> 01:27:34,375 alegando que conhecia os factos. 1139 01:27:34,458 --> 01:27:35,791 PROCURADOR 1140 01:27:35,875 --> 01:27:38,916 Concretamente, que o marido dela tinha participado no assalto 1141 01:27:39,000 --> 01:27:42,916 e que ela sabia onde estava parte do saque. 1142 01:27:43,000 --> 01:27:45,458 No processo, não havia provas concretas 1143 01:27:45,541 --> 01:27:49,041 que nos permitissem dizer o que aconteceu entre eles. 1144 01:27:49,125 --> 01:27:51,250 Sinto que teve que ver com dinheiro 1145 01:27:51,333 --> 01:27:56,625 e não por rancor, por ele ter outra mulher 1146 01:27:56,708 --> 01:28:00,375 Havia uma teoria do ressentimento, que é uma grande mentira. 1147 01:28:00,458 --> 01:28:05,666 Se eu tivesse outra mulher, ia a casa, dava-lhe dinheiro e ia-me embora. 1148 01:28:05,750 --> 01:28:09,250 Eu não ia para lado nenhum sem a minha mulher e o meu filho. 1149 01:28:09,333 --> 01:28:11,500 Ela pensou o contrário. 1150 01:28:11,583 --> 01:28:13,791 Ela gostava mais do dinheiro do que da família. 1151 01:28:13,875 --> 01:28:19,958 E foi assim. Foi o trágico desfecho da minha história. 1152 01:28:20,041 --> 01:28:21,791 Da história de todos. 1153 01:28:23,458 --> 01:28:25,875 A Di Tullio descreve-os a todos 1154 01:28:26,666 --> 01:28:29,875 e evita divulgar nomes. 1155 01:28:35,291 --> 01:28:39,750 Fui com a minha filha e com os meus netos para uma casa na praia. 1156 01:28:40,333 --> 01:28:42,000 E levei dois telefones. 1157 01:28:42,083 --> 01:28:45,083 Um do Uruguai e outro da Argentina. 1158 01:28:47,500 --> 01:28:49,708 O meu telefone argentino toca 1159 01:28:49,791 --> 01:28:51,500 e fico sobressaltado. 1160 01:28:54,041 --> 01:28:55,791 "Estou?" Era o Doc. 1161 01:28:57,000 --> 01:28:59,625 "A mulher do Beto está a trair-nos." 1162 01:29:00,291 --> 01:29:03,708 Ela quer 300 mil dólares de cada um de nós. 1163 01:29:03,791 --> 01:29:05,875 Caso contrário, ela denuncia-nos. 1164 01:29:05,958 --> 01:29:09,208 Doc, ela que se foda. Não lhe vou dar nada. 1165 01:29:09,291 --> 01:29:12,208 Deixa o Beto resolver isso com ela. Não me metas nisso. 1166 01:29:14,000 --> 01:29:17,500 Mas fiquei incomodado com a história da denúncia. 1167 01:29:19,125 --> 01:29:22,541 O homem detido foi identificado como sendo Alberto Torre, 1168 01:29:22,625 --> 01:29:24,875 que passou quase 20 dos seus 52 anos 1169 01:29:24,958 --> 01:29:28,375 preso por assaltos à mão armada e raptos para obtenção de resgates. 1170 01:29:29,375 --> 01:29:33,125 Na Portela 56, casa do filho de um dos detidos, 1171 01:29:33,208 --> 01:29:34,916 foi encontrado parte do saque, 1172 01:29:35,000 --> 01:29:37,916 cerca de 938 700 dólares, 1173 01:29:38,000 --> 01:29:42,416 30 084 euros e 80 315 pesos. 1174 01:29:42,916 --> 01:29:45,458 Estamos a levar a cabo sete buscas 1175 01:29:45,541 --> 01:29:48,708 na capital e na província de Buenos Aires. 1176 01:29:48,791 --> 01:29:53,791 Foram apreendidos vários tipos de armas. Todas elas usadas no assalto ao banco. 1177 01:29:53,875 --> 01:29:56,333 Isto é uma guerra de informações e vamos vencer. 1178 01:30:00,375 --> 01:30:02,916 O facto de a Di Tullio ter fornecido informações 1179 01:30:03,000 --> 01:30:07,291 que permitiram efetuar determinadas buscas mais cedo do que outras 1180 01:30:07,375 --> 01:30:12,625 não significa que a linha de investigação tenha começado com a Di Tullio. 1181 01:30:13,291 --> 01:30:15,125 As primeiras provas 1182 01:30:15,208 --> 01:30:20,833 vieram de um número de telefone dado a um meio de comunicação social. 1183 01:30:20,916 --> 01:30:24,583 Esse número esteve instalado em vários telefones. 1184 01:30:24,666 --> 01:30:28,333 E esses telefones, a determinada altura, tiveram outros cartões. 1185 01:30:28,833 --> 01:30:32,875 E surge um telefone que mantinha contacto 1186 01:30:32,958 --> 01:30:35,541 com a família do Vitette Sellanes no Uruguai, 1187 01:30:35,625 --> 01:30:40,208 com a loja do de la Torre e com um número em nome do García Bolster. 1188 01:30:52,041 --> 01:30:54,583 Se a Di Tullio não tivesse falado, 1189 01:30:54,666 --> 01:30:57,166 talvez alguém o tivesse feito mais tarde. 1190 01:30:58,375 --> 01:31:04,583 Mas eu pensei que isso demoraria anos e não alguns meses. 1191 01:31:07,791 --> 01:31:10,958 Depois de tudo isto, o homem detido no último sábado 1192 01:31:11,041 --> 01:31:15,583 será investigado pelo procurador do caso, o Dr. Jorge Apolo. 1193 01:31:15,666 --> 01:31:19,208 Falamos de Alberto de la Torre, de 52 anos. 1194 01:31:20,125 --> 01:31:24,250 Fiquei logo a pensar: "O que sabe a Di Tullio sobre mim?" 1195 01:31:24,333 --> 01:31:30,083 Lembro-me de que só a vi uma vez quando fomos preparar a carrinha. 1196 01:31:30,166 --> 01:31:34,250 De certa forma, eu fiquei tranquilo. 1197 01:31:35,041 --> 01:31:37,375 Mas umas semanas depois 1198 01:31:37,458 --> 01:31:41,083 prenderam o Sebastián em Villa Gesell. 1199 01:31:42,291 --> 01:31:48,041 Este é Sebastián Bolster, o homem que é acusado 1200 01:31:48,125 --> 01:31:51,000 de colaboração com os criminosos 1201 01:31:51,625 --> 01:31:57,583 para aperfeiçoar e construir o túnel utilizado para cometer o assalto 1202 01:31:57,666 --> 01:32:01,041 à sucursal do banco Río em Acassuso. 1203 01:32:04,708 --> 01:32:08,750 Eu estava à espera de ver o ponto vermelho no meu corpo 1204 01:32:08,833 --> 01:32:11,833 porque pensei que já me tinham localizado 1205 01:32:11,916 --> 01:32:14,125 e que me viriam prender. 1206 01:32:16,833 --> 01:32:20,791 Eu fiquei à espera. Através dos meus advogados, 1207 01:32:20,875 --> 01:32:23,750 tive acesso aos processos 1208 01:32:23,833 --> 01:32:26,666 e consegui saber que ação legal podia tomar. 1209 01:32:28,416 --> 01:32:31,500 Com o passar dos dias decidi perder peso. 1210 01:32:34,375 --> 01:32:38,708 No Dia D, tinha 110 quilos. 1211 01:32:39,916 --> 01:32:40,958 Portanto, 1212 01:32:41,041 --> 01:32:45,416 sabendo que poderia ser identificado, 1213 01:32:46,166 --> 01:32:53,041 comecei um regime de treino rigoroso e uma dieta para perder peso. 1214 01:32:59,291 --> 01:33:04,000 A carrinha com o buraco foi encontrada queimada em Alejandro Korn, 1215 01:33:04,083 --> 01:33:09,000 a quarteirões da casa onde, no último sábado, detiveram Julián, 1216 01:33:09,083 --> 01:33:12,666 que foi o motorista no dia do assalto. 1217 01:33:12,750 --> 01:33:16,041 Após 30 dias preso, Sebastián García Bolster 1218 01:33:16,125 --> 01:33:18,250 passou a noite em casa do seu pai. 1219 01:33:18,333 --> 01:33:19,500 Qual é a tua profissão? 1220 01:33:19,583 --> 01:33:20,833 Eu arranjo jet skis. 1221 01:33:20,916 --> 01:33:26,958 Toda a vida fui ao rio experimentar jet skis. Isto é uma loucura. 1222 01:33:27,041 --> 01:33:29,708 Em relação à sua alegada fuga para Villa Gesell, 1223 01:33:29,791 --> 01:33:31,708 onde por fim foi detido, 1224 01:33:31,791 --> 01:33:35,375 disse que foi um passeio familiar normal. 1225 01:33:36,208 --> 01:33:38,375 Liguei aos meus advogados na Argentina 1226 01:33:39,833 --> 01:33:42,041 e pedi para me aconselharem. 1227 01:33:48,750 --> 01:33:53,166 Ele embarcou num avião. No voo 1213 das linhas aéreas argentinas 1228 01:33:53,250 --> 01:33:55,458 que partiu às 8h de Montevideu. 1229 01:33:55,541 --> 01:33:58,583 Mas as boas-vindas foram dadas no Aeroparque. 1230 01:33:58,666 --> 01:34:02,125 Eu estava no Uruguai quando assaltaram o banco! 1231 01:34:02,208 --> 01:34:05,083 Eu estava em Montevideu quando assaltaram o banco! 1232 01:34:05,166 --> 01:34:08,375 - Porque se entregou, Mario? - Porquê, Mario? 1233 01:34:09,083 --> 01:34:10,958 É o famoso homem do fato cinzento? 1234 01:34:11,041 --> 01:34:12,000 Sem dúvida. 1235 01:34:12,083 --> 01:34:13,708 Este é o homem do fato cinzento, 1236 01:34:13,791 --> 01:34:16,708 o líder do grupo e o cérebro desta operação criminosa 1237 01:34:16,791 --> 01:34:18,625 que teve lugar no banco em Acassuso. 1238 01:34:23,958 --> 01:34:27,833 Passaram dias até eu receber o meu processo. 1239 01:34:28,875 --> 01:34:33,625 Tinha oito volumes. Cada volume tinha 200 páginas. 1240 01:34:33,708 --> 01:34:36,166 O processo tinha 1600 páginas. 1241 01:34:36,875 --> 01:34:43,583 E acreditem quando vos digo que nunca tinha lido nada com tanta paixão 1242 01:34:44,250 --> 01:34:46,083 como quando li aquele processo. 1243 01:34:51,250 --> 01:34:53,125 Quis saber o que acontecera 1244 01:34:53,208 --> 01:34:56,166 depois de um plano que correu como um relógio suíço. 1245 01:34:57,166 --> 01:34:58,541 O que correu mal? 1246 01:35:04,041 --> 01:35:07,291 E, de repente, percebo que havia um mandado contra mim. 1247 01:35:10,708 --> 01:35:15,166 Do meu abrigo, vejo um carro verde. 1248 01:35:17,625 --> 01:35:20,791 E vejo duas pessoas a caminhar na minha direção. 1249 01:35:22,375 --> 01:35:25,833 De repente, aponta-me uma metralhadora e diz: "Polícia Nacional." 1250 01:35:27,791 --> 01:35:31,416 Eles perguntam: "O que fazes aqui?" Respondi: "Um retiro espiritual." 1251 01:35:32,166 --> 01:35:36,083 Mas, no fundo, eu sabia que era uma causa perdida. Porquê? 1252 01:35:36,166 --> 01:35:39,625 Porque tinha ali os oito volumes do meu processo. 1253 01:35:40,375 --> 01:35:42,125 "Podemos revistar a tenda?" 1254 01:35:44,500 --> 01:35:45,375 Com certeza. 1255 01:35:45,875 --> 01:35:47,541 Antes que ele o fizesse, digo: 1256 01:35:47,625 --> 01:35:51,625 "Não percam tempo. Sou o Fernando Araujo." 1257 01:35:51,708 --> 01:35:54,791 Araujo, estava sozinho quando a Polícia Nacional o encontrou? 1258 01:35:54,875 --> 01:35:56,083 Arte. 1259 01:35:56,583 --> 01:35:59,041 - O quê? Estava a fazer arte? - Arte. 1260 01:35:59,833 --> 01:36:01,583 Que tipo de arte? 1261 01:36:01,666 --> 01:36:02,916 Diga-nos. 1262 01:36:03,458 --> 01:36:04,916 Aqui está. Muito bem. 1263 01:36:05,000 --> 01:36:07,958 Sem prestar declarações, o Araujo entrou na carrinha, 1264 01:36:08,041 --> 01:36:10,708 fortemente vigiado pela Polícia Nacional, 1265 01:36:10,791 --> 01:36:13,875 que o vai transferir para a Esquadra 21 de Jáchal 1266 01:36:13,958 --> 01:36:17,791 onde será certamente interrogado pelo juiz Carlos Mateo. 1267 01:36:35,708 --> 01:36:41,500 De um dia para o outro, estou na Procuradoria de San Isidro. 1268 01:36:44,000 --> 01:36:45,458 Mas eu estava calmo. 1269 01:36:48,791 --> 01:36:49,791 Pés juntos. 1270 01:36:54,291 --> 01:36:57,708 Estava em paz. Não me perguntem porquê, 1271 01:36:58,375 --> 01:37:04,625 mas o que aconteceu a seguir foi, de certa forma, um equilíbrio natural. 1272 01:37:06,083 --> 01:37:06,958 Aranha. 1273 01:37:10,208 --> 01:37:12,458 Calhou-me o pior procurador. 1274 01:37:12,541 --> 01:37:13,708 Para cima. 1275 01:37:14,250 --> 01:37:17,250 Mas também me calhou um juiz muito bom. 1276 01:37:19,625 --> 01:37:22,916 E ele diz: "Fernando, vou libertar-te. 1277 01:37:23,416 --> 01:37:25,250 Não ficas com pulseira eletrónica. 1278 01:37:25,333 --> 01:37:27,750 É prisão domiciliária, mas podes ir ao ginásio 1279 01:37:27,833 --> 01:37:29,666 dar aulas de artes marciais." 1280 01:37:31,666 --> 01:37:35,708 Começo pela omoplata. Aqui a omoplata determina… 1281 01:37:35,791 --> 01:37:38,458 … mas ele solta-se e percebe o que lhe vou fazer. 1282 01:37:38,541 --> 01:37:43,375 Vinte dias depois, eu estava em casa, livre. 1283 01:37:44,208 --> 01:37:45,541 E assim fiquei… 1284 01:37:47,000 --> 01:37:48,666 … durante quatro anos. 1285 01:37:57,541 --> 01:38:00,458 Quatro anos depois, todos os protagonistas 1286 01:38:00,541 --> 01:38:03,125 vão comparecer no tribunal para serem julgados 1287 01:38:03,208 --> 01:38:05,541 pelo chamado "roubo do século". 1288 01:38:06,583 --> 01:38:08,416 Em 2010, há o julgamento. 1289 01:38:13,000 --> 01:38:16,041 Eu, o Beto, o Zallo e o Seba. 1290 01:38:17,000 --> 01:38:21,500 O Marito estava noutro julgamento, que mais tarde foi encurtado. 1291 01:38:22,250 --> 01:38:26,541 Os quatro são acusados de roubo e assalto à mão armada agravado 1292 01:38:26,625 --> 01:38:28,416 pelo uso de armas de fogo. 1293 01:38:28,500 --> 01:38:32,208 Consideramos que a qualificação do crime não pode ser esta 1294 01:38:32,291 --> 01:38:35,583 porque as armas apreendidas nas diferentes rusgas 1295 01:38:35,666 --> 01:38:37,916 não coincidem com as utilizadas, 1296 01:38:38,000 --> 01:38:39,333 pois são armas de brincar. 1297 01:38:39,416 --> 01:38:43,666 Acho que é preciso ser muito ingénuo para acreditar que um assalto destes 1298 01:38:43,750 --> 01:38:46,708 pode ser executado com duas armas de brincar 1299 01:38:46,791 --> 01:38:49,875 e isto é um assalto de baixa agressividade. 1300 01:38:50,875 --> 01:38:55,208 As armas que usámos no banco eram réplicas. 1301 01:38:55,958 --> 01:38:57,833 Foi tudo concebido 1302 01:38:57,916 --> 01:39:01,708 para que ninguém se apercebesse de que eram armas de brincar. 1303 01:39:02,416 --> 01:39:05,583 Digamos que, legalmente, se as armas disparam, 1304 01:39:05,666 --> 01:39:10,041 a sentença é maior do que se as armas não dispararem. 1305 01:39:10,125 --> 01:39:13,083 Já que isso estava esclarecido, 1306 01:39:13,166 --> 01:39:15,833 tentámos deixar bem claro 1307 01:39:15,916 --> 01:39:20,291 em que tipo de categoria legal o caso ia ser julgado. 1308 01:39:20,375 --> 01:39:22,041 As armas eram reais. 1309 01:39:22,708 --> 01:39:25,500 Posso garantir que as armas eram reais. 1310 01:39:25,583 --> 01:39:27,458 Ninguém entra num banco 1311 01:39:27,541 --> 01:39:31,666 sabendo que há segurança, seguranças armados e alarmes. 1312 01:39:31,750 --> 01:39:35,375 A pessoa de bata tinha uma Browning 2000. 1313 01:39:37,666 --> 01:39:39,250 Acho que ele… 1314 01:39:41,000 --> 01:39:42,291 … não consegue aceitar 1315 01:39:43,541 --> 01:39:47,000 que o imobilizaram com uma arma de plástico. 1316 01:39:47,083 --> 01:39:49,000 Foi isso que… 1317 01:39:50,458 --> 01:39:53,208 Eles humilharam-no e ele não gostou. Percebem? 1318 01:40:01,500 --> 01:40:04,416 San Isidro, 21 de maio de 2010. 1319 01:40:04,500 --> 01:40:08,250 Neste dia, este tribunal, ao corrente do veredito anterior, 1320 01:40:08,333 --> 01:40:13,333 condena por unanimidade Rubén Alberto de la Torre 1321 01:40:13,416 --> 01:40:16,250 a 15 anos de prisão, 1322 01:40:16,333 --> 01:40:21,500 José Julián Zalloechevarría a dez anos de prisão, 1323 01:40:21,583 --> 01:40:27,208 Sebastián García Bolster a nove anos de prisão 1324 01:40:27,291 --> 01:40:31,875 e Fernando Araujo a 14 anos de prisão. 1325 01:40:34,666 --> 01:40:36,541 Na primeira instância, foram condenados 1326 01:40:36,625 --> 01:40:41,458 por assalto à mão armada, com utilização de armas que podiam ser disparadas. 1327 01:40:41,541 --> 01:40:45,750 O que foi decidido na última instância, e o crime pelo qual foram condenados, 1328 01:40:45,833 --> 01:40:47,958 foi uso de armas que eram adereços, 1329 01:40:48,041 --> 01:40:51,958 o que significa que não eram podiam disparar 1330 01:40:52,041 --> 01:40:53,916 nem serviam para o seu propósito. 1331 01:40:54,500 --> 01:40:58,750 O único benefício, de certa forma, que teve o Vitette Sellanes 1332 01:40:58,833 --> 01:41:02,166 foi ter faltado ao julgamento com os seus parceiros. 1333 01:41:02,250 --> 01:41:04,541 Fizemos um acordo para um julgamento breve. 1334 01:41:04,625 --> 01:41:08,041 Juntaram-se todas as sentenças anteriores 1335 01:41:08,125 --> 01:41:10,083 e ele obteve uma sentença única 1336 01:41:10,166 --> 01:41:15,666 que tinha em conta todos os crimes que ele tinha cometido naquela altura. 1337 01:41:17,500 --> 01:41:19,333 Condenaram-me a 14 anos, 1338 01:41:19,416 --> 01:41:23,583 mas, no fim de contas, passei um ano e meio na prisão. 1339 01:41:25,416 --> 01:41:30,208 No total, passei 25 meses na prisão ou na esquadra 1340 01:41:30,291 --> 01:41:32,625 e dois anos em prisão domiciliária. 1341 01:41:33,750 --> 01:41:36,125 O procurador pediu 20 anos para mim. 1342 01:41:36,208 --> 01:41:37,958 O tribunal condenou-me a 15 1343 01:41:38,041 --> 01:41:40,333 e um recurso reduziu a pena para 12 anos e meio. 1344 01:41:40,416 --> 01:41:42,000 Mas cumpri oito anos e meio. 1345 01:41:43,291 --> 01:41:47,125 Recebi mais três anos devido a um problema burocrático 1346 01:41:47,208 --> 01:41:48,708 ou uma vingança. 1347 01:41:48,791 --> 01:41:52,833 Mas a verdade é que não costumo dizer palavrões. 1348 01:41:52,916 --> 01:41:54,250 Não quero saber. 1349 01:42:02,041 --> 01:42:05,041 Bem, a minha vida mudou drasticamente. 1350 01:42:05,125 --> 01:42:08,375 Além disso, após a minha primeira libertação, 1351 01:42:08,458 --> 01:42:12,416 tive uma depressão porque deixei de ser o Sebastián, 1352 01:42:12,500 --> 01:42:14,041 mecânico de motas, 1353 01:42:14,125 --> 01:42:17,666 para ser o Sebastián, ladrão de bancos. 1354 01:42:17,750 --> 01:42:19,875 Deixei de ser uma pessoa normal 1355 01:42:19,958 --> 01:42:23,791 e passei a ser um supervilão, um super-herói. 1356 01:42:23,875 --> 01:42:27,208 As pessoas abordavam-me e davam-me os parabéns 1357 01:42:27,291 --> 01:42:29,291 e eu não assumi a responsabilidade. 1358 01:42:29,375 --> 01:42:31,875 Eu dizia: "Não sei do que estão a falar." 1359 01:42:40,958 --> 01:42:42,541 Até hoje, 1360 01:42:44,208 --> 01:42:48,500 não há dinheiro que pague o tempo que perdi. 1361 01:42:48,583 --> 01:42:53,166 Num ano, faço imensas coisas e num ano de prisão, não faço nada. 1362 01:42:53,250 --> 01:42:55,875 Quando te dás conta do tempo que perdeste, 1363 01:42:55,958 --> 01:42:59,333 a bater com a cabeça, a querer vingança e a insistir, 1364 01:42:59,416 --> 01:43:02,375 vais perder ainda mais anos. Perdes uma vida inteira. 1365 01:43:02,875 --> 01:43:05,208 Acho que não vale a pena. 1366 01:43:08,708 --> 01:43:12,458 Olá. Bom dia, Beto. Desculpa incomodar-te. 1367 01:43:13,541 --> 01:43:16,375 Conheces algum advogado? 1368 01:43:17,291 --> 01:43:19,958 Conheço. Estou aqui no estúdio. 1369 01:43:20,041 --> 01:43:22,333 O assalto foi uma aventura. Foi um sonho. 1370 01:43:22,416 --> 01:43:26,875 Foi como ganhar o título mundial e pronto. 1371 01:43:36,125 --> 01:43:38,041 O homem do fato cinzento fez sucesso. 1372 01:43:39,500 --> 01:43:44,041 Comecei a falar de anéis de diamantes, um monte de correntes de ouro. 1373 01:43:44,666 --> 01:43:48,625 Eu não fumo, a não ser charutos cubanos grandes. 1374 01:43:50,458 --> 01:43:52,583 Alguns tuítes provocadores… 1375 01:43:53,625 --> 01:43:58,833 Tinha 15 mil seguidores no Twitter, 20 mil e agora tenho 25 mil. 1376 01:43:58,916 --> 01:44:00,291 Duas contas no Facebook. 1377 01:44:01,041 --> 01:44:05,541 A personagem é arrogante, rebelde e provocadora. 1378 01:44:06,500 --> 01:44:08,583 E a personagem cresceu. 1379 01:44:08,666 --> 01:44:12,583 Vejamos. Passa-me uma toalha, por favor. Olha. Vamos fazer as coisas bem. 1380 01:44:12,666 --> 01:44:14,291 Entras na personagem. 1381 01:44:14,833 --> 01:44:18,291 A personagem tira as correntes, o ouro, os diamantes. 1382 01:44:18,375 --> 01:44:21,166 Tiro a pequena cruz do meu pai, 1383 01:44:21,666 --> 01:44:24,333 que é um símbolo que prezo muito. 1384 01:44:24,416 --> 01:44:27,666 A personagem desaparece com um toalhete desmaquilhante. 1385 01:44:28,166 --> 01:44:29,875 Pronto. Já está. 1386 01:44:32,750 --> 01:44:35,791 O Marito usa calças de ganga porque as estraga 1387 01:44:36,416 --> 01:44:38,541 ao trabalhar com ácido nítrico na joalharia. 1388 01:44:38,625 --> 01:44:40,708 E usa as calças rotas. Qual é o problema? 1389 01:44:44,083 --> 01:44:46,458 Queimo as mãos. Corto os dedos. 1390 01:44:46,541 --> 01:44:48,875 Fico com sujidade, mas estou feliz. 1391 01:45:12,833 --> 01:45:15,416 Há pessoas que, de repente, idolatram isto 1392 01:45:15,500 --> 01:45:19,375 e veem-no como se fosse um espetáculo. 1393 01:45:20,208 --> 01:45:24,041 Mas concordemos que não foi uma obra de caridade. 1394 01:45:24,125 --> 01:45:25,958 É óbvio que foi um assalto. 1395 01:45:27,833 --> 01:45:29,833 Não é uma obra de caridade, 1396 01:45:29,916 --> 01:45:33,875 mas todos os participantes nesta história ficaram a ganhar. 1397 01:45:34,708 --> 01:45:39,541 Os procuradores foram promovidos. Os polícias tornaram-se comissários. 1398 01:45:39,625 --> 01:45:41,791 Os juízes foram condecorados. 1399 01:45:42,291 --> 01:45:44,833 As vítimas receberam mais do que tinham. 1400 01:45:44,916 --> 01:45:48,000 O jogo acabou e todos ficaram a ganhar. 1401 01:45:55,583 --> 01:45:57,875 Acharam que este era o meu ateliê? 1402 01:45:59,291 --> 01:46:02,541 Somos mágicos e às vezes, mas só às vezes, 1403 01:46:02,625 --> 01:46:04,041 desaparecemos no ar. 1404 01:46:24,083 --> 01:46:26,666 Não me vai perguntar onde está o dinheiro, pois não? 1405 01:46:26,750 --> 01:46:28,958 Não acredito que seja tão infantil. 1406 01:46:35,208 --> 01:46:40,666 Dizer o montante exato que foi roubado do banco Río 1407 01:46:40,750 --> 01:46:42,708 é muito difícil de especular. 1408 01:46:47,541 --> 01:46:50,166 Quanto dinheiro levámos? 1409 01:46:50,666 --> 01:46:53,625 Às vezes, começo a pensar nisso e juro que não me lembro. 1410 01:46:53,708 --> 01:46:56,583 Sabe que a erva causa problemas de memória? 1411 01:46:56,666 --> 01:46:58,583 Não me lembro da quantia exata. 1412 01:47:04,333 --> 01:47:07,958 Quanto dinheiro levaram do Banco Río em 2006? 1413 01:47:08,041 --> 01:47:10,250 Eu vou já responder. 1414 01:47:17,583 --> 01:47:21,708 Compreendo o fascínio das pessoas, o jornalismo. Onde está? 1415 01:47:21,791 --> 01:47:24,291 Sim, está nas Ilhas Caimão, numa conta. 1416 01:47:24,375 --> 01:47:26,833 Anota aí. Conta número 24… 1417 01:47:26,916 --> 01:47:28,958 Não. É incrível. 1418 01:47:34,000 --> 01:47:35,458 Acho que as pessoas… 1419 01:47:35,958 --> 01:47:39,291 O que se passa no subconsciente? E porque querem saber? 1420 01:47:39,375 --> 01:47:41,708 Porque dizem: "Eu faria o mesmo." 1421 01:47:41,791 --> 01:47:44,541 Perante esta fórmula, dizem: "Faria isto por quanto? 1422 01:47:44,625 --> 01:47:46,625 Por quanto é que eu iria preso?" 1423 01:47:47,333 --> 01:47:49,791 Mas onde está? 1424 01:47:52,333 --> 01:47:53,500 É fantástico! 1425 01:47:54,000 --> 01:47:55,500 É fantástico. 1426 01:47:56,333 --> 01:47:58,958 EM MEMÓRIA DA MINHA AVÓ…