1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,208 --> 00:00:23,375
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX
4
00:00:31,666 --> 00:00:32,583
Мораль —
5
00:00:34,041 --> 00:00:37,041
это принятые в обществе
представления о поведении.
6
00:00:38,083 --> 00:00:40,541
БУЭНОС-АЙРЕС, АРГЕНТИНА
7
00:00:40,625 --> 00:00:41,958
А этика —
8
00:00:42,583 --> 00:00:46,375
это нормы поведения,
регулируемые лишь совестью.
9
00:00:47,625 --> 00:00:49,375
Каждый человек
10
00:00:49,875 --> 00:00:52,083
в зависимости от места рождения
11
00:00:52,166 --> 00:00:53,625
сам подводит черту
12
00:00:53,708 --> 00:00:56,458
и судит, что хорошо, а что плохо.
13
00:00:58,333 --> 00:01:00,458
И самое интересное происходит,
14
00:01:00,541 --> 00:01:03,375
когда ты приближаешься
к этой самой линии.
15
00:01:08,041 --> 00:01:10,000
И поэтому ты решил ограбить банк?
16
00:01:11,916 --> 00:01:13,125
Зачем ты это сделал?
17
00:01:16,750 --> 00:01:18,291
Зачем я ограбил банк?
18
00:01:18,375 --> 00:01:19,708
Я много раз
19
00:01:20,541 --> 00:01:22,666
задавался этим вопросом.
20
00:01:22,750 --> 00:01:26,291
Полагаю, своим поступком я пытался
21
00:01:27,166 --> 00:01:29,458
придать значение собственной смерти.
22
00:01:33,416 --> 00:01:35,708
Однажды человечество осознало,
23
00:01:35,791 --> 00:01:38,291
что наш путь на земле весьма недолог.
24
00:01:38,375 --> 00:01:41,958
Мы проживаем жизнь как миг,
не оставляя ровным счетом ничего.
25
00:01:45,000 --> 00:01:47,958
Поэтому я считаю,
что смерть обретает смысл
26
00:01:48,041 --> 00:01:49,791
в двух формах…
27
00:01:51,833 --> 00:01:52,916
…в детях
28
00:01:53,625 --> 00:01:54,833
или в искусстве.
29
00:01:58,375 --> 00:02:00,375
Лишь так можно победить смерть —
30
00:02:00,458 --> 00:02:02,583
написав книгу, картину,
31
00:02:03,333 --> 00:02:04,416
построив пирамиду
32
00:02:05,583 --> 00:02:07,416
или совершив изящную кражу.
33
00:02:07,500 --> 00:02:11,125
Я склонен полагать, что придание
значимости собственной смерти
34
00:02:11,208 --> 00:02:15,000
и осознание конечности жизни
стали одной из причин,
35
00:02:15,083 --> 00:02:17,500
по которой я совершил этот поступок.
36
00:02:18,333 --> 00:02:20,166
А теперь к новостям.
37
00:02:22,250 --> 00:02:24,916
Четверо вооруженных преступников
38
00:02:25,000 --> 00:02:28,208
проникли в банк,
намереваясь его ограбить.
39
00:02:29,833 --> 00:02:34,291
Ситуация в Сан-Исидро
всё еще напряженная. Взяты заложники.
40
00:02:34,375 --> 00:02:38,208
Группа «Сокол» окружила территорию.
Мы следим за ситуацией.
41
00:02:38,291 --> 00:02:42,875
Неужели знаменитая группа «Сокол»
не знает, что сейфы на цокольном этаже?
42
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
Позвольте же мне сказать.
43
00:02:45,041 --> 00:02:49,208
Все заложники освобождены,
однако преступники не арестованы.
44
00:02:49,750 --> 00:02:52,791
Они сумели ограбить 143 сейфа.
45
00:02:52,875 --> 00:02:55,250
Двадцать пять миллионов долларов.
46
00:02:55,333 --> 00:02:58,416
Может, они ребята и умные,
но уже совсем скоро
47
00:02:58,500 --> 00:03:01,625
они будут рассказывать
о своих подвигах на нарах.
48
00:03:04,250 --> 00:03:08,333
Самое зрелищное ограбление
в криминальной истории Аргентины.
49
00:03:08,416 --> 00:03:11,750
Некоторые называют это событие
«ограблением века».
50
00:03:12,708 --> 00:03:16,541
Офицер полиции заявил,
что грабители будто бы испарились.
51
00:03:19,750 --> 00:03:21,375
ИНТЕРВЬЮ С АРАУХО, ДУБЛЬ 11
52
00:03:24,125 --> 00:03:25,791
- Приступим.
- Опять?
53
00:03:25,875 --> 00:03:27,458
Ну что ты хочешь узнать?
54
00:03:27,541 --> 00:03:30,500
ФЕРНАНДО АРАУХО
ХУДОЖНИК
55
00:03:30,583 --> 00:03:35,500
2003-й. Да, это произошло в 2003 году.
Я был счастливейшим человеком на свете.
56
00:03:35,583 --> 00:03:39,000
Вне всяких сомнений,
счастливее меня не было никого.
57
00:03:42,291 --> 00:03:43,291
В тот год я нашел
58
00:03:44,833 --> 00:03:45,833
свое призвание.
59
00:03:47,666 --> 00:03:50,166
Мне захотелось заняться искусством.
60
00:03:53,500 --> 00:03:58,125
Для этого мне нужна была
лишь студия на 50 квадратных метров.
61
00:04:00,500 --> 00:04:06,500
Особое место, где я мог бы
сосредоточиться на своих чувствах.
62
00:04:08,708 --> 00:04:10,416
Я сделал выбор в пользу
63
00:04:11,000 --> 00:04:12,625
изобразительного искусства,
64
00:04:13,666 --> 00:04:15,208
восточных единоборств,
65
00:04:16,000 --> 00:04:17,791
искусства взращивания конопли…
66
00:04:23,125 --> 00:04:27,291
Я писал книгу о пользе конопли
и ее выращивании в помещении.
67
00:04:49,416 --> 00:04:54,208
Тот год был полон экспериментов
и разнообразных безумств.
68
00:04:57,458 --> 00:05:01,041
Порой я даже не понимал,
день сейчас или ночь.
69
00:05:02,791 --> 00:05:06,166
Я занимался живописью,
писал свой опус о конопле.
70
00:05:06,250 --> 00:05:07,250
Придержи его.
71
00:05:14,250 --> 00:05:18,000
Я нашел свое призвание,
и мне оно было по душе.
72
00:05:22,166 --> 00:05:25,041
Только вот я совсем не ожидал,
73
00:05:25,125 --> 00:05:29,291
что взрастив столько растений…
74
00:05:31,791 --> 00:05:35,916
…на меня снизойдет
весьма важное откровение.
75
00:06:05,208 --> 00:06:06,458
И тогда…
76
00:06:09,000 --> 00:06:10,416
…я решил ограбить банк.
77
00:06:18,041 --> 00:06:19,833
Я не знал, как это сделать,
78
00:06:21,833 --> 00:06:23,375
но в одном я был уверен.
79
00:06:24,250 --> 00:06:27,083
В ограблении должен быть
элемент искусства.
80
00:06:34,416 --> 00:06:37,958
И эта идея настолько
захватила мой разум,
81
00:06:38,041 --> 00:06:40,875
что я решил: «Да к чёрту картины».
82
00:06:40,958 --> 00:06:43,791
И с тех пор 24 часа в сутки
и семь дней в неделю
83
00:06:43,875 --> 00:06:47,583
я только и думал о том,
как же ограбить банк.
84
00:06:50,833 --> 00:06:55,458
САН-ХОСЕ-ДЕ-МАЙО
УРУГВАЙ
85
00:07:02,125 --> 00:07:04,083
Я Луис Марио Витетте Сельянес.
86
00:07:05,750 --> 00:07:08,125
Я из Уругвая. Мне 65 лет.
87
00:07:12,208 --> 00:07:14,541
Родился в стране с добрыми традициями
88
00:07:15,125 --> 00:07:17,083
и крепкой экономикой.
89
00:07:19,083 --> 00:07:21,333
Я считаю себя прирожденным грабителем.
90
00:07:21,416 --> 00:07:22,958
То есть?
91
00:07:23,041 --> 00:07:25,375
Грабитель разбирается в драгоценностях,
92
00:07:25,458 --> 00:07:29,666
в замках, в искусстве,
в общем, во всём понемногу.
93
00:07:31,833 --> 00:07:35,583
И хоть мое первое преступление
не имело отношения к грабежам,
94
00:07:36,750 --> 00:07:39,250
именно после него
я познакомился с тюрьмой.
95
00:07:39,333 --> 00:07:43,625
А всякий, кто познал тюрьму,
уже никогда не будет прежним.
96
00:07:43,708 --> 00:07:48,166
Там ты узнаёшь обо всех преступлениях
и становишься настоящим преступником.
97
00:07:48,958 --> 00:07:49,791
Руфи!
98
00:07:50,291 --> 00:07:51,125
Руфиан!
99
00:07:52,083 --> 00:07:52,916
Шарлотта!
100
00:07:54,833 --> 00:07:59,208
Однажды я отправился в путешествие,
твердо решив не возвращаться.
101
00:07:59,291 --> 00:08:01,375
И уехал в Аргентинскую Республику.
102
00:08:08,458 --> 00:08:13,333
А что делает беглец,
отправляясь в чужую страну?
103
00:08:15,291 --> 00:08:17,166
Налаживает связи с бандитами.
104
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
ЛУИС МАРИО ВИТЕТТЕ
АКТЕР
105
00:08:24,958 --> 00:08:27,291
Вероятно, каждый человек хоть раз
106
00:08:27,375 --> 00:08:29,791
да задумывался об ограблении банка,
107
00:08:29,875 --> 00:08:33,583
ведь все мы смотрим фильмы.
Но я рассматривал эту затею всерьез.
108
00:08:35,041 --> 00:08:36,916
Я хотел с кем-то поделиться.
109
00:08:38,875 --> 00:08:40,583
И выложил всё психологу.
110
00:08:42,666 --> 00:08:47,541
Помнится, я так и выдал Хорхе:
«Я намерен ограбить банк».
111
00:08:47,625 --> 00:08:49,041
«Почему банк?»
112
00:08:49,125 --> 00:08:51,416
Ну, если не банк, то хотя бы казино.
113
00:08:51,500 --> 00:08:53,041
Почему бы и нет.
114
00:08:53,875 --> 00:08:55,750
Я не против капитализма.
115
00:08:55,833 --> 00:08:59,333
Как по мне, это крепкая
и весьма отлаженная система.
116
00:08:59,416 --> 00:09:02,291
Я лишь хочу урвать от нее свой куш.
117
00:09:02,375 --> 00:09:04,458
Открывать свой банк я не хотел.
118
00:09:04,541 --> 00:09:07,583
А вот ограбить —
это другое дело, как говорил Брехт.
119
00:09:13,416 --> 00:09:16,916
Тогда психолог решил,
что все эти безумные помыслы —
120
00:09:17,000 --> 00:09:19,708
не более чем результат
наркотического угара.
121
00:09:19,791 --> 00:09:23,250
Он произнес: «Ну ладно, как скажете».
122
00:09:26,333 --> 00:09:29,916
Ну а я тем временем
начал подыскивать подходящий банк.
123
00:09:30,666 --> 00:09:32,083
Я живу в Акассусо.
124
00:09:32,708 --> 00:09:36,541
Там я родился и вырос.
125
00:09:38,666 --> 00:09:41,916
На пересечении улиц
Либертадоре и Перу был один банк.
126
00:09:42,000 --> 00:09:43,708
На нём я и остановился.
127
00:09:46,666 --> 00:09:49,041
Банк «Рио де Акассусо».
128
00:10:22,500 --> 00:10:25,250
Я Рубен де ла Торре.
Все зовут меня Бето.
129
00:10:26,208 --> 00:10:28,000
Родился в районе Конститусьон.
130
00:10:28,500 --> 00:10:30,125
Ходил в католическую школу.
131
00:10:32,250 --> 00:10:34,750
Учился там до 12 лет.
Служил я прилежно.
132
00:10:34,833 --> 00:10:38,291
Даже на мессе помогал.
Но стоило мне покинуть церковь,
133
00:10:38,375 --> 00:10:41,625
как мы с друзьями учиняли
какую-нибудь шалость. Они были
134
00:10:42,166 --> 00:10:43,416
в точности как я.
135
00:10:44,750 --> 00:10:47,916
Поначалу все наши делишки
казались приключением.
136
00:10:48,541 --> 00:10:50,500
Позже они вошли в привычку,
137
00:10:50,583 --> 00:10:53,458
и дошло до того,
что мы начали угонять машины.
138
00:10:53,541 --> 00:10:56,458
Потом меня поймали
и отправили в тюрьму Девото,
139
00:10:56,541 --> 00:10:59,000
где я скорешился с отпетыми бандитами,
140
00:10:59,083 --> 00:11:01,000
которые крали оружие
141
00:11:01,083 --> 00:11:05,625
и организовывали
разного рода нападения.
142
00:11:05,708 --> 00:11:07,916
Так я и угодил в их шайку.
143
00:11:10,750 --> 00:11:14,041
Воровство и преступность
стали своего рода пороком.
144
00:11:14,916 --> 00:11:15,833
Таким образом
145
00:11:16,791 --> 00:11:20,250
я будто заполнял пустоту в душе.
Мне чего-то не хватало.
146
00:11:20,333 --> 00:11:23,916
БЕТО ДЕ ЛА ТОРРЕ
ВОР
147
00:11:24,000 --> 00:11:25,333
Банк можно ограбить
148
00:11:25,833 --> 00:11:28,291
либо когда он открыт,
либо когда закрыт.
149
00:11:28,375 --> 00:11:29,791
МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ
ФБР
150
00:11:29,875 --> 00:11:30,958
ОГРАБЛЕНИЯ
151
00:11:31,041 --> 00:11:33,083
Когда банк открыт, человек заходит
152
00:11:34,458 --> 00:11:35,791
с оружием…
153
00:11:35,875 --> 00:11:38,416
Руки за голову. Стоять смирно.
154
00:11:38,500 --> 00:11:40,416
…и пробивается к сейфу.
155
00:11:40,500 --> 00:11:43,500
- Сейчас же!
- Провернуть такое невозможно.
156
00:11:43,583 --> 00:11:47,583
У сотрудников и у частной охраны
есть специальная кнопка.
157
00:11:50,708 --> 00:11:53,333
Стоит ее нажать,
и через несколько минут
158
00:11:54,000 --> 00:11:58,125
грабитель будет окружен.
Теперь ему и двух монет не вынести.
159
00:12:00,500 --> 00:12:02,458
А вооруженное нападение —
160
00:12:02,541 --> 00:12:07,708
это совсем не мой метод.
Я придерживался артистического подхода,
161
00:12:07,791 --> 00:12:09,666
без всякого насилия.
162
00:12:12,791 --> 00:12:16,166
Поэтому я предпочел грабить банк
в нерабочие часы.
163
00:12:18,125 --> 00:12:21,833
Проникнуть туда можно было
через подкоп.
164
00:12:22,583 --> 00:12:24,416
Таков был мой замысел.
165
00:12:25,041 --> 00:12:28,375
Когда замышляешь подобное,
ты не станешь звонить друзьям,
166
00:12:28,458 --> 00:12:31,083
мол: «Пошли банк грабанем».
Так не делают.
167
00:12:31,166 --> 00:12:33,291
Людей надо подбирать тщательно.
168
00:12:33,375 --> 00:12:36,458
Мой девиз — «Разум сильнее пули».
169
00:12:37,500 --> 00:12:39,041
Себастьян Гарсия Больстер.
170
00:12:51,291 --> 00:12:53,708
Я Себастьян Гарсия Больстер.
171
00:12:53,791 --> 00:12:55,583
Не знаю почему,
172
00:12:56,875 --> 00:12:58,541
но все зовут меня Инженером.
173
00:12:58,625 --> 00:13:01,833
СЕБАСТЬЯН ГАРСИЯ БОЛЬСТЕР
ИНЖЕНЕР
174
00:13:03,333 --> 00:13:07,875
Я всю жизнь прожил в Мартинесе,
в типичной семье среднего класса.
175
00:13:10,083 --> 00:13:15,166
Любил ковыряться
во всяких устройствах, улучшая их
176
00:13:15,250 --> 00:13:17,333
или же добавляя им мощности.
177
00:13:20,458 --> 00:13:24,166
Я окончил школу,
пошел учиться на электротехника,
178
00:13:24,250 --> 00:13:26,333
стал инженером, но бросил это дело.
179
00:13:27,166 --> 00:13:29,083
Стал ремонтировать мотоциклы,
180
00:13:29,166 --> 00:13:33,875
и постепенно моя мастерская
стала заниматься исключительно
181
00:13:33,958 --> 00:13:36,375
ремонтом гидроциклов.
182
00:13:39,458 --> 00:13:42,541
Фернандо тоже учился
в техникуме Сан-Исидро.
183
00:13:42,625 --> 00:13:44,500
Он был на год старше меня.
184
00:13:44,583 --> 00:13:48,208
Мы крепко сдружились.
Даже каникулы вместе проводили.
185
00:13:50,958 --> 00:13:54,041
И Фернандо предложил мне
поучаствовать в ограблении.
186
00:13:54,125 --> 00:13:57,291
А я в жизни ни у кого ничего не крал.
187
00:13:58,833 --> 00:14:01,583
Но ограбить банк я был не прочь.
188
00:14:01,666 --> 00:14:05,375
Верните наши сбережения!
Я всю жизнь работала.
189
00:14:05,458 --> 00:14:09,500
Моя семья всегда
страдала из-за банковской системы.
190
00:14:11,708 --> 00:14:12,666
Воровать плохо,
191
00:14:12,750 --> 00:14:16,666
но ограбить банк, испоганивший многим
жизнь, уже не столь грешно.
192
00:14:17,375 --> 00:14:19,333
Когда он рассказал о своем плане,
193
00:14:19,416 --> 00:14:21,750
я не стал сразу отнекиваться.
194
00:14:21,833 --> 00:14:26,750
Напротив, я был готов предоставить
любую необходимую поддержку.
195
00:14:26,833 --> 00:14:28,625
Он мог на меня рассчитывать.
196
00:14:28,708 --> 00:14:30,708
Но рисковать я был не готов.
197
00:14:30,791 --> 00:14:32,916
Если он не продумает всё до мелочей,
198
00:14:33,583 --> 00:14:34,916
я участвовать не буду.
199
00:14:41,375 --> 00:14:44,458
Я собирался снять дом
с четырьмя комнатами,
200
00:14:44,541 --> 00:14:49,166
прорыть туннель
и попасть на цокольный этаж банка,
201
00:14:50,291 --> 00:14:53,416
где и находилось хранилище.
202
00:14:54,541 --> 00:14:57,708
Но задача была непростая.
Вдруг туннель обрушится?
203
00:14:59,250 --> 00:15:00,125
Ведь…
204
00:15:01,000 --> 00:15:04,333
Давайте уж будем откровенны —
я в жизни не рыл ям,
205
00:15:04,416 --> 00:15:06,750
максимум марихуану сажал.
206
00:15:09,833 --> 00:15:12,416
В то же время я понимал,
207
00:15:12,500 --> 00:15:15,500
что в самом банке
установлены датчики движения.
208
00:15:17,083 --> 00:15:20,750
Я несколько месяцев разбирался,
как же они работают.
209
00:15:21,375 --> 00:15:23,875
В итоге я придумал специальные костюмы.
210
00:15:29,083 --> 00:15:30,166
Идея сработала.
211
00:15:30,250 --> 00:15:32,916
Так и появился мистер Гусеница.
212
00:15:36,041 --> 00:15:41,291
Но основная сложность заключалась
вовсе не в датчиках движения,
213
00:15:41,375 --> 00:15:42,583
а в самом хранилище.
214
00:15:45,166 --> 00:15:49,166
Я был уверен, что мне удастся
разобраться и в его устройстве,
215
00:15:50,041 --> 00:15:54,583
но всё оказалось настолько сложно,
что в какой-то момент я отчаялся.
216
00:15:56,000 --> 00:15:59,125
Я даже решил,
что задача попросту невыполнима.
217
00:15:59,208 --> 00:16:00,375
Это невозможно.
218
00:16:11,791 --> 00:16:15,500
Я был подавлен.
219
00:16:18,875 --> 00:16:24,250
Я вложил в эту задумку кучу времени,
знаний и денег.
220
00:16:35,166 --> 00:16:38,333
Но пазл всё равно не складывался.
221
00:16:40,666 --> 00:16:41,958
Я не знал, как быть.
222
00:17:24,875 --> 00:17:27,500
И тут во мне вновь зародилась надежда.
223
00:17:27,583 --> 00:17:29,791
Мне пришла новая идея.
224
00:17:33,083 --> 00:17:35,666
Я вскочил в три часа ночи
225
00:17:35,750 --> 00:17:40,083
и помчался в интернет-кафе,
дабы проверить,
226
00:17:40,166 --> 00:17:44,000
не приходила ли кому такая идея прежде.
227
00:17:45,416 --> 00:17:47,833
Затея была куда более отчаянная.
228
00:17:48,833 --> 00:17:51,625
Речь шла
о поистине грандиозной задумке.
229
00:17:54,833 --> 00:17:57,291
Хотя сама мысль была очень простой…
230
00:18:00,541 --> 00:18:03,333
Я хотел совместить два подхода —
231
00:18:03,416 --> 00:18:05,708
когда банк закрыт и когда он открыт.
232
00:18:06,958 --> 00:18:08,375
Мы заходим в банк,
233
00:18:09,083 --> 00:18:11,625
имитируем обычное ограбление,
идем к кассе,
234
00:18:12,208 --> 00:18:15,416
ждем, пока нас окружит полиция,
235
00:18:16,208 --> 00:18:19,916
а затем сбегаем
по заранее подготовленному туннелю.
236
00:18:27,750 --> 00:18:32,083
Такого еще никто и никогда не делал.
237
00:18:34,375 --> 00:18:35,291
И
238
00:18:36,166 --> 00:18:41,000
будучи первопроходцами,
у нас были огромные шансы на успех,
239
00:18:41,083 --> 00:18:43,791
ведь люди не готовы
к подобным сюрпризам.
240
00:18:43,875 --> 00:18:46,208
Я был очень рад узнать,
241
00:18:46,291 --> 00:18:49,250
что мне поможет искусство и моя студия.
242
00:18:49,333 --> 00:18:51,708
Но всё это стало частью моей задумки.
243
00:18:56,875 --> 00:18:59,500
Фернандо пришел ко мне и сказал:
244
00:18:59,583 --> 00:19:02,416
«Я тут кое-что придумал».
245
00:19:02,500 --> 00:19:08,250
Каждую сложность нужно было
оценивать с разных точек зрения —
246
00:19:08,333 --> 00:19:09,708
с его позиции
247
00:19:09,791 --> 00:19:10,875
и с моей.
248
00:19:10,958 --> 00:19:13,041
Всё было как в кино —
249
00:19:13,125 --> 00:19:17,166
нам нужно было детально
продумать план действий,
250
00:19:17,250 --> 00:19:19,000
шаг за шагом.
251
00:19:19,083 --> 00:19:21,416
Сперва мне предстояло узнать,
252
00:19:22,166 --> 00:19:26,250
а из чего сделана земля
в северной части Акассусо.
253
00:19:26,833 --> 00:19:29,166
И я начал выяснять.
254
00:19:29,250 --> 00:19:35,875
И как раз неподалеку рабочие строили
дренажный туннель в Оливосе.
255
00:19:36,416 --> 00:19:40,625
Вот я и обратился к ним. «Привет.
Я студент архитектурного факультета,
256
00:19:40,708 --> 00:19:43,708
хотел спросить —
а такой туннель не обвалится?»
257
00:19:45,291 --> 00:19:51,166
И они мне сказали:
«Нет, чем он глубже, тем крепче».
258
00:19:52,458 --> 00:19:53,375
Ладно.
259
00:19:54,458 --> 00:19:58,541
Уходя, я заметил, что рабочие
оставили на дороге несколько кругов.
260
00:20:03,541 --> 00:20:04,541
На следующий день
261
00:20:05,375 --> 00:20:06,750
я поехал на улицу Перу.
262
00:20:07,541 --> 00:20:10,375
И там я увидел вот такой круг.
263
00:20:11,458 --> 00:20:12,750
И еще один.
264
00:20:13,750 --> 00:20:15,041
Я глазам не поверил.
265
00:20:16,041 --> 00:20:20,125
Те же круги
я видел и на стройке в Оливосе.
266
00:20:20,958 --> 00:20:24,666
Эти метки повторялись
через каждые десять метров,
267
00:20:25,625 --> 00:20:29,958
и проходили по улице Перу,
которая как раз граничила с банком.
268
00:20:30,625 --> 00:20:35,041
Это указывало на то, что под землей
проходил дренажный туннель.
269
00:20:48,291 --> 00:20:51,500
Наконец я увидел,
где заканчивается этот туннель.
270
00:20:51,583 --> 00:20:54,583
В десяти кварталах от банка.
271
00:21:28,750 --> 00:21:32,416
Я прошел около ста метров и увидел
272
00:21:33,291 --> 00:21:38,125
круглый сток диаметром метров в шесть,
273
00:21:38,208 --> 00:21:42,375
который пронизывал весь город.
274
00:21:48,625 --> 00:21:50,958
Невероятное зрелище.
275
00:22:44,083 --> 00:22:46,250
И тогда начался новый этап…
276
00:22:49,083 --> 00:22:51,541
…под названием «Проект Донателло».
277
00:22:58,416 --> 00:23:01,708
Не в честь художника эпохи Возрождения,
278
00:23:01,791 --> 00:23:04,125
а в честь Черепашки-ниндзя.
279
00:23:04,208 --> 00:23:06,916
Они сражались в канализации
280
00:23:07,000 --> 00:23:08,750
и были зелеными, как трава.
281
00:23:08,833 --> 00:23:15,333
ПРОЕКТ ДОНАТЕЛЛО
282
00:23:15,416 --> 00:23:20,333
Если идти по темному тоннелю минут 20
283
00:23:20,416 --> 00:23:23,083
и внезапно остановиться,
вы не сможете понять,
284
00:23:23,166 --> 00:23:25,125
где находитесь. Надо измерять.
285
00:23:36,916 --> 00:23:39,041
Раз, два,
286
00:23:40,458 --> 00:23:43,041
три, четыре…
287
00:23:43,125 --> 00:23:45,458
Одиннадцать, двенадцать…
288
00:23:45,541 --> 00:23:48,208
Двадцать четыре, двадцать пять…
289
00:23:48,916 --> 00:23:51,416
Как интересно распорядилась судьба.
290
00:23:52,208 --> 00:23:56,875
Сперва я изучал котангенсы, а потом
решил ограбить банк. Уму непостижимо.
291
00:24:00,875 --> 00:24:04,500
Мне внезапно пригодилось всё,
что я когда-либо изучал.
292
00:24:04,583 --> 00:24:06,875
И тут вдруг пазл сложился.
293
00:24:07,875 --> 00:24:09,750
Котангенс составлял
294
00:24:10,541 --> 00:24:12,250
необходимые мне 69 градусов,
295
00:24:12,333 --> 00:24:15,291
а расстояние от гипотенузы — 15 метров.
296
00:24:15,375 --> 00:24:18,583
СТОЧНАЯ ТРУБА
69 ГРАДУСОВ
297
00:24:18,666 --> 00:24:20,666
ТУННЕЛЬ
15 МЕТРОВ
298
00:24:20,750 --> 00:24:23,375
ВЕРХНИЙ ОТСЕК
ЦОКОЛЬНЫЙ ЭТАЖ
299
00:24:24,750 --> 00:24:29,208
Мы с Фернандо преодолели
весь первый этап лишь вдвоем.
300
00:24:32,708 --> 00:24:36,708
Начали сооружать первый отсек
с колышками и лампочками.
301
00:24:39,625 --> 00:24:42,458
Чтобы проделать дыру
302
00:24:42,541 --> 00:24:45,791
размером с горлышко
двухлитровой бутылки, нужен час.
303
00:24:48,416 --> 00:24:49,250
Слишком долго.
304
00:24:49,333 --> 00:24:52,791
Пришлось притащить
генератор на 220 вольт
305
00:24:52,875 --> 00:24:55,875
и воспользоваться
электропневматической дрелью.
306
00:24:55,958 --> 00:24:58,708
НИЖНИЙ ОТСЕК
2 МЕТРА
307
00:24:58,791 --> 00:25:00,500
СТОЧНАЯ ТРУБА
308
00:25:02,375 --> 00:25:05,666
Потом оказалось,
что деньги у нас на исходе,
309
00:25:05,750 --> 00:25:08,333
да и мы в целом ничего не успеваем.
310
00:25:08,416 --> 00:25:12,083
Нам явно требовалась помощь,
как финансовая,
311
00:25:12,166 --> 00:25:15,000
так и физическая.
312
00:25:15,083 --> 00:25:17,500
И вторым участником банды стал Док.
313
00:25:17,583 --> 00:25:20,500
Еще раз повторяю — мне герои не нужны.
314
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
ДОК
315
00:25:22,416 --> 00:25:26,416
У него был родственник,
который еще в 90-х
316
00:25:26,500 --> 00:25:29,291
состоял в некой преступной группировке.
317
00:25:29,916 --> 00:25:33,291
Банде хладнокровных бандитов с оружием.
318
00:25:33,958 --> 00:25:37,125
В итоге пушек
у нас стало больше, чем в полиции.
319
00:25:37,208 --> 00:25:40,875
Док показался мне
весьма вдумчивым человеком.
320
00:25:40,958 --> 00:25:42,208
Он работал адвокатом,
321
00:25:42,291 --> 00:25:44,625
поэтому я был спокоен.
322
00:25:44,708 --> 00:25:47,625
Нам нужно было
найти еще одного напарника,
323
00:25:47,708 --> 00:25:51,583
и тогда Док познакомил меня
с Бето де ла Торре.
324
00:25:55,333 --> 00:25:57,958
Я частенько общался с Доком.
325
00:25:58,833 --> 00:26:02,333
Как-то раз
мы с ним встретились на заправке,
326
00:26:02,875 --> 00:26:05,916
и он сказал:
«Я познакомлю тебя со своим приятелем».
327
00:26:09,000 --> 00:26:12,125
Тогда мы и встретились
с Фачей — Фернандо.
328
00:26:12,208 --> 00:26:13,666
Он был человеком
329
00:26:15,250 --> 00:26:17,625
сильным и решительным.
330
00:26:17,708 --> 00:26:21,833
Все вопросы он привык решать
насильственными методами,
331
00:26:21,916 --> 00:26:24,000
преимущественно огнестрелом.
332
00:26:24,708 --> 00:26:28,041
Я сказал,
что денег у меня не так уж и много.
333
00:26:28,125 --> 00:26:29,958
Зато у него был грузовик.
334
00:26:30,041 --> 00:26:33,250
Он намеревался продать его
и закупить нужные материалы.
335
00:26:35,166 --> 00:26:38,125
Однако дело двигалось
не так уж и быстро,
336
00:26:38,208 --> 00:26:40,666
а беспокойство мое
росло с каждой минутой.
337
00:26:40,750 --> 00:26:43,666
Я был занят круглые сутки,
а вот остальные…
338
00:26:44,541 --> 00:26:46,333
Док расхаживал по судам,
339
00:26:46,416 --> 00:26:49,458
у Себастьяна были проблемы с женщинами,
340
00:26:49,541 --> 00:26:51,083
а у Беты — подагра.
341
00:26:51,666 --> 00:26:54,000
У него опухли ноги, и он не мог ходить.
342
00:26:55,083 --> 00:26:59,541
Мне нужен был еще один человек,
у которого было свободное время.
343
00:27:01,666 --> 00:27:03,541
Грабить в Аргентине было легко.
344
00:27:07,000 --> 00:27:09,875
Я общался с разными людьми.
345
00:27:10,750 --> 00:27:13,208
И так я оказался
в банде «Человека-паука».
346
00:27:15,875 --> 00:27:17,666
Мы забирались на крыши,
347
00:27:18,375 --> 00:27:20,833
спускались на 18-й, 20-й этажи
348
00:27:20,916 --> 00:27:24,041
и искали, где люди хранят свои вещи.
349
00:27:26,958 --> 00:27:28,833
Когда ребята связались со мной,
350
00:27:30,125 --> 00:27:33,416
мы договорились, что я вскрою сейфы,
351
00:27:33,500 --> 00:27:35,750
и мы разделим полмиллиона долларов.
352
00:27:37,666 --> 00:27:42,291
Я шел с улицы Либертад,
разодетый по обыкновению в пух и прах,
353
00:27:42,375 --> 00:27:45,125
и тут меня окликнули:
«Привет, Марито. Как ты?»
354
00:27:45,208 --> 00:27:46,041
«Привет, Док».
355
00:27:47,625 --> 00:27:50,291
Первым делом он спросил:
«У тебя есть деньги?»
356
00:27:50,916 --> 00:27:53,875
«Да, конечно», — сказал я.
«Нам нужно поговорить.
357
00:27:55,375 --> 00:27:57,291
У меня есть важная работа.
358
00:27:57,791 --> 00:27:59,625
Дело всей моей жизни.
359
00:27:59,708 --> 00:28:02,166
Я расскажу, Марито». А я ему: «Стоп.
360
00:28:02,833 --> 00:28:04,958
Если ты в деле, то и я тоже».
361
00:28:10,958 --> 00:28:16,125
Помню, в тот день
ко мне пришли Себастьян и Бето.
362
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
а Док привел Марито.
363
00:28:20,125 --> 00:28:23,916
Идет мне такой навстречу
шкет 1,6 метра ростом,
364
00:28:24,000 --> 00:28:26,500
выпятив грудь,
как и полагается коротышкам.
365
00:28:26,583 --> 00:28:27,958
«Привет, дружище.
366
00:28:28,875 --> 00:28:29,916
Как делишки?»
367
00:28:30,000 --> 00:28:33,666
Он поднялся в студию
и начал разглядывать картины.
368
00:28:33,750 --> 00:28:36,958
Я представлял его студию чуть иначе.
369
00:28:37,041 --> 00:28:38,833
Думал, там картины, мольберты.
370
00:28:38,916 --> 00:28:40,625
А на деле дыра дырой.
371
00:28:42,666 --> 00:28:44,916
И меня познакомили с главой операции,
372
00:28:46,000 --> 00:28:47,166
неким Араухо.
373
00:28:49,708 --> 00:28:53,541
Он отвел меня в другое место
и сказал: «Тут я кое-что выращиваю».
374
00:28:54,083 --> 00:28:56,166
Приподнял занавеску, а там свет
375
00:28:56,250 --> 00:28:58,416
и куча марихуаны.
376
00:28:58,500 --> 00:29:00,250
Весьма яркий персонаж,
377
00:29:00,333 --> 00:29:05,125
из тех, кто запросто
мог бы стать заклинателем змей.
378
00:29:05,791 --> 00:29:07,666
Он не вызвал у меня подозрений.
379
00:29:07,750 --> 00:29:14,000
Бето общался весьма добродушно.
Да и потом он был из рода де ла Торре.
380
00:29:14,083 --> 00:29:17,541
А вот от парня по имени Себастьян
381
00:29:17,625 --> 00:29:21,833
у меня мурашки по коже бежали.
Его фамилия — Гарсия Больстер.
382
00:29:22,416 --> 00:29:26,250
А значит, с ним шутки шутить не стоило.
383
00:29:29,125 --> 00:29:32,833
И тут однажды мне позвонил этот Араухо
384
00:29:32,916 --> 00:29:35,958
и сказал: «Приезжай
и захвати удобную одежду.
385
00:29:36,041 --> 00:29:38,041
Возможно, испачкаемся».
386
00:29:39,250 --> 00:29:42,625
Я спросил: «А куда мы идем?
Дело срочное?»
387
00:29:42,708 --> 00:29:44,083
Но любопытство
388
00:29:45,750 --> 00:29:47,208
до добра не доводит.
389
00:29:52,750 --> 00:29:55,083
В первый раз
было по-настоящему страшно.
390
00:29:56,416 --> 00:30:02,541
Идешь, а кругом сплошные экскременты,
банки, оружие, трубы,
391
00:30:03,625 --> 00:30:08,500
через которые
можно было попасть в дома.
392
00:30:11,083 --> 00:30:15,250
Пройдя примерно километр,
мы добрались до уже готового
393
00:30:15,333 --> 00:30:17,375
первого отсека.
394
00:30:17,458 --> 00:30:19,958
И я спрашиваю: «Видишь его?»
395
00:30:20,041 --> 00:30:22,375
И он стал оглядывать стальные пластины.
396
00:30:23,916 --> 00:30:26,000
Я увидел огромное кольцо,
397
00:30:26,083 --> 00:30:28,500
некую окружность, здоровую трубу,
398
00:30:28,583 --> 00:30:30,291
полную металлических пластин.
399
00:30:30,375 --> 00:30:33,708
«Что ты видишь?» — «Ничего.
А разве должен? Я хочу уйти».
400
00:30:33,791 --> 00:30:36,541
Я открыл ему пластину и показал отсек.
401
00:30:36,625 --> 00:30:39,041
Говорю: «У нас
как в "Спасателях Малибу"».
402
00:30:39,125 --> 00:30:42,833
«Вот как? А где же тогда
роскошные девчонки?»
403
00:30:44,666 --> 00:30:50,083
«Этот отсек пригодится на тот случай,
если вдруг начнется дождь.
404
00:30:50,166 --> 00:30:52,541
Уровень воды поднимется,
405
00:30:52,625 --> 00:30:55,166
и чтобы спастись от верной гибели,
406
00:30:55,250 --> 00:30:58,333
мы возьмем спасательные буи
и погребем по течению,
407
00:30:58,416 --> 00:31:03,083
молясь всем богам о скором спасении».
408
00:31:03,666 --> 00:31:05,791
- «Не понимаю».
- «Да и я тоже».
409
00:31:05,875 --> 00:31:07,916
Вдаваться мне не хотелось.
410
00:31:08,000 --> 00:31:10,166
Я уже понял, что это не мое.
411
00:31:11,541 --> 00:31:13,125
Мы закрутили гайки
412
00:31:13,750 --> 00:31:15,458
и последовали обратно.
413
00:31:16,125 --> 00:31:19,958
Когда мы дошли до конца туннеля,
я никак не мог отбить вонь.
414
00:31:20,041 --> 00:31:23,708
Я облил себя водой из канализации,
и стало еще хуже.
415
00:31:23,791 --> 00:31:26,125
Вся одежда была вымазана в грязи.
416
00:31:27,583 --> 00:31:29,166
Мы сели в машину
417
00:31:29,791 --> 00:31:33,625
и ехали по бесконечной дороге
до самого ее конца.
418
00:31:34,583 --> 00:31:35,958
Я сказал: «Поверни».
419
00:31:37,625 --> 00:31:39,458
«Ты видел, где мы были внизу?»
420
00:31:40,916 --> 00:31:41,791
«Да, видел».
421
00:31:42,583 --> 00:31:48,208
«Если проделаем туннель,
подберемся прямо к хранилищу банка».
422
00:31:49,708 --> 00:31:50,916
Другой разговор!
423
00:31:51,000 --> 00:31:54,416
У меня наконец-то появился помощник,
424
00:31:54,500 --> 00:31:58,625
ведь этот мужик был готов
работать круглые сутки.
425
00:32:15,041 --> 00:32:19,458
И вот тогда началась
наша многомесячная работа с Марио.
426
00:32:19,541 --> 00:32:21,958
Мы лазали по лестницам,
427
00:32:22,041 --> 00:32:25,083
бурили дыры
электропневматической дрелью,
428
00:32:25,166 --> 00:32:28,291
пили мате литрами.
429
00:32:29,833 --> 00:32:33,500
Мы ставили машины
у входа в канализацию,
430
00:32:33,583 --> 00:32:35,916
привязывали к ним веревки и спускались.
431
00:32:36,583 --> 00:32:38,291
Двое из нас шли вниз,
432
00:32:38,375 --> 00:32:41,333
а остальные оставались на стреме.
433
00:32:42,750 --> 00:32:45,416
В 30 метрах от нас
стояла судебная полиция,
434
00:32:45,500 --> 00:32:50,500
и мы понятия не имели, не заметили ли
они нас из окна. Вдруг за нами следили?
435
00:32:50,583 --> 00:32:53,625
Главная проблема была в материалах.
436
00:32:54,375 --> 00:33:00,000
Нам были нужны сверла,
шлифовальные круги, лампы, кабели.
437
00:33:00,083 --> 00:33:01,916
Всё это активно использовалось.
438
00:33:02,791 --> 00:33:05,583
Пришлось чинить генератор,
439
00:33:05,666 --> 00:33:07,458
закупаться инструментами.
440
00:33:07,541 --> 00:33:08,666
- Сколько?
- 500.
441
00:33:08,750 --> 00:33:10,208
Это с батареями?
442
00:33:10,291 --> 00:33:14,083
На всех надо было купить
обувь, каски и спасательные жилеты.
443
00:33:14,791 --> 00:33:18,041
У меня были и свои дела, а по ночам…
444
00:33:18,791 --> 00:33:22,041
Нет, я ничего не крал.
Я относился к этому как к работе.
445
00:33:24,166 --> 00:33:28,625
Уходил ночью,
а возвращался лишь под утро,
446
00:33:28,708 --> 00:33:33,375
и моя бывшая жена, Алисия, волновалась,
что Марио таскает меня на вечеринки.
447
00:33:33,458 --> 00:33:37,041
А мы тем временем прокладывали туннель.
Ну и гуляли иногда.
448
00:33:39,250 --> 00:33:42,625
В таком режиме прошел примерно год,
может, больше.
449
00:33:43,458 --> 00:33:45,208
Денег у нас так и не было,
450
00:33:45,875 --> 00:33:47,166
как и эгоизма.
451
00:33:47,791 --> 00:33:51,625
Если возникали проблемы,
мы решали их между собой.
452
00:33:55,000 --> 00:34:00,041
Я знал, что через 15 метров
мы подберемся к банку.
453
00:34:02,041 --> 00:34:03,500
Мы были совсем близко,
454
00:34:05,416 --> 00:34:06,291
и вдруг…
455
00:34:08,041 --> 00:34:12,583
Я наткнулся на нечто
куда более плотное.
456
00:34:13,583 --> 00:34:17,083
В этот момент я даже занервничал.
457
00:34:17,166 --> 00:34:19,958
Что это? Стена банка?
458
00:34:20,041 --> 00:34:24,333
Правильно ли я всё рассчитал?
Мои измерения точно оказались верны?
459
00:34:25,458 --> 00:34:28,375
А вдруг это всего лишь
стена подвала соседа?
460
00:34:28,458 --> 00:34:30,916
Что, если в день операции
я вломлюсь туда
461
00:34:31,000 --> 00:34:34,833
и увижу, как сосед сидит на толчке
у себя в ванной?
462
00:34:35,583 --> 00:34:39,750
Чтобы понять, куда мы докопали,
я принес двухметровое сверло.
463
00:34:39,833 --> 00:34:41,750
Там, где заканчивался туннель,
464
00:34:42,583 --> 00:34:44,833
мы просверлили дыру на поверхность.
465
00:34:45,375 --> 00:34:48,375
Вот он, мой МакГайвер.
466
00:34:49,041 --> 00:34:54,458
Всего за 50 песо решил мою проблему.
А без скидки вышло бы 100.
467
00:34:57,750 --> 00:35:01,958
При обычном ограблении у нас было бы
полно времени на вскрытие. Но нам
468
00:35:02,666 --> 00:35:06,708
нужно было открыть депозитные ячейки
как можно быстрее.
469
00:35:13,250 --> 00:35:15,750
Фернандо сказал: «Нам нужно устройство
470
00:35:15,833 --> 00:35:18,875
для работы
с листовым металлом, понимаешь?»
471
00:35:18,958 --> 00:35:22,625
А я ему: «Да, гидравлика.
Посмотрим, что мы можем сделать».
472
00:35:29,416 --> 00:35:32,250
Мы искали стандартный
мини-гидроагрегат…
473
00:35:34,541 --> 00:35:37,625
…и, основываясь на мощности
этого устройства,
474
00:35:37,708 --> 00:35:41,875
я спроектировал цилиндр,
который обеспечивает тягу.
475
00:35:43,750 --> 00:35:45,583
И мы соорудили агрегат.
476
00:35:49,791 --> 00:35:54,833
Задняя часть была телескопической,
чтобы можно было регулировать длину.
477
00:36:00,666 --> 00:36:04,708
С этим устройством
нам точно ничто не угрожало.
478
00:36:04,791 --> 00:36:10,416
Мы знали, что вскроем ячейку
за семь секунд, и никто нас не услышит.
479
00:36:12,291 --> 00:36:14,416
Так и родилась наша «силовая пушка».
480
00:36:24,708 --> 00:36:27,583
Мы все уже живо представляли,
как спускаемся
481
00:36:27,666 --> 00:36:30,541
по туннелю
к водосточной трубе с добычей.
482
00:36:31,916 --> 00:36:34,500
А что же делать потом?
483
00:36:41,166 --> 00:36:45,958
Основная идея заключалась в том,
чтобы отправиться к берегу реки.
484
00:36:46,041 --> 00:36:49,416
Только вот полиция
наверняка бы предугадала такой маневр.
485
00:36:49,500 --> 00:36:51,791
Как только они узнают о нашем побеге,
486
00:36:51,875 --> 00:36:53,541
они сразу направятся к реке.
487
00:36:54,500 --> 00:36:59,041
Поэтому я сказал,
что мы должны пойти другим путем.
488
00:37:05,291 --> 00:37:07,666
И в этом было наше преимущество,
489
00:37:07,750 --> 00:37:09,791
потому что путей было множество.
490
00:37:09,875 --> 00:37:14,583
Немного поискав, мы нашли лучший,
в 14 кварталах от банка,
491
00:37:14,666 --> 00:37:18,000
у угла, где можно припарковать машину.
492
00:37:18,083 --> 00:37:20,291
Мы могли выкопать себе проход
493
00:37:20,375 --> 00:37:23,166
и выбраться из туннеля,
оставшись незамеченными.
494
00:37:25,958 --> 00:37:29,708
Идти по туннелю пешком
было довольно непросто,
495
00:37:30,375 --> 00:37:34,250
потому что нам приходилось
тащить немало тяжелых вещей.
496
00:37:35,041 --> 00:37:40,833
Поэтому мы решили поднять уровень воды,
чтобы пробраться по нему вплавь.
497
00:37:46,041 --> 00:37:48,041
Мы построили дамбу.
498
00:37:48,125 --> 00:37:51,916
Нам понадобилось много железа,
веревок, дерева и пенополиуретана,
499
00:37:52,000 --> 00:37:55,166
чтобы сделать его водонепроницаемым.
500
00:38:03,750 --> 00:38:05,000
«ВИД СПЕРЕДИ»
6 МЕТРОВ
501
00:38:05,083 --> 00:38:08,791
Мы вышли на поверхность,
и тут разразилась сильная буря.
502
00:38:09,708 --> 00:38:14,291
Вернувшись спустя 10-15 дней,
мы увидели, что нашей дамбы больше нет.
503
00:38:15,000 --> 00:38:16,958
Ее попросту унесло бурей.
504
00:38:17,041 --> 00:38:19,708
Я решил: «Нет, хватит.
Пойдем уж пешком.
505
00:38:19,791 --> 00:38:22,416
Наверняка так будет даже лучше».
506
00:38:22,500 --> 00:38:26,458
Я был измотан донельзя.
И всё же решил: «Нет, построим дамбу.
507
00:38:27,166 --> 00:38:30,333
Когда они узнают,
что у нас есть дамба и сапоги,
508
00:38:31,250 --> 00:38:33,000
они просто обалдеют».
509
00:38:48,166 --> 00:38:50,916
Сперва я изучал,
510
00:38:51,000 --> 00:38:54,791
как добраться до хранилища
или как прорыть туннель.
511
00:38:54,875 --> 00:38:57,041
После этого я перешел к изучению
512
00:38:58,333 --> 00:39:01,833
психологии группы «Сокол».
513
00:39:04,791 --> 00:39:07,166
Я нашел руководство,
которое, скажем так,
514
00:39:07,250 --> 00:39:11,000
было протоколом захвата заложников.
515
00:39:14,833 --> 00:39:15,666
Слушал
516
00:39:16,500 --> 00:39:18,333
полицейское радио.
517
00:39:23,666 --> 00:39:25,833
И постепенно я начал понимать
518
00:39:25,916 --> 00:39:28,166
последовательность и принцип действий
519
00:39:28,250 --> 00:39:31,750
работников банка,
когда те внезапно поймут,
520
00:39:32,625 --> 00:39:34,958
что их грабят.
521
00:39:38,625 --> 00:39:40,875
Как по мне, если знаешь врага в лицо,
522
00:39:41,541 --> 00:39:45,166
можно считать,
что война почти выиграна.
523
00:39:56,000 --> 00:40:01,250
Нам был нужен фургон,
где можно было сделать люк в полу.
524
00:40:01,333 --> 00:40:03,375
Отдали за него около 6 000 баксов.
525
00:40:04,083 --> 00:40:07,750
И Бето де ла Торре привез
его в свой дом в Вильде.
526
00:40:09,916 --> 00:40:12,500
Там мы чуток модернизировали
наш транспорт.
527
00:40:12,583 --> 00:40:18,208
Вырезали часть пола,
дабы спускать вещи через люк.
528
00:40:18,291 --> 00:40:21,875
Мы были с головой заняты работой,
а рядом крутилась его жена.
529
00:40:21,958 --> 00:40:24,291
И я спрашиваю: «А чего она тут делает?»
530
00:40:27,833 --> 00:40:32,375
Мы в непонятках смотрели друг на друга.
Почему эта женщина здесь?
531
00:40:32,458 --> 00:40:34,583
А он такой: «Да ладно вам».
532
00:40:35,833 --> 00:40:36,750
Что поделать.
533
00:40:36,833 --> 00:40:42,333
Тогда я и познакомился
с Алисией Ди Туллио.
534
00:40:43,833 --> 00:40:46,625
АЛИСИЯ ДИ ТУЛЛИО
ЖЕНА
535
00:40:46,708 --> 00:40:48,916
Но она даже не знала моего имени,
536
00:40:49,000 --> 00:40:52,041
потому что я ни разу не представился.
537
00:40:53,208 --> 00:40:54,125
И всё же.
538
00:40:57,875 --> 00:40:59,791
Нам был нужен водитель фургона.
539
00:40:59,875 --> 00:41:01,916
Крестьянин, Саллоэчеваррия.
540
00:41:02,708 --> 00:41:03,666
Он был юристом.
541
00:41:04,541 --> 00:41:06,416
Еще мы взяли в команду Пацана.
542
00:41:07,000 --> 00:41:08,500
Мы сказали ему вот что:
543
00:41:08,583 --> 00:41:11,958
«Тебе нужно взять пистолет
и делать то, что мы велим».
544
00:41:12,041 --> 00:41:13,083
Чего уж проще.
545
00:41:32,750 --> 00:41:36,708
Я 500 дней обдумывал это ограбление.
546
00:41:38,958 --> 00:41:40,833
Не мог делать ничего другого.
547
00:41:43,375 --> 00:41:47,250
Я уже в первый день знал,
как достать из сейфа деньги,
548
00:41:48,000 --> 00:41:51,625
но на следующий день
я пересмотрел свои суждения.
549
00:41:51,708 --> 00:41:53,041
И на третий день тоже.
550
00:41:57,750 --> 00:41:59,916
Сколько раз мы меняли наш план?
551
00:42:04,333 --> 00:42:07,291
Эта задумка пришла ко мне
еще в сентябре 2004 года.
552
00:42:07,791 --> 00:42:10,000
И знаете, что я тогда подумал?
553
00:42:10,083 --> 00:42:13,125
Что к началу 2005-го
мы уже провернем это дельце.
554
00:42:14,375 --> 00:42:15,291
Не тут-то было.
555
00:42:17,708 --> 00:42:22,458
Я и не думал, что всё будет так сложно,
а подготовка займет больше года.
556
00:42:40,208 --> 00:42:43,875
ШВЕЙНАЯ МАСТЕРСКАЯ «СКАНЦИАНИ»
557
00:42:46,333 --> 00:42:47,333
Брюки.
558
00:42:49,166 --> 00:42:53,000
План мне так нравился, что я был готов
идти на дело хоть в дождь.
559
00:42:57,000 --> 00:42:59,666
Риск на тот момент был всего один —
560
00:42:59,750 --> 00:43:02,458
когда мы возьмем заложников,
какой-нибудь гений
561
00:43:02,541 --> 00:43:07,416
может догадаться, что мы намерены
сбежать через канализацию,
562
00:43:07,500 --> 00:43:10,250
и тогда он перекроет нам выход,
и пиши пропало.
563
00:43:30,000 --> 00:43:34,250
В те дни я был не слишком-то
сосредоточен на деле.
564
00:43:35,625 --> 00:43:37,375
Но я был полон решимости.
565
00:43:41,333 --> 00:43:43,791
Когда все узнают, как всё было,
566
00:43:45,500 --> 00:43:47,125
мы напишем целый роман.
567
00:43:49,333 --> 00:43:51,750
Он станет настоящим бестселлером.
568
00:44:26,458 --> 00:44:29,500
Мы собирались провернуть дело
в пятницу, 13 января.
569
00:44:30,208 --> 00:44:31,458
Вы суеверны?
570
00:44:34,833 --> 00:44:35,958
Отлично.
571
00:44:36,041 --> 00:44:39,791
13 ЯНВАРЯ 2006 ГОДА
ДЕНЬ «Д»
572
00:45:06,916 --> 00:45:09,250
Я встал в семь утра.
573
00:45:10,041 --> 00:45:13,833
Аккуратно оделся,
приготовил туфли, рубашку и галстук.
574
00:45:15,666 --> 00:45:17,416
И отправился забрать Пацана,
575
00:45:19,250 --> 00:45:21,583
после чего мы поехали на место встречи.
576
00:45:23,583 --> 00:45:28,166
Помню, как я сидел ночью
за большим столом,
577
00:45:29,583 --> 00:45:32,958
и у меня перед глазами
лежали все необходимые вещи,
578
00:45:33,500 --> 00:45:36,583
тщательно очищенные от отпечатков.
579
00:45:43,000 --> 00:45:45,333
Давайте подумаем и повторим план.
580
00:45:45,416 --> 00:45:48,583
Итак, в 09:00
581
00:45:49,500 --> 00:45:52,666
Себастьян спустится в канализацию.
582
00:45:57,166 --> 00:45:58,333
Я начал идти.
583
00:45:58,916 --> 00:46:00,708
Добрался до дамбы.
584
00:46:02,250 --> 00:46:04,333
Там я сел в лодку
585
00:46:06,083 --> 00:46:09,541
и убедился, что всё в порядке.
586
00:46:15,333 --> 00:46:19,166
Я подошел к туннелю,
который вел прямиком в банк,
587
00:46:19,708 --> 00:46:23,666
и стал дожидаться отмашки.
588
00:46:30,333 --> 00:46:31,166
Док…
589
00:46:33,625 --> 00:46:34,458
…и Бето,
590
00:46:35,250 --> 00:46:37,125
вы зайдете сами.
591
00:46:38,333 --> 00:46:41,583
Алисия поехала со мной.
592
00:46:42,458 --> 00:46:44,291
Она высадила меня на углу банка
593
00:46:44,875 --> 00:46:48,000
и ушла, оставив машину на парковке.
594
00:46:48,958 --> 00:46:49,875
Мою машину.
595
00:46:51,125 --> 00:46:53,750
Затем пойдет Крестьянин
596
00:46:54,708 --> 00:46:56,166
и займет позицию
597
00:46:57,041 --> 00:47:00,291
у пути отступления
на пересечении Сархентос и Либертад.
598
00:47:13,208 --> 00:47:14,583
Я припарковался.
599
00:47:16,875 --> 00:47:20,208
Мы с Пацаном
прошли пару кварталов пешком,
600
00:47:20,750 --> 00:47:25,375
где и увидели,
что нас уже ждет «Форд Эскорт».
601
00:47:26,208 --> 00:47:28,791
Мы стояли и болтали, оба хорошо одеты.
602
00:47:28,875 --> 00:47:31,583
На мне был классический костюм-тройка.
603
00:47:31,666 --> 00:47:35,541
Мы проезжали мимо и увидели
припаркованную машину с Марито.
604
00:47:35,625 --> 00:47:37,041
«Привет. Как дела?»
605
00:47:45,041 --> 00:47:47,666
Я прибыл на другом автомобиле.
606
00:47:47,750 --> 00:47:51,458
Мне надо было
оставить фары включенными,
607
00:47:51,541 --> 00:47:57,041
чтобы группа «Сокол» видела,
что это наша машина для бегства.
608
00:48:02,708 --> 00:48:07,250
13 января я должен был проверить,
чтобы всё в порядке —
609
00:48:07,333 --> 00:48:10,250
сигнализация, камеры наблюдения —
610
00:48:10,333 --> 00:48:14,208
и предоставить информацию
местной полиции.
611
00:48:14,291 --> 00:48:15,791
УОЛТЕР СЕРРАНО
ОХРАННИК
612
00:48:15,875 --> 00:48:20,250
Время пролетело довольно быстро,
и всё же я чудовищно устал.
613
00:48:20,333 --> 00:48:23,708
У меня даже будто бы глаза слипались.
614
00:48:24,666 --> 00:48:28,750
По дороге я не спеша нанес себе на руки
пару капель некого вещества.
615
00:48:28,833 --> 00:48:32,583
Оно было предназначено для того,
616
00:48:32,666 --> 00:48:36,041
чтобы скрыть наши отпечатки.
617
00:48:37,250 --> 00:48:39,750
И вот мы добрались до стоянки банка.
618
00:48:44,750 --> 00:48:46,666
Мы спокойно вышли из машины,
619
00:48:47,166 --> 00:48:49,125
и когда дошли до двери,
620
00:48:49,208 --> 00:48:52,458
полицейский подал нам знак и сказал,
621
00:48:52,541 --> 00:48:57,041
что в полдень сотрудники идут на обед,
и эта дверь будет закрыта.
622
00:48:57,708 --> 00:48:59,958
Нам с Пацаном надо было поспешить.
623
00:49:00,458 --> 00:49:02,000
Мы поднялись по рампе
624
00:49:02,666 --> 00:49:05,041
и подошли к главному входу,
625
00:49:05,125 --> 00:49:09,458
куда как раз только что
зашли Док и Бето.
626
00:49:11,125 --> 00:49:16,833
Я заметил, что в здание зашел
мужчина в каком-то халате.
627
00:49:17,541 --> 00:49:21,250
Я увеличил масштаб
и рассмотрел его поближе.
628
00:49:21,791 --> 00:49:24,041
И когда он двигался,
629
00:49:24,666 --> 00:49:27,500
у него на поясе виднелся пистолет.
630
00:49:51,250 --> 00:49:53,000
Я вошел и показал оружие.
631
00:49:54,291 --> 00:49:55,416
Всем стоять. Иди.
632
00:49:56,000 --> 00:49:58,833
Люди стояли в очереди, и я произнес…
633
00:49:58,916 --> 00:49:59,875
Стоять.
634
00:49:59,958 --> 00:50:02,416
И задержал охранника.
635
00:50:02,500 --> 00:50:05,791
Я сказал, что это ограбление,
и велел всем лечь на пол.
636
00:50:05,875 --> 00:50:08,458
Все на пол.
Это ограбление. Всем лежать.
637
00:50:10,250 --> 00:50:13,916
Они говорили: «Всем смотреть на пол,
и проблем не будет.
638
00:50:14,000 --> 00:50:16,416
Всё будет хорошо,
но делайте, что велят».
639
00:50:16,500 --> 00:50:18,958
ЭСТЕЛЛА МАРИС
КЛИЕНТ
640
00:50:19,041 --> 00:50:22,833
Я увидел человека в розоватой рубашке.
641
00:50:22,916 --> 00:50:25,375
В руках у него был пистолет.
642
00:50:25,458 --> 00:50:26,291
Идите.
643
00:50:26,375 --> 00:50:29,583
Я нажал сигнализацию,
оповещая, что банк грабят.
644
00:50:30,375 --> 00:50:31,666
Второй этаж.
645
00:50:31,750 --> 00:50:34,625
Затем за дело взялись Марито и Пацан.
646
00:50:36,625 --> 00:50:37,625
Спокойно!
647
00:50:38,250 --> 00:50:40,958
Каждого новоиспеченного
сотрудника банка учат,
648
00:50:41,041 --> 00:50:42,875
что делать в таких ситуациях.
649
00:50:43,416 --> 00:50:45,958
На обучении говорят, что преступники
650
00:50:46,041 --> 00:50:49,666
действуют очень быстро,
управляются за пару минут.
651
00:50:49,750 --> 00:50:50,875
Всё молниеносно.
652
00:50:51,625 --> 00:50:54,958
Я сразу об этом вспомнил
и начал считать, лежа на полу.
653
00:50:55,041 --> 00:50:57,333
ЛЕАНДРО
СОТРУДНИК БАНКА
654
00:51:31,458 --> 00:51:33,833
Я увидел,
как кто-то подошел к банкомату.
655
00:51:33,916 --> 00:51:37,958
На нём была шапка и комбинезон.
Хватаю его, а это Фернандо.
656
00:51:38,041 --> 00:51:41,708
Не признал с ходу.
Никогда не видел его в таком наряде.
657
00:51:45,416 --> 00:51:48,833
Мы с Пацаном
добрались до второго этажа.
658
00:51:55,041 --> 00:51:58,083
Там мы тоже заявили,
что это ограбление.
659
00:52:02,166 --> 00:52:04,666
Я одним махом перелетел через стол
660
00:52:05,916 --> 00:52:07,958
и оказался в зоне касс.
661
00:52:08,500 --> 00:52:12,333
«Давайте деньги! Скорее!»
662
00:52:13,500 --> 00:52:15,291
Я перехвачу полицейское радио.
663
00:52:15,875 --> 00:52:21,125
Так я выясню,
когда именно прибудет патруль.
664
00:52:21,208 --> 00:52:26,000
Тогда мы и перейдем
к первому этапу нашего плана —
665
00:52:26,083 --> 00:52:26,916
«Кукушка».
666
00:52:28,333 --> 00:52:30,125
Я возьму заложника,
667
00:52:30,916 --> 00:52:33,083
дождусь первой патрульной машины
668
00:52:33,166 --> 00:52:36,458
и сделаю вид,
что хочу сбежать с ним из банка.
669
00:52:41,666 --> 00:52:44,041
Я подожду, пока мне не велят отойти,
670
00:52:44,125 --> 00:52:46,041
и снова зайду внутрь.
671
00:52:47,375 --> 00:52:51,333
Так они точно не заподозрят,
что мы хотим
672
00:52:52,083 --> 00:52:53,541
сбежать через туннель,
673
00:52:53,625 --> 00:52:55,583
иначе зачем нам идти через дверь?
674
00:52:56,708 --> 00:52:58,375
Закончив с «Кукушкой»,
675
00:52:58,458 --> 00:53:00,750
мы закроем дверь банка
676
00:53:00,833 --> 00:53:03,416
и перейдем ко второму этапу.
677
00:53:05,875 --> 00:53:08,416
Я услышал полицейскую сирену,
678
00:53:09,875 --> 00:53:14,666
и у меня появилось множество вопросов.
679
00:53:14,750 --> 00:53:18,958
Раз это не совсем обычное ограбление,
чем же оно закончится?
680
00:53:22,208 --> 00:53:23,958
«Последний момент».
681
00:53:25,166 --> 00:53:28,375
Ограбление банка в Сан-Исидро.
682
00:53:33,583 --> 00:53:36,333
Затем переходим к третьему этапу —
683
00:53:36,416 --> 00:53:40,750
нейтрализуем охранника
на цокольном этаже.
684
00:53:42,291 --> 00:53:44,833
Он передает всю информацию
внешнему миру,
685
00:53:44,916 --> 00:53:50,541
поэтому он должен ни видеть,
ни слышать, что происходит в хранилище.
686
00:53:50,625 --> 00:53:53,708
Мы схватили менеджера
и потащили его в бункер.
687
00:53:54,458 --> 00:53:56,041
Всё происходило быстро.
688
00:53:56,125 --> 00:53:59,666
Кажется, что мы сделали немало,
но на всё ушли лишь секунды.
689
00:53:59,750 --> 00:54:03,208
Давай. Выходи отсюда, немедленно.
690
00:54:03,291 --> 00:54:08,708
Сверху мы слышали,
как они велели полицейскому уйти.
691
00:54:09,291 --> 00:54:13,166
Он схватил меня и сказал:
«Спокойно. Коп, сдавайся».
692
00:54:13,875 --> 00:54:15,375
Я ответил: «Ну уж нет».
693
00:54:15,458 --> 00:54:19,250
И он наотрез отказался открывать дверь.
694
00:54:19,333 --> 00:54:21,666
Если он не захочет идти…
695
00:54:24,750 --> 00:54:26,458
…мы закроем ему окна
696
00:54:26,541 --> 00:54:31,208
и будем тарабанить ему,
пока у него крыша не поедет.
697
00:54:32,125 --> 00:54:33,541
Давай, выходи уже.
698
00:54:34,125 --> 00:54:37,291
Тот, что в комбинезоне,
уже терял терпение.
699
00:54:38,000 --> 00:54:42,000
Он схватил менеджера за волосы
700
00:54:42,875 --> 00:54:45,625
и толкнул ее к двери бункера.
701
00:54:45,708 --> 00:54:47,583
Он такой: «Слушай, приятель.
702
00:54:47,666 --> 00:54:52,125
Я только что вышел из Сьерра-Чика
и готов вернуться. Не усложняй всё.
703
00:54:52,208 --> 00:54:57,000
Даю тебе слово старого вора —
я тебя сразу же отпущу».
704
00:54:57,083 --> 00:55:00,000
Говорит: «Обещаю, я тебя не прикончу».
705
00:55:00,083 --> 00:55:03,083
И девушка говорила ему не выходить,
ведь его убьют.
706
00:55:04,750 --> 00:55:06,833
Это было ужасно.
707
00:55:09,208 --> 00:55:10,916
Как-то так.
708
00:55:13,750 --> 00:55:17,291
Мы с этим парнем работали
бок о бок каждый день.
709
00:55:18,333 --> 00:55:19,333
Вдруг его убьют?
710
00:55:24,333 --> 00:55:26,583
Выходи оттуда. Живо.
711
00:55:27,958 --> 00:55:32,250
Операционистка разрыдалась.
Нервы сдали. Она сказала,
712
00:55:32,958 --> 00:55:36,333
чтобы я вышел,
ведь она еще с внучкой не наигралась.
713
00:55:36,416 --> 00:55:39,000
Они запугивали моих друзей и коллег,
714
00:55:39,083 --> 00:55:41,833
угрожали смертью. Они могли убить нас.
715
00:55:42,708 --> 00:55:45,208
Меня накрывала злость и беспомощность.
716
00:55:45,291 --> 00:55:48,125
Выходи уже. Скажи ему, чтобы вышел.
717
00:55:48,208 --> 00:55:52,041
И я сказал человеку
в сером костюме: «Я сдаюсь.
718
00:55:53,041 --> 00:55:55,000
Спокойно. Не трогайте заложников.
719
00:55:55,083 --> 00:55:57,666
Одного прошу — не трогайте заложников».
720
00:55:58,625 --> 00:56:00,083
Я открыл дверь.
721
00:56:00,166 --> 00:56:02,708
Он положил на стол пистолет
722
00:56:02,791 --> 00:56:05,083
и телефон, свое средство связи.
723
00:56:05,166 --> 00:56:07,083
Я вышел, поднял руки и сдался.
724
00:56:07,166 --> 00:56:10,125
И грабитель обыскал меня,
причем не как новичок,
725
00:56:10,208 --> 00:56:13,833
а как человек,
который знает, что делает.
726
00:56:17,333 --> 00:56:19,833
Я взял его за руки,
и мы пошли по лестнице.
727
00:56:19,916 --> 00:56:21,166
Подвел его к двери
728
00:56:22,375 --> 00:56:25,750
и приставил к спине его же пистолет.
729
00:56:26,375 --> 00:56:29,458
Я вытащил магазин и перевернул пулю,
730
00:56:30,083 --> 00:56:33,791
чтобы пистолет случайно не выстрелил.
731
00:56:37,250 --> 00:56:40,250
«Уходи». — «Что?» — «Уходи».
Мы открыли ему дверь.
732
00:56:45,625 --> 00:56:48,875
И он ушел. Мы отпустили полицейского.
733
00:56:48,958 --> 00:56:50,375
Я начал сомневаться.
734
00:56:50,458 --> 00:56:53,250
Кто они? Чем вооружена их банда?
735
00:56:53,333 --> 00:56:54,708
Кому ты звонил?
736
00:56:55,625 --> 00:56:58,833
Сержант Серрано не мог поверить,
737
00:56:59,458 --> 00:57:02,541
что сумел уйти после ограбления
на своих двоих.
738
00:57:05,958 --> 00:57:08,666
Подойдя к начальству,
я взглянул на банк,
739
00:57:09,291 --> 00:57:12,375
посмотрел на второй этаж
и увидел человека в сером.
740
00:57:12,458 --> 00:57:14,458
Он показывал мне телефон.
741
00:57:17,958 --> 00:57:20,458
Я сказал Густаво,
что это мой мобильник.
742
00:57:21,208 --> 00:57:25,500
«Откуда ты знаешь?» — «Там наклейка.
Ее моя дочь прилепила.
743
00:57:25,583 --> 00:57:27,416
Это мой телефон. Позвоните».
744
00:57:40,500 --> 00:57:44,416
Поначалу за переговоры
должны были отвечать два человека —
745
00:57:44,500 --> 00:57:45,458
Док и я.
746
00:57:50,333 --> 00:57:52,458
А затем, благодаря моему мастерству,
747
00:57:54,166 --> 00:57:55,458
красноречию,
748
00:57:57,958 --> 00:58:02,708
знанию театрального искусства
и умению общаться в целом,
749
00:58:04,750 --> 00:58:08,833
Док решил: «Нет, переговорщиком
должен быть именно Марито».
750
00:58:39,916 --> 00:58:41,333
И вот как они проходили.
751
00:58:46,416 --> 00:58:51,000
Фальшивые усы, кипа, очки и костюм.
752
00:58:54,541 --> 00:58:56,583
Так я и стал переговорщиком.
753
00:58:58,500 --> 00:59:00,125
Газеты называли меня…
754
00:59:03,208 --> 00:59:05,166
…человеком в сером костюме.
755
00:59:35,250 --> 00:59:36,083
Алло?
756
00:59:37,541 --> 00:59:38,541
Да, сеньора.
757
00:59:40,333 --> 00:59:42,958
Нет, сеньора, я не Уолтер Серрано.
758
00:59:44,541 --> 00:59:47,791
Я уже освободил вашего мужа,
не волнуйтесь.
759
00:59:49,833 --> 00:59:53,375
Да, сеньора,
я один из грабителей. Спокойно.
760
00:59:53,458 --> 00:59:54,916
Успокойтесь, пожалуйста.
761
00:59:55,416 --> 00:59:56,833
Вам позвонят.
762
00:59:57,833 --> 00:59:59,416
Успокойтесь, сеньора.
763
01:00:00,333 --> 01:00:02,250
Не занимайте линию, пожалуйста.
764
01:00:04,583 --> 01:00:08,083
Сразу после звонка
я подошел и ударил телефоном по стеклу,
765
01:00:09,208 --> 01:00:12,041
чтобы лейтенант со мной поговорил.
766
01:00:12,125 --> 01:00:13,416
И я сказал:
767
01:00:14,375 --> 01:00:16,583
«Мне звонила жена Уолтера Серрано.
768
01:00:16,666 --> 01:00:20,166
Пускай он ей перезвонит,
а то она вся изнервничалась».
769
01:00:20,250 --> 01:00:22,250
Вернемся к нашему репортажу
770
01:00:22,333 --> 01:00:25,083
об ограблении банка в Сан-Исидро.
771
01:00:25,166 --> 01:00:28,125
Улица Либертадор
заблокирована на три квартала.
772
01:00:28,208 --> 01:00:29,666
Вам сюда нельзя.
773
01:00:29,750 --> 01:00:32,916
Журналистов близко не подпускают.
774
01:00:33,000 --> 01:00:36,208
Мы стоим практически
в полутора кварталах
775
01:00:36,708 --> 01:00:38,833
от эпицентра событий.
776
01:00:42,000 --> 01:00:43,625
Следующий шаг —
777
01:00:43,708 --> 01:00:46,958
перекрыть заезд на парковку.
778
01:00:47,708 --> 01:00:51,458
Если на стоянку заедет полиция,
ничего не выйдет.
779
01:00:52,208 --> 01:00:55,375
Так мы не сможем
вытащить из машины «силовую пушку».
780
01:01:13,500 --> 01:01:15,000
После 12:30
781
01:01:16,291 --> 01:01:17,958
ребята начали
782
01:01:18,916 --> 01:01:20,166
подавать мне сигналы,
783
01:01:20,708 --> 01:01:22,291
мол: «Начинай».
784
01:01:23,333 --> 01:01:28,416
Я бил и чувствовал, что по ту сторону
двигаются какие-то вещи.
785
01:01:28,500 --> 01:01:31,833
Я ударял по задним стенкам мебели.
786
01:01:31,916 --> 01:01:36,125
Так полиция не смогла бы
найти ту дыру, что я проделал.
787
01:01:43,333 --> 01:01:46,750
Интересно было бы
в тот момент увидеть его лицо.
788
01:01:48,750 --> 01:01:50,125
Это путь отступления.
789
01:02:17,291 --> 01:02:19,250
Я занял позицию
790
01:02:19,333 --> 01:02:22,625
и принялся работать
над более простыми ячейками,
791
01:02:22,708 --> 01:02:23,875
то есть теми,
792
01:02:23,958 --> 01:02:26,875
где меньше расстояние
между петлями и сейфом.
793
01:02:31,166 --> 01:02:33,250
По нашим подсчетам,
794
01:02:33,333 --> 01:02:37,041
на 400 ячеек должно было уйти два часа.
795
01:02:44,750 --> 01:02:48,791
Пока неизвестно, что требуют грабители
796
01:02:48,875 --> 01:02:52,416
взамен на освобождение заложников.
797
01:02:52,500 --> 01:02:57,500
На место происшествия движется
поток патрульных и полицейских машин,
798
01:02:57,583 --> 01:03:01,666
однако в настоящий момент
решение данной проблемы не найдено.
799
01:03:04,916 --> 01:03:10,541
Мы смотрели телевизор без звука,
они есть во всех банках.
800
01:03:10,625 --> 01:03:12,375
СМИ уже были в курсе.
801
01:03:13,625 --> 01:03:16,416
И в этот момент я выглянул в окно
802
01:03:16,500 --> 01:03:19,583
и увидел, что на меня
направлена радиоантенна.
803
01:03:19,666 --> 01:03:23,791
В этот же миг человек отвернулся
от меня, вот так.
804
01:03:23,875 --> 01:03:27,416
Он смотрел на меня,
потом на рацию и затем в сторону.
805
01:03:27,500 --> 01:03:28,916
Я спросил: «В чём дело?»
806
01:03:29,791 --> 01:03:32,916
Я человек бывалый и понял,
что он меня предупреждает.
807
01:03:33,708 --> 01:03:36,750
«Скоро с вами будут вести переговоры».
808
01:03:36,833 --> 01:03:38,916
«Кто?» — «Мужчина с бородой».
809
01:04:01,333 --> 01:04:02,583
Мигель Анхель Силео.
810
01:04:03,291 --> 01:04:07,500
Я был майором спецподразделения «Сокол»
полиции Буэнос-Айреса,
811
01:04:08,250 --> 01:04:11,291
переговорщиком
и членом тактической группы.
812
01:04:11,958 --> 01:04:15,416
МИГЕЛЬ СИЛЕО
ПЕРЕГОВОРЩИК
813
01:04:19,875 --> 01:04:21,958
Мы припарковались как обычно.
814
01:04:23,708 --> 01:04:25,708
На месте нас ввели в курс дела.
815
01:04:27,666 --> 01:04:32,708
Мне дали номер банковского телефона.
816
01:04:33,958 --> 01:04:37,416
Я сел в фургон вместе с напарником,
817
01:04:37,500 --> 01:04:39,583
он прикрывал меня, как щит.
818
01:04:41,500 --> 01:04:42,541
Я набрал номер,
819
01:04:43,125 --> 01:04:44,916
и грабитель начал объяснять.
820
01:04:45,000 --> 01:04:49,166
Мол, ограбление пошло не так,
и они оказались в ловушке.
821
01:04:49,250 --> 01:04:52,333
Они не причинят никому вреда,
но и в тюрьму не хотят.
822
01:04:52,416 --> 01:04:53,541
Слушай, приятель.
823
01:04:54,166 --> 01:04:57,041
Я 15 лет отсидел в Сьерра-Чика.
824
01:04:57,916 --> 01:05:01,291
Так что давай разберемся
быстро и без лишних трудностей.
825
01:05:01,375 --> 01:05:06,291
Переговорщик, опытный полицейский,
настоящий профессионал,
826
01:05:06,375 --> 01:05:09,458
сразу понял,
что и я знаток своего дела,
827
01:05:09,541 --> 01:05:11,250
ведь я сидел в Сьерра-Чика.
828
01:05:11,333 --> 01:05:14,250
Помимо слов,
я, как и все переговорщики,
829
01:05:14,333 --> 01:05:18,458
обращаю внимание
и на невербальные знаки, жесты.
830
01:05:18,541 --> 01:05:22,250
Этот человек сидел скрестив ноги.
831
01:05:22,333 --> 01:05:27,291
Его поза не соответствовала тому,
что происходило в тот момент.
832
01:05:27,375 --> 01:05:28,708
ВЫПУЩЕНО ДВА ЗАЛОЖНИКА
833
01:05:28,791 --> 01:05:32,625
Когда грабители берут заложников,
они, как правило, нервничают.
834
01:05:32,708 --> 01:05:34,041
Кричат, ругаются.
835
01:05:34,875 --> 01:05:35,750
Послушайте.
836
01:05:36,541 --> 01:05:37,583
Послушайте меня.
837
01:05:38,458 --> 01:05:41,000
Подготовьте кризисный комитет,
838
01:05:41,083 --> 01:05:44,083
а дальше уж я разберусь
с ситуацией. Хорошо?
839
01:05:44,166 --> 01:05:48,208
Я говорю: «Ладно, тогда отпустите того,
кто больше всех нервничает».
840
01:05:48,291 --> 01:05:50,958
А я уже и так кое-кого отпустил.
841
01:05:51,458 --> 01:05:53,833
Полицейского, Уолтера Серрано.
842
01:05:53,916 --> 01:05:56,416
Это был жест доброй воли.
843
01:05:56,500 --> 01:05:58,958
Больше никого выпускать не буду, всё.
844
01:06:02,000 --> 01:06:05,041
Я отложил телефон.
Мы взглянули друг на друга,
845
01:06:05,125 --> 01:06:07,250
и начальник сказал: «Дай нам время».
846
01:06:07,333 --> 01:06:09,541
И мне было нужно то же самое — время.
847
01:06:10,291 --> 01:06:11,875
Чтобы вскрыть ячейки.
848
01:06:15,500 --> 01:06:18,458
Я даже не смотрел, что в ячейках.
849
01:06:18,541 --> 01:06:22,416
Если их можно было открыть,
я сразу переходил ко второму ряду
850
01:06:22,500 --> 01:06:26,333
и методично взламывал
все замки до единого.
851
01:06:29,333 --> 01:06:32,083
Пока я взламывал депозитные ячейки,
852
01:06:32,166 --> 01:06:35,541
зашел сотрудник банка
853
01:06:35,625 --> 01:06:36,791
и закричал мне:
854
01:06:37,583 --> 01:06:39,666
«Что ты здесь делаешь?»
855
01:06:39,750 --> 01:06:43,708
Я взглянул на него.
Ясное дело, на мне была маска.
856
01:06:44,250 --> 01:06:45,625
И Фернандо сказал:
857
01:06:45,708 --> 01:06:49,458
«Ты здесь больше не главный.
Теперь все приказы отдаю я».
858
01:06:49,541 --> 01:06:53,583
После этого человек ушел.
Я уж было испугался, что меня поймали.
859
01:06:58,083 --> 01:06:59,416
Заложников было много.
860
01:07:00,416 --> 01:07:02,083
Целых 23 человека.
861
01:07:02,166 --> 01:07:03,875
Не глупите.
862
01:07:04,458 --> 01:07:06,166
Среди грабителей был человек,
863
01:07:06,250 --> 01:07:10,458
который вел себя более грубо
по отношению к заложникам.
864
01:07:11,208 --> 01:07:14,125
А другой говорил:
«Скоро приедет прокурор.
865
01:07:14,208 --> 01:07:16,333
Мы уже ведем переговоры, спокойно».
866
01:07:17,041 --> 01:07:20,333
Там был один очень нервный человек.
Едва держался.
867
01:07:20,416 --> 01:07:21,916
Ему хотелось в туалет,
868
01:07:22,000 --> 01:07:23,458
и он постоянно ныл:
869
01:07:23,541 --> 01:07:28,208
«Так иди». — «Не могу». — «Почему?» —
«Они на меня смотрят».
870
01:07:28,291 --> 01:07:31,083
Да иди ты по лестнице,
приятель. Пожалуйста.
871
01:07:33,416 --> 01:07:36,625
Остальные уже начинали
порядком нервничать.
872
01:07:36,708 --> 01:07:38,208
«Ну что с тобой, мужик?»
873
01:07:38,750 --> 01:07:41,083
«Не могу я. Мне страшно».
874
01:07:41,166 --> 01:07:43,708
Ладно, приятель. Давай уже. Иди.
875
01:07:43,791 --> 01:07:45,833
Иди-ка сюда.
876
01:07:45,916 --> 01:07:47,041
Пошли. Сейчас.
877
01:07:47,125 --> 01:07:50,541
Мы буквально вышвырнули его
за баррикаду.
878
01:07:50,625 --> 01:07:52,833
Немедленно налетел спецназ,
879
01:07:52,916 --> 01:07:55,125
стал его щупать, обыскивать.
880
01:07:55,208 --> 01:07:57,583
Кто же знал, заложник он или грабитель?
881
01:07:58,291 --> 01:07:59,750
Вы беременны, сеньора?
882
01:08:00,291 --> 01:08:03,291
Тогда вы тоже на выход. Идите сюда.
883
01:08:04,250 --> 01:08:08,541
Возле банка «Рио» замечено движение.
884
01:08:08,625 --> 01:08:11,791
Грабители освободили двух человек,
мужчину и женщину.
885
01:08:11,875 --> 01:08:15,500
Мы как раз видим момент,
когда преступники
886
01:08:16,458 --> 01:08:21,083
освободили женщину,
которую держали в заложниках.
887
01:08:21,833 --> 01:08:24,916
Взаперти всё еще остаются
сотрудники банка и клиенты.
888
01:08:25,000 --> 01:08:30,833
Как выяснилось, грабители ведут
активные переговоры с полицией.
889
01:08:30,916 --> 01:08:33,541
Они пытаются убедить их сдаться.
890
01:08:33,625 --> 01:08:37,416
ОГРАБЛЕНИЕ БАНКА
ОСВОБОЖДЕНЫ ДВА ЗАЛОЖНИКА
891
01:08:39,416 --> 01:08:41,166
У меня было две рации.
892
01:08:41,250 --> 01:08:47,791
На одной я слушал полицейскую волну,
а по второй связывался с напарниками.
893
01:08:48,375 --> 01:08:50,083
И была еще одна рация,
894
01:08:50,166 --> 01:08:56,958
самая простая, из тех,
что обычно продают по две.
895
01:08:57,666 --> 01:09:00,208
Помню, как я переключался по каналам,
896
01:09:00,291 --> 01:09:02,916
стал сканировать частоты
897
01:09:04,250 --> 01:09:07,416
и перехватил разговоры группы «Сокол».
898
01:09:07,500 --> 01:09:11,208
Я подтолкнул Марио и сказал:
«Ты только послушай».
899
01:09:15,000 --> 01:09:17,166
Я слышал, как снайперы
900
01:09:17,250 --> 01:09:20,541
посылали информацию
руководителю операции,
901
01:09:20,625 --> 01:09:24,166
а тот говорил им в ответ.
902
01:09:24,250 --> 01:09:27,458
Я слышал, как они сказали:
«Вижу того, что сверху.
903
01:09:28,041 --> 01:09:29,500
А я — того, что внизу».
904
01:09:30,625 --> 01:09:34,125
Значит, если их командир
даст им отмашку,
905
01:09:34,208 --> 01:09:37,333
мы с де ла Торре
мигом получим по пуле в лоб.
906
01:09:38,416 --> 01:09:41,291
И де ла Торре их увидел.
Он забрал у меня телефон
907
01:09:41,958 --> 01:09:45,000
и сказал: «Уберите их,
или я убью кого-нибудь».
908
01:09:45,083 --> 01:09:46,541
Конкретнее не помню.
909
01:09:46,625 --> 01:09:50,041
Согласитесь, ситуация была
довольно напряженная.
910
01:09:50,125 --> 01:09:53,750
По требованию грабителей
снайперов пришлось убрать.
911
01:09:54,333 --> 01:09:57,791
Но там было еще три снайпера
из подразделения «Сокол».
912
01:09:58,583 --> 01:09:59,500
Их он не видел.
913
01:10:03,291 --> 01:10:08,791
Мы рассчитали, сколько времени
нам потребуется на всю операцию,
914
01:10:08,875 --> 01:10:12,583
в том числе на вскрытие ячеек
и перемещение заложников.
915
01:10:12,666 --> 01:10:16,500
За запланированное время
мы успели вскрыть 143 ячейки.
916
01:10:16,583 --> 01:10:22,583
Чтобы успеть открыть остальные,
нужно было разобраться с оборудованием,
917
01:10:22,666 --> 01:10:25,125
чего мы не планировали.
918
01:10:25,208 --> 01:10:28,958
Поэтому мы решили, что пора уходить.
919
01:10:29,041 --> 01:10:31,750
По истечении двух часов
920
01:10:32,625 --> 01:10:39,416
мы готовимся как можно быстрее
уносить добычу.
921
01:10:42,458 --> 01:10:46,416
Мне позвонил Араухо.
922
01:10:47,416 --> 01:10:49,083
Уходим. План «Пицца».
923
01:10:49,166 --> 01:10:51,500
Я сделал еще один звонок.
924
01:10:52,458 --> 01:10:54,458
Он сказал, что они сдаются.
925
01:10:54,541 --> 01:10:57,333
Ты прав, приятель.
Всё это путь в никуда.
926
01:10:57,416 --> 01:10:58,958
Грабитель лишь сказал,
927
01:11:00,000 --> 01:11:04,125
что сперва они хотят перекусить.
В участке будет уже не до этого.
928
01:11:04,208 --> 01:11:08,458
Я сказал: «Принесите пиццу и газировку,
мы поедим и сдадимся».
929
01:11:11,000 --> 01:11:13,791
Они хотели не обычную
аргентинскую пиццу.
930
01:11:13,875 --> 01:11:17,791
В интервью один из них говорил:
«Если я попрошу пять пицц,
931
01:11:17,875 --> 01:11:20,000
они поймут, что нас пятеро,
932
01:11:20,083 --> 01:11:22,583
и мигом войдут в банк».
Вполне справедливо.
933
01:11:22,666 --> 01:11:26,500
В общем, мы получили их запрос
и уже должны были
934
01:11:26,583 --> 01:11:29,416
передать пиццу, но связь была потеряна.
935
01:11:38,083 --> 01:11:40,041
А что тем временем буду делать я?
936
01:11:40,541 --> 01:11:45,625
Оставлю оружие в хранилище.
937
01:11:47,791 --> 01:11:51,375
Так мы переходим
к этапу «Отбеливатель для волос».
938
01:11:51,958 --> 01:11:57,208
Тут пять литров отбеливателя,
чтобы избавиться от ДНК и волос.
939
01:12:02,500 --> 01:12:05,375
Я уходил последним вместе с Араухо.
940
01:12:05,458 --> 01:12:11,041
Он привязал себе веревку к ноге
и уходя задвинул за собой шкаф.
941
01:12:20,916 --> 01:12:25,333
Гарсия Больстер пытался завести лодку,
но никак не получалось.
942
01:12:28,916 --> 01:12:32,041
Витетте всерьез занервничал,
943
01:12:32,125 --> 01:12:36,083
всё кричал: «Не замочи стартер,
лодку нам потопишь».
944
01:12:37,500 --> 01:12:41,958
У нас на руках добыча, а тут
мотор не заводится. Я аж психанул.
945
01:12:42,958 --> 01:12:45,375
Витетте попытался завести мотор,
946
01:12:45,458 --> 01:12:48,291
но так ничего и не вышло.
И ребята начали грести.
947
01:12:53,041 --> 01:12:56,250
Все мы поехали на моторной лодке,
кроме Араухо.
948
01:12:56,333 --> 01:13:01,875
Тот решил воспользоваться
запасным надувным плотом.
949
01:13:06,166 --> 01:13:08,625
Помню, как бросился в плот
950
01:13:09,333 --> 01:13:10,666
прямо поверх денег.
951
01:13:10,750 --> 01:13:14,208
Мы лежали прямо на мешках с деньгами.
952
01:13:15,500 --> 01:13:17,833
Мы проплывали неподалеку от банка,
953
01:13:17,916 --> 01:13:19,916
видели тени и слышали звуки.
954
01:13:20,583 --> 01:13:23,625
И вдруг мотор завелся.
955
01:13:28,750 --> 01:13:33,541
Последние полтора километра
мы преодолели с работающим мотором.
956
01:13:37,250 --> 01:13:40,166
Мы предупредили Крестьянина,
который ждал наверху,
957
01:13:40,250 --> 01:13:43,875
что мы уже в пути.
Он поднял крышку люка прутом,
958
01:13:43,958 --> 01:13:46,083
потому что она была слишком тяжелой.
959
01:13:48,375 --> 01:13:53,166
Кажется, я пришел последним.
Остальные уже были в машине.
960
01:13:53,250 --> 01:13:56,625
Кроме сумок и людей
там больше ничего не помещалось.
961
01:14:04,250 --> 01:14:05,583
Загружаем добычу.
962
01:14:08,083 --> 01:14:09,083
И вуаля.
963
01:14:15,708 --> 01:14:19,625
Мы ехали вереницей туда,
где собирались поделить деньги.
964
01:14:23,291 --> 01:14:28,000
Я думал, что они забаррикадировали
входы и собирались сопротивляться.
965
01:14:29,250 --> 01:14:31,125
Шума мы больше не слышали.
966
01:14:31,208 --> 01:14:32,666
Никого не было видно.
967
01:14:33,208 --> 01:14:35,000
Мы стали переглядываться.
968
01:14:35,583 --> 01:14:39,500
Я решил, что они вздумали притвориться
заложниками, переодеваются,
969
01:14:39,583 --> 01:14:41,541
сидят наверху и ждут полицию.
970
01:14:46,458 --> 01:14:48,666
Мы подъехали к открытым воротам
971
01:14:49,416 --> 01:14:51,375
и начали разгружать сумки.
972
01:14:52,166 --> 01:14:53,541
И еще сумки…
973
01:14:53,625 --> 01:14:57,125
Можете уж поверить —
сумок там было предостаточно.
974
01:14:57,791 --> 01:15:02,708
Я хотел включить телевизор,
посмотреть, где там полиция.
975
01:15:02,791 --> 01:15:05,375
Группа «Сокол»
пока так и не вошла внутрь.
976
01:15:05,458 --> 01:15:09,416
А мы уже даже сумки успели вывезти.
977
01:15:15,000 --> 01:15:17,916
И вдруг я слышу:
«Полиция заходит в здание».
978
01:15:18,000 --> 01:15:20,625
И мы вживую увидели, как в банк
979
01:15:20,708 --> 01:15:24,750
ринулось спецподразделение,
дабы поймать нас.
980
01:15:26,875 --> 01:15:28,416
«Полиция!»
981
01:15:29,416 --> 01:15:33,666
Дверь открылась, и мы вошли.
В тот момент я думал, что иду в бой.
982
01:15:33,750 --> 01:15:36,541
ЗАЛОЖНИКИ ОСВОБОЖДЕНЫ
983
01:15:36,625 --> 01:15:39,083
В 19:12 офицеры начали штурм банка.
984
01:15:39,166 --> 01:15:43,458
Группа «Сокол» вошла в здание.
985
01:15:43,541 --> 01:15:47,375
Они разбили молотком окно
и через пару секунд всех освободили.
986
01:15:49,666 --> 01:15:51,458
Осталось понять, кто есть кто.
987
01:15:52,875 --> 01:15:54,208
Они все подозреваемые.
988
01:15:54,291 --> 01:15:55,958
ШТУРМ БАНКА
ОСВОБОЖДЕНЫ ДВОЕ
989
01:15:56,041 --> 01:15:58,125
Нас всех обыскали,
990
01:15:58,208 --> 01:15:59,833
заставив поднять руки.
991
01:16:00,708 --> 01:16:04,125
Когда мы вышли из здания,
на улице стояла моя мама с мужем.
992
01:16:04,916 --> 01:16:07,666
Нам лишь дали увидеться, но не более.
993
01:16:10,750 --> 01:16:13,791
Я увидела мужа и сына.
994
01:16:14,666 --> 01:16:16,541
Меня переполняли эмоции.
995
01:16:18,083 --> 01:16:21,791
Анабелла, так те четверо преступников
уже арестованы?
996
01:16:21,875 --> 01:16:25,166
Что именно случилось?
Что происходит на месте событий?
997
01:16:25,250 --> 01:16:28,458
Да, четверо преступников,
998
01:16:28,541 --> 01:16:32,125
которые пытались ограбить банк,
были также задержаны.
999
01:16:32,208 --> 01:16:34,958
Штурм завершился совсем недавно,
1000
01:16:35,041 --> 01:16:39,833
всего пару мгновений назад, в 19:20.
1001
01:16:39,916 --> 01:16:43,666
Полиция определила,
где банковские служащие, а где клиенты.
1002
01:16:43,750 --> 01:16:47,000
Вскоре они установили
личности всех присутствовавших.
1003
01:16:49,625 --> 01:16:53,833
Помню, как мы отложили
все деньги в сторону.
1004
01:16:53,916 --> 01:16:56,333
Сто тысяч долларов в одну стопку.
1005
01:16:56,958 --> 01:17:00,833
Потом еще 100 000 в другую.
1006
01:17:00,916 --> 01:17:03,166
Постепенно комната начала заполняться.
1007
01:17:03,250 --> 01:17:05,750
В какой-то момент я уже сидел на горе
1008
01:17:06,958 --> 01:17:09,916
из стопок по 10 000 долларов.
1009
01:17:10,416 --> 01:17:13,791
Все заложники в Сан-Исидро
выпущены на свободу.
1010
01:17:13,875 --> 01:17:16,541
Мы семь часов были в прямом эфире.
1011
01:17:16,625 --> 01:17:18,166
Все заложники освобождены,
1012
01:17:18,250 --> 01:17:20,458
однако преступники не арестованы.
1013
01:17:20,541 --> 01:17:23,916
«Всё на месте. Отлично!
Супер! Теперь давайте делить».
1014
01:17:24,000 --> 01:17:27,916
Кто-то спросил: «Калькулятор есть?»
Нет. Никаких калькуляторов.
1015
01:17:28,000 --> 01:17:31,500
Мы посчитали,
и так вышло, что осталось 20 долларов.
1016
01:17:31,583 --> 01:17:33,375
А поскольку нас было пятеро,
1017
01:17:33,458 --> 01:17:37,833
и сдачи ни у кого из нас не нашлось,
Витетте просто их порвал.
1018
01:17:42,291 --> 01:17:44,875
Полиция осматривала все помещения,
1019
01:17:44,958 --> 01:17:48,250
потому что людей
выводили из банка по одному.
1020
01:17:48,333 --> 01:17:52,583
И тут кто-то сказал:
«Шкаф как-то странно стоит».
1021
01:17:53,250 --> 01:17:56,291
И все всё поняли.
За ним обнаружилась та самая дыра.
1022
01:17:58,625 --> 01:18:00,583
- Куда она ведет?
- Налево.
1023
01:18:01,541 --> 01:18:06,833
Начальник решил зайти туда сам.
Там была самодельная дверь и ловушка.
1024
01:18:07,708 --> 01:18:11,083
Мы вызывали бригаду саперов,
специалистов в этой области.
1025
01:18:11,166 --> 01:18:14,583
Четверо преступников сбежали
1026
01:18:14,666 --> 01:18:18,875
вместе с добычей
через ливневую канализацию банка.
1027
01:18:18,958 --> 01:18:21,833
Анабелла, получается,
нас дезинформировали?
1028
01:18:21,916 --> 01:18:25,000
Мы ведь даже слышали версии
об аресте преступников,
1029
01:18:25,083 --> 01:18:27,291
а теперь выяснилось, что они сбежали.
1030
01:18:27,833 --> 01:18:30,875
Если нам говорят,
что преступники засели в кустах,
1031
01:18:30,958 --> 01:18:32,708
мы отправляем туда отряд.
1032
01:18:32,791 --> 01:18:36,291
Если говорят, что они в воде,
зовем береговую охрану.
1033
01:18:40,541 --> 01:18:41,916
К пяти часам
1034
01:18:42,583 --> 01:18:44,583
всё уже улеглось.
1035
01:18:46,458 --> 01:18:50,208
Все были дома, спокойны,
судя по телеку, никто ничего не понял.
1036
01:18:50,750 --> 01:18:55,875
Всех интересовало не сколько
мы забрали, а куда мы испарились?
1037
01:18:55,958 --> 01:19:00,250
Всем нам хотелось уехать,
и мне в том числе.
1038
01:19:00,333 --> 01:19:03,833
Так что все похватали награбленное
и разъехались.
1039
01:19:03,916 --> 01:19:08,875
По сути мы даже не прощались.
Никаких там «Увидимся завтра». Нет.
1040
01:19:08,958 --> 01:19:11,083
Больше мы друг друга уже не видели.
1041
01:19:28,208 --> 01:19:31,208
Мы распрощались навсегда.
1042
01:19:33,458 --> 01:19:36,541
Я забрал свой грузовик
и уехал вместе с Пацаном.
1043
01:19:44,250 --> 01:19:48,791
Мы открыли окна
и выехали на Панамериканское шоссе,
1044
01:19:50,208 --> 01:19:51,833
выкрутив музыку погромче.
1045
01:19:53,166 --> 01:19:55,666
На заднем сиденье лежало четыре сумки.
1046
01:19:55,750 --> 01:20:00,500
Его были поменьше моих, но у нас
были мешки, битком набитые деньгами.
1047
01:20:11,708 --> 01:20:16,375
Я приехал на своей машине, положил
сумку в багажник и поехал домой.
1048
01:20:25,541 --> 01:20:28,250
Я человек спокойный.
1049
01:20:28,333 --> 01:20:29,750
С тех пор
1050
01:20:30,416 --> 01:20:33,041
я не влезал ни в какие передряги.
1051
01:20:33,125 --> 01:20:36,791
Сидел себе дома на мешках с деньгами.
1052
01:20:40,791 --> 01:20:43,250
Я подбросил Пацана, и мы попрощались.
1053
01:20:43,333 --> 01:20:45,583
Потом вернулся на пару кварталов
1054
01:20:45,666 --> 01:20:47,833
на улицу Санта-Фе 2590.
1055
01:20:47,916 --> 01:20:50,333
Я жил там на 13-м этаже в квартире 47.
1056
01:20:53,041 --> 01:20:57,166
Пошел в спальню, переоделся,
1057
01:20:57,250 --> 01:20:59,083
прогулялся, принял ванну.
1058
01:20:59,166 --> 01:21:03,166
И, едва успев обсохнуть,
я пошел открывать сумки.
1059
01:21:06,916 --> 01:21:10,166
Я уже видел все эти купюры живьем,
1060
01:21:10,250 --> 01:21:12,583
держал в руках целую прорву бабла.
1061
01:21:12,666 --> 01:21:15,041
Но тогда я пересчитывал общие деньги.
1062
01:21:15,125 --> 01:21:21,500
А то, что теперь лежало у меня дома,
принадлежало исключительно мне.
1063
01:21:30,041 --> 01:21:33,125
Дома казалось, будто у меня
день рождения. Все ждали.
1064
01:21:38,958 --> 01:21:41,291
Особенно Алисия, смотрела во все глаза.
1065
01:21:42,125 --> 01:21:43,791
Ощущения были необычные.
1066
01:21:44,458 --> 01:21:49,875
Я поставил мешок с деньгами
и стал на него смотреть.
1067
01:21:50,833 --> 01:21:52,041
И что теперь?
1068
01:21:59,208 --> 01:22:03,375
Я два дня не мог заснуть.
1069
01:22:11,250 --> 01:22:15,125
Араухо хотел оставить
полицейским записочку.
1070
01:22:15,625 --> 01:22:20,333
Но я сказал: «Если полиция увидит ее,
то сразу поймет, что мы сбежали.
1071
01:22:20,416 --> 01:22:23,458
Если мы сбежали,
значит, деньги считаем.
1072
01:22:23,541 --> 01:22:26,583
А раз мы считаем деньги,
зачем их провоцировать?
1073
01:22:26,666 --> 01:22:28,166
Дергать за хвост?»
1074
01:22:34,458 --> 01:22:38,375
Преступники имитировали побег,
оставив бомбы-ловушки.
1075
01:22:38,875 --> 01:22:43,291
и послание, полное иронии
и чувства собственного превосходства.
1076
01:22:43,375 --> 01:22:44,541
В нём говорилось…
1077
01:22:44,625 --> 01:22:46,875
- В кругах богачей…
- Без пальбы и обид…
1078
01:22:46,958 --> 01:22:49,333
- Есть лишь деньги…
- И нет любви.
1079
01:22:49,416 --> 01:22:53,000
В КРУГАХ БОГАЧЕЙ
БЕЗ ПАЛЬБЫ И ОБИД
1080
01:22:53,083 --> 01:22:56,458
ЕСТЬ ЛИШЬ ДЕНЬГИ
И НЕТ ЛЮБВИ
1081
01:22:56,541 --> 01:22:58,208
Каждому грабителю
1082
01:22:58,916 --> 01:23:01,625
присущи два качества,
которые их и подводят —
1083
01:23:01,708 --> 01:23:04,125
эгоизм и тщеславие.
1084
01:23:04,708 --> 01:23:09,291
Думаете, после такого фурора
грабители не будут о нём говорить?
1085
01:23:10,375 --> 01:23:14,916
Прошлая пятница оказалась поистине
мрачным днем, как и гласит суеверие.
1086
01:23:15,000 --> 01:23:19,083
Коррумпированных полицейских
немедленно заподозрили
1087
01:23:19,166 --> 01:23:22,333
в участившихся случаях
бандитизма в пригороде.
1088
01:23:22,416 --> 01:23:25,083
Ищут, но найти никак не могут.
1089
01:23:25,166 --> 01:23:29,916
Следователи пока чрезвычайно далеки
от успешного раскрытия дела.
1090
01:23:30,000 --> 01:23:33,416
Грабители банка «Рио»
ничего не оставили на волю случая.
1091
01:23:33,500 --> 01:23:35,083
Видимо, они люди неглупые.
1092
01:23:36,041 --> 01:23:39,958
Но и в Министерстве безопасности,
в системе правосудия и в полиции
1093
01:23:40,041 --> 01:23:43,000
тоже есть весьма
сообразительные сотрудники.
1094
01:23:43,083 --> 01:23:46,000
Может, они ребята и умные,
но уже совсем скоро
1095
01:23:46,083 --> 01:23:49,416
они будут рассказывать
о своих подвигах на нарах.
1096
01:23:54,750 --> 01:23:57,458
Я планировал провести отпуск
1097
01:23:57,541 --> 01:24:00,125
там же, где и проводил его
всю свою жизнь.
1098
01:24:01,958 --> 01:24:04,083
Я знал, что всё пройдет гладко.
1099
01:24:04,166 --> 01:24:05,833
Меня никто не видел.
1100
01:24:05,916 --> 01:24:08,833
На камерах я замечен не был.
1101
01:24:08,916 --> 01:24:13,958
Поэтому мне было спокойно.
Я думал, что ничем не рискую.
1102
01:24:18,541 --> 01:24:23,083
САН-ХУАН
АРГЕНТИНА
1103
01:24:33,208 --> 01:24:34,958
Через 15 дней
1104
01:24:35,041 --> 01:24:38,791
случилось то, чего я ожидал.
Я отправился в Сан-Хуан.
1105
01:24:40,250 --> 01:24:42,875
К БАУЧАСЕТЕ
1106
01:24:56,500 --> 01:24:58,958
Я взял альпинистское снаряжение,
1107
01:24:59,041 --> 01:25:02,250
прихватил несколько банок тунца,
1108
01:25:03,125 --> 01:25:07,208
книги Ошо и сканер радиочастот.
1109
01:25:31,083 --> 01:25:34,166
Через несколько недель после ограбления
1110
01:25:35,750 --> 01:25:36,875
я поехал в Уругвай.
1111
01:25:38,333 --> 01:25:42,625
Навестил близких,
тепло пообщался с родней.
1112
01:25:47,416 --> 01:25:50,541
Я был свободен и при деньгах.
Что может быть лучше?
1113
01:25:52,833 --> 01:25:54,625
ЗОЛОТО
1114
01:25:57,208 --> 01:25:59,416
Любовь
1115
01:26:08,750 --> 01:26:11,166
У меня был магазин по продаже техники.
1116
01:26:11,750 --> 01:26:16,083
У Алисии тоже была работа.
Два магазина приносили хороший доход.
1117
01:26:19,791 --> 01:26:24,208
Мне хотелось избавиться
от некоторых улик.
1118
01:26:29,666 --> 01:26:31,208
Однажды я пришел домой
1119
01:26:31,291 --> 01:26:34,375
и обнаружил,
что сумка лежит не на своем месте.
1120
01:26:34,458 --> 01:26:39,333
Более того, я заметил,
что там порядком недостает денег.
1121
01:26:39,416 --> 01:26:41,041
«Слушай. Ты что-то брала?»
1122
01:26:41,125 --> 01:26:44,333
«Ну да, пять или шесть
маленьких пакетов».
1123
01:26:44,416 --> 01:26:46,458
Ага, и в каждом по 300 000 баксов.
1124
01:26:48,750 --> 01:26:53,541
Прошло несколько дней.
Я припрятал в ящике несколько фунтов.
1125
01:26:55,750 --> 01:26:57,875
Открываю ящик, а их нет.
1126
01:26:57,958 --> 01:26:59,125
«Это я их взяла».
1127
01:26:59,208 --> 01:27:01,916
«Нечего трогать мои деньги».
Завязался спор.
1128
01:27:02,000 --> 01:27:05,208
«Верни их». — «Нет». —
«Верни сейчас же». — «Нет».
1129
01:27:05,875 --> 01:27:07,583
Мы поругались, и я ушел.
1130
01:27:07,666 --> 01:27:10,625
Я забрал то, что осталось,
а она вызвала копов.
1131
01:27:11,416 --> 01:27:12,250
Я видела его.
1132
01:27:12,333 --> 01:27:13,208
СУД
САН-ИСИДРО
1133
01:27:13,291 --> 01:27:16,625
По телевизору показали банк,
и он поднимался по лестнице.
1134
01:27:16,708 --> 01:27:18,125
Я его по одежде узнала.
1135
01:27:18,208 --> 01:27:19,541
ГОЛОС АЛИСИИ ДИ ТУЛЛИО
1136
01:27:19,625 --> 01:27:24,041
Мы с ним 18 лет прожили.
Лица я не видела, но это точно был он.
1137
01:27:24,125 --> 01:27:26,833
Алисия Ди Туллио
выступила свидетельницей.
1138
01:27:26,916 --> 01:27:29,958
Она неожиданно заявилась в прокуратуру
1139
01:27:31,416 --> 01:27:34,375
и сказала, что кое-что знает.
1140
01:27:34,458 --> 01:27:35,791
ГАСТОН ГАРБУС
ПРОКУРОР
1141
01:27:35,875 --> 01:27:38,916
В частности, что ее муж
участвовал в ограблении.
1142
01:27:39,000 --> 01:27:42,916
Также ей было известно,
где хранится часть украденного.
1143
01:27:43,000 --> 01:27:45,458
В иске не было
объективных доказательств,
1144
01:27:45,541 --> 01:27:49,041
свидетельствовавших о том,
что между ними произошло.
1145
01:27:49,125 --> 01:27:51,250
Полагаю, проблема была в деньгах,
1146
01:27:51,333 --> 01:27:56,625
а не в том, что у него
появилась другая женщина.
1147
01:27:56,708 --> 01:28:00,375
Все эти байки про измену — сущий бред.
1148
01:28:00,458 --> 01:28:05,666
Будь у меня другая,
я бы оставил жене немного денег и ушел.
1149
01:28:05,750 --> 01:28:09,250
Я без жены и сына никуда, но да ладно.
1150
01:28:09,333 --> 01:28:11,500
Алисия-то думала иначе.
1151
01:28:11,583 --> 01:28:13,875
Деньги она ценила больше, чем семью.
1152
01:28:13,958 --> 01:28:19,958
Вот и всё. Таков был
трагичный исход моей истории.
1153
01:28:20,041 --> 01:28:21,791
Вернее, нашей.
1154
01:28:23,541 --> 01:28:25,875
Ди Туллио описала всех грабителей,
1155
01:28:26,708 --> 01:28:29,791
но старалась не называть имен.
1156
01:28:35,291 --> 01:28:39,583
Я уехал с дочерью
и внуками в пляжный дом
1157
01:28:40,333 --> 01:28:42,000
и взял два телефона —
1158
01:28:42,083 --> 01:28:45,083
уругвайский и аргентинский.
1159
01:28:47,500 --> 01:28:51,416
А вот зазвонил аргентинский телефон.
Я встревожился.
1160
01:28:54,041 --> 01:28:55,666
Мне звонил Док.
1161
01:28:57,000 --> 01:28:59,625
«Жена Бето хочет нас сдать
1162
01:29:00,291 --> 01:29:03,708
и требует, чтобы мы отдали ей
по 300 000 долларов каждый.
1163
01:29:03,791 --> 01:29:05,875
Иначе она расскажет всё копам».
1164
01:29:05,958 --> 01:29:09,208
Док, да пошла она в задницу.
Ничего я ей не дам.
1165
01:29:09,291 --> 01:29:12,208
Пускай Бето сам разбирается.
Не впутывай меня.
1166
01:29:14,000 --> 01:29:17,375
И всё же мне было несколько тревожно.
1167
01:29:19,125 --> 01:29:22,541
Арестованным оказался
Альберто Торре. Ему 52 года,
1168
01:29:22,625 --> 01:29:24,875
двадцать из которых он провел в тюрьме
1169
01:29:24,958 --> 01:29:28,166
за вооруженные ограбления
и похищения с целью выкупа.
1170
01:29:29,375 --> 01:29:33,125
В доме сына задержанного,
расположенному по адресу Портела 56,
1171
01:29:33,208 --> 01:29:34,916
была найдена часть добычи
1172
01:29:35,000 --> 01:29:37,916
в размере 938 700 долларов,
1173
01:29:38,000 --> 01:29:42,416
30 084 евро и 80 315 песо.
1174
01:29:42,916 --> 01:29:45,708
Мы проводим семь рейдов
1175
01:29:45,791 --> 01:29:48,708
в столице и провинции Буэнос-Айрес.
1176
01:29:48,791 --> 01:29:53,791
Было изъято длинноствольное оружие,
использовавшееся в ограблении банка.
1177
01:29:53,875 --> 01:29:56,333
Мы намерены победить в этой войне.
1178
01:30:00,541 --> 01:30:03,041
То, что Ди Туллио
предоставила информацию,
1179
01:30:03,125 --> 01:30:07,291
которая впоследствии
привела к серии обысков,
1180
01:30:07,375 --> 01:30:12,041
не говорит о том, что расследование
началось именно с нее.
1181
01:30:13,375 --> 01:30:15,125
Первые улики поступили
1182
01:30:15,208 --> 01:30:20,833
с номера телефона, который преступники
использовали в качестве средства связи.
1183
01:30:20,916 --> 01:30:24,916
У этого телефона
была своя особенность —
1184
01:30:25,000 --> 01:30:28,333
тогда там использовался другой чип.
1185
01:30:28,916 --> 01:30:32,958
И вот мы обнаружили телефон,
с помощью которого поддерживали связь
1186
01:30:33,041 --> 01:30:35,666
с семьей Витетте Сельянеса в Уругвае,
1187
01:30:35,750 --> 01:30:39,625
с де ла Торре
и Себастьяном Гарсией Больстером.
1188
01:30:52,250 --> 01:30:57,166
Если бы нас не сдала Ди Туллио,
наверняка сдал бы кто-нибудь другой.
1189
01:30:58,375 --> 01:31:04,583
Но я думал, что это случится через год,
а не через несколько месяцев.
1190
01:31:08,000 --> 01:31:10,958
Дело человека,
арестованного в прошлую субботу,
1191
01:31:11,041 --> 01:31:15,583
будет расследовано
окружным прокурором Хорхе Аполо.
1192
01:31:15,666 --> 01:31:19,041
Речь о 52-летнем Альберто де ла Торре.
1193
01:31:20,250 --> 01:31:24,250
У меня сразу возник вопрос:
«А что Ди Туллио знает обо мне?»
1194
01:31:24,333 --> 01:31:30,083
Мы с ней виделись всего один раз,
когда готовили фургон к ограблению.
1195
01:31:30,166 --> 01:31:34,125
Так что я был довольно спокоен.
1196
01:31:35,125 --> 01:31:37,375
Но спустя несколько недель
1197
01:31:37,458 --> 01:31:41,083
в Вилья-Хесель арестовали Себастьяна.
1198
01:31:42,458 --> 01:31:47,708
Это Себастьян Больстер,
человек, обвиняемый
1199
01:31:48,250 --> 01:31:51,000
в пособничестве грабителям.
1200
01:31:51,625 --> 01:31:57,583
Он строил и дорабатывал туннель,
использованный для ограбления
1201
01:31:57,666 --> 01:32:00,458
отделения банка «Рио» в Акассусо.
1202
01:32:04,750 --> 01:32:08,833
Я лихорадочно искал на себе
красные точки. Мне казалось,
1203
01:32:08,916 --> 01:32:11,833
что в меня уже целится спецназ
1204
01:32:11,916 --> 01:32:14,000
и за мной вот-вот придут.
1205
01:32:16,958 --> 01:32:20,791
Мне оставалось лишь ждать.
Благодаря моим адвокатам
1206
01:32:20,875 --> 01:32:23,750
я знал о ходе слушаний в суде
1207
01:32:23,833 --> 01:32:26,666
и мог понять, что мне делать дальше.
1208
01:32:28,500 --> 01:32:31,500
Ну а пока я решил похудеть.
1209
01:32:34,500 --> 01:32:38,708
В день «Д» я весил 110 килограммов.
1210
01:32:39,916 --> 01:32:45,416
Я прекрасно понимал, что меня
могут вызвать на процедуру опознания,
1211
01:32:46,208 --> 01:32:50,708
поэтому я стал придерживаться
строгой диеты и много тренировался,
1212
01:32:51,958 --> 01:32:53,041
дабы сбросить вес.
1213
01:32:59,333 --> 01:33:04,000
Грузовик с дырой был найден полностью
сгоревшим в городе Алехандро Корн,
1214
01:33:04,083 --> 01:33:09,000
в нескольких кварталах от дома,
где в субботу был арестован Хулиан,
1215
01:33:09,083 --> 01:33:12,666
человек, управлявший фургоном
в день ограбления.
1216
01:33:12,750 --> 01:33:16,083
После 30 дней ареста
Себастьян Гарсия Больстер
1217
01:33:16,166 --> 01:33:18,250
провел ночь в доме своего отца.
1218
01:33:18,333 --> 01:33:19,500
Чем вы занимаетесь?
1219
01:33:19,583 --> 01:33:20,833
Чиню гидроциклы.
1220
01:33:20,916 --> 01:33:26,958
Всю жизнь я занимался исключительно
этим. Всё это какая-то ошибка.
1221
01:33:27,041 --> 01:33:29,708
Касаемо его побега в Вилья-Хесель,
1222
01:33:29,791 --> 01:33:32,166
где он и был арестован,
Себастьян заявил,
1223
01:33:32,250 --> 01:33:35,291
что просто уехал с семьей в отпуск.
1224
01:33:36,208 --> 01:33:38,458
Я позвонил своим адвокатам в Аргентине
1225
01:33:39,875 --> 01:33:41,833
и велел им действовать по закону.
1226
01:33:48,750 --> 01:33:53,166
Он сел в самолет.
Рейс 1213 аргентинских авиалиний
1227
01:33:53,250 --> 01:33:55,458
вылетел в 08:00 из Монтевидео.
1228
01:33:55,541 --> 01:33:58,583
В аэропорту его ждал теплый прием.
1229
01:33:58,666 --> 01:34:02,125
Я был в Уругвае, когда ограбили банк!
1230
01:34:02,208 --> 01:34:05,083
Во время ограбления
я находился в Монтевидео!
1231
01:34:05,166 --> 01:34:08,375
- Почему вы сдались, Марио?
- Почему же?
1232
01:34:09,083 --> 01:34:12,000
- Это и есть человек в сером костюме?
- Именно.
1233
01:34:12,083 --> 01:34:13,750
Это человек в сером костюме,
1234
01:34:13,833 --> 01:34:18,041
глава банды и организатор
преступной операции в банке в Акассусо.
1235
01:34:23,958 --> 01:34:27,833
Прошло несколько дней,
и я получил папку с документами.
1236
01:34:28,875 --> 01:34:33,625
Там было восемь томов.
В каждом по 200 страниц.
1237
01:34:33,708 --> 01:34:36,166
Итого 1 600 страниц.
1238
01:34:37,000 --> 01:34:38,333
И поверьте мне,
1239
01:34:39,208 --> 01:34:43,583
я никогда не читал ничего
с таким энтузиазмом,
1240
01:34:44,291 --> 01:34:46,083
как эти бумаги.
1241
01:34:51,333 --> 01:34:53,125
Я хотел знать, что произошло,
1242
01:34:53,208 --> 01:34:56,166
ведь наш план сработал как часы.
1243
01:34:57,250 --> 01:34:58,458
Что пошло не так?
1244
01:35:04,041 --> 01:35:07,291
И вдруг я понял,
что у них есть ордер на мой арест.
1245
01:35:10,791 --> 01:35:15,166
Из моего укрытия
я увидел зеленую машину.
1246
01:35:17,750 --> 01:35:20,791
Ко мне направлялись два человека.
1247
01:35:22,458 --> 01:35:25,833
Тут на меня наставили автомат:
«Национальная жандармерия».
1248
01:35:28,041 --> 01:35:31,416
«Что ты здесь делаешь?» —
«Отдыхаю», — ответил я.
1249
01:35:32,166 --> 01:35:36,083
Но в глубине души я знал,
что мое дело — труба. Почему?
1250
01:35:36,166 --> 01:35:39,625
У меня под рукой лежали
восемь томов судебного дела.
1251
01:35:40,375 --> 01:35:42,125
«Можно проверить палатку?»
1252
01:35:44,500 --> 01:35:45,375
Хорошо.
1253
01:35:45,875 --> 01:35:47,791
Не успел он зайти, как я сказал:
1254
01:35:47,875 --> 01:35:51,625
«Не тратьте время впустую.
Я Фернандо Араухо».
1255
01:35:51,708 --> 01:35:54,791
Араухо, когда вас нашли, вы были один?
1256
01:35:54,875 --> 01:35:56,000
Искусство.
1257
01:35:56,583 --> 01:35:59,041
- Вы грабили во имя искусства?
- Верно.
1258
01:35:59,833 --> 01:36:01,083
Какого искусства?
1259
01:36:01,666 --> 01:36:02,708
Прокомментируйте.
1260
01:36:03,458 --> 01:36:04,916
Всё. Хорошо.
1261
01:36:05,000 --> 01:36:07,958
Не сделав никаких заявлений,
Араухо сел в машину
1262
01:36:08,041 --> 01:36:10,416
под охраной Национальной жандармерии.
1263
01:36:10,916 --> 01:36:13,875
Его переведут
в 21-й полицейский участок Яхала,
1264
01:36:13,958 --> 01:36:17,791
где он будет допрошен
судьей Карлосом Матео.
1265
01:36:35,750 --> 01:36:41,500
Через пару дней я явился
в следственный отдел Сан-Исидро.
1266
01:36:44,125 --> 01:36:45,458
Но я был спокоен.
1267
01:36:48,791 --> 01:36:49,791
Ноги вместе.
1268
01:36:54,333 --> 01:36:57,708
Меня ничего не тревожило.
Не спрашивайте почему.
1269
01:36:58,500 --> 01:37:04,625
Но то, что произошло после, отчасти
восстановило природное равновесие.
1270
01:37:06,083 --> 01:37:06,958
Паук.
1271
01:37:10,291 --> 01:37:12,458
Мне досталась плохая прокуратура.
1272
01:37:12,541 --> 01:37:13,500
Встаем.
1273
01:37:14,333 --> 01:37:17,250
Зато попался
очень хороший надзорный судья.
1274
01:37:19,750 --> 01:37:22,916
Он сказал мне:
«Фернандо, я тебя отпущу.
1275
01:37:23,541 --> 01:37:25,416
Никаких электронных браслетов.
1276
01:37:25,500 --> 01:37:29,333
Только домашний арест,
но можешь ходить в спортзал».
1277
01:37:31,666 --> 01:37:35,708
Начинаем с лопатки.
Это своего рода классический прием.
1278
01:37:35,791 --> 01:37:38,458
Но он может увернуться,
поняв мою задумку.
1279
01:37:38,541 --> 01:37:43,500
Всего через 20 дней
я уже был дома, свободен.
1280
01:37:44,208 --> 01:37:45,541
И так продолжалось
1281
01:37:47,041 --> 01:37:48,666
на протяжении четырех лет.
1282
01:37:57,541 --> 01:38:00,458
Четыре года спустя
все причастные к делу
1283
01:38:00,541 --> 01:38:05,208
предстанут перед судом
и будут осуждены за «ограбление века».
1284
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
2010 год, суд.
1285
01:38:13,125 --> 01:38:16,041
Бето, Салло, я, Себа.
1286
01:38:17,000 --> 01:38:21,500
Марито участвовал в другом процессе,
который позже был сокращен.
1287
01:38:22,291 --> 01:38:26,541
Все четверо обвиняются в ограблении
с отягчающими обстоятельствами
1288
01:38:26,625 --> 01:38:28,500
с применением оружия.
1289
01:38:28,583 --> 01:38:32,208
Мы затрудняемся подтвердить
степень тяжести правонарушения.
1290
01:38:32,291 --> 01:38:35,541
Оружие, захваченное в ходе рейдов,
1291
01:38:35,625 --> 01:38:39,333
не совпадает с тем, что они принесли
в банк. Там была бутафория.
1292
01:38:39,416 --> 01:38:43,666
Нужно быть довольно наивным,
чтобы поверить, что такое ограбление
1293
01:38:43,750 --> 01:38:46,708
можно было совершить
с игрушечным оружием в руках.
1294
01:38:46,791 --> 01:38:49,875
Вряд ли они намеревались
провернуть всё без насилия.
1295
01:38:50,958 --> 01:38:55,208
Оружие, с которым был захвачен банк,
было лишь точной копией.
1296
01:38:55,958 --> 01:38:57,833
Оно было сделано так,
1297
01:38:57,916 --> 01:39:01,708
чтобы никто не догадался,
что это лишь игрушечные пистолеты.
1298
01:39:02,416 --> 01:39:05,583
По закону, если оружие стреляет,
1299
01:39:05,666 --> 01:39:10,041
то срок нам светил куда больший,
чем если бы оно не стреляло.
1300
01:39:10,125 --> 01:39:13,083
Поскольку мы прекрасно об этом знали,
1301
01:39:13,166 --> 01:39:15,500
мы старались максимально прояснить,
1302
01:39:16,000 --> 01:39:20,291
под какую категорию
попадает наше правонарушение.
1303
01:39:20,375 --> 01:39:22,041
Оружие было настоящим.
1304
01:39:22,750 --> 01:39:25,500
Совершенно точно. Могу ручаться.
1305
01:39:25,583 --> 01:39:27,541
Никто не пойдет на грабеж, зная,
1306
01:39:27,625 --> 01:39:31,666
что там будет
вооруженная охрана и сигнализация.
1307
01:39:31,750 --> 01:39:35,375
У человека в халате
был «Браунинг 2000».
1308
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
Думаю, он попросту
1309
01:39:41,000 --> 01:39:42,291
не мог заставить себя
1310
01:39:43,541 --> 01:39:47,000
признать, что мы обдурили его
игрушечными пистолетами.
1311
01:39:47,083 --> 01:39:49,000
Всё очевидно.
1312
01:39:50,458 --> 01:39:53,208
Его унизили, и ему это не понравилось.
1313
01:40:01,500 --> 01:40:04,416
Сан-Исидро, 21 мая 2010 года.
1314
01:40:04,500 --> 01:40:08,250
Настоящий суд, зная
о вынесенном ранее вердикте,
1315
01:40:08,333 --> 01:40:13,333
единогласно приговаривает
Рубена Альберто де ла Торре
1316
01:40:13,416 --> 01:40:16,250
к 15 годам тюрьмы,
1317
01:40:16,333 --> 01:40:21,500
Хосе Хулиана Саллоэчеваррию
к десяти годам тюрьмы,
1318
01:40:21,583 --> 01:40:27,208
Себастьяна Гарсию Больстера
к девяти годам тюрьмы,
1319
01:40:27,291 --> 01:40:31,750
Фернандо Араухо к 14 годам тюрьмы.
1320
01:40:34,666 --> 01:40:36,541
На первом заседании их осудили
1321
01:40:36,625 --> 01:40:41,458
за вооруженное ограбление
с использованием настоящего оружия.
1322
01:40:41,541 --> 01:40:45,750
Однако окончательное решение
основывалось на том,
1323
01:40:45,833 --> 01:40:47,500
что оружие было поддельным.
1324
01:40:48,041 --> 01:40:51,958
Значит, они никоим образом
не могли использовать его
1325
01:40:52,041 --> 01:40:53,791
по назначению.
1326
01:40:54,583 --> 01:40:58,750
Единственное преимущество
Витетте Сельянеса заключалось в том,
1327
01:40:58,833 --> 01:41:02,166
что он не попал под суд
вместе со своими напарниками.
1328
01:41:02,250 --> 01:41:04,625
Мы договорились о сокращенном суде.
1329
01:41:04,708 --> 01:41:08,041
Суд объединил
все ранее вынесенные приговоры
1330
01:41:08,125 --> 01:41:10,083
в один срок,
1331
01:41:10,166 --> 01:41:15,666
и в итоге он получил единый приговор
за все деяния того периода.
1332
01:41:17,583 --> 01:41:19,333
Меня приговорили к 14 годам,
1333
01:41:19,416 --> 01:41:23,583
но в итоге я провел в тюрьме
всего полтора года.
1334
01:41:25,458 --> 01:41:30,208
В общей сложности я провел
25 месяцев в тюрьме или в участке,
1335
01:41:30,291 --> 01:41:32,625
а потом два года под домашним арестом.
1336
01:41:33,791 --> 01:41:36,125
Прокурор просил дать мне 20 лет.
1337
01:41:36,208 --> 01:41:40,333
Суд дал 15, а после апелляции
срок скостили до 12 с половиной.
1338
01:41:40,416 --> 01:41:42,000
Сидел восемь с половиной.
1339
01:41:43,291 --> 01:41:47,125
Я отсидел еще три года
из-за бюрократических проволочек
1340
01:41:47,208 --> 01:41:48,708
ну или из-за мести.
1341
01:41:48,791 --> 01:41:52,875
Но, по правде говоря,
если выражаться без сквернословия,
1342
01:41:52,958 --> 01:41:54,250
мне глубоко похер.
1343
01:42:02,041 --> 01:42:05,041
Моя жизнь кардинально изменилась.
1344
01:42:05,125 --> 01:42:08,375
Более того, после первого освобождения
1345
01:42:08,458 --> 01:42:12,416
я впал в депрессию. Ведь из Себастьяна,
1346
01:42:12,500 --> 01:42:14,041
мастера по ремонту,
1347
01:42:14,125 --> 01:42:17,666
я превратился в грабителя банка.
1348
01:42:17,750 --> 01:42:19,875
Раньше я был нормальным человеком,
1349
01:42:19,958 --> 01:42:23,833
а стал каким-то суперзлодеем
или супергероем.
1350
01:42:23,916 --> 01:42:27,333
Меня останавливали прохожие
и с чем-то поздравляли,
1351
01:42:27,416 --> 01:42:31,875
а я никак понять,
о чём вообще идет речь.
1352
01:42:41,041 --> 01:42:42,541
По правде говоря,
1353
01:42:44,291 --> 01:42:48,500
никакие деньги
не компенсируют потерянное время.
1354
01:42:48,583 --> 01:42:52,750
За год я успеваю сделать многое,
а за год в тюрьме я не сделал ничего.
1355
01:42:53,250 --> 01:42:55,875
Когда понимаешь,
сколько времени потерял,
1356
01:42:55,958 --> 01:42:59,333
ты сетуешь, жаждешь мести
и всячески страдаешь,
1357
01:42:59,416 --> 01:43:02,000
снова теряя годы, а там и всю жизнь.
1358
01:43:02,875 --> 01:43:05,208
Как по мне, оно того не стоит.
1359
01:43:08,708 --> 01:43:12,416
Привет. Доброе утро, Бето.
Прости за беспокойство.
1360
01:43:13,541 --> 01:43:16,375
У тебя, часом, нет знакомого адвоката?
1361
01:43:17,291 --> 01:43:19,958
Да, смотри. Я сейчас как раз в студии.
1362
01:43:20,041 --> 01:43:22,333
Ограбление было приключением, мечтой.
1363
01:43:22,416 --> 01:43:26,875
Мы словно взяли титул
чемпионов мира. Но на этом всё.
1364
01:43:36,208 --> 01:43:38,333
Человек в сером костюме был шикарен.
1365
01:43:39,500 --> 01:43:44,041
Я стал рассуждать о кольцах
с бриллиантами, золотых цепочках.
1366
01:43:44,666 --> 01:43:48,625
Я не курю, но мне захотелось
большие кубинские сигары.
1367
01:43:50,541 --> 01:43:52,666
Я писал провокационные твиты.
1368
01:43:53,625 --> 01:43:58,791
Набрал 15 000 подписчиков
в «Твиттере», а теперь и 25 000.
1369
01:43:58,875 --> 01:44:00,958
Завел два аккаунта в «Фейсбуке».
1370
01:44:01,041 --> 01:44:05,416
Я был персонажем высокомерным,
строптивым, провокационным.
1371
01:44:06,500 --> 01:44:08,583
И мой образ развивался.
1372
01:44:08,666 --> 01:44:12,000
Так. Дайте-ка мне салфетку.
Сейчас всё сделаем.
1373
01:44:12,666 --> 01:44:14,291
Раз уж речь о персонаже,
1374
01:44:14,833 --> 01:44:17,875
смотрите, как он снимает цепи,
золото, бриллианты.
1375
01:44:18,416 --> 01:44:21,083
Снимаю папин крестик,
1376
01:44:21,666 --> 01:44:24,333
которым я очень дорожу.
1377
01:44:24,416 --> 01:44:27,666
И персонаж покидает сцену
с салфеткой в руках.
1378
01:44:28,250 --> 01:44:29,875
Готово. Всё.
1379
01:44:32,791 --> 01:44:35,708
Марито носит джинсы,
потому что они портятся
1380
01:44:36,458 --> 01:44:38,625
от кислоты в его ювелирном магазине.
1381
01:44:38,708 --> 01:44:40,708
Поэтому они вечно такие потертые.
1382
01:44:44,083 --> 01:44:46,458
Я обжигаю руки, режу пальцы,
1383
01:44:46,541 --> 01:44:48,875
пачкаюсь, но всё же я счастлив.
1384
01:45:12,833 --> 01:45:15,416
Некоторые люди стали нас обожествлять.
1385
01:45:15,500 --> 01:45:19,250
Мы представлялись им
кем-то вроде персонажей телесериалов.
1386
01:45:20,291 --> 01:45:24,208
Но давайте же будем честны —
мы не благотворительностью занимались.
1387
01:45:24,291 --> 01:45:25,708
Мы ограбили банк.
1388
01:45:27,916 --> 01:45:29,916
Хоть это и не благотворительность,
1389
01:45:30,000 --> 01:45:33,708
все участники истории
остались в выигрыше.
1390
01:45:34,708 --> 01:45:39,166
Окружные прокуроры получили повышение.
Полицейские стали комиссарами.
1391
01:45:39,750 --> 01:45:41,791
Судьи были награждены.
1392
01:45:42,291 --> 01:45:44,833
Жертвы получили больше, чем имели.
1393
01:45:44,916 --> 01:45:48,000
Игра закончилась победой для всех.
1394
01:45:55,625 --> 01:45:57,750
А вы думали, что это моя студия?
1395
01:45:59,375 --> 01:46:03,541
Мы фокусники, и порой
мы словно растворяемся в воздухе.
1396
01:46:24,083 --> 01:46:26,666
Вы же не станете спрашивать,
где деньги?
1397
01:46:26,750 --> 01:46:28,958
Ну что за наивные вопросы.
1398
01:46:35,208 --> 01:46:40,750
Трудно предположить,
сколько же денег было украдено
1399
01:46:40,833 --> 01:46:42,666
из банка «Рио».
1400
01:46:47,541 --> 01:46:50,166
Сколько денег мы взяли?
1401
01:46:50,666 --> 01:46:53,625
Даже если задуматься,
я вряд ли вспомню.
1402
01:46:53,708 --> 01:46:56,583
От травки память начинает сдавать,
1403
01:46:56,666 --> 01:46:58,583
поэтому точно не скажу.
1404
01:47:04,333 --> 01:47:07,958
Сколько денег вы похитили
из банка «Рио» в 2006 году?
1405
01:47:08,041 --> 01:47:10,041
Сейчас я вам отвечу.
1406
01:47:17,583 --> 01:47:21,125
Журналисты — люди любопытные,
я всё могу понять.
1407
01:47:21,208 --> 01:47:24,291
Где деньги, говорите?
Да на Каймановых островах.
1408
01:47:24,375 --> 01:47:26,833
Записывайте, номер счета — 24…
1409
01:47:26,916 --> 01:47:28,958
Так вы себе это представляли?
1410
01:47:34,000 --> 01:47:35,375
Мне кажется, люди…
1411
01:47:36,041 --> 01:47:39,291
Что происходит в их подсознании?
Почему они хотят знать?
1412
01:47:39,375 --> 01:47:41,916
Они задаются вопросом:
«А сколько нужно мне,
1413
01:47:42,000 --> 01:47:44,541
чтобы решиться на подобный шаг?
1414
01:47:44,625 --> 01:47:46,708
За сколько я готов сесть в тюрьму?»
1415
01:47:47,333 --> 01:47:49,791
Так где деньги-то?
1416
01:47:52,458 --> 01:47:53,500
Ну прелесть же.
1417
01:47:54,041 --> 01:47:55,500
Очаровательно.
1418
01:47:56,333 --> 01:47:58,958
В ПАМЯТЬ О МОЕЙ БАБУШКЕ…
1419
01:49:20,958 --> 01:49:22,875
Перевод субтитров: Юлия Фетисова