1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,208 --> 00:00:23,375 BİR NETFLIX BELGESELİ 4 00:00:31,666 --> 00:00:32,583 Ahlak, 5 00:00:34,041 --> 00:00:37,166 toplumun yargıladığı davranışlardır. 6 00:00:38,083 --> 00:00:40,541 BUENOS AIRES ARJANTİN 7 00:00:40,625 --> 00:00:41,958 Etik ise 8 00:00:42,583 --> 00:00:46,375 insanın vicdanının yargıladığı davranışlardır. 9 00:00:47,625 --> 00:00:49,333 Her insan, 10 00:00:49,833 --> 00:00:53,541 nerede ve ne zaman doğduklarına bağlı olarak bir sınır belirler. 11 00:00:53,625 --> 00:00:56,875 Buradan buraya kadar iyi, buradan buraya kadar kötü der. 12 00:00:58,250 --> 00:01:00,458 Bunun en çılgın yanı da 13 00:01:00,541 --> 00:01:03,375 o sınıra yaklaştığınız andır. 14 00:01:07,916 --> 00:01:10,333 Bu yüzden mi banka soymaya karar verdin? 15 00:01:11,916 --> 00:01:13,083 Neden yaptın? 16 00:01:16,750 --> 00:01:18,291 Neden mi banka soydum? 17 00:01:18,375 --> 00:01:19,708 Bu soruyu 18 00:01:20,541 --> 00:01:22,666 kendime defalarca sordum. 19 00:01:22,750 --> 00:01:26,500 Bence en mantıklı cevap 20 00:01:27,166 --> 00:01:29,458 ölümün önemi. 21 00:01:33,375 --> 00:01:35,708 İnsanlık tarihinin bir noktasında 22 00:01:35,791 --> 00:01:38,250 hayatın çok sınırlı olduğunu fark ettiler 23 00:01:38,333 --> 00:01:42,291 çünkü geride hiçbir şey bırakmadan bir anda buradan göçüp gidiyoruz. 24 00:01:44,958 --> 00:01:47,958 Bu yüzden bence ölümü 25 00:01:48,041 --> 00:01:49,791 iki şekilde aşabiliriz: 26 00:01:51,791 --> 00:01:53,041 Çocuklarla 27 00:01:53,583 --> 00:01:54,791 ya da sanatla. 28 00:01:58,375 --> 00:02:00,375 Ölümü aşan şey bu. 29 00:02:00,458 --> 00:02:02,958 Yazdığınız bir kitap, yaptığınız bir resim, 30 00:02:03,458 --> 00:02:04,666 bir piramit, 31 00:02:05,583 --> 00:02:07,458 sanatsal bir hırsızlık. 32 00:02:07,541 --> 00:02:11,125 Bu açıdan ölümün öneminin 33 00:02:11,208 --> 00:02:15,000 ve hayatın sınırlı olduğunun farkına varmam 34 00:02:15,083 --> 00:02:17,500 beni bu yola sürükledi. 35 00:02:18,333 --> 00:02:20,166 Ve sırada haberler. 36 00:02:22,250 --> 00:02:24,916 Dört ağır silahlı suçlu, 37 00:02:25,000 --> 00:02:28,208 soyma amacıyla bankaya girdi. 38 00:02:29,833 --> 00:02:34,291 San Isidro'da gerginlik hâkim. Rehineler var. 39 00:02:34,375 --> 00:02:38,208 Falcon Grubu müdahale etti ve bölge kuşatıldı. Canlı yayındayız. 40 00:02:38,291 --> 00:02:40,000 Ünlü Falcon Grubu, 41 00:02:40,083 --> 00:02:42,875 kasaların yer altında olduğunu bilmiyor mu? 42 00:02:42,958 --> 00:02:44,958 Konuşmama izin verin. 43 00:02:45,041 --> 00:02:49,500 Tüm rehineler serbest bırakıldı ve tutuklanan kimse yok. 44 00:02:49,583 --> 00:02:52,791 143 kasayı yağmalamışlar. 45 00:02:52,875 --> 00:02:55,250 95 milyon dolar. 46 00:02:55,333 --> 00:02:58,666 Çok zeki kişiler olabilirler ama ne kadar sürerse sürsün, 47 00:02:58,750 --> 00:03:02,208 hapiste anlatacak güzel bir hikâyeleri olacak. 48 00:03:04,208 --> 00:03:08,208 Arjantin suç tarihindeki en dikkat çekici soygun. 49 00:03:08,291 --> 00:03:11,750 Bazıları buna "Yüzyılın soygunu" diyor. 50 00:03:12,708 --> 00:03:16,583 İçeri giren bir polis memuru, "Sırra kadem basmışlar" dedi. 51 00:03:19,750 --> 00:03:21,375 ARAUJO'YLA RÖPORTAJ 11 52 00:03:24,125 --> 00:03:25,791 -Peki, Fer. -Yine mi bu? 53 00:03:25,875 --> 00:03:27,458 Ne söylememi istiyorsun? 54 00:03:27,541 --> 00:03:30,500 SANATÇI 55 00:03:30,583 --> 00:03:35,500 2003… Evet, 2003'tü. Dünyanın en mutlu adamıydım. 56 00:03:35,583 --> 00:03:39,000 Herkese anket yapsaydınız en mutlu kişi ben çıkardım. 57 00:03:42,291 --> 00:03:43,291 Bir amaç 58 00:03:44,750 --> 00:03:45,750 buldum. 59 00:03:47,666 --> 00:03:50,166 Birden sanat yapmak istedim. 60 00:03:53,500 --> 00:03:58,125 Bunun için 50 metrekarelik bir atölyeye ihtiyacım vardı. 61 00:04:00,500 --> 00:04:06,583 Duyularımı alevlendirmek için kurulmuş bir yer. 62 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 O zamanlar 63 00:04:11,000 --> 00:04:12,500 görsel sanatlar, 64 00:04:13,625 --> 00:04:15,166 dövüş sanatları, 65 00:04:15,958 --> 00:04:17,500 kenevir sanatı… 66 00:04:23,000 --> 00:04:24,125 Kenevirin yararları 67 00:04:24,208 --> 00:04:27,875 ve iç mekânda yetiştirilmesiyle ilgili bir kitap yazıyordum. 68 00:04:49,416 --> 00:04:51,041 Bir sürü deney 69 00:04:51,125 --> 00:04:54,208 ve çılgınlıklarla dolu koca bir yıldı. 70 00:04:57,458 --> 00:05:01,041 Gece mi, gündüz mü olduğunu ayırt edemediğim zamanlar oluyordu. 71 00:05:02,791 --> 00:05:06,166 Resim yapıyordum, kenevir yetiştirme kitabını yazıyordum. 72 00:05:06,250 --> 00:05:07,416 Kontrol et. 73 00:05:14,250 --> 00:05:18,083 Bir amaç buldum ve bunu çok sevdim. 74 00:05:22,166 --> 00:05:25,041 Bu bitkileri 75 00:05:25,125 --> 00:05:29,375 iç mekânda yetiştirdikten sonra… 76 00:05:31,708 --> 00:05:35,916 …çok önemli bir aydınlanma yaşayacağımı bilmiyordum. 77 00:06:05,208 --> 00:06:06,458 Ve… 78 00:06:08,916 --> 00:06:10,666 Banka soymaya karar verdim. 79 00:06:17,958 --> 00:06:19,750 Nasıl olacağını bilmiyordum… 80 00:06:21,750 --> 00:06:23,666 …ama emin olduğum bir şey vardı. 81 00:06:24,250 --> 00:06:27,083 İçinde sanat olmalıydı. 82 00:06:34,416 --> 00:06:37,958 Ve bu fikir beni ele geçirmeye başladı. 83 00:06:38,041 --> 00:06:40,875 "Resimlerin canı cehenneme" dedim 84 00:06:40,958 --> 00:06:43,791 ve o andan itibaren yaptığım tek şey, 85 00:06:43,875 --> 00:06:47,583 bankayı nasıl soyacağımı düşünmekti. 86 00:07:02,125 --> 00:07:04,166 Adım Luis Mario Vitette Sellanes. 87 00:07:05,750 --> 00:07:08,125 Uruguaylıyım. 65 yaşındayım. 88 00:07:12,208 --> 00:07:14,583 Ekonomik durumu iyi olan, 89 00:07:15,125 --> 00:07:17,375 güzel bir ailede büyüdüm. 90 00:07:19,083 --> 00:07:21,291 Kendimi muhammin olarak tanımlıyorum. 91 00:07:21,375 --> 00:07:22,958 Muhammin nedir? 92 00:07:23,041 --> 00:07:25,166 Muhammin biraz mücehverden, 93 00:07:25,250 --> 00:07:28,000 biraz kilitten, biraz sanattan anlar. 94 00:07:28,083 --> 00:07:29,666 Her şeyi biraz bilir. 95 00:07:31,791 --> 00:07:35,666 İlk suçum soygunla ilgili olmasa da 96 00:07:36,750 --> 00:07:39,250 hapishanenin gerçek yüzünü gördüm. 97 00:07:39,333 --> 00:07:43,625 Hapishanenin bu yüzünü gören kimse çıktığında aynı olamaz. 98 00:07:43,708 --> 00:07:45,833 Her türlü suçu öğreniyorsunuz. 99 00:07:45,916 --> 00:07:48,166 Siz de bir suçlu oluyorsunuz. 100 00:07:48,958 --> 00:07:49,791 Rufi! 101 00:07:50,291 --> 00:07:51,125 Rufián! 102 00:07:52,083 --> 00:07:52,916 Charlotte! 103 00:07:54,833 --> 00:07:59,208 Bir gün kısa bir seyahate çıktım ve "Artık dönmeyeceğim" dedim. 104 00:07:59,291 --> 00:08:01,666 Arjantin Cumhuriyeti'ne gittim. 105 00:08:08,458 --> 00:08:13,666 Yabancı bir ülkeye giden bir kaçak ne yapar? 106 00:08:15,291 --> 00:08:17,166 Suçlularla görüşür. 107 00:08:17,250 --> 00:08:20,125 OYUNCU 108 00:08:24,958 --> 00:08:27,250 Belki hepimiz bir noktada 109 00:08:27,333 --> 00:08:29,875 banka soymayı düşünmüşüzdür. 110 00:08:29,958 --> 00:08:33,416 Film izleriz. Ama bu fikir aklıma yerleşmeye başladı. 111 00:08:34,958 --> 00:08:36,916 Biriyle paylaşmak zorundaydım. 112 00:08:38,875 --> 00:08:40,583 Psikoloğuma anlattım. 113 00:08:42,666 --> 00:08:47,541 Jorge'ye söylediğim ilk şey şuydu: "Banka soyacağım." 114 00:08:47,625 --> 00:08:49,041 "Neden banka?" dedi. 115 00:08:49,125 --> 00:08:51,416 Banka olmasaydı kumarhane olurdu. 116 00:08:51,500 --> 00:08:53,250 Kumarhane… 117 00:08:53,875 --> 00:08:55,750 Kapitalizme karşı değilim. 118 00:08:55,833 --> 00:08:59,333 Bana göre güzel işleyen harika bir sistem. 119 00:08:59,416 --> 00:09:02,291 Sadece işin bir kısmını istedim. 120 00:09:02,375 --> 00:09:04,458 Banka kurmayacaktım. 121 00:09:04,541 --> 00:09:07,750 Brecht'in dediği gibi onu soyacaktım. 122 00:09:13,416 --> 00:09:16,916 O zamanlar benden duyduğu bu fikirlerin 123 00:09:17,000 --> 00:09:19,708 kenevirden kaynaklandığını düşünüyordu. 124 00:09:19,791 --> 00:09:23,250 "Tamam. Konuyu burada bırakalım" dedi. 125 00:09:26,333 --> 00:09:30,041 Önce banka aramaya başladım. 126 00:09:30,666 --> 00:09:32,625 Acassuso'da yaşıyordum, 127 00:09:32,708 --> 00:09:36,791 orada doğup büyümüştüm. 128 00:09:38,666 --> 00:09:41,916 Libertador ve Perú'da bir banka vardı 129 00:09:42,000 --> 00:09:44,083 ve "Aradığım bu" dedim. 130 00:09:46,666 --> 00:09:49,041 Acassuso Río Bankası. 131 00:10:22,500 --> 00:10:25,250 Adım Rubén de la Torre. Bana Beto derler. 132 00:10:26,208 --> 00:10:28,416 Constución Mahallesi'nde doğdum. 133 00:10:28,500 --> 00:10:30,333 Katolik okuluna gittim. 134 00:10:32,166 --> 00:10:34,750 12 yaşına kadar oradaydım, hatta rahibin yardımcısıydım. 135 00:10:34,833 --> 00:10:38,291 Ayinlerde yardım ediyordum ama kiliseden ayrıldığımda 136 00:10:38,375 --> 00:10:43,416 arkadaşlarla yaramazlık yapmaya giderdik çünkü onlar da benim gibiydi. 137 00:10:44,750 --> 00:10:48,458 Her şey bir macera olarak başladı. 138 00:10:48,541 --> 00:10:50,458 Sonra bir alışkanlığa dönüştü 139 00:10:50,541 --> 00:10:53,458 ve birkaç araba çalana kadar devam etti. 140 00:10:53,541 --> 00:10:56,458 Sonra beni yakaladılar ve Devoto'ya gittim. 141 00:10:56,541 --> 00:10:59,000 Beni silah çalan, saldırı düzenleyen, 142 00:10:59,083 --> 00:11:01,000 komando tarzı infazlar yapan 143 00:11:01,083 --> 00:11:05,625 korkunç insanlarla aynı koğuşa koydular. 144 00:11:05,708 --> 00:11:07,916 Ben de onlara katıldım diyelim. 145 00:11:10,750 --> 00:11:14,041 Hırsızlık ve suç, bir şeylerin yerini geçti. 146 00:11:14,916 --> 00:11:15,958 Sanki 147 00:11:16,791 --> 00:11:20,250 bir boşluğu dolduruyordu, bilmiyorum. Eksik olan bir şeydi. 148 00:11:20,333 --> 00:11:23,916 HAYDUT 149 00:11:24,000 --> 00:11:25,333 Bir banka açıkken de 150 00:11:25,833 --> 00:11:28,291 kapalıyken de soyulabilir. 151 00:11:28,375 --> 00:11:29,666 ADALET BAKANLIĞI FBI 152 00:11:29,750 --> 00:11:30,958 BANKA SOYGUNLARI 153 00:11:31,041 --> 00:11:33,083 Banka açıksa 154 00:11:34,458 --> 00:11:35,791 silahla girersin… 155 00:11:35,875 --> 00:11:38,416 Ellerinizi başınızın arkasına koyun, öyle kalın. 156 00:11:38,500 --> 00:11:40,416 …ve kasaya ulaşmaya çalışırsın. 157 00:11:40,500 --> 00:11:43,500 -Şimdi! -İmkânsız bir şey. 158 00:11:43,583 --> 00:11:47,583 Çalışanların, özel güvenliğin panik butonu var. 159 00:11:50,708 --> 00:11:53,333 Birkaç dakika sonra otomatik olarak 160 00:11:54,000 --> 00:11:58,125 etrafın sarılır ve paraları bile alamazsın. 161 00:12:01,000 --> 00:12:04,083 Silah kullanmak benim tarzım değildi. 162 00:12:04,166 --> 00:12:09,583 Yapmaya çalıştığım şey şiddet içermeyen sanatsal bir şeydi. 163 00:12:12,791 --> 00:12:16,166 Dolayısıyla diğer seçenek olan kapalıyken girmeyi seçtim. 164 00:12:18,125 --> 00:12:22,500 Banka kapalıyken tünel açarsın. 165 00:12:22,583 --> 00:12:24,958 Bu benim geliştirdiğim bir fikirdi. 166 00:12:25,041 --> 00:12:28,416 Böyle bir şey düşündüğünde arkadaşlarına şöyle diyemezsin: 167 00:12:28,500 --> 00:12:31,083 "Bunu yapmak ister misin?" Olmaz. 168 00:12:31,166 --> 00:12:33,291 Doğru insanları bulmalısın. 169 00:12:33,375 --> 00:12:36,458 Mottom "Barut yerine akıl"dı. 170 00:12:37,500 --> 00:12:39,250 Sebastián García Bolster. 171 00:12:51,291 --> 00:12:53,666 Ben Sebastián García Bolster. 172 00:12:53,750 --> 00:12:55,833 Neden bilmiyorum 173 00:12:56,833 --> 00:12:58,541 ama bana "Mühendis" diyorlar. 174 00:12:58,625 --> 00:13:01,833 MÜHENDİS 175 00:13:03,333 --> 00:13:08,083 Tüm hayatımı Martínez'de, tipik bir orta sınıf aileyle geçirdim. 176 00:13:10,083 --> 00:13:11,458 Bir cihaz görünce 177 00:13:11,541 --> 00:13:14,916 daha iyi bir sonuç, daha çok enerji ve gücü 178 00:13:15,000 --> 00:13:17,500 nasıl elde edebileceğimi düşünürüm. 179 00:13:20,291 --> 00:13:24,000 Lisede elektrik teknisyenliği bölümünde okudum, 180 00:13:24,083 --> 00:13:26,500 sonra da mühendisliğe başladım. Bıraktım. 181 00:13:27,166 --> 00:13:29,083 Motosiklet tamircisi açtım. 182 00:13:29,166 --> 00:13:33,875 Sonrasında tamirhaneyi 183 00:13:33,958 --> 00:13:36,375 Jet Ski tamir atölyesine çevirdim. 184 00:13:39,291 --> 00:13:42,666 Fernando'yla ikimiz de San Isidro Teknik Lisesi'ne gittik. 185 00:13:42,750 --> 00:13:44,500 Benden bir yaş büyüktü. 186 00:13:44,583 --> 00:13:48,791 Arkadaş olduk. Birlikte tatile gittik. 187 00:13:50,958 --> 00:13:54,041 Fernando bunu yapmamı önerdi. 188 00:13:54,125 --> 00:13:57,291 Hayatımda hiçbir şey çalmadım. Çalmam. 189 00:13:58,791 --> 00:14:01,583 Ama banka soymak sorun değildi. 190 00:14:01,666 --> 00:14:05,375 Birikimlerimizi iade edin! Hayatım boyunca çalıştım. 191 00:14:05,458 --> 00:14:09,500 Ailem hep bankalar yüzünden sıkıntı yaşadı. 192 00:14:11,708 --> 00:14:12,833 Çalmak kötü bir şey 193 00:14:12,916 --> 00:14:16,833 ama insanlara zarar veren bir bankayı soymak o kadar da kötü değil. 194 00:14:17,375 --> 00:14:19,250 Bana anlattığında 195 00:14:19,333 --> 00:14:21,750 "Hayır" demedim. 196 00:14:21,833 --> 00:14:26,750 Teknik ya da mekanik neye ihtiyacın varsa 197 00:14:26,833 --> 00:14:28,625 bana güvenebilirsin, dedim. 198 00:14:28,708 --> 00:14:30,708 Tek şartım vardı, riske atmamak. 199 00:14:30,791 --> 00:14:32,625 Mükemmel değilse 200 00:14:33,666 --> 00:14:34,916 o işe girmem. 201 00:14:41,333 --> 00:14:44,416 Dört odalı bir ev kiralayacaktım, 202 00:14:44,500 --> 00:14:49,375 tünel kazıp bankanın bodrumuna inecektim 203 00:14:50,250 --> 00:14:53,583 çünkü kasa aşağıdaydı. 204 00:14:54,500 --> 00:14:57,750 Ama o kadar kolay değildi. Tünel çökebilirdi. 205 00:14:59,250 --> 00:15:00,125 Çünkü… 206 00:15:00,958 --> 00:15:02,583 Dürüst olalım. 207 00:15:02,666 --> 00:15:04,333 Marihuana ekmek dışında 208 00:15:04,416 --> 00:15:06,750 hiç çukur kazmadım. 209 00:15:09,833 --> 00:15:12,416 Aynı zamanda içeri girince 210 00:15:12,500 --> 00:15:15,791 hareket sensörleri devreye girecekti. 211 00:15:17,083 --> 00:15:20,750 Nasıl çalıştıklarını anlamak için aylarca onları inceledim. 212 00:15:21,375 --> 00:15:24,041 Sensörlere yakalanmayacak takımlar tasarladım. 213 00:15:29,083 --> 00:15:30,166 İşe yaradı. 214 00:15:30,250 --> 00:15:33,125 Bay Tırtıl böyle doğdu. 215 00:15:36,041 --> 00:15:41,291 Ama hareket sensörünü geçmek önemli değildi. 216 00:15:41,375 --> 00:15:42,791 Asıl sorun kasaydı. 217 00:15:45,166 --> 00:15:49,166 Çözeceğimden emin olduğum bu delilik 218 00:15:50,041 --> 00:15:51,458 oldukça karmaşıktı. 219 00:15:51,541 --> 00:15:54,583 Ben de dağıldım. 220 00:15:56,000 --> 00:15:59,125 Bir noktada "Bunu yapması imkânsız" demeye başladım. 221 00:15:59,208 --> 00:16:00,375 İmkânsızdı. 222 00:16:11,666 --> 00:16:15,500 Çok bunaldım. 223 00:16:18,875 --> 00:16:24,250 Tüm zamanımı ve paramı buna harcamıştım, çözmek için çok kafa patlatmıştım. 224 00:16:35,166 --> 00:16:38,333 Ve hâlâ bir işe yaramıyordu. 225 00:16:40,541 --> 00:16:41,958 Anlamıyorum. 226 00:17:24,875 --> 00:17:27,333 Umut yeniden doğdu. 227 00:17:27,416 --> 00:17:29,791 Yeni bir fikir buldum. 228 00:17:33,083 --> 00:17:35,666 Otomatik olarak sabahın üçünde 229 00:17:35,750 --> 00:17:40,083 daha önce bu fikri bulan biri olup olmadığını öğrenmek için 230 00:17:40,166 --> 00:17:44,000 internet kafeye gittim. 231 00:17:45,416 --> 00:17:47,833 Çok daha cüretkârdı. 232 00:17:48,833 --> 00:17:51,875 Hırslı bir performans. 233 00:17:54,833 --> 00:17:57,291 Çok basit bir fikirdi. 234 00:18:00,541 --> 00:18:03,333 İki metodu birleştiriyordu. 235 00:18:03,416 --> 00:18:05,708 Banka hem açık hem kapalı olacaktı. 236 00:18:06,958 --> 00:18:08,375 İçeri gir, 237 00:18:09,083 --> 00:18:12,125 soyup hemen çıkacakmış gibi kasaya yönel, 238 00:18:12,208 --> 00:18:15,416 polisin etrafını sarmasını bekle 239 00:18:16,208 --> 00:18:19,916 ve tüneli, içeri girmek için değil, dışarı çıkmak için kullan. 240 00:18:27,750 --> 00:18:32,250 Daha önce kimse böyle bir şey yapmamıştı. 241 00:18:34,250 --> 00:18:35,166 Ve 242 00:18:36,125 --> 00:18:41,000 bir öncü olduğunuzda başarma oranınız çok yüksek oluyor 243 00:18:41,083 --> 00:18:43,791 çünkü insanlar yeni bir şeye hazır değiller. 244 00:18:43,875 --> 00:18:47,291 Sanatın ve 50 metrekarenin bana iyi geldiğini keşfettiğimde 245 00:18:47,375 --> 00:18:49,250 çok mutluydum. 246 00:18:49,333 --> 00:18:51,708 Ama bu, o yaratıcılığın bir parçasıydı. 247 00:18:56,875 --> 00:18:59,500 Fernando bana gelip 248 00:18:59,583 --> 00:19:02,416 "Bunu yapmak için şunu düşündüm" derdi. 249 00:19:02,500 --> 00:19:08,250 Karşılaştığımız her sorunun çeşitli olasılıklarını, 250 00:19:08,333 --> 00:19:10,875 onun bakış açısını ve benim bakış açımı 251 00:19:10,958 --> 00:19:13,041 sanki bir filmmiş gibi, 252 00:19:13,125 --> 00:19:17,166 sanki gelecekte inşa edilecek bir şeyin fikriymiş gibi irdeliyorduk. 253 00:19:17,250 --> 00:19:19,000 "Bunu böyle yapacağız." 254 00:19:19,083 --> 00:19:21,416 Kendime ilk sorduğum şey şuydu: 255 00:19:22,166 --> 00:19:26,666 "Acassuso'nun kuzey tarafındaki zeminde ne var?" 256 00:19:26,750 --> 00:19:29,166 Oradan araştırmaya başladım 257 00:19:29,250 --> 00:19:36,208 ve işçilerin Olivos'ta bir kanalizasyon tüneli yaptığını gördüm. 258 00:19:36,291 --> 00:19:40,541 Birine gidip "Merhaba. Nasılsın? Ben mimarlık öğrencisiyim. 259 00:19:40,625 --> 00:19:43,791 Bir sorum var. Bu tünel çökmez mi?" dedim. 260 00:19:45,250 --> 00:19:51,166 "Hayır, ne kadar derinse o kadar zor olur" dedi. 261 00:19:52,375 --> 00:19:53,375 "Tamam." 262 00:19:54,375 --> 00:19:58,625 Ayrıldıktan sonra inşaattakilerin sokakta delik açtıklarını gördüm. 263 00:20:03,541 --> 00:20:04,541 Ve birden 264 00:20:05,333 --> 00:20:06,666 Perú Sokağı'na gittim. 265 00:20:07,541 --> 00:20:10,375 Bu büyüklükte bir delik gördüm. 266 00:20:11,416 --> 00:20:12,750 Bir tane daha. 267 00:20:13,708 --> 00:20:15,125 İnanamadım. 268 00:20:16,041 --> 00:20:20,125 Olivos'taki şantiyede gördüğüm deliklerin aynısıydı. 269 00:20:20,958 --> 00:20:24,666 Bankanın yanındaki Perú Sokağı'nın 270 00:20:25,500 --> 00:20:29,958 her 10 metresinde bulunan bu izler 271 00:20:30,583 --> 00:20:35,041 aşağıda bir kanalizasyon tüneli olduğunu söylüyordu. 272 00:20:48,291 --> 00:20:51,500 Bu kanalın sonunu buldum. 273 00:20:52,083 --> 00:20:54,416 Bankadan 10 blok ötedeydi. 274 00:21:28,666 --> 00:21:32,416 Yaklaşık 100 metre yürüdüm 275 00:21:33,250 --> 00:21:38,125 ve şehrin altında ilerleyen 276 00:21:38,208 --> 00:21:42,375 altı metre çapında yuvarlak bir kanal buldum. 277 00:21:48,583 --> 00:21:50,958 İnanılmaz bir manzaraydı. 278 00:22:43,916 --> 00:22:46,250 İşte o zaman "Donatello Projesi" denen… 279 00:22:49,083 --> 00:22:51,291 …yeni bir aşama başladı. 280 00:22:58,333 --> 00:23:01,708 Projenin adında Rönesans sanatçısından değil, 281 00:23:01,791 --> 00:23:04,125 Ninja Kaplumbağalar'dan esinlendim. 282 00:23:04,208 --> 00:23:06,958 Kanalizasyonda yaşayıp dövüş sanatları yapıyorlardı 283 00:23:07,041 --> 00:23:08,750 ve marihuana gibi yeşildiler. 284 00:23:08,833 --> 00:23:15,333 DONATELLO PROJESİ 285 00:23:15,416 --> 00:23:20,333 Karanlık bir tünelde 20 dakika yürüdüğünüzde 286 00:23:20,416 --> 00:23:23,500 sizi aniden durdurup "Neredesin?" desem bilemezsiniz. 287 00:23:23,583 --> 00:23:25,125 Ölçülmesi gerekir. 288 00:23:36,916 --> 00:23:39,041 Bir, iki, 289 00:23:40,458 --> 00:23:43,041 üç, dört… 290 00:23:43,125 --> 00:23:45,458 11, 12… 291 00:23:45,541 --> 00:23:48,208 24, 25… 292 00:23:48,833 --> 00:23:51,416 Banka soymaya karar verene dek 293 00:23:52,208 --> 00:23:54,833 bir şeyin kotanjantını hesaplayacağım 294 00:23:54,916 --> 00:23:56,875 aklıma gelmezdi. İnanılmaz. 295 00:24:00,750 --> 00:24:04,500 O ana dek hayatımda öğrendiğim her şey 296 00:24:04,583 --> 00:24:07,125 bir anda bir araya geldi. 297 00:24:07,875 --> 00:24:09,750 Gerekli olan kotanjant açısı 298 00:24:10,541 --> 00:24:12,250 69 dereceydi 299 00:24:12,333 --> 00:24:15,291 ve hipotenüse olan mesafesi de 15 metre olmalıydı. 300 00:24:15,375 --> 00:24:18,583 DRENAJ BORUSU 69 DERECE 301 00:24:18,666 --> 00:24:20,666 TÜNEL 15 METRE 302 00:24:20,750 --> 00:24:23,375 ÜST KAMERA BODRUM 303 00:24:24,708 --> 00:24:29,500 İlk aşamayı Fernando'yla birlikte yaptık. 304 00:24:32,625 --> 00:24:36,916 İlk odayı kazık ve ışıklarla yapmaya başladık. 305 00:24:39,625 --> 00:24:44,541 Örneğin, iki litrelik bir şişenin altı büyüklüğünde böyle bir delik açmak 306 00:24:44,625 --> 00:24:45,791 bir saat sürüyordu. 307 00:24:48,416 --> 00:24:49,250 İmkânsızdı. 308 00:24:49,333 --> 00:24:52,708 O yüzden 220 voltluk bir jeneratör getirdim 309 00:24:52,791 --> 00:24:55,875 ve elektro-pnömatik matkap kullandım. 310 00:24:55,958 --> 00:24:58,708 AŞAĞI KAMERA İKİ METRE 311 00:24:58,791 --> 00:25:00,583 DRENAJ BORUSU 312 00:25:02,375 --> 00:25:05,666 Sonrasında hem paramız kalmadı 313 00:25:05,750 --> 00:25:08,333 hem de bunu yapmaya zamanımız yoktu. 314 00:25:08,416 --> 00:25:15,000 O yüzden bize maddi ve manuel olarak yardım edecek birine ihtiyacımız vardı. 315 00:25:15,083 --> 00:25:17,500 Ekibin üçüncü üyesi Doktor oldu. 316 00:25:17,583 --> 00:25:21,166 Tekrar edeyim, kahramanlık istemiyorum. 317 00:25:21,250 --> 00:25:22,333 DOKTOR 318 00:25:22,416 --> 00:25:26,416 90'ların büyük çetelerinde 319 00:25:26,500 --> 00:25:29,833 suça karışmış bir akrabası vardı. 320 00:25:29,916 --> 00:25:33,375 Silahlı saldırganlar. 321 00:25:33,458 --> 00:25:37,125 Birden en yakın karakoldan daha fazla ateş gücümüz oldu. 322 00:25:37,208 --> 00:25:40,875 Doktor'u tanıyordum ve düşünceli birine benziyordu. 323 00:25:40,958 --> 00:25:42,208 Avukattı. 324 00:25:42,291 --> 00:25:44,625 O yüzden rahattım. 325 00:25:44,708 --> 00:25:47,625 Başka insanlara da ihtiyacımız vardı. 326 00:25:47,708 --> 00:25:51,583 Bunu Doktor'a söylediğimde beni Beto de la Torre'yle tanıştırdı. 327 00:25:55,250 --> 00:25:57,958 Doktor'la hep iletişim hâlindeydim. 328 00:25:58,791 --> 00:26:02,333 Bir noktada bir benzincide buluştuğumuzda 329 00:26:02,875 --> 00:26:05,916 "Seni bir arkadaşımla tanıştıracağım" dedi. 330 00:26:09,000 --> 00:26:12,125 Sonra beni Facha'yla tanıştırdı, Fernando. 331 00:26:12,208 --> 00:26:13,666 Şok edici, güçlü, 332 00:26:15,125 --> 00:26:17,625 işini şiddetle 333 00:26:17,708 --> 00:26:24,000 ve barutla patlatarak çözmeye alışkın olan bir karakterdi. 334 00:26:24,708 --> 00:26:28,041 "Bak, çok param yok" dedim. 335 00:26:28,125 --> 00:26:29,750 "Ama benim kamyonetim var. 336 00:26:29,833 --> 00:26:33,250 Onu satarsam ihtiyacımız olan malzemeleri alabiliriz" dedi. 337 00:26:35,166 --> 00:26:38,125 Ama işler istediğim hızda ilerlemiyordu, 338 00:26:38,208 --> 00:26:40,666 çok kaygılıydım. 339 00:26:40,750 --> 00:26:43,666 7/24 bununla ilgileniyordum, diğerleriyse… 340 00:26:44,500 --> 00:26:46,333 Doktor'un duruşmaları vardı. 341 00:26:46,416 --> 00:26:49,333 Sebastián'ın karısıyla sorunları vardı. 342 00:26:49,416 --> 00:26:51,083 Beta'da gut hastalığı vardı. 343 00:26:51,666 --> 00:26:54,000 Bacakları şiştiğinden yürüyemiyordu. 344 00:26:55,041 --> 00:26:56,625 Ben boşken 345 00:26:57,208 --> 00:26:59,791 boş vakti olan birine ihtiyacım vardı. 346 00:27:01,458 --> 00:27:03,875 Arjantin'de hırsızlık yapmak çok kolaydı. 347 00:27:06,916 --> 00:27:09,875 Her türlü insanla takıldım. 348 00:27:10,750 --> 00:27:13,208 Örümcek Adam çetesine girdim. 349 00:27:15,875 --> 00:27:17,666 Tırmandık, 350 00:27:18,375 --> 00:27:20,833 18'inci, 20'nci katlara çıktık, 351 00:27:20,916 --> 00:27:24,250 insanların eşyalarını sakladıkları yerleri aradık. 352 00:27:26,958 --> 00:27:28,791 Benimle iletişime geçtiklerinde 353 00:27:30,125 --> 00:27:33,416 yarım milyon doları bölüşeceğimiz 354 00:27:33,500 --> 00:27:35,916 kasaları açmaya karar vermiştik. 355 00:27:37,666 --> 00:27:42,166 İyi giyimli bir şekilde Libertad Sokağı'nda yürürken 356 00:27:42,250 --> 00:27:44,958 biri bana dönüp "Selam Marito. Nasılsın?" dedi. 357 00:27:45,041 --> 00:27:46,041 "Merhaba doktor." 358 00:27:47,625 --> 00:27:50,833 Bana ilk sorduğu şey "Paran var mı?"ydı. 359 00:27:50,916 --> 00:27:52,500 "Var tabii" dedim. 360 00:27:52,583 --> 00:27:53,875 "Konuşmamız lazım. 361 00:27:55,375 --> 00:27:57,291 Çok önemli bir işim var. 362 00:27:57,791 --> 00:28:01,041 Hayatımın işi. Sana da anlatayım Marito" dedi. 363 00:28:01,125 --> 00:28:02,166 "Dur" dedim. 364 00:28:02,833 --> 00:28:04,958 "Sen varsan ben de varım. Anlatma." 365 00:28:10,916 --> 00:28:16,125 O gün Sebastián, Beto vardı 366 00:28:16,625 --> 00:28:18,750 ve Doktor, Marito'yu getirmişti. 367 00:28:20,125 --> 00:28:23,208 Ve bir bücür gibi göğsünü dışarı çıkaran 368 00:28:23,291 --> 00:28:26,458 1,60 boyundaki bu küçük insanla karşılaştım. 369 00:28:26,541 --> 00:28:27,958 "Selam dostum. 370 00:28:28,791 --> 00:28:29,916 Nasılsın?" 371 00:28:30,000 --> 00:28:33,666 Stüdyoya gidip tablolara bakmaya başladı. 372 00:28:33,750 --> 00:28:36,916 Hayalimde canlanan stüdyoda 373 00:28:37,000 --> 00:28:38,833 şövaleler, yağlı boyalar vardı… 374 00:28:38,916 --> 00:28:40,625 Burası bok gibiydi. 375 00:28:42,625 --> 00:28:45,166 Beni Araujo adlı bir adamla tanıştırdılar. 376 00:28:45,958 --> 00:28:47,250 Fikri o bulmuştu. 377 00:28:49,708 --> 00:28:53,875 Beni başka bir yere götürüp "Burada marihuana yetiştiriyorum" dedi. 378 00:28:53,958 --> 00:28:58,416 Bir perdeyi kaldırdı ve ışıklar altında bir ton marihuana bitkisi vardı. 379 00:28:58,500 --> 00:29:00,250 Dramatik bir karakterdi, 380 00:29:00,333 --> 00:29:05,125 yılan oynatıcıları gibi. 381 00:29:05,791 --> 00:29:07,666 Pek bir şey hissetmedim. 382 00:29:07,750 --> 00:29:14,000 Beto'nun selamlaması çok samimiydi. Sonrasında de la Torre'yle tanıştım. 383 00:29:14,083 --> 00:29:17,916 Sebastián adındaki çocukla tanıştığımda tüylerim diken diken oldu. 384 00:29:18,000 --> 00:29:21,833 Sonradan adının García Bolster olduğunu öğrendim. 385 00:29:22,416 --> 00:29:26,250 Bilmiyorum. İçimden bir ses "Dikkatli ol" dedi. 386 00:29:29,125 --> 00:29:32,833 Bir gün bu Araujo adlı adam beni arayıp 387 00:29:32,916 --> 00:29:35,958 "Gelebilir misin? Rahat kıyafetler getir. 388 00:29:36,041 --> 00:29:38,166 Üstümüz kirlenebilir" dedi. 389 00:29:39,250 --> 00:29:42,625 "Tanrım, nereye gidiyoruz? Zamanında mı geleyim?" dedim. 390 00:29:42,708 --> 00:29:44,208 İnsanın başına ne gelirse 391 00:29:45,750 --> 00:29:47,208 meraktan gelir. 392 00:29:52,750 --> 00:29:55,125 İlk sefer çok korkunçtu. 393 00:29:56,416 --> 00:30:02,541 Dışkı, teneke kutu, demir ve borular içinde yürüdüğünüzü hayal edin. 394 00:30:03,625 --> 00:30:08,500 Yasa dışı şekilde bağlanmış, evlerden gelen borular. 395 00:30:11,083 --> 00:30:17,291 Çoktan bitirdiğimiz ilk odaya geldiğimizde 396 00:30:17,375 --> 00:30:20,000 "Nerede olduğunu görmek için bak" dedim. 397 00:30:20,083 --> 00:30:22,375 Tüm metal plakalara bakmaya başladı. 398 00:30:23,916 --> 00:30:26,000 Kocaman bir halka, 399 00:30:26,083 --> 00:30:30,291 devasa bir çember, dev bir boru ve 10 metrelik metal plakalar gördüm. 400 00:30:30,375 --> 00:30:33,708 "Ne görüyorsun?" "Hiçbir şey dostum. Ne göreceğim? Gitmek istiyorum." 401 00:30:33,791 --> 00:30:36,541 Metal plakayı açtım. İçinde bir oda vardı. 402 00:30:36,625 --> 00:30:39,000 "Sahil Güvenlik can kurtarma şamandıramız var" dedim. 403 00:30:39,083 --> 00:30:41,250 "Sahil Güvenlik şamandırası mı? 404 00:30:41,333 --> 00:30:42,833 Kızlar nerede?" dedi. 405 00:30:44,666 --> 00:30:50,083 "Hayır, aniden yağmur yağmaya başlarsa bunlara ihtiyacımız olabilir. 406 00:30:50,166 --> 00:30:52,500 Su seviyesi yükseldiğinde 407 00:30:52,583 --> 00:30:55,291 canımızı kurtarmak için yapabileceğimiz tek şey 408 00:30:55,375 --> 00:30:58,333 bu şamandıralardan alıp akıntıda vücut sörfü yapmak 409 00:30:58,416 --> 00:31:01,375 ve canlı çıkmak için 410 00:31:01,458 --> 00:31:03,083 dua etmek." 411 00:31:03,666 --> 00:31:05,791 -"Anlamadım." -"Ben de anlamıyorum." 412 00:31:05,875 --> 00:31:10,166 Çok fazla araştırmak istemedim çünkü bu bana göre bir şey değildi. 413 00:31:11,541 --> 00:31:13,125 Vidaları yerine taktı 414 00:31:13,750 --> 00:31:15,458 ve yürüyerek geri döndük. 415 00:31:16,125 --> 00:31:18,041 Sonra tünelin sonuna geldik. 416 00:31:18,125 --> 00:31:23,708 Üstümdeki pislikleri çıkaramadım. Giderden üstüme su döktüm, daha kötü oldu. 417 00:31:23,791 --> 00:31:26,125 Giysilerim berbat hâldeydi. 418 00:31:27,583 --> 00:31:29,166 Kamyonete bindik. 419 00:31:29,791 --> 00:31:33,625 Sonu gelmeyen bir yokuşu tırmandık, 420 00:31:34,458 --> 00:31:35,958 sonra "Buradan dön" dedi. 421 00:31:37,541 --> 00:31:40,083 "Aşağıda nerede olduğumuzu gördün mü?" dedi. 422 00:31:40,875 --> 00:31:41,791 "Gördüm" dedim. 423 00:31:42,583 --> 00:31:48,291 "Doğru tüneli bulursak bizi bankanın kasasına götürür" dedi. 424 00:31:49,625 --> 00:31:50,916 O zaman hoşuma gitti. 425 00:31:51,000 --> 00:31:54,375 İhtiyaç duyduğum yardıma kavuştum 426 00:31:54,458 --> 00:31:58,625 çünkü adam 7/24 müsaitti. 427 00:32:14,958 --> 00:32:19,416 Mario'yla aylar süren bir çalışmaya başladık. 428 00:32:19,500 --> 00:32:21,958 Merdiven çıkma, 429 00:32:22,041 --> 00:32:25,083 elektro-pnömatik delme, 430 00:32:25,166 --> 00:32:28,416 bir sürü mate çayı. 431 00:32:29,833 --> 00:32:33,500 Arabaları borunun girişinin yanına bıraktık. 432 00:32:33,583 --> 00:32:36,083 Onlara ip bağlayıp içeri girdik. 433 00:32:36,583 --> 00:32:38,250 Birkaçımız içeri girdi, 434 00:32:38,333 --> 00:32:41,333 diğerleri de dışarıda nöbet tuttu. 435 00:32:42,750 --> 00:32:45,416 Adli tıp polisi 30 metre ilerideydi 436 00:32:45,500 --> 00:32:50,500 ve içeri girdiğimizi görüp görmediklerini bilmiyorduk. 437 00:32:50,583 --> 00:32:53,625 Tek sorun malzemelerdi. 438 00:32:54,375 --> 00:33:00,000 Matkap uçları, taşlama diskleri, lamba ve kablolar lazımdı. 439 00:33:00,083 --> 00:33:02,083 Kullandığımız malzemeler bunlardı. 440 00:33:02,791 --> 00:33:05,583 Jeneratörü tamir edip 441 00:33:05,666 --> 00:33:07,458 alet almamız gerekti. 442 00:33:07,541 --> 00:33:08,666 -Ne kadar? -500. 443 00:33:08,750 --> 00:33:10,208 Aküyle birlikte mi 500? 444 00:33:10,291 --> 00:33:14,083 Sonra herkese ayakkabı, baret ve can yeleği aldık. 445 00:33:14,708 --> 00:33:18,416 Gündüz normal hayatımı yaşıyordum, geceleriyse… 446 00:33:18,500 --> 00:33:22,333 Bana "Çaldın mı?" diyorlar. Hayır, çalıştım. Bunu iş gibi gördüm. 447 00:33:24,166 --> 00:33:28,625 Hep geceleri çıkıp ertesi gün döndüğümüzden 448 00:33:28,708 --> 00:33:33,375 eski karım Alicia, Mario'yla partiye gittiğimizi düşünüyordu. 449 00:33:33,458 --> 00:33:37,041 Aslında tüneli kazmaya gidiyorduk. Arada dışarı da çıkardık. 450 00:33:39,250 --> 00:33:42,875 Bir yıla yakın süre çalıştık. Hatta daha fazla. 451 00:33:43,458 --> 00:33:45,333 Hâlâ paramız yoktu. 452 00:33:45,875 --> 00:33:47,708 Egomuz da yoktu. 453 00:33:47,791 --> 00:33:51,625 Sadece biz vardık. Bir sorun çıkarsa aramızda çözerdik. 454 00:33:54,958 --> 00:34:00,250 15 metre sonra bankaya varmamız gerekiyordu. 455 00:34:02,041 --> 00:34:03,500 Betona yaklaşmıştık 456 00:34:05,375 --> 00:34:06,291 ve birden… 457 00:34:07,958 --> 00:34:10,583 Farklı bir şeye çarptım. 458 00:34:10,666 --> 00:34:12,583 Farklı bir yoğunluğu vardı. 459 00:34:13,541 --> 00:34:16,958 Aniden sert bir şeye çarptım, çok heyecan vericiydi. 460 00:34:17,041 --> 00:34:19,958 Ama bu, bankanın duvarı mıydı? 461 00:34:20,041 --> 00:34:24,458 Doğru mu hesaplamıştım? Bisiklet tekerini doğru mu ölçmüştüm? 462 00:34:25,416 --> 00:34:28,375 Ya bu, komşunun bodrum duvarıysa? 463 00:34:28,458 --> 00:34:30,875 Ya soygun gününde duvarı deldiğimde 464 00:34:30,958 --> 00:34:35,000 komşuyu bodrumdaki tuvalette sıçarken bulursam? 465 00:34:35,583 --> 00:34:39,750 Daha iyi bir sonuç için iki metrelik bir matkap ucu yaptım. 466 00:34:39,833 --> 00:34:41,750 Tünelin bittiği yeri deldik 467 00:34:42,250 --> 00:34:44,833 ve kaldırıma çıktık. 468 00:34:45,416 --> 00:34:48,375 "Evet, işte benim MacGyver'ım" dedim. 469 00:34:49,041 --> 00:34:53,125 Adam bunu indirimden 50 pesoya halletti. 470 00:34:53,208 --> 00:34:54,458 Yoksa 100'e patlardı. 471 00:34:57,625 --> 00:35:01,125 Normal bir delikte kasaları açmak için tüm hafta sonu vaktiniz olur. 472 00:35:01,208 --> 00:35:02,125 Ama bunda 473 00:35:02,666 --> 00:35:06,708 kasaları olabildiğince hızlı açmamız gerekiyordu. 474 00:35:13,208 --> 00:35:18,875 Fernando "Metal levha işçilerinin kullandığına benzer bir alet" dedi. 475 00:35:18,958 --> 00:35:22,625 "Evet, bu hidrolik. Ne tasarlayabileceğimize bakalım" dedim. 476 00:35:29,416 --> 00:35:32,250 Standart bir mini hidrolik ünite aradık… 477 00:35:34,500 --> 00:35:38,000 …ve o hidrolik ünitenin kapasitesini göz önünde bulundurarak 478 00:35:38,083 --> 00:35:41,875 itiş gücünü sağlayan iteneği, silindiri tasarladım. 479 00:35:43,791 --> 00:35:45,791 Cihazı böyle oluşturduk. 480 00:35:49,791 --> 00:35:55,125 Arka kısmı teleskobikti, böylece mesafeyi ayarlayabiliyordunuz. 481 00:36:00,666 --> 00:36:04,666 O alet sayesinde hiç sorun yaşamayacaktık. 482 00:36:04,750 --> 00:36:10,375 Yedi saniyede kasayı açacağımızı biliyorduk. 483 00:36:12,291 --> 00:36:14,541 "Güç topu" böyle ortaya çıktı. 484 00:36:24,625 --> 00:36:27,583 Elimizde ganimetlerle tünelden 485 00:36:27,666 --> 00:36:30,541 drenaj borusuna gittiğimizi hayal ettik. 486 00:36:31,833 --> 00:36:34,500 Sonra ne yapacaktık? 487 00:36:41,125 --> 00:36:45,958 Ana fikir direkt nehir kıyısına gitmekti. 488 00:36:46,041 --> 00:36:49,416 Ama polis de böyle düşünecekti. 489 00:36:49,500 --> 00:36:51,791 Kaçtığımızı öğrendikleri an 490 00:36:51,875 --> 00:36:53,541 nehre gideceklerdi. 491 00:36:54,500 --> 00:36:59,041 Bu yüzden diğer tarafa gitmemiz gerektiğini söyledim. 492 00:37:05,291 --> 00:37:07,666 Diğer yol avantajlıydı 493 00:37:07,750 --> 00:37:09,750 çünkü çıkacak 100 yer vardı. 494 00:37:09,833 --> 00:37:13,125 Biraz araştırdıktan sonra en iyi yeri bulduk. 495 00:37:13,208 --> 00:37:14,583 Bankadan 14 blok ötesi. 496 00:37:14,666 --> 00:37:18,000 Arabayı park edebileceğimiz bir köşeye yakındı. 497 00:37:18,083 --> 00:37:20,291 Altta bir delik açıp doğruca içine girecektik. 498 00:37:20,375 --> 00:37:23,375 Kimse tünelden çıktığımızı görmeyecekti. 499 00:37:25,916 --> 00:37:29,750 Tünelde yürümek zordu 500 00:37:30,375 --> 00:37:34,250 çünkü taşımamız gereken aletler çok ağırdı. 501 00:37:35,041 --> 00:37:40,833 Botla gitmek için su seviyesini yükseltmeyi düşündük. 502 00:37:46,041 --> 00:37:48,041 Böylece baraj yaptık. 503 00:37:48,125 --> 00:37:51,916 Bir sürü demir, halat, tahta 504 00:37:52,000 --> 00:37:55,625 ve su geçirmez hâle getirmek için genişletilebilir poliüretan. 505 00:38:03,750 --> 00:38:05,125 ÖNDEN GÖRÜNÜŞ ALTI METRE 506 00:38:05,208 --> 00:38:08,791 Yüzeye çıktık ve tam o anda büyük bir fırtına çıktı. 507 00:38:09,708 --> 00:38:14,500 Fırtınadan 10, 15 gün sonra barajı görmeye gittiğimizde yok olmuştu. 508 00:38:15,000 --> 00:38:16,958 Fırtına onu alıp götürmüştü. 509 00:38:17,041 --> 00:38:19,041 "Hayır, durun. Tamam, yürüyeceğiz. 510 00:38:19,125 --> 00:38:22,416 Bundan faydalanacağımızdan emin olabilirsiniz" dedim. 511 00:38:22,500 --> 00:38:26,583 Artık yetmişti. Ama sonra birden "Hayır, barajı yapalım 512 00:38:27,125 --> 00:38:30,500 çünkü barajı ve botlarımızı gördüklerinde 513 00:38:31,166 --> 00:38:33,000 felaket olacak" dedim. 514 00:38:48,083 --> 00:38:50,916 Öncesinde kasaya nasıl ulaşacağımızı 515 00:38:51,000 --> 00:38:54,791 ya da tüneli nasıl kazacağımızı araştırırken 516 00:38:54,875 --> 00:38:57,041 şimdi olay 517 00:38:58,333 --> 00:39:01,833 Falcon Grubu'nun psikolojisini anlamaya dönüşmüştü. 518 00:39:04,750 --> 00:39:11,083 Mesela rehin alma protokolünü öğrenmeye çalışıyordum. 519 00:39:14,833 --> 00:39:18,541 Polis telsizini dinliyordum. 520 00:39:23,625 --> 00:39:25,791 Böylece zamanı, metodolojiyi 521 00:39:25,875 --> 00:39:31,875 ve bankada birden "Bizi soyuyorlar" dediklerinde 522 00:39:32,583 --> 00:39:35,250 neler olacağını anlamaya başlamıştım. 523 00:39:38,583 --> 00:39:40,833 Bence düşmanı tanıdığında 524 00:39:41,500 --> 00:39:45,416 savaşı büyük ölçüde kazanmış oluyorsun. 525 00:39:55,958 --> 00:40:01,250 Zemininde delik açabileceğimiz özel bir kamyonete ihtiyacımız vardı. 526 00:40:01,333 --> 00:40:03,375 Buna beş, altı bin dolar ödedik. 527 00:40:04,083 --> 00:40:07,750 Beto de la Torre arabayı Wilde'deki evine götürdü. 528 00:40:09,916 --> 00:40:12,500 Orada kamyoneti modifiye ettik. 529 00:40:12,583 --> 00:40:18,208 Alttan bir şeyleri geçirebilmek için zeminin bir kısmını kestik. 530 00:40:18,291 --> 00:40:21,875 Biz çalışırken karısı da oradaydı. 531 00:40:21,958 --> 00:40:24,291 "Burada ne işi var?" dedim. 532 00:40:27,833 --> 00:40:32,375 Birbirimize bakıyorduk. Bu kadının burada ne işi vardı? 533 00:40:32,458 --> 00:40:34,583 "Hayır, sorun yok" dedi. 534 00:40:35,791 --> 00:40:36,750 O kadar. 535 00:40:36,833 --> 00:40:42,416 Alicia Di Tullio'yla o zaman tanıştım. 536 00:40:43,833 --> 00:40:46,625 EŞ 537 00:40:46,708 --> 00:40:48,916 Yine de adımı bile bilmiyordu 538 00:40:49,000 --> 00:40:52,208 çünkü kendimi tanıtmadım. 539 00:40:53,125 --> 00:40:54,125 Ama oradaydım. 540 00:40:57,875 --> 00:40:59,791 Kamyonet için şoför lazımdı. 541 00:40:59,875 --> 00:41:01,916 Taşralı, Zalloechevarría. 542 00:41:02,708 --> 00:41:03,833 Kanun adamıydı. 543 00:41:04,541 --> 00:41:06,416 Ondan sonra Çocuk geldi. 544 00:41:07,000 --> 00:41:08,500 "Soygun gününde orada olacaksın. 545 00:41:08,583 --> 00:41:11,916 Sadece silahını doğrultup söylediğimizi yapman gerek." 546 00:41:12,000 --> 00:41:13,083 Evet, hayal edin. 547 00:41:32,666 --> 00:41:36,708 500 gün boyunca sadece bu işi düşündüm. 548 00:41:38,833 --> 00:41:40,833 Onun dışında hiçbir şey yapmadım. 549 00:41:43,375 --> 00:41:47,250 İlk gün parayı oradan nasıl alacağımı biliyordum 550 00:41:47,916 --> 00:41:51,625 ama yine de ikinci gün planımı gözden geçirdim. 551 00:41:51,708 --> 00:41:53,166 Üçüncü gün de. 552 00:41:57,666 --> 00:42:00,291 Planımızı kaç kez revize ettik? 553 00:42:04,208 --> 00:42:07,083 Planı Eylül 2004'te yaptım. 554 00:42:07,708 --> 00:42:09,958 Ne düşünmüştüm, biliyor musunuz? 555 00:42:10,041 --> 00:42:13,125 2005'in başında bunu yapabileceğimizi sanıyordum. 556 00:42:14,375 --> 00:42:15,458 Yanılmışım. 557 00:42:17,625 --> 00:42:22,458 Bu kadar zor olacağını ve bir yıldan uzun süreceğini hiç düşünmemiştim. 558 00:42:40,208 --> 00:42:43,875 SCANZIANI TERZİ 559 00:42:46,333 --> 00:42:47,333 Pantolon. 560 00:42:49,166 --> 00:42:53,166 Plana o kadar inanmıştım ki yağmur yağsa da içeri girecektim. 561 00:42:56,916 --> 00:42:59,666 O zamanlar tek risk 562 00:42:59,750 --> 00:43:02,458 rehine olayı yaşandığında zeki birinin 563 00:43:02,541 --> 00:43:08,708 kanalizasyondan kaçabileceğimizi düşünerek çıkışımızı kapatmasıydı. 564 00:43:08,791 --> 00:43:10,625 O zaman hiçbir yere gidemezdik. 565 00:43:29,916 --> 00:43:34,250 O gün pek odaklanamadım. 566 00:43:35,541 --> 00:43:37,500 Ama kararlıydım. 567 00:43:41,208 --> 00:43:43,791 Her şey ortaya çıktığında 568 00:43:45,416 --> 00:43:47,250 bir kitap yazacaktık. 569 00:43:49,208 --> 00:43:51,750 Yazın odak noktası olacaktı. 570 00:44:26,416 --> 00:44:29,416 Soygunu 13 Ocak Cuma günü gerçekleştireceğiz. 571 00:44:30,125 --> 00:44:31,666 Batıl inancı olan var mı? 572 00:44:34,833 --> 00:44:35,958 Peki. 573 00:44:36,041 --> 00:44:39,791 13 OCAK 2006 SOYGUN GÜNÜ 574 00:45:06,916 --> 00:45:09,250 Sabah yedide kalktım. 575 00:45:09,958 --> 00:45:14,000 Özenlice giyindim. Ayakkabılarımı, gömleğimi ve kravatımı hazırladım. 576 00:45:15,666 --> 00:45:17,416 Çocuk'u almaya gittim. 577 00:45:19,166 --> 00:45:21,583 Ve soygun alanına gittik. 578 00:45:23,541 --> 00:45:28,166 Önceki gece büyük bir masada olduğumu hatırlıyorum, 579 00:45:29,458 --> 00:45:32,958 almam gereken her şeyi sıraladım, 580 00:45:33,500 --> 00:45:36,583 hepsinin üzerindeki parmak izlerini sildim. 581 00:45:43,000 --> 00:45:45,333 Pozisyonları düşünüp gözden geçirelim. 582 00:45:45,416 --> 00:45:48,708 İlk olarak sabah saat dokuzda 583 00:45:49,416 --> 00:45:52,666 Sebastián drenaj borusuna inecek. 584 00:45:57,166 --> 00:45:58,833 Yürümeye başladım. 585 00:45:58,916 --> 00:46:00,708 Baraja gittim. 586 00:46:02,166 --> 00:46:04,500 Barajdan motoru aldım 587 00:46:05,958 --> 00:46:09,541 ve her şey iyi durumda mı diye kontrol ettim. 588 00:46:15,250 --> 00:46:19,583 Bankaya giden deliğe doğru tırmandım. 589 00:46:19,666 --> 00:46:23,666 Ve onlardan onay alana dek bekledim. 590 00:46:30,333 --> 00:46:31,375 Doktor… 591 00:46:33,625 --> 00:46:34,458 …ve Beto, 592 00:46:35,208 --> 00:46:37,291 siz içeri gireceksiniz. 593 00:46:38,208 --> 00:46:41,666 Alicia benimle oraya geldi. 594 00:46:42,166 --> 00:46:44,791 Beni bankanın köşesinde bırakıp gitti 595 00:46:44,875 --> 00:46:48,250 ve arabayı durması gereken yere park etti. 596 00:46:48,875 --> 00:46:49,875 Benim arabamı. 597 00:46:51,041 --> 00:46:53,750 Sonrasında Taşralı gidip 598 00:46:54,500 --> 00:46:56,166 3 Sargentos ve Libertad'daki 599 00:46:57,041 --> 00:47:00,291 kaçış kanalında yerini alacak. 600 00:47:13,166 --> 00:47:14,583 Arabayı park ettim. 601 00:47:16,750 --> 00:47:20,208 Çocuk'la bir iki blok yürüdük. 602 00:47:20,708 --> 00:47:25,375 Bizi bekleyen Ford Escort'u bulduk. 603 00:47:26,208 --> 00:47:28,791 Durup sohbet ettik, ikimiz de iyi giyimliydik. 604 00:47:28,875 --> 00:47:31,583 Klasik üç parçalı takımımı giymiştim. 605 00:47:31,666 --> 00:47:35,541 Yanından geçtik ve park hâlindeki arabayla Marito'ları gördük. 606 00:47:35,625 --> 00:47:37,041 "Merhaba. Nasılsın?" 607 00:47:45,000 --> 00:47:47,666 Bu araçla geleceğim. 608 00:47:47,750 --> 00:47:51,458 Dörtlüleri yakıp arka koltuğa lastik kapanı koyacağım, 609 00:47:51,541 --> 00:47:57,041 böylece Falcon Grubu yaklaştığında bunun kaçış aracımız olduğunu sanacaklar. 610 00:48:02,708 --> 00:48:07,250 13 Ocak'ta içeri girdik. Her şey yolunda mı diye baktım. 611 00:48:07,333 --> 00:48:10,250 Alarmlar, güvenlik kameraları. 612 00:48:10,333 --> 00:48:14,208 Yerel polise bunları gösteriyorum. 613 00:48:14,291 --> 00:48:15,791 GÜVENLİK GÖREVLİSİ 614 00:48:15,875 --> 00:48:18,458 Epey hızlı geçen o süre boyunca 615 00:48:18,541 --> 00:48:20,250 çok yorgundum. 616 00:48:20,333 --> 00:48:23,875 Hatta sanırım biraz uyukladım. 617 00:48:24,666 --> 00:48:28,750 Yolda giderken çok dikkatli şekilde birkaç damla damlattım. 618 00:48:28,833 --> 00:48:32,583 O yapışkan maddeyi 619 00:48:32,666 --> 00:48:36,166 parmak izimizi gizlemek için kullanıyorduk. 620 00:48:37,250 --> 00:48:39,750 Bankanın otoparkına gittik. 621 00:48:44,750 --> 00:48:46,666 Çok sakin bir şekilde indik. 622 00:48:47,166 --> 00:48:52,458 İçeri girmek için kapıya yöneldiğimizde oradaki polis bize işaret edip 623 00:48:52,541 --> 00:48:57,041 çalışanların öğle yemeğine gittiğini ve kapının kapalı olduğunu söyledi. 624 00:48:57,708 --> 00:48:59,958 Çocuk'la tempoyu artırıp 625 00:49:00,458 --> 00:49:02,000 rampadan çıktık. 626 00:49:02,583 --> 00:49:05,041 Doğrudan ana kapıya gittik, 627 00:49:05,125 --> 00:49:09,458 Doktor'la Beto bankaya giriyordu. 628 00:49:11,083 --> 00:49:16,833 Önlük giyen birini fark ettim. 629 00:49:17,500 --> 00:49:21,625 Kamerayla görüntüyü yakınlaştırdım. Kamera önden görüntü alıyordu. 630 00:49:21,708 --> 00:49:24,041 Bu kişi yürümeye başladığında 631 00:49:24,666 --> 00:49:27,500 belinde bir silah gördüm. 632 00:49:51,166 --> 00:49:53,000 İçeri girip silahımı gösterdim. 633 00:49:54,291 --> 00:49:55,416 Kıpırdama. Gidelim. 634 00:49:56,000 --> 00:49:58,833 Sırada bekleyenler vardı, ben de… 635 00:49:58,916 --> 00:49:59,791 Kıpırdamayın. 636 00:49:59,875 --> 00:50:02,416 …güvenlik görevlisini etkisiz hâle getirdim. 637 00:50:02,500 --> 00:50:05,791 İnsanlara "Bu bir soygun. Herkes yere yatsın" dedim. 638 00:50:05,875 --> 00:50:08,750 Herkes yere. Bu bir soygun. Herkes yere. 639 00:50:10,250 --> 00:50:13,541 "Yere bak, hiçbir sorun çıkmayacak. 640 00:50:13,625 --> 00:50:16,416 Her şey yoluna girecek ama ne diyorsak onu yap." 641 00:50:16,500 --> 00:50:18,958 MÜŞTERİ 642 00:50:19,041 --> 00:50:22,833 Somon ya da pembe renkli gömlek giyen birini gördüm. 643 00:50:22,916 --> 00:50:25,375 Elindeki silahını sallıyordu. 644 00:50:25,458 --> 00:50:26,291 Gidelim. 645 00:50:26,375 --> 00:50:29,583 Bankanın soyulduğunu haber vermek için alarma bastım. 646 00:50:30,250 --> 00:50:31,666 Marito ve Çocuk 647 00:50:31,750 --> 00:50:34,833 ikinci kata çıkacaklar. 648 00:50:36,625 --> 00:50:37,625 Dikkat edin! 649 00:50:38,250 --> 00:50:43,166 Bankada çalışmaya başladığınızda böyle şeylere karşı eğitim veriyorlar. 650 00:50:43,250 --> 00:50:46,958 Kursta söyledikleri şey, soygunların çok hızlı gerçekleştiğiydi. 651 00:50:47,041 --> 00:50:49,666 Bir buçuk, iki, üç dakika sürüyordu. 652 00:50:49,750 --> 00:50:50,875 Hızlılardı. 653 00:50:51,625 --> 00:50:54,958 Bunu hatırlayınca yerdeyken saymaya başladım. 654 00:50:55,041 --> 00:50:57,333 BANKA ÇALIŞANI 655 00:51:31,458 --> 00:51:33,833 Biri bankaya girip ATM'ye yöneldi. 656 00:51:33,916 --> 00:51:37,958 Şapkası ve tulumu vardı. Koşup onu yakaladım. Fernando'ydu. 657 00:51:38,041 --> 00:51:41,708 Onu tanıyamadım çünkü hiç böyle giyindiğini görmemiştim. 658 00:51:45,416 --> 00:51:48,833 Çocuk'la ikinci kata çıktık. 659 00:51:55,041 --> 00:51:58,500 Aynı operasyon: "Herkes yere yatsın. Bu bir soygun." 660 00:52:02,166 --> 00:52:04,666 Camın üzerinden atlayarak 661 00:52:05,916 --> 00:52:07,958 veznedarın bölümüne girdim. 662 00:52:08,500 --> 00:52:12,333 "Parayı ver! Hadi!" 663 00:52:13,500 --> 00:52:15,708 Ben polis telsizini dinleyeceğim. 664 00:52:15,791 --> 00:52:21,125 Yakınlardaki polislerin ne zaman geleceğini öğreneceğim. 665 00:52:21,208 --> 00:52:26,000 O zaman planın ilk aşamasını uygulayacağız. 666 00:52:26,083 --> 00:52:26,916 "Ahmak." 667 00:52:28,333 --> 00:52:30,125 Birini rehin alacağım 668 00:52:30,708 --> 00:52:33,083 ve ilk devriye arabasının gelmesini bekleyip 669 00:52:33,166 --> 00:52:36,458 bankadan onunla kaçacakmışım gibi yapacağım. 670 00:52:41,583 --> 00:52:46,041 Onlar "Teslim ol" diyene dek bekleyeceğim, sonra tekrar içeri gireceğim. 671 00:52:47,291 --> 00:52:49,916 Ve bu hareket sayesinde 672 00:52:50,000 --> 00:52:51,333 tünelden kaçacağımız 673 00:52:52,000 --> 00:52:53,625 akıllarına gelmeyecek 674 00:52:53,708 --> 00:52:55,708 çünkü kapıdan kaçmak istiyorsak… 675 00:52:56,625 --> 00:52:58,208 "Ahmak" aşaması bitince 676 00:52:58,291 --> 00:53:00,541 bankanın kapısını kapatıp 677 00:53:00,625 --> 00:53:03,458 ikinci aşamaya geçeceğiz. 678 00:53:05,875 --> 00:53:08,750 O zaman polis sirenini duydum 679 00:53:09,833 --> 00:53:14,666 ve kafamda bir sürü soru belirdi 680 00:53:14,750 --> 00:53:18,958 çünkü paraları alıp kaçmamışlardı. Nasıl sonuçlanacaktı? 681 00:53:22,208 --> 00:53:23,958 Son dakika haberi. 682 00:53:25,166 --> 00:53:28,375 San Isidro'da bir banka soyuldu. 683 00:53:34,083 --> 00:53:36,333 Sonra üçüncü aşamaya geçeceğiz. 684 00:53:36,416 --> 00:53:40,750 Yani bodrumdaki güvenlik görevlisini çıkaracağız. 685 00:53:42,291 --> 00:53:44,833 Bu adam dışarıyla iletişim kuruyor. 686 00:53:44,916 --> 00:53:50,541 Kasadan hiçbir şey göremez ve duyamaz. 687 00:53:50,625 --> 00:53:53,708 Müdürü yakalayıp kasaya gittik. 688 00:53:54,458 --> 00:53:56,041 Her şey birkaç saniye sürdü. 689 00:53:56,125 --> 00:53:59,666 Çok şey oluyormuş gibi geliyor ama hepsi birkaç saniye sürdü. 690 00:53:59,750 --> 00:54:03,208 Hadi. Dışarı çık. Hadi. 691 00:54:03,291 --> 00:54:08,708 Yukarıdan, polise dışarı çık dediklerini duyduk. 692 00:54:09,291 --> 00:54:13,250 Beni tutup "Sakin ol. Teslim ol polis" dedi. 693 00:54:13,750 --> 00:54:15,375 "Olmayacağım" dedim. 694 00:54:15,458 --> 00:54:19,250 Hiçbir şekilde o kapıyı açmak istemedi. 695 00:54:19,333 --> 00:54:21,791 Kapıyı açmak istemezse… 696 00:54:24,750 --> 00:54:26,458 …camları kapatacağız 697 00:54:26,541 --> 00:54:31,208 ve birimiz camlara vurarak onu delirtecek. 698 00:54:31,291 --> 00:54:33,541 Dışarı çık. Hadi, gidelim. 699 00:54:34,041 --> 00:54:37,291 Tulumlu olan biraz sinirlendi. 700 00:54:37,916 --> 00:54:42,000 Operasyon müdürünü saçından tutup 701 00:54:42,750 --> 00:54:45,625 onu kapının camına doğru itti. 702 00:54:45,708 --> 00:54:47,416 "Dinle dostum" dedim. 703 00:54:47,500 --> 00:54:49,708 "Sierra Chica'dan yeni çıktım 704 00:54:49,791 --> 00:54:52,125 ve geri döneceğim, işimi zorlaştırma. 705 00:54:52,208 --> 00:54:57,000 Eski bir hırsız olarak söz veriyorum, seni hemen serbest bırakacağım." 706 00:54:57,083 --> 00:55:00,000 "Dışarı çık, seni öldürmeyeceğime söz veriyorum" diyordu. 707 00:55:00,083 --> 00:55:03,541 Müdür de çıkmamasını yoksa onu öldüreceklerini söylüyordu. 708 00:55:04,750 --> 00:55:06,833 Çok çirkindi. 709 00:55:09,125 --> 00:55:10,916 Yani… 710 00:55:13,708 --> 00:55:17,500 Çünkü her gün birlikte çalıştığımız biriydi. 711 00:55:18,208 --> 00:55:19,541 Ya onu öldürselerdi? 712 00:55:24,333 --> 00:55:26,583 Çık oradan. Gidelim. 713 00:55:27,958 --> 00:55:32,166 Sinir krizi geçiren operasyon müdürü ağlayarak 714 00:55:32,833 --> 00:55:36,333 teslim olmamı ve torunuyla vakit geçiremediğini söyledi. 715 00:55:36,416 --> 00:55:39,125 Arkadaşlarınla, iş arkadaşlarınla uğraşıyorlar. 716 00:55:39,208 --> 00:55:42,083 Bizi öldürmekle tehdit ediyorlar. 717 00:55:42,583 --> 00:55:45,208 Sinirleniyorsunuz ve çaresiz hissediyorsunuz. 718 00:55:45,291 --> 00:55:48,125 Gidelim. Çık oradan. Çıkmasını söyle. 719 00:55:48,208 --> 00:55:52,375 Gri takım elbiseli kişiye "Çıkacağım" dedim. 720 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 "Sakin ol. Rehinelere dokunma." 721 00:55:55,083 --> 00:55:57,666 Tek istediğim rehinelere dokunmamalarıydı. 722 00:55:58,625 --> 00:56:00,083 Kapıyı açtı. 723 00:56:00,166 --> 00:56:02,625 Silahını, telefonunu 724 00:56:02,708 --> 00:56:05,083 ve iletişim aracını masaya koydu. 725 00:56:05,166 --> 00:56:10,041 Dışarı çıkınca ellerimi kaldırıp teslim oldum ve üstümü aradı. 726 00:56:10,125 --> 00:56:13,833 Üstümü arayış şeklinden ne yaptığını bilen biri olduğu belliydi. 727 00:56:17,333 --> 00:56:19,791 Ellerini tuttum, merdivenden aşağı indik. 728 00:56:19,875 --> 00:56:21,416 Onu kapıya götürdüm. 729 00:56:22,375 --> 00:56:25,750 9mm'lik silahını sırtına dayadım. 730 00:56:26,333 --> 00:56:30,041 Şarjörü çıkardım ve silahın ateş alması ihtimaline karşı 731 00:56:30,125 --> 00:56:33,791 mermiyi de çıkardım. 732 00:56:37,250 --> 00:56:40,250 "Git." "Ne?" "Git." Ona kapıyı açtık. 733 00:56:45,541 --> 00:56:48,875 Ve gitti. Gitmesine izin verdik. Polisi serbest bıraktık. 734 00:56:48,958 --> 00:56:50,375 Sorgulamaya başladım. 735 00:56:50,458 --> 00:56:53,250 Bunlar kimdi? Nasıl silahları vardı? 736 00:56:53,333 --> 00:56:54,708 Kimi aradın? 737 00:56:55,625 --> 00:56:58,833 Çavuş Serrano 738 00:56:59,375 --> 00:57:02,541 serbest bırakılacağına inanamamıştı. 739 00:57:05,958 --> 00:57:08,791 Sokakta şefe yaklaştığımda bankayı gördüm. 740 00:57:09,291 --> 00:57:12,333 İkinci kata baktığımda gri takım elbiseli adamın 741 00:57:12,416 --> 00:57:14,458 telefonunu gösterdiğini gördüm. 742 00:57:17,958 --> 00:57:20,958 Gustavo'ya bunun benim telefonum olduğunu söyledim. 743 00:57:21,041 --> 00:57:25,500 "Nereden biliyorsun?" dedi. "Logosu var, kızım yapıştırmıştı. 744 00:57:25,583 --> 00:57:27,416 Ara, o benim telefonum" dedim. 745 00:57:40,416 --> 00:57:44,416 Başta uzlaşma görüşmelerini iki kişi yapacaktı, 746 00:57:44,500 --> 00:57:45,625 Doktor'la ben. 747 00:57:50,208 --> 00:57:55,750 Ama sonra abartılı davranışlarım, kendimi ifade etme biçimim… 748 00:57:57,958 --> 00:57:59,583 …tiyatro eğitimim 749 00:57:59,666 --> 00:58:02,958 ve onlarla başa çıkma şeklim nedeniyle 750 00:58:04,625 --> 00:58:08,833 Doktor "Marito arabulucu olmalı" dedi. 751 00:58:39,875 --> 00:58:41,250 Ve böylece başladı. 752 00:58:46,416 --> 00:58:51,000 Sahte bıyık, kipa, gözlük ve kapüşon. 753 00:58:54,541 --> 00:58:56,583 Arabuluculuk görevim sırasında 754 00:58:58,416 --> 00:59:00,291 gazeteler bana… 755 00:59:03,041 --> 00:59:05,666 …"Gri takım elbiseli adam" demeye başladılar. 756 00:59:35,166 --> 00:59:36,000 Alo? 757 00:59:37,500 --> 00:59:38,583 Evet, hanımefendi. 758 00:59:40,333 --> 00:59:43,000 Hayır hanımefendi, ben Walter Serrano değilim. 759 00:59:44,541 --> 00:59:47,791 Ama kocanızı serbest bıraktım, rahat olun. 760 00:59:49,833 --> 00:59:53,375 Evet, ben hırsızlardan biriyim. Sakin olun. 761 00:59:53,458 --> 00:59:54,916 Sakin olun lütfen. 762 00:59:55,416 --> 00:59:57,208 Sizi aramalarını söyleyeceğim. 763 00:59:57,791 --> 00:59:59,541 Sakin olun hanımefendi. 764 01:00:00,333 --> 01:00:02,250 Hattı meşgul etmeyin lütfen. 765 01:00:04,583 --> 01:00:08,083 Teğmenin benimle iletişime geçmesi için 766 01:00:09,208 --> 01:00:12,041 hemen telefonla cama vurdum. 767 01:00:12,125 --> 01:00:13,583 "Walter Serrano'nun eşi 768 01:00:14,375 --> 01:00:16,583 beni aradı" dedim. 769 01:00:16,666 --> 01:00:20,166 "Onu aramasını söyleyin, çok meraklanmış." 770 01:00:20,250 --> 01:00:22,250 San Isidro'daki rehinelerin olduğu 771 01:00:22,333 --> 01:00:25,083 banka soygunu canlı yayınımıza dönelim. 772 01:00:25,166 --> 01:00:28,166 Libertador Caddesi'nin üç bloğu kordon altın alındı. 773 01:00:28,250 --> 01:00:29,666 Burada duramazsınız. 774 01:00:29,750 --> 01:00:32,916 Ve bu, basının erişimini daha da zorlaştırdı. 775 01:00:33,000 --> 01:00:36,125 Soygunun yapıldığı bankanın 776 01:00:36,625 --> 01:00:38,833 neredeyse bir buçuk blok ötesindeyiz. 777 01:00:42,000 --> 01:00:43,625 Sonraki adım 778 01:00:43,708 --> 01:00:46,041 otopark kapısını kapatmak. 779 01:00:46,125 --> 01:00:49,000 Polis otoparka girerse 780 01:00:49,083 --> 01:00:51,458 başarılı olamayız. 781 01:00:52,208 --> 01:00:55,375 Neden mi? Çünkü güç topunu arabadan çıkaramayız. 782 01:01:13,500 --> 01:01:15,000 Saat 12.30'da 783 01:01:16,166 --> 01:01:18,291 beni aramaya başladılar 784 01:01:18,916 --> 01:01:22,291 ve "Kır" dediler. 785 01:01:23,250 --> 01:01:28,416 Vurduğumda diğer tarafta bir şeyleri hareket ettirmeye başladılar. 786 01:01:28,500 --> 01:01:31,833 Çünkü bir mobilyanın arkasına vuruyordum. 787 01:01:31,916 --> 01:01:36,125 O zaman açtığım deliğin yerini bulamazlardı. 788 01:01:43,250 --> 01:01:47,250 O delikten çıkan yüzü görmek önemli bir an 789 01:01:48,666 --> 01:01:50,125 çünkü o kaçış rotamız. 790 01:02:17,208 --> 01:02:22,541 Daha kolay kasalar üzerinde çalışmak için pozisyon aldım. 791 01:02:22,625 --> 01:02:26,875 Kolay derken menteşe ve kutu arasında en az mesafe olanları kastediyorum. 792 01:02:31,166 --> 01:02:33,250 Hesaplarımıza göre iki saat içinde 793 01:02:33,333 --> 01:02:37,041 400 kasayı açabiliriz. 794 01:02:44,750 --> 01:02:48,791 Kaçıranların rehineleri serbest bırakıp 795 01:02:48,875 --> 01:02:52,416 teslim olmak için ne talep ettiklerini bilmiyoruz. 796 01:02:52,500 --> 01:02:57,500 Devriye araçları ve polis memurları sürekli gidip geliyorlar 797 01:02:57,583 --> 01:03:01,666 ama henüz bir çözüm bulunamadı. 798 01:03:04,916 --> 01:03:10,541 Tüm bankalarda bulunan bir monitörden, yani sesi olmayan bir TV'den izliyorduk. 799 01:03:10,625 --> 01:03:12,750 Medyadan herkes gelmişti. 800 01:03:13,625 --> 01:03:16,416 O anda camdan dışarı baktığımda 801 01:03:16,500 --> 01:03:19,583 radyo anteninin bana doğrultulduğunu gördüm. 802 01:03:20,125 --> 01:03:23,708 Ama şöyle yana bakmaya başladı. 803 01:03:23,791 --> 01:03:27,416 Önce bana, sonra radyoya, ondan sonra da yan tarafa bakıyordu. 804 01:03:27,500 --> 01:03:29,000 "Neler oluyor?" dedim. 805 01:03:29,791 --> 01:03:32,916 Eski bir hırsız olarak alarma geçtim. 806 01:03:33,625 --> 01:03:36,750 "Seninle pazarlık edecek kişi geliyor" diyordu. 807 01:03:36,833 --> 01:03:38,916 "Hangisi?" "Sakallı adam." 808 01:04:01,208 --> 01:04:02,583 Miguel Ángel Sileo. 809 01:04:03,250 --> 01:04:07,500 Buenos Aires Polisi Falcon Özel Kuvvetleri'nde binbaşıydım. 810 01:04:08,125 --> 01:04:11,291 Taktik ekibinin bir üyesi ve arabulucuydum. 811 01:04:11,958 --> 01:04:15,416 ARABULUCU 812 01:04:19,708 --> 01:04:22,375 Arabalarımızı her zamanki gibi park ettik. 813 01:04:23,583 --> 01:04:25,916 Bizi bilgilendirdiler. 814 01:04:27,583 --> 01:04:32,708 Bana bankanın içindeki telefonun numarasını verdiler. 815 01:04:33,833 --> 01:04:37,416 Ortağımla birlikte bir kamyonetin arkasına geçtik, 816 01:04:37,500 --> 01:04:40,125 aracı ayrıca bir kalkan gibi kullandık. 817 01:04:41,375 --> 01:04:42,458 Sonra aradım. 818 01:04:43,125 --> 01:04:44,916 Olanları anlatmaya başladı. 819 01:04:45,000 --> 01:04:49,166 Hemen kaçacaklarmış ama işler ters gidince içeride kapana sıkışmışlar. 820 01:04:49,250 --> 01:04:52,333 Kimseyi incitmek istemiyorlarmış ama hapse de geri dönemezlermiş. 821 01:04:52,416 --> 01:04:54,083 "Bak dostum. 822 01:04:54,166 --> 01:04:57,041 Sierra Chica'da 15 yıl yattım. 823 01:04:57,916 --> 01:05:01,291 Bu işi hemen kolay yoldan halledelim." 824 01:05:01,375 --> 01:05:06,291 Arabulucu, işinin ehli olan bir polisti 825 01:05:06,375 --> 01:05:11,250 ve Sierra Chica'da yattığımı söyleyince benim de usta bir hırsız olduğuma anladı. 826 01:05:11,333 --> 01:05:15,250 Söylenenlerin ötesinde, sözel olmayan işaretler ve jestlere de 827 01:05:15,333 --> 01:05:18,458 hep çok dikkat ediyorum. 828 01:05:18,541 --> 01:05:22,250 Bu kişi oturup bacaklarını uzatmıştı. 829 01:05:22,333 --> 01:05:27,416 Oturuş pozisyonu o an olan olaylarla uyuşmuyordu. 830 01:05:28,791 --> 01:05:32,458 Normalde rehin alma olaylarında stres ve adrenalin tavan yapar. 831 01:05:32,541 --> 01:05:34,041 İnsanlar bağırıp küfreder. 832 01:05:34,791 --> 01:05:36,000 Bir şeyi dinle. 833 01:05:36,541 --> 01:05:37,666 Beni dinle. 834 01:05:38,416 --> 01:05:40,916 Kriz komitesinin icabına bak ki 835 01:05:41,000 --> 01:05:44,083 ben de buradaki durumla ilgileneyim. Tamam mı? 836 01:05:44,166 --> 01:05:48,208 "Tamam, gergin olan kurbanlardan birini serbest bırak" dedim. 837 01:05:48,291 --> 01:05:50,958 Düşmanımı serbest bıraktığımı unutma. 838 01:05:51,458 --> 01:05:53,833 Polis memuru Walter Serrano'yu bıraktım. 839 01:05:53,916 --> 01:05:56,416 Bu, iyi niyetimin göstergesiydi. 840 01:05:56,500 --> 01:05:59,125 Daha fazla rehine isteme. Bitti. Bu kadar. 841 01:06:02,000 --> 01:06:05,000 Telefonu kapadım, hepimiz birbirimize bakıyorduk. 842 01:06:05,083 --> 01:06:07,250 Patronum "Bize zaman kazandır" dedi. 843 01:06:07,333 --> 01:06:09,416 Ben de zaman kazanmak istiyordum. 844 01:06:10,208 --> 01:06:11,875 Kasa açmak için. 845 01:06:15,500 --> 01:06:18,458 İçlerinde ne olduğuna bakmıyordum. 846 01:06:18,541 --> 01:06:22,416 Açılıp açılamadığına bakmadan diğerine geçiyordum. 847 01:06:22,500 --> 01:06:26,333 Titiz bir şekilde tüm kilitleri kırdım. 848 01:06:29,291 --> 01:06:31,875 Ben kasaları kırarken 849 01:06:31,958 --> 01:06:35,541 bankadan biri geldi 850 01:06:35,625 --> 01:06:36,791 ve bana bağırdı. 851 01:06:37,583 --> 01:06:39,666 "Burada ne yapıyorsun?" 852 01:06:39,750 --> 01:06:44,083 Yüzümde maske vardı, konuşan kişiye böyle baktım. 853 01:06:44,166 --> 01:06:49,458 Ve Fernando "Artık emirleri sen değil, ben veriyorum" dedi. 854 01:06:49,541 --> 01:06:53,583 Konuşan kişi gitti ama "Tüh, yakalandım" dedim. 855 01:06:58,083 --> 01:06:59,625 Bir sürü rehinemiz vardı. 856 01:07:00,416 --> 01:07:02,083 Sonradan 23 kişi olduğunu öğrendik. 857 01:07:02,166 --> 01:07:03,875 Aptallık etmeyin. 858 01:07:04,416 --> 01:07:10,458 Hırsızlardan biri daha hiddetliydi ve daha sert davranıyordu. 859 01:07:11,041 --> 01:07:14,166 Sonra diğeri gelip "Sakin olun, Bölge Savcısı geliyor. 860 01:07:14,250 --> 01:07:16,958 Konuşup teslim olacağız, sakin olun" diyordu. 861 01:07:17,041 --> 01:07:20,333 Çok gergin bir adam vardı. Patlamak üzereydi. 862 01:07:20,416 --> 01:07:23,458 İşemek istiyordu. Biraz mızmızlanır bir hâli vardı. 863 01:07:23,541 --> 01:07:28,208 "Yapamam." "Neden?" "Çünkü bana bakıyorlar." 864 01:07:28,291 --> 01:07:31,083 "Merdivenden çık dostum. Lütfen." 865 01:07:33,375 --> 01:07:36,625 Bu durum insanları tedirgin etmeye başladı. 866 01:07:36,708 --> 01:07:38,208 "Ne oldu deli adam?" 867 01:07:38,708 --> 01:07:41,083 "Yapamam. Çok gerginim." 868 01:07:41,166 --> 01:07:43,708 Hayır, dostum. Hadi. Gidiyorsun. 869 01:07:43,791 --> 01:07:45,708 Tamam, gel buraya. 870 01:07:45,791 --> 01:07:47,000 Gidelim. Hadi. 871 01:07:47,083 --> 01:07:50,541 Barikatı açtık ve onu resmen dışarı attık. 872 01:07:50,625 --> 01:07:52,791 Polisler hemen geldiler 873 01:07:52,875 --> 01:07:55,041 ona sarılıp birkaç yumruk attılar 874 01:07:55,125 --> 01:07:57,583 çünkü rehine mi, hırsız mı bilmiyorlardı. 875 01:07:58,166 --> 01:08:00,125 Hamile misiniz hanımefendi? 876 01:08:00,208 --> 01:08:03,291 Tamam, gidiyorsunuz. Gelin. 877 01:08:04,166 --> 01:08:08,458 Río Bankası'nda hareketlilik var. 878 01:08:08,541 --> 01:08:11,791 İki kişi serbest bırakıldı, bir erkek ve bir kadın. 879 01:08:11,875 --> 01:08:15,500 Río Bankası çalışanları ve müşterilerini 880 01:08:16,416 --> 01:08:21,083 rehin alan suçluların 881 01:08:21,791 --> 01:08:24,791 kadını serbest bıraktıkları anı görüyoruz. 882 01:08:24,875 --> 01:08:30,708 Polisin onları teslim olmaları için ikna etmeye çalıştığını, 883 01:08:30,791 --> 01:08:33,833 bu kişilerle yoğun pazarlıklar yaptığını öğrendik. 884 01:08:33,916 --> 01:08:37,416 BANKA SOYGUNU İKİ REHİNEYİ SERBEST BIRAKTILAR 885 01:08:39,416 --> 01:08:41,166 İki telsizim vardı. 886 01:08:41,250 --> 01:08:43,208 Biri polis kanalındaydı, 887 01:08:43,291 --> 01:08:47,791 diğerini de ortaklarımla iletişim kurmak için kullanıyordum. 888 01:08:48,291 --> 01:08:49,625 Bir tane daha vardı, 889 01:08:50,166 --> 01:08:52,958 çok ucuz bir telsizdi. 890 01:08:53,041 --> 01:08:56,958 Çift olarak satılan türdendi. 891 01:08:57,583 --> 01:09:00,208 Kanal seçeneği olan o telsizle 892 01:09:00,291 --> 01:09:02,916 frekansları tarayıp 893 01:09:04,250 --> 01:09:07,416 Falcon Grubu'nu dinlemeye başladım. 894 01:09:07,500 --> 01:09:11,208 Mario'ya "Şunu dinlesene" dediğimi hatırlıyorum. 895 01:09:15,000 --> 01:09:18,708 Operasyon şefine bilgi veren keskin nişancıları 896 01:09:18,791 --> 01:09:24,166 ve keskin nişancılara cevap veren operasyon şefini dinliyordum. 897 01:09:24,250 --> 01:09:27,458 "Yukarıdaki bende" dediklerini duydum. 898 01:09:28,041 --> 01:09:29,500 "Aşağıdaki de bende." 899 01:09:30,541 --> 01:09:34,125 Yani patron "Şimdi" dediğinde 900 01:09:34,208 --> 01:09:37,333 de la Torre ve ben alnımıza bir kurşun yiyecektik. 901 01:09:38,333 --> 01:09:41,291 De la Torre onları gördü ve telefonu elimden alıp 902 01:09:41,958 --> 01:09:45,000 "Adamları indirin yoksa birini öldürürüm" dedi. 903 01:09:45,083 --> 01:09:50,041 Tam ne dediğini hatırlamıyorum çünkü çok gergin bir durumdu. 904 01:09:50,125 --> 01:09:53,750 Adamın isteği üzerine çatıdaki adamlarımız aşağı indiler. 905 01:09:54,333 --> 01:09:57,791 Ama üç Falcon keskin nişancısı vardı. 906 01:09:58,666 --> 01:09:59,500 Onları görmediler. 907 01:10:03,291 --> 01:10:08,791 Bankadaki iş için belli bir süre belirledik. 908 01:10:08,875 --> 01:10:12,583 Kasaları açmak ve rehineleri taşımak. 909 01:10:12,666 --> 01:10:16,500 Bu süre içinde 143 kasa açtık. 910 01:10:16,583 --> 01:10:22,583 Diğerleri için ekipmanı modifiye etmek zaman alacaktı, 911 01:10:22,666 --> 01:10:25,000 bunu planlamamıştık. 912 01:10:25,083 --> 01:10:28,958 Böylece gitmeye karar verdik. 913 01:10:29,041 --> 01:10:31,875 İki saat dolduğunda 914 01:10:32,541 --> 01:10:39,416 ganimeti olabildiğince hızlı şekilde indirmeye başlayacağız. 915 01:10:42,416 --> 01:10:46,666 Araujo'dan telefon geldi. 916 01:10:47,291 --> 01:10:49,083 Gidelim. Pizza aşaması. 917 01:10:49,166 --> 01:10:51,583 Ben de bir arama daha yaptım. 918 01:10:52,458 --> 01:10:54,375 Teslim olacaklarını söylüyor. 919 01:10:54,458 --> 01:10:57,333 "Haklısın dostum. Bu iş hiçbir yere varmayacak." 920 01:10:57,416 --> 01:10:58,958 Bir şeyler yemek istediler 921 01:10:59,833 --> 01:11:04,125 çünkü günlerce karakolda kalacaklarından yemek yiyemeyeceklerdi. 922 01:11:04,208 --> 01:11:08,458 Bize pizza ve gazoz getirin. Bir şeyler yiyip teslim olacağız. 923 01:11:11,000 --> 01:11:13,791 Fugazzetta olmadıklarını söyledim. 924 01:11:13,875 --> 01:11:17,791 Bir raporda biri şöyle demişti: "Sileo'dan fugezetta istersem 925 01:11:17,875 --> 01:11:20,000 beş kişiysek beş fugazetta diyeceğim 926 01:11:20,083 --> 01:11:22,583 ve beş dakika içinde bankaya gireceğimizi anlayacak." 927 01:11:22,666 --> 01:11:26,500 O andan sonra istedikleri elimize ulaştığında 928 01:11:26,583 --> 01:11:29,416 değiş tokuş yapılacakken iletişim kesildi. 929 01:11:38,083 --> 01:11:40,041 O arada ne yapacağım? 930 01:11:40,541 --> 01:11:45,833 Silahları toplayıp kasaya koyacağım. 931 01:11:47,708 --> 01:11:51,375 Ve "Saç Ağartıcı" aşamasına geçeceğim. 932 01:11:51,958 --> 01:11:56,416 DNA kalıntısı bırakmamak için bu beş litrelik ağartıcıyı dökeceğim, 933 01:11:56,500 --> 01:11:57,458 saç da burada. 934 01:12:02,500 --> 01:12:05,375 En son Araujo'yla ben çıktık. 935 01:12:05,458 --> 01:12:11,041 Ayağına bağladığı halatı aşağı çektiğinde mobilyayı da yerine koydu. 936 01:12:20,916 --> 01:12:25,333 García Bolster motoru çalıştırmayı denedi, başaramadı. 937 01:12:28,916 --> 01:12:32,041 Vitette çok gergindi. 938 01:12:32,125 --> 01:12:36,083 "İçine marş spreyi koyma. Batıracaksın" demeye başladı. 939 01:12:37,500 --> 01:12:41,958 Motor çalışmadı ve ganimetlerle öyle kalınca çıldırdım. 940 01:12:42,875 --> 01:12:45,375 Vitette motoru çalıştırmaya çalıştı 941 01:12:45,458 --> 01:12:48,500 ama başaramayınca kürek çekmeye başladılar. 942 01:12:53,041 --> 01:12:56,250 Araujo dışında hepimiz öndeki motorlu bottaydık, 943 01:12:56,333 --> 01:13:01,791 Araujo ise diğer şişme bottaydı. 944 01:13:06,000 --> 01:13:08,625 Kendimi arkadaki botta bulunan 945 01:13:09,250 --> 01:13:10,666 paraların üstüne attım. 946 01:13:10,750 --> 01:13:14,208 Çantalar dolusu paranın üstüne böyle yattı. 947 01:13:15,333 --> 01:13:17,833 Bankaya çok yakın bir kanalizasyonun yanından geçtik. 948 01:13:17,916 --> 01:13:19,916 Sesler duyduk, gölgeler vardı. 949 01:13:20,541 --> 01:13:23,625 Ve motor birden çalıştı. 950 01:13:28,708 --> 01:13:33,541 Son 14 bloğu motorla geçtik. 951 01:13:37,125 --> 01:13:42,333 Yukarıda olan Taşralı'ya aşağıda olduğumuzu söyledik. 952 01:13:42,416 --> 01:13:46,083 Kanalizasyon kapağını demir çubukla kaldırdı çünkü çok ağırdı. 953 01:13:48,375 --> 01:13:53,166 Sanırım en son ben çıktım. Hepsi kamyonetteydi. 954 01:13:53,250 --> 01:13:56,708 Bizden ve çantalardan başka hiçbir şey sığmazdı. 955 01:14:04,250 --> 01:14:05,750 Ganimetleri yükleyeceğiz. 956 01:14:08,083 --> 01:14:09,083 Ve bu kadar. 957 01:14:15,708 --> 01:14:19,625 Hep birlikte parayı bölüşeceğimiz bir yere gittik. 958 01:14:23,250 --> 01:14:28,000 Benim fikrime göre girişe barikat kurup direneceklerdi. 959 01:14:29,250 --> 01:14:31,125 Artık ses duymuyorduk. 960 01:14:31,208 --> 01:14:32,666 Kimse yoktu. 961 01:14:33,208 --> 01:14:35,000 Birbirimize bakmaya başladık. 962 01:14:35,583 --> 01:14:38,541 Rehine gibi davranıp giysilerini değiştireceklerini 963 01:14:38,625 --> 01:14:41,541 ve üst katta polisi bekleyeceklerini sanıyordum. 964 01:14:46,333 --> 01:14:48,666 Bir yere vardık, kapı açıldı 965 01:14:49,416 --> 01:14:51,375 ve çantaları boşaltmaya başladık. 966 01:14:52,166 --> 01:14:53,125 Çanta… 967 01:14:53,625 --> 01:14:56,375 Fantezinizi bozmak istemem. 968 01:14:56,458 --> 01:14:57,708 Ve daha çok çanta. 969 01:14:57,791 --> 01:15:02,708 Hemen nerede olduklarını görmek için televizyonu açmak istedim. 970 01:15:02,791 --> 01:15:05,375 Falcon Grubu hâlâ içeri girmemişti. 971 01:15:05,458 --> 01:15:09,416 Biz çantaları boşaltıp içeri girmiştik bile. 972 01:15:15,000 --> 01:15:17,916 Ve birden "Şu anda içeri giriyorlar" dediler. 973 01:15:18,000 --> 01:15:20,625 Bizi yakalamak için içeri girmelerini 974 01:15:20,708 --> 01:15:24,750 canlı bir şekilde izledik. 975 01:15:26,875 --> 01:15:28,416 "Polis!" 976 01:15:29,166 --> 01:15:31,500 Kapı açıldı ve içeri girdik. 977 01:15:31,583 --> 01:15:33,666 O anda çatışacağımızı sanıyordum. 978 01:15:33,750 --> 01:15:36,333 REHİNELERİ SERBEST BIRAKTILAR 979 01:15:36,416 --> 01:15:39,083 Saat 19.12. Falcon Grubu ve polis memurlarının 980 01:15:39,166 --> 01:15:43,458 içeri girdiklerini görüyoruz. 981 01:15:43,541 --> 01:15:47,375 Camı kırdılar ve iki saniye içinde bankayı ele geçirdiler. 982 01:15:49,375 --> 01:15:51,875 O noktada kimin kim olduğunu anlamalıydık. 983 01:15:52,875 --> 01:15:54,333 Hepsi şüpheliydi. 984 01:15:56,041 --> 01:15:58,125 Ellerimiz havadayken 985 01:15:58,208 --> 01:15:59,833 hepimizin üstünü aradılar. 986 01:16:00,708 --> 01:16:04,291 Dışarı çıktığımızda annem kocasıyla dışarıda bekliyordu. 987 01:16:04,875 --> 01:16:07,666 Bizi görmelerine izin verdiler, hepsi o kadardı. 988 01:16:10,625 --> 01:16:13,791 Kocamı ve oğlumu buldum. 989 01:16:14,583 --> 01:16:16,541 Çok duygusal bir andı. 990 01:16:18,083 --> 01:16:21,791 Anabella, dört suçlu tutuklandı mı? 991 01:16:21,875 --> 01:16:25,166 Tam olarak ne oldu? Bize ne anlatabilirsin? 992 01:16:25,250 --> 01:16:28,458 Evet, bu banka şubesini ele geçiren 993 01:16:28,541 --> 01:16:32,125 dört suçlu yakalandı. 994 01:16:32,208 --> 01:16:34,958 Şu anda saat 19.20, 995 01:16:35,041 --> 01:16:39,833 olay daha yeni sonuçlandı. 996 01:16:39,916 --> 01:16:43,666 İnsanları banka çalışanı ve müşteri olarak sınıflandırıyorlardı. 997 01:16:43,750 --> 01:16:47,000 Sıra kısalmaya başladı ve sonra kimse kalmadı. 998 01:16:49,541 --> 01:16:53,833 Tüm parayı kenara dizdiğimizi hatırlıyorum. 999 01:16:53,916 --> 01:16:56,333 100 bin dolarlık küçük bir yığın yaptık. 1000 01:16:56,958 --> 01:17:00,916 100 bin dolarlık başka bir yığın daha yaptık. 1001 01:17:01,000 --> 01:17:03,166 Oda dolmaya başladı. 1002 01:17:03,250 --> 01:17:06,041 Bir noktada 10 bin dolarlık destelerden oluşan 1003 01:17:06,958 --> 01:17:10,333 bir dağın tepesinde oturuyordum. 1004 01:17:10,416 --> 01:17:13,708 San Isidro'daki rehine olayı sona erdi. 1005 01:17:13,791 --> 01:17:18,166 Canlı yayındayız. Yedi saatin sonunda tüm rehineler serbest bırakıldı 1006 01:17:18,250 --> 01:17:20,458 ve tutuklanan kimse yok. 1007 01:17:20,541 --> 01:17:23,916 "Hepsi burada. Harika! Ne güzel! Hadi bölüşelim." 1008 01:17:24,000 --> 01:17:27,416 Biri "Hesap makinesiyle mi?" dedi. Hayır, gerek yok. 1009 01:17:28,000 --> 01:17:31,500 Hesapladıktan sonra 20 dolar kaldığını hatırlıyorum. 1010 01:17:31,583 --> 01:17:33,375 20 dolar kalmıştı, 1011 01:17:33,458 --> 01:17:36,125 beş kişiydik ve bozuk paramız yoktu. 1012 01:17:36,208 --> 01:17:37,833 Vitette parayı yırtıp attı. 1013 01:17:42,291 --> 01:17:44,875 Odaları aramaya başladık 1014 01:17:44,958 --> 01:17:48,250 çünkü insanlar birer birer bankadan çıkarılmıştı. 1015 01:17:48,333 --> 01:17:52,583 Biri "Bu mobilya burada olmamalı" dedi. 1016 01:17:53,250 --> 01:17:56,291 Mobilyayı çektiklerinde deliği buldular. 1017 01:17:58,625 --> 01:18:00,750 -Nereye gidiyor? -Sola. 1018 01:18:01,500 --> 01:18:03,666 Patron içeri girmek istedi. 1019 01:18:03,750 --> 01:18:07,000 Kendi yaptıkları bir kapı ve bubi tuzağı vardı. 1020 01:18:07,708 --> 01:18:11,083 Patlayıcı Birimi ve uzmanlar çağrıldı. 1021 01:18:11,166 --> 01:18:14,583 Dört suçlu, bankanın rögarından 1022 01:18:14,666 --> 01:18:18,875 ganimetlerle kaçtı. 1023 01:18:18,958 --> 01:18:21,833 Anabella, aldığımız bilgiler tamamıyla yanlış. 1024 01:18:21,916 --> 01:18:25,083 Dört suçlunun nasıl tutuklandığını bile anlattılar, 1025 01:18:25,166 --> 01:18:27,750 şimdi de ganimetle kaçtıklarını söylüyorlar. 1026 01:18:27,833 --> 01:18:30,875 Ağaçlarda insanlar olduğunu söylerlerse 1027 01:18:30,958 --> 01:18:32,708 ağaçları arayacağız. 1028 01:18:32,791 --> 01:18:36,291 Suda insan var denirse sahil güvenlikten yardım isteyeceğiz. 1029 01:18:40,500 --> 01:18:41,958 Saat beş civarıydı, 1030 01:18:42,583 --> 01:18:44,583 hava aydınlanıyordu. 1031 01:18:46,458 --> 01:18:50,666 Evde her şey sessizdi, televizyondakilerin hiçbir şeyden haberi yoktu. 1032 01:18:50,750 --> 01:18:53,166 "Ne kadar aldılar?" diyorlardı. 1033 01:18:53,250 --> 01:18:55,875 Hayır! "Hırsızlar nerede?" 1034 01:18:55,958 --> 01:19:00,250 Hepimiz gitmek istiyorduk. Ben de diğerleri de gitmek istiyordu. 1035 01:19:00,333 --> 01:19:03,833 Böylece herkes kendi payını alıp gitti. 1036 01:19:03,916 --> 01:19:08,958 Giderken bir veda bile etmedik. "Görüşürüz" falan demedik. 1037 01:19:09,041 --> 01:19:11,083 Ayrılıp bir daha görüşmeyecektik. 1038 01:19:28,166 --> 01:19:31,208 Birbirimize sonsuza dek veda ettik. 1039 01:19:33,458 --> 01:19:36,666 Kamyonetimi alıp Çocuk'la oradan ayrıldım. 1040 01:19:44,208 --> 01:19:48,875 Pan American Otoyolu'nda kamyonetimle yola çıktık, camları açtık 1041 01:19:50,166 --> 01:19:51,791 ve müziğin sesini kökledik. 1042 01:19:53,166 --> 01:19:55,541 Arkadaki koltukta da dört çanta vardı. 1043 01:19:55,625 --> 01:20:00,500 Onunki benimkinden biraz daha küçüktü ama dört çanta da para doluydu. 1044 01:20:11,625 --> 01:20:16,833 Çantayı aldım, bagaja koydum, arabama bindim ve eve gittim. 1045 01:20:25,416 --> 01:20:28,250 Çok sakin biriyim. 1046 01:20:28,333 --> 01:20:29,750 Hayır… 1047 01:20:30,416 --> 01:20:33,041 O andan sonra çıldırmadım. 1048 01:20:33,125 --> 01:20:37,000 Hayır, bir ton paramla evde kaldım. 1049 01:20:40,791 --> 01:20:43,250 Çocuk'u evine bıraktım, vedalaştık. 1050 01:20:43,333 --> 01:20:45,583 Oradan birkaç blok geriye gittim 1051 01:20:45,666 --> 01:20:47,833 ve Santa Fe 2590'da bulunan evime, 1052 01:20:47,916 --> 01:20:50,625 13. kattaki 47 numaralı daireye girdim. 1053 01:20:52,958 --> 01:20:57,166 Yatak odama gittim, kıyafetlerimi çıkardım. 1054 01:20:57,250 --> 01:20:59,083 Yürüyüşe çıktım, duş aldım. 1055 01:20:59,166 --> 01:21:03,166 Kurulandığımı bile sanmıyorum. Sonrasında çantaları açtım. 1056 01:21:06,875 --> 01:21:10,166 Parayla ilk kez temas etmiştim, 1057 01:21:10,250 --> 01:21:12,583 o kadar fazlaydı ki. 1058 01:21:12,666 --> 01:21:15,041 Ama benim değildi. Herkesin parasıydı. 1059 01:21:15,125 --> 01:21:21,500 Ama şimdi evimde olan para benimdi. 1060 01:21:30,041 --> 01:21:34,041 Eve vardığımda sanki doğum günümmüş gibi herkes beni bekliyordu. 1061 01:21:38,875 --> 01:21:41,375 Alicia'nın gözleri fal taşı gibi açılmıştı. 1062 01:21:42,125 --> 01:21:43,791 O anki hislerim… 1063 01:21:44,458 --> 01:21:49,875 Para çantasını arabada bırakmıştım, bir an oraya baktım çünkü insanlar vardı. 1064 01:21:50,833 --> 01:21:52,041 Şimdi ne olacaktı? 1065 01:21:59,166 --> 01:22:03,375 İki gün uyuyamadım. 1066 01:22:11,250 --> 01:22:15,125 Araujo küçük bir işaret bırakmak istemişti. 1067 01:22:15,625 --> 01:22:20,333 "Polis işareti görürse gittiğimizi anlar. 1068 01:22:20,416 --> 01:22:23,291 Gitmişsek paraları götürmüşüzdür. 1069 01:22:23,375 --> 01:22:28,166 Paraları götürmüşsek onları neden kışkırtalım?" dedim. 1070 01:22:34,375 --> 01:22:38,333 Giderken sahte bir kaçış düzenleyip arkalarında bubi tuzakları 1071 01:22:38,416 --> 01:22:44,041 ve popüler bir mesaj içeren ironiyle karışık şu mesajı bıraktılar: 1072 01:22:44,625 --> 01:22:46,875 "Silahın ve kinin olmadığı zengin mahallesinde 1073 01:22:46,958 --> 01:22:49,333 sevgiye yer yoktur, sadece para vardır." 1074 01:22:49,416 --> 01:22:53,000 SİLAHIN VE KİNİN OLMADIĞI ZENGİN MAHALLESİNDE 1075 01:22:53,083 --> 01:22:56,458 SEVGİYE YER YOKTUR, SADECE PARA VARDIR 1076 01:22:56,541 --> 01:22:58,750 Tüm hırsızlarda olan 1077 01:22:58,833 --> 01:23:01,625 ve yakalanmalarına neden olan ana şey 1078 01:23:01,708 --> 01:23:04,208 ego ve kibirdir. 1079 01:23:04,708 --> 01:23:09,791 Böyle bir soygundan sonra bu adamların konuşmayacağını mı sanıyorsunuz? 1080 01:23:10,375 --> 01:23:14,916 Geçen cuma, ayın 13'ü batıl inanışın dediği gibi kara bir gündü. 1081 01:23:15,000 --> 01:23:19,083 Banliyödeki bir dizi şiddet eylemi karşısında 1082 01:23:19,166 --> 01:23:22,333 yozlaşmış polislerden şüphelenmeleri uzun sürmedi. 1083 01:23:22,416 --> 01:23:25,041 Ne kadar arasalar da onları bulamıyorlar. 1084 01:23:25,125 --> 01:23:29,875 Dedektiflerin çalışmaları kusursuz bir planı ortaya çıkardı. 1085 01:23:29,958 --> 01:23:33,416 Río Bankası hırsızları hiçbir şeyi şansa bırakmamıştı. 1086 01:23:33,500 --> 01:23:35,333 Çok zeki kişiler olabilirler. 1087 01:23:35,833 --> 01:23:40,333 Ama bizim de Güvenlik Bakanlığı'nda, adalet sisteminde ve polis departmanında 1088 01:23:40,416 --> 01:23:43,000 çok zeki dedektiflerimiz var. 1089 01:23:43,083 --> 01:23:46,000 Ne kadar sürerse sürsün bu kişileri tutuklayacağız 1090 01:23:46,083 --> 01:23:49,416 ve hapiste anlatacak güzel bir hikâyeleri olacak. 1091 01:23:54,708 --> 01:23:57,458 Hayatım boyunca gittiğim aynı yere 1092 01:23:57,541 --> 01:24:00,708 tatile gitmeye karar verdim. 1093 01:24:01,750 --> 01:24:04,083 Her şeyin mükemmel olduğunu biliyordum. 1094 01:24:04,166 --> 01:24:05,833 Kimse beni görmemişti. 1095 01:24:05,916 --> 01:24:08,833 Hiçbir kameraya yakalanmamıştım. 1096 01:24:08,916 --> 01:24:13,958 Çok sakindim. Hiçbir risk olmadığını düşünüyordum. 1097 01:24:18,541 --> 01:24:23,083 SAN JUAN ARJANTİNA 1098 01:24:33,083 --> 01:24:37,458 15 gün sonra beklediğim şey başlamıştı. 1099 01:24:37,541 --> 01:24:38,791 San Juan'a gittim. 1100 01:24:56,500 --> 01:24:58,958 Yanıma dağ ekipmanı, 1101 01:24:59,041 --> 01:25:02,250 ton balığı konservesi, 1102 01:25:03,041 --> 01:25:07,208 Osho'nun kitaplarını ve polis telsizi aldım. 1103 01:25:31,083 --> 01:25:37,000 Soygundan haftalar sonra Uruguay'a geldim. 1104 01:25:38,333 --> 01:25:42,708 Ailemle görüştüm, birkaç iyilik yaptım. 1105 01:25:47,250 --> 01:25:50,541 Özgürdüm. Param vardı. Her şey harikaydı. 1106 01:25:52,833 --> 01:25:54,625 ALTIN 1107 01:25:57,208 --> 01:25:59,416 Aşk 1108 01:26:08,666 --> 01:26:11,250 Cep telefonu dükkânımda işler iyi gidiyordu. 1109 01:26:11,750 --> 01:26:16,083 Alicia'nın da işi vardı. İkimiz de çalışıyorduk. 1110 01:26:19,750 --> 01:26:24,208 Kanıtlardan kurtulmak için etrafta dolanmaya başladım. 1111 01:26:29,666 --> 01:26:31,083 Bir gün eve döndüğümde 1112 01:26:31,166 --> 01:26:34,375 çantamın yerinin değiştiğini gördüm. "Ne oldu?" dedim. 1113 01:26:34,458 --> 01:26:39,333 Paranın bir hayli azaldığını fark ettim. 1114 01:26:39,416 --> 01:26:41,041 "Para mı aldın?" dedim. 1115 01:26:41,125 --> 01:26:44,208 "Evet, beş ya da altı küçük çanta aldım" dedi. 1116 01:26:44,291 --> 01:26:46,625 Beş küçük çanta 300 bin dolar ediyordu. 1117 01:26:48,750 --> 01:26:53,791 Günler geçti. Başka bir gün çekmeceye birkaç sterlin koydum. 1118 01:26:55,291 --> 01:26:59,125 Bir gün çekmeceyi açtığımda para gitmişti. "Onları da aldım" dedi. 1119 01:26:59,208 --> 01:27:02,041 "Hiçbir şeye dokunma" dedim, tartışmaya başladık. 1120 01:27:02,125 --> 01:27:05,291 "Geri getir." "Hayır." "Hemen geri getir." "Hayır. 1121 01:27:05,833 --> 01:27:10,625 Evi terk ettim. Kalan parayı alıp başka bir yere gittim, polise ihbar etmiş. 1122 01:27:11,416 --> 01:27:12,416 Onu gördüm. 1123 01:27:12,916 --> 01:27:16,583 Kameralar bankayı çekerken merdivenlerden çıkıyordu. 1124 01:27:16,666 --> 01:27:19,291 Giysilerinden onu tanıdım. 1125 01:27:19,375 --> 01:27:24,041 Biriyle 18 yıl birlikte olunca… Yüzünü görmesem de o olduğunu anladım. 1126 01:27:24,125 --> 01:27:26,833 Alicia Di Tullio, 1127 01:27:26,916 --> 01:27:30,125 gerçekleri bildiğini iddia ederek 1128 01:27:31,416 --> 01:27:34,375 savcılığa gelen gizli bir tanıktı. 1129 01:27:34,458 --> 01:27:35,791 BÖLGE SAVCISI 1130 01:27:35,875 --> 01:27:38,916 Özellikle soyguna kocasının da katıldığını 1131 01:27:39,000 --> 01:27:42,916 ve ganimetin bir kısmının nerede olduğunu bildiğini söyledi. 1132 01:27:43,000 --> 01:27:45,541 Aralarında tam olarak ne yaşandığını 1133 01:27:45,625 --> 01:27:49,041 anlamamızı sağlayacak kesin bir kanıt yoktu. 1134 01:27:49,125 --> 01:27:51,541 Ama nedeninin para olduğunu hissediyorum. 1135 01:27:51,625 --> 01:27:56,625 Sebebi aldatma veya başka bir kadının varlığı değildi. 1136 01:27:56,708 --> 01:28:00,375 İncinmiş ayaklarına yatıyordu, bu büyük bir yalandı. 1137 01:28:00,458 --> 01:28:05,666 Başka bir kadın olsaydı karıma biraz para bırakıp giderdim. 1138 01:28:05,750 --> 01:28:09,250 Karım ve oğlum olmadan hiçbir yere gitmiyordum ama olsun. 1139 01:28:09,333 --> 01:28:13,791 O aksini düşünmüş. Paraya ailesinden daha çok değer veriyordu. 1140 01:28:13,875 --> 01:28:19,958 İşte böyle oldu. Hikâyem böyle trajik bir şekilde sonlandı. 1141 01:28:20,041 --> 01:28:21,791 Yani herkesin hikâyesi. 1142 01:28:23,458 --> 01:28:25,875 Di Tullio herkesi tarif etti 1143 01:28:26,666 --> 01:28:29,875 ama isim vermek istemedi. 1144 01:28:35,291 --> 01:28:39,750 Kızım ve küçük torunlarımla bir sahil evine gittim. 1145 01:28:40,333 --> 01:28:42,000 İki telefon aldım. 1146 01:28:42,083 --> 01:28:45,083 Biri Uruguay'dan, diğeri Arjantin'den. 1147 01:28:47,500 --> 01:28:51,500 Sonra Arjantin hattım çalmaya başlayınca alarma geçtim. 1148 01:28:54,041 --> 01:28:55,791 "Alo?" Doktor arıyordu. 1149 01:28:57,000 --> 01:28:59,625 "Beto'nun karısı bize ihanet ediyor. 1150 01:29:00,291 --> 01:29:03,708 Her birimizden 300 bin dolar istiyor. 1151 01:29:03,791 --> 01:29:05,875 Vermezsek bizi ihbar edecekmiş." 1152 01:29:05,958 --> 01:29:09,208 "Doktor, siktirip gidebilir, ona tek kuruş vermem. 1153 01:29:09,291 --> 01:29:12,208 Bırak Beto halletsin, beni karıştırma." 1154 01:29:14,000 --> 01:29:17,500 Ama içimi bir huzursuzluk kaplamıştı. 1155 01:29:19,125 --> 01:29:22,541 Tutuklanan adamın, silahlı soygun ve fidye için adam kaçırma suçlarından 1156 01:29:22,625 --> 01:29:25,875 52 yıllık hayatının 20 yılını hapiste geçiren 1157 01:29:25,958 --> 01:29:28,375 Alberto Torre olduğu söyleniyor. 1158 01:29:29,375 --> 01:29:34,916 Tutuklulardan birinin oğlunun evi olan Portela 56'da ganimetin bir kısmı bulundu. 1159 01:29:35,000 --> 01:29:37,916 938.700 dolar, 1160 01:29:38,000 --> 01:29:42,416 30.084 avro ve 80.315 peso. 1161 01:29:42,916 --> 01:29:45,458 Başkent Buenos Aires'te 1162 01:29:45,541 --> 01:29:48,708 yedi baskın düzenledik. 1163 01:29:48,791 --> 01:29:51,958 Uzun namlulu silahlarla tabancalar ele geçirdik, 1164 01:29:52,041 --> 01:29:53,791 hepsi soygunda kullanılmıştı. 1165 01:29:53,875 --> 01:29:56,333 Bu bir istihbarat savaşı ve kazanmaya niyetliyiz. 1166 01:30:00,375 --> 01:30:03,583 Di Tullio'nun verdiği bilgilerle yaptığımız baskınların 1167 01:30:03,666 --> 01:30:07,291 diğerlerinden daha önce gerçekleşmiş olması 1168 01:30:07,375 --> 01:30:12,625 soruşturmanın Di Tullio'yla başladığını göstermez. 1169 01:30:13,291 --> 01:30:15,125 İlk delil, 1170 01:30:15,208 --> 01:30:20,833 faillerin bir medya kuruluşuna verdiği telefon numarasından geldi. 1171 01:30:20,916 --> 01:30:24,583 O telefonla bazı ev numaralarının arandığını gördük. 1172 01:30:24,666 --> 01:30:28,333 O numaralar da başka yerleri aramıştı. 1173 01:30:28,833 --> 01:30:32,875 Ve bir numaranın Uruguay'daki Vitette Sellanes'in ailesiyle, 1174 01:30:32,958 --> 01:30:35,541 de la Torre'nin numarasını 1175 01:30:35,625 --> 01:30:37,458 ve Sebastián García Bolster'in 1176 01:30:37,541 --> 01:30:40,208 adına kayıtlı bir numarayı aradığını saptadık. 1177 01:30:52,041 --> 01:30:54,583 Di Tullio konuşmasaydı da 1178 01:30:54,666 --> 01:30:57,166 belki sonra başkası konuşurdu. 1179 01:30:58,375 --> 01:31:04,583 Ama bunun birkaç ay değil, bir yıl sonra olacağını düşünüyordum. 1180 01:31:07,791 --> 01:31:10,958 Geçen cumartesi tutuklanan adam, 1181 01:31:11,041 --> 01:31:15,583 Başsavcı Dr. Jorge Apolo tarafından soruşturulacak. 1182 01:31:15,666 --> 01:31:19,208 52 yaşındaki Alberto de la Torre'den bahsediyoruz. 1183 01:31:20,125 --> 01:31:24,250 Otomatikman "Di Tullio beni ne kadar tanıyor?" dedim. 1184 01:31:24,333 --> 01:31:30,083 Kamyoneti hazırlamaya gittiğimizde onu sadece bir kez gördüğümü hatırlıyorum. 1185 01:31:30,166 --> 01:31:34,250 Yani bir bakıma oldukça sakindim. 1186 01:31:35,041 --> 01:31:37,375 Ama birkaç hafta sonra 1187 01:31:37,458 --> 01:31:41,083 Villa Gesell'de Sebastián'ı tutukladılar. 1188 01:31:42,291 --> 01:31:46,250 Sebastián Bolster adındaki bir adam, 1189 01:31:46,750 --> 01:31:51,000 Acassuso'daki Río Bankası'nda yapılan soygunda kullanılan tüneli 1190 01:31:51,625 --> 01:31:57,583 geliştirmek ve inşa etmek konusunda 1191 01:31:57,666 --> 01:32:01,041 suçlulara yardım etmekle suçlanıyor. 1192 01:32:04,708 --> 01:32:08,750 Vücudumda küçük kırmızı bir nokta görmeyi bekliyordum 1193 01:32:08,833 --> 01:32:14,125 çünkü beni hedef aldıklarını ve peşime düştüklerini hayal ediyordum. 1194 01:32:16,833 --> 01:32:18,791 Sadece bekledim. 1195 01:32:18,875 --> 01:32:23,750 Avukatlarım aracılığıyla dava dosyalarına erişebildim 1196 01:32:23,833 --> 01:32:26,666 ve nasıl ilerlemem gerektiğini buldum. 1197 01:32:28,416 --> 01:32:31,500 Günler geçtikçe kilo vermeye karar verdim. 1198 01:32:34,375 --> 01:32:38,708 Soygunun gerçekleştiği gün 110 kiloydum. 1199 01:32:39,916 --> 01:32:45,416 Bu yüzden teşhis edilmek için beni de diğer şüphelilerle sıraya dizerlerse diye 1200 01:32:46,166 --> 01:32:53,041 sıkı bir antrenman ve diyete başladım. 1201 01:32:59,291 --> 01:33:04,000 Altında delik açılan kamyonet Alejandro Korn'da yanmış hâlde bulundu. 1202 01:33:04,083 --> 01:33:09,000 Bulunduğu yer soygun gününde arabayı süren Şişko lakaplı Julián'ın 1203 01:33:09,083 --> 01:33:12,666 geçen cumartesi tutuklandığı evinin birkaç blok uzağındaydı. 1204 01:33:12,750 --> 01:33:16,125 30 günlük tutukluluğunun ardından Sebastián García Bolster 1205 01:33:16,208 --> 01:33:18,250 geceyi babasının evinde geçirdi. 1206 01:33:18,333 --> 01:33:20,833 -Mesleğiniz nedir? -Jet Ski tamir ediyorum. 1207 01:33:20,916 --> 01:33:26,958 Hayatım boyunca Jet Ski'leri denemek için nehre gittim. Olanlar inanılmaz. 1208 01:33:27,041 --> 01:33:29,708 Villa Gesell'de tutuklanan Bolster, 1209 01:33:29,791 --> 01:33:31,708 kaçtığı iddialarını yalanlayarak 1210 01:33:31,791 --> 01:33:35,375 ailesiyle gezmeye gittiğini söyledi. 1211 01:33:36,208 --> 01:33:38,375 Arjantin'deki avukatlarımı arayıp 1212 01:33:39,833 --> 01:33:42,458 kanunlara göre hareket etmelerini söyledim. 1213 01:33:48,750 --> 01:33:52,041 Sabah sekizde Montevideo'dan kalkan 1214 01:33:52,125 --> 01:33:55,458 Aerolíneas Arjantinas'ın 1213 sefer sayılı uçağına bindi. 1215 01:33:55,541 --> 01:33:58,583 Onu Aeroparque'de karşıladılar. 1216 01:33:58,666 --> 01:34:02,125 Bankayı soyduklarında Uruguay'daydım! 1217 01:34:02,208 --> 01:34:05,083 Bankayı soyduklarında Montevideo'daydım! 1218 01:34:05,166 --> 01:34:09,000 -Neden teslim oldun Mario? -Neden Mario? 1219 01:34:09,083 --> 01:34:12,000 -Gri takım elbiseli meşhur adam o mu? -Evet, o. 1220 01:34:12,083 --> 01:34:13,708 Gri takım elbiseli adam, 1221 01:34:13,791 --> 01:34:18,625 Acassuso'daki bankada gerçekleşen soygunu planlayan kişi ve çetenin lideri. 1222 01:34:23,958 --> 01:34:27,833 Dosyam elime geçene kadar günler birbirini kovaladı. 1223 01:34:28,875 --> 01:34:33,625 Sekiz ciltti. Her cilt 200 sayfaydı. 1224 01:34:33,708 --> 01:34:36,166 Toplamda 1.600 sayfa vardı. 1225 01:34:36,875 --> 01:34:38,458 İnanın ki 1226 01:34:39,041 --> 01:34:43,583 hayatımda hiçbir şeyi o dosyayı okuduğum kadar 1227 01:34:44,250 --> 01:34:46,083 tutkuyla okumamıştım. 1228 01:34:51,250 --> 01:34:56,166 Saat gibi işleyen bir planın ardından ne olduğunu öğrenmek istedim. 1229 01:34:57,166 --> 01:34:58,541 Ters giden neydi? 1230 01:35:04,041 --> 01:35:07,291 Benim için tutuklama emri çıkardıklarını fark ettim. 1231 01:35:10,708 --> 01:35:15,166 Saklandığım yerden yeşil bir araba gördüm. 1232 01:35:17,625 --> 01:35:20,791 Ve iki kişi bana doğru yürümeye başladı. 1233 01:35:22,375 --> 01:35:25,833 Aniden üstüme otomatik bir tüfek doğrultup "Jandarma" dedi. 1234 01:35:27,750 --> 01:35:31,666 "Burada ne yapıyorsun?" dedi. "Ruhsal bir inzivaya çekildim" dedim. 1235 01:35:32,166 --> 01:35:36,083 Ama içten içe bunun işe yaramayacağını biliyordum. 1236 01:35:36,166 --> 01:35:39,625 Çünkü sekiz ciltlik dosyam hemen yanı başımdaydı. 1237 01:35:40,375 --> 01:35:42,208 "Çadıra bakabilir miyiz?" dedi. 1238 01:35:44,500 --> 01:35:45,375 "Tamam" dedim. 1239 01:35:45,875 --> 01:35:47,541 Çadıra bakmadan önce 1240 01:35:47,625 --> 01:35:51,625 "Zamanınızı boşa harcamayın. Ben Fernando Araujo'yum" dedim. 1241 01:35:51,708 --> 01:35:54,791 Araujo, jandarma seni bulduğunda yalnız mıydın? 1242 01:35:54,875 --> 01:35:56,083 Sanat. 1243 01:35:56,583 --> 01:35:59,041 -Ne? Sanat mı yapıyordun? -Sanat. 1244 01:35:59,833 --> 01:36:01,583 Ne tür bir sanat? 1245 01:36:01,666 --> 01:36:02,916 Söylesene. 1246 01:36:03,458 --> 01:36:04,916 İşte burada. Evet. 1247 01:36:05,000 --> 01:36:07,916 Araujo hiçbir şey söylemeden arabaya bindi. 1248 01:36:08,000 --> 01:36:10,708 Jandarma tarafından sıkı bir şekilde korunuyor. 1249 01:36:10,791 --> 01:36:13,875 Onu Jáchal Polis Merkezi 21'e transfer edecekler 1250 01:36:13,958 --> 01:36:17,791 ve orada Yargıç Carlos Mateo tarafından sorgulanacak. 1251 01:36:35,708 --> 01:36:41,500 O gün San Isidro Soruşturma Bürosu'na götürüldüm. 1252 01:36:44,000 --> 01:36:45,458 Ama sakindim. 1253 01:36:48,791 --> 01:36:49,791 Ayaklar bitişik. 1254 01:36:54,291 --> 01:36:55,875 İnanılmaz huzurluydum. 1255 01:36:55,958 --> 01:36:57,708 Nedenini sormayın 1256 01:36:58,375 --> 01:37:04,625 ama sonrasında olanlar bir bakıma doğal bir denge kurdu. 1257 01:37:06,083 --> 01:37:06,958 Örümcek. 1258 01:37:10,125 --> 01:37:12,458 En kötü Bölge Savcısı'na denk geldim. 1259 01:37:12,541 --> 01:37:13,708 Kaldır. 1260 01:37:14,250 --> 01:37:17,250 Ama aynı zamanda çok iyi bir yargıç denk geldi. 1261 01:37:19,625 --> 01:37:22,916 "Fernando, seni serbest bırakacağım. 1262 01:37:23,416 --> 01:37:26,291 Elektronik kelepçe bile taktırmayacağım. Ev hapsinde olacaksın. 1263 01:37:26,375 --> 01:37:29,708 Ama dövüş dersi vermek için her gün spor salonuna gidebilirsin." 1264 01:37:31,666 --> 01:37:35,708 Kürek kemiğinden başlıyor. Tabii ki burada belirleyici unsur… 1265 01:37:35,791 --> 01:37:39,291 Ama kaçtı, ona ne yapacağımı anladı. Değil mi? Çok hızlı. 1266 01:37:39,375 --> 01:37:43,375 Bir anda eve döndüm, özgürdüm. 1267 01:37:44,208 --> 01:37:45,541 Dört yıl boyunca 1268 01:37:47,000 --> 01:37:48,666 böyle yaşadım. 1269 01:37:57,541 --> 01:38:00,458 "Yüzyılın soygunu" davasında 1270 01:38:00,541 --> 01:38:02,958 dört yılın sonunda suçlular 1271 01:38:03,041 --> 01:38:05,541 yargılanmak üzere mahkemeye çıkarılacaklar. 1272 01:38:06,583 --> 01:38:08,416 Duruşma 2010'da oldu. 1273 01:38:13,000 --> 01:38:16,041 Beto, Zallo, ben, Seba. 1274 01:38:17,000 --> 01:38:21,500 Marito başka bir duruşmadaydı, o da sonradan hızlandırıldı. 1275 01:38:22,250 --> 01:38:24,625 Dörtlü, ateşli silah kullanımı nedeniyle 1276 01:38:24,708 --> 01:38:28,416 ağır suç ve silahlı soygun suçlarından yargılanacak. 1277 01:38:28,500 --> 01:38:32,208 Farklı baskınlarda ele geçirilen silahlar, 1278 01:38:32,291 --> 01:38:35,583 soygunda kullanılan oyuncak silahlarla örtüşmediği için 1279 01:38:35,666 --> 01:38:39,333 suçun derecesinin doğrulanamayacağını düşünüyoruz. 1280 01:38:39,416 --> 01:38:43,666 Böyle bir soygunun oyuncak silahlarla işlendiğine 1281 01:38:43,750 --> 01:38:46,708 ve ağır suç olmadığına inanmak için 1282 01:38:46,791 --> 01:38:49,875 çok saf olmanız gerekiyor. 1283 01:38:50,875 --> 01:38:55,208 Soygunda kullanılan silahlar sahteydi. 1284 01:38:55,958 --> 01:38:59,166 Kimse oyuncak silah olduğunu anlamasın diye 1285 01:38:59,250 --> 01:39:01,708 özel olarak tasarlanmıştı. 1286 01:39:02,416 --> 01:39:07,750 Yasal olarak, silahlar ateş edebiliyorsa cezası daha büyük oluyor. 1287 01:39:07,833 --> 01:39:10,041 Ateş edemiyorsa daha az. 1288 01:39:10,125 --> 01:39:13,250 Bunu çok iyi bildiğimizden 1289 01:39:13,333 --> 01:39:20,291 bunun ne tür bir yasal kategoriye gireceğini netleştirmeye çalıştık. 1290 01:39:20,375 --> 01:39:22,041 Silahlar gerçekti. 1291 01:39:22,708 --> 01:39:25,500 Silahlar gerçekti. Bunu garanti edebilirim. 1292 01:39:25,583 --> 01:39:29,458 Kimse silahlı güvenlik ve alarmların olduğunu bildiği 1293 01:39:29,541 --> 01:39:31,666 bir banka şubesine girmez. 1294 01:39:31,750 --> 01:39:35,375 Önlüğü olan kişinin elinde Browning 2000 vardı. 1295 01:39:37,666 --> 01:39:39,250 Bence 1296 01:39:41,000 --> 01:39:42,291 onu 1297 01:39:43,541 --> 01:39:47,000 plastik silahla hakladıklarını itiraf edemiyor. 1298 01:39:47,083 --> 01:39:49,000 Bu olay… 1299 01:39:50,458 --> 01:39:53,208 Onu aşağıladılar, o da bundan hoşlanmadı. 1300 01:40:01,500 --> 01:40:04,416 San Isidro, 21 Mayıs 2010. 1301 01:40:04,500 --> 01:40:08,250 Bu mahkeme, önceki kararın farkında olarak 1302 01:40:08,333 --> 01:40:13,333 oy birliğiyle Rubén Alberto de la Torre'yi 1303 01:40:13,416 --> 01:40:16,250 15 yıl hapis cezasına çarptırıyor. 1304 01:40:16,333 --> 01:40:21,500 José Julián Zalloechevarría'yı 10 yıl hapis cezasına çarptırıyor. 1305 01:40:21,583 --> 01:40:27,208 Sebastián García Bolster'i dokuz yıl, 1306 01:40:27,291 --> 01:40:31,875 Fernando Araujo'yu da 14 yıl hapis cezasına çarptırıyor. 1307 01:40:34,666 --> 01:40:36,583 İlk duruşmada silahlı soygundan, 1308 01:40:36,666 --> 01:40:41,458 ateş edebildikleri kanıtlanan silahları kullanmaktan hüküm giydiler. 1309 01:40:41,541 --> 01:40:43,750 Ama sonrasında adalet sistemi 1310 01:40:43,833 --> 01:40:45,750 mahkûm edildikleri silahların 1311 01:40:45,833 --> 01:40:47,958 kurusıkı silah olduğunu saptadı, 1312 01:40:48,041 --> 01:40:53,916 yani ateş etmeleri mümkün değildi ya da bu amaçla kullanılamazlardı. 1313 01:40:54,500 --> 01:40:58,750 Bunun Vitette Sellanes'e tek faydası 1314 01:40:58,833 --> 01:41:02,166 ortaklarıyla olan duruşmayı kaçırmasıydı. 1315 01:41:02,250 --> 01:41:04,541 Hızlandırılmış bir duruşma istedik. 1316 01:41:04,625 --> 01:41:08,041 Daha önce aldığı cezalar birleştirildi 1317 01:41:08,125 --> 01:41:12,083 ve o sırada işlediği tüm suçları kapsayan 1318 01:41:12,166 --> 01:41:15,666 tek bir ceza aldı. 1319 01:41:17,500 --> 01:41:23,583 Beni 14 yıl hapse mahkûm ettiler ama toplamda bir buçuk yıl hapis yattım. 1320 01:41:25,416 --> 01:41:30,208 Toplamda hapishanede ya da karakolda 25 ay geçirdim, 1321 01:41:30,291 --> 01:41:32,625 sonra da iki yıl ev hapsinde kaldım. 1322 01:41:33,750 --> 01:41:37,958 Savcı 20 yıl istedi ama mahkeme 15 yıl hapis cezası verdi. 1323 01:41:38,041 --> 01:41:42,000 Temyiz sonucu cezam 12 buçuk yıla düştü. Ama sekiz buçuk yıl yattım. 1324 01:41:43,291 --> 01:41:47,125 Bürokratik bir sorundan ya da kan davasından 1325 01:41:47,208 --> 01:41:48,708 üç yıl daha ceza aldım. 1326 01:41:48,791 --> 01:41:52,791 Aslında pek küfür etmeyi sevmem. 1327 01:41:52,875 --> 01:41:54,250 Ama siktirip gitsinler. 1328 01:42:02,041 --> 01:42:05,041 Hayatım çok değişti. 1329 01:42:05,125 --> 01:42:09,625 Hapisten ilk çıkışımın ardından depresyona girdim. 1330 01:42:09,708 --> 01:42:14,041 Çünkü motor tamircisi Sebastián'dan, 1331 01:42:14,125 --> 01:42:17,666 banka soyguncusu Sebastián'a dönüştüm. 1332 01:42:17,750 --> 01:42:19,875 Normal bir insanken 1333 01:42:19,958 --> 01:42:23,791 kötü bir süper kahraman oldum. 1334 01:42:23,875 --> 01:42:27,375 Neden bilmiyorum ama insanlar beni durdurup tebrik ediyordu, 1335 01:42:27,458 --> 01:42:29,291 ben de tepki vermedim. 1336 01:42:29,375 --> 01:42:31,875 "Neden bahsettiğinizi bilmiyorum" dedim. 1337 01:42:40,958 --> 01:42:42,541 Bugün itibarıyla 1338 01:42:44,208 --> 01:42:48,375 hiçbir meblağ kaybettiğim zamanı telafi edemez. 1339 01:42:48,458 --> 01:42:50,375 Bir yılda bir sürü şey yapıyorum 1340 01:42:50,458 --> 01:42:53,166 ama hapiste kaldığım bir yıl bomboş geçiyor. 1341 01:42:53,250 --> 01:42:55,750 Kaybettiğin tüm bu yıllar için 1342 01:42:55,833 --> 01:42:59,333 pişman olup öç almak istediğinde daha fazla hapis yatıyorsun 1343 01:42:59,416 --> 01:43:02,375 ve böyle böyle bir ömür geçip gidiyor. 1344 01:43:02,875 --> 01:43:05,208 Bence değmez. 1345 01:43:08,708 --> 01:43:12,458 Merhaba. Günaydın Beto. Rahatsız ettiğim için üzgünüm. 1346 01:43:13,541 --> 01:43:16,375 Tanıdığın bir avukat var mı? 1347 01:43:17,291 --> 01:43:19,958 Evet ama şu anda stüdyodayım. 1348 01:43:20,041 --> 01:43:22,333 Soygun bir macera, bir hayaldi. 1349 01:43:22,416 --> 01:43:26,875 Dünya şampiyonu olmak gibi bir şeydi, o kadar. 1350 01:43:36,125 --> 01:43:38,125 Gri takım elbiseli adam çok tuttu. 1351 01:43:39,500 --> 01:43:44,041 Elmas yüzüklerden, altın zincirlerden bahsetmeye başladım. 1352 01:43:44,666 --> 01:43:48,625 Sigara içmiyorum ama büyük Küba puroları kullandım. 1353 01:43:50,458 --> 01:43:52,583 Kışkırtıcı bir tweet… 1354 01:43:53,625 --> 01:43:58,708 Twitter'daki 15 bin takipçim, 20 bin oldu, şimdi de 25 bin kişiye çıktı. 1355 01:43:58,791 --> 01:44:00,291 İki Facebook hesabım var. 1356 01:44:01,041 --> 01:44:05,541 Kibirli, asi ve kışkırtıcı bir karakter. 1357 01:44:06,500 --> 01:44:08,583 Ve bu gitgide büyüdü. 1358 01:44:08,666 --> 01:44:12,583 Bakalım. Küçük bir havlu verir misin? Bunu düzgün yapalım. 1359 01:44:12,666 --> 01:44:14,291 Karakter diyorsunuz. 1360 01:44:14,833 --> 01:44:18,291 Karakter zincirlerini, altınlarını, elmaslarını çıkarıyor. 1361 01:44:18,375 --> 01:44:21,166 Babamın haçını çıkarıyorum 1362 01:44:21,666 --> 01:44:24,333 ki bu çok sevdiğim bir sembol. 1363 01:44:24,416 --> 01:44:27,666 Karakter makyaj temizleme mendiliyle silinip yok oluyor. 1364 01:44:28,166 --> 01:44:29,875 Bitti. İşte bu kadar. 1365 01:44:32,750 --> 01:44:35,708 Marito kot giyiyor çünkü kuyumcuda 1366 01:44:36,208 --> 01:44:38,541 nitrik asitle çalışırken mahvoluyorlar. 1367 01:44:38,625 --> 01:44:40,708 O da eskimiş kot giyiyor. Ne olmuş? 1368 01:44:44,083 --> 01:44:46,333 Ellerimi yakıp parmaklarımı kesiyorum. 1369 01:44:46,416 --> 01:44:48,875 Cilalarken her yerim kirleniyor ama mutluyum. 1370 01:45:12,833 --> 01:45:15,416 Birdenbire bunu idolleştiren insanlar var 1371 01:45:15,500 --> 01:45:19,375 ve bunu bir şov gibi görüyorlar. 1372 01:45:20,208 --> 01:45:24,041 Ama bunun bir hayır işi olmadığını kabul edelim. 1373 01:45:24,125 --> 01:45:25,958 Bu bir soygun. 1374 01:45:27,833 --> 01:45:29,833 Hayır işi olmasa da 1375 01:45:29,916 --> 01:45:33,875 bu hikâyedeki herkes kazandı. 1376 01:45:34,708 --> 01:45:39,541 Bölge savcıları terfi ettiler. Polis memurları komiser oldular. 1377 01:45:39,625 --> 01:45:41,666 Jüri ödüllendirildi. 1378 01:45:42,166 --> 01:45:44,833 Kurbanlar kaybettiklerinden fazlasını aldılar. 1379 01:45:44,916 --> 01:45:48,000 Oyun herkesin kazanmasıyla sona erdi. 1380 01:45:55,583 --> 01:45:58,000 Bunun benim stüdyom olduğunu mu sandınız? 1381 01:45:59,291 --> 01:46:02,541 Biz sihirbazız ve bazen de 1382 01:46:02,625 --> 01:46:04,041 buhar olur uçarız. 1383 01:46:24,083 --> 01:46:26,666 Paranın yerini sormayacaksınız, değil mi? 1384 01:46:26,750 --> 01:46:28,958 Çocuk gibisiniz, inanamıyorum. 1385 01:46:35,208 --> 01:46:40,666 Río Bankası'ndan ne kadar çalındığını 1386 01:46:40,750 --> 01:46:42,666 tahmin etmek zor. 1387 01:46:47,541 --> 01:46:50,166 Ne kadar para aldık? 1388 01:46:50,666 --> 01:46:53,666 Bazen düşünüyorum ve yemin ederim, hatırlayamıyorum. 1389 01:46:53,750 --> 01:46:58,583 Ot, hafıza sorunlarına yol açıyor, biliyor muydunuz? Hatırlamıyorum. 1390 01:47:03,833 --> 01:47:07,958 2006'da Río Bankası'ndan ne kadar mı para aldık? 1391 01:47:08,041 --> 01:47:10,250 Hemen cevap vereyim. 1392 01:47:17,583 --> 01:47:21,708 İnsanların ilgisini, yapılan haberleri anlıyorum. Para nerede? 1393 01:47:21,791 --> 01:47:24,291 Evet, Cayman Adaları'nda bir hesapta. 1394 01:47:24,375 --> 01:47:26,833 Yazın, hesap numarası 24… 1395 01:47:26,916 --> 01:47:28,958 Hayır, bu inanılmaz. 1396 01:47:34,000 --> 01:47:35,458 Bence insanlar… 1397 01:47:35,958 --> 01:47:39,291 Bilinçaltlarında ne oluyor? Bu merakın sebebini söyleyeyim mi? 1398 01:47:39,375 --> 01:47:41,750 Çünkü "Ben de yapar mıydım?" diyorlar. 1399 01:47:41,833 --> 01:47:44,541 Aynı mantıkla "Ama ne kadara yaparım? 1400 01:47:44,625 --> 01:47:46,708 Ne kadara hapse girerim?" diyorlar. 1401 01:47:47,333 --> 01:47:49,791 Ama nerede? 1402 01:47:52,333 --> 01:47:53,500 Bu harika! 1403 01:47:54,000 --> 01:47:55,500 Harika. 1404 01:47:56,333 --> 01:47:58,958 BÜYÜKANNEMİN ANISINA… 1405 01:49:18,958 --> 01:49:22,875 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı