1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,208 --> 00:00:23,375
PHIM TÀI LIỆU NETFLIX
4
00:00:31,666 --> 00:00:32,583
Đạo đức
5
00:00:34,041 --> 00:00:37,166
được đánh giá theo tiêu chuẩn của xã hội.
6
00:00:40,625 --> 00:00:41,958
Lương tâm
7
00:00:42,583 --> 00:00:46,375
là tính tự giác của con người.
8
00:00:47,625 --> 00:00:52,083
Mỗi người,
tùy vào nơi và thời điểm họ sinh ra,
9
00:00:52,166 --> 00:00:56,875
sẽ tạo một ranh giới
để phân biệt cái tốt và cái xấu.
10
00:00:58,250 --> 00:01:03,416
Và điều điên rồ nhất
là khi bạn tiến đến gần ranh giới đó.
11
00:01:07,916 --> 00:01:10,041
Và đó là lý do anh cướp ngân hàng?
12
00:01:11,916 --> 00:01:13,083
Sao anh làm thế?
13
00:01:16,750 --> 00:01:19,708
Sao tôi lại cướp ngân hàng? Đó là câu hỏi
14
00:01:20,541 --> 00:01:26,500
tôi đã tự chất vấn nhiều lần.
Tôi nghĩ câu trả lời hợp lý nhất là
15
00:01:27,166 --> 00:01:29,458
tầm quan trọng của cái chết.
16
00:01:33,375 --> 00:01:35,708
Một lúc nào đó trong lịch sử nhân loại,
17
00:01:35,791 --> 00:01:38,250
con người nhận ra cuộc sống rất ngắn ngủi
18
00:01:38,333 --> 00:01:42,291
vì đột nhiên chúng ta ra đi
mà không để lại gì cả.
19
00:01:44,958 --> 00:01:49,791
Vì vậy, tôi tin rằng
ý nghĩa của cái chết có thể có hai dạng:
20
00:01:51,791 --> 00:01:53,416
là các con của chúng ta
21
00:01:53,500 --> 00:01:54,791
hoặc là nghệ thuật.
22
00:01:58,375 --> 00:02:02,583
Đó là những thứ vượt qua cái chết,
sách bạn viết, tranh bạn vẽ,
23
00:02:03,375 --> 00:02:04,666
kim tự tháp,
24
00:02:05,583 --> 00:02:07,458
một vụ trộm đỉnh cao.
25
00:02:07,541 --> 00:02:11,125
Tôi tin rằng ở khía cạnh này
ý nghĩa của cái chết,
26
00:02:11,208 --> 00:02:17,500
nhận ra sự hữu hạn của cuộc sống
là một lý do khác dẫn tôi đến điều này.
27
00:02:18,333 --> 00:02:20,166
Và giờ là tin tức.
28
00:02:22,250 --> 00:02:28,208
Bốn tên tội phạm có vũ trang
tiến vào ngân hàng để cướp tiền.
29
00:02:29,833 --> 00:02:34,291
San Isidro đang rất căng thẳng
vì vụ bắt giữ con tin.
30
00:02:34,375 --> 00:02:38,208
Đặc nhiệm đã can thiệp và bao vây khu vực.
Đây là truyền hình trực tiếp.
31
00:02:38,291 --> 00:02:42,875
Lực lượng đặc nhiệm nổi tiếng
không biết két sắt ở tầng hầm à?
32
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
Để tôi nói tiếp.
33
00:02:45,041 --> 00:02:49,500
Tất cả các con tin đã được thả,
chưa tên cướp nào bị bắt.
34
00:02:49,583 --> 00:02:52,791
Chúng đã phá 143 két sắt.
35
00:02:52,875 --> 00:02:55,250
Chín mươi lăm triệu đô la.
36
00:02:55,333 --> 00:02:58,416
Có lẽ chúng rất thông minh
nhưng sớm muộn gì,
37
00:02:58,500 --> 00:03:02,208
chúng sẽ phải nghĩ câu chuyện hay ho
để kể cho bạn tù của chúng.
38
00:03:04,208 --> 00:03:08,208
Vụ cướp ngoạn mục nhất
trong lịch sử tội phạm Argentina.
39
00:03:08,291 --> 00:03:11,750
Một số người gọi đó là "vụ cướp thế kỷ".
40
00:03:12,708 --> 00:03:16,666
Một cảnh sát khi vào trong đã bảo tôi:
"Chúng đã biến mất tài tình".
41
00:03:19,750 --> 00:03:21,375
PHỎNG VẤN FERNANDO
42
00:03:24,125 --> 00:03:27,458
- Được rồi.
- Nói lại? Anh muốn tôi nói gì.
43
00:03:27,541 --> 00:03:30,500
FERNANDO ARAUJO
NGHỆ SĨ
44
00:03:30,583 --> 00:03:35,500
Năm 2003. Phải, đó là năm 2003,
tôi là người hạnh phúc nhất trên đời.
45
00:03:35,583 --> 00:03:39,000
Nếu anh đã khảo sát tất cả,
tôi sẽ là người hạnh phúc nhất.
46
00:03:42,291 --> 00:03:43,291
Tôi đã tìm ra
47
00:03:44,750 --> 00:03:45,833
mục đích cuộc đời.
48
00:03:47,666 --> 00:03:50,166
Đột nhiên, tôi muốn làm nghệ thuật.
49
00:03:53,500 --> 00:03:58,125
Để làm được điều này,
tôi chỉ cần phòng sáng tác 50 mét vuông.
50
00:04:00,500 --> 00:04:06,583
Một nơi được thiết kế
để kích thích các giác quan của tôi.
51
00:04:08,708 --> 00:04:10,416
Lúc đó,
52
00:04:11,000 --> 00:04:12,500
nghệ thuật thị giác,
53
00:04:13,625 --> 00:04:15,166
võ thuật,
54
00:04:15,958 --> 00:04:17,500
nghệ thuật cần sa…
55
00:04:23,000 --> 00:04:27,875
Tôi viết sách về lợi ích của cần sa
và trồng nó trong nhà.
56
00:04:49,416 --> 00:04:54,208
Đó là cả một năm
toàn thử nghiệm và các thứ điên rồ.
57
00:04:57,458 --> 00:05:01,041
Tôi ở trong trạng thái
mà tôi không biết là ngày hay đêm.
58
00:05:02,791 --> 00:05:06,166
Tôi vẽ tranh,
viết sách về trồng cần sa trong nhà.
59
00:05:06,250 --> 00:05:07,416
Kiểm soát nó.
60
00:05:14,250 --> 00:05:18,083
Tôi đã tìm ra mục đích
và tôi thích điều đó.
61
00:05:22,166 --> 00:05:29,083
Điều tôi đã không hình dung
là sau khi trồng những cây này trong nhà,
62
00:05:31,708 --> 00:05:35,916
tôi đã nhận ra một điều khá quan trọng.
63
00:06:05,208 --> 00:06:06,458
Và…
64
00:06:08,916 --> 00:06:10,708
tôi quyết định cướp ngân hàng.
65
00:06:17,958 --> 00:06:19,833
Khi đó tôi chưa biết cách,
66
00:06:21,833 --> 00:06:23,500
nhưng có một điều chắc chắn.
67
00:06:24,250 --> 00:06:27,083
Vụ cướp phải có chút nghệ thuật.
68
00:06:34,416 --> 00:06:37,958
Và ý tưởng đó bắt đầu nảy sinh trong tôi
69
00:06:38,041 --> 00:06:40,875
đến mức kiểu: "Mặc kệ việc vẽ tranh".
70
00:06:40,958 --> 00:06:47,583
Từ đó, điều duy nhất tôi làm 24/7
là nghĩ cách cướp một ngân hàng.
71
00:07:02,041 --> 00:07:04,375
Tên tôi là Luis Mario Vitette Sellanes.
72
00:07:05,750 --> 00:07:08,125
Tôi là người Uruguay. Tôi 65 tuổi.
73
00:07:12,208 --> 00:07:14,583
Tôi sinh ra ở nơi có các thói quen tốt,
74
00:07:15,125 --> 00:07:17,375
với tình hình kinh tế rất tốt.
75
00:07:19,083 --> 00:07:21,291
Tôi tự nhận là tên trộm.
76
00:07:21,375 --> 00:07:22,958
Và tên trộm là gì?
77
00:07:23,041 --> 00:07:25,166
Tên trộm biết một chút về trang sức,
78
00:07:25,250 --> 00:07:28,000
một chút về ổ khóa,
một chút về nghệ thuật,
79
00:07:28,083 --> 00:07:29,666
một chút về mọi thứ.
80
00:07:31,791 --> 00:07:35,666
Mặc dù lần đầu phạm tội của tôi
không liên quan đến trộm cướp,
81
00:07:36,750 --> 00:07:39,250
tôi đã thật sự biết về nhà tù.
82
00:07:39,333 --> 00:07:43,625
Và bất cứ ai đã vào tù,
họ sẽ trở thành người khác khi ra tù.
83
00:07:43,708 --> 00:07:48,166
Và bạn học đủ thứ tội ác.
Và bạn sẽ trở thành tội phạm.
84
00:07:48,958 --> 00:07:49,791
Rufi!
85
00:07:50,291 --> 00:07:51,125
Rufián!
86
00:07:52,083 --> 00:07:52,916
Charlotte!
87
00:07:54,791 --> 00:07:58,791
Một hôm tôi đi du lịch ít ngày,
tôi nói: "Tôi sẽ không quay lại nữa".
88
00:07:59,291 --> 00:08:01,666
Tôi đã đến Cộng hòa Argentina.
89
00:08:08,458 --> 00:08:13,666
Cựu tù ra nước ngoài để làm gì?
90
00:08:15,291 --> 00:08:17,166
Hắn kết nối với giới tội phạm.
91
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
LUIS MARIO VITETTE
NAM DIỄN VIÊN CHÍNH
92
00:08:24,958 --> 00:08:29,875
Có lẽ một lúc nào đó, tất cả chúng ta
đều nghĩ đến việc cướp ngân hàng.
93
00:08:29,958 --> 00:08:33,416
Chúng ta xem phim,
ý tưởng này bắt đầu nhen nhóm.
94
00:08:34,958 --> 00:08:36,916
Tôi đã phải chia sẻ với ai đó.
95
00:08:38,875 --> 00:08:40,583
Đó là bác sĩ tâm lý của tôi.
96
00:08:42,666 --> 00:08:47,541
Tôi nhớ điều đầu tiên tôi nói với Jorge:
"Tôi sẽ cướp ngân hàng".
97
00:08:47,625 --> 00:08:49,041
"Tại sao là ngân hàng?"
98
00:08:49,125 --> 00:08:53,166
Không phải ngân hàng thì sẽ là sòng bạc.
Đến một sòng bạc…
99
00:08:53,875 --> 00:08:56,333
Tôi không chống chủ nghĩa tư bản.
100
00:08:56,416 --> 00:08:59,333
Tôi nghĩ
đó là hệ thống tuyệt vời, hiệu quả.
101
00:08:59,416 --> 00:09:02,291
Tôi chỉ muốn một phần của nó.
102
00:09:02,375 --> 00:09:04,458
Tôi sẽ không lập ngân hàng.
103
00:09:04,541 --> 00:09:07,750
Tôi sẽ cướp nó, như Brecht nói.
104
00:09:13,416 --> 00:09:16,916
Lúc đó, anh ấy nghĩ
đó là một phần của ảo tưởng cần sa,
105
00:09:17,000 --> 00:09:19,708
mọi ý tưởng đó anh ấy đã nghe từ tôi.
106
00:09:19,791 --> 00:09:23,250
Anh ấy nói:
"Được rồi, ổn cả. Hãy để nó ở đó".
107
00:09:26,333 --> 00:09:30,041
Đầu tiên, tôi bắt đầu tìm một ngân hàng.
108
00:09:30,666 --> 00:09:36,791
Tôi sống ở Acassuso,
nơi tôi sinh ra và lớn lên.
109
00:09:38,666 --> 00:09:41,916
Có một ngân hàng
ở góc phố Libertador và Perú,
110
00:09:42,000 --> 00:09:44,083
tôi nghĩ: "Chính ngân hàng này".
111
00:09:46,666 --> 00:09:49,041
Ngân hàng Río chi nhánh Acassuso.
112
00:10:22,416 --> 00:10:25,250
Tên tôi là Rubén de la Torre.
Họ gọi tôi là Beto.
113
00:10:26,208 --> 00:10:30,333
Tôi sinh ra ở khu Constitución,
học trường Công giáo.
114
00:10:32,083 --> 00:10:36,583
Tôi học ở đó đến năm 12 tuổi, giúp các
linh mục trong các thánh lễ và mọi thứ
115
00:10:36,666 --> 00:10:42,083
nhưng khi rời nhà thờ,
tôi sẽ ra ngoài nghịch ngợm với bạn bè
116
00:10:42,166 --> 00:10:43,416
vì họ rất giống tôi.
117
00:10:44,750 --> 00:10:47,958
Tất cả bắt đầu như một cuộc phiêu lưu.
118
00:10:48,500 --> 00:10:53,458
Sau đó, nó trở thành thói quen
và cứ thế đến khi chúng tôi trộm ô tô.
119
00:10:53,541 --> 00:10:59,000
Rồi tôi bị tóm, ngồi tù ở Devoto,
bị giam chung với vài người tệ nhất,
120
00:10:59,083 --> 00:11:05,625
họ đã trộm súng
và tấn công theo kiểu biệt kích.
121
00:11:05,708 --> 00:11:07,916
Có thể nói tôi đã nhập hội cùng họ.
122
00:11:10,750 --> 00:11:14,041
Trộm cắp và tội phạm trở thành thói xấu.
123
00:11:14,916 --> 00:11:15,958
Kiểu như
124
00:11:16,791 --> 00:11:20,250
lấp đầy khoảng trống, tôi không biết.
Nhưng đó là thứ tôi thiếu.
125
00:11:20,333 --> 00:11:23,916
BETO DE LA TORRE
KẺ ĐẦU GẤU
126
00:11:24,000 --> 00:11:28,291
Ngân hàng có thể bị cướp
trong hoặc ngoài giờ giao dịch.
127
00:11:28,375 --> 00:11:29,666
BỘ TƯ PHÁP MỸ
FBI
128
00:11:29,750 --> 00:11:30,958
BỌN CƯỚP NGÂN HÀNG
129
00:11:31,041 --> 00:11:33,083
Trong giờ giao dịch, bạn đi vào,
130
00:11:34,458 --> 00:11:35,791
có súng…
131
00:11:35,875 --> 00:11:38,416
Giờ hai tay lên và để sau đầu.
132
00:11:38,500 --> 00:11:40,416
…và cố đến kho tiền.
133
00:11:40,500 --> 00:11:43,500
- Ngay!
- Một điều không thể.
134
00:11:43,583 --> 00:11:47,583
Các nhân viên,
lực lượng an ninh có một cái nút.
135
00:11:50,708 --> 00:11:53,333
Và chỉ sau vài phút,
136
00:11:54,000 --> 00:11:58,125
bạn đã bị bao vây
và thậm chí không thể lấy tiền.
137
00:12:01,000 --> 00:12:04,083
Dùng súng không phải cách của tôi,
138
00:12:04,166 --> 00:12:09,583
tôi cần dùng kiểu sáng tạo, phi bạo lực.
139
00:12:12,791 --> 00:12:16,166
Nên rõ ràng là
tôi đã chọn ngoài giờ giao dịch.
140
00:12:18,125 --> 00:12:22,500
Ngoài giờ giao dịch,
cách chúng tôi làm là tạo một cái lỗ.
141
00:12:22,583 --> 00:12:24,541
Và đây là ý tưởng của tôi.
142
00:12:25,041 --> 00:12:28,375
Khi bạn nghĩ đến điều này,
bạn không thể gọi bạn bè kiểu:
143
00:12:28,458 --> 00:12:31,083
"Muốn làm việc này?"
Ý tôi là đừng như thế.
144
00:12:31,166 --> 00:12:33,291
Bạn phải tìm đúng người.
145
00:12:33,375 --> 00:12:36,458
Phương châm là:
đầu óc sẽ hiệu quả hơn súng đạn.
146
00:12:37,500 --> 00:12:39,250
Sebastián García Bolster.
147
00:12:51,291 --> 00:12:53,666
Tôi là Sebastián García Bolster.
148
00:12:53,750 --> 00:12:55,833
Tôi không biết tại sao
149
00:12:56,875 --> 00:12:58,541
nhưng họ gọi tôi là "Kỹ sư".
150
00:12:58,625 --> 00:13:01,833
SEBASTIÁN GARCÍA BOLSTER
KỸ SƯ
151
00:13:03,333 --> 00:13:08,083
Tôi đã sống cả đời ở Martínez,
một gia đình trung lưu điển hình.
152
00:13:10,083 --> 00:13:13,166
Khi thấy một thiết bị, tôi sẽ nghĩ cách
153
00:13:13,250 --> 00:13:17,500
để nó cho tôi kết quả tốt hơn,
nhiều năng lượng hơn, khỏe hơn.
154
00:13:20,291 --> 00:13:26,250
Học xong trung học, chuyên về điện tử,
tôi học để làm kỹ sư. Tôi bỏ giữa chừng.
155
00:13:27,166 --> 00:13:29,083
Tôi mở một tiệm sửa chữa xe máy.
156
00:13:29,166 --> 00:13:33,875
Từ tiệm sửa chữa, tôi đã thay đổi nó
cho đến khi nó trở thành
157
00:13:33,958 --> 00:13:36,375
đại lý độc quyền sửa mô tô nước Jet Ski.
158
00:13:39,458 --> 00:13:42,541
Fernando và tôi
cùng học trường Công nghệ San Isidro.
159
00:13:42,625 --> 00:13:44,500
Anh ấy hơn tôi một tuổi.
160
00:13:44,583 --> 00:13:48,791
Chúng tôi trở thành bạn,
đi du lịch cùng nhau.
161
00:13:50,958 --> 00:13:54,041
Fernando đề nghị tôi làm việc này.
162
00:13:54,125 --> 00:13:57,291
Tôi không ăn trộm. Chưa từng.
163
00:13:58,791 --> 00:14:01,583
Nhưng cướp ngân hàng thì không sao.
164
00:14:01,666 --> 00:14:05,375
Trả tôi tiền tiết kiệm!
Tôi đã làm việc cả đời.
165
00:14:05,458 --> 00:14:09,500
Gia đình tôi luôn khổ sở vì ngân hàng.
166
00:14:11,708 --> 00:14:12,708
Ăn trộm là xấu xa
167
00:14:12,791 --> 00:14:16,791
nhưng trộm của nhà băng hại dân
thì không quá xấu xa.
168
00:14:17,375 --> 00:14:21,750
Anh ấy nói với tôi về điều đó,
tôi không nói: "Không, anh…"
169
00:14:21,833 --> 00:14:26,750
Được rồi, bất cứ thứ gì anh cần,
về kỹ thuật hay máy móc,
170
00:14:26,833 --> 00:14:28,625
tôi có thể giúp anh.
171
00:14:28,708 --> 00:14:30,708
Với điều kiện tôi không mạo hiểm.
172
00:14:30,791 --> 00:14:32,625
Nếu nó không hoàn hảo,
173
00:14:33,583 --> 00:14:34,916
tôi sẽ không tham gia.
174
00:14:41,333 --> 00:14:44,416
Tôi định thuê nhà cách đó bốn dãy nhà,
175
00:14:44,500 --> 00:14:49,375
làm một đường hầm đến tầng hầm ngân hàng,
176
00:14:50,250 --> 00:14:53,583
vì kho tiền ở dưới đó.
177
00:14:54,500 --> 00:14:57,750
Nhưng việc đó không dễ.
Nhỡ đường hầm sập lên người tôi?
178
00:14:59,250 --> 00:15:00,125
Vì…
179
00:15:00,958 --> 00:15:02,583
Thôi nào. Nói thật nhé.
180
00:15:02,666 --> 00:15:06,750
Tôi chưa từng đào hố
ngoài việc trồng cần sa.
181
00:15:09,833 --> 00:15:12,333
Cùng lúc đó, tôi nhận ra
182
00:15:12,416 --> 00:15:15,791
khi có người vào trong,
cảm biến chuyển động sẽ phát hiện.
183
00:15:17,083 --> 00:15:20,750
Tôi dành nhiều tháng ở đó
để tìm hiểu cách chúng hoạt động.
184
00:15:21,375 --> 00:15:24,000
Tôi thiết kế vài bộ đồ
để lừa các cảm biến.
185
00:15:29,083 --> 00:15:30,166
Nó hiệu quả.
186
00:15:30,250 --> 00:15:33,125
Ngài Sâu Bướm ra đời theo cách đó.
187
00:15:36,041 --> 00:15:42,791
Nhưng đi qua hệ thống cảm biến chuyển động
không quan trọng. Cái hầm mới quan trọng.
188
00:15:45,166 --> 00:15:49,166
Sự điên rồ này,
điều tôi chắc chắn sẽ giải quyết,
189
00:15:50,041 --> 00:15:54,583
khá phức tạp. Nên tôi suy sụp.
190
00:15:56,000 --> 00:15:59,125
Có lúc tôi nói tôi không thể làm được.
191
00:15:59,208 --> 00:16:00,375
Không thể làm được.
192
00:16:11,666 --> 00:16:15,500
Tôi bị choáng ngợp.
193
00:16:18,875 --> 00:16:24,250
Tôi đã đầu tư rất nhiều thời gian,
kiến thức và tiền bạc để mua đồ.
194
00:16:35,166 --> 00:16:38,333
Nhưng việc này vẫn không thành công.
195
00:16:40,541 --> 00:16:41,958
Tôi không tìm ra cách.
196
00:17:24,875 --> 00:17:29,791
Thế rồi tôi lại hy vọng.
Tôi nghĩ ra một ý tưởng mới.
197
00:17:33,083 --> 00:17:40,083
Tự nhiên, lúc ba giờ sáng,
tôi đi tìm cà phê Internet để lên mạng
198
00:17:40,166 --> 00:17:44,000
và xem ai đó đã có ý tưởng này hay không.
199
00:17:45,416 --> 00:17:47,833
Nó táo bạo hơn nhiều.
200
00:17:48,833 --> 00:17:51,875
Tham vọng hơn nhiều.
201
00:17:54,833 --> 00:17:57,291
Và ý tưởng rất đơn giản…
202
00:18:00,541 --> 00:18:03,333
kết hợp hai phương pháp:
203
00:18:03,416 --> 00:18:05,708
trong và ngoài giờ giao dịch.
204
00:18:06,958 --> 00:18:08,375
Vào ngân hàng,
205
00:18:09,083 --> 00:18:12,125
làm giống một vụ cướp thông thường,
đến chỗ có tiền,
206
00:18:12,208 --> 00:18:15,416
đợi cảnh sát đến bao vây chúng tôi,
207
00:18:16,208 --> 00:18:19,916
và dùng đường hầm để tẩu thoát
chứ không phải để vào ngân hàng.
208
00:18:27,750 --> 00:18:32,250
Chưa một ai từng làm chuyện như này.
209
00:18:34,250 --> 00:18:35,166
Và
210
00:18:36,125 --> 00:18:41,000
khi bạn tiên phong,
bạn có khả năng thành công rất lớn
211
00:18:41,083 --> 00:18:43,791
vì họ chưa sẵn sàng cho điều gì đó mới mẻ.
212
00:18:43,875 --> 00:18:46,208
Trước đây tôi rất vui khi tôi thấy
213
00:18:46,291 --> 00:18:49,250
tác phẩm nghệ thuật và 50 mét vuông
là đủ với tôi.
214
00:18:49,333 --> 00:18:51,708
Nhưng đây là một phần của sự sắp đặt đó.
215
00:18:56,875 --> 00:19:02,416
Fernando sẽ đến và bảo tôi:
"Tôi nghĩ ra cách này để làm việc này".
216
00:19:02,500 --> 00:19:08,250
Mỗi vấn đề chúng tôi gặp phải,
chúng tôi phải đánh giá nhiều khả năng,
217
00:19:08,333 --> 00:19:10,875
theo quan điểm của anh ấy, của tôi,
218
00:19:10,958 --> 00:19:13,041
như thể đó là một bộ phim,
219
00:19:13,125 --> 00:19:17,166
như thể đó là ý tưởng về một thứ gì đó
sẽ được làm trong tương lai.
220
00:19:17,250 --> 00:19:19,000
Ta sẽ làm như này và như này.
221
00:19:19,083 --> 00:19:21,416
Điều tôi làm sau đó là…
222
00:19:22,166 --> 00:19:26,666
Đất ở phía bắc Acassuso có đặc điểm gì?
223
00:19:26,750 --> 00:19:29,166
Khi đó, tôi bắt đầu tìm hiểu,
224
00:19:29,250 --> 00:19:36,208
tôi nhớ đến các công nhân
làm ống cống thoát nước ở Olivos.
225
00:19:36,291 --> 00:19:40,541
Tôi nói: "Chào. Anh khỏe không?
Tôi là sinh viên kiến trúc.
226
00:19:40,625 --> 00:19:43,791
Tôi xin hỏi một câu. Cái này không sập à?"
227
00:19:45,250 --> 00:19:51,166
Anh ấy nói: "Không, càng sâu, càng khó".
228
00:19:52,375 --> 00:19:53,375
Được rồi.
229
00:19:54,375 --> 00:19:58,625
Khi rời đi,
tôi thấy vài vòng tròn trên phố.
230
00:20:03,541 --> 00:20:04,791
Và đột nhiên hôm sau,
231
00:20:05,458 --> 00:20:06,666
tôi đến phố Perú.
232
00:20:07,541 --> 00:20:10,375
Tôi thấy một vòng tròn cỡ này.
233
00:20:11,416 --> 00:20:12,833
Tôi thấy vòng tròn khác.
234
00:20:13,708 --> 00:20:15,125
Không thể tin nổi.
235
00:20:16,041 --> 00:20:20,125
Những vòng tròn
tôi đã thấy ở công trường ở Olivos.
236
00:20:20,958 --> 00:20:24,666
Ý tôi là, chúng cách nhau mười mét
237
00:20:25,500 --> 00:20:29,958
đến tận phố Perú, giáp với ngân hàng,
238
00:20:30,583 --> 00:20:35,041
cho thấy có ống cống thoát nước ở dưới.
239
00:20:48,291 --> 00:20:51,500
Và đột nhiên,
tôi tìm thấy điểm cuối của cống.
240
00:20:52,083 --> 00:20:54,416
Cách ngân hàng mười dãy nhà.
241
00:21:28,666 --> 00:21:32,416
Tôi đi vào khoảng 100 mét và thấy
242
00:21:33,250 --> 00:21:38,125
một ống cống tròn đường kính sáu mét
243
00:21:38,208 --> 00:21:42,375
đi qua mọi nơi trong thành phố.
244
00:21:48,583 --> 00:21:50,958
Một cảnh tượng tuyệt vời.
245
00:22:43,916 --> 00:22:46,250
Và đó là nơi bắt đầu một giai đoạn mới…
246
00:22:49,083 --> 00:22:51,291
gọi là "Dự án Donatello".
247
00:22:58,333 --> 00:23:01,708
Donatello,
không phải theo họa sĩ thời Phục hưng,
248
00:23:01,791 --> 00:23:06,791
mà là theo Ninja Rùa.
Họ tập võ trong ống cống thoát nước
249
00:23:06,875 --> 00:23:08,750
và xanh như cần sa.
250
00:23:08,833 --> 00:23:15,333
DỰ ÁN DONATELLO
251
00:23:15,416 --> 00:23:21,000
Nếu bạn đi bộ 20 phút trong hầm tối,
đột nhiên, tôi chặn bạn lại và hỏi:
252
00:23:21,083 --> 00:23:23,000
"Bạn đang ở đâu?"
253
00:23:23,083 --> 00:23:25,125
So tôi biết được? Tôi phải đo đạc.
254
00:23:36,916 --> 00:23:39,041
Một, hai,
255
00:23:40,458 --> 00:23:43,041
ba, bốn…
256
00:23:43,125 --> 00:23:45,458
mười một, mười hai…
257
00:23:45,541 --> 00:23:48,208
hai mươi tư, hai mươi lăm…
258
00:23:48,833 --> 00:23:52,750
Tôi chưa từng biết
tôi sẽ tính cô-tang của một thứ gì đó
259
00:23:52,833 --> 00:23:56,875
cho đến khi tôi quyết định cướp ngân hàng.
Không thể tin nổi.
260
00:24:00,750 --> 00:24:04,500
Giống như mọi thứ đa dạng
tôi học được trong đời,
261
00:24:04,583 --> 00:24:07,125
nó đột nhiên xuất hiện, bạn biết không?
262
00:24:07,875 --> 00:24:09,750
Cô-tang là
263
00:24:10,541 --> 00:24:15,291
69 độ cần thiết,
là khoảng cách từ cạnh huyền, 15 mét.
264
00:24:15,375 --> 00:24:18,583
ỐNG CỐNG
69 ĐỘ
265
00:24:18,666 --> 00:24:20,666
ĐƯỜNG HẦM
15 MÉT
266
00:24:20,750 --> 00:24:23,375
CAMERA PHÍA TRÊN
TẦNG HẦM
267
00:24:24,708 --> 00:24:29,500
Fernando và tôi đã làm giai đoạn đầu tiên.
268
00:24:32,625 --> 00:24:36,916
Với chốt và đèn,
chúng tôi bắt đầu làm kho đầu tiên.
269
00:24:39,625 --> 00:24:42,458
Ví dụ, để tạo ra một cái lỗ như thế này,
270
00:24:42,541 --> 00:24:45,791
bằng kích cỡ của chai hai lít,
phải mất một tiếng.
271
00:24:48,416 --> 00:24:49,250
Không thể.
272
00:24:49,333 --> 00:24:55,875
Nên tôi mang theo máy phát điện 220 vôn
và dùng máy khoan khí nén.
273
00:24:55,958 --> 00:24:58,708
CAMERA PHÍA DƯỚI
2 MÉT
274
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
ỐNG CỐNG
275
00:25:02,375 --> 00:25:05,666
Sau đó chúng tôi nhận ra đã hết tiền,
276
00:25:05,750 --> 00:25:08,333
không có thời gian để làm việc đó,
277
00:25:08,416 --> 00:25:15,000
nên chúng tôi cần ai đó
giúp đỡ về tài chính cũng như công sức.
278
00:25:15,083 --> 00:25:17,500
Và người tham gia tiếp theo là Doc.
279
00:25:17,583 --> 00:25:21,166
Nhắc lại, đừng có làm anh hùng.
280
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
DOC
281
00:25:22,416 --> 00:25:26,416
Doc có một người họ hàng
liên quan đến tội phạm,
282
00:25:26,500 --> 00:25:29,833
ở các băng đảng lớn hồi những năm 1990.
283
00:25:29,916 --> 00:25:33,250
Những kẻ bạo lực dùng súng để cướp.
284
00:25:33,333 --> 00:25:37,125
Đột nhiên, chúng tôi có nhiều súng đạn
hơn cả đồn cảnh sát gần nhất.
285
00:25:37,208 --> 00:25:40,875
Tôi biết Doc,
anh ấy có vẻ là người chu đáo.
286
00:25:40,958 --> 00:25:44,625
Anh ấy là luật sư. Nên tôi thấy thoải mái.
287
00:25:44,708 --> 00:25:47,625
Chúng tôi vẫn cần người,
cần tìm một người khác,
288
00:25:47,708 --> 00:25:51,583
thế là Doc giới thiệu tôi
với Beto de la Torre.
289
00:25:55,250 --> 00:25:57,958
Tôi luôn liên lạc với Doc.
290
00:25:58,791 --> 00:26:02,333
Một lần, Doc gặp tôi ở trạm xăng và nói:
291
00:26:02,875 --> 00:26:05,916
"Tôi sẽ giới thiệu anh với một người bạn".
292
00:26:09,000 --> 00:26:12,125
Doc giới thiệu tôi với Facha, Fernando.
293
00:26:12,208 --> 00:26:13,666
Một cá tính
294
00:26:15,125 --> 00:26:17,625
gây sốc, mạnh mẽ,
295
00:26:17,708 --> 00:26:24,000
quen với việc dùng bạo lực, dùng súng đạn.
296
00:26:24,708 --> 00:26:29,750
"Nghe này, tôi không có nhiều tiền mặt".
Anh ta nói: "Nhưng tôi có xe tải.
297
00:26:29,833 --> 00:26:33,250
Tôi sẽ bán nó,
chúng ta sẽ mua các thứ cần thiết".
298
00:26:35,166 --> 00:26:40,666
Nhưng mọi thứ không theo tiến độ,
khiến tôi lo lắng.
299
00:26:40,750 --> 00:26:43,666
Tôi làm việc này 24/7, những người khác…
300
00:26:44,500 --> 00:26:49,375
Doc sắp phải hầu tòa.
Sebastián gặp rắc rối với phụ nữ.
301
00:26:49,458 --> 00:26:54,000
Beta thì bị bệnh gút,
chân bị sưng, không thể đi lại.
302
00:26:55,041 --> 00:26:56,625
Tôi cần một người khác
303
00:26:57,208 --> 00:26:59,791
có thời gian rảnh khi tôi rảnh.
304
00:27:01,625 --> 00:27:03,708
Trộm cắp ở Argentina rất dễ dàng.
305
00:27:06,916 --> 00:27:09,875
Tôi giao du với đủ loại người.
306
00:27:10,750 --> 00:27:13,208
Kể cả băng nhóm "Người Nhện".
307
00:27:15,875 --> 00:27:17,666
Chúng tôi leo lên cao,
308
00:27:18,375 --> 00:27:23,875
rồi xuống thấp, lên tầng 18, 20,
tìm nơi họ giữ đồ của họ.
309
00:27:26,958 --> 00:27:28,708
Khi họ liên lạc với tôi,
310
00:27:30,125 --> 00:27:35,708
chúng tôi đồng ý tôi sẽ phá két
và chia nửa triệu đô la.
311
00:27:37,666 --> 00:27:42,291
Tôi đi bộ từ phố Libertad,
ăn mặc rất đẹp như tôi thích,
312
00:27:42,375 --> 00:27:45,125
và ai đó nói:
"Chào Marito. Anh khỏe không?"
313
00:27:45,208 --> 00:27:46,041
"Chào Doc".
314
00:27:47,625 --> 00:27:50,833
Điều đầu tiên Doc hỏi tôi là:
"Anh có tiền không?"
315
00:27:50,916 --> 00:27:54,041
Tôi nói: "Có, dĩ nhiên".
Doc nói: "Ta cần nói chuyện.
316
00:27:55,375 --> 00:27:57,291
Tôi có việc rất quan trọng,
317
00:27:57,791 --> 00:28:01,041
công việc của đời tôi.
Để tôi nói cho anh biết, Marito".
318
00:28:01,125 --> 00:28:02,166
Tôi nói: "Dừng lại.
319
00:28:02,250 --> 00:28:04,958
Anh tham gia, tôi sẽ tham gia.
Đừng nói gì với tôi".
320
00:28:10,916 --> 00:28:16,125
Tôi nhớ hôm đó có Sebastián, Beto,
321
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
và Doc đưa Marito đến.
322
00:28:20,125 --> 00:28:26,458
Tôi gặp một người nhỏ bé,
cao một mét sáu, ưỡn ngực như người lùn.
323
00:28:26,541 --> 00:28:27,958
"Chào anh bạn".
324
00:28:28,791 --> 00:28:29,916
"Khỏe chứ?"
325
00:28:30,000 --> 00:28:33,666
Anh ấy đi lên xưởng vẽ, xem tranh.
326
00:28:33,750 --> 00:28:38,833
Tôi đã hình dung ra xưởng vẽ,
giá vẽ, sơn dầu…
327
00:28:38,916 --> 00:28:40,625
Xưởng vẻ này rất tệ.
328
00:28:42,625 --> 00:28:45,166
Và họ giới thiệu tôi với người có ý tưởng,
329
00:28:45,958 --> 00:28:47,250
Fernando.
330
00:28:49,708 --> 00:28:53,875
Gã đưa tôi đi chỗ khác và nói:
"Nhìn này. Tôi trồng cần ở đây".
331
00:28:53,958 --> 00:28:58,416
Gã kéo tấm màn nhỏ lên,
tôi thấy ánh sáng và vô số cây cần sa.
332
00:28:58,500 --> 00:29:00,250
Một nhân vật ấn tượng,
333
00:29:00,333 --> 00:29:05,125
kiểu biểu diễn thôi miên rắn,
bạn biết không?
334
00:29:05,791 --> 00:29:07,666
Tôi không có cảm giác gì cả.
335
00:29:07,750 --> 00:29:14,000
Beto chào có vẻ rất thân mật.
Sau đó là de la Torre.
336
00:29:14,083 --> 00:29:17,541
Tôi cảm thấy nổi da gà
337
00:29:17,625 --> 00:29:21,833
với cậu bé tên Sebastián,
sau này tôi biết đó là García Bolster.
338
00:29:22,416 --> 00:29:26,250
Kiểu… Tôi không biết.
Có gì đó nói với bạn: "Hãy cẩn thận".
339
00:29:29,125 --> 00:29:32,833
Một ngày, Fernando gọi cho tôi và nói:
340
00:29:32,916 --> 00:29:38,166
"Anh có thể đến không?
Mang thêm quần áo. Ta có thể bị bẩn".
341
00:29:39,250 --> 00:29:42,625
Tôi hỏi: "Chúa ơi, ta đi đâu thế?
Tôi có đúng giờ không?"
342
00:29:42,708 --> 00:29:44,083
Nhưng sự tò mò
343
00:29:45,750 --> 00:29:46,791
thật tai hại.
344
00:29:52,750 --> 00:29:55,125
Lần đầu tiên thật sự đáng sợ.
345
00:29:56,416 --> 00:30:02,541
Hình dung bạn đang bước đi ở đây,
đầy phân, lon nước, kim loại, ống nước.
346
00:30:03,625 --> 00:30:08,500
Đường ống,
những chỗ nối bất hợp pháp từ nhà dân.
347
00:30:11,083 --> 00:30:17,291
Và khi chúng tôi đến nơi,
họ đã làm xong việc đó, kho đầu tiên,
348
00:30:17,375 --> 00:30:20,000
tôi nói: "Tìm nó, xem nó ở đâu".
349
00:30:20,083 --> 00:30:22,375
Anh ta bắt đầu nhìn mọi tấm kim loại.
350
00:30:23,916 --> 00:30:28,416
Tôi thấy một cái vòng khổng lồ,
chu vi khổng lồ, đường ống khổng lồ,
351
00:30:28,500 --> 00:30:30,291
mười mét đầy các tấm kim loại.
352
00:30:30,375 --> 00:30:33,708
"Thấy gì?" "Không thấy gì.
Tôi sẽ thấy gì? Tôi muốn đi".
353
00:30:33,791 --> 00:30:36,541
Tôi mở tấm kim loại cho anh ta,
có một kho.
354
00:30:36,625 --> 00:30:39,125
Tôi nói:
"Ở đây ta có Đội Cứu Hộ Bãi Biển".
355
00:30:39,208 --> 00:30:42,833
Gã nói:
"Đội Cứu Hộ Bãi Biển? Các cô gái đâu?"
356
00:30:44,666 --> 00:30:50,083
"Không, ý tôi là
phòng khi trời mưa bất ngờ.
357
00:30:50,166 --> 00:30:55,291
Mực nước sẽ dâng cao, điều duy nhất
ta có thể làm là bảo vệ tính mạng mình
358
00:30:55,375 --> 00:31:00,291
bằng cách lấy phao cứu hộ,
lướt trên dòng nước, và cầu nguyện
359
00:31:00,375 --> 00:31:03,083
cho bất cứ ai mà anh muốn họ được sống".
360
00:31:03,666 --> 00:31:05,791
- "Tôi không hiểu".
- "Tôi cũng thế".
361
00:31:05,875 --> 00:31:10,166
Tôi không muốn xem nó quá nhiều
vì tôi thấy việc này không dành cho tôi.
362
00:31:11,541 --> 00:31:13,125
Anh ấy lắp lại đinh vít,
363
00:31:13,750 --> 00:31:15,458
chúng tôi đi tiếp vào trong.
364
00:31:16,125 --> 00:31:18,083
Rồi chúng tôi đến cuối đường hầm.
365
00:31:18,166 --> 00:31:19,958
Mọi thứ thật tởm.
366
00:31:20,041 --> 00:31:23,708
Nước cống bắn lên người tôi,
nó còn tệ hơn.
367
00:31:23,791 --> 00:31:26,125
Quần áo của tôi, kinh tởm.
368
00:31:27,583 --> 00:31:29,166
Chúng tôi lên xe.
369
00:31:29,791 --> 00:31:33,625
Chúng tôi đi theo con đường dốc rất dài
cho đến cuối đường,
370
00:31:34,583 --> 00:31:35,958
anh ấy nói: "Rẽ ở đây".
371
00:31:37,625 --> 00:31:39,750
"Anh biết ta đã ở chỗ nào bên dưới?"
372
00:31:40,916 --> 00:31:41,791
"Tôi biết".
373
00:31:42,583 --> 00:31:48,291
"Nếu ta làm đường hầm phù hợp,
ta sẽ đến ngay hầm tiền ngân hàng".
374
00:31:49,666 --> 00:31:50,916
Tôi đã thích điều đó.
375
00:31:51,000 --> 00:31:54,375
Người mà tôi cần đã xuất hiện
376
00:31:54,458 --> 00:31:58,625
vì anh ấy có thể làm việc này 24/7.
377
00:32:14,958 --> 00:32:19,416
Đó là khi chúng tôi bắt đầu
nhiều tháng làm việc với Mario,
378
00:32:19,500 --> 00:32:21,958
leo cầu thang,
379
00:32:22,041 --> 00:32:25,083
khoan khí nén,
380
00:32:25,166 --> 00:32:28,416
uống rất nhiều trà mate.
381
00:32:29,833 --> 00:32:33,500
Chúng tôi đỗ xe cạnh chỗ vào ống cống.
382
00:32:33,583 --> 00:32:36,083
Chúng tôi buộc dây và vào đó.
383
00:32:36,583 --> 00:32:41,333
Hai người chúng tôi đi xuống,
những người khác ở trên canh phòng.
384
00:32:42,750 --> 00:32:46,625
Cảnh sát pháp y ở cách đó 30 mét,
chúng tôi không biết liệu có ai
385
00:32:46,708 --> 00:32:50,500
đứng ở cửa sổ nhà họ
và thấy chúng tôi đi xuống.
386
00:32:50,583 --> 00:32:53,625
Nguyên vật liệu là vấn đề của chúng tôi.
387
00:32:54,375 --> 00:33:00,000
Chúng tôi cần
mũi khoan, đĩa mài, đèn, dây cáp.
388
00:33:00,083 --> 00:33:02,000
Mọi thứ chúng tôi sử dụng.
389
00:33:02,791 --> 00:33:07,458
Chúng tôi phải sửa máy phát điện,
mua dụng cụ.
390
00:33:07,541 --> 00:33:10,208
- Bao nhiêu tiền? Loại có pin?
- 500 peso.
391
00:33:10,291 --> 00:33:14,083
Rồi giày, mũ cứng, áo phao cho mọi người.
392
00:33:14,708 --> 00:33:18,416
Tôi có cuộc sống của tôi, và đêm đến…
393
00:33:18,500 --> 00:33:22,250
Họ hỏi tôi: "Anh đi ăn trộm?"
Không, tôi làm việc, việc của tôi.
394
00:33:24,166 --> 00:33:28,625
Vì luôn rời đi vào ban đêm
và trở về ngày hôm sau,
395
00:33:28,708 --> 00:33:33,375
vợ cũ của tôi, Alicia,
lo rằng Mario rủ tôi đi tiệc tùng.
396
00:33:33,458 --> 00:33:37,041
Thực ra chúng tôi đi làm đường hầm.
Đôi khi thì đi chơi.
397
00:33:39,250 --> 00:33:42,875
Chúng tôi mất gần một năm
để làm điều đó. Có thể hơn.
398
00:33:43,458 --> 00:33:47,708
Chúng tôi vẫn chưa có tiền,
vẫn chưa khẳng định được cái tôi.
399
00:33:47,791 --> 00:33:51,625
Chỉ có chúng tôi.
Có vấn đề gì, chúng tôi tự giải quyết.
400
00:33:54,958 --> 00:34:00,250
Tôi biết còn phải làm 15 mét
để đến ngân hàng.
401
00:34:02,000 --> 00:34:03,708
Chúng tôi rất gần lớp bê tông
402
00:34:05,375 --> 00:34:06,291
và đột nhiên…
403
00:34:07,958 --> 00:34:12,583
tôi chạm phải thứ khác, chất liệu khác.
404
00:34:13,541 --> 00:34:16,958
Đột nhiên tôi chạm phải
thứ gì đó rất cứng, tôi phấn khích.
405
00:34:17,041 --> 00:34:19,958
Nhưng nó là bức tường của ngân hàng?
406
00:34:20,041 --> 00:34:24,458
Tôi đã tính toán đúng chưa?
Tôi đã đo đúng bánh xe đạp chưa?
407
00:34:25,416 --> 00:34:28,375
Nhỡ đây là tường tầng hầm
của nhà dân gần đó?
408
00:34:28,458 --> 00:34:30,875
Nếu vào ngày đi cướp đó, tôi mở cái hố
409
00:34:30,958 --> 00:34:35,000
và nhà dân đó vừa đi vệ sinh xong?
410
00:34:35,583 --> 00:34:39,750
Để chính xác hơn,
tôi đã làm một mũi khoan dài hai mét.
411
00:34:39,833 --> 00:34:41,750
Nên khi đường hầm kết thúc,
412
00:34:42,583 --> 00:34:44,833
chúng tôi khoan và đi ra trên vỉa hè.
413
00:34:45,375 --> 00:34:48,375
Tôi nói: "Tuyệt, đây là MacGyver của tôi".
414
00:34:49,041 --> 00:34:53,208
Anh ấy đã xử lý cho tôi
chỉ với 50 peso, giá ưu đãi cho thứ Năm.
415
00:34:53,291 --> 00:34:54,458
Thường thì là 100.
416
00:34:57,583 --> 00:35:01,125
Với một lỗ thông thường,
bạn mất cả cuối tuần để mở các két tiền.
417
00:35:01,208 --> 00:35:02,125
Ở đây,
418
00:35:02,666 --> 00:35:06,708
chúng tôi cần mở các két tiền
càng nhanh càng tốt.
419
00:35:13,208 --> 00:35:15,916
Fernando nói:
"Chắc chắn, thiết bị như thế này,
420
00:35:16,000 --> 00:35:18,875
như công nhân kim khí dùng, thấy không?"
421
00:35:18,958 --> 00:35:22,625
Tôi nói: "Đó là thủy lực.
Để xem ta có thể thiết kế gì".
422
00:35:29,416 --> 00:35:32,541
Chúng tôi đã tìm kiếm
một bộ thủy lực mini tiêu chuẩn,
423
00:35:34,541 --> 00:35:37,625
và dựa vào khả năng của nó,
424
00:35:37,708 --> 00:35:41,875
tôi thiết kế xi-lanh,
pít-tông tạo lực đẩy.
425
00:35:43,791 --> 00:35:46,000
Chúng tôi đã làm thiết bị như thế.
426
00:35:49,791 --> 00:35:55,125
Mặt sau có thể thu gọn lại,
nên bạn có thể điều chỉnh khoảng cách.
427
00:36:00,666 --> 00:36:04,666
Với thiết bị đó,
chúng tôi thực sự an toàn.
428
00:36:04,750 --> 00:36:10,500
Chúng tôi biết trong bảy giây
chúng tôi sẽ mở két mà không ai nghe thấy.
429
00:36:12,291 --> 00:36:14,958
Cách "siêu sức mạnh" đã ra đời như thế.
430
00:36:24,625 --> 00:36:27,583
Chúng tôi đều hình dung
việc đi xuống đường hầm
431
00:36:27,666 --> 00:36:30,541
đến ống thoát nước với chiến lợi phẩm.
432
00:36:31,833 --> 00:36:34,500
Giờ ta làm gì ở đó?
433
00:36:41,125 --> 00:36:45,958
Ý tưởng lớn là chúng tôi đi ra bờ sông.
434
00:36:46,041 --> 00:36:49,416
Nhưng về cơ bản,
đó chính là suy nghĩ của cảnh sát.
435
00:36:49,500 --> 00:36:53,541
Khi họ phát hiện chúng tôi tẩu thoát,
họ sẽ đi ra sông.
436
00:36:54,500 --> 00:36:59,041
Vì thế, đây là lúc tôi nói
chúng tôi phải đi theo hướng khác.
437
00:37:05,291 --> 00:37:09,750
Cách kia là một lợi thế
vì có 100 nơi để thoát ra.
438
00:37:09,833 --> 00:37:14,583
Sau khi tìm hiểu, chúng tôi tìm được
nơi tốt nhất, cách ngân hàng 14 dãy nhà,
439
00:37:14,666 --> 00:37:20,291
gần góc đường nơi chúng tôi có thể đỗ xe,
tạo một lỗ dưới đáy và đi thẳng qua,
440
00:37:20,375 --> 00:37:23,500
không phải ra khỏi đường hầm,
không ai thấy chúng tôi.
441
00:37:25,916 --> 00:37:29,750
Đi bộ trong đường hầm rất khó
442
00:37:30,375 --> 00:37:34,250
vì chúng tôi phải mang theo
các thứ rất nặng.
443
00:37:35,041 --> 00:37:40,833
Nên chúng tôi nghĩ
phải nâng mực nước để có thể đi thuyền.
444
00:37:46,041 --> 00:37:48,041
Thế là chúng tôi làm con đập.
445
00:37:48,125 --> 00:37:51,916
Rất nhiều sắt, dây thừng, gỗ,
446
00:37:52,000 --> 00:37:55,250
và polyurethane co giãn để ngăn dòng nước.
447
00:38:03,625 --> 00:38:04,916
"GÓC NHÌN PHÍA TRƯỚC"
6 MÉT
448
00:38:05,000 --> 00:38:08,791
Chúng tôi lên mặt đất,
ngay lúc đó, một cơn bão lớn ập đến.
449
00:38:09,708 --> 00:38:13,083
Sau cơn bão, 10, 15 ngày sau,
chúng tôi xuống xem con đập,
450
00:38:13,166 --> 00:38:14,333
nó đã biến mất.
451
00:38:15,000 --> 00:38:16,958
Cơn bão đã cuốn nó đi.
452
00:38:17,041 --> 00:38:19,708
Tôi nói: "Thôi nào. Chúng ta sẽ đi bộ.
453
00:38:19,791 --> 00:38:22,416
Tôi có thể đảm bảo
ta sẽ tận dụng điều này".
454
00:38:22,500 --> 00:38:26,583
Đủ rồi. Nhưng đột nhiên, tôi nói:
"Không, hãy làm cái đập,
455
00:38:27,125 --> 00:38:30,500
vì khi họ phát hiện
ta có con đập và ủng cao su,
456
00:38:31,166 --> 00:38:33,000
nó sẽ rất khủng".
457
00:38:48,083 --> 00:38:54,791
Ý tưởng tìm tòi
cách vào hầm hay cách đào đường hầm
458
00:38:54,875 --> 00:38:57,041
giờ đã trở thành
459
00:38:58,333 --> 00:39:01,833
nghiên cứu tâm lý của lực lượng đặc nhiệm.
460
00:39:04,750 --> 00:39:11,083
Tìm sách hướng dẫn, kiểu như
cẩm nang quy trình xử lý bắt cóc con tin.
461
00:39:14,833 --> 00:39:18,541
Lắng nghe đài phát thanh của cảnh sát.
462
00:39:23,625 --> 00:39:28,125
Vì thế, tôi bắt đầu hiểu thời thế,
phương pháp luận,
463
00:39:28,208 --> 00:39:31,875
và những điều sắp xảy ra, thì đột nhiên,
464
00:39:32,458 --> 00:39:35,583
bên trong ngân hàng,
họ nói: "Chúng đang cướp của ta".
465
00:39:38,583 --> 00:39:40,833
Với tôi, hiểu được kẻ thù
466
00:39:41,500 --> 00:39:45,416
thì gần như sẽ thắng trong cuộc chiến.
467
00:39:55,958 --> 00:40:01,250
Chúng tôi cần một xe van
có thể mở cửa trên sàn,
468
00:40:01,333 --> 00:40:03,375
đã chi năm, sáu nghìn đô.
469
00:40:04,083 --> 00:40:07,750
Beto đưa nó đến nhà anh ấy ở Wilde.
470
00:40:09,916 --> 00:40:12,500
Chúng tôi đã độ xe van ở đó,
471
00:40:12,583 --> 00:40:18,208
cắt một phần trên sàn xe
để có thể đưa đồ qua lỗ đó.
472
00:40:18,291 --> 00:40:21,875
Chúng tôi phải làm việc,
vợ anh ấy ở đó, bạn hiểu chứ?
473
00:40:21,958 --> 00:40:24,291
Tôi hỏi: "Cô ấy làm gì ở đây?"
474
00:40:27,833 --> 00:40:32,375
Chúng tôi nhìn nhau. Sao cô ấy cũng ở đây?
475
00:40:32,458 --> 00:40:34,583
"Không sao đâu".
476
00:40:35,791 --> 00:40:36,750
Chỉ thế thôi.
477
00:40:36,833 --> 00:40:42,416
Đó là lần tôi gặp Alicia Di Tullio.
478
00:40:43,833 --> 00:40:46,625
ALICIA DI TULLIO
VỢ CỦA BETO
479
00:40:46,708 --> 00:40:48,916
Nhưng cô ấy vẫn không biết tên tôi
480
00:40:49,000 --> 00:40:52,208
vì tôi chưa hề tự giới thiệu bản thân,
đại loại thế.
481
00:40:53,041 --> 00:40:54,125
Nhưng tôi đã ở đó.
482
00:40:57,875 --> 00:40:59,791
Chúng tôi cần người lái xe van.
483
00:40:59,875 --> 00:41:01,916
Người đồng hương, Zalloechevarría.
484
00:41:02,708 --> 00:41:03,833
Người hiểu luật.
485
00:41:04,541 --> 00:41:06,416
Sau đó, chúng tôi có thêm Kid.
486
00:41:06,500 --> 00:41:07,333
KID
487
00:41:07,416 --> 00:41:11,916
"Ngày đi cướp, hãy đến đó.
Chỉ cần chĩa súng, làm theo lời bọn tôi".
488
00:41:12,000 --> 00:41:13,083
Hãy hình dung.
489
00:41:32,666 --> 00:41:36,708
Tôi đã dành 500 ngày để nghĩ về việc này.
490
00:41:38,833 --> 00:41:40,958
Tôi không làm gì khác ngoài việc đó.
491
00:41:43,375 --> 00:41:47,250
Ngày đầu tiên,
tôi đã biết cách lấy tiền từ đó,
492
00:41:47,916 --> 00:41:51,625
nhưng ngày thứ hai,
tôi đã điều chỉnh kế hoạch.
493
00:41:51,708 --> 00:41:53,166
Ngày thứ ba cũng thế.
494
00:41:57,666 --> 00:42:00,291
Chúng tôi đã sửa kế hoạch bao nhiêu lần?
495
00:42:04,208 --> 00:42:07,083
Tháng 9 năm 2004,
tôi nghĩ ra kế hoạch này.
496
00:42:07,708 --> 00:42:09,958
Bạn biết tôi thật sự đã nghĩ gì không?
497
00:42:10,041 --> 00:42:13,125
Rằng đến đầu năm 2005,
chúng tôi sẽ làm được.
498
00:42:14,375 --> 00:42:15,458
Sai rồi.
499
00:42:17,625 --> 00:42:22,458
Tôi chưa từng nghĩ
nó sẽ khó khăn và mất hơn một năm.
500
00:42:40,208 --> 00:42:43,875
TIỆM MAY ĐO SCANZIANI
501
00:42:46,333 --> 00:42:47,333
Quần dài.
502
00:42:49,166 --> 00:42:53,250
Tôi háo hức đến nỗi tôi muốn vào đó
dù trời đang mưa hay vừa mưa xong.
503
00:42:56,916 --> 00:43:02,458
Lúc đó, rủi ro duy nhất là
khi có tình huống bắt giữ con tin,
504
00:43:02,541 --> 00:43:07,416
ai đó thông minh có thể nghĩ
chúng tôi sẽ thoát qua ống cống,
505
00:43:07,500 --> 00:43:10,916
sẽ chặn lối thoát của chúng tôi
và làm tan nát giấc mơ này.
506
00:43:29,916 --> 00:43:34,250
Hôm trước, tôi đã không tập trung.
507
00:43:35,541 --> 00:43:37,500
Nhưng tôi quyết tâm.
508
00:43:41,208 --> 00:43:43,791
Khi chúng tôi nghĩ ra những thứ này,
509
00:43:45,416 --> 00:43:47,625
dường như chúng tôi đang viết tiểu thuyết.
510
00:43:49,208 --> 00:43:51,750
Nó sẽ là tâm điểm của mùa hè.
511
00:44:26,416 --> 00:44:29,416
Ngày đó sẽ là thứ Sáu, 13 tháng Một.
512
00:44:30,125 --> 00:44:31,541
Có ai mê tín không?
513
00:44:34,833 --> 00:44:35,958
Tốt lắm.
514
00:44:36,041 --> 00:44:39,791
NGÀY 13 THÁNG 1 NĂM 2006
NGÀY ĐI CƯỚP
515
00:45:06,916 --> 00:45:09,250
Tôi dậy lúc bảy giờ sáng.
516
00:45:09,958 --> 00:45:14,000
lên đồ cẩn thận,
chuẩn bị sẵn sàng giày, áo sơ mi, cà vạt.
517
00:45:15,666 --> 00:45:17,416
Tôi đến đón Kid.
518
00:45:19,166 --> 00:45:21,583
Chúng tôi đi đến khu vực mục tiêu.
519
00:45:23,541 --> 00:45:28,166
Tôi nhớ tôi ở cái bàn lớn vào buổi tối,
520
00:45:29,458 --> 00:45:32,958
có đầy đủ mọi thứ tôi cần,
521
00:45:33,500 --> 00:45:36,583
vệ sinh toàn bộ các dấu vân tay.
522
00:45:43,000 --> 00:45:45,333
Hãy suy nghĩ và xem lại các vị trí.
523
00:45:45,416 --> 00:45:48,708
Đầu tiên, 9:00 sáng,
524
00:45:49,416 --> 00:45:52,666
Sebastián sẽ đi xuống ống cống.
525
00:45:57,166 --> 00:45:58,416
Tôi bắt đầu đi bộ,
526
00:45:58,916 --> 00:46:00,708
đến cái đập.
527
00:46:02,166 --> 00:46:04,500
Tại con đập, tôi bật động cơ
528
00:46:05,958 --> 00:46:09,541
xác nhận mọi thứ đều tốt.
529
00:46:15,250 --> 00:46:19,583
Tôi trèo theo lỗ cống dẫn đến ngân hàng.
530
00:46:19,666 --> 00:46:23,666
Và tôi đợi đến khi họ bảo hãy tiếp tục.
531
00:46:30,333 --> 00:46:31,375
Doc…
532
00:46:33,625 --> 00:46:34,458
và Beto,
533
00:46:35,208 --> 00:46:37,291
hai người sẽ bước vào.
534
00:46:38,208 --> 00:46:41,666
Alicia đi cùng tôi đến ngân hàng.
535
00:46:42,375 --> 00:46:44,083
Cô ấy thả tôi ở góc phố,
536
00:46:44,875 --> 00:46:48,375
lái xe đi.
Cô ấy sẽ để xe lại ở nơi chúng tôi đã dặn.
537
00:46:48,875 --> 00:46:49,875
Xe của tôi.
538
00:46:51,041 --> 00:46:56,166
Giờ, Người đồng hương bắt đầu vào vị trí
539
00:46:57,041 --> 00:47:00,291
trong cống thoát
ở góc phố 3 Sargentos và Libertad.
540
00:47:13,166 --> 00:47:14,583
Tôi đỗ xe.
541
00:47:16,750 --> 00:47:20,208
Chúng tôi đi bộ với Kid
qua một, hai dãy nhà.
542
00:47:20,708 --> 00:47:25,375
Chúng tôi thấy xe Ford Escort đã đỗ ở đó.
543
00:47:26,208 --> 00:47:28,791
Cả hai ăn mặc lịch sự, đứng đó nói chuyện.
544
00:47:28,875 --> 00:47:31,583
Tôi mặc bộ suit ba mảnh cổ điển.
545
00:47:31,666 --> 00:47:35,541
Chúng tôi đi qua, thấy xe đỗ ở đó,
Marito và cộng sự kia.
546
00:47:35,625 --> 00:47:37,041
"Chào. Khỏe chứ?"
547
00:47:45,000 --> 00:47:47,666
Tôi sẽ lái xe này đến.
548
00:47:47,750 --> 00:47:51,458
Tôi sẽ để lại nó ở đó,
đánh dấu, đinh ô tô ở ghế sau,
549
00:47:51,541 --> 00:47:57,041
để khi lực lượng đặc nhiệm đến,
họ thấy đó là xe tẩu thoát của chúng tôi.
550
00:48:02,708 --> 00:48:07,250
Ngày 13 tháng 1, chúng tôi vào ngân hàng.
Tôi đảm bảo mọi thứ đều ổn.
551
00:48:07,333 --> 00:48:08,958
Báo động, camera an ninh.
552
00:48:09,041 --> 00:48:10,583
CAMERA AN NINH Ở NGÂN HÀNG
553
00:48:10,666 --> 00:48:14,208
Tôi đã để báo cáo như thế
cho cảnh sát địa phương.
554
00:48:14,291 --> 00:48:15,791
WALTER SERRANO
LÍNH GÁC
555
00:48:15,875 --> 00:48:18,458
Khi đó, mọi thứ trôi qua khá nhanh,
556
00:48:18,541 --> 00:48:20,250
tôi thực sự mệt mỏi.
557
00:48:20,333 --> 00:48:23,875
Hơn nữa, tôi nghĩ tôi thiếu ngủ.
558
00:48:24,666 --> 00:48:28,750
Trên đường đi,
thật chậm và thật nhẹ, tôi dùng vài giọt.
559
00:48:28,833 --> 00:48:35,833
Chất kết dính đó là cách
để giấu đi dấu vân tay của chúng tôi.
560
00:48:37,250 --> 00:48:39,750
Và chúng tôi đến bãi đỗ xe của ngân hàng.
561
00:48:39,833 --> 00:48:43,833
12:38 CHIỀU
562
00:48:44,750 --> 00:48:47,083
Chúng tôi xuống xe rất bình tĩnh.
563
00:48:47,166 --> 00:48:52,458
Khi chúng tôi đến cửa để đi vào,
bảo vệ ra hiệu cho chúng tôi và nói rằng
564
00:48:52,541 --> 00:48:57,041
buổi trưa các nhân viên đi ăn trưa
và cửa đã đóng.
565
00:48:57,708 --> 00:48:59,958
Nên chúng tôi bắt kịp tốc độ với Kid,
566
00:49:00,458 --> 00:49:02,000
đi bộ lên dốc.
567
00:49:02,583 --> 00:49:05,041
Chúng tôi đi thẳng đến cửa chính,
568
00:49:05,125 --> 00:49:09,458
Doc và Beto đi vào ngân hàng.
569
00:49:11,083 --> 00:49:16,833
Tôi để ý có người đeo tạp dề.
570
00:49:17,500 --> 00:49:21,625
Tôi phóng to hình ảnh đó.
Tôi lấy hình ảnh từ máy quay phía trước.
571
00:49:21,708 --> 00:49:24,041
Ngay khi người này bắt đầu bước đi,
572
00:49:24,666 --> 00:49:27,500
tôi thấy một khẩu súng ở thắt lưng anh ta.
573
00:49:51,166 --> 00:49:53,000
Tôi đi vào, để lộ khẩu súng.
574
00:49:54,291 --> 00:49:55,416
Đứng yên. Đi thôi.
575
00:49:56,000 --> 00:49:58,833
Nhiều người đang xếp hàng nên tôi đến…
576
00:49:58,916 --> 00:49:59,875
Đừng cử động.
577
00:49:59,958 --> 00:50:02,416
…khống chế bảo vệ.
578
00:50:02,500 --> 00:50:05,791
Tôi nói:
"Cướp đây. Mọi người nằm xuống sàn".
579
00:50:05,875 --> 00:50:08,750
Nằm xuống sàn.
Cướp đây. Tất cả nằm xuống sàn.
580
00:50:10,250 --> 00:50:13,416
"Nhìn xuống sàn nhà và sẽ không sao cả.
581
00:50:13,500 --> 00:50:16,416
Mọi thứ sẽ ổn,
nhưng phải làm theo lời chúng tôi".
582
00:50:16,500 --> 00:50:18,958
ESTELLA MARIS
KHÁCH HÀNG
583
00:50:19,041 --> 00:50:22,833
Tôi thấy ai đó
mặc áo màu cá hồi hoặc hồng.
584
00:50:22,916 --> 00:50:25,375
Tôi thấy tay hắn cầm súng.
585
00:50:25,458 --> 00:50:26,291
Đi thôi.
586
00:50:26,375 --> 00:50:29,583
Tôi gửi cảnh báo
rằng ngân hàng đang bị cướp.
587
00:50:30,250 --> 00:50:34,833
Tầng một. Marito và Kid sẽ phụ trách.
588
00:50:36,625 --> 00:50:37,625
Cẩn thận!
589
00:50:38,250 --> 00:50:40,958
Khi bắt đầu làm ở ngân hàng,
họ sẽ đào tạo bạn,
590
00:50:41,041 --> 00:50:43,291
phòng khi những việc này xảy ra.
591
00:50:43,375 --> 00:50:46,958
Khi tập huấn,
họ nói cách gây án thường rất nhanh,
592
00:50:47,041 --> 00:50:49,666
trong một phút rưỡi, hai, ba phút.
593
00:50:49,750 --> 00:50:50,875
Chúng rất nhanh.
594
00:50:51,625 --> 00:50:54,958
Tôi nhớ điều đó.
Tôi nằm trên sàn và bắt đầu đếm.
595
00:50:55,041 --> 00:50:57,333
LEANDRO
NHÂN VIÊN NGÂN HÀNG
596
00:51:31,458 --> 00:51:33,833
Tôi thấy ai đó đi vào,
tiến về phía máy rút tiền.
597
00:51:33,916 --> 00:51:37,958
đội mũ và mặc áo khoác.
Tôi chạy ra và tóm lấy. Đó là Fernando.
598
00:51:38,041 --> 00:51:41,708
Tôi không nhận ra anh ấy
vì chưa từng thấy anh ấy mặc như thế.
599
00:51:45,416 --> 00:51:48,833
Kid và tôi lên tầng hai.
600
00:51:55,041 --> 00:51:58,291
Vẫn quy trình như thế:
"Cướp đây. Tất cả nằm xuống sàn".
601
00:52:02,166 --> 00:52:04,666
Chỉ hai bước, tôi nhảy qua tấm kính,
602
00:52:05,916 --> 00:52:07,958
và đáp xuống quầy thu ngân.
603
00:52:08,500 --> 00:52:12,333
"Tiền đâu? Đưa đây!"
604
00:52:13,500 --> 00:52:15,291
Tôi sẽ lấy bộ đàm lính gác.
605
00:52:15,791 --> 00:52:21,125
Tôi sẽ nghe chính xác
khi nào cảnh sát gần đó sẽ đến.
606
00:52:21,208 --> 00:52:26,916
Khi đó, chúng tôi sẽ thực hiện
giai đoạn một của kế hoạch: "Cúc cu".
607
00:52:28,333 --> 00:52:33,083
Điều tôi sẽ làm là bắt một con tin,
đợi xe cảnh sát đầu tiên đến,
608
00:52:33,166 --> 00:52:36,458
vờ như tôi muốn
trốn khỏi ngân hàng cùng con tin.
609
00:52:41,583 --> 00:52:44,041
Tôi sẽ đợi đến khi họ bảo tôi đầu hàng,
610
00:52:44,125 --> 00:52:46,041
tôi sẽ quay vào trong.
611
00:52:47,291 --> 00:52:53,541
Hành động này sẽ ngăn họ nghĩ rằng
chúng tôi sẽ trốn thoát qua đường hầm,
612
00:52:53,625 --> 00:52:55,875
vì chúng tôi muốn thoát qua cửa chính.
613
00:52:56,625 --> 00:53:00,541
Khi xong "Cúc cu",
chúng tôi sẽ đóng cửa ngân hàng,
614
00:53:00,625 --> 00:53:03,458
đó là lúc chúng tôi sang giai đoạn hai.
615
00:53:05,875 --> 00:53:08,458
Và đó là khi tôi nghe thấy còi xe cảnh sát
616
00:53:09,833 --> 00:53:14,666
và tôi bắt đầu một đống câu hỏi
617
00:53:14,750 --> 00:53:18,958
vì không biết
chuyện này sẽ kết thúc thế nào?
618
00:53:22,208 --> 00:53:23,958
Khoảnh khắc mới nhất.
619
00:53:25,166 --> 00:53:28,375
Cướp ngân hàng ở San Isidro.
620
00:53:34,083 --> 00:53:40,750
Rồi chúng tôi sang giai đoạn ba:
hạ gục lính gác dưới tầng hầm.
621
00:53:42,291 --> 00:53:44,833
Gã này sẽ giao tiếp với bên ngoài.
622
00:53:44,916 --> 00:53:50,541
Gã không thể nhìn thấy
hay nghe thấy gì từ hầm.
623
00:53:50,625 --> 00:53:53,708
Chúng tôi tóm được quản lý
và đến hầm trú ẩn.
624
00:53:54,458 --> 00:53:59,666
Nghe như rất nhiều thứ
nhưng tất cả chỉ tính bằng giây.
625
00:53:59,750 --> 00:54:03,208
Nhanh lên.
Ra ngoài vì ta sẽ đi. Được rồi.
626
00:54:03,291 --> 00:54:08,708
Từ tầng trên, chúng tôi nghe thấy
họ bắt đầu bảo cảnh sát ra ngoài.
627
00:54:09,291 --> 00:54:13,250
Gã nắm lấy tôi và nói:
"Bình tĩnh. Đầu hàng đi, cảnh sát".
628
00:54:13,750 --> 00:54:15,375
Tôi nói: "Tôi sẽ không".
629
00:54:15,458 --> 00:54:19,250
Gã không hề muốn mở cánh cửa đó.
630
00:54:19,333 --> 00:54:21,791
Trong trường hợp gã không muốn đi,
631
00:54:24,750 --> 00:54:26,458
chúng tôi sẽ che các cửa sổ
632
00:54:26,541 --> 00:54:31,208
và một người chúng tôi sẽ làm gã phát điên
bằng cách đập búa vào cửa sổ.
633
00:54:31,291 --> 00:54:33,541
Ra đây. Rồi, đi thôi.
634
00:54:34,041 --> 00:54:37,291
Người mặc áo khoác hơi khó chịu.
635
00:54:37,916 --> 00:54:42,000
Gã nắm tóc trưởng phòng vận hành
636
00:54:42,750 --> 00:54:45,625
và ép người cô ấy vào cửa sổ hầm trú ẩn.
637
00:54:45,708 --> 00:54:48,958
Tôi nói: "Nghe này.
Tôi vừa ra khỏi nhà tù Sierra Chica,
638
00:54:49,041 --> 00:54:52,125
và sẽ quay lại,
nên đừng làm phức tạp chuyện này.
639
00:54:52,208 --> 00:54:57,000
Là tên trộm nhiều tuổi,
tôi hứa sẽ trả tự do cho cô ngay lập tức".
640
00:54:57,083 --> 00:55:00,000
Anh ấy nói:
"Tôi đến để hứa tôi sẽ không giết cô".
641
00:55:00,083 --> 00:55:03,291
Cô ấy bảo anh ấy đừng đi
vì họ sẽ giết anh ấy.
642
00:55:04,750 --> 00:55:06,833
Thật tệ.
643
00:55:09,125 --> 00:55:10,916
Không có gì.
644
00:55:13,708 --> 00:55:17,500
Vì anh ấy làm việc với tôi hàng ngày.
645
00:55:18,208 --> 00:55:19,541
Lỡ chúng bắn anh ấy?
646
00:55:24,333 --> 00:55:26,583
Ra khỏi đó đi. Mau lên.
647
00:55:27,958 --> 00:55:32,875
Trưởng phòng vận hành khóc,
bà ấy đang bị lo sợ tột cùng,
648
00:55:32,958 --> 00:55:36,333
bảo tôi nên nghe lời
và bà ấy muốn ở bên cháu gái.
649
00:55:36,416 --> 00:55:39,125
Chúng gây sự
với bạn bè và đồng nghiệp của tôi,
650
00:55:39,208 --> 00:55:41,833
đe dọa giết người. Chúng sẽ giết người.
651
00:55:42,708 --> 00:55:45,208
Nó khiến tôi tức giận.
Tôi thấy tức giận, bất lực.
652
00:55:45,291 --> 00:55:48,125
Đi thôi. Ra khỏi đó. Bảo hẳn ra ngoài.
653
00:55:48,208 --> 00:55:52,208
Tôi nói với người mặc bộ đồ xám:
"Tôi sẽ đi".
654
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
Bình tĩnh. Đừng động vào con tin.
655
00:55:55,083 --> 00:55:57,666
Tôi chỉ yêu cầu anh đừng động vào con tin.
656
00:55:58,625 --> 00:56:00,083
Gã mở cửa.
657
00:56:00,166 --> 00:56:05,083
Gã đặt khẩu súng lên bàn, rồi điện thoại,
phương tiện liên lạc của gã.
658
00:56:05,166 --> 00:56:10,083
Khi ra ngoài, tôi giơ tay lên, đầu hàng.
Hắn không lục soát tôi như một tay mơ.
659
00:56:10,166 --> 00:56:13,833
Hắn lục soát tôi rất chuyên nghiệp.
660
00:56:17,333 --> 00:56:19,958
Tôi nắm tay gã,
chúng tôi đi xuống cầu thang.
661
00:56:20,041 --> 00:56:21,416
Tôi đưa gã ra cửa.
662
00:56:22,375 --> 00:56:25,750
Tôi để súng ngắn 9mm trên lưng gã.
663
00:56:26,375 --> 00:56:29,458
Tôi lấy băng đạn ra và xoay ngược viên đạn
664
00:56:30,083 --> 00:56:33,791
để ngăn khẩu súng cướp cò.
665
00:56:37,250 --> 00:56:40,250
"Đi đi". "Sao?" "Đi đi".
Chúng tôi mở cửa cho gã.
666
00:56:45,541 --> 00:56:48,875
Gã rời đi. Chúng tôi để gã đi.
Chúng tôi đã thả cảnh sát.
667
00:56:48,958 --> 00:56:53,250
Tôi bắt đầu nghi ngờ.
Chúng là ai? Chúng có vũ khí gì?
668
00:56:53,333 --> 00:56:54,708
Anh đã gọi cho ai?
669
00:56:55,625 --> 00:56:58,833
Trung sĩ Serrano không thể tin rằng
670
00:56:59,375 --> 00:57:02,541
anh ta ra khỏi một vụ cướp.
671
00:57:05,958 --> 00:57:09,083
Khi tôi đến gần cảnh sát trưởng trên phố,
tôi thấy ngân hàng.
672
00:57:09,166 --> 00:57:12,958
Tôi nhìn lên tầng hai,
tôi thấy một người mặc bộ đồ xám như này,
673
00:57:13,041 --> 00:57:14,458
cầm điện thoại Nextel.
674
00:57:17,958 --> 00:57:22,083
Khi gã làm thế, tôi bảo Gustavo
đó là của tôi. Anh ấy hỏi: "Sao biết?"
675
00:57:22,166 --> 00:57:25,500
Tôi nói:
"Nó có logo. Con gái tôi đã dán lên.
676
00:57:25,583 --> 00:57:27,416
Nó là của tôi. Gọi số của tôi".
677
00:57:40,416 --> 00:57:45,625
Đầu tiên, hai người
sẽ phụ trách đàm phán: Doc và tôi.
678
00:57:50,208 --> 00:57:55,750
Sau đó, vì tôi rất thích,
cách ăn nói của tôi…
679
00:57:57,958 --> 00:58:02,958
tôi đã học diễn xuất,
cách tôi đối phó với họ,
680
00:58:04,625 --> 00:58:08,833
Doc nói:
"Không, Marito phải là người đàm phán".
681
00:58:39,875 --> 00:58:41,250
Chuyện là như thế.
682
00:58:46,416 --> 00:58:51,000
Một bộ ria mép giả, một kippah,
cặp kính, và hóa trang các thứ.
683
00:58:54,541 --> 00:58:56,583
Khi tôi là nhà đàm phán,
684
00:58:58,416 --> 00:59:00,291
báo chí bắt đầu nói:
685
00:59:03,208 --> 00:59:05,166
"Gã mặc bộ đồ xám".
686
00:59:35,166 --> 00:59:36,000
A lô?
687
00:59:37,500 --> 00:59:38,541
Vâng.
688
00:59:40,333 --> 00:59:42,958
Tôi không phải Walter Serrano.
689
00:59:44,541 --> 00:59:47,791
Nhưng tôi đã thả chồng cô,
cô cứ bình tĩnh.
690
00:59:49,833 --> 00:59:53,375
Phải, tôi thuộc nhóm cướp.
Cô hãy bình tĩnh.
691
00:59:53,458 --> 00:59:54,916
Bình tĩnh nào.
692
00:59:55,416 --> 00:59:57,125
Tôi sẽ bảo họ gọi cho cô.
693
00:59:57,791 --> 00:59:59,541
Bình tĩnh nào.
694
01:00:00,333 --> 01:00:02,250
Đừng gọi số này nữa.
695
01:00:04,583 --> 01:00:08,083
Ngay lập tức,
tôi đập điện thoại lên kính
696
01:00:09,208 --> 01:00:12,041
để trung úy này liên lạc với tôi.
697
01:00:12,125 --> 01:00:13,583
Và tôi nói:
698
01:00:14,375 --> 01:00:16,583
"Vợ Walter Serrano đã gọi cho tôi.
699
01:00:16,666 --> 01:00:20,166
Bảo anh ấy gọi cho vợ
vì cô ấy đang hoảng".
700
01:00:20,250 --> 01:00:22,250
Trở lại với tường thuật trực tiếp
701
01:00:22,333 --> 01:00:25,083
vụ cướp ngân hàng,
bắt con tin ở San Isidro.
702
01:00:25,166 --> 01:00:28,125
Phố Libertador đã bị chặn ba dãy nhà.
703
01:00:28,208 --> 01:00:29,666
Anh không thể ở đây. Về đi.
704
01:00:29,750 --> 01:00:32,916
Và báo chí còn khó tiếp cận hơn.
705
01:00:33,000 --> 01:00:38,833
Chúng tôi bị chặn lại
từ cách đó một, hai dãy nhà.
706
01:00:42,000 --> 01:00:46,041
Bước tiếp theo là đóng cổng bãi đỗ xe.
707
01:00:46,125 --> 01:00:51,458
Về cơ bản, nếu cảnh sát vào bãi đỗ xe,
chúng tôi sẽ không thành công.
708
01:00:52,208 --> 01:00:55,375
Vì sao? Vì chúng tôi không thể
lấy "siêu sức mạnh" ra khỏi xe.
709
01:01:13,500 --> 01:01:15,000
Sau 12:30 chiều,
710
01:01:16,166 --> 01:01:20,625
tôi cảm thấy họ bắt đầu
phát tín hiệu cho tôi
711
01:01:20,708 --> 01:01:22,291
họ nói: "Phá tường".
712
01:01:23,250 --> 01:01:28,416
Tôi đục lỗ và cảm thấy
mọi thứ ở phía bên kia đang di chuyển,
713
01:01:28,500 --> 01:01:31,833
vì cái lỗ đó ở phía sau một tủ đồ.
714
01:01:31,916 --> 01:01:36,125
Nếu thế,
họ không thể tìm ra cái lỗ mà tôi đã đục.
715
01:01:43,250 --> 01:01:47,250
Đó là thời khắc quan trọng
để thấy mặt của kẻ lập dị qua cái lỗ đó vì
716
01:01:48,666 --> 01:01:50,125
đó là lối thoát của chúng tôi.
717
01:02:17,208 --> 01:02:22,625
Tôi vào vị trí đó để phá các két dễ hơn.
718
01:02:22,708 --> 01:02:26,875
"Dễ hơn" là sao?
Các két gần điểm tựa nhất.
719
01:02:31,166 --> 01:02:37,041
Thời gian được tính toán
để có thể mở 400 két trong hai tiếng.
720
01:02:37,125 --> 01:02:39,250
1:03 CHIỀU
721
01:02:44,750 --> 01:02:48,791
Chúng tôi không biết yêu cầu của bọn cướp
722
01:02:48,875 --> 01:02:52,416
để thả con tin và đầu hàng.
723
01:02:52,500 --> 01:02:57,500
Có rất nhiều xe tuần tra và sĩ quan
724
01:02:57,583 --> 01:03:01,666
nhưng hiện chưa có giải pháp
cho vấn đề này.
725
01:03:04,916 --> 01:03:10,541
Chúng tôi xem trên màn hình,
tivi không có tiếng, như ở mọi ngân hàng.
726
01:03:10,625 --> 01:03:12,750
Truyền thông đang nói về vụ này.
727
01:03:13,625 --> 01:03:16,416
Và ngay lúc đó, tôi nhìn ra cửa sổ
728
01:03:16,500 --> 01:03:19,583
và thấy gã có ăng-ten bộ đàm chỉ vào tôi.
729
01:03:20,125 --> 01:03:23,791
Nhưng gã bắt đầu
nhìn sang một bên, như thế này.
730
01:03:23,875 --> 01:03:28,625
Gã nhìn tôi, nhìn bộ đàm, nhìn sang bên.
Tôi nghĩ: "Chuyện gì thế?"
731
01:03:29,791 --> 01:03:32,916
Là tên trộm già, tôi nghĩ có biến.
732
01:03:33,625 --> 01:03:36,750
Gã nói:
"Người này sẽ thương lượng với anh".
733
01:03:36,833 --> 01:03:38,916
"Ai?" Gã nói: "Người để râu".
734
01:04:01,208 --> 01:04:02,583
Miguel Ángel Sileo.
735
01:04:03,250 --> 01:04:07,500
Tôi là thiếu tá trong Lực lượng Đặc nhiệm
của cảnh sát Buenos Aires.
736
01:04:08,125 --> 01:04:11,291
Tôi là nhà đàm phán,
thành viên của đội chiến thuật.
737
01:04:11,958 --> 01:04:15,416
MIGUEL SILEO
NHÀ ĐÀM PHÁN
738
01:04:19,708 --> 01:04:21,958
Chúng tôi đỗ xe như bình thường.
739
01:04:23,583 --> 01:04:25,875
Họ cập nhật tình hình cho chúng tôi.
740
01:04:27,583 --> 01:04:32,708
Họ cho tôi số điện thoại
đến thiết bị bên trong ngân hàng.
741
01:04:33,833 --> 01:04:37,416
Tôi đứng sau một xe giống như xe tải,
742
01:04:37,500 --> 01:04:40,125
với cộng sự của tôi,
anh ấy che chắn cho tôi.
743
01:04:41,375 --> 01:04:42,458
Tôi trao đổi ở đó.
744
01:04:43,125 --> 01:04:49,125
Anh ấy bắt đầu giải thích chuyện xảy ra.
Một vụ cướp xảy ra, chúng kẹt trong đó.
745
01:04:49,208 --> 01:04:52,333
Chúng không muốn làm ai bị thương,
không muốn vào tù.
746
01:04:52,416 --> 01:04:56,791
"Nghe này, anh bạn.
Tôi vừa ngồi tù 15 năm ở Sierra Chica.
747
01:04:57,916 --> 01:05:01,291
Nên chuyện này cần ngắn gọn, dễ dàng".
748
01:05:01,375 --> 01:05:06,291
Nhà đàm phán, sĩ quan cảnh sát hàng đầu
749
01:05:06,375 --> 01:05:11,250
biết tôi là tên trộm đẳng cấp
khi tôi nói tôi ở Sierra Chica.
750
01:05:11,333 --> 01:05:14,250
Ngoài những gì được nói ra,
tôi cũng rất chú ý đến
751
01:05:14,333 --> 01:05:18,458
các ngôn ngữ không lời, cử chỉ,
như mọi nhà đàm phán.
752
01:05:18,541 --> 01:05:22,250
Người này ngồi và bắt chéo chân.
753
01:05:22,333 --> 01:05:27,208
Tư thế đó không khớp
với những gì đang diễn ra lúc đó.
754
01:05:27,291 --> 01:05:28,708
BỌN CƯỚP THẢ HAI CON TIN
755
01:05:28,791 --> 01:05:32,541
Khi có con tin,
mọi thứ thường rất căng thẳng.
756
01:05:32,625 --> 01:05:34,041
Chúng hét lên, chửi bới.
757
01:05:34,791 --> 01:05:36,000
Hãy nghe điều này.
758
01:05:36,541 --> 01:05:37,666
Hãy nghe tôi.
759
01:05:38,416 --> 01:05:44,083
Hãy lo cho ủy ban khủng hoảng
để tôi lo tình hình ở đây. Được chứ?
760
01:05:44,166 --> 01:05:48,208
Tôi nói: "Được rồi,
thả ai đó đang lo lắng, một nạn nhân".
761
01:05:48,291 --> 01:05:50,958
Hãy nhớ
tôi đã thả kẻ thù tự nhiên của tôi.
762
01:05:51,458 --> 01:05:53,833
Tôi để thả cảnh sát Walter Serrano.
763
01:05:53,916 --> 01:05:58,958
Đó là cử chỉ thiện chí.
Đừng đòi thả thêm con tin nữa. Thế nhé!
764
01:06:02,000 --> 01:06:07,250
Tôi tắt điện thoại. Chúng tôi nhìn nhau.
Sếp tôi nói: "Câu giờ một chút, Sileo".
765
01:06:07,333 --> 01:06:09,250
Thời gian cũng là điều tôi muốn.
766
01:06:10,208 --> 01:06:11,875
Thời gian để mở các két.
767
01:06:15,500 --> 01:06:18,458
Tôi không dừng lại để xem có gì trong đó,
768
01:06:18,541 --> 01:06:22,416
xem nó có thể được mở hay không,
tôi đã lên hàng thứ hai rồi.
769
01:06:22,500 --> 01:06:26,333
Tôi rất tỉ mỉ, phá mọi ổ khóa.
770
01:06:29,291 --> 01:06:31,875
Trong khi tôi đang phá khóa mở két,
771
01:06:31,958 --> 01:06:36,791
một người của ngân hàng xuất hiện
và hét vào mặt tôi.
772
01:06:37,583 --> 01:06:39,666
"Anh làm gì ở đây?"
773
01:06:39,750 --> 01:06:43,583
Tôi nhìn người đó như này.
Dĩ nhiên là tôi đeo mặt nạ.
774
01:06:44,166 --> 01:06:45,625
Và Fernando nói:
775
01:06:45,708 --> 01:06:49,458
"Anh đừng ra lệnh nữa.
Giờ tôi là người ra lệnh".
776
01:06:49,541 --> 01:06:53,583
Người đó bỏ đi.
Nhưng tôi nghĩ: "Bị phát hiện rồi".
777
01:06:54,208 --> 01:06:57,875
2:17 CHIỀU
778
01:06:57,958 --> 01:07:02,083
Chúng tôi có rất nhiều con tin.
Sau đó, chúng tôi biết con số 23.
779
01:07:02,166 --> 01:07:03,875
Đừng làm gì ngu ngốc.
780
01:07:04,416 --> 01:07:10,458
Có một người bạo lực hơn một chút
trong cách hành động và đối xử với bạn.
781
01:07:11,166 --> 01:07:14,125
Một người khác đến nói:
"Bình tĩnh. Công tố viên đang đến".
782
01:07:14,208 --> 01:07:16,958
"Chúng tôi đang đàm phán
và sẽ đầu hàng. Bình tĩnh".
783
01:07:17,041 --> 01:07:20,333
Một người rất lo lắng.
Anh ta như sắp phát điên,
784
01:07:20,416 --> 01:07:23,458
muốn đi tè. Anh ta than vãn.
785
01:07:23,541 --> 01:07:28,208
"Người của tôi". "Tôi không thể đi".
"Tại sao?" "Vì họ đang nhìn tôi".
786
01:07:28,291 --> 01:07:31,083
"Chà, lên cầu thang đi, anh bạn. Làm ơn".
787
01:07:33,375 --> 01:07:36,625
Tình hình này
bắt đầu khiến mọi người lo lắng.
788
01:07:36,708 --> 01:07:38,000
"Sao vậy, đồ điên?"
789
01:07:38,708 --> 01:07:41,083
"Tôi không đi được. Tôi lo lắng".
790
01:07:41,166 --> 01:07:43,708
Không, anh bạn. Thôi nào. Anh đi đi.
791
01:07:43,791 --> 01:07:45,708
Được rồi, lại đây.
792
01:07:45,791 --> 01:07:46,875
Đi thôi. Ngay.
793
01:07:46,958 --> 01:07:50,541
Chúng tôi mở rào chắn,
ném gã ra ngoài, theo đúng nghĩa đen.
794
01:07:50,625 --> 01:07:52,791
Ngay lập tức, đội đặc nhiệm đến,
795
01:07:52,875 --> 01:07:57,583
ôm lấy gã, đấm vài phát,
vì họ không biết gã là con tin hay cướp.
796
01:07:58,166 --> 01:08:00,125
Cô mang bầu à?
797
01:08:00,208 --> 01:08:03,291
Được rồi, cô đi đi. Lại đây.
798
01:08:04,166 --> 01:08:08,458
Tình hình có chuyển biến ở Ngân hàng Río.
799
01:08:08,541 --> 01:08:11,791
Hai người đã được thả,
một đàn ông và một phụ nữ.
800
01:08:11,875 --> 01:08:15,500
Chúng ta đang thấy
khoảnh khắc người phụ nữ được thả
801
01:08:16,416 --> 01:08:21,083
sau khi bị bọn tội phạm giữ làm con tin.
802
01:08:21,708 --> 01:08:24,791
Các con tin là
nhân viên và khách hàng của ngân hàng.
803
01:08:24,875 --> 01:08:30,708
Chúng tôi biết được
cảnh sát đang căng thẳng thương lượng
804
01:08:30,791 --> 01:08:33,833
để thuyết phục chúng đầu hàng.
805
01:08:33,916 --> 01:08:37,416
CƯỚP NGÂN HÀNG
HAI CON TIN ĐƯỢC THẢ
806
01:08:39,416 --> 01:08:41,166
Tôi có hai bộ đàm.
807
01:08:41,250 --> 01:08:47,791
Một để liên lạc với cảnh sát,
một để liên lạc với các cộng sự của tôi.
808
01:08:48,291 --> 01:08:52,958
Và tôi có một bộ đàm khác,
loại rất rẻ tiền
809
01:08:53,041 --> 01:08:56,958
kiểu như bộ đàm đi kèm.
810
01:08:57,583 --> 01:09:00,208
Bộ đàm đó, có các kênh,
811
01:09:00,291 --> 01:09:02,916
tôi nhớ tôi đã bắt đầu rò
812
01:09:04,250 --> 01:09:07,416
và nghe nhóm đặc nhiệm.
813
01:09:07,500 --> 01:09:11,208
Tôi nhớ đã kéo Mario và nói: "Nghe này".
814
01:09:15,000 --> 01:09:20,541
Tôi nghe thấy các tay súng bắn tỉa
gửi thông tin đến chỉ huy chiến dịch
815
01:09:20,625 --> 01:09:24,166
và chỉ huy trả lời các tay súng bắn tỉa.
816
01:09:24,250 --> 01:09:27,458
Tôi nghe họ nói: "Tôi có thằng ở trên".
817
01:09:28,041 --> 01:09:29,500
"Tôi có thằng ở dưới".
818
01:09:30,541 --> 01:09:34,125
Nghĩa là nếu chỉ huy nói: "Ngay",
819
01:09:34,208 --> 01:09:37,333
trán Beto và tôi sẽ ăn đạn.
820
01:09:38,333 --> 01:09:41,875
Beto thấy họ,
anh ấy lấy chiếc Nextel từ tay tôi và nói:
821
01:09:41,958 --> 01:09:45,000
"Bảo họ xuống, không tôi sẽ giết con tin".
822
01:09:45,083 --> 01:09:50,041
Tôi không nhớ rõ câu từ vì đó là
tình huống cực đoan và căng thẳng.
823
01:09:50,125 --> 01:09:53,750
Nhóm lính bắn tỉa rút khỏi mái nhà
theo yêu cầu của hắn.
824
01:09:54,333 --> 01:09:59,500
Nhưng có ba tay súng bắn tỉa đặc nhiệm
mà hắn không thể thấy.
825
01:10:00,583 --> 01:10:03,208
3:10 CHIỀU
826
01:10:03,291 --> 01:10:08,791
Chúng tôi đã xác định
số giờ nhất định phải ở trong ngân hàng,
827
01:10:08,875 --> 01:10:12,583
để mở két và di chuyển con tin.
828
01:10:12,666 --> 01:10:16,500
Trong thời gian đó,
chúng tôi đã mở được 143 két.
829
01:10:16,583 --> 01:10:22,583
Những két khác
sẽ cần thêm thời gian để sửa đổi thiết bị,
830
01:10:22,666 --> 01:10:25,000
điều nằm ngoài kế hoạch.
831
01:10:25,083 --> 01:10:28,958
Nên chúng tôi quyết định sẽ rời đi.
832
01:10:29,041 --> 01:10:31,875
Khi hết hai tiếng,
833
01:10:32,541 --> 01:10:39,416
chúng tôi vào vị trí để đưa đồ cướp được
xuống ống cống càng nhanh càng tốt.
834
01:10:42,416 --> 01:10:46,666
Tôi nhận cuộc gọi từ Fernando.
835
01:10:47,291 --> 01:10:49,083
Đi thôi. Giai đoạn pizza.
836
01:10:49,166 --> 01:10:51,583
Tôi tiến hành một cuộc gọi.
837
01:10:52,458 --> 01:10:54,125
Hắn nói bọn hắn sẽ đầu hàng.
838
01:10:54,208 --> 01:10:57,333
"Được rồi, anh nói đúng,
Chúng tôi không thoát được".
839
01:10:57,416 --> 01:10:58,958
Và chúng muốn ăn gì đó
840
01:10:59,833 --> 01:11:04,125
vì chúng sẽ ở đồn cảnh sát nhiều ngày
và không thể ăn.
841
01:11:04,208 --> 01:11:08,458
Mang cho tôi pizza, sô-đa.
Chúng tôi sẽ ăn rồi đầu hàng.
842
01:11:11,000 --> 01:11:13,791
Tôi hỏi
chúng thích pizza fugazzetta không.
843
01:11:13,875 --> 01:11:18,000
Trong một báo cáo, một trong số chúng nói:
"Nếu tôi bảo năm fugazzetta,
844
01:11:18,083 --> 01:11:22,583
hắn sẽ biết nhóm ta có năm người,
trong năm phút, đặc nhiệm sẽ vào".
845
01:11:22,666 --> 01:11:26,500
Từ thời điểm đó,
khi chúng tôi nhận được yêu cầu đó,
846
01:11:26,583 --> 01:11:29,416
chúng chuẩn bị đầu hàng,
thì liên lạc đã bị mất.
847
01:11:38,083 --> 01:11:40,041
Trong lúc đó, tôi sẽ làm gì?
848
01:11:40,541 --> 01:11:45,833
Tôi sẽ để súng lại ở hầm.
849
01:11:47,708 --> 01:11:51,375
Sau đó là giai đoạn "Thuốc tẩy tóc".
850
01:11:51,958 --> 01:11:55,916
Đây là năm lít thuốc tẩy
được đổ ra để xóa manh mối ADN.
851
01:11:56,000 --> 01:11:57,333
Và đây là tóc.
852
01:12:02,500 --> 01:12:05,375
Tôi là người cuối cùng rời đi với Araujo.
853
01:12:05,458 --> 01:12:11,041
Với một sợi dây thừng,
anh ấy để chân xuống và kéo tủ đồ.
854
01:12:20,916 --> 01:12:25,333
García Bolster khởi động máy
nhưng không thể.
855
01:12:28,916 --> 01:12:32,041
Và Mario thực sự lo lắng và nói:
856
01:12:32,125 --> 01:12:36,083
"Đừng cho dầu khởi động vào.
Anh sẽ làm ngập nó".
857
01:12:37,500 --> 01:12:41,958
Có chiến lợi phẩm nhưng
động cơ không khởi động, tôi rất bực.
858
01:12:42,875 --> 01:12:48,500
Mario đã cố khởi động động cơ
nhưng không thể nên họ bắt đầu chèo.
859
01:12:53,041 --> 01:12:56,250
Tất cả chúng tôi ở trên xuồng có động cơ,
860
01:12:56,333 --> 01:13:02,125
trừ Fernando dùng bè bơm hơi thay thế.
861
01:13:06,000 --> 01:13:10,666
Tôi nhớ đã đổ người
xuống một đống tiền trên chiếc bè.
862
01:13:10,750 --> 01:13:14,208
Trên núi tiền như thế này.
863
01:13:15,416 --> 01:13:18,333
Chúng tôi đi ngang qua cái cống
rất gần ngân hàng,
864
01:13:18,416 --> 01:13:23,625
thấy bóng và nghe thấy âm thanh.
Và đột nhiên, động cơ khởi động.
865
01:13:28,708 --> 01:13:33,541
Chúng tôi đã đi qua
14 dãy nhà cuối cùng nhờ động cơ.
866
01:13:37,125 --> 01:13:40,625
Chúng tôi báo cộng sự còn lại,
Người đồng hương đang ở trên,
867
01:13:40,708 --> 01:13:42,333
rằng chúng tôi đã ở dưới.
868
01:13:42,416 --> 01:13:46,083
Anh ấy dùng một cái que
để nâng nắp lên vì nó rất nặng.
869
01:13:48,375 --> 01:13:53,166
Tôi nghĩ tôi là người leo lên cuối cùng.
Khi đó, đồng đội đã ở trong xe van.
870
01:13:53,250 --> 01:13:56,708
Xe chật ních, toàn người và các túi tiền.
871
01:14:04,250 --> 01:14:05,666
Chúng tôi dỡ tiền xuống.
872
01:14:08,083 --> 01:14:09,083
Xong rồi.
873
01:14:15,708 --> 01:14:19,625
Cả nhóm trong xe van
đi đến nơi chúng tôi chia tiền.
874
01:14:23,250 --> 01:14:28,000
Tôi tưởng chúng rào chắn lối vào
và sẽ chống lại.
875
01:14:29,250 --> 01:14:31,125
Tất cả im lìm.
876
01:14:31,208 --> 01:14:32,666
Không có ai.
877
01:14:33,208 --> 01:14:35,000
Chúng tôi bắt đầu nhìn nhau.
878
01:14:35,583 --> 01:14:39,500
Tôi nghĩ chúng sẽ đóng giả làm con tin
và thay quần áo.
879
01:14:39,583 --> 01:14:41,541
Chúng ở trên lầu, đợi cảnh sát.
880
01:14:46,333 --> 01:14:48,666
Chúng tôi đến nơi có cánh cổng mở,
881
01:14:49,416 --> 01:14:51,125
và bắt đầu dỡ các túi xuống.
882
01:14:52,166 --> 01:14:53,125
Rất nhiều túi…
883
01:14:53,625 --> 01:14:57,125
Rất nhiều túi tiền, bạn cứ tưởng tượng đi.
884
01:14:57,791 --> 01:15:02,708
Ngay từ đầu,
tôi đã muốn bật tivi lên để xem họ ở đâu.
885
01:15:02,791 --> 01:15:05,375
Lực lượng đặc nhiệm vẫn chưa vào trong.
886
01:15:05,458 --> 01:15:09,416
Chúng tôi đã có mọi túi tiền ở chỗ đó.
887
01:15:15,000 --> 01:15:17,916
Và đột nhiên:
"Lúc này, đặc nhiệm đang vào".
888
01:15:18,000 --> 01:15:24,750
Chúng tôi đã xem trực tiếp
họ đi vào như nào để bắt chúng tôi.
889
01:15:26,875 --> 01:15:28,416
"Cảnh sát đây!"
890
01:15:29,166 --> 01:15:31,500
Cánh cửa mở ra và chúng tôi đi vào.
891
01:15:31,583 --> 01:15:33,666
Tôi tưởng sẽ chiến đấu ngay lúc đó.
892
01:15:33,750 --> 01:15:36,541
CÁC CON TIN ĐƯỢC GIẢI THOÁT
893
01:15:36,625 --> 01:15:39,083
Lúc 7:12 tối, chúng ta thấy diễn biến mới
894
01:15:39,166 --> 01:15:43,458
khi cảnh sát và lực lượng đặc nhiệm
tiến vào ngân hàng.
895
01:15:43,541 --> 01:15:47,375
Dùng vồ phá cửa sổ,
trong hai giây, họ đã kiểm soát ngân hàng.
896
01:15:49,583 --> 01:15:51,541
Họ bắt đầu phân loại ai là ai.
897
01:15:52,875 --> 01:15:54,291
Tất cả đều là nghi phạm.
898
01:15:56,041 --> 01:15:59,833
Họ khám xét tất cả chúng tôi,
chúng tôi giơ tay lên cao.
899
01:16:00,708 --> 01:16:04,291
Khi chúng tôi rời đi,
bố mẹ tôi đang ở bên ngoài.
900
01:16:04,916 --> 01:16:07,666
Tôi được gặp bố mẹ. Không làm gì khác.
901
01:16:10,541 --> 01:16:13,791
Tôi đã tìm thấy chồng và con trai.
902
01:16:14,583 --> 01:16:16,541
Một khoảnh khắc rất xúc động.
903
01:16:18,083 --> 01:16:21,791
Bọn cướp, bốn tên cướp,
chúng đã bị bắt chưa, Anabella?
904
01:16:21,875 --> 01:16:25,166
Chính xác thì chuyện gì đã xảy ra?
Cô biết gì từ đó?
905
01:16:25,250 --> 01:16:32,125
Phải, bốn tên cướp chiếm chi nhánh
ngân hàng này đã bị khuất phục.
906
01:16:32,208 --> 01:16:34,958
Chiến dịch vừa mới kết thúc,
907
01:16:35,041 --> 01:16:39,833
chính xác là lúc 7:20 tối.
908
01:16:39,916 --> 01:16:43,666
Họ bắt đầu phân loại:
nhân viên ngân hàng, khách hàng.
909
01:16:43,750 --> 01:16:47,000
Dòng người xếp hàng ngắn lại
cho đến khi không còn ai.
910
01:16:49,541 --> 01:16:53,833
Tôi nhớ
chúng tôi đã dồn hết tiền sang một bên.
911
01:16:53,916 --> 01:16:56,333
Một trăm ngàn đô là một đống nhỏ.
912
01:16:56,958 --> 01:17:00,916
Một trăm nghìn đô. Một đống nhỏ.
913
01:17:01,000 --> 01:17:03,166
Căn phòng bắt đầu chật chội.
914
01:17:03,250 --> 01:17:05,958
Đến một lúc, tôi ngồi trên một núi tiền,
915
01:17:06,958 --> 01:17:10,333
với các cọc tiền trị giá 10.000 đô.
916
01:17:10,416 --> 01:17:13,708
Các con tin ở San Isidro đã được tự do.
917
01:17:13,791 --> 01:17:16,541
Truyền hình trực tiếp sau bảy tiếng.
918
01:17:16,625 --> 01:17:20,458
Mọi con tin đều được tự do,
tất cả bọn cướp đang nhởn nhơ.
919
01:17:20,541 --> 01:17:23,916
"Tiền đang ở đây.
Tuyệt vời! Vui quá! Chia chác nào".
920
01:17:24,000 --> 01:17:27,916
Ai đó nói: "Máy tính bỏ túi?"
Không, anh bạn. Không cần máy tính.
921
01:17:28,000 --> 01:17:31,500
Chúng tôi tính toán, tôi nhớ còn dư 20 đô.
922
01:17:31,583 --> 01:17:36,291
Vì còn dư 20 đô cho năm người,
chúng tôi không có tiền lẻ,
923
01:17:36,375 --> 01:17:37,833
Mario đã xé nó.
924
01:17:42,291 --> 01:17:44,875
Họ nhìn vào các phòng trong ngân hàng,
925
01:17:44,958 --> 01:17:48,250
vì họ đang cho từng người ra khỏi đó.
926
01:17:48,333 --> 01:17:52,583
Ai đó nói: "Đồ nội thất này không ở đó",
927
01:17:53,083 --> 01:17:56,291
họ nhận ra. Họ di chuyển lại đồ đạc
và tìm thấy cái lỗ.
928
01:17:58,625 --> 01:18:00,583
- Nó dẫn đi đâu?
- Sang trái.
929
01:18:01,500 --> 01:18:07,000
Sếp muốn xuống đó.
Có một cửa tự chế, một cái bẫy.
930
01:18:07,708 --> 01:18:11,083
Đội dò mìn được gọi đến,
các chuyên gia ở lĩnh vực này.
931
01:18:11,166 --> 01:18:14,583
Bốn tên cướp đã trốn thoát cùng tiền
932
01:18:14,666 --> 01:18:18,875
qua cống thoát nước mưa của ngân hàng.
933
01:18:18,958 --> 01:18:24,750
Anabella, ta đang có thông tin sai lệch.
Đã có tin rằng bốn tên cướp đã bị bắt,
934
01:18:24,833 --> 01:18:27,750
và giờ thì chúng đã trốn thoát
với tiền cướp được.
935
01:18:27,833 --> 01:18:32,708
Người dân nói có người trên cây,
chúng tôi sẽ tìm trên cây.
936
01:18:32,791 --> 01:18:36,291
Họ nói có người ngoài khơi,
cảnh sát biển sẽ giúp chúng tôi.
937
01:18:40,500 --> 01:18:41,958
Khoảng năm giờ sáng,
938
01:18:42,583 --> 01:18:44,583
mọi thứ đã được dọn sạch.
939
01:18:46,458 --> 01:18:50,250
Chúng tôi ở nhà, thư giãn,
chính quyền không biết gì cả.
940
01:18:50,750 --> 01:18:55,875
Họ hỏi "Số tiền bị cướp là bao nhiêu?"
Không! "Bọn cướp ở đâu?"
941
01:18:55,958 --> 01:19:00,250
Tôi nghĩ chúng tôi đều muốn rời đi,
tôi muốn rời đi, họ muốn rời đi.
942
01:19:00,333 --> 01:19:03,333
Năm người chúng tôi
lấy phần của mình và rời đi.
943
01:19:03,416 --> 01:19:08,750
Thậm chí còn không tạm biệt nhau.
Không nói: "Ngày mai gặp lại".
944
01:19:08,833 --> 01:19:11,083
Chúng tôi rời đi, không gặp lại nhau.
945
01:19:28,166 --> 01:19:31,208
Chúng tôi tạm biệt nhau mãi mãi.
946
01:19:33,458 --> 01:19:36,666
Tôi lấy xe của tôi và đi cùng Kid.
947
01:19:44,208 --> 01:19:48,875
Cửa sổ mở,
xe chúng tôi rời khỏi cao tốc Liên Mỹ,
948
01:19:50,166 --> 01:19:51,791
nghe nhạc trên xe.
949
01:19:53,166 --> 01:19:55,541
Bốn túi tiền ở ghế sau.
950
01:19:55,625 --> 01:20:00,500
Phần của cậu ấy ít hơn của tôi một chút,
nhưng bốn túi đầy tiền.
951
01:20:11,625 --> 01:20:16,833
Tôi vào xe lấy túi tiền,
bỏ vào cốp và lái xe về nhà.
952
01:20:25,416 --> 01:20:28,250
Tôi là người rất bình tĩnh.
953
01:20:28,333 --> 01:20:29,750
Không…
954
01:20:30,416 --> 01:20:33,041
Tôi không đi tiệc tùng quẩy hết nấc.
955
01:20:33,125 --> 01:20:37,000
Tôi ở nhà với một đống tiền.
956
01:20:40,791 --> 01:20:43,250
Tôi cho Kid xuống xe, chúng tôi tạm biệt.
957
01:20:43,333 --> 01:20:45,583
Từ đó tôi quay lại vài dãy nhà,
958
01:20:45,666 --> 01:20:50,625
đi đến số 2590 Santa Fe,
nơi tôi sống trên tầng 13, căn hộ số 47.
959
01:20:52,958 --> 01:20:57,166
Tôi vào phòng ngủ, cởi bỏ quần áo,
960
01:20:57,250 --> 01:20:59,083
đi dạo rồi tắm rửa.
961
01:20:59,166 --> 01:21:03,166
Tôi còn không lau khô người,
tôi đi xem các túi tiền.
962
01:21:06,875 --> 01:21:11,291
Tay tôi chạm vào tiền, rất nhiều tiền.
963
01:21:11,375 --> 01:21:15,041
Nhưng trước đó, nó không phải của tôi,
mà của mọi người khác.
964
01:21:15,125 --> 01:21:21,500
Nhưng giờ nó ở trong nhà tôi,
nó là của tôi.
965
01:21:30,041 --> 01:21:33,416
Tôi đến và tôi nghĩ
hôm nay là sinh nhật tôi. Họ đang đợi.
966
01:21:39,000 --> 01:21:41,250
Chủ yếu là Alicia,
mắt cô ấy mở to thế này.
967
01:21:42,125 --> 01:21:43,791
Cảm giác lúc đó
968
01:21:44,458 --> 01:21:49,875
là tôi để túi tiền ở đó
và mọi người đang nhìn tôi.
969
01:21:50,833 --> 01:21:52,041
Giờ thì sao?
970
01:21:59,166 --> 01:22:03,375
Tôi đã không ngủ suốt hai ngày.
971
01:22:11,250 --> 01:22:15,125
Chúng tôi đã nói về việc
Fernando muốn có một tấm áp phích nhỏ.
972
01:22:15,625 --> 01:22:20,333
Tôi bảo anh ấy: "Nếu cảnh sát thấy
áp phích, đó là vì chúng ta đã rời đi.
973
01:22:20,416 --> 01:22:23,458
Nếu chúng ta rời đi, chúng ta sẽ đếm tiền.
974
01:22:23,541 --> 01:22:28,166
Và nếu đang đếm tiền,
sao lại khiêu khích họ? Vuốt râu hùm?"
975
01:22:34,375 --> 01:22:38,333
Chúng để lại dấu vết
của một vụ tẩu thoát giả và bom giả,
976
01:22:38,416 --> 01:22:44,541
và một thông điệp xen lẫn sự mỉa mai
của một câu nói nào đó.
977
01:22:44,625 --> 01:22:49,333
"Khu nhà giàu không súng đạn hay thù oán,
chỉ có tiền và không có tình yêu".
978
01:22:49,416 --> 01:22:52,958
KHU NHÀ GIÀU KHÔNG SÚNG ĐẠN HAY THÙ OÁN
979
01:22:53,041 --> 01:22:56,458
CHỈ CÓ TIỀN VÀ KHÔNG CÓ TÌNH YÊU
980
01:22:56,541 --> 01:22:58,291
Một trong các lý do chính
981
01:22:58,833 --> 01:23:01,625
khiến bọn cướp bị tóm,
chúng sẽ luôn bị tóm,
982
01:23:01,708 --> 01:23:04,083
là cái tôi và sự phù phiếm.
983
01:23:04,708 --> 01:23:09,375
Sau vụ cướp như thế,
bạn nghĩ chúng sẽ không nói về nó?
984
01:23:10,375 --> 01:23:14,916
Thứ Sáu ngày 13 đen tối tuần trước,
như người mê tín sẽ nói.
985
01:23:15,000 --> 01:23:19,083
Họ sớm nghi ngờ các cảnh sát tham nhũng
986
01:23:19,166 --> 01:23:22,333
khi xảy ra
một loạt các vụ bạo lực ở vùng ngoại ô.
987
01:23:22,416 --> 01:23:25,041
Dù tìm kiếm thế nào,
họ không thể tìm thấy bọn cướp.
988
01:23:25,125 --> 01:23:29,916
Đến giờ, các điều tra viên
chỉ thấy một kế hoạch hoàn hảo.
989
01:23:30,000 --> 01:23:33,416
Bọn trộm Ngân hàng Río không để lại gì.
990
01:23:33,500 --> 01:23:35,333
Có lẽ chúng rất thông minh.
991
01:23:35,833 --> 01:23:39,958
Nhưng ở Bộ An ninh chúng tôi,
trong hệ thống tư pháp, và cảnh sát
992
01:23:40,041 --> 01:23:43,000
cũng có những nhà điều tra rất thông minh,
993
01:23:43,083 --> 01:23:46,000
sớm hay muộn, bọn cướp này sẽ bị bắt.
994
01:23:46,083 --> 01:23:49,416
Chúng sẽ có câu chuyện hay
để kể với các bạn tù.
995
01:23:54,708 --> 01:24:00,708
Tôi đã lên kế hoạch đi du lịch
ở nơi tôi đã đi du lịch cả đời.
996
01:24:01,958 --> 01:24:04,083
Tôi biết mọi thứ đều hoàn hảo.
997
01:24:04,166 --> 01:24:08,833
Không ai thấy tôi.
Không camera nào ghi hình tôi.
998
01:24:08,916 --> 01:24:13,958
Tôi rất bình tĩnh.
Tôi nghĩ không có rủi ro.
999
01:24:33,083 --> 01:24:34,541
Sau 15 ngày,
1000
01:24:35,041 --> 01:24:38,791
điều tôi mong chờ đã bắt đầu:
đi đến San Juan.
1001
01:24:56,500 --> 01:24:58,958
Tôi mang theo đồ leo núi,
1002
01:24:59,041 --> 01:25:02,250
các hộp cá ngừ,
1003
01:25:03,041 --> 01:25:07,208
các sách của Osho và một đài radio.
1004
01:25:31,083 --> 01:25:37,000
Vài tuần sau vụ cướp, tôi đến Uruguay,
1005
01:25:38,333 --> 01:25:42,708
thăm gia đình, làm vài việc tốt.
1006
01:25:47,416 --> 01:25:50,541
Tôi tự do. Tôi có tiền. Điều tuyệt nhất.
1007
01:25:52,833 --> 01:25:54,625
VÀNG
1008
01:25:57,208 --> 01:25:59,416
Tình yêu
1009
01:26:08,666 --> 01:26:11,166
Cửa hàng điện thoại của tôi
làm ăn rất tốt.
1010
01:26:11,750 --> 01:26:16,083
Alicia cũng có công việc của cô ấy.
Hai cửa hàng đều mở cửa.
1011
01:26:19,750 --> 01:26:24,208
Tôi bắt đầu đi lại
để bắt đầu vứt bỏ chứng cứ.
1012
01:26:29,666 --> 01:26:34,375
Một hôm tôi thấy túi của tôi ở sai vị trí.
"Chuyện gì đã xảy ra ở đây?"
1013
01:26:34,458 --> 01:26:41,041
Tôi thấy số tiền của tôi ít hơn nhiều.
"Nghe này. Em có lấy gì không?"
1014
01:26:41,125 --> 01:26:44,333
"Em lấy năm, sáu cái túi nhỏ".
1015
01:26:44,416 --> 01:26:46,625
Năm cái túi nhỏ tức là 300.000 đô.
1016
01:26:48,750 --> 01:26:53,791
Vài ngày trôi qua. Một ngày,
tôi để vài bảng Anh vào ngăn kéo.
1017
01:26:55,666 --> 01:26:59,166
Khi tôi mở ngăn kéo, chúng đã biến mất.
"Em cũng lấy chúng".
1018
01:26:59,250 --> 01:27:02,625
"Em không phải chạm vào bất cứ thứ gì".
Tranh cãi bắt đầu.
1019
01:27:02,708 --> 01:27:05,666
"Mang về đây". "Không".
"Mang về ngay". "Không".
1020
01:27:05,750 --> 01:27:07,583
Cãi nhau. Tôi bỏ đi.
1021
01:27:07,666 --> 01:27:10,625
Tôi lấy những gì còn lại,
đi chỗ khác, cô ấy báo cảnh sát.
1022
01:27:11,416 --> 01:27:12,250
TÒA ÁN
1023
01:27:12,333 --> 01:27:16,583
Tôi thấy anh ấy. Camera chỉ ra
anh ấy đang đi lên cầu thang.
1024
01:27:16,666 --> 01:27:19,166
Tôi nhận ra quần áo anh ấy,
nhận ra anh ấy.
1025
01:27:19,250 --> 01:27:20,250
GIỌNG CỦA ALICIA
1026
01:27:20,333 --> 01:27:21,750
Mười tám năm với anh ấy,
1027
01:27:21,833 --> 01:27:24,041
không thể thấy mặt,
nhưng tôi biết đó là anh ấy.
1028
01:27:24,125 --> 01:27:30,125
Alicia Di Tullio là một nhân chứng bí mật,
tự nhiên xuất hiện tại văn phòng công tố,
1029
01:27:31,416 --> 01:27:34,375
nói rằng cô ấy biết sự thật.
1030
01:27:34,458 --> 01:27:35,791
GASTÓN GARBUS
CÔNG TỐ VIÊN
1031
01:27:35,875 --> 01:27:38,916
Cụ thể là chồng cô ấy
đã tham gia vào vụ cướp,
1032
01:27:39,000 --> 01:27:42,916
cô ấy biết một phần số tiền ở đâu.
1033
01:27:43,000 --> 01:27:45,500
Trong vụ án,
không có bằng chứng khách quan
1034
01:27:45,583 --> 01:27:49,041
cho phép chúng tôi nói
điều gì đã xảy ra giữa họ.
1035
01:27:49,125 --> 01:27:51,250
Tôi cảm thấy nó liên quan đến tiền,
1036
01:27:51,333 --> 01:27:56,625
không phải vì có một người phụ nữ khác.
1037
01:27:56,708 --> 01:28:00,375
Có giả thuyết về sự oán giận,
đó là một lời nói dối kinh khủng.
1038
01:28:00,458 --> 01:28:05,666
Nếu tôi có người phụ nữ khác,
tôi sẽ để lại cho cô ấy ít tiền rồi bỏ đi.
1039
01:28:05,750 --> 01:28:09,250
Tôi chỉ có vợ và con trai,
nhưng không sao.
1040
01:28:09,333 --> 01:28:13,791
Cô ấy đã nghĩ khác.
Cô ấy coi trọng tiền bạc hơn gia đình.
1041
01:28:13,875 --> 01:28:19,458
Chuyện là như thế.
Kết cục bi thảm của câu chuyện của tôi.
1042
01:28:19,541 --> 01:28:21,791
Tôi nghĩ đến cậu chuyện của mọi người.
1043
01:28:23,458 --> 01:28:25,875
Alicia mô tả mọi người
1044
01:28:26,666 --> 01:28:29,875
và tránh nói tên.
1045
01:28:35,291 --> 01:28:39,750
Tôi cùng con gái và cháu ngoại
đến một ngôi nhà bên bờ biển.
1046
01:28:40,333 --> 01:28:45,083
Tôi có hai điện thoại,
một từ Uruguay, một từ Argentina.
1047
01:28:47,500 --> 01:28:49,708
Điện thoại Argentina của tôi kêu,
1048
01:28:49,791 --> 01:28:51,375
báo thức của tôi kêu.
1049
01:28:54,041 --> 01:28:55,791
Doc nói: "A lô?"
1050
01:28:57,000 --> 01:28:59,625
"Vợ Beto phản bội chúng ta".
1051
01:29:00,291 --> 01:29:03,708
Cô ấy muốn từng người trong nhóm
cho cô ấy 300.000 đô.
1052
01:29:03,791 --> 01:29:05,875
Nếu không, cô ấy sẽ tố cáo nhóm.
1053
01:29:05,958 --> 01:29:09,208
Doc, mặc xác cô ta,
Tôi không cho cô ấy một xu.
1054
01:29:09,291 --> 01:29:12,208
Để Beto xử lý việc này. Đừng lôi tôi vào.
1055
01:29:14,000 --> 01:29:17,500
Nhưng tôi vẫn thấy bất an
với lời đe dọa đó.
1056
01:29:19,125 --> 01:29:22,458
Người đàn ông bị bắt
được xác định là Alberto Torre,
1057
01:29:22,541 --> 01:29:24,875
đã ngồi tù 20 năm trong 52 năm cuộc đời
1058
01:29:24,958 --> 01:29:28,208
vì tiến hành cướp có vũ khí,
bắt cóc để đòi tiền chuộc.
1059
01:29:29,375 --> 01:29:33,125
Tại 56 phố Portela,
nhà của con trai một người bị bắt,
1060
01:29:33,208 --> 01:29:37,916
cảnh sát đã tìm thấy
tiền cướp được, 938.700 đô,
1061
01:29:38,000 --> 01:29:42,208
30.084 euro và 80.315 peso.
1062
01:29:42,916 --> 01:29:48,708
Chúng tôi tiến hành bảy cuộc đột kích
ở thủ đô và tỉnh Buenos Aires,
1063
01:29:48,791 --> 01:29:53,791
thu giữ các loại súng.
Tất cả được dùng trong vụ cướp ngân hàng.
1064
01:29:53,875 --> 01:29:56,333
Đây là cuộc chiến tình báo,
chúng tôi sẽ thắng.
1065
01:30:00,375 --> 01:30:07,291
Việc Alicia cung cấp thông tin
giúp đột kích xảy ra sớm hơn,
1066
01:30:07,375 --> 01:30:12,625
nhưng không có nghĩa là
việc điều tra chỉ bắt đầu nhờ Alicia.
1067
01:30:13,291 --> 01:30:15,125
Những bằng chứng đầu tiên
1068
01:30:15,208 --> 01:30:20,708
đến từ số điện thoại
thủ phạm đưa cho một hãng truyền thông.
1069
01:30:20,791 --> 01:30:24,583
Điện thoại đó liên quan đến vài gia đình.
1070
01:30:24,666 --> 01:30:28,333
Chúng đã từng gắn chip khác.
1071
01:30:28,833 --> 01:30:35,333
Và có một chiếc điện thoại liên lạc
với gia đình Mario ở Uruguay,
1072
01:30:35,416 --> 01:30:37,416
với cửa hàng điện thoại của Beto,
1073
01:30:37,500 --> 01:30:40,208
một điện thoại mang tên
Sebastián García Bolster.
1074
01:30:52,041 --> 01:30:57,166
Nếu Alicia không nói ra,
có lẽ sau này sẽ có người nói ra.
1075
01:30:58,375 --> 01:31:04,583
Nhưng tôi tưởng sẽ mất vài năm,
chứ không phải vài tháng.
1076
01:31:07,791 --> 01:31:10,958
Sau tất cả,
người này bị bắt thứ Bảy tuần trước
1077
01:31:11,041 --> 01:31:15,583
và sẽ bị điều tra bởi công tố viên,
Tiến sĩ Jorge Apolo.
1078
01:31:15,666 --> 01:31:19,208
Ta đang nói về
Alberto de la Torre, 52 tuổi.
1079
01:31:20,125 --> 01:31:24,250
Tôi nghĩ ngay:
"Alicia biết bao nhiêu về tôi?"
1080
01:31:24,333 --> 01:31:30,083
Tôi nhớ chỉ gặp cô ấy một lần
khi chúng tôi chuẩn bị xe van.
1081
01:31:30,166 --> 01:31:34,250
Nên tôi khá bình tĩnh.
1082
01:31:35,041 --> 01:31:37,375
Nhưng sau vài tuần,
1083
01:31:37,458 --> 01:31:41,083
họ đã bắt Sebastián ở Villa Gesell.
1084
01:31:42,291 --> 01:31:43,958
Đây là Sebastián Bolster,
1085
01:31:44,041 --> 01:31:51,000
bị cáo buộc đã hợp tác với bọn cướp
1086
01:31:51,625 --> 01:31:55,333
để làm và hoàn thiện đường hầm
1087
01:31:55,416 --> 01:32:01,041
để thực hiện vụ cướp
ở Ngân hàng Río ở Acassuso.
1088
01:32:04,708 --> 01:32:08,750
Tôi đang tìm dấu chấm đỏ nhỏ trên cơ thể
1089
01:32:08,833 --> 01:32:14,125
vì tôi hình dung rằng
họ đã nhắm vào tôi và sẽ đến bắt tôi.
1090
01:32:16,833 --> 01:32:20,791
Điều tôi làm là chờ đợi.
Thông qua các luật sư của tôi,
1091
01:32:20,875 --> 01:32:24,125
tôi được tiếp cận hồ sơ tố tụng
và cuối cùng có thể xem
1092
01:32:24,208 --> 01:32:26,666
hành động pháp lý nào sẽ được thực hiện.
1093
01:32:28,416 --> 01:32:31,500
Nhiều ngày trôi qua,
tôi quyết định giảm cân.
1094
01:32:34,375 --> 01:32:38,708
Ngày đi cướp, tôi nặng 110 kg.
1095
01:32:39,916 --> 01:32:45,416
Vì thế, khi tôi biết
rất có thể tôi sẽ bị cảnh sát tóm,
1096
01:32:46,166 --> 01:32:53,041
tôi bắt đầu chế độ tập luyện
và ăn kiêng nghiêm ngặt để giảm cân.
1097
01:32:59,291 --> 01:33:04,000
Xe van có lỗ được tìm thấy
khi đã cháy hoàn toàn ở Alejandro Korn,
1098
01:33:04,083 --> 01:33:09,000
cách vài dãy nhà
nơi Julián bị bắt thứ Bảy tuần trước.
1099
01:33:09,083 --> 01:33:12,250
Hắn đã lái xe này hôm xảy ra vụ cướp.
1100
01:33:12,750 --> 01:33:16,041
Sau 30 ngày bị bắt,
Sebastián García Bolster
1101
01:33:16,125 --> 01:33:18,250
đã qua đêm ở nhà cha mình.
1102
01:33:18,333 --> 01:33:19,291
Nghề của anh?
1103
01:33:19,375 --> 01:33:21,000
Tôi sửa mô tô nước Jet Ski.
1104
01:33:21,083 --> 01:33:26,958
Cả đời, tôi đến sông để thử Jet Ski.
Chuyện này thật điên rồ.
1105
01:33:27,041 --> 01:33:29,708
Về vụ trốn thoát đến Villa Gesell,
1106
01:33:29,791 --> 01:33:35,375
nơi hắn bị bắt, hắn nói đó là
nơi nghỉ thường xuyên của gia đình.
1107
01:33:36,208 --> 01:33:38,750
Tôi đã gọi cho
các luật sư của tôi ở Argentina
1108
01:33:39,833 --> 01:33:42,000
và bảo họ minh oan cho tôi.
1109
01:33:48,750 --> 01:33:53,166
Hắn đã lên máy bay.
Chuyến bay Aerolíneas Argentinas 1213,
1110
01:33:53,250 --> 01:33:55,458
rời Montevideo lúc 8:00 sáng.
1111
01:33:55,541 --> 01:33:58,583
Nhưng sự chào đón
diễn ra ở sân bay Aeroparque.
1112
01:33:58,666 --> 01:34:05,083
Khi chúng cướp ngân hàng.
tôi ở Uruguay! Khi đó, tôi ở Montevideo!
1113
01:34:05,166 --> 01:34:08,375
- Sao anh đầu thú, Mario?
- Tại sao, Mario?
1114
01:34:09,083 --> 01:34:12,000
- Hắn là người mặc vest xám nổi tiếng?
- Đúng thế.
1115
01:34:12,083 --> 01:34:16,708
Đây là người đàn ông mặc vest xám,
lãnh đạo và chủ mưu vụ cướp ngân hàng
1116
01:34:16,791 --> 01:34:18,041
ở Acassuso.
1117
01:34:23,958 --> 01:34:27,458
Mất nhiều ngày
hồ sơ của tôi mới đến tay tôi.
1118
01:34:28,875 --> 01:34:33,625
Đó là tám tập. Mỗi tập 200 trang.
1119
01:34:33,708 --> 01:34:36,166
Tức là 1.600 trang.
1120
01:34:36,875 --> 01:34:38,458
Và tin tôi đi,
1121
01:34:39,041 --> 01:34:43,583
tôi chưa từng đọc cái gì say mê như thế,
1122
01:34:44,250 --> 01:34:46,083
như khi đọc hồ sơ đó.
1123
01:34:51,250 --> 01:34:53,208
Tôi muốn biết chuyện gì đã xảy ra
1124
01:34:53,291 --> 01:34:56,166
sau một kế hoạch
được tiến hành trơn tru như thế.
1125
01:34:57,166 --> 01:34:58,541
Sai lầm ở đâu?
1126
01:35:04,041 --> 01:35:06,875
Và đột nhiên
tôi nhận ra họ có lệnh bắt giữ tôi.
1127
01:35:10,708 --> 01:35:15,166
Từ nơi ẩn náu, tôi thấy một xe màu xanh.
1128
01:35:17,625 --> 01:35:20,791
Tôi thấy hai người bắt đầu đi về phía tôi.
1129
01:35:22,375 --> 01:35:25,833
Đột nhiên anh ta chĩa súng trường tự động
và nói: "Cảnh sát Quốc gia!"
1130
01:35:27,791 --> 01:35:31,416
- "Anh làm gì ở đây?"
- "Một nơi nghỉ ngơi tâm linh".
1131
01:35:32,166 --> 01:35:36,083
Nhưng trong sâu thẳm,
tôi biết câu trả lời vớ vẩn. Tại sao?
1132
01:35:36,166 --> 01:35:39,625
Cơ bản là vì nơi đó có tám tập hồ sơ.
1133
01:35:40,375 --> 01:35:42,500
"Chúng tôi kiểm tra lều được không?"
1134
01:35:44,500 --> 01:35:45,375
"Được thôi".
1135
01:35:45,875 --> 01:35:47,958
Trước khi anh ấy kiểm tra, tôi nói:
1136
01:35:48,041 --> 01:35:51,375
"Đừng phí thời gian.
Tôi là Fernando Araujo".
1137
01:35:51,458 --> 01:35:54,958
Fernando, anh ở một mình
khi Cảnh sát Quốc gia tìm thấy anh?
1138
01:35:55,041 --> 01:35:56,000
Nghệ thuật.
1139
01:35:56,541 --> 01:35:59,166
- Sao? Anh sáng tác nghệ thuật?
- Nghệ thuật.
1140
01:35:59,833 --> 01:36:01,083
Nghệ thuật gì?
1141
01:36:01,666 --> 01:36:02,750
Nói cho chúng tôi.
1142
01:36:03,458 --> 01:36:04,916
Kia rồi. Được rồi.
1143
01:36:05,000 --> 01:36:10,708
Không tuyên bố gì, Fernando đã lên xe,
được Cảnh sát Quốc gia bảo vệ nghiêm ngặt,
1144
01:36:10,791 --> 01:36:13,875
và sẽ đến Sở Cảnh sát Jáchal 21
1145
01:36:13,958 --> 01:36:17,791
nơi hắn chắc chắn sẽ bị thẩm vấn
bởi thẩm phán Carlos Mateo.
1146
01:36:35,708 --> 01:36:41,500
Qua đêm,
tôi đến Văn phòng Điều tra ở San Isidro.
1147
01:36:44,000 --> 01:36:45,458
Nhưng tôi bình tĩnh.
1148
01:36:48,791 --> 01:36:49,875
Hai chân khép lại.
1149
01:36:54,291 --> 01:36:57,708
Tôi vô cùng bình yên.
Đừng hỏi chính xác là tại sao,
1150
01:36:58,375 --> 01:37:01,000
nhưng theo một cách nào đó,
1151
01:37:01,083 --> 01:37:05,000
điều xảy ra kế tiếp
là sự cân bằng tự nhiên.
1152
01:37:06,083 --> 01:37:06,958
Nhện.
1153
01:37:10,208 --> 01:37:12,458
Văn phòng công tố nghiêm khắc nhất.
1154
01:37:12,541 --> 01:37:13,708
Đứng dậy.
1155
01:37:14,250 --> 01:37:17,250
Nhưng tôi cũng có một thẩm phán rất giỏi.
1156
01:37:19,625 --> 01:37:22,916
Ông ấy nói:
"Fernando, tôi sẽ cho anh tự do.
1157
01:37:23,416 --> 01:37:25,333
Anh không phải đeo vòng điện tử.
1158
01:37:25,416 --> 01:37:29,666
Bị quản thúc tại gia nhưng hàng ngày
anh có thể đến phòng gym để dạy võ.
1159
01:37:31,666 --> 01:37:35,666
Đến xương bả vai.
Rõ ràng xương bả vai quyết định…
1160
01:37:35,750 --> 01:37:38,541
nhưng anh ấy đã thoát,
đã đoán ra tôi sẽ làm gì.
1161
01:37:38,625 --> 01:37:43,375
Và 20 ngày sau,
đột nhiên tôi được ở nhà, tự do.
1162
01:37:44,208 --> 01:37:45,625
Và tôi đã như thế này
1163
01:37:47,000 --> 01:37:48,666
trong bốn năm.
1164
01:37:50,083 --> 01:37:54,333
NĂM 2010
1165
01:37:57,541 --> 01:38:00,458
Bốn năm sau, tất cả những kẻ có liên quan
1166
01:38:00,541 --> 01:38:05,541
sẽ ra trước tòa
trong vụ xét xử "vụ cướp thế kỷ."
1167
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
Năm 2010, phiên tòa.
1168
01:38:13,000 --> 01:38:16,041
Beto, Julián, tôi, Sebastián.
1169
01:38:17,000 --> 01:38:21,500
Marito ở trong một phiên tòa khác,
sau đó đã được rút ngắn.
1170
01:38:22,250 --> 01:38:28,416
Bốn người bị buộc tội cướp có vũ trang
do có sử dụng súng.
1171
01:38:28,500 --> 01:38:32,208
Chúng tôi cho rằng
không thể xác nhận mức độ
1172
01:38:32,291 --> 01:38:35,583
vì số súng bị thu giữ
từ các vụ đột kích khác nhau
1173
01:38:35,666 --> 01:38:39,333
không khớp với súng đồ chơi
đã dùng hôm đó.
1174
01:38:39,416 --> 01:38:43,666
Tôi nghĩ bạn phải rất ngây thơ
khi tin một vụ cướp như thế
1175
01:38:43,750 --> 01:38:46,708
có thể được thực hiện
với hai khẩu súng đồ chơi,
1176
01:38:46,791 --> 01:38:49,875
rằng đây là một vụ cướp ít gây hấn.
1177
01:38:50,875 --> 01:38:55,208
Những khẩu súng bị thu giữ là bản sao.
1178
01:38:55,958 --> 01:39:01,708
Tất cả được thiết kế
để không ai nhận ra chúng là súng đồ chơi.
1179
01:39:02,416 --> 01:39:05,583
Giả sử, về mặt pháp lý,
nếu súng có thể bắn,
1180
01:39:05,666 --> 01:39:10,041
bản án sẽ nặng hơn
so với nếu súng không thể bắn.
1181
01:39:10,125 --> 01:39:13,208
Vì điều đó ai cũng biết,
1182
01:39:13,291 --> 01:39:20,291
chúng tôi muốn rõ ràng rằng
điều này sẽ thuộc mục pháp lý nào.
1183
01:39:20,375 --> 01:39:22,041
Các súng đó là súng thật.
1184
01:39:22,708 --> 01:39:25,500
Súng thật. Tôi có thể đảm bảo.
1185
01:39:25,583 --> 01:39:31,666
Không ai vào chi nhánh ngân hàng,
có bảo vệ, an ninh vũ trang, báo động.
1186
01:39:31,750 --> 01:39:35,375
Gã đeo tạp dề có khẩu Browning 2000.
1187
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
Tôi nghĩ anh ấy
1188
01:39:41,000 --> 01:39:42,333
không thể tự thú nhận
1189
01:39:43,541 --> 01:39:47,000
việc bị bắt thóp bởi khẩu súng nhựa.
1190
01:39:47,083 --> 01:39:49,000
Điều đó thật…
1191
01:39:50,458 --> 01:39:53,208
Họ làm mất mặt anh ấy,
anh ấy không thích.
1192
01:40:01,500 --> 01:40:04,416
San Isidro, ngày 21 tháng 5 năm 2010.
1193
01:40:04,500 --> 01:40:08,250
Ngày hôm nay, tòa án này
ý thức được phán quyết trước đó,
1194
01:40:08,333 --> 01:40:13,333
đồng thuận tuyên án
Rubén Alberto de la Torre
1195
01:40:13,416 --> 01:40:16,250
15 năm tù giam,
1196
01:40:16,333 --> 01:40:21,500
José Julián Zalloechevarría
mười năm tù giam,
1197
01:40:21,583 --> 01:40:27,208
Sebastián García Bolster chín năm tù giam,
1198
01:40:27,291 --> 01:40:31,875
Fernando Araujo, 14 năm tù giam.
1199
01:40:34,666 --> 01:40:36,416
Ở phiên tòa đầu tiên,
1200
01:40:36,500 --> 01:40:41,458
họ đã bị kết án vì tội cướp có vũ khí,
dùng súng được chứng minh có thể bắn.
1201
01:40:41,541 --> 01:40:45,750
Hệ thống tư pháp
cuối cùng đã xác định được
1202
01:40:45,833 --> 01:40:47,958
những khẩu súng đó là súng giả,
1203
01:40:48,041 --> 01:40:53,916
nghĩa là họ không thể bắn
các mục tiêu cụ thể của họ.
1204
01:40:54,500 --> 01:40:58,750
Theo một cách nào đó,
lợi ích duy nhất mà Mario có
1205
01:40:58,833 --> 01:41:04,541
là anh ta lỡ phiên tòa với đồng bọn.
Chúng tôi đã thỏa thuận phiên tòa rút gọn.
1206
01:41:04,625 --> 01:41:08,041
Những bản án trước đây
của anh ấy được gom lại,
1207
01:41:08,125 --> 01:41:11,166
anh ấy chỉ thực hiện một bản án duy nhất
1208
01:41:11,250 --> 01:41:15,666
cho mọi tội ác
anh ấy gây ra trong khoảng thời gian đó.
1209
01:41:17,500 --> 01:41:23,583
Họ kết án tôi 14 năm tù giam,
nhưng cuối cùng, tôi ngồi tù một năm rưỡi.
1210
01:41:25,416 --> 01:41:30,083
Tổng cộng, tôi đã bị giam 25 tháng
trong tù hoặc trong đồn cảnh sát,
1211
01:41:30,166 --> 01:41:32,625
sau đó, tôi bị quản thúc tại gia hai năm.
1212
01:41:33,750 --> 01:41:36,125
Công tố viên đề nghị mức án 20 năm,
1213
01:41:36,208 --> 01:41:40,333
tòa phạt tôi 15 năm,
tôi kháng cáo và còn 12 năm rưỡi.
1214
01:41:40,416 --> 01:41:42,000
Tôi ngồi tù tám năm rưỡi.
1215
01:41:43,291 --> 01:41:48,708
Tôi phải ngồi thêm ba năm
vì sự quan liêu hay trả thù gì đó.
1216
01:41:48,791 --> 01:41:52,833
Nhưng sự thật là
tôi không quen dùng ngôn từ xấu xa.
1217
01:41:52,916 --> 01:41:54,250
Bọn chó đẻ.
1218
01:42:02,041 --> 01:42:05,041
Cuộc đời tôi đã thay đổi rất nhiều.
1219
01:42:05,125 --> 01:42:08,375
Hơn nữa, sau lần đầu ra tù,
1220
01:42:08,458 --> 01:42:14,041
tôi bị trầm cảm vì tôi không còn là
Sebastián, thợ sửa xe máy,
1221
01:42:14,125 --> 01:42:17,666
mà đã là Sebastián, tên cướp ngân hàng.
1222
01:42:17,750 --> 01:42:19,875
Từ một người bình thường,
1223
01:42:19,958 --> 01:42:23,791
tôi trở thành một siêu ác nhân,
siêu anh hùng, tôi không rõ.
1224
01:42:23,875 --> 01:42:27,208
Tôi không biết
vì mọi người ngăn tôi lại, chúc mừng tôi,
1225
01:42:27,291 --> 01:42:31,875
tôi không phản ứng.
Tôi nói: "Tôi không biết anh đang nói gì".
1226
01:42:40,958 --> 01:42:42,541
Đến hôm nay,
1227
01:42:44,208 --> 01:42:48,500
không có số tiền nào
bù đắp được thời gian tôi đã mất.
1228
01:42:48,583 --> 01:42:53,166
Trong một năm, tôi làm rất nhiều việc,
một năm ngồi tù, tôi không làm gì cả.
1229
01:42:53,250 --> 01:42:59,333
Khi bạn phát hiện ra thời gian đã mất,
bạn đập đầu, muốn trả thù, làm to chuyện,
1230
01:42:59,416 --> 01:43:02,375
bạn sẽ lại ngồi tù,
sẽ mất cả cuộc đời vì nó.
1231
01:43:02,875 --> 01:43:05,208
Tôi nghĩ không đáng làm thế.
1232
01:43:08,708 --> 01:43:12,458
Chào buổi sáng, Beto.
Xin lỗi vì làm phiền anh.
1233
01:43:13,541 --> 01:43:16,375
Anh có biết luật sư nào không?
1234
01:43:17,291 --> 01:43:19,958
Có. Nghe này,
tôi đang ở phòng làm việc này.
1235
01:43:20,041 --> 01:43:22,541
Vụ cướp là cuộc phiêu lưu, là một giấc mơ,
1236
01:43:22,625 --> 01:43:26,875
như giành được danh hiệu thế giới, thế đó.
1237
01:43:36,125 --> 01:43:38,375
Người đàn ông mặc bộ đồ xám
là một thành công.
1238
01:43:39,500 --> 01:43:44,041
Tôi bắt đầu nói về các nhẫn kim cương,
đống dây chuyền vàng.
1239
01:43:44,666 --> 01:43:48,625
Tôi không hút thuốc lá
nhưng hút xì gà Cuba to như này.
1240
01:43:50,458 --> 01:43:52,583
Một số tweet khiêu khích,
1241
01:43:53,625 --> 01:43:58,833
Mười lăm nghìn người theo dõi trên Twitter
rồi 20 nghìn và giờ là 25 nghìn.
1242
01:43:58,916 --> 01:44:00,291
Hai tài khoản Facebook.
1243
01:44:01,041 --> 01:44:05,541
Tính cách kiêu ngạo,
nổi loạn, khiêu khích.
1244
01:44:06,500 --> 01:44:08,583
Và nhân vật trưởng thành.
1245
01:44:08,666 --> 01:44:12,583
Để xem nào. Đưa khăn cho tôi.
Nhìn này. Hãy làm điều đúng đắn.
1246
01:44:12,666 --> 01:44:14,291
Bạn nói về nhân vật.
1247
01:44:14,833 --> 01:44:18,291
Nhân vật tháo dây chuyền, vàng, kim cương.
1248
01:44:18,375 --> 01:44:21,166
Tôi tháo thánh giá nhỏ của bố tôi,
1249
01:44:21,666 --> 01:44:24,333
biểu tượng mà tôi rất trân trọng.
1250
01:44:24,416 --> 01:44:27,666
Nhân vật rời đi sau khi tẩy trang.
1251
01:44:28,166 --> 01:44:29,875
Xong rồi. Thế thôi.
1252
01:44:32,750 --> 01:44:35,791
Marito mặc quần jean
khi làm với axit nitric
1253
01:44:36,416 --> 01:44:38,541
ở tiệm trang sức của anh ấy.
1254
01:44:38,625 --> 01:44:40,708
Mặc quần jean đã sờn. Có sao không?
1255
01:44:44,083 --> 01:44:48,875
Tôi bị bỏng tay. Tôi đã cắt vào tay,
những cái nhẫn bị bẩn, nhưng tôi rất vui.
1256
01:45:12,833 --> 01:45:15,458
Có những người
đột nhiên thần tượng điều này,
1257
01:45:15,541 --> 01:45:19,375
họ thấy nó như kiểu một show diễn,
tôi không biết.
1258
01:45:20,208 --> 01:45:24,041
Nhưng hãy đồng ý
đó không phải việc làm từ thiện.
1259
01:45:24,125 --> 01:45:25,958
Rõ ràng đó là cướp.
1260
01:45:27,833 --> 01:45:33,875
Đó không phải việc từ thiện
nhưng tất cả những ai liên quan đều thắng.
1261
01:45:34,708 --> 01:45:39,541
Công tố viên được thăng chức.
Các sĩ quan cảnh sát trở thành ủy viên.
1262
01:45:39,625 --> 01:45:41,791
Các quan tòa được khen thưởng.
1263
01:45:42,291 --> 01:45:44,833
Các nạn nhân
nhận lại nhiều hơn những gì họ có.
1264
01:45:44,916 --> 01:45:48,000
Trò chơi kết thúc, tất cả đều thắng.
1265
01:45:55,583 --> 01:45:57,875
Bạn nghĩ đây là xưởng vẽ của tôi?
1266
01:45:59,291 --> 01:46:02,416
Chúng tôi là ảo thuật gia
và đôi khi, chỉ đôi khi,
1267
01:46:02,500 --> 01:46:04,166
chúng tôi biến mất vào hư không.
1268
01:46:24,083 --> 01:46:26,666
Bạn sẽ không hỏi tôi tiền ở đâu chứ?
1269
01:46:26,750 --> 01:46:28,958
Không thể tin bạn trẻ con như thế.
1270
01:46:35,208 --> 01:46:42,083
Thật khó để đoán
số tiền thực sự bị lấy từ Ngân hàng Río.
1271
01:46:47,541 --> 01:46:50,166
Chúng tôi đã lấy bao nhiêu tiền?
1272
01:46:50,666 --> 01:46:54,000
Đôi khi tôi bắt đầu nghĩ về nó,
tôi thề là tôi không nhớ.
1273
01:46:54,083 --> 01:46:58,583
Bạn biết cần sa gây ra vấn đề về trí nhớ?
Tôi không nhớ chính xác.
1274
01:47:04,333 --> 01:47:07,958
Anh đã lấy bao nhiêu tiền
từ Ngân hàng Río năm 2006?
1275
01:47:08,041 --> 01:47:10,250
Tôi sẽ trả lời ngay.
1276
01:47:17,583 --> 01:47:21,708
Tôi hiểu mọi người bị cuốn hút,
hiểu báo chí. Tiền ở đâu?
1277
01:47:21,791 --> 01:47:24,291
Ở tài khoản ở quần đảo Cayman.
1278
01:47:24,375 --> 01:47:26,833
Ghi lại nhé, tài khoản số 24…
1279
01:47:26,916 --> 01:47:28,958
Không thể tin nổi.
1280
01:47:34,000 --> 01:47:35,458
Tôi nghĩ mọi người…
1281
01:47:35,958 --> 01:47:39,291
Họ nghĩ gì?
Bạn biết tại sao họ muốn biết bao nhiêu?
1282
01:47:39,375 --> 01:47:41,708
Vì họ nói: "Tôi cũng sẽ làm thế".
1283
01:47:41,791 --> 01:47:44,541
Họ nói:
"Tôi sẽ làm với số tiền bao nhiêu?"
1284
01:47:44,625 --> 01:47:46,625
"Tôi sẽ đi tù vì con số nào?"
1285
01:47:47,333 --> 01:47:49,791
Nhưng nó ở đâu?
1286
01:47:52,333 --> 01:47:53,500
Thật tuyệt!
1287
01:47:54,000 --> 01:47:55,500
Tuyệt!
1288
01:47:56,333 --> 01:47:58,958
TƯỞNG NHỚ BÀ TÔI…
1289
01:49:18,958 --> 01:49:22,875
Biên dịch: Trần Minh