1 00:00:25,693 --> 00:00:26,944 ‫اسمعي يا "بايلي".‬ 2 00:00:27,987 --> 00:00:29,697 ‫نحن صديقان منذ وقت طويل.‬ 3 00:00:30,281 --> 00:00:31,532 ‫منذ أن كنا صغيرين.‬ 4 00:00:32,533 --> 00:00:35,912 ‫ولكنني في الثانوية الآن،‬ ‫وهناك ما أريد قوله لك.‬ 5 00:00:36,996 --> 00:00:40,124 ‫قبل أن تقولي أي شيء، أرجو أن تسمعيني.‬ 6 00:00:42,126 --> 00:00:45,213 ‫أنا معجب بك، منذ زمن طويل.‬ 7 00:00:45,755 --> 00:00:49,717 ‫لا أعرف إن كنت تبادلينني الشعور،‬ ‫ولكنني لا أريد إخفاء شعوري بعد الآن.‬ 8 00:00:59,602 --> 00:01:01,270 ‫كان ذلك جميلًا، أنت ماهر.‬ 9 00:01:01,270 --> 00:01:03,356 ‫حقًا؟ شكرًا.‬ 10 00:01:03,356 --> 00:01:04,941 ‫أظن أنها مهارة فطرية...‬ 11 00:01:08,861 --> 00:01:09,779 ‫ألا تقرعين الباب؟‬ 12 00:01:11,322 --> 00:01:14,575 ‫- ما الذي كنت تفعله؟‬ ‫- لا شيء، كنت أفقأ بثرة، اخرجي.‬ 13 00:01:14,575 --> 00:01:18,955 ‫لوهلة ظننت أنك تضاجع الباب.‬ 14 00:01:18,955 --> 00:01:19,872 ‫هلّا تغادرين؟‬ 15 00:01:19,872 --> 00:01:22,917 ‫طلبت أمي أن أرى إن كنت مستيقظًا.‬ ‫أرى أنك كذلك.‬ 16 00:01:22,917 --> 00:01:24,460 ‫اخرجي!‬ 17 00:01:25,545 --> 00:01:27,380 ‫ستتسبب الثانوية بمقتلك.‬ 18 00:01:29,674 --> 00:01:32,677 ‫"الطلاب الجدد"‬ 19 00:01:33,803 --> 00:01:35,429 ‫الفطور جاهز يا "بينج".‬ 20 00:01:37,598 --> 00:01:39,058 ‫"أليسا"، أبعدي المرآة.‬ 21 00:01:39,058 --> 00:01:42,895 ‫كل المغزى من تجميل الأنف‬ ‫هو أن تتوقفي عن الاهتمام به.‬ 22 00:01:42,895 --> 00:01:44,355 ‫هذا ما يُسمّى بالثقة.‬ 23 00:01:44,355 --> 00:01:46,357 ‫أنت عالية الثقة لدرجة أن تغيّري وجهك.‬ 24 00:01:46,357 --> 00:01:48,693 ‫لم أكن أعرّف نفسي بأنفي الطبيعي،‬ 25 00:01:48,693 --> 00:01:51,237 ‫وامتلكت الشجاعة لأنشّط ذاتي الحقيقية.‬ 26 00:01:51,237 --> 00:01:53,489 ‫يا لك من شجاعة!‬ 27 00:01:53,489 --> 00:01:55,867 ‫نعم، ثم هجرتك حبيبتك من أجل "جوني هادسون".‬ 28 00:01:55,867 --> 00:01:58,452 ‫لا تلفظ اسم تلك العاهرة أمامي.‬ 29 00:01:58,452 --> 00:02:01,497 ‫حسنًا، دعونا نستنشق نفسًا عميقًا.‬ 30 00:02:01,497 --> 00:02:03,666 ‫صباح الخير، كُلا.‬ 31 00:02:05,877 --> 00:02:06,711 ‫نعم، لا أريد.‬ 32 00:02:06,711 --> 00:02:10,089 ‫- حبة توت ليست وجبة.‬ ‫- أنا و"بايلي" سنشرب المخفوق.‬ 33 00:02:10,089 --> 00:02:12,049 ‫- هل ستأتي "بايلي"؟‬ ‫- "هل ستأتي (بايلي)؟"‬ 34 00:02:12,049 --> 00:02:13,467 ‫نعم، خلال 30 ثانية.‬ 35 00:02:13,467 --> 00:02:16,470 ‫حاول ألّا تجرفها بطوفان شهوتك.‬ 36 00:02:16,470 --> 00:02:20,308 ‫يا للهول! "أليسا"، هذا مقرف.‬ ‫توقفي عن كلامك المقزز.‬ 37 00:02:20,892 --> 00:02:22,310 ‫صباح الخير!‬ 38 00:02:30,193 --> 00:02:32,570 ‫- كيف الحال يا "بايلي"؟‬ ‫- مرحبًا يا صديقي "بينج".‬ 39 00:02:33,404 --> 00:02:35,239 ‫صباح الخير. يومًا دراسيًا أولًا سعيدًا.‬ 40 00:02:35,239 --> 00:02:37,909 ‫لا أفهم لماذا‬ ‫لا يمكنني مرافقتكما إلى المدرسة.‬ 41 00:02:37,909 --> 00:02:40,786 ‫- ليس لديك درس في أول حصة.‬ ‫- نعم، كما أن وجودك كريه.‬ 42 00:02:40,786 --> 00:02:43,664 ‫لا تصغ إليهما،‬ ‫ستستمتع مع رفيقك في السيارة.‬ 43 00:02:43,664 --> 00:02:45,875 ‫هل سيوصلك إلى المنزل بعد المسرح الموسيقي؟‬ 44 00:02:45,875 --> 00:02:47,919 ‫لن أستمر بالتدرب فيه. إنه سخيف.‬ 45 00:02:47,919 --> 00:02:52,089 ‫ماذا؟ كيف تراه سخيفًا؟‬ ‫أنت موهوب ولا يمكن أن تتنازل عنه.‬ 46 00:02:52,089 --> 00:02:55,218 ‫أتتذكر حين ارتديت‬ ‫زيّ "ستيفي ووندر" وغنّيت لنا؟‬ 47 00:02:55,218 --> 00:02:57,136 ‫كان عمري عشر سنوات. قبل مئات السنين.‬ 48 00:02:57,136 --> 00:02:59,222 ‫أتذكّر هذا، كان ماهرًا.‬ 49 00:02:59,222 --> 00:03:01,015 ‫ماهر فقط؟ كان مذهلًا.‬ 50 00:03:01,015 --> 00:03:02,391 ‫من هو رفيقك بالسيارة؟‬ 51 00:03:03,226 --> 00:03:05,478 ‫فتى في السنة الأخيرة عيّنته المدرسة لي.‬ 52 00:03:05,478 --> 00:03:07,396 ‫اسمه "آدم روبينز" كما أظن.‬ 53 00:03:09,106 --> 00:03:10,358 ‫- لا؟‬ ‫- "روبي"؟‬ 54 00:03:10,358 --> 00:03:11,692 ‫ماذا؟ هل هو لطيف؟‬ 55 00:03:11,692 --> 00:03:14,612 ‫لا، إنه أسوأ طالب في المدرسة كلّها.‬ 56 00:03:14,612 --> 00:03:15,738 ‫حقًا؟‬ 57 00:03:15,738 --> 00:03:16,739 ‫إنه مريع.‬ 58 00:03:16,739 --> 00:03:18,908 ‫حسنًا. أتعرفون رأيي بهذا؟‬ 59 00:03:18,908 --> 00:03:22,078 ‫رأيي أن كليكما بحاجة إلى صديق. حظك جيد.‬ 60 00:03:22,078 --> 00:03:23,746 ‫هيا يا "بايلي"، لنذهب.‬ 61 00:03:23,746 --> 00:03:26,499 ‫استمتعي بيومك في المدرسة، أحبك.‬ 62 00:03:26,499 --> 00:03:28,960 ‫- أراك في المدرسة.‬ ‫- وأنا أحبك يا أمي.‬ 63 00:03:28,960 --> 00:03:31,254 ‫ماذا؟ بلا وداع؟‬ 64 00:03:32,255 --> 00:03:33,881 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 65 00:03:33,881 --> 00:03:35,591 ‫استمتع بيومك.‬ 66 00:03:35,591 --> 00:03:38,678 ‫أفضل ما تفعله‬ ‫هو أن تبقى على طبيعتك. ثق بي.‬ 67 00:03:38,678 --> 00:03:41,264 ‫تقدّم إلى أي فتى تريد وانظر في عينيه وقل،‬ 68 00:03:41,264 --> 00:03:43,933 ‫"مرحبًا، اسمي (بينج). وأريد أن أكون صديقك."‬ 69 00:03:44,934 --> 00:03:46,560 ‫- مفهوم؟‬ ‫- نعم.‬ 70 00:03:46,560 --> 00:03:48,604 ‫التواصل بالعيون هو السر. يوحي بالثقة.‬ 71 00:03:48,604 --> 00:03:50,273 ‫- أحبك كثيرًا.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 72 00:03:50,273 --> 00:03:52,024 ‫- اتركيني من فضلك، شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 73 00:03:52,024 --> 00:03:55,027 ‫استمتع بمشوار السيارة وضع حزام الأمان.‬ 74 00:03:55,027 --> 00:03:57,321 ‫هذا يومك فاستغلّه.‬ 75 00:03:57,822 --> 00:03:58,781 ‫"الساعة 7:43"‬ 76 00:04:03,202 --> 00:04:04,704 ‫أين ذلك الفتى؟‬ 77 00:04:16,257 --> 00:04:18,467 ‫- مرحبًا. أنا "بينج".‬ ‫- أسرع، سنتأخر.‬ 78 00:04:29,312 --> 00:04:30,521 ‫أمسك هذه.‬ 79 00:04:32,815 --> 00:04:33,858 ‫ولا تأكلها.‬ 80 00:04:33,858 --> 00:04:34,942 ‫لن آكلها.‬ 81 00:04:34,942 --> 00:04:38,821 ‫بالطبع لن تفعل. أنا لست سيارة غدائك.‬ 82 00:04:46,787 --> 00:04:47,872 ‫هل أنت بخير؟‬ 83 00:04:49,081 --> 00:04:50,750 ‫"آدم"؟ مرحبًا؟‬ 84 00:04:52,543 --> 00:04:55,046 ‫الإشارة خضراء. اصح يا رجل، الإشارة خضراء.‬ 85 00:04:55,046 --> 00:04:56,547 ‫مغفل غبي.‬ 86 00:04:57,131 --> 00:04:58,132 ‫"روبي"!‬ 87 00:04:59,508 --> 00:05:00,509 ‫أعطني هذه.‬ 88 00:05:02,303 --> 00:05:04,055 ‫- هل أكلت منها؟‬ ‫- لا.‬ 89 00:05:06,474 --> 00:05:08,476 ‫"حافلة مدرسية"‬ 90 00:05:11,729 --> 00:05:14,357 ‫مقاعد السنة الأولى في الأمام؟‬ ‫من وضع هذه القاعدة؟‬ 91 00:05:14,357 --> 00:05:16,650 ‫لا تفتعل مشكلة، أنا مصاب بالإسهال مسبقًا.‬ 92 00:05:18,819 --> 00:05:19,779 ‫يا رجل.‬ 93 00:05:20,321 --> 00:05:23,324 ‫- لا تقل إنك أحضرت علبة غداء.‬ ‫- وأين الخطأ في علبة الغداء؟‬ 94 00:05:23,324 --> 00:05:25,409 ‫هل تحاول دفعنا إلى حتفنا؟ تخلّص منها.‬ 95 00:05:25,409 --> 00:05:28,079 ‫تمهل! دعنا نرى ما فيها.‬ 96 00:05:28,704 --> 00:05:30,956 ‫بذلت أمي كل جهدها في اليوم الأول.‬ 97 00:05:31,499 --> 00:05:32,750 ‫ما هذا...‬ 98 00:05:34,752 --> 00:05:36,629 ‫لقد أكل شطيرتي.‬ 99 00:05:36,629 --> 00:05:37,546 ‫من؟‬ 100 00:05:37,546 --> 00:05:40,341 ‫"دينيس"، حبيبها الأحمق.‬ 101 00:05:40,341 --> 00:05:42,009 ‫أما زالت أمك تواعد ذلك الحثالة؟‬ 102 00:05:42,009 --> 00:05:44,261 ‫نعم، وهو يفسد حياتي.‬ 103 00:05:44,261 --> 00:05:47,306 ‫أيقظني قبل أيام‬ ‫ليطلب مني استعارة واق مطاطي.‬ 104 00:05:47,306 --> 00:05:49,433 ‫كيف تتحمل تفاهاته؟‬ 105 00:05:49,433 --> 00:05:50,935 ‫وماذا يمكنني أن أفعل؟‬ 106 00:05:50,935 --> 00:05:54,605 ‫لا أعرف، اصفعه.‬ ‫امسح فرشاة أسنانه بمؤخرتك. افعل شيئًا.‬ 107 00:05:54,605 --> 00:05:57,775 ‫لا، أحيانًا عدم فعل شيء هو الحل الأمثل.‬ 108 00:05:57,775 --> 00:06:00,653 ‫إن هاجمك حيوان تظاهر بالموت.‬ 109 00:06:01,153 --> 00:06:02,863 ‫لست مثلك.‬ 110 00:06:02,863 --> 00:06:06,325 ‫إن أساء أحد احترامي أعلّمه التزام الحدود.‬ 111 00:06:10,121 --> 00:06:13,541 ‫مرحبًا يا جماعة! يوم مدرسة أولًا سعيدًا لكم.‬ 112 00:06:13,541 --> 00:06:17,461 ‫الشمس مشرقة والطيور مزقزقة‬ ‫وصديقكم "كوش" لديه...‬ 113 00:06:17,461 --> 00:06:19,171 ‫ما الذي قلته؟‬ 114 00:06:19,171 --> 00:06:21,882 ‫- أنا...‬ ‫- أنت لست "كوش"، هذا اسمي.‬ 115 00:06:22,425 --> 00:06:25,511 ‫كلانا من آل "كوشاني"،‬ ‫ألا يمكننا تشارك الاسم؟‬ 116 00:06:25,511 --> 00:06:29,348 ‫إن أردت أن تحمل اسم "كوش"،‬ ‫فعليك أن تستحقه.‬ 117 00:06:30,057 --> 00:06:33,602 ‫حتى يحدث هذا،‬ ‫إن سمعت أحدًا يناديك "كوش" فسأخنقك.‬ 118 00:06:33,602 --> 00:06:36,730 ‫حسنًا. فهمت.‬ 119 00:06:37,982 --> 00:06:40,818 ‫هل لي بسؤال... ما معنى "كوش"؟‬ 120 00:06:43,446 --> 00:06:45,823 ‫ملك القوة الأسطوري.‬ 121 00:06:45,823 --> 00:06:48,284 ‫مذهل، كيف بدأ انتشار الاسم؟‬ 122 00:06:48,284 --> 00:06:50,828 ‫مزّقت أذن طالب في السنة الأخيرة‬ ‫قبل قرع جرس الدوام.‬ 123 00:06:50,828 --> 00:06:54,790 ‫ألا يمكنك أن تخبر الناس‬ ‫أنني أخوك الأصغر الرائع؟‬ 124 00:06:54,790 --> 00:06:57,626 ‫لا يا عزيزي. عليك أن تشقّ طريقك الخاص.‬ 125 00:06:58,419 --> 00:07:00,254 ‫أنا أحاول بناء شخصيتك.‬ 126 00:07:02,965 --> 00:07:03,841 ‫شكرًا.‬ 127 00:07:04,341 --> 00:07:08,095 ‫وافعل هذا بسرعة، هذا الأسبوع تحديدًا.‬ 128 00:07:08,095 --> 00:07:10,848 ‫قبل أن يدرك الجميع مدى تفاهتك.‬ 129 00:07:14,935 --> 00:07:16,395 {\an8}‫"ثانوية (وايمونت)"‬ 130 00:07:20,983 --> 00:07:22,193 ‫اخرج.‬ 131 00:07:23,068 --> 00:07:24,153 ‫ألن تقود إلى الداخل؟‬ 132 00:07:24,153 --> 00:07:27,364 ‫أنا سأدخل.‬ ‫لكنني لن أدخل مع طالب مستجد قميء.‬ 133 00:07:27,364 --> 00:07:30,159 ‫أنا أفعل هذا لتجنّب الاحتجاز فقط.‬ 134 00:07:30,159 --> 00:07:31,660 ‫أسرع، لقد تأخرت.‬ 135 00:07:36,832 --> 00:07:37,666 ‫فتى لطيف.‬ 136 00:07:46,884 --> 00:07:49,637 ‫- ابتعدا أيها المخنثان!‬ ‫- ما خطبك يا رجل؟‬ 137 00:07:50,930 --> 00:07:52,473 ‫يراودني شعور سيئ.‬ 138 00:07:52,473 --> 00:07:55,768 ‫يا سيدان! أأنتما مستعدان‬ ‫لتعيشا أفضل أيام حياتيكما؟‬ 139 00:07:55,768 --> 00:07:58,562 ‫كادت تكون آخر أيام حياتنا. ألم تر ما فعله؟‬ 140 00:07:58,562 --> 00:08:01,106 ‫انس الأمر. حالما يُقرع الجرس‬ ‫سنكون طلابًا بالثانوية.‬ 141 00:08:01,106 --> 00:08:02,816 ‫- أتعرفان معنى هذا؟‬ ‫- أساتذة جدد؟‬ 142 00:08:02,816 --> 00:08:05,778 ‫- ضغط إضافي من أهالينا لننجح؟‬ ‫- شعر العانة؟‬ 143 00:08:05,778 --> 00:08:08,572 ‫لا، يعني بداية جديدة‬ ‫يمكننا فيها تحقيق أي شيء.‬ 144 00:08:09,448 --> 00:08:11,075 ‫انظرا، ها قد أتى "كوش".‬ 145 00:08:22,002 --> 00:08:24,296 ‫- هل نحن ملزمون بالبقاء معه؟‬ ‫- إنه صديقنا.‬ 146 00:08:24,296 --> 00:08:25,256 ‫إنه وغد.‬ 147 00:08:25,256 --> 00:08:28,217 ‫ها هو القضيب وخصيتاه الصغيرتان العجيبتان.‬ 148 00:08:28,217 --> 00:08:30,010 ‫- مرحبًا يا "كوش".‬ ‫- مرحبًا يا "كوش".‬ 149 00:08:30,636 --> 00:08:35,599 ‫- لا تنس، أنا جادّ.‬ ‫- لا يمكن أن تدعوني "كوش" بعد الآن.‬ 150 00:08:35,599 --> 00:08:39,270 ‫يقول أخي إنني لم أستحقّ الاسم بعد.‬ ‫وإلّا فسيضربني كلّما سمعه.‬ 151 00:08:39,270 --> 00:08:41,939 ‫- بماذا نناديك؟‬ ‫- باسمي الحقيقي كما أظن.‬ 152 00:08:41,939 --> 00:08:43,023 ‫"دانغاه"؟‬ 153 00:08:43,023 --> 00:08:44,191 ‫اسمي "دانا" يا وغد.‬ 154 00:08:47,361 --> 00:08:49,154 ‫نعم، اضحكوا أيها الحمقى.‬ 155 00:08:49,154 --> 00:08:51,657 ‫سوف تتوسلون مرضاتي حين تعرفون بما أحضّر له.‬ 156 00:08:51,657 --> 00:08:53,951 ‫سيسافر والداي في عطلة الأسبوع،‬ 157 00:08:53,951 --> 00:08:56,412 ‫وأنا سأنظم حفلة جامحة.‬ 158 00:08:56,412 --> 00:08:58,372 ‫خمسة براميل جعة ومنسق أغان هائل.‬ 159 00:08:58,372 --> 00:09:01,625 ‫ولقاءات غرامية رائعة. ستكون حفلة باهرة.‬ 160 00:09:01,625 --> 00:09:04,670 ‫كيف ستفعل كل هذا ونحن أصدقاؤك الوحيدون؟‬ 161 00:09:04,670 --> 00:09:05,879 ‫أخي يساعدني.‬ 162 00:09:05,879 --> 00:09:08,382 ‫إذًا فإن "كيفون" سيقيم الحفلة.‬ 163 00:09:08,382 --> 00:09:09,425 ‫كلانا سنقيمها.‬ 164 00:09:09,425 --> 00:09:12,803 ‫تبدو مرعبة،‬ ‫هل يُسمح بمجيء طلاب السنة الأولى؟‬ 165 00:09:12,803 --> 00:09:16,390 ‫بالطبع لا، ولكنني شخصية بارزة‬ ‫وأنتم رفيقي الإضافي الثلاثة.‬ 166 00:09:16,390 --> 00:09:18,183 ‫قُل ثلاثة إضافيون أيها المغفل.‬ 167 00:09:18,183 --> 00:09:20,603 ‫اثنان ونصف باحتساب هيئتك الضئيلة.‬ 168 00:09:21,145 --> 00:09:22,563 ‫- تبًا لك.‬ ‫- مهلك!‬ 169 00:09:22,563 --> 00:09:25,274 ‫إنها فرصة مثالية.‬ ‫هناك سأتقدم لنيل إعجاب "بايلي".‬ 170 00:09:26,233 --> 00:09:28,444 ‫يا رجل، ماذا حلّ بالبداية الجديدة؟‬ 171 00:09:28,444 --> 00:09:32,156 ‫"بايلي" رائعة لكنها في السنة الثانية.‬ ‫لن يحدث بينكما شيء.‬ 172 00:09:32,156 --> 00:09:35,784 ‫حدث شيء في الصيف وأظن أن لديّ فرصة.‬ 173 00:09:37,244 --> 00:09:40,873 ‫ذات ليلة لم يزرني النوم،‬ ‫ونزلت للأسفل كي أجهّز وجبة خفيفة.‬ 174 00:09:41,540 --> 00:09:42,499 ‫مرحبًا.‬ 175 00:09:42,499 --> 00:09:43,876 ‫هل عاشرتها؟‬ 176 00:09:43,876 --> 00:09:45,586 ‫لا، ألا تريد سماع بقية القصة؟‬ 177 00:09:45,586 --> 00:09:48,547 ‫عذرًا، تحمست قليلًا، تابع.‬ 178 00:09:49,256 --> 00:09:51,550 ‫حسنًا، فُوجئت بها لكنني تصرفت بهدوء.‬ 179 00:09:54,053 --> 00:09:56,055 ‫مرحبًا يا "بايلي". لم أنت مستيقظة؟‬ 180 00:09:56,639 --> 00:10:00,351 ‫صوت شخير أختك مرعب.‬ ‫يجب أن تعود لمراجعة طبيب التجميل.‬ 181 00:10:01,352 --> 00:10:04,313 ‫تمامًا، أنا أحب الكلاب.‬ 182 00:10:10,444 --> 00:10:11,862 ‫هل تمانعين أن أبقى معك؟‬ 183 00:10:13,280 --> 00:10:14,448 ‫هذا منزلك.‬ 184 00:10:18,035 --> 00:10:20,454 ‫بدأنا نتحدث وكان الوضع ممتازًا.‬ 185 00:10:20,454 --> 00:10:24,041 ‫كانت محادثة سلسة وكنا نضحك.‬ 186 00:10:24,041 --> 00:10:27,127 ‫لا أعرف ما كنت أقوله لكنني جذبت انتباهها.‬ 187 00:10:27,628 --> 00:10:30,381 ‫أنا لا أكره قضاء الوقت معك بالمطلق.‬ 188 00:10:31,006 --> 00:10:33,342 ‫هذا... شكرًا لك.‬ 189 00:10:33,342 --> 00:10:36,470 ‫لكن دعنا لا نستعرض هذا.‬ ‫لا تتحدث معي في المدرسة.‬ 190 00:10:36,470 --> 00:10:38,472 ‫نعم، لن أفعل بالتأكيد.‬ 191 00:10:39,223 --> 00:10:43,435 ‫أنا أعبث معك، يمكنك أن تتحدث معي.‬ ‫سنشرب الجعة معًا ذات يوم.‬ 192 00:10:43,435 --> 00:10:46,105 ‫كنا متفقين من كل النواحي.‬ 193 00:10:47,189 --> 00:10:48,190 ‫وفجأة...‬ 194 00:10:53,278 --> 00:10:55,155 ‫- حسنًا. وصلنا لنقطة مهمة أخيرًا.‬ ‫- تبًا.‬ 195 00:10:55,155 --> 00:10:57,157 ‫كان عليك أن تبدأ القصة من هنا.‬ 196 00:10:57,157 --> 00:11:00,577 ‫حسنًا، وماذا حدث؟‬ ‫هل قمت بأي تحرك؟ هل لمسته؟‬ 197 00:11:02,121 --> 00:11:04,456 ‫- تجمدت.‬ ‫- وهي لم تلاحظ؟‬ 198 00:11:04,456 --> 00:11:05,708 ‫لاحظت في النهاية.‬ 199 00:11:08,585 --> 00:11:10,379 ‫هل كان ثديي بارزًا طوال الوقت؟‬ 200 00:11:11,213 --> 00:11:12,172 ‫أي ثدي؟‬ 201 00:11:12,172 --> 00:11:13,382 ‫ثديي أنا.‬ 202 00:11:15,217 --> 00:11:17,803 ‫- المعذرة، كرّري السؤال.‬ ‫- لماذا لم تقل شيئًا؟‬ 203 00:11:17,803 --> 00:11:21,223 ‫أنا آسف. لم أرد أن تنتهي المحادثة.‬ 204 00:11:21,223 --> 00:11:23,684 ‫أحسنت الرد، ماذا حدث بعدها؟‬ 205 00:11:24,393 --> 00:11:27,312 ‫لا شيء. ذهبت إلى النوم.‬ 206 00:11:28,522 --> 00:11:30,691 ‫أهذا كل شيء؟ أنت تمزح، صحيح؟‬ 207 00:11:31,191 --> 00:11:33,152 ‫مهلًا، حيّرتني.‬ 208 00:11:33,152 --> 00:11:36,029 ‫كيف تدلّ هذه القصة على أن لديك فرصة معها؟‬ 209 00:11:36,029 --> 00:11:37,114 ‫لو كنتم هناك لعرفتم.‬ 210 00:11:37,990 --> 00:11:41,285 ‫لأول مرة، رأتني رجلًا راشدًا.‬ 211 00:11:42,369 --> 00:11:43,996 ‫كم نقطة من عشرة تمنح لثديها؟‬ 212 00:11:44,663 --> 00:11:45,748 ‫12.‬ 213 00:11:46,957 --> 00:11:48,375 ‫نعم!‬ 214 00:11:49,209 --> 00:11:50,878 ‫"مرحبًا بعودتكم يا طلاب ثانوية (وايمونت)"‬ 215 00:11:58,010 --> 00:12:00,637 ‫تبًا! انظر إليه.‬ 216 00:12:00,637 --> 00:12:02,973 ‫- اسمع، أنت أيها الصغير.‬ ‫- أنا؟‬ 217 00:12:02,973 --> 00:12:04,725 ‫كم عمرك يا ولد؟‬ 218 00:12:04,725 --> 00:12:06,018 ‫عمري 15.‬ 219 00:12:06,018 --> 00:12:07,686 ‫مستحيل! بالأشهر أم بالسنوات؟‬ 220 00:12:07,686 --> 00:12:09,438 ‫تبدو ضئيل الحجم يا ولد.‬ 221 00:12:10,314 --> 00:12:11,899 ‫سيكون اسمك "جنين" الآن.‬ 222 00:12:11,899 --> 00:12:14,067 ‫لا يعجبني هذا.‬ 223 00:12:14,067 --> 00:12:15,986 ‫يعجبني أنا. نراك لاحقًا يا "جنين".‬ 224 00:12:20,157 --> 00:12:22,326 ‫عجبًا! ذاك يشبه كرة اللحم.‬ 225 00:12:22,326 --> 00:12:24,620 ‫تبًا، أنت، تعال إلى هنا.‬ 226 00:12:24,620 --> 00:12:28,415 ‫تبًا، قُضي عليّ.‬ ‫سيبقى اسمي "جنين" طوال أربع سنوات.‬ 227 00:12:28,415 --> 00:12:32,127 ‫أنا الأكبر سنًا في صفّنا‬ ‫وأبدو مثل "عقلة الإصبع".‬ 228 00:12:32,127 --> 00:12:33,921 ‫لأجل الإنصاف، كانت جميلة.‬ 229 00:12:40,803 --> 00:12:42,012 ‫ما هذا؟‬ 230 00:12:42,012 --> 00:12:45,057 ‫إنها "كاترينا أوريينا"،‬ ‫أجمل فتاة في المدرسة.‬ 231 00:12:45,057 --> 00:12:46,683 ‫لديها نصف مليون متابع.‬ 232 00:12:46,683 --> 00:12:48,435 ‫خانها شقيق "ماكس سولين".‬ 233 00:12:48,435 --> 00:12:51,188 ‫فانتقمت منه بعنف لدرجة أنه ترك المدرسة.‬ 234 00:12:53,065 --> 00:12:55,275 ‫- لست مستعدًا لشيء مثل هذا.‬ ‫- أنا مستعد.‬ 235 00:12:55,275 --> 00:12:56,568 ‫ستكون في حفلتي.‬ 236 00:12:56,568 --> 00:12:58,320 ‫حفلة شقيقك.‬ 237 00:12:58,320 --> 00:13:00,239 ‫إليك عني يا "إيدي". إنها حفلتي كذلك.‬ 238 00:13:00,823 --> 00:13:03,033 ‫حسنًا. أراكم لاحقًا. سأذهب إلى الصف.‬ 239 00:13:04,368 --> 00:13:06,161 ‫"موقف ركن محجوز لأفضل معلّم في السنة"‬ 240 00:13:08,622 --> 00:13:11,291 ‫"بلانكو"، أخي من غير أمي.‬ 241 00:13:13,627 --> 00:13:15,003 ‫أنا "ستودبيكر".‬ 242 00:13:15,003 --> 00:13:17,631 ‫نعم، اسمع. قلت آخر مرة إنني تأخرت بإخبارك.‬ 243 00:13:17,631 --> 00:13:19,925 ‫وهذه المرة سأخبرك في وقت أبكر.‬ 244 00:13:19,925 --> 00:13:23,262 ‫ليلة الجمعة في منزلي،‬ ‫البوكر مع الرفاق، هل توافق؟‬ 245 00:13:23,846 --> 00:13:24,680 ‫تبًا.‬ 246 00:13:24,680 --> 00:13:26,431 ‫يمكنني تغيير الموعد، ليلة السبت.‬ 247 00:13:26,431 --> 00:13:29,601 ‫فلنجعلها ليلة السبت. ستُحل المشكلة.‬ 248 00:13:32,396 --> 00:13:36,525 ‫نعم، اسمع، سأكون صريحًا معك.‬ ‫أنا و"آلي" انفصلنا.‬ 249 00:13:36,525 --> 00:13:39,611 ‫لا، لا مشكلة، لا تعتذر. كل شيء بخير.‬ 250 00:13:39,611 --> 00:13:44,074 ‫بل أفضل في الحقيقة.‬ ‫سأكون أفضل. حسنًا، فلتكن بخير.‬ 251 00:13:44,074 --> 00:13:46,702 ‫نتحدث قريبًا، حسنًا، إلى اللقاء يا أخي.‬ 252 00:13:54,293 --> 00:13:57,212 ‫"مولدون"، أما زالت زوجتك تتحكم بك؟‬ 253 00:13:59,089 --> 00:14:01,300 ‫آسف يا رفيقي. ظننت أنها في فترة التعافي.‬ 254 00:14:07,973 --> 00:14:10,809 ‫حسنًا يا شباب، فلنبدأ بالعمل.‬ 255 00:14:10,809 --> 00:14:13,937 ‫أنا السيد "ستودبيكر".‬ ‫مرحبًا بكم في صف "مقدمة في الكيمياء".‬ 256 00:14:13,937 --> 00:14:17,357 ‫وهذا يعني دراسة مقدمة في علم الكيمياء.‬ 257 00:14:17,357 --> 00:14:19,568 ‫إن لم تفهموني الآن فستفشلون.‬ 258 00:14:21,737 --> 00:14:22,571 ‫رفيقي.‬ 259 00:14:23,530 --> 00:14:24,615 ‫أخبرني باسمك.‬ 260 00:14:25,407 --> 00:14:27,367 ‫- "بينج".‬ ‫- "بينج". مع حرف "جي"؟‬ 261 00:14:27,367 --> 00:14:29,578 ‫حسنًا، الفظ حرف "جي" بوضوح.‬ 262 00:14:29,578 --> 00:14:32,664 ‫هل يمكنك أن تخبرني‬ ‫بالصيغة الكيميائية للماء؟‬ 263 00:14:33,332 --> 00:14:34,166 ‫"إتش تو أو".‬ 264 00:14:34,166 --> 00:14:36,835 ‫لدينا عبقري.‬ 265 00:14:37,419 --> 00:14:40,088 ‫هل يعرف أحدكم ما قد يحدث‬ 266 00:14:40,088 --> 00:14:43,091 ‫إن أخذنا قليلًا من الماء‬ 267 00:14:43,926 --> 00:14:48,555 ‫وخلطناه بالماء الأوكسجيني‬ ‫وصابون الحدائق المضاد للحشرات؟‬ 268 00:14:48,555 --> 00:14:50,849 ‫هل يعرف أحد؟ لا؟‬ 269 00:14:50,849 --> 00:14:52,851 ‫أظننا سنكتشف الآن.‬ 270 00:14:52,851 --> 00:14:53,894 ‫انتبهوا.‬ 271 00:14:58,315 --> 00:14:59,358 ‫هذا غريب.‬ 272 00:14:59,358 --> 00:15:03,779 ‫فلنضف بعض أيوديد البوتاسيوم لنرى ما يحدث.‬ 273 00:15:07,532 --> 00:15:08,367 ‫حسنًا.‬ 274 00:15:08,992 --> 00:15:11,662 ‫كلّ ما أطلبه منكم هو الوصول في الوقت المحدد‬ 275 00:15:11,662 --> 00:15:13,288 ‫والتفاعل،‬ 276 00:15:13,288 --> 00:15:16,208 ‫وإن حقق كل الصف درجة "جيد"،‬ 277 00:15:16,833 --> 00:15:19,169 ‫فسأعلّمكم صنع قنبلة نووية.‬ 278 00:15:20,087 --> 00:15:20,921 ‫أنا أمزح.‬ 279 00:15:20,921 --> 00:15:23,173 ‫لكنني سأعلّمكم صنع قنبلة بمسحوق التنظيف.‬ 280 00:15:23,173 --> 00:15:26,301 ‫وهكذا يمكنكم تفجير صناديق البريد وغيرها.‬ 281 00:15:40,440 --> 00:15:41,692 ‫هل سنتوقف؟‬ 282 00:15:42,192 --> 00:15:43,610 ‫لديّ ما أفعله.‬ 283 00:15:45,112 --> 00:15:45,988 ‫جميل.‬ 284 00:15:48,156 --> 00:15:49,866 ‫لديّ واجبات مدرسية كثيرة...‬ 285 00:15:49,866 --> 00:15:51,326 ‫كلّما أسرعت بالصمت‬ 286 00:15:51,326 --> 00:15:53,704 ‫كلّما وصلت إلى واجباتك الغالية أسرع.‬ 287 00:15:53,704 --> 00:15:55,455 ‫لا أرى المنطق في كلامك.‬ 288 00:15:57,207 --> 00:15:58,625 ‫- اصمت.‬ ‫- حسنًا.‬ 289 00:16:01,503 --> 00:16:02,337 ‫ما هذا؟‬ 290 00:16:02,337 --> 00:16:04,715 ‫أنا أبيع فيتامين "دي".‬ 291 00:16:04,715 --> 00:16:06,800 ‫ألا يمكنهم شراؤه في متجر "هول فودز"؟‬ 292 00:16:06,800 --> 00:16:10,053 ‫بلى، ولكنني أقول لهم‬ ‫إنها حبوب هلوسة. هيا بنا.‬ 293 00:16:10,053 --> 00:16:12,014 ‫ماذا؟ لا، لن أذهب، هذا غير قانوني.‬ 294 00:16:12,931 --> 00:16:15,600 ‫وأنا لا أمانع هذا، لكن لديّ واجبات مدرسية...‬ 295 00:16:15,600 --> 00:16:18,395 ‫يا ولد، كفاك عن ذكر الواجبات، مفهوم؟‬ 296 00:16:18,395 --> 00:16:21,273 ‫لا يهمني أمر واجباتك البتة. وأنت تعرف.‬ 297 00:16:21,273 --> 00:16:22,566 ‫نحن رفيقا السيارة.‬ 298 00:16:22,566 --> 00:16:26,153 ‫لا أريد أن أبدو عنيدًا،‬ ‫لكن أظنني لا أستطيع فعل هذا.‬ 299 00:16:27,821 --> 00:16:30,782 ‫اهدأ الآن، مفهوم؟‬ 300 00:16:30,782 --> 00:16:32,993 ‫- تنفس، سيكون كل شيء بخير.‬ ‫- حسنًا.‬ 301 00:16:32,993 --> 00:16:34,202 ‫هل هدأت؟‬ 302 00:16:35,328 --> 00:16:37,330 ‫- نعم.‬ ‫- جيد، انظر هنا.‬ 303 00:16:38,373 --> 00:16:39,875 ‫ما هذا؟‬ 304 00:16:39,875 --> 00:16:42,961 ‫قضيب لصعق الماشية، من "أمازون برايم".‬ 305 00:16:42,961 --> 00:16:45,338 ‫إن ساءت الأحوال سأصعق أولئك الأوغاد.‬ 306 00:16:45,338 --> 00:16:46,256 ‫لنذهب.‬ 307 00:16:46,256 --> 00:16:47,674 ‫لا، لن أذهب.‬ 308 00:16:50,927 --> 00:16:54,431 ‫حسنًا، اسمع يا ولد. إليك ما سيحدث.‬ 309 00:16:54,431 --> 00:16:56,016 ‫سوف أعدّ حتى رقم ثلاثة.‬ 310 00:16:56,016 --> 00:16:58,060 ‫إذا لم تخرج من السيارة حينها،‬ 311 00:16:58,060 --> 00:17:00,854 ‫سوف أصعقك حتى تتغوط برقًا.‬ 312 00:17:01,563 --> 00:17:02,439 ‫واحد...‬ 313 00:17:12,282 --> 00:17:15,243 ‫- أيّ مدرسة يرتادها هؤلاء؟‬ ‫- أظنهم لا يذهبون إلى المدرسة.‬ 314 00:17:15,243 --> 00:17:16,995 ‫فلنسرع بهذا.‬ 315 00:17:16,995 --> 00:17:19,790 ‫نعم، لا تقلق.‬ ‫أتظنني أريد البقاء هنا طيلة اليوم؟‬ 316 00:17:22,000 --> 00:17:22,918 ‫أنت.‬ 317 00:17:24,294 --> 00:17:25,128 ‫ألديك البضاعة؟‬ 318 00:17:25,128 --> 00:17:28,048 ‫اطلب تنل. أين نجري التبادل؟‬ 319 00:17:28,048 --> 00:17:30,509 ‫هنا مناسب، فليراقب أحدكم.‬ 320 00:17:30,509 --> 00:17:31,593 ‫راقب.‬ 321 00:17:36,973 --> 00:17:39,059 ‫يا فتى! تصرف بشكل طبيعي.‬ 322 00:17:41,144 --> 00:17:44,940 ‫حسنًا، 30 دولارًا للحبة. 10 حبات، 300 دولار.‬ 323 00:17:44,940 --> 00:17:46,399 ‫أليس ثمنًا مرتفعًا؟‬ 324 00:17:46,399 --> 00:17:49,528 ‫نعم، أنت تدفع ثمن الجودة.‬ ‫هذا الفتى هو الطاهي.‬ 325 00:17:49,528 --> 00:17:51,988 ‫يستخدم منتجات طازجة حصرًا.‬ 326 00:17:51,988 --> 00:17:53,782 ‫هل تتكفل بنقاء البضاعة؟‬ 327 00:17:54,783 --> 00:17:57,202 ‫نعم، طازجة من المزرعة.‬ 328 00:17:59,955 --> 00:18:00,789 ‫جميل.‬ 329 00:18:02,457 --> 00:18:03,875 ‫عليّ اختبارها بسرعة.‬ 330 00:18:05,418 --> 00:18:07,003 ‫يجب أن نحذر من الفينتانيل.‬ 331 00:18:08,088 --> 00:18:11,133 ‫إنه عقار خطر يا رجل. قتل قريبتي.‬ 332 00:18:11,133 --> 00:18:12,551 ‫- "كريستينا"؟‬ ‫- نعم.‬ 333 00:18:12,551 --> 00:18:14,636 ‫- كانت مثيرة.‬ ‫- ماذا؟‬ 334 00:18:20,100 --> 00:18:22,310 ‫اهدأ، الشرطة.‬ 335 00:18:23,353 --> 00:18:24,521 ‫خنازير لعينون.‬ 336 00:18:25,147 --> 00:18:26,731 ‫نعم، تبًا لهم.‬ 337 00:18:27,858 --> 00:18:28,692 ‫نعم، أنت محق.‬ 338 00:18:28,692 --> 00:18:30,819 ‫علينا نزع التمويل منهم‬ 339 00:18:30,819 --> 00:18:34,197 ‫أو تحويل ميزانيتهم إلى مجال آخر.‬ 340 00:18:37,284 --> 00:18:41,163 ‫حسنًا، تبًا. نحن متفقون.‬ ‫إن كانت البضاعة سليمة سنطلب المزيد.‬ 341 00:18:46,501 --> 00:18:48,211 ‫حان وقت الواجبات المدرسية.‬ 342 00:18:49,838 --> 00:18:52,174 ‫"ثانوية (وايمونت)"‬ 343 00:18:58,263 --> 00:19:01,183 ‫شكرًا لك يا "جانيت". تبدين أجمل بعد الطلاق.‬ 344 00:19:01,183 --> 00:19:02,851 ‫أيًا يكن ما تفعلينه فتابعي فيه.‬ 345 00:19:03,810 --> 00:19:06,605 ‫يا "دوم"، رأيت أنك تتابعني على "سبوتيفاي".‬ 346 00:19:06,605 --> 00:19:09,524 ‫ترقّب قائمة الأغاني الجديدة، ستكون رائعة.‬ 347 00:19:09,524 --> 00:19:11,943 ‫يا "ستودس"،‬ ‫هل ستأتي إلى حفلة "كوش" الليلة؟‬ 348 00:19:11,943 --> 00:19:14,654 ‫لماذا؟ لكي أراك تحرج نفسك في الشرب؟‬ 349 00:19:15,572 --> 00:19:18,617 ‫يجدر بك أن تأتي حقًا. سيُسرّ الجميع برؤيتك.‬ 350 00:19:18,617 --> 00:19:20,994 ‫لديّ اقتراح، سجّل اسمي‬ ‫في خانة "لن يحضر أبدًا."‬ 351 00:19:20,994 --> 00:19:22,454 ‫تصرفوا بأمان، مفهوم؟‬ 352 00:19:22,996 --> 00:19:25,540 ‫"جينو"، لم أرك في المختبر اليوم.‬ 353 00:19:25,540 --> 00:19:27,959 ‫أمزح معك، أنا واثق أن لديك مبررًا.‬ 354 00:19:27,959 --> 00:19:30,170 ‫"بيكا"، الشعر القصير دليل التحرر.‬ 355 00:19:30,170 --> 00:19:32,422 ‫- ما الذي تنظرين إليه؟‬ ‫- صفحة "نيكول" على "إنستغرام".‬ 356 00:19:32,422 --> 00:19:34,966 ‫لا أصدّق أنها هجرتني‬ ‫من أجل تلك السافلة القبيحة.‬ 357 00:19:34,966 --> 00:19:36,384 ‫إنها لطيفة جدًا في الواقع.‬ 358 00:19:36,384 --> 00:19:38,637 ‫آسفة، لم أدرك أنها حبيبتك.‬ 359 00:19:38,637 --> 00:19:40,263 ‫أنا أقول هذا فقط. أعني...‬ 360 00:19:40,263 --> 00:19:42,724 ‫كوني صريحة. هل يتحدث الجميع عن أنفي؟‬ 361 00:19:43,266 --> 00:19:44,809 ‫لم يقل أحد شيئًا أمامي.‬ 362 00:19:45,310 --> 00:19:47,687 ‫لقد لاحظوا بلا شك، أشعر بانتباههم.‬ 363 00:19:47,687 --> 00:19:50,774 ‫تبًا يا "أليسا"، تبدين جميلة.‬ 364 00:19:50,774 --> 00:19:53,276 ‫- لا تنظر إليّ.‬ ‫- هل سمعت عن حفلتي الليلة؟‬ 365 00:19:53,276 --> 00:19:55,070 ‫سمعت عن حفلة أخيك.‬ 366 00:19:55,779 --> 00:19:56,613 ‫إنها حفلتنا معًا.‬ 367 00:19:56,613 --> 00:20:00,992 ‫لم لا أعطيك حسابي على "سناب"‬ ‫في حال اعترضك أحد عند الباب؟‬ 368 00:20:00,992 --> 00:20:02,953 ‫أشعر بأنني اكتفيت من هذه المحادثة.‬ 369 00:20:02,953 --> 00:20:06,873 ‫أنا جادّ، عليك أن تأتي.‬ ‫سنستمتع بالوقت معًا بما أننا في الثانوية.‬ 370 00:20:06,873 --> 00:20:08,917 ‫نعم، ربما.‬ 371 00:20:08,917 --> 00:20:10,752 ‫صحيح، جميل.‬ 372 00:20:13,755 --> 00:20:16,341 ‫بئسًا! اذهب وإلّا سأخبر "بايلي" أنك أجرد.‬ 373 00:20:16,341 --> 00:20:18,176 ‫- بل لديّ شعر عانة.‬ ‫- مقرف.‬ 374 00:20:19,594 --> 00:20:21,137 ‫على أي حال، أراك لاحقًا.‬ 375 00:20:27,394 --> 00:20:29,145 ‫يا رجل، أحسنت الكلام.‬ 376 00:20:29,145 --> 00:20:31,815 ‫- أتظن ذلك؟‬ ‫- بالتأكيد، إنها تريدك.‬ 377 00:20:32,649 --> 00:20:34,442 ‫لديّ شعور إيجابي تجاه الحفلة.‬ 378 00:20:34,442 --> 00:20:36,861 ‫إنها تضمّ كل مكونات اللقاء الرومانسي.‬ 379 00:20:37,696 --> 00:20:39,906 ‫- ما هو اللقاء الرومانسي؟‬ ‫- مصطلح في الأفلام.‬ 380 00:20:39,906 --> 00:20:42,867 ‫حين يجمع القدر بين شخصين‬ ‫بطريقة ساحرة وشاعرية.‬ 381 00:20:42,867 --> 00:20:45,161 ‫- لكن "بايلي" تعرفك.‬ ‫- لا تعرف شخصيتي الجديدة.‬ 382 00:20:45,161 --> 00:20:47,914 ‫كلّ الغناء والتفاهات القديمة‬ ‫باتت من الماضي.‬ 383 00:20:47,914 --> 00:20:51,876 ‫الجميع يتحدثون عن الحفلة.‬ ‫سمعت أنها ستشهد عراكًا.‬ 384 00:20:51,876 --> 00:20:54,713 ‫- سمعت هذا كذلك.‬ ‫- هذه أول مرة أسمع فيها عن عراك.‬ 385 00:20:54,713 --> 00:20:57,257 ‫ستحدث عراكات عديدة. أخي يغلّف يديه بالشريط.‬ 386 00:20:57,257 --> 00:20:59,259 ‫- لماذا؟‬ ‫- لكي تكون لكماته أقوى.‬ 387 00:20:59,259 --> 00:21:00,510 ‫وأبعد.‬ 388 00:21:01,469 --> 00:21:02,554 ‫يكفي، أنا منسحب.‬ 389 00:21:02,554 --> 00:21:06,182 ‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- أتحدث عن أنني لن أذهب.‬ 390 00:21:06,182 --> 00:21:09,561 ‫سيتعارك الناس ويتعاشرون‬ ‫ويفعلون كل ما هو جنون.‬ 391 00:21:09,561 --> 00:21:12,981 ‫المخاطر كبيرة، لا يمكنني المشاركة.‬ ‫ولن أفعل هذا.‬ 392 00:21:12,981 --> 00:21:15,150 ‫نعم، وأنا أظن بأنني منسحب.‬ 393 00:21:15,150 --> 00:21:17,861 ‫أنا في مرحلة حرجة فيما يخصّ اسم "جنين"،‬ 394 00:21:17,861 --> 00:21:20,488 ‫وأظنني سأتوارى عن الأنظار حتى يُنسى.‬ 395 00:21:20,488 --> 00:21:23,992 ‫- كيف الحال يا "جنين"؟‬ ‫- مرحبًا يا رفاق. تبًا.‬ 396 00:21:23,992 --> 00:21:25,493 ‫ما بكما؟ لا يمكن أن تنسحبا.‬ 397 00:21:25,493 --> 00:21:29,039 ‫إنه محق،‬ ‫نحن الوحيدون المدعوون من السنة الأولى.‬ 398 00:21:29,039 --> 00:21:32,876 ‫ستكفينا هذه الشهرة حتى نهاية السنة.‬ ‫وربما طوال فترة الثانوية.‬ 399 00:21:32,876 --> 00:21:35,837 ‫هويتك في الثانوية هي هويتك مدى الحياة.‬ 400 00:21:35,837 --> 00:21:38,173 ‫لدينا فرصة واحدة في خلق انطباع أولي،‬ 401 00:21:38,173 --> 00:21:39,674 ‫وغدًا هي فرصتنا.‬ 402 00:21:39,674 --> 00:21:43,219 ‫أنت ستوقف ذلك اللقب السيئ.‬ ‫وأنت ستتخلى عن خوفك.‬ 403 00:21:43,219 --> 00:21:45,180 ‫وأنت ستكسب احترام أخيك.‬ 404 00:21:45,180 --> 00:21:47,807 ‫هذه ليست مجرد حفلة، بل هو مستقبلنا.‬ 405 00:21:48,350 --> 00:21:50,935 ‫- هل عليّ أن أثمل بالكحول؟‬ ‫- نعم.‬ 406 00:21:51,936 --> 00:21:54,314 ‫لا داعي لتفعل شيئًا لا تريد فعله.‬ 407 00:21:55,774 --> 00:22:01,071 ‫حسنًا، ولكن إن ناداني أحد‬ ‫باسم "جنين" فسأرحل.‬ 408 00:22:01,071 --> 00:22:02,489 ‫استرخ يا "جنين".‬ 409 00:22:04,449 --> 00:22:07,911 ‫مرحبًا يا رفاق، صديقكم "كوش" هنا.‬ ‫سأطلعكم سريعًا على المستجدات.‬ 410 00:22:07,911 --> 00:22:12,123 ‫أنهيت الأسبوع الأول من الثانوية‬ ‫ولن أكذب، كان قاسيًا.‬ 411 00:22:12,123 --> 00:22:14,501 ‫لحسن الحظ،‬ ‫سأعوّض ما فاتني من نوم في العطلة،‬ 412 00:22:14,501 --> 00:22:16,127 ‫وأبدأ بحلّ واجباتي.‬ 413 00:22:16,127 --> 00:22:18,797 ‫والليلة سنشعل الجو حماسًا.‬ 414 00:22:18,797 --> 00:22:21,424 {\an8}‫في بيت "كوش". تبًا للمدرسة وللجامعة.‬ 415 00:22:21,424 --> 00:22:24,094 {\an8}‫سوف نلهو ونجني المال.‬ 416 00:22:24,094 --> 00:22:25,387 {\an8}‫تعالوا جميعكم.‬ 417 00:22:25,387 --> 00:22:27,555 {\an8}‫السود والبيض والآسيويون والعابرون.‬ 418 00:22:27,555 --> 00:22:28,807 {\an8}‫نحب كل الناس.‬ 419 00:22:28,807 --> 00:22:32,185 {\an8}‫ما عدا القبيحين،‬ ‫فليبق القبيحون في منازلهم.‬ 420 00:22:32,185 --> 00:22:33,103 {\an8}‫سلام!‬ 421 00:22:34,437 --> 00:22:36,022 ‫أأنت واثق أننا لم نصل مبكّرين؟‬ 422 00:22:36,022 --> 00:22:38,858 ‫لا، قال "كوش" أن نأتي‬ ‫لنحضر حفلة الشخصيات البارزة.‬ 423 00:22:39,776 --> 00:22:40,652 ‫مرحبًا؟‬ 424 00:22:40,652 --> 00:22:41,861 ‫مرحبًا يا "كوش".‬ 425 00:22:43,363 --> 00:22:44,364 ‫آسف،‬ 426 00:22:45,156 --> 00:22:46,032 ‫"دانا".‬ 427 00:22:46,032 --> 00:22:47,409 ‫تعالوا من الباب الجانبي.‬ 428 00:23:01,548 --> 00:23:02,382 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 429 00:23:02,382 --> 00:23:04,676 ‫بئسًا، هل "كاترينا أوريينا" هنا؟‬ 430 00:23:04,676 --> 00:23:07,178 ‫عجبًا، إنها مثل حيوان جامح.‬ 431 00:23:08,763 --> 00:23:09,848 ‫لديّ خبر سيئ يا رفاق.‬ 432 00:23:09,848 --> 00:23:12,851 ‫يسمح لي "كيفون" بدعوة صديق واحد.‬ 433 00:23:13,726 --> 00:23:14,894 ‫أنت تمزح، صحيح؟‬ 434 00:23:14,894 --> 00:23:18,857 ‫يقول إن في الحفلة فتيات كافيات‬ ‫من دون حضور المخنثين فيها.‬ 435 00:23:18,857 --> 00:23:19,983 ‫هل انتهيت؟‬ 436 00:23:19,983 --> 00:23:20,984 ‫أنا أفعل هذا الآن.‬ 437 00:23:22,318 --> 00:23:23,903 ‫آسف يا رفاق، هذا خطئي.‬ 438 00:23:23,903 --> 00:23:27,490 ‫خطؤك؟ ظللت تكرر أنها "حفلتك" طوال الأسبوع.‬ 439 00:23:27,490 --> 00:23:31,494 ‫ولا يمكنك إدخال رفيق إضافي ثلاثة حتى.‬ ‫تبًا لك، أنا أكرر كلامك الغبي.‬ 440 00:23:31,494 --> 00:23:35,623 ‫يا رفاق، لا أريد أن أفسد المرح،‬ ‫ولكن إن لم أتقرّب من "بايلي" الليلة،‬ 441 00:23:36,708 --> 00:23:37,667 ‫فسأقتل نفسي.‬ 442 00:23:37,667 --> 00:23:39,002 ‫بحقك.‬ 443 00:23:39,002 --> 00:23:42,172 ‫أحتاج إلى هذه الفرصة، قد تكون الوحيدة.‬ ‫أرجوكما، سأفعل أي شيء.‬ 444 00:23:42,172 --> 00:23:44,382 ‫إنها لك. لقد ارتحت بصراحة.‬ 445 00:23:44,382 --> 00:23:47,886 ‫ليس بهذه السرعة. "كونر"؟‬ 446 00:23:47,886 --> 00:23:48,887 ‫ماذا؟‬ 447 00:23:48,887 --> 00:23:52,432 ‫يقول "بينج" إنه مستعد لفعل أي شيء.‬ ‫أتريد موازاة عرضه؟‬ 448 00:23:53,016 --> 00:23:54,225 ‫تبًا لك.‬ 449 00:23:54,225 --> 00:23:57,061 ‫آمل أن يغرق أحد في المسبح ويقاضي أسرتك.‬ 450 00:23:57,061 --> 00:23:58,313 ‫فلنذهب يا "إيدي".‬ 451 00:23:58,855 --> 00:24:00,940 ‫نراكما لاحقًا، حظًا موفقًا.‬ 452 00:24:01,441 --> 00:24:02,400 ‫أهلًا.‬ 453 00:24:02,984 --> 00:24:04,277 ‫أنا سعيد لأنك بقيت.‬ 454 00:24:05,320 --> 00:24:06,613 ‫أتريد رؤية شيء جميل؟‬ 455 00:24:07,113 --> 00:24:08,239 ‫- بالطبع.‬ ‫- تعال.‬ 456 00:24:15,455 --> 00:24:16,498 ‫ما هذا؟‬ 457 00:24:16,498 --> 00:24:19,167 ‫أتعرف كيف أن "كيفون"‬ ‫يدفعني لأحقق كل إمكانياتي؟‬ 458 00:24:19,167 --> 00:24:20,793 ‫- يسيء معاملتك.‬ ‫- بدافع الحب.‬ 459 00:24:20,793 --> 00:24:23,838 ‫عليّ أن أفعل شيئًا مذهلًا لكي يحترمني.‬ 460 00:24:23,838 --> 00:24:26,216 ‫ولهذا سوف أعاشر طالبة في السنة الأخيرة.‬ 461 00:24:26,966 --> 00:24:28,009 ‫لا، لن تفعل.‬ 462 00:24:28,009 --> 00:24:29,385 ‫بل سأفعل.‬ 463 00:24:29,385 --> 00:24:32,263 ‫ألهمتني فكرتك عن اللقاء الرومانسي،‬ 464 00:24:32,263 --> 00:24:35,225 ‫لكن المشكلة أنها تترك العمل للقدر.‬ 465 00:24:35,225 --> 00:24:36,893 ‫لا أحب اتّجاه فكرتك.‬ 466 00:24:36,893 --> 00:24:39,729 ‫فكر في الأمر.‬ ‫يخطط الشبان لنيل الفتيات في الأفلام.‬ 467 00:24:39,729 --> 00:24:42,482 ‫يتجسسون عليهنّ أو يرتدون‬ ‫مثل الفتيات ليسرقوا أسرارهنّ.‬ 468 00:24:42,482 --> 00:24:44,400 ‫رأيت ستة أفلام‬ 469 00:24:44,400 --> 00:24:47,946 ‫حيث يقنع الشاب فتاة‬ ‫مصابة بفقدان الذاكرة أنها زوجته.‬ 470 00:24:47,946 --> 00:24:50,240 ‫لا يهمني، اشرح لي هذا.‬ 471 00:24:51,574 --> 00:24:53,618 ‫هكذا سأحذف القدر من المعادلة.‬ 472 00:24:53,618 --> 00:24:57,622 ‫من هنا، سأركّز على طالبة معينة‬ ‫وأرميها بسهم الحب،‬ 473 00:24:57,622 --> 00:24:59,666 ‫وأقنعها أن تعاشرني.‬ 474 00:25:00,250 --> 00:25:02,794 ‫يبدو هذا... مريبًا.‬ 475 00:25:03,836 --> 00:25:06,631 ‫مريب؟ إنه يشبه ما تفعله بالضبط، لكنه أفضل.‬ 476 00:25:06,631 --> 00:25:08,466 ‫موضوعي مع "بايلي" مختلف.‬ 477 00:25:08,466 --> 00:25:09,551 ‫كيف هو مختلف؟‬ 478 00:25:09,551 --> 00:25:12,303 ‫"بايلي" رفيقة روحي.‬ ‫أما أنت فلا تعرف هذه الفتاة بعد.‬ 479 00:25:12,303 --> 00:25:15,390 ‫أفترض أن عليّ ملاحقتها لسنوات إذًا؟‬ 480 00:25:15,390 --> 00:25:17,267 ‫أنا لا ألاحقها. بل أحبها.‬ 481 00:25:17,267 --> 00:25:18,643 ‫الخيط رفيع جدًا.‬ 482 00:25:18,643 --> 00:25:20,395 ‫لا دخل لي، سوف أذهب إلى الحفلة.‬ 483 00:25:20,395 --> 00:25:22,105 ‫لا أنصحك بفعل هذا.‬ 484 00:25:22,689 --> 00:25:24,607 ‫لديك فرصة واحدة بتحقيق دخول صادم،‬ 485 00:25:24,607 --> 00:25:27,777 ‫وتريد هدرها قبل أن يحضر أحد؟‬ 486 00:25:30,738 --> 00:25:31,698 ‫حسنًا.‬ 487 00:25:32,448 --> 00:25:33,658 ‫لكنني لا أدعم كل هذا.‬ 488 00:25:33,658 --> 00:25:35,201 ‫لا يزعجني هذا.‬ 489 00:25:35,702 --> 00:25:36,578 ‫ابتسم للصورة.‬ 490 00:25:37,078 --> 00:25:39,956 ‫"هدوء ما قبل العاصفة"‬ 491 00:25:39,956 --> 00:25:41,916 ‫ما أسخف هذا الهراء.‬ 492 00:25:43,167 --> 00:25:46,129 ‫علينا أن نتصل بالشرطة ونغلق حفلتهم.‬ 493 00:25:46,129 --> 00:25:49,382 ‫لم أنت غاضب؟ قبل ساعات لم تكن تريد الذهاب.‬ 494 00:25:49,382 --> 00:25:52,635 ‫نعم، لكن أنا من أقرر. وليس هم من يمنعونني.‬ 495 00:25:52,635 --> 00:25:54,178 ‫هذا قراري.‬ 496 00:25:54,178 --> 00:25:55,597 ‫فلنخرج ونجمح ونستمتع.‬ 497 00:25:55,597 --> 00:25:56,848 ‫نجمح؟‬ 498 00:25:56,848 --> 00:26:00,059 ‫أنت تعرف قصدي. فلندخن السجائر.‬ 499 00:26:00,059 --> 00:26:02,562 ‫- لديّ حساسية منها.‬ ‫- فلنفعل أي شيء.‬ 500 00:26:02,562 --> 00:26:06,274 ‫نحن نفعل شيئًا.‬ ‫سنلعب لعبة "هايلو" ونسحق الأعداء.‬ 501 00:26:06,274 --> 00:26:07,567 ‫سنقضي وقتًا جامحًا.‬ 502 00:26:08,484 --> 00:26:10,695 ‫ها هما ولداي المفضّلان.‬ 503 00:26:10,695 --> 00:26:14,198 ‫نعم، أرى أنكما تنويان‬ ‫قضاء ليلة رائعة أخرى.‬ 504 00:26:14,198 --> 00:26:16,409 ‫- هل يمكنني مساعدتك يا "دينيس"؟‬ ‫- أشك بهذا.‬ 505 00:26:16,409 --> 00:26:19,245 ‫أنا أنتظر أمك لتجهز. اليوم عيد مولدها.‬ 506 00:26:19,245 --> 00:26:21,039 ‫وأريد إسعادها بتصرف مميز.‬ 507 00:26:21,623 --> 00:26:23,499 ‫هل يمكنني طرح سؤال عليكما؟‬ 508 00:26:23,499 --> 00:26:27,629 ‫أنتما لا تنجحان‬ ‫في العالم الحقيقي بالطبع، ولا بأس بهذا.‬ 509 00:26:27,629 --> 00:26:30,632 ‫ولكنكما تستمتعان‬ ‫في العالم الافتراضي، صحيح؟‬ 510 00:26:30,632 --> 00:26:33,259 ‫- لا تجري الأمور هكذا...‬ ‫- مهلًا، أجّل فكرتك.‬ 511 00:26:34,260 --> 00:26:35,803 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف الحال يا صاح؟‬ 512 00:26:35,803 --> 00:26:37,347 ‫يا رجل!‬ 513 00:26:39,641 --> 00:26:44,562 ‫لا، لا يمكنني الليلة.‬ ‫سأصحب حبيبتي في موعد بمناسبة عيد مولدها.‬ 514 00:26:45,438 --> 00:26:48,066 ‫نعم، تلك التي لديها ابن.‬ 515 00:26:49,859 --> 00:26:51,986 ‫ثق بي، لا يمتلك تلك الجرأة.‬ 516 00:26:51,986 --> 00:26:55,657 ‫عظيم. اتصل بي غدًا.‬ ‫أريد أن أسمع القصة. سلام.‬ 517 00:26:56,532 --> 00:26:58,660 ‫- يا له من سافل.‬ ‫- مرحبًا يا شباب.‬ 518 00:26:59,535 --> 00:27:01,412 ‫مرحبًا يا أمي. تبدين جميلة.‬ 519 00:27:01,412 --> 00:27:03,873 ‫تبدين جميلة جدًا يا ملكتي.‬ 520 00:27:05,416 --> 00:27:07,627 ‫- مرحبًا سيدة "يونغ"، عيد مولد...‬ ‫- انتظر.‬ 521 00:27:09,170 --> 00:27:10,004 ‫حسنًا.‬ 522 00:27:10,797 --> 00:27:13,007 ‫- عيد مولد سعيدًا لك.‬ ‫- شكرًا لك يا "كونر".‬ 523 00:27:13,007 --> 00:27:14,050 ‫هل لديك أي مخططات؟‬ 524 00:27:14,050 --> 00:27:16,219 ‫- "دينيس" سيصحبني للعشاء.‬ ‫- في "نوبو".‬ 525 00:27:16,219 --> 00:27:19,305 ‫- ثم سنحجز غرفة في فندق الليلة.‬ ‫- "فور سيزونز".‬ 526 00:27:20,264 --> 00:27:25,186 ‫هذا الفتى يفهمني.‬ ‫علينا أن نذهب، وصلت سيارة "أوبر".‬ 527 00:27:25,186 --> 00:27:28,231 ‫العشاء في الفرن، اتصل بنا‬ ‫إن احتجت إلى شيء، والزم الحذر.‬ 528 00:27:28,231 --> 00:27:31,442 ‫وتأكد أن تنفخ على الطعام قبل أن تأكله.‬ 529 00:27:31,442 --> 00:27:33,653 ‫لا أريدك أن تحرق لسانك الصغير.‬ 530 00:27:33,653 --> 00:27:35,613 ‫حسنًا! طابت ليلتكما يا أولاد.‬ 531 00:27:35,613 --> 00:27:37,073 ‫نعم، طابت ليلتكما.‬ 532 00:27:38,616 --> 00:27:40,118 ‫"دينيس"، أحسن السلوك.‬ 533 00:27:41,703 --> 00:27:44,455 ‫أرأيت؟ حتى أبوك المريب يظن أننا جبانان.‬ 534 00:27:44,455 --> 00:27:46,916 ‫- إنه ليس أبي.‬ ‫- بل هو أبوك بلا شك.‬ 535 00:27:46,916 --> 00:27:49,210 ‫سيضاجع أمك الآن في فندق رخيص ما.‬ 536 00:27:49,210 --> 00:27:51,796 ‫- سيذهبان إلى "فور سيزونز".‬ ‫- أيًا يكن.‬ 537 00:27:51,796 --> 00:27:54,590 ‫الجميع يحتفلون ويتضاجعون ما عدانا.‬ 538 00:27:54,590 --> 00:27:56,592 ‫ومجرد حقيقة أنهما تركاك بمفردك‬ 539 00:27:56,592 --> 00:27:58,886 ‫تشير إلى ضآلة الاحترام الذي يكنّانه لك.‬ 540 00:27:58,886 --> 00:28:01,222 ‫- بالواقع، تشير إلى العكس.‬ ‫- بحقك يا رجل.‬ 541 00:28:01,222 --> 00:28:05,017 ‫هل سنتابع حياتنا مطرودين من الحفلات‬ 542 00:28:05,017 --> 00:28:06,853 ‫بينما يعاشر أمثال "دينيس" أمك؟‬ 543 00:28:08,312 --> 00:28:11,357 ‫حسنًا، ماذا تريد أن تفعل؟‬ 544 00:28:21,075 --> 00:28:23,453 ‫لا نستطيع، "دينيس" يحب هذه السيارة.‬ 545 00:28:24,328 --> 00:28:26,748 ‫تقصد "دينيس" تجسيد الوضاعة؟‬ 546 00:28:27,665 --> 00:28:31,794 ‫ربما علينا العودة‬ ‫إلى فكرة السجائر. تلك فكرة واعدة.‬ 547 00:28:31,794 --> 00:28:35,214 ‫رائع، سنشتريها في طريقنا. اركب، أنا سأقود.‬ 548 00:28:39,385 --> 00:28:40,803 ‫هذه فكرة سيئة.‬ 549 00:28:40,803 --> 00:28:44,640 ‫استرخ. معي رخصة قيادة.‬ ‫أحضر الحاجيات لأمي طوال الوقت.‬ 550 00:29:01,157 --> 00:29:05,119 ‫نعم. أي واحدة منكنّ هي التالية؟‬ 551 00:29:05,119 --> 00:29:07,121 ‫انظر هنا يا صاح.‬ 552 00:29:07,121 --> 00:29:08,414 ‫"كاترينا" ثملة.‬ 553 00:29:08,414 --> 00:29:09,499 ‫لا، شكرًا.‬ 554 00:29:09,499 --> 00:29:11,584 ‫كما تشاء. هذا جميل.‬ 555 00:29:11,584 --> 00:29:14,420 ‫ليس جميلًا، بل هو عكس الجميل.‬ 556 00:29:15,296 --> 00:29:16,172 ‫انظر.‬ 557 00:29:17,924 --> 00:29:21,093 ‫أعرف أن العيش في ظل "كيفون" ليس سهلًا،‬ 558 00:29:21,093 --> 00:29:23,805 ‫ولكنني أثق أنك لو بقيت على طبيعتك‬ 559 00:29:23,805 --> 00:29:26,015 ‫فسيرى الناس أنك فتى مذهل.‬ 560 00:29:27,308 --> 00:29:28,601 ‫أكون على طبيعتي؟‬ 561 00:29:28,601 --> 00:29:29,519 ‫نعم.‬ 562 00:29:29,519 --> 00:29:31,437 ‫أتركهم يعرفون شخصيتي الحقيقية؟‬ 563 00:29:32,188 --> 00:29:33,022 ‫بالضبط.‬ 564 00:29:34,232 --> 00:29:36,776 ‫لا، لن ينجح هذا. خطتي أفضل.‬ 565 00:29:36,776 --> 00:29:40,029 ‫خطتك مريبة وربما غير قانونية.‬ ‫تبًا، انتقل إلى الكاميرا رقم ثلاثة.‬ 566 00:29:40,029 --> 00:29:41,739 ‫الآن بدأت تفهمني.‬ 567 00:29:41,739 --> 00:29:45,827 ‫"بايلي" هنا، أليست أجمل فتاة تراها؟‬ 568 00:29:46,410 --> 00:29:47,328 ‫لا بأس بها.‬ 569 00:29:47,328 --> 00:29:50,331 ‫لكن أختها تبدو باهرة الجمال.‬ 570 00:29:51,916 --> 00:29:54,126 ‫هذه لحظة الحقيقة، هل ستأتي؟‬ 571 00:29:54,126 --> 00:29:57,713 ‫سأنتظر قليلًا بعد. فلتختمر الحفلة قليلًا.‬ 572 00:29:58,339 --> 00:29:59,549 ‫حظًا موفقًا.‬ 573 00:30:06,556 --> 00:30:08,850 ‫ماذا تفعل "نيكول"‬ ‫مع تلك المعتوهة ضخمة الرأس؟‬ 574 00:30:08,850 --> 00:30:10,726 ‫حسنًا، أنت تخيفينني قليلًا.‬ 575 00:30:10,726 --> 00:30:14,063 ‫ماذا؟ رأسها ضخم كما ترين.‬ 576 00:30:14,647 --> 00:30:18,317 ‫إنه الواقع. ولكن هذا غير مهم.‬ ‫تعرفين أنني أشجّع محبة الجسد.‬ 577 00:30:18,317 --> 00:30:22,446 ‫الجمال مفهوم ذكوري على أي حال.‬ ‫ربما تكون مشكلتها طبية.‬ 578 00:30:22,446 --> 00:30:24,490 ‫ماذا لو كان بها خطب ما وليست قبيحة وحسب؟‬ 579 00:30:24,490 --> 00:30:27,743 ‫ما الذي ترتديه؟ ربما يجب أن ينبّهها أحد...‬ 580 00:30:35,251 --> 00:30:36,294 ‫أعطني هذه.‬ 581 00:30:38,713 --> 00:30:43,092 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- إنه "روبي" يحاول أن يتظارف.‬ 582 00:30:43,092 --> 00:30:46,345 ‫هذه مزحات السيارة. تبدين جميلة بالمناسبة.‬ 583 00:30:46,345 --> 00:30:50,433 ‫شكرًا. كيف ترى حفلتك الأولى؟‬ ‫هل كل شيء كما حلمت به؟‬ 584 00:30:50,433 --> 00:30:53,686 ‫كل شيء جيد حتى الآن.‬ ‫لا أعرف أشخاصًا كثيرين وأشعر بالغرابة.‬ 585 00:30:53,686 --> 00:30:56,731 ‫ستزداد الغرابة الآن‬ ‫لأنك لن تجد من تتحدث معه.‬ 586 00:30:56,731 --> 00:30:58,149 ‫حظًا موفقًا.‬ 587 00:31:04,572 --> 00:31:05,489 ‫تبًا.‬ 588 00:31:08,075 --> 00:31:10,494 ‫لم لا تذهب إلى المنزل وحسب؟‬ 589 00:31:11,454 --> 00:31:14,332 ‫اذهب إلى بيتك وارتد ملابس مريحة،‬ 590 00:31:14,332 --> 00:31:16,792 ‫واطلب طعامًا لذيذًا ثم نم بهناء.‬ 591 00:31:17,585 --> 00:31:20,338 ‫اتصل بأمك، فأنت لم تخابرها منذ أسابيع.‬ 592 00:31:20,338 --> 00:31:23,591 ‫ارحل من هنا الآن. بالواقع أنا...‬ 593 00:31:24,175 --> 00:31:26,510 ‫- سيد "ستودبيكر".‬ ‫- تبًا، مرحبًا.‬ 594 00:31:26,510 --> 00:31:28,346 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- توقعت أن تكون أنت.‬ 595 00:31:28,346 --> 00:31:30,890 ‫كنت في الجوار و...‬ 596 00:31:30,890 --> 00:31:32,975 ‫نعم، رائع، هل ستدخل؟‬ 597 00:31:32,975 --> 00:31:34,727 ‫- لا.‬ ‫- تعال، هيا بنا.‬ 598 00:31:34,727 --> 00:31:36,771 ‫نعم، حسنًا، أليس هذا سبب وجودي؟‬ 599 00:31:36,771 --> 00:31:38,731 ‫- حسنًا، لنفعل هذا.‬ ‫- نعم، لنفعل هذا.‬ 600 00:31:38,731 --> 00:31:40,858 ‫- وغد، وضيع...‬ ‫- انظروا من أتى.‬ 601 00:31:40,858 --> 00:31:43,069 ‫إنه "ستودس"، أتريد جعة؟‬ 602 00:31:43,069 --> 00:31:44,236 ‫لا، لن أقبل.‬ 603 00:32:07,301 --> 00:32:09,637 ‫ليس لديه أصدقاء.‬ 604 00:32:09,637 --> 00:32:11,555 ‫انظري، سوف أعبث معه.‬ 605 00:32:29,115 --> 00:32:31,450 ‫هل أردتني أن آتي إليك؟‬ 606 00:32:31,450 --> 00:32:32,660 ‫نعم...‬ 607 00:32:34,120 --> 00:32:35,246 ‫ما مشكلتك؟‬ 608 00:32:35,246 --> 00:32:38,457 ‫من أي ناحية؟ هل تقصد شخصيًا؟‬ 609 00:32:38,457 --> 00:32:39,834 ‫ألست شقيق "أليسا"؟‬ 610 00:32:39,834 --> 00:32:41,085 ‫نعم، أنا "بينج".‬ 611 00:32:41,085 --> 00:32:43,963 ‫كنت مع أختك في صف الجمباز، أنا "جيسيكا".‬ 612 00:32:43,963 --> 00:32:46,632 ‫مستحيل، أنت أخو "أليسا"؟‬ 613 00:32:46,632 --> 00:32:47,591 ‫نعم.‬ 614 00:32:47,591 --> 00:32:49,760 ‫يا رجل، ماذا فعلت أختك بوجهها؟‬ 615 00:32:49,760 --> 00:32:53,222 ‫- لا تتصرف بفظاظة.‬ ‫- يعجبني ما فعلته، تبدو أجمل بكثير.‬ 616 00:32:53,222 --> 00:32:56,267 ‫نعم، لا أعرف. لا يحقّ لي التدخل.‬ 617 00:32:59,311 --> 00:33:00,813 ‫يعجبني هذا الفتى، إنه وفيّ.‬ 618 00:33:00,813 --> 00:33:02,106 ‫تعال.‬ 619 00:33:02,815 --> 00:33:05,609 ‫ألن نحيي حفلة رائعة الليلة؟‬ 620 00:33:05,609 --> 00:33:06,861 ‫أظن ذلك.‬ 621 00:33:06,861 --> 00:33:09,572 ‫لا ترمني بهذه التعليقات الباردة بلا حماس.‬ 622 00:33:09,572 --> 00:33:12,700 ‫عدني الآن، هل أنت موافق؟‬ 623 00:33:17,455 --> 00:33:20,082 ‫- حسنًا. نعم، موافق.‬ ‫- هيا بنا أيها الوغد.‬ 624 00:33:20,750 --> 00:33:23,085 ‫اخرج من هنا، سأخبرك حين يحين الوقت.‬ 625 00:33:31,343 --> 00:33:33,763 ‫لا أصدّق أن ذلك الوغد‬ ‫رفض أن يبيعنا السجائر.‬ 626 00:33:33,763 --> 00:33:36,432 ‫انس الأمر، كيف هي مثلجاتك؟‬ 627 00:33:38,601 --> 00:33:39,518 ‫لذيذة للغاية.‬ 628 00:33:39,518 --> 00:33:43,397 ‫نعم، لا تقل لي أنا بل أخبر الشعب.‬ 629 00:33:44,774 --> 00:33:46,400 ‫هيا، أرني كيف تلعقها.‬ 630 00:33:48,527 --> 00:33:50,446 ‫يمكنك أن تحسّن أداءك.‬ 631 00:33:52,490 --> 00:33:55,076 ‫نعم، أحسنت!‬ 632 00:33:55,076 --> 00:33:58,704 ‫هيا! نحن هنا نركب سيارة كهربائية يا حبي!‬ 633 00:33:58,704 --> 00:34:00,623 ‫ننقذ الكوكب ونحفظ البيئة!‬ 634 00:34:00,623 --> 00:34:03,876 ‫نحفظ البيئة! لهذا لا نرى إلّا الأخضر.‬ 635 00:34:04,627 --> 00:34:09,840 ‫قل كلمة واحدة إن أردت قطعة بسكويت خضراء...‬ 636 00:34:23,270 --> 00:34:24,980 ‫حسنًا. حان وقت العودة إلى البيت.‬ 637 00:34:25,481 --> 00:34:27,650 ‫مستحيل، بدأنا للتو.‬ 638 00:34:28,484 --> 00:34:31,362 ‫أتعلم ما علينا فعله؟‬ ‫علينا أن نذهب إلى حفلة "كوش".‬ 639 00:34:31,946 --> 00:34:34,240 ‫- قطعًا لا.‬ ‫- هيا.‬ 640 00:34:34,240 --> 00:34:36,826 ‫بهذا الشكل، عندما نحضر أول حفلة لنا‬ 641 00:34:36,826 --> 00:34:38,119 ‫سنعرف ما نتوقعه.‬ 642 00:34:38,119 --> 00:34:39,286 ‫قطعًا لا.‬ 643 00:34:39,286 --> 00:34:41,664 ‫اعتبرها مهمة استطلاع.‬ 644 00:34:42,498 --> 00:34:43,582 ‫كما في لعبة "هايلو".‬ 645 00:34:47,294 --> 00:34:49,630 ‫أحب مهمات الاستطلاع.‬ 646 00:34:50,464 --> 00:34:51,674 ‫أعرف أنك تحبها.‬ 647 00:34:52,341 --> 00:34:54,093 ‫حسنًا، جيد.‬ 648 00:34:54,093 --> 00:34:56,637 ‫رحلة سريعة وحسب، وبمنتهى الحذر.‬ 649 00:34:56,637 --> 00:34:58,597 ‫اهدأ يا رجل، أنا لها.‬ 650 00:35:02,601 --> 00:35:03,894 ‫ثق بالعملية يا رجل.‬ 651 00:35:19,160 --> 00:35:20,161 ‫كشفتك.‬ 652 00:35:22,705 --> 00:35:26,667 ‫أمازحك فقط يا فتى. أنت أحد طلّابي، صحيح؟‬ 653 00:35:26,667 --> 00:35:28,085 ‫نعم، أنا "بينج".‬ 654 00:35:28,085 --> 00:35:30,838 ‫"بينج" بحرف "جي". صحيح.‬ 655 00:35:30,838 --> 00:35:33,048 ‫- نعم.‬ ‫- ألا تعطيني كوبًا مثل ما معك؟‬ 656 00:35:33,799 --> 00:35:34,717 ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 657 00:35:34,717 --> 00:35:36,886 ‫كيف مضى أسبوعك الأول في الثانوية؟‬ 658 00:35:36,886 --> 00:35:38,220 ‫- كان جيدًا.‬ ‫- نعم؟‬ 659 00:35:38,220 --> 00:35:39,471 ‫أحببت صفوفي حتى الآن.‬ 660 00:35:39,471 --> 00:35:41,223 ‫جميل، نعم...‬ 661 00:35:41,849 --> 00:35:44,685 ‫الثانوية هي الفترة الأفضل. استمتع بها.‬ 662 00:35:47,605 --> 00:35:49,064 ‫بئسًا، هذا لذيذ.‬ 663 00:35:53,235 --> 00:35:55,571 ‫اسمع يا "بينج"، هل وجودي هنا غريب؟‬ 664 00:35:55,571 --> 00:35:58,199 ‫يا سيد "ستودبيكر". تعال واشرب معنا.‬ 665 00:35:58,199 --> 00:36:01,368 ‫لا، شكرًا. سأغادر بعد فترة قصيرة.‬ 666 00:36:01,368 --> 00:36:02,828 ‫تعال، جرعة واحدة فقط.‬ 667 00:36:02,828 --> 00:36:05,164 ‫سأذهب لأرضيهم فقط. أتريد المجيء؟‬ 668 00:36:05,164 --> 00:36:06,957 ‫- اذهب أنت.‬ ‫- أأنت واثق؟‬ 669 00:36:06,957 --> 00:36:08,292 ‫أبحث عن شخص.‬ 670 00:36:09,752 --> 00:36:12,838 ‫نعم، اذهب. اذهب وفُز بها.‬ 671 00:36:16,008 --> 00:36:17,051 ‫أين ذهبوا؟‬ 672 00:36:18,761 --> 00:36:19,720 ‫انظروا من أتى.‬ 673 00:36:19,720 --> 00:36:21,805 ‫- حسنًا.‬ ‫- عجبًا يا صاح، إنه أستاذي.‬ 674 00:36:21,805 --> 00:36:23,265 ‫مرحبًا يا رفاق، اسمعوني.‬ 675 00:36:23,265 --> 00:36:26,602 ‫لا أريد خلط الحدود بيننا كثيرًا‬ ‫ولهذا سأعقد اتفاقًا معكم.‬ 676 00:36:27,311 --> 00:36:28,437 ‫سوف أشرب جرعة،‬ 677 00:36:29,021 --> 00:36:34,276 ‫ولكن عليكم أن تدعوني أعلّمكم شيئًا بالمقابل.‬ 678 00:36:34,276 --> 00:36:38,155 ‫بحقكم، أعطوني فرصة. أنا مدرّس وعليّ أن أدرّس.‬ 679 00:36:38,155 --> 00:36:42,534 ‫جيد، "هانا"، أعطيني زجاجة 151.‬ 680 00:36:42,534 --> 00:36:47,081 ‫وما هذا؟ أهو "أماريتو"؟ نعم، سينفع. حسنًا.‬ 681 00:36:48,874 --> 00:36:50,834 ‫من منكم مستعد لدرس بالعلوم؟‬ 682 00:37:03,806 --> 00:37:06,308 ‫بئسًا!‬ 683 00:37:06,308 --> 00:37:10,938 ‫- الشكر للرب على أننا لسنا بالداخل!‬ ‫- مستحيل! أيجيد "جنين" القيادة؟‬ 684 00:37:10,938 --> 00:37:13,274 ‫هذا لا يُصدق!‬ 685 00:37:13,274 --> 00:37:14,566 ‫انظر، إنها "كاترينا".‬ 686 00:37:14,566 --> 00:37:18,404 ‫أحتاج إلى حقيبتي. سرقها أحد مني.‬ 687 00:37:18,404 --> 00:37:20,281 ‫إنها على كتفك يا عزيزتي.‬ 688 00:37:21,198 --> 00:37:22,950 ‫تبًا.‬ 689 00:37:22,950 --> 00:37:24,243 ‫أين سيارة "أوبر"؟‬ 690 00:37:24,243 --> 00:37:27,121 ‫إنها سيارة "تيسلا"، تلك الثرية.‬ 691 00:37:27,121 --> 00:37:28,247 ‫ها هي.‬ 692 00:37:30,708 --> 00:37:32,626 ‫ماذا؟ لا تلوّح لهما.‬ 693 00:37:32,626 --> 00:37:34,503 ‫أنا أتصرف بتهذيب. انظر.‬ 694 00:37:34,503 --> 00:37:36,672 ‫تبًا، إنهنّ قادمات نحونا، ماذا نفعل؟‬ 695 00:37:36,672 --> 00:37:38,007 ‫تصرف بهدوء. انتش.‬ 696 00:37:38,007 --> 00:37:40,634 ‫- هاتان الجملتان مختلفتان بالمعنى.‬ ‫- اختر إحداهما.‬ 697 00:37:48,559 --> 00:37:50,811 ‫بئسًا، إنها تركب السيارة.‬ 698 00:37:51,562 --> 00:37:55,316 ‫- بئسًا.‬ ‫- إلى اللقاء. أحبكما.‬ 699 00:37:58,027 --> 00:37:59,945 ‫هل لديكما شاحن هاتف "آيفون"؟‬ 700 00:37:59,945 --> 00:38:01,488 ‫نحن لسنا سيارة "أوبر".‬ 701 00:38:01,989 --> 00:38:03,657 ‫بلى، أنا "كاترينا".‬ 702 00:38:04,950 --> 00:38:08,162 ‫- ربما علينا اصطحابها إلى منزلها.‬ ‫- نحن لا نعرف أين هو منزلها.‬ 703 00:38:08,162 --> 00:38:09,413 ‫أين تعيشين؟‬ 704 00:38:09,413 --> 00:38:11,707 ‫- "تاكو بيل".‬ ‫- أنت لا تعيشين في "تاكو بيل".‬ 705 00:38:11,707 --> 00:38:12,624 ‫بلى، أعيش هناك.‬ 706 00:38:12,624 --> 00:38:16,337 ‫عشت هناك طوال حياتي وأنت لا تعرفني.‬ 707 00:38:16,337 --> 00:38:18,422 ‫- فكيف لك أن تعرف؟‬ ‫- ماذا؟‬ 708 00:38:18,422 --> 00:38:21,884 ‫خذني إلى البيت‬ ‫وإلّا سأضع لك تقييمًا بنجمة واحدة.‬ 709 00:38:21,884 --> 00:38:23,469 ‫افعلي ما شئت، لست سائق "أوبر".‬ 710 00:38:23,469 --> 00:38:26,221 ‫"لست سائق (أوبر)." ها قد أعطيتك نجمة.‬ 711 00:38:26,221 --> 00:38:27,931 ‫حسنًا. "كاترينا"...‬ 712 00:38:27,931 --> 00:38:30,392 ‫لا مزيد من الكلام. حان وقت الموسيقى.‬ 713 00:38:31,352 --> 00:38:35,022 ‫أجل، ها هي! صوّرني الآن.‬ 714 00:38:35,022 --> 00:38:36,648 ‫سوف أفقد عقلي الآن.‬ 715 00:38:37,858 --> 00:38:39,943 ‫"ارمشي يا بنت‬ ‫سأفعل ما أجيد يا بنت‬ 716 00:38:39,943 --> 00:38:42,821 ‫تبًا لخاتم الزواج‬ ‫كانت مجرد علاقة عابرة يا بنت‬ 717 00:38:42,821 --> 00:38:45,240 ‫استيقظن يا بنات‬ ‫ولأريكنّ معنى الحياة‬ 718 00:38:45,240 --> 00:38:47,951 ‫سرّحت شعري ولوّنت أظافري‬ ‫وتأكدت من كل شيء"‬ 719 00:38:48,952 --> 00:38:50,162 ‫هيا قُد!‬ 720 00:38:55,334 --> 00:38:57,294 ‫تبدو تائهًا يا صاح.‬ 721 00:38:57,878 --> 00:38:58,962 ‫إلى يمينك.‬ 722 00:38:59,588 --> 00:39:02,299 ‫إلى الأعلى، ها أنت.‬ 723 00:39:02,299 --> 00:39:03,509 ‫"كوش"؟‬ 724 00:39:03,509 --> 00:39:06,387 ‫بالتأكيد. ماذا تفعل متسللًا هنا؟‬ 725 00:39:06,387 --> 00:39:08,806 ‫- أنت آخر من يسأل أيها المتلصص.‬ ‫- صحيح.‬ 726 00:39:08,806 --> 00:39:11,350 ‫ظننتك تبحث عن "بايلي" ولكن لا عليك.‬ 727 00:39:11,350 --> 00:39:13,602 ‫- أتعرف أين هي؟‬ ‫- بالطبع، أعرف كل شيء.‬ 728 00:39:13,602 --> 00:39:16,855 ‫- أنا كالرب، ألا تتذكر؟‬ ‫- صحيح، أين هي؟‬ 729 00:39:16,855 --> 00:39:19,691 ‫لا يمكنني إخبارك، وإلّا سأفسد أخلاقك.‬ 730 00:39:19,691 --> 00:39:21,110 ‫حسنًا، لا تكن وغدًا.‬ 731 00:39:21,110 --> 00:39:23,862 ‫طيب، أترى الباب إلى يسارك؟ افتحه.‬ 732 00:39:25,322 --> 00:39:26,198 ‫اغرب من هنا!‬ 733 00:39:26,198 --> 00:39:27,741 ‫نعم، أنا آسف.‬ 734 00:39:29,993 --> 00:39:32,496 ‫حسنًا، أنت وغد. هل تعرف أين هي؟‬ 735 00:39:32,496 --> 00:39:35,541 ‫غادرت قبل قليل، إن أسرعت فقد تلحق بها.‬ 736 00:39:42,423 --> 00:39:47,344 ‫كلما زاد مستوى الكحول انخفضت الكثافة.‬ ‫هل هذا منطقي لكم؟‬ 737 00:39:47,344 --> 00:39:50,305 ‫وهكذا يطفو كحول 151 على السطح.‬ 738 00:39:50,305 --> 00:39:53,517 ‫وهل تعرفون أمرًا آخر جميلًا بشأن 151؟‬ 739 00:39:54,852 --> 00:39:56,812 ‫إنه سريع الاشتعال.‬ 740 00:39:58,647 --> 00:40:01,608 ‫مثل قهوة ساخنة، أطفئوها واشربوها.‬ 741 00:40:09,324 --> 00:40:11,785 ‫حسنًا، عليّ الذهاب الآن حقًا.‬ 742 00:40:11,785 --> 00:40:14,455 ‫لا، تجاوز المسنّ موعد نومه الآن.‬ 743 00:40:14,455 --> 00:40:17,249 ‫استمتعوا بوقتكم، وامرحوا بأمان.‬ ‫"ستودس" سيرحل.‬ 744 00:40:25,549 --> 00:40:26,633 ‫انتظري يا "بايلي".‬ 745 00:40:26,633 --> 00:40:28,385 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل ستغادرين؟‬ 746 00:40:29,178 --> 00:40:31,597 ‫بالله عليك، أفزعتني.‬ 747 00:40:31,597 --> 00:40:35,017 ‫آسف، صرخت بصوت مرعب‬ ‫ولكن لا يمكنك أن تغادري.‬ 748 00:40:35,017 --> 00:40:36,393 ‫لا يمكنني؟‬ 749 00:40:36,393 --> 00:40:39,813 ‫يمكنك، يمكنك فعل ما تشائين.‬ ‫ولكن لا يجدر بك أن تغادري.‬ 750 00:40:39,813 --> 00:40:40,731 ‫لماذا؟‬ 751 00:40:40,731 --> 00:40:43,692 ‫لأنك وعدتني بشرب جعة معي‬ ‫في الصيف. أتتذكرين؟‬ 752 00:40:44,193 --> 00:40:46,612 ‫صحيح، وأفترض أنك تطالبني بالوفاء بوعدي.‬ 753 00:40:46,612 --> 00:40:49,698 ‫تخيلت أنك ممّن يلتزمون بوعودهم.‬ 754 00:40:50,449 --> 00:40:52,451 ‫بما أنك فتاة شريفة.‬ 755 00:40:52,451 --> 00:40:54,912 ‫أنا أحترم موضوع الشرف.‬ 756 00:40:54,912 --> 00:40:57,289 ‫أعرف، ولهذا لاحقتك.‬ 757 00:40:59,208 --> 00:41:01,585 ‫حسنًا، بالطبع. يمكنني شرب جعة.‬ 758 00:41:07,174 --> 00:41:09,301 ‫فلتبدأ عملية اللقاء الرومانسي.‬ 759 00:41:09,927 --> 00:41:12,429 ‫أيّ من الفتيات المحظوظات ستفوز بالزهرة؟‬ 760 00:41:14,515 --> 00:41:18,227 ‫"ميشيل بولاسكي" متأنقة،‬ ‫لكنني أظن أن "كيفون" واعدها.‬ 761 00:41:18,227 --> 00:41:21,271 ‫سيقتلني إن لمستها. يا لها من أرداف.‬ 762 00:41:21,271 --> 00:41:24,233 ‫من أخادع؟ لن أعرف كيف أتصرف معها.‬ 763 00:41:25,192 --> 00:41:28,195 ‫مهلًا، ماذا لدينا هنا؟‬ 764 00:41:28,195 --> 00:41:30,364 ‫مرحبًا يا رفيقة الروح المقبلة.‬ 765 00:41:31,198 --> 00:41:33,116 ‫مهلًا، من هذا السافل؟‬ 766 00:41:33,116 --> 00:41:35,494 ‫لا يا عزيزتي، إنه لا يناسبك.‬ 767 00:41:35,494 --> 00:41:36,745 ‫سأصلح الأمر.‬ 768 00:41:40,999 --> 00:41:42,459 ‫حان وقت اللقاء الرومانسي.‬ 769 00:41:45,963 --> 00:41:47,798 ‫مرحبًا يا "نيكول".‬ 770 00:41:48,382 --> 00:41:49,758 ‫أهذا الكوب لي؟‬ 771 00:41:50,467 --> 00:41:53,845 ‫- بالواقع، إنه من أجل...‬ ‫- أتريدين أن نذهب لنتحدث؟‬ 772 00:41:53,845 --> 00:41:57,057 ‫أشعر بأننا لم نقض وقتًا معًا‬ ‫منذ الصيف، وقد كنا صديقتين.‬ 773 00:41:57,057 --> 00:42:01,812 ‫لا أستطيع في الحقيقة.‬ ‫قلت لفتاة إنني سأحضر لها شرابًا.‬ 774 00:42:01,812 --> 00:42:02,980 ‫من؟ "جوني"؟‬ 775 00:42:02,980 --> 00:42:04,606 ‫نعم.‬ 776 00:42:04,606 --> 00:42:05,732 ‫حسنًا.‬ 777 00:42:05,732 --> 00:42:08,110 ‫اسمعي، أفهمك.‬ 778 00:42:08,110 --> 00:42:10,696 ‫كنت قبيحة في هذا الصيف...‬ 779 00:42:10,696 --> 00:42:11,780 ‫هذا غير صحيح.‬ 780 00:42:11,780 --> 00:42:14,783 ‫بلى، ولكن لا بأس لأنني أصلحت الوضع،‬ 781 00:42:14,783 --> 00:42:17,244 ‫وأنا الآن أجمل منها بكثير ولذا...‬ 782 00:42:17,244 --> 00:42:18,579 ‫الأمر ليس هكذا.‬ 783 00:42:18,579 --> 00:42:21,623 ‫حسنًا، ما هو الأمر إذًا؟‬ 784 00:42:21,623 --> 00:42:24,376 ‫- ألا يمكننا تأجيل الحديث؟‬ ‫- هيا وأخبريني.‬ 785 00:42:24,376 --> 00:42:28,880 ‫حسنًا، بصراحة، أنت قاسية.‬ ‫تُشعرين الآخرين بالسوء حيال أنفسهم.‬ 786 00:42:28,880 --> 00:42:33,176 ‫وأنت تبدين جميلة بالفعل، ولكن داخلك كريه.‬ 787 00:42:35,137 --> 00:42:36,430 ‫إلى اللقاء يا "أليسا".‬ 788 00:42:42,811 --> 00:42:45,897 ‫اعذروني، أعيش هنا. عليّ تفقّد مسألة سريعًا.‬ 789 00:42:45,897 --> 00:42:46,940 ‫- أأنت جادّ؟‬ ‫- بحقّ؟‬ 790 00:42:46,940 --> 00:42:48,108 ‫بئسًا!‬ 791 00:42:49,735 --> 00:42:50,569 ‫"خارج الخدمة"‬ 792 00:42:50,569 --> 00:42:51,528 ‫ماذا؟ لا!‬ 793 00:42:51,528 --> 00:42:53,530 ‫آسف، المرحاض معطّل.‬ 794 00:42:53,530 --> 00:42:56,199 ‫استخدمن مرحاض منزل الضيوف،‬ ‫أو تبوّلن بين الأشجار.‬ 795 00:43:00,912 --> 00:43:01,788 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 796 00:43:01,788 --> 00:43:02,748 ‫المعذرة؟‬ 797 00:43:02,748 --> 00:43:05,876 ‫لاحظت أنك تبدين مستاءة. أنا أعيش هنا.‬ 798 00:43:05,876 --> 00:43:06,835 ‫هذه حفلتي.‬ 799 00:43:06,835 --> 00:43:08,503 ‫ظننت أنها حفلة "كيفون".‬ 800 00:43:08,503 --> 00:43:10,756 ‫- إنها حفلتنا معًا.‬ ‫- نعم، أنا بخير.‬ 801 00:43:10,756 --> 00:43:12,716 ‫أحتاج إلى استخدام الحمام فقط.‬ 802 00:43:12,716 --> 00:43:15,802 ‫أفترض أنك تستطيعين استخدام الحمام الخاص.‬ 803 00:43:15,802 --> 00:43:18,305 ‫يا للروعة، سأخرج بسرعة كبيرة.‬ 804 00:43:18,889 --> 00:43:19,806 ‫من هنا.‬ 805 00:43:26,980 --> 00:43:29,358 ‫تأكل مثل حيوان!‬ 806 00:43:29,358 --> 00:43:31,902 ‫على الأقل توقفت عن الغناء.‬ 807 00:43:31,902 --> 00:43:33,695 ‫انتبهي لجلد السيارة.‬ 808 00:43:33,695 --> 00:43:36,239 ‫لا يمكنني رمي هذه.‬ 809 00:43:39,117 --> 00:43:41,078 ‫إنها تصيبني بالغثيان.‬ 810 00:43:41,912 --> 00:43:43,288 ‫هذا ليس منديلًا.‬ 811 00:43:44,039 --> 00:43:45,749 ‫بئسًا لها يا رجل.‬ 812 00:43:48,210 --> 00:43:50,754 ‫لا يمكنني رؤيتها أكثر. أخبرينا أين تعيشين.‬ 813 00:43:55,467 --> 00:43:56,426 ‫ليلة سعيدة.‬ 814 00:43:57,052 --> 00:43:59,680 ‫- لا تفعلي هذا.‬ ‫- لا، استيقظي يا "كاترينا".‬ 815 00:43:59,680 --> 00:44:02,182 ‫- "كاترينا"، استيقظي.‬ ‫- اسمعي، لا يمكنك فعل هذا.‬ 816 00:44:04,976 --> 00:44:07,979 ‫- والآن ماذا؟‬ ‫- انظر في حقيبتها، ماذا كُتب في هويتها؟‬ 817 00:44:10,607 --> 00:44:13,068 ‫جادة "ويلموت 162". فلننطلق.‬ 818 00:44:20,325 --> 00:44:23,036 ‫عبارة دورق الجاذبية غير دقيقة،‬ 819 00:44:23,036 --> 00:44:26,456 ‫لأننا هنا نتعامل مع الضغط عمليًا.‬ 820 00:44:26,456 --> 00:44:28,166 ‫وبينما أرفع الحاوية،‬ 821 00:44:28,166 --> 00:44:31,503 ‫فأنا أشكّل فراغًا للضغط عمليًا،‬ 822 00:44:31,503 --> 00:44:36,383 ‫وستمتلئ المساحة السطحية المتزايدة‬ ‫بالدخان. انظروا إلى هيئته الحليبية.‬ 823 00:44:36,383 --> 00:44:38,677 ‫انظروا من ينتبه إليّ هذه المرة.‬ 824 00:44:38,677 --> 00:44:41,430 ‫حسنًا، وبينما أضغط للأسفل‬ 825 00:44:41,430 --> 00:44:44,307 ‫فأنا أزيد الضغط الداخلي باطّراد،‬ 826 00:44:44,307 --> 00:44:48,103 ‫وبهذا أطرد الدخان من الحجرة إلى رئتيّ.‬ 827 00:44:48,103 --> 00:44:49,187 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 828 00:44:49,187 --> 00:44:53,442 ‫شجّعوا "ستودس"!‬ 829 00:44:53,442 --> 00:44:55,193 ‫هيا بنا!‬ 830 00:45:02,200 --> 00:45:03,702 ‫جميل.‬ 831 00:45:04,911 --> 00:45:06,246 ‫حسنًا، من سيستلم بعدي؟‬ 832 00:45:06,246 --> 00:45:07,664 ‫حسنًا، أنا هنا، سآخذها.‬ 833 00:45:07,664 --> 00:45:09,833 ‫حسنًا يا شباب، أراكم يوم الاثنين.‬ 834 00:45:11,334 --> 00:45:12,961 ‫تحياتي!‬ 835 00:45:16,757 --> 00:45:18,425 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 836 00:45:18,425 --> 00:45:22,554 ‫- أعتذر لأننا أتينا إلى هنا.‬ ‫- لا بأس، إنه قبو جميل.‬ 837 00:45:22,554 --> 00:45:24,473 ‫إنه ليس مجرد قبو.‬ 838 00:45:24,473 --> 00:45:28,018 ‫لدينا شاشة عرض ومساحة ألعاب ومنتجع.‬ 839 00:45:28,018 --> 00:45:29,770 ‫أتريدين أن تري؟‬ 840 00:45:30,937 --> 00:45:32,022 ‫بالطبع.‬ 841 00:45:38,695 --> 00:45:40,781 ‫لم تكن تكذب.‬ 842 00:45:40,781 --> 00:45:42,783 ‫لديكم منتجع صحي في المنزل.‬ 843 00:45:42,783 --> 00:45:47,287 ‫نعم، تهتم عائلتي بالصحة العقلية.‬ ‫أنا واثق أنك لاحظت طبيعتي المحببة.‬ 844 00:45:47,287 --> 00:45:48,580 ‫- تبدو لطيفًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 845 00:45:48,580 --> 00:45:51,750 ‫أنا كذلك. على أي حال، فلنعد.‬ 846 00:45:51,750 --> 00:45:53,126 ‫نعم.‬ 847 00:45:55,462 --> 00:45:57,547 ‫هذا غريب، إنه مقفل.‬ 848 00:45:57,547 --> 00:45:58,924 ‫أنت تمازحني، صحيح؟‬ 849 00:45:59,841 --> 00:46:01,718 ‫لا تقلقي، سأتصل بأحد.‬ 850 00:46:04,221 --> 00:46:06,181 ‫تبًا، ليس لديّ إشارة، وأنت؟‬ 851 00:46:07,516 --> 00:46:09,267 ‫- لا شيء.‬ ‫- بئسًا.‬ 852 00:46:11,353 --> 00:46:13,730 ‫- حسنًا. هل من مخرج آخر؟‬ ‫- لا.‬ 853 00:46:13,730 --> 00:46:17,901 ‫بعد كيلومتر ونصف،‬ ‫انعطف يسارًا إلى جادة "هيفن هيرست".‬ 854 00:46:20,821 --> 00:46:22,239 ‫- يا رجل.‬ ‫- ماذا؟‬ 855 00:46:22,239 --> 00:46:24,658 ‫افتح النافذة على الأقل.‬ 856 00:46:24,658 --> 00:46:27,077 ‫عمّ تتحدث؟ لا أشمّ شيئًا.‬ 857 00:46:30,997 --> 00:46:33,583 ‫ما هذا يا رجل؟ افتح النافذة.‬ 858 00:46:39,256 --> 00:46:40,173 ‫ما هذا؟‬ 859 00:46:40,173 --> 00:46:43,301 ‫لا أعرف. لم أشمّ شيئًا مثله من قبل.‬ 860 00:46:43,301 --> 00:46:44,261 ‫أوقفها.‬ 861 00:46:44,261 --> 00:46:47,264 ‫يا للهول، يا آنسة.‬ 862 00:46:47,264 --> 00:46:49,224 ‫عليك أن تقفلي مصدر الرائحة.‬ 863 00:46:50,976 --> 00:46:53,770 ‫تبًا، سحقًا!‬ 864 00:46:53,770 --> 00:46:54,896 ‫- ماذا؟‬ ‫- تبًا.‬ 865 00:46:54,896 --> 00:46:56,982 ‫لقد تغوطت، تبًا.‬ 866 00:46:56,982 --> 00:46:58,316 ‫ماذا تعني بأنها تغوطت؟‬ 867 00:46:58,316 --> 00:47:02,445 ‫أعني بأنها تتغوط من مؤخرتها الآن.‬ 868 00:47:02,445 --> 00:47:04,906 ‫إنه على يدي.‬ 869 00:47:04,906 --> 00:47:06,533 ‫البراز على يدي.‬ 870 00:47:07,284 --> 00:47:09,828 ‫ما بك؟ لا تضعه عليّ.‬ 871 00:47:34,561 --> 00:47:36,271 ‫أبعده عني.‬ 872 00:47:37,105 --> 00:47:39,649 ‫إنه في فمي. البراز في فمي.‬ 873 00:47:40,650 --> 00:47:41,985 ‫لماذا فعلت هذا؟‬ 874 00:47:43,820 --> 00:47:47,407 ‫- أتريدين الخبر الجيد أم السيئ؟‬ ‫- المزيد من الأخبار السيئة؟‬ 875 00:47:47,407 --> 00:47:50,285 ‫الخبر السيئ هو أن كلّ ما يُوجد لنأكله‬ ‫هو هذه الفراولة.‬ 876 00:47:50,785 --> 00:47:53,371 ‫والخبر الجيد أنها تبدو ناضجة ولذيذة.‬ 877 00:47:53,371 --> 00:47:55,916 ‫ووجدت زجاجة جميلة من الشمبانيا كذلك.‬ 878 00:47:55,916 --> 00:47:58,543 ‫أظن أنه خبر جيد من قسمين.‬ 879 00:47:59,419 --> 00:48:02,714 ‫هل تخضع للكثير من عمليات التدليك؟‬ 880 00:48:02,714 --> 00:48:06,301 ‫بالواقع، أفضّل أن أقوم أنا بالتدليك،‬ ‫ولهذا فلديّ شهادة مرخّصة.‬ 881 00:48:06,301 --> 00:48:08,762 ‫إن رغبت، يمكنني منحك علاجًا بالضغط الخفيف.‬ 882 00:48:08,762 --> 00:48:10,931 ‫ليس عليك فعل هذا.‬ 883 00:48:10,931 --> 00:48:11,848 ‫أتمزحين؟‬ 884 00:48:11,848 --> 00:48:15,143 ‫- بعد المتاعب التي سبّبتها لك.‬ ‫- هل تعرف ما عليك فعله حقًا؟‬ 885 00:48:15,143 --> 00:48:17,938 ‫أعرف أن تصلب العمود الفقري ليس مزحة.‬ 886 00:48:19,189 --> 00:48:21,441 ‫هيا، دعيني أخفف ذنبي.‬ 887 00:48:22,651 --> 00:48:26,112 ‫حسنًا، لم لا؟ سأقبل بتدليك مجاني.‬ 888 00:48:26,112 --> 00:48:29,324 ‫هذه الروح المطلوبة،‬ ‫سأغسل يدي وسنبدأ من تدليك الظهر.‬ 889 00:48:43,254 --> 00:48:45,632 ‫- جعة لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 890 00:48:53,556 --> 00:48:56,476 ‫- أحب هذه الأغنية.‬ ‫- حقًا؟ أتريد مكبر صوت؟‬ 891 00:48:57,394 --> 00:48:58,395 ‫أنت مضحكة.‬ 892 00:48:58,395 --> 00:49:02,232 ‫هيا شارك موهبتك.‬ ‫المعذرة، هل يمكنني نيل انتباهكم؟‬ 893 00:49:02,232 --> 00:49:05,235 ‫- لا، لا تكوني لئيمة، أرجوك.‬ ‫- حسنًا، ما بالك؟‬ 894 00:49:05,235 --> 00:49:07,821 ‫معاذ الله أن يعرف أحد شخصيتك الحقيقية.‬ 895 00:49:07,821 --> 00:49:11,074 ‫أنا آسف، لكنني لا أشعر‬ ‫برغبة في الغناء الآن.‬ 896 00:49:11,074 --> 00:49:14,577 ‫عُلم، الفتيان الظرفاء لا يغنّون.‬ 897 00:49:15,662 --> 00:49:18,456 ‫كيف كان أسبوعك الأول؟ هل تعرفت بأي فتاة؟‬ 898 00:49:18,456 --> 00:49:19,833 ‫- ليس بعد.‬ ‫- حقًا؟‬ 899 00:49:19,833 --> 00:49:22,877 ‫شاب وسيم مثلك؟ لماذا تأخرت؟‬ 900 00:49:24,129 --> 00:49:25,672 ‫هناك فتاة تعجبني.‬ 901 00:49:26,339 --> 00:49:28,341 ‫يبدو إعجابًا جديًا، ما قصتها؟‬ 902 00:49:28,341 --> 00:49:31,636 ‫إنها لطيفة وذكية.‬ 903 00:49:31,636 --> 00:49:32,804 ‫لطيفة وذكية؟‬ 904 00:49:32,804 --> 00:49:34,347 ‫أمر لا يُصدّق، أليس كذلك؟‬ 905 00:49:35,348 --> 00:49:36,683 ‫ما الذي تنتظره إذًا؟‬ 906 00:49:37,684 --> 00:49:38,727 ‫تقدّم نحوها.‬ 907 00:49:40,395 --> 00:49:41,730 ‫ماذا لو لم تكن معجبة بي؟‬ 908 00:49:43,732 --> 00:49:45,066 ‫ماذا لو كانت معجبة؟‬ 909 00:49:49,070 --> 00:49:49,946 ‫عجبًا!‬ 910 00:49:50,780 --> 00:49:52,782 ‫لا مشكلة أيها الشجعان.‬ 911 00:49:52,782 --> 00:49:57,871 ‫إنه رد فعل كيميائي.‬ ‫وهل تعرفون السبب؟ لأنه العلم.‬ 912 00:50:01,541 --> 00:50:03,209 ‫انظروا يا فتيان ويا فتيات.‬ 913 00:50:03,209 --> 00:50:10,008 ‫انظروا واشهدوا‬ ‫التنين البشري المذهل نافخ النار.‬ 914 00:50:13,762 --> 00:50:14,846 ‫بئسًا.‬ 915 00:50:16,139 --> 00:50:18,266 ‫إنه حار! يزداد سخونة!‬ 916 00:50:20,101 --> 00:50:21,436 ‫لا بأس.‬ 917 00:50:24,689 --> 00:50:28,526 ‫ويلاه! ساعدوني أرجوكم.‬ ‫أنا معلّمكم بالله عليكم! النجدة!‬ 918 00:50:42,874 --> 00:50:43,833 ‫نعم!‬ 919 00:50:47,462 --> 00:50:51,174 ‫نعم!‬ 920 00:50:51,674 --> 00:50:52,759 ‫نعم!‬ 921 00:50:53,676 --> 00:50:59,933 ‫"ستودس"!‬ 922 00:51:08,775 --> 00:51:10,235 ‫سيقتلني "دينيس".‬ 923 00:51:10,235 --> 00:51:12,612 ‫بئسًا لـ"دينيس"، لن يعرف مطلقًا.‬ 924 00:51:12,612 --> 00:51:16,533 ‫هل أنت مجنون؟‬ ‫تبدو مثل مصنع "ويلي وانكا" للإسهال.‬ 925 00:51:16,533 --> 00:51:21,162 ‫انظر، أقترح أن نعود إلى بيتك وننام.‬ ‫وكأنّ شيئًا لم يحدث.‬ 926 00:51:21,162 --> 00:51:23,832 ‫ماذا؟ ماذا عن السيارة؟‬ 927 00:51:23,832 --> 00:51:26,417 ‫أي سيارة؟ لا أعرف عمّا تتحدث.‬ 928 00:51:26,417 --> 00:51:29,546 ‫و"كاترينا"؟‬ ‫لا يمكننا تركها مرمية على جانب الطريق.‬ 929 00:51:29,546 --> 00:51:30,547 ‫لم لا؟‬ 930 00:51:30,547 --> 00:51:33,133 ‫لأن مختلًا مغتصبًا قد يخطفها.‬ 931 00:51:33,133 --> 00:51:35,927 ‫إنها مغطاة بالبراز.‬ ‫سيكون مثل مجال واق لها.‬ 932 00:51:36,594 --> 00:51:39,722 ‫بعد قليل، سيأتي شرطي دورية‬ 933 00:51:39,722 --> 00:51:41,850 ‫ويعتقد أنها سرقت السيارة وتغوطت فيها.‬ 934 00:51:41,850 --> 00:51:44,686 ‫وماذا يحدث حين تستيقظ وتقول الحقيقة؟‬ 935 00:51:46,855 --> 00:51:49,482 ‫اسمعي، استيقظي يا "كاترينا".‬ 936 00:51:50,108 --> 00:51:51,359 ‫هل تعرفيننا؟‬ 937 00:51:51,359 --> 00:51:53,444 ‫اخرجي من غرفتي أيتها السافلة.‬ 938 00:51:53,444 --> 00:51:55,905 ‫- إنها ليست بالشاهدة الموثوقة.‬ ‫- هذا غير مهم.‬ 939 00:51:55,905 --> 00:51:59,450 ‫سيتعقبون بطاقتي إلى "تاكو بيل".‬ ‫ويجدون صور كاميرا المراقبة.‬ 940 00:51:59,450 --> 00:52:01,995 ‫ما هذا؟ هل نحن في مسلسل‬ ‫فرقة التحقيقات الخاصة؟‬ 941 00:52:01,995 --> 00:52:03,621 ‫لن تنجح هذه الخطة مطلقًا.‬ 942 00:52:07,125 --> 00:52:08,793 ‫حسنًا.‬ 943 00:52:10,712 --> 00:52:11,629 ‫خطة جديدة.‬ 944 00:52:12,213 --> 00:52:14,716 ‫"مركز تسليم أطفال آمن"‬ 945 00:52:21,806 --> 00:52:24,017 ‫حسنًا، عمل جيد، فلنذهب.‬ 946 00:52:25,894 --> 00:52:26,728 ‫ما الأمر؟‬ 947 00:52:28,563 --> 00:52:29,689 ‫يبدو لي تصرفًا مريعًا.‬ 948 00:52:30,273 --> 00:52:32,483 ‫نعم، العاقبة الأخلاقية ذات رائحة نتنة.‬ 949 00:52:32,483 --> 00:52:34,360 ‫لا يمكننا تركها هنا بهذا الشكل‬ 950 00:52:34,360 --> 00:52:37,113 ‫وسروالها الداخلي مليء ببرازها.‬ 951 00:52:37,113 --> 00:52:40,074 ‫إنهم أبطال "أمريكا"،‬ ‫تدربوا على التعامل مع هذه الحالات.‬ 952 00:52:40,074 --> 00:52:42,076 ‫سيأتي والداها لأخذها بهذا المنظر.‬ 953 00:52:42,076 --> 00:52:45,580 ‫جيد، ربما يتحفّزان‬ ‫ويعلّمانها استخدام الحمام.‬ 954 00:52:46,456 --> 00:52:47,749 ‫بسرعة، أمسك بساقيها.‬ 955 00:52:47,749 --> 00:52:50,460 ‫- غسلت يديّ لتوّي.‬ ‫- افعل هذا وحسب.‬ 956 00:53:02,847 --> 00:53:04,599 ‫اقتربت.‬ 957 00:53:06,392 --> 00:53:08,811 ‫هل ستتوقف عن الغناء حقًا؟‬ 958 00:53:09,854 --> 00:53:12,023 ‫نعم، لم يعد يهمني.‬ 959 00:53:12,023 --> 00:53:13,483 ‫هذا سيئ.‬ 960 00:53:14,317 --> 00:53:17,779 ‫لعلمك، أعتقد أنك تملك صوتًا عذبًا. أصبتها.‬ 961 00:53:17,779 --> 00:53:20,615 ‫- لم أنت بارعة هكذا؟‬ ‫- لم أنت فاشل هكذا؟‬ 962 00:53:20,615 --> 00:53:22,325 ‫لا أعرف، أنا فاشل.‬ 963 00:53:22,325 --> 00:53:23,660 ‫أنت!‬ 964 00:53:23,660 --> 00:53:25,870 ‫- أتى الشابان من الحديقة.‬ ‫- هنا؟‬ 965 00:53:25,870 --> 00:53:28,831 ‫نعم، سيقتلاننا‬ ‫ولذا فعلينا أن نهرب، كيف حالك؟‬ 966 00:53:28,831 --> 00:53:30,625 ‫- قلت لك إن هذا سيحدث.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 967 00:53:30,625 --> 00:53:32,752 ‫سلبنا أموال شابّين اليوم.‬ 968 00:53:32,752 --> 00:53:33,962 ‫أنت سلبتهما مالهما.‬ 969 00:53:33,962 --> 00:53:37,507 ‫"بينج". نحن شريكان. ننجح ونفشل معًا.‬ 970 00:53:37,507 --> 00:53:38,883 ‫هذان هما السافلان.‬ 971 00:53:39,968 --> 00:53:41,803 ‫كيف الحال يا رفاق؟‬ 972 00:53:41,803 --> 00:53:43,346 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- اخرس.‬ 973 00:53:43,346 --> 00:53:45,473 ‫- نعم.‬ ‫- أتظن أنك ستنجو ببيعنا بضاعة مزيفة؟‬ 974 00:53:45,473 --> 00:53:48,142 ‫مزيفة؟ لا بدّ من أن هناك سوء فهم.‬ 975 00:53:48,142 --> 00:53:50,478 ‫- أسرع بتبريرك يا سافل.‬ ‫- أخذتها من "بينج".‬ 976 00:53:52,563 --> 00:53:55,108 ‫- ليس لي أي علاقة بالأمر.‬ ‫- أخبرني بأنها نقية.‬ 977 00:53:55,108 --> 00:53:56,484 ‫"روبي"، بحقك يا رجل.‬ 978 00:53:56,484 --> 00:54:00,321 ‫تذكّرت بأنني ابتلعت حبة قبل ساعتين،‬ 979 00:54:00,321 --> 00:54:02,573 ‫والآن لا أشعر بأنني بخير.‬ 980 00:54:02,573 --> 00:54:05,451 ‫هيا، حاولت البقاء في السيارة‬ ‫لكنه أجبرني، إنه يكذب.‬ 981 00:54:05,451 --> 00:54:09,080 ‫هيا يا "بينجامين". كُشفت حيلتك.‬ 982 00:54:09,080 --> 00:54:11,833 ‫أعد إليهما نقودهما وتقبّل الضرب،‬ 983 00:54:11,833 --> 00:54:13,960 ‫وتعلّم من أخطائك.‬ 984 00:54:14,752 --> 00:54:17,755 ‫تساهلا معه، فهو مجرد ولد.‬ 985 00:54:18,965 --> 00:54:20,091 ‫يا للهول!‬ 986 00:54:24,554 --> 00:54:26,931 ‫لا أعرف ما يجري لكنني سأعيد لكما نقودكما.‬ 987 00:54:26,931 --> 00:54:29,267 ‫لا يا رفيقي، فات الأوان لهذا.‬ 988 00:54:29,267 --> 00:54:31,519 ‫أرجوك يا رجل، أنا فتى طيب.‬ 989 00:54:31,519 --> 00:54:33,730 ‫- تبًا، إنه "كيفون".‬ ‫- أهناك مشكلة؟‬ 990 00:54:33,730 --> 00:54:37,317 ‫نعم، هناك مشكلة لعينة.‬ ‫صديقك هذا خدعنا وسرق مالنا.‬ 991 00:54:38,484 --> 00:54:39,319 ‫هذا السافل؟‬ 992 00:54:42,155 --> 00:54:43,364 ‫إنه ليس صديقي.‬ 993 00:54:43,364 --> 00:54:44,407 ‫نعم.‬ 994 00:54:44,407 --> 00:54:47,744 ‫حسنًا... يدين لنا أحد بـ300 دولار.‬ 995 00:54:47,744 --> 00:54:49,662 ‫هذه ليست مسؤوليتي يا صاح.‬ 996 00:54:49,662 --> 00:54:53,249 ‫مسؤوليتي هي استضافة هذه الحفلة‬ ‫وضمان أن يستمتع ضيوفي بوقتهم.‬ 997 00:54:53,249 --> 00:54:55,084 ‫والآن، إما أن تحترم هذا،‬ 998 00:54:55,084 --> 00:54:57,879 ‫أو أبرحك ضربًا أمام الجميع.‬ 999 00:55:00,631 --> 00:55:02,383 ‫ستسوء الأمور الآن.‬ 1000 00:55:07,180 --> 00:55:09,640 ‫نعم، أحترم هذا.‬ 1001 00:55:12,226 --> 00:55:14,145 ‫أقدّر لك نضجك.‬ 1002 00:55:15,897 --> 00:55:17,565 ‫- هذه شهامة منك.‬ ‫- شكرًا يا صاح.‬ 1003 00:55:17,565 --> 00:55:21,361 ‫أتعلم؟ أعجبني ردّك. لم لا تشربان شيئًا؟‬ 1004 00:55:21,361 --> 00:55:22,779 ‫ارتاحا في المنزل.‬ 1005 00:55:22,779 --> 00:55:24,781 ‫إن احتجتما إلى شيء فتعاليا إليّ.‬ 1006 00:55:33,247 --> 00:55:34,165 ‫يا للهول!‬ 1007 00:55:46,969 --> 00:55:47,887 ‫تعال!‬ 1008 00:55:52,725 --> 00:55:53,810 ‫عليّ الاتصال بك.‬ 1009 00:55:53,810 --> 00:55:56,604 ‫- كسرت أنفي.‬ ‫- يا للهول، أنا آسف.‬ 1010 00:55:58,147 --> 00:55:59,190 ‫تبًا لك!‬ 1011 00:56:09,242 --> 00:56:11,202 ‫ما الذي جرى يا رجل؟‬ 1012 00:56:11,202 --> 00:56:12,912 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا تعني بسؤالك؟‬ 1013 00:56:12,912 --> 00:56:16,582 ‫- ظننت أنك ستُقتل.‬ ‫- "روبي" الوغد. أنا...‬ 1014 00:56:20,128 --> 00:56:21,754 ‫هذا...‬ 1015 00:56:22,463 --> 00:56:23,673 ‫شكرًا لك؟‬ 1016 00:56:23,673 --> 00:56:27,301 ‫على الرحب والسعة.‬ ‫من الواضح أنك ما كنت ستفعل شيئًا.‬ 1017 00:56:27,301 --> 00:56:30,138 ‫أعتذر لهذا، لم أعرف حقيقة شعورك.‬ 1018 00:56:30,721 --> 00:56:33,558 ‫والآن تعرف.‬ ‫ولهذا لا تطل التفكير في المرة المقبلة.‬ 1019 00:56:33,558 --> 00:56:34,684 ‫نعم، لن أفعل.‬ 1020 00:56:38,396 --> 00:56:40,898 ‫- الآن وقت مناسب.‬ ‫- صحيح.‬ 1021 00:56:40,898 --> 00:56:41,941 ‫نعم.‬ 1022 00:56:43,443 --> 00:56:44,444 ‫ها أنا قادم.‬ 1023 00:56:55,413 --> 00:56:56,456 ‫هل كانت جيدة؟‬ 1024 00:56:57,165 --> 00:57:00,460 ‫كانت جيدة بشكل مفاجئ في الحقيقة.‬ 1025 00:57:03,129 --> 00:57:05,548 ‫- لا تخبر أختك.‬ ‫- لا أخبرها بأي شيء.‬ 1026 00:57:05,548 --> 00:57:08,759 ‫أنا جادّة. وإلّا سأضربك.‬ ‫هذا الوضع ليس لائقًا لصورتي.‬ 1027 00:57:09,635 --> 00:57:10,720 ‫شكرًا لك.‬ 1028 00:57:10,720 --> 00:57:11,721 ‫لا تسئ فهمي.‬ 1029 00:57:11,721 --> 00:57:15,600 ‫أنت لطيف جدًا‬ ‫ولكنك في السنة الأولى وأنا في الثانية.‬ 1030 00:57:15,600 --> 00:57:17,268 ‫- نعم.‬ ‫- بيننا فجوة لا تُردم.‬ 1031 00:57:17,268 --> 00:57:19,937 ‫جيد، لكن عديني ألّا تخبري أحدًا كذلك.‬ 1032 00:57:19,937 --> 00:57:21,606 ‫حقًا؟ ولم هذا؟‬ 1033 00:57:21,606 --> 00:57:25,151 ‫لأنني في السنة الأولى وجديد.‬ ‫أريد إبقاء خياراتي مفتوحة.‬ 1034 00:57:25,151 --> 00:57:26,944 ‫هل تريد هذا حقًا؟‬ 1035 00:57:28,321 --> 00:57:30,281 ‫لا، ليس حقًا.‬ 1036 00:57:39,832 --> 00:57:41,417 ‫حسنًا، ربما عليّ العودة‬ 1037 00:57:41,417 --> 00:57:44,003 ‫قبل أن يعتقد الناس أنني أمتعك بفمي.‬ 1038 00:57:46,339 --> 00:57:47,215 ‫لن يحدث هذا.‬ 1039 00:57:47,215 --> 00:57:48,633 ‫نعم، أنا لا أريد هذا حتى.‬ 1040 00:57:49,634 --> 00:57:50,885 ‫هذا ليس ما قصدته...‬ 1041 00:57:50,885 --> 00:57:54,305 ‫بالطبع، إن أردت ذلك فسأسمح لك.‬ 1042 00:57:54,847 --> 00:57:56,140 ‫قلت هذا بشكل خاطئ.‬ 1043 00:57:56,140 --> 00:57:59,435 ‫لا تحتاجين إلى إذني.‬ ‫يمكنك فعل ما ترغبين فيه.‬ 1044 00:58:00,645 --> 00:58:01,729 ‫أنا أدعم النساء.‬ 1045 00:58:03,564 --> 00:58:06,484 ‫تعال إليّ قبل أن تغادر. ربما قد أقلّك.‬ 1046 00:58:09,737 --> 00:58:11,072 ‫كان هذا ممتعًا.‬ 1047 00:58:21,040 --> 00:58:22,833 ‫تبًا، إنه حيّ.‬ 1048 00:58:22,833 --> 00:58:28,089 ‫يا للروعة، شكرًا لك يا صاح.‬ ‫كنت بحاجة إلى هذا.‬ 1049 00:58:28,089 --> 00:58:30,299 ‫- انظر، كان عليّ تغليف أصابعي بشريط.‬ ‫- ويحي!‬ 1050 00:58:30,299 --> 00:58:32,009 ‫- لقد جرحتها.‬ ‫- نعم.‬ 1051 00:58:32,009 --> 00:58:33,678 ‫أحبك يا ولد.‬ 1052 00:58:33,678 --> 00:58:36,097 ‫- لا مشكلة الآن، نحن أصدقاء.‬ ‫- نعم.‬ 1053 00:58:36,097 --> 00:58:37,723 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 1054 01:00:40,012 --> 01:00:41,097 ‫مرحى يا "ستود".‬ 1055 01:00:41,597 --> 01:00:42,723 ‫أراكم يوم الاثنين.‬ 1056 01:00:43,724 --> 01:00:45,059 ‫حسنًا، انتهيت.‬ 1057 01:00:45,768 --> 01:00:48,562 ‫ربما تشعرين ببعض التورم غدًا.‬ ‫لا داعي للقلق بشأنه.‬ 1058 01:00:48,562 --> 01:00:53,651 ‫إنه بسبب تحرير السموم.‬ ‫إن أردت، فسيفيدك مغطس ساخن في التعافي.‬ 1059 01:00:54,360 --> 01:00:56,445 ‫لم أحضر معي بذلة سباحة.‬ 1060 01:00:56,445 --> 01:00:58,656 ‫لدينا الكثير منها في غرفة الملابس.‬ 1061 01:01:00,783 --> 01:01:02,076 ‫هل ستأتي معي؟‬ 1062 01:01:02,952 --> 01:01:03,869 ‫إلى المغطس؟‬ 1063 01:01:03,869 --> 01:01:05,871 ‫لا يمكنني الدخول وحدي، صحيح؟‬ 1064 01:01:05,871 --> 01:01:07,415 ‫أظنني أستطيع ذلك.‬ 1065 01:01:07,915 --> 01:01:10,376 ‫لم لا تذهبين لترتدي الملابس؟‬ ‫وأنا سأجهّز المغطس لك.‬ 1066 01:01:12,628 --> 01:01:14,755 ‫هناك، خذي أي لباس تريدينه.‬ 1067 01:01:14,755 --> 01:01:15,840 ‫حسنًا.‬ 1068 01:01:17,341 --> 01:01:20,052 ‫نعم! الخطة تسير بنجاح.‬ 1069 01:01:31,021 --> 01:01:32,022 ‫أنا منتش.‬ 1070 01:01:34,984 --> 01:01:38,904 ‫ها هو، الفتى الذي أبحث عنه. تعال.‬ 1071 01:01:39,488 --> 01:01:41,866 ‫تعال، دعني أسألك سؤالًا، هل تحب الجاز؟‬ 1072 01:01:41,866 --> 01:01:43,367 ‫نعم، أحب الجاز.‬ 1073 01:01:43,367 --> 01:01:46,829 ‫بالطبع تحبه أيها الوغد. لديّ شيء من أجلك.‬ 1074 01:01:49,540 --> 01:01:50,583 ‫يا للهول!‬ 1075 01:01:51,375 --> 01:01:52,626 ‫ماذا حدث لك؟‬ 1076 01:01:53,127 --> 01:01:55,504 ‫لديّ أخ أكبر لذا...‬ 1077 01:01:57,256 --> 01:01:58,966 ‫كدت أنسى المشروب.‬ 1078 01:02:03,179 --> 01:02:05,890 ‫الشمبانيا ترافق مغطس الفقاعات.‬ 1079 01:02:07,224 --> 01:02:08,934 ‫تبًا! هل أنت بخير؟‬ 1080 01:02:08,934 --> 01:02:09,935 ‫بئسًا!‬ 1081 01:02:09,935 --> 01:02:12,188 ‫يا للهول! كتفك!‬ 1082 01:02:12,188 --> 01:02:14,607 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أعتقد أنه مكسور.‬ 1083 01:02:15,524 --> 01:02:18,569 ‫- يا للهول!‬ ‫- لا تبقي واقفة عندك، أحضري المساعدة.‬ 1084 01:02:18,569 --> 01:02:20,196 ‫كيف؟ نحن حبيسان هنا.‬ 1085 01:02:21,989 --> 01:02:23,324 ‫لديّ مفتاح.‬ 1086 01:02:24,909 --> 01:02:26,535 ‫- ماذا؟‬ ‫- في سروالي.‬ 1087 01:02:27,161 --> 01:02:28,954 ‫- أيها السافل.‬ ‫- هيا!‬ 1088 01:02:32,124 --> 01:02:34,251 ‫كنت تخفي المفتاح طيلة الوقت؟‬ 1089 01:02:34,251 --> 01:02:36,879 ‫من يهتمّ لهذا؟ أكاد أموت هنا.‬ 1090 01:02:36,879 --> 01:02:39,048 ‫أيها المختلّ! ما هي مشكلتك؟‬ 1091 01:02:39,048 --> 01:02:41,759 ‫لا أعرف، لديّ ثقة ضعيفة بنفسي.‬ 1092 01:02:41,759 --> 01:02:43,594 ‫أحاول نيل إعجاب أخي.‬ 1093 01:02:43,594 --> 01:02:46,931 ‫أعرف أنني حثالة لكنني لا أستحق الموت.‬ 1094 01:02:48,599 --> 01:02:50,017 ‫أرجوك؟‬ 1095 01:02:50,017 --> 01:02:51,602 ‫اتصلي بالإسعاف.‬ 1096 01:02:52,102 --> 01:02:54,104 ‫اتصل بهم أنت أيها السافل.‬ 1097 01:02:59,819 --> 01:03:01,695 ‫انظروا من أتانا.‬ 1098 01:03:01,695 --> 01:03:02,780 ‫مرحبًا!‬ 1099 01:03:02,780 --> 01:03:06,200 ‫جهّزنا بعض المخدرات لك والآن ستتذوقها.‬ 1100 01:03:06,784 --> 01:03:10,788 ‫لا. شكرًا لكم. أفضّل شرب الجعة فقط.‬ 1101 01:03:10,788 --> 01:03:12,706 ‫ماذا؟ عمّ تتحدث؟‬ 1102 01:03:12,706 --> 01:03:14,792 ‫لقد وعدتني يا رجل.‬ 1103 01:03:15,584 --> 01:03:17,127 ‫ألست أهلًا للوفاء بوعدك؟‬ 1104 01:03:17,127 --> 01:03:18,295 ‫- بحقك.‬ ‫- بحقك.‬ 1105 01:03:18,295 --> 01:03:19,463 ‫افعل هذا.‬ 1106 01:03:20,506 --> 01:03:23,259 ‫"بينج".‬ 1107 01:03:23,259 --> 01:03:25,302 ‫- سحقًا، سأفعل.‬ ‫- هذا فتاي.‬ 1108 01:03:25,302 --> 01:03:27,680 ‫سمعتموه، حضّروا شريطًا كبيرًا.‬ 1109 01:03:28,222 --> 01:03:31,976 ‫لا! يكفيني شريط بحجم متوسط.‬ ‫هل أستنشقه فقط؟‬ 1110 01:03:32,977 --> 01:03:34,937 ‫مهلًا، أهذه أول مرة لك؟‬ 1111 01:03:35,604 --> 01:03:36,939 ‫يا للهول!‬ 1112 01:03:36,939 --> 01:03:39,984 ‫تبًا، يجب أن نجعلها مناسبة خاصة.‬ 1113 01:03:40,526 --> 01:03:43,445 ‫بسرعة، فليعطني أحد 100 دولار.‬ 1114 01:03:43,445 --> 01:03:46,991 ‫بالواقع، دعونا نسجّل هذه اللقطة.‬ ‫من يتولى الأمر؟‬ 1115 01:03:46,991 --> 01:03:50,035 ‫فليستنشقها من على جسد "جيسيكا".‬ ‫لأنها تظنه وسيمًا.‬ 1116 01:03:50,536 --> 01:03:52,788 ‫فكرة رائعة، تعالي إلى هنا يا "جيسيكا".‬ 1117 01:03:52,788 --> 01:03:55,374 ‫لا يا "جيسيكا". لست ملزمة بفعل هذا.‬ 1118 01:03:55,374 --> 01:03:58,335 ‫ليست مشكلة، يمكنك إن أردت.‬ 1119 01:03:59,753 --> 01:04:02,923 ‫حان الوقت لتحقيق بعض الأحلام.‬ 1120 01:04:06,468 --> 01:04:08,095 ‫يا للهول، هذا ممتع!‬ 1121 01:04:08,095 --> 01:04:09,680 ‫لا تكن خجولًا.‬ 1122 01:04:11,015 --> 01:04:15,311 ‫هذا فتاي، لم تعد طفلًا الآن.‬ ‫شمّه ولا تقلق فهو نظيف.‬ 1123 01:04:18,564 --> 01:04:19,940 ‫يا للهول، إنه يحرقني.‬ 1124 01:04:21,901 --> 01:04:23,319 ‫- "بايلي"؟‬ ‫- أحسنت فعلًا.‬ 1125 01:04:24,445 --> 01:04:25,321 ‫انتظري.‬ 1126 01:04:25,946 --> 01:04:28,157 ‫تبًا، بئسًا!‬ 1127 01:04:28,157 --> 01:04:30,242 ‫هذا سيئ حقًا، بئسًا!‬ 1128 01:04:30,242 --> 01:04:33,746 ‫اهدأ يا صديقي، تنفس.‬ 1129 01:04:33,746 --> 01:04:35,915 ‫آسف، لم أجرّب الكوكائين من قبل.‬ 1130 01:04:36,999 --> 01:04:38,042 ‫يعتقد أنه كوكائين.‬ 1131 01:04:38,834 --> 01:04:40,502 ‫حسنًا، لم تجرّبه الآن.‬ 1132 01:04:41,629 --> 01:04:42,463 ‫ماذا؟‬ 1133 01:04:43,130 --> 01:04:44,757 ‫هذا "كيه" يا صديقي.‬ 1134 01:04:44,757 --> 01:04:45,799 ‫"كيه"؟‬ 1135 01:04:45,799 --> 01:04:51,347 ‫كيتامين، إنه للقطط كما أظن.‬ ‫أو للخيول، نسيت.‬ 1136 01:04:51,347 --> 01:04:52,932 ‫يا للهول، سوف أموت.‬ 1137 01:04:53,474 --> 01:04:56,101 ‫اهدأ!‬ 1138 01:04:56,894 --> 01:05:01,190 ‫اجلس. ودع الأمواج تعيدك إلى الشاطئ.‬ 1139 01:05:24,380 --> 01:05:25,756 ‫هيا بنا، حسنًا.‬ 1140 01:05:26,715 --> 01:05:28,550 ‫هيا، تحركوا.‬ 1141 01:05:30,302 --> 01:05:31,679 ‫هيا اخرجوا جميعًا.‬ 1142 01:05:31,679 --> 01:05:34,974 ‫حسنًا، حان وقت الرحيل. انتهت الحفلة.‬ 1143 01:05:35,766 --> 01:05:38,018 ‫يا للعجب!‬ 1144 01:05:48,195 --> 01:05:49,071 ‫"أليسا"؟‬ 1145 01:05:51,323 --> 01:05:52,825 ‫- تبًا.‬ ‫- أعرف!‬ 1146 01:05:52,825 --> 01:05:54,910 ‫أنا وحش قبيح.‬ 1147 01:05:56,078 --> 01:05:57,621 ‫من الداخل والخارج.‬ 1148 01:06:07,840 --> 01:06:10,926 ‫إن كان كلامي يريحك،‬ ‫فقد كسرت ترقوتي في موضعين.‬ 1149 01:06:10,926 --> 01:06:12,553 ‫أنا واثقة أنك تستحق ذلك.‬ 1150 01:06:12,553 --> 01:06:13,887 ‫من دون شك.‬ 1151 01:06:14,596 --> 01:06:20,436 ‫بل هي عقوبة بسيطة.‬ ‫أتريدين الحديث عن الأمر؟‬ 1152 01:06:22,855 --> 01:06:24,565 ‫لا شيء نتحدث عنه.‬ 1153 01:06:26,859 --> 01:06:28,152 ‫"نيكول" على حق.‬ 1154 01:06:30,112 --> 01:06:34,742 ‫لا يهمّ مظهري الخارجي ما دامت روحي قبيحة.‬ 1155 01:06:35,743 --> 01:06:36,660 ‫هذا غير صحيح.‬ 1156 01:06:36,660 --> 01:06:41,206 ‫أنت مثيرة للغاية ورائحتك جميلة.‬ ‫كما أن مؤخرتك مدورة مثل الجوز.‬ 1157 01:06:41,206 --> 01:06:44,918 ‫ما خطبك يا ولد؟ من يقول كلامًا كهذا؟‬ 1158 01:06:44,918 --> 01:06:49,006 ‫آسف، أحاول أن أتغير لكنني أحتاج إلى الوقت.‬ 1159 01:06:50,591 --> 01:06:53,802 ‫ما أحاول قوله هو أنك رائعة كما أنت.‬ 1160 01:06:58,348 --> 01:07:01,101 ‫ألا تظن أنني سافلة؟‬ 1161 01:07:01,101 --> 01:07:05,189 ‫بل أنت سافلة رهيبة،‬ ‫ولكن هذا ما يجعلك رائعة.‬ 1162 01:07:07,107 --> 01:07:07,941 ‫اسمعي.‬ 1163 01:07:08,650 --> 01:07:11,153 ‫لست غبيًا، أعرف أنني وضيع.‬ 1164 01:07:12,237 --> 01:07:16,700 ‫يتحملني الناس لسبب واحد‬ ‫وهو أن والديّ ثريان،‬ 1165 01:07:16,700 --> 01:07:18,577 ‫كما أنني أقيم حفلات رائعة.‬ 1166 01:07:18,577 --> 01:07:19,787 ‫أخوك يقيمها.‬ 1167 01:07:20,370 --> 01:07:22,414 ‫كلانا نقيمها كفريق،‬ 1168 01:07:23,290 --> 01:07:25,876 ‫ولكنك دائمًا تفضحين تفاهاتي مهما كان الثمن.‬ 1169 01:07:25,876 --> 01:07:29,671 ‫أنت صريحة وحقيقية وجامحة.‬ 1170 01:07:30,297 --> 01:07:33,967 ‫وإن لم تتقبّل "نيكول" هذا فهي لا تستحقك.‬ 1171 01:07:37,805 --> 01:07:38,680 ‫شكرًا.‬ 1172 01:07:41,266 --> 01:07:42,184 ‫هذا كلام لطيف.‬ 1173 01:07:42,810 --> 01:07:43,894 ‫إنها الحقيقة.‬ 1174 01:07:49,358 --> 01:07:50,192 ‫انتظري.‬ 1175 01:07:51,527 --> 01:07:52,653 ‫أهذا لقاء رومانسي؟‬ 1176 01:07:52,653 --> 01:07:54,279 ‫ليس لديك أدنى فرصة.‬ 1177 01:07:54,279 --> 01:07:55,239 ‫هذا معقول.‬ 1178 01:08:01,829 --> 01:08:03,622 ‫لا أعرف من تكونان حتى.‬ 1179 01:08:05,249 --> 01:08:06,959 ‫ما هو الكيتامين حتى؟‬ 1180 01:08:06,959 --> 01:08:10,254 ‫"مخدرات"‬ 1181 01:08:11,004 --> 01:08:12,256 ‫ألا تعرف؟ ألست واثقًا؟‬ 1182 01:08:12,256 --> 01:08:14,883 ‫- أعتقد أنه للقطط.‬ ‫- ارفع صوتك.‬ 1183 01:08:14,883 --> 01:08:16,510 ‫أعتقد أنه للقطط.‬ 1184 01:08:18,595 --> 01:08:20,848 ‫إنه للقطط.‬ 1185 01:08:20,848 --> 01:08:23,100 ‫أليس هذا مذهلًا؟‬ 1186 01:08:23,100 --> 01:08:25,727 ‫آمل أنك تحتفظ بكرة من الصوف في غرفتك‬ 1187 01:08:25,727 --> 01:08:28,897 ‫لأنها ستكون تسليتك الوحيدة طيلة العام.‬ 1188 01:08:28,897 --> 01:08:33,193 ‫لماذا تضحكين؟‬ 1189 01:08:33,193 --> 01:08:36,572 ‫هل تضحكين مني؟ لأنك لن تحصلي على أنف جديد.‬ 1190 01:08:36,572 --> 01:08:38,157 ‫- جيد، لا أريده.‬ ‫- جيد.‬ 1191 01:08:38,157 --> 01:08:40,450 ‫آمل أن تعرّفي نفسك‬ 1192 01:08:40,450 --> 01:08:42,786 ‫بأي فوضى تخفينها تحت الضمادة.‬ 1193 01:08:42,786 --> 01:08:44,288 ‫قلت لا بأس.‬ 1194 01:08:44,872 --> 01:08:49,626 ‫أنا من أقرر إن كان لا بأس بذلك.‬ 1195 01:09:00,971 --> 01:09:01,889 ‫أكانت ليلتك ممتعة؟‬ 1196 01:09:02,806 --> 01:09:04,141 ‫هل تحدثت مع "بايلي"؟‬ 1197 01:09:04,141 --> 01:09:06,393 ‫لا، لماذا؟ ماذا حدث؟‬ 1198 01:09:08,729 --> 01:09:09,938 ‫أخفقت في كل شيء.‬ 1199 01:09:11,481 --> 01:09:12,357 ‫أتريد نصيحتي؟‬ 1200 01:09:12,941 --> 01:09:14,902 ‫دعيني أحزر، نصيحة مهينة؟‬ 1201 01:09:16,403 --> 01:09:18,405 ‫بالواقع، كنت سأقول لك أن تبقى على طبيعتك.‬ 1202 01:09:20,532 --> 01:09:23,368 ‫- ظننت أنك تكرهين طبيعتي.‬ ‫- "بايلي" معجبة بك.‬ 1203 01:09:23,368 --> 01:09:27,039 ‫ليس هذا الوجه منك بل الوجه الحقيقي.‬ 1204 01:09:27,623 --> 01:09:30,083 ‫المغفل الذي يحمرّ خجلًا حين تدخل الغرفة‬ 1205 01:09:30,083 --> 01:09:32,669 ‫ويغنّي "ستيفي ووندر" ويضاجع مرآة غرفته.‬ 1206 01:09:32,669 --> 01:09:33,629 ‫أنا لا أفعل هذا.‬ 1207 01:09:36,298 --> 01:09:37,216 ‫لا يهمّ.‬ 1208 01:09:39,760 --> 01:09:42,012 ‫بصراحة، أنا أيضًا أحبه أكثر.‬ 1209 01:09:44,181 --> 01:09:45,641 ‫توقّف عن الشفقة على نفسك.‬ 1210 01:09:45,641 --> 01:09:48,143 ‫امسح هذه القذارة عن وجهك واذهب إليها.‬ 1211 01:09:49,978 --> 01:09:52,814 ‫- لم تعاملينني بلطف؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 1212 01:09:54,233 --> 01:09:55,651 ‫أظنني مصابة بارتجاج.‬ 1213 01:09:59,613 --> 01:10:00,530 ‫سوف تنجح.‬ 1214 01:10:17,464 --> 01:10:18,298 ‫ماذا...‬ 1215 01:10:18,298 --> 01:10:21,009 ‫فليخبرني أحدكما بما يجري.‬ 1216 01:10:21,009 --> 01:10:23,720 ‫تبًا لك، حطّمت أذني.‬ 1217 01:10:23,720 --> 01:10:24,930 ‫الجواب خاطئ.‬ 1218 01:10:25,806 --> 01:10:28,600 ‫أرجوك، توقفي.‬ 1219 01:10:31,436 --> 01:10:34,064 ‫أنا "إيدي"، هذا "كونر".‬ 1220 01:10:34,564 --> 01:10:37,025 ‫نحن في مدرستك وأنت في غرفتي.‬ 1221 01:10:37,025 --> 01:10:40,112 ‫أين هي ملابسي؟‬ 1222 01:10:40,112 --> 01:10:42,656 ‫- في الغسالة.‬ ‫- اعتنينا بك ليلة أمس.‬ 1223 01:10:42,656 --> 01:10:44,116 ‫توقفي عن إيذائنا.‬ 1224 01:10:47,744 --> 01:10:49,413 ‫لماذا ملابسي في الغسالة؟‬ 1225 01:10:54,084 --> 01:10:56,336 ‫اسمعي، حصل حادث.‬ 1226 01:11:00,966 --> 01:11:03,593 ‫تبًا، لقد تغوطت.‬ 1227 01:11:06,138 --> 01:11:09,099 ‫لا، ليست مشكلة، لا بأس.‬ 1228 01:11:23,322 --> 01:11:25,240 ‫إنها أفضل من الحافلة، أليس كذلك؟‬ 1229 01:11:28,076 --> 01:11:30,037 ‫أتعلم؟ كنت أفكر.‬ 1230 01:11:30,620 --> 01:11:32,372 ‫إن أردت إخبار الناس أنني أبوك،‬ 1231 01:11:33,540 --> 01:11:34,666 ‫فلا أمانع هذا.‬ 1232 01:11:36,418 --> 01:11:37,419 ‫لا أريد ذلك.‬ 1233 01:11:38,003 --> 01:11:41,465 ‫إن احتجت إلى شيء فاتصل بي،‬ ‫سأكون في المنزل مع أمك.‬ 1234 01:11:48,221 --> 01:11:50,307 ‫- أتعرف يا "دينيس"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1235 01:11:50,307 --> 01:11:51,975 ‫اخرس.‬ 1236 01:11:53,060 --> 01:11:57,522 ‫لست كما تظنني يا "دينيس".‬ 1237 01:11:58,231 --> 01:12:00,484 ‫لم أعد كذلك، لقد تغيرت.‬ 1238 01:12:00,484 --> 01:12:04,696 ‫رأيت قذارات، ولا أقصد‬ ‫ما يراه مخضرمو الحرب من قذارات‬ 1239 01:12:04,696 --> 01:12:07,908 ‫بل أقصد قذارات حقيقية‬ 1240 01:12:07,908 --> 01:12:11,828 ‫تتقطر من جدران سيارتك السخيفة‬ ‫التي تحبها كثيرًا.‬ 1241 01:12:15,457 --> 01:12:17,292 ‫لا أعرف معنى أيّ مما تقوله.‬ 1242 01:12:17,292 --> 01:12:19,002 ‫دعني أشرح لك إذًا.‬ 1243 01:12:19,002 --> 01:12:20,629 ‫قبل أيام سرقت سيارتك‬ 1244 01:12:20,629 --> 01:12:23,882 ‫ووضعت فيها أجمل فتاة في المدرسة.‬ 1245 01:12:23,882 --> 01:12:25,133 ‫نعم!‬ 1246 01:12:25,634 --> 01:12:27,260 ‫تغوّطت في كل أرجاء السيارة.‬ 1247 01:12:27,928 --> 01:12:31,932 ‫نظّفتها بقدر استطاعتي ولكنك لو أغمضت عينيك‬ 1248 01:12:31,932 --> 01:12:33,934 ‫فيمكنك الشعور بآثارها.‬ 1249 01:12:39,398 --> 01:12:41,817 ‫"إيدي"، لو كان هذا صحيحًا‬ 1250 01:12:42,484 --> 01:12:45,028 ‫فهي خيانة عظيمة لثقتي.‬ 1251 01:12:45,028 --> 01:12:46,780 ‫هل ستشي بي؟‬ 1252 01:12:46,780 --> 01:12:52,369 ‫نعم، للأفعال عواقب، مفهوم؟‬ ‫أنا مضطر إلى إخبار أمك.‬ 1253 01:12:52,369 --> 01:12:56,289 ‫رائع، سآتي معك. إلى جانب من ستقف برأيك؟‬ 1254 01:12:56,289 --> 01:12:57,290 ‫ملاكها الصغير‬ 1255 01:12:57,290 --> 01:13:00,585 ‫أو السافل الحقير مريب المظهر؟‬ 1256 01:13:02,879 --> 01:13:05,048 ‫- الملاك.‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 1257 01:13:06,633 --> 01:13:08,176 ‫الملاك.‬ 1258 01:13:08,718 --> 01:13:10,053 ‫هذا رأيي أيضًا.‬ 1259 01:13:10,846 --> 01:13:13,890 ‫من الآن فصاعدًا، احترمني قليلًا.‬ 1260 01:13:15,809 --> 01:13:17,769 ‫أنا أحترمك، لطالما احترمتك.‬ 1261 01:13:17,769 --> 01:13:20,439 ‫نعم، أعطني الشطيرة.‬ 1262 01:13:31,825 --> 01:13:35,287 ‫آسف، لكن الباب مقفل.‬ 1263 01:13:35,287 --> 01:13:36,580 ‫هل يمكنك مساعدتي بفتحه؟‬ 1264 01:13:38,707 --> 01:13:39,541 ‫نعم.‬ 1265 01:13:46,756 --> 01:13:47,966 ‫هل تحدثت مع "بينج"؟‬ 1266 01:13:47,966 --> 01:13:51,595 ‫اتصلت به بالأمس وأجابت أمه. بدت غاضبة.‬ 1267 01:13:51,595 --> 01:13:52,596 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 1268 01:13:52,596 --> 01:13:54,473 ‫تبًا يا "كوش"، ماذا حدث لك؟‬ 1269 01:13:54,973 --> 01:13:56,224 ‫ماذا قلت لك؟‬ 1270 01:13:57,726 --> 01:13:59,227 ‫من أين يظهر؟‬ 1271 01:14:00,061 --> 01:14:01,396 ‫لا تعودا لمناداتي "كوش".‬ 1272 01:14:01,396 --> 01:14:03,315 ‫حمل لقب الأسطورة مرهق.‬ 1273 01:14:04,441 --> 01:14:07,903 ‫كما بدأت أظن أن أخي ليس رائعًا جدًا.‬ 1274 01:14:07,903 --> 01:14:10,197 ‫- إنه ليس كذلك.‬ ‫- نعم، إنه معتوه.‬ 1275 01:14:10,197 --> 01:14:12,574 ‫من الآن فصاعدًا، نادوني "دانا".‬ 1276 01:14:13,158 --> 01:14:14,409 ‫بكل سرور يا "دانا".‬ 1277 01:14:16,411 --> 01:14:17,871 ‫لا تلفظه هكذا.‬ 1278 01:14:20,207 --> 01:14:22,250 ‫مرحبًا يا "جورجي"، كيف الحال؟‬ 1279 01:14:24,878 --> 01:14:25,754 ‫مرحبًا.‬ 1280 01:14:26,338 --> 01:14:28,006 ‫- أفعلتما شيئًا مميزًا بالعطلة؟‬ ‫- لا.‬ 1281 01:14:28,006 --> 01:14:30,717 ‫- نعم، مجرد وقت عادي.‬ ‫- نعم، كانت عطلة هادئة.‬ 1282 01:14:30,717 --> 01:14:34,804 ‫يا رجل، استمتعنا كثيرًا‬ ‫لكنتما استمتعتما معنا.‬ 1283 01:14:34,804 --> 01:14:38,266 ‫أعتذر من جديد بشأن الدعوات.‬ ‫ولكن في المرة المقبلة، هذا وعد.‬ 1284 01:14:38,266 --> 01:14:39,392 ‫"كونر"، "إيدي".‬ 1285 01:14:40,227 --> 01:14:42,229 ‫هل تلوّح لكما "كاترينا أوريينا"؟‬ 1286 01:14:43,647 --> 01:14:45,065 ‫غريب.‬ 1287 01:14:45,065 --> 01:14:47,234 ‫نعم، ربما علينا الذهاب إليها.‬ 1288 01:14:47,234 --> 01:14:49,319 ‫مهلًا، هل أرافقكما؟‬ 1289 01:14:52,030 --> 01:14:54,616 ‫لا، يبدو المكان مزدحمًا عندها.‬ 1290 01:14:54,616 --> 01:14:58,245 ‫ولكن في المرة المقبلة، هذا وعد.‬ 1291 01:15:01,623 --> 01:15:03,166 ‫- "أليسا".‬ ‫- لا.‬ 1292 01:15:07,837 --> 01:15:11,800 ‫ليس بهذه السرعة يا "جنين".‬ ‫طلاب السنة الأولى يجلسون على الأرض.‬ 1293 01:15:12,759 --> 01:15:15,053 ‫نعم، عد إلى رحم أمك يا "جنين".‬ 1294 01:15:17,806 --> 01:15:19,641 ‫المعذرة، من تكون أنت؟‬ 1295 01:15:20,308 --> 01:15:21,184 ‫أنا؟ أنا...‬ 1296 01:15:21,184 --> 01:15:22,310 ‫نعم، لا أحد يهتم.‬ 1297 01:15:22,310 --> 01:15:25,230 ‫واسمه "كونر" وليس "جنين" يا وغد.‬ 1298 01:15:25,230 --> 01:15:27,440 ‫انهضا الآن فصديقاي سيجلسان هنا.‬ 1299 01:15:30,277 --> 01:15:32,112 ‫ليست أحجية صعبة أيها السافل، تحركا.‬ 1300 01:15:32,946 --> 01:15:34,990 ‫تحركا، هيا بسرعة.‬ 1301 01:15:34,990 --> 01:15:36,575 ‫شكرًا لك. مرحبًا.‬ 1302 01:15:39,578 --> 01:15:40,829 ‫غسلت ملابسك.‬ 1303 01:15:40,829 --> 01:15:42,747 ‫ما كان عليك ذلك...‬ 1304 01:15:42,747 --> 01:15:44,457 ‫أريد أن أعتذر لكما.‬ 1305 01:15:44,457 --> 01:15:45,584 ‫لا، لا داعي لذلك.‬ 1306 01:15:45,584 --> 01:15:48,378 ‫بالواقع، هناك داع كبير جدًا.‬ 1307 01:15:48,378 --> 01:15:50,338 ‫أنا آسفة لأنكما واجهتما ما حدث.‬ 1308 01:15:50,338 --> 01:15:53,508 ‫- قبلنا اعتذارك.‬ ‫- لا أعرف عمّا تتحدثين.‬ 1309 01:15:54,092 --> 01:15:56,094 ‫شكرًا على رقيّ تعاملكما.‬ 1310 01:15:56,094 --> 01:15:58,179 ‫تعاليا واجلسا معنا من فضلكما.‬ 1311 01:16:02,475 --> 01:16:05,520 ‫أعرّفكم برفيقيّ. هذان "كونر" و"إيدي".‬ 1312 01:16:05,520 --> 01:16:07,230 ‫مرحبًا "كونر"، تسرّني رؤيتك.‬ 1313 01:16:07,230 --> 01:16:08,815 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- حيّني بقبضتك، تحياتي.‬ 1314 01:16:08,815 --> 01:16:12,235 ‫حسنًا، اهدؤوا جميعًا، هدوء!‬ 1315 01:16:14,154 --> 01:16:16,489 ‫اهدؤوا، حسنًا.‬ 1316 01:16:16,489 --> 01:16:20,410 ‫أمامنا عمل كثير هذا الصباح.‬ ‫أولًا، المدربة "باريلا".‬ 1317 01:16:20,952 --> 01:16:22,162 ‫هيا!‬ 1318 01:16:23,830 --> 01:16:27,042 ‫يا رفاق، مضى أسبوع على المدرسة،‬ 1319 01:16:27,042 --> 01:16:29,502 ‫وقد فقدنا كمية هائلة من المناشف.‬ 1320 01:16:29,502 --> 01:16:33,048 ‫هذا ليس فندقًا، مفهوم؟ المناشف ليست مجانية.‬ 1321 01:16:33,048 --> 01:16:37,677 ‫وفي ملاحظة مختلفة. فريق الكرة الطائرة‬ ‫في حاجة ملحّة إلى رام بعيد.‬ 1322 01:16:37,677 --> 01:16:40,639 ‫إن كان بينكم شخص طويل فأخبروني.‬ 1323 01:16:40,639 --> 01:16:45,268 ‫إن كان لديكم سراويل جينز لم تعد على مقاسكم‬ 1324 01:16:45,268 --> 01:16:48,772 ‫أو لم تعودوا تريدونها،‬ 1325 01:16:48,772 --> 01:16:51,608 ‫فضعوها في إحدى سلال سراويل الجينز،‬ 1326 01:16:51,608 --> 01:16:54,778 ‫لكي نتبرع بها للمراهقين الفقراء‬ 1327 01:16:54,778 --> 01:16:59,783 ‫الذين لا يملكون ثمن الجينز.‬ ‫الجميع يستحقون سراويل الجينز يا رفاق.‬ 1328 01:17:03,203 --> 01:17:06,081 ‫حسنًا، هذا كل شيء اليوم.‬ 1329 01:17:06,081 --> 01:17:08,583 ‫يبدو أن لدينا إعلانًا أخيرًا اليوم‬ 1330 01:17:08,583 --> 01:17:11,711 ‫من "بينجامين نيلسن".‬ 1331 01:17:22,597 --> 01:17:24,724 ‫- مرحبًا جميعًا.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 1332 01:17:24,724 --> 01:17:27,268 ‫- أنا "بينج".‬ ‫- متعاطي الكيتامين.‬ 1333 01:17:31,439 --> 01:17:32,857 ‫أريد أن أقول شيئًا.‬ 1334 01:17:35,527 --> 01:17:38,321 ‫كنت أتطلع لدخول‬ ‫المدرسة الثانوية طيلة حياتي.‬ 1335 01:17:38,321 --> 01:17:39,572 ‫مهووس!‬ 1336 01:17:42,826 --> 01:17:43,827 ‫أعرف.‬ 1337 01:17:45,203 --> 01:17:46,955 ‫ولكنني تخيلت لسبب ما‬ 1338 01:17:46,955 --> 01:17:49,040 ‫أنني سوف أتحول إلى أفضل نسخة من شخصيتي،‬ 1339 01:17:49,582 --> 01:17:52,544 ‫وكانت بدايتي ناجحة. تعرفت بأشخاص رائعين.‬ 1340 01:17:54,129 --> 01:17:55,505 ‫ولكنهم لم يلتقوا بي.‬ 1341 01:17:56,923 --> 01:17:58,174 ‫ليس بشخصيتي الحقيقية.‬ 1342 01:17:58,758 --> 01:18:02,220 ‫كنت شديد الهوس بنيل محبة الجميع‬ 1343 01:18:03,054 --> 01:18:06,182 ‫لدرجة أنني نسيت الفوز بمحبة‬ ‫الشخص الوحيد الذي يهمني أمره.‬ 1344 01:18:07,642 --> 01:18:10,520 ‫"بايلي"... هذه لك.‬ 1345 01:18:15,024 --> 01:18:18,653 ‫"مثل أحمق، أطلت البقاء"‬ 1346 01:18:20,530 --> 01:18:22,615 ‫بئسًا، إنه يغنّي.‬ 1347 01:18:24,576 --> 01:18:28,079 ‫"والآن أتساءل إن كان حبك ما زال قويًا‬ 1348 01:18:28,079 --> 01:18:30,206 ‫يا عزيزتي‬ 1349 01:18:30,206 --> 01:18:34,377 ‫ها أنا هنا‬ ‫بالتوقيع والختم والتوصيل، ها أنا لك‬ 1350 01:18:43,553 --> 01:18:47,056 ‫وحينما قلت لك وداعًا‬ 1351 01:18:48,308 --> 01:18:51,728 ‫عدت الآن ولا أخجل البكاء‬ 1352 01:18:51,728 --> 01:18:53,229 ‫يا عزيزتي‬ 1353 01:18:53,730 --> 01:18:57,734 ‫ها أنا هنا‬ ‫بالتوقيع والختم والتوصيل، ها أنا لك‬ 1354 01:19:00,278 --> 01:19:02,739 ‫قمت بكل الحماقات‬ 1355 01:19:02,739 --> 01:19:04,282 ‫التي لم أقصد فعلها‬ 1356 01:19:04,282 --> 01:19:05,825 ‫يا عزيزتي‬ 1357 01:19:06,409 --> 01:19:08,661 ‫ألم أفعل؟‬ 1358 01:19:08,661 --> 01:19:09,704 ‫نعم‬ 1359 01:19:11,206 --> 01:19:14,501 ‫رأيت الكثير من الأمور في العالم..."‬ 1360 01:19:14,501 --> 01:19:15,668 ‫أريدك!‬ 1361 01:19:15,668 --> 01:19:18,671 ‫"حين ألمس الآخرين لا أشعر بشيء‬ 1362 01:19:18,671 --> 01:19:20,840 ‫يا عزيزتي‬ 1363 01:19:20,840 --> 01:19:24,761 ‫ها أنا هنا‬ ‫بالتوقيع والختم والتوصيل، ها أنا لك‬ 1364 01:19:29,057 --> 01:19:32,727 ‫يا عزيزتي، أشعلت النار بروحي‬ 1365 01:19:32,727 --> 01:19:37,065 ‫ولهذا أعرف أنك مبتغى قلبي..."‬ 1366 01:19:37,065 --> 01:19:38,650 ‫إنه مجنون.‬ 1367 01:19:38,650 --> 01:19:42,821 ‫"ها أنا هنا‬ ‫بالتوقيع والختم والتوصيل، ها أنا لك"‬ 1368 01:19:42,821 --> 01:19:44,197 ‫هيا جميعًا!‬ 1369 01:19:45,323 --> 01:19:47,742 ‫"ها أنا يا عزيزتي‬ 1370 01:19:48,535 --> 01:19:51,621 ‫بالتوقيع والختم والتوصيل، ها أنا لك‬ 1371 01:19:52,914 --> 01:19:55,917 ‫بالتوقيع والختم والتوصيل، ها أنا لك‬ 1372 01:19:57,293 --> 01:20:00,380 ‫بالتوقيع والختم والتوصيل، ها أنا لك"‬ 1373 01:20:04,217 --> 01:20:05,635 ‫ما رأيك يا "بايلي"؟‬ 1374 01:20:06,302 --> 01:20:07,762 ‫هل تقبلين أن تكوني حبيبتي؟‬ 1375 01:20:20,233 --> 01:20:22,735 ‫لا يا رجل، ما الذي تفعله؟‬ 1376 01:20:24,237 --> 01:20:25,655 ‫تبًا!‬ 1377 01:20:34,581 --> 01:20:39,544 ‫حسنًا! انتهى المرح، عودوا إلى الصفوف.‬ 1378 01:20:42,171 --> 01:20:43,172 ‫آسفون يا صاحبي.‬ 1379 01:20:56,603 --> 01:20:57,520 ‫ستكون بخير.‬ 1380 01:20:57,520 --> 01:21:00,023 ‫نعم، حاولت على الأقل.‬ 1381 01:21:00,732 --> 01:21:02,442 ‫ألم تريا ما حدث؟‬ 1382 01:21:02,442 --> 01:21:04,903 ‫كان هذا أقسى ما رأيته في حياتي.‬ 1383 01:21:04,903 --> 01:21:07,363 ‫- اصمت.‬ ‫- تابعاه من جديد إن لم تصدّقاني.‬ 1384 01:21:07,363 --> 01:21:08,615 ‫أبعده!‬ 1385 01:21:08,615 --> 01:21:10,491 ‫ما بك يا رجل؟ هل كنت تسجّل؟‬ 1386 01:21:13,828 --> 01:21:15,622 ‫هل كنت تسجّل له حقًا؟‬ 1387 01:21:16,122 --> 01:21:17,957 ‫أنت عديم المسؤولية.‬ 1388 01:21:21,377 --> 01:21:23,796 ‫"بينج"، هل أنت بخير يا رفيقي؟‬ 1389 01:21:25,089 --> 01:21:26,716 ‫نعم، أنا بخير.‬ 1390 01:21:28,468 --> 01:21:29,552 ‫ما زالت السنة طويلة.‬ 1391 01:22:47,505 --> 01:22:53,136 ‫"الطلاب الجدد"‬ 1392 01:22:54,762 --> 01:22:57,849 ‫- هل أردت رؤيتي؟‬ ‫- مرحبًا يا "ميتش"، اجلس.‬ 1393 01:23:12,030 --> 01:23:12,989 ‫ما هذا؟‬ 1394 01:23:15,158 --> 01:23:16,409 ‫العلم!‬ 1395 01:23:17,368 --> 01:23:18,369 ‫أنا...‬ 1396 01:23:18,369 --> 01:23:22,290 ‫أنت تفهم أننا مضطرون إلى طردك.‬ 1397 01:23:22,290 --> 01:23:25,001 ‫نعم، أفهم هذا تمامًا.‬ 1398 01:23:26,794 --> 01:23:27,754 ‫حسنًا.‬ 1399 01:23:37,805 --> 01:23:38,973 ‫أتريدين هذا مفتوحًا أم...‬ 1400 01:23:38,973 --> 01:23:40,516 ‫- مغلقًا.‬ ‫- حسنًا، لك ذلك.‬ 1401 01:23:40,516 --> 01:23:41,517 ‫اسمعي.‬ 1402 01:23:42,101 --> 01:23:43,352 ‫انطلقوا أيها المحاربون.‬