1 00:01:03,320 --> 00:01:10,520 TRISTE-LE-ROI, AUX ALENTOURS DE PARIS, AUTOMNE, 1947 2 00:01:50,120 --> 00:01:52,080 Monsieur Franch est arrivé. 3 00:01:55,680 --> 00:01:58,080 Un homme ponctuel, c'est bien. 4 00:02:13,560 --> 00:02:15,560 Faites-le entrer, Lin Yu. 5 00:02:43,760 --> 00:02:46,080 Monsieur Franch, je suppose ? 6 00:02:46,440 --> 00:02:47,560 Oui, Monsieur. 7 00:02:48,560 --> 00:02:50,600 Je remercie Dieu, Monsieur Franch, 8 00:02:50,760 --> 00:02:52,840 de m'avoir permis de vous rencontrer. 9 00:02:55,440 --> 00:02:57,680 Lin Yu, le thé, s'il te plaît. 10 00:03:00,040 --> 00:03:01,440 J'ai demandé du thé. 11 00:03:01,600 --> 00:03:03,720 Vous préférez quelque chose de plus fort ? 12 00:03:03,880 --> 00:03:05,680 Non, je vous remercie, du thé. 13 00:03:06,400 --> 00:03:08,640 Vous avez eu du mal à trouver le château ? 14 00:03:09,480 --> 00:03:10,400 Un peu. 15 00:03:11,560 --> 00:03:14,480 On m'a dit que... vous n'êtes pas venu en voiture. 16 00:03:15,040 --> 00:03:16,840 Non, j'ai pris le train. 17 00:03:23,120 --> 00:03:25,240 Je suis curieux, Monsieur Lévy. 18 00:03:26,280 --> 00:03:29,240 Ce nom, Triste-le-Roi, d'où vient-il ? 19 00:03:31,120 --> 00:03:33,280 C'est moi qui ai choisi ce nom, 20 00:03:33,920 --> 00:03:35,080 mais je ne l'ai pas inventé. 21 00:03:35,960 --> 00:03:38,120 Je l'ai découvert dans un récit que j'ai lu. 22 00:03:39,720 --> 00:03:41,520 C'était très intéressant. 23 00:03:43,000 --> 00:03:44,640 Je parle du récit, bien sûr. 24 00:03:47,520 --> 00:03:50,560 Les échecs sont le miroir du monde. 25 00:03:52,040 --> 00:03:55,840 J'ai été un joueur invétéré toute ma vie, 26 00:03:56,200 --> 00:03:58,920 et sur l'échiquier, 27 00:04:01,080 --> 00:04:02,080 le roi, 28 00:04:03,280 --> 00:04:05,480 je ne sais pas trop pourquoi, 29 00:04:06,240 --> 00:04:08,440 m'a toujours semblé une pièce triste 30 00:04:09,160 --> 00:04:12,440 par rapport aux autres. 31 00:04:14,600 --> 00:04:17,480 C'est pourquoi ce nom m'a plu quand je l'ai découvert. 32 00:04:19,600 --> 00:04:21,240 Triste-le-Roi, 33 00:04:22,400 --> 00:04:23,760 le roi triste. 34 00:04:26,520 --> 00:04:27,720 C'est joli, n'est-ce pas ? 35 00:04:33,040 --> 00:04:35,320 Et j'ai appelé ce château comme ça. 36 00:04:36,040 --> 00:04:38,440 Je l'ai acheté il y a des années, un caprice. 37 00:04:39,080 --> 00:04:42,040 Je n'ai jamais cru que je finirai par y vivre. 38 00:04:42,400 --> 00:04:44,760 J'ai même été sur le point de le vendre, 39 00:04:45,680 --> 00:04:47,880 mais je me réjouis de ne pas l'avoir fait. 40 00:04:52,640 --> 00:04:53,920 Ne vous inquiétez pas. 41 00:04:55,640 --> 00:04:58,720 Parmi toutes les personnes qui ont traversé ma vie, 42 00:04:59,200 --> 00:05:03,000 et elles sont nombreuses, je ne conserve que Lin Yu. 43 00:05:04,360 --> 00:05:07,240 Il voit tout, entend tout, 44 00:05:08,280 --> 00:05:09,880 mais ne dira jamais rien. 45 00:05:10,920 --> 00:05:12,000 C'est un sage. 46 00:05:14,480 --> 00:05:17,320 Dans ce cas, on peut commencer. 47 00:05:17,480 --> 00:05:18,400 Oui. 48 00:05:24,840 --> 00:05:25,880 Monsieur Franch, 49 00:05:26,840 --> 00:05:28,360 je vous ai appelé 50 00:05:28,880 --> 00:05:31,240 car je veux vous charger d'une mission. 51 00:05:33,120 --> 00:05:35,200 Je veux que vous trouviez quelqu'un. 52 00:05:36,800 --> 00:05:38,640 Mais pourquoi moi ? 53 00:05:39,960 --> 00:05:41,560 Il y a des professionnels 54 00:05:41,720 --> 00:05:44,400 qui se consacrent à résoudre ce genre d'affaires. 55 00:05:45,000 --> 00:05:47,080 Les professionnels servent 56 00:05:47,240 --> 00:05:50,040 à résoudre certains problèmes, les plus évidents, 57 00:05:51,240 --> 00:05:54,840 mais quand il s'agit de quelque chose, disons, 58 00:05:55,760 --> 00:05:57,080 de plus subtil, 59 00:05:57,680 --> 00:05:59,520 ils ne servent pas à grand-chose. 60 00:06:01,160 --> 00:06:02,400 Par exemple, 61 00:06:03,280 --> 00:06:06,160 ils ne savent pas ce que signifie 62 00:06:06,320 --> 00:06:07,720 lutter pour un idéal. 63 00:06:09,320 --> 00:06:11,560 Mais vous, vous le savez, 64 00:06:11,720 --> 00:06:12,840 n'est-ce pas ? 65 00:06:16,640 --> 00:06:19,840 Pour ça, je crois que je peux vous faire confiance. 66 00:06:22,360 --> 00:06:23,760 Et pas uniquement pour ça. 67 00:06:24,240 --> 00:06:27,200 L'argent compte aussi. 68 00:06:29,520 --> 00:06:31,200 Je n'agis pas à la légère. 69 00:06:31,880 --> 00:06:34,440 Je me suis renseigné avant de vous appeler. 70 00:06:35,160 --> 00:06:37,600 Je sais de source sûre 71 00:06:38,600 --> 00:06:40,720 que vous avez empêché que de nombreux Juifs 72 00:06:40,880 --> 00:06:43,280 tombent entre les mains de la Gestapo en les aidant 73 00:06:43,440 --> 00:06:45,200 à traverser les Pyrénées. 74 00:06:47,680 --> 00:06:50,720 Vous êtes fatigué de lutter 75 00:06:51,520 --> 00:06:53,960 et vous aimeriez avoir une vie normale, 76 00:06:55,080 --> 00:06:56,120 n'est-ce pas ? 77 00:06:57,960 --> 00:07:00,720 Tout dépend de ce que vous entendez par une vie normale. 78 00:07:01,040 --> 00:07:03,880 Il est possible qu'on n'ait pas la même idée. 79 00:07:04,560 --> 00:07:07,840 Je parle de ce que souhaitent la plupart des gens, 80 00:07:08,440 --> 00:07:12,000 un travail, une famille, une bonne santé, 81 00:07:12,640 --> 00:07:13,920 de bons amis... 82 00:07:14,760 --> 00:07:15,800 Ça ne vous dit rien ? 83 00:07:16,320 --> 00:07:19,920 - Oui, bien sûr, mais... - Vous n'allez pas me dire 84 00:07:20,480 --> 00:07:23,120 que vous n'avez rien eu de tout ça ? 85 00:07:24,360 --> 00:07:25,280 Si, 86 00:07:26,680 --> 00:07:28,280 mais ça n'a pas duré longtemps. 87 00:07:28,440 --> 00:07:30,040 Eh bien vous voyez, 88 00:07:30,840 --> 00:07:33,360 voilà en quoi on se ressemble. 89 00:07:35,520 --> 00:07:38,240 Oui, vous êtes fatigué. 90 00:07:39,680 --> 00:07:42,960 Peu importe que vous le reconnaissiez ou non, 91 00:07:44,200 --> 00:07:45,600 ça se voit. 92 00:07:46,840 --> 00:07:48,600 Il n'y a pas de quoi être gêné. 93 00:07:49,600 --> 00:07:51,360 Vous avez perdu votre guerre 94 00:07:52,800 --> 00:07:55,640 et le général Franco n'est pas prêt de partir. 95 00:08:02,720 --> 00:08:05,200 Oui, oui, fumez. 96 00:08:06,280 --> 00:08:09,320 C'est même une bonne idée. 97 00:08:10,240 --> 00:08:11,720 Je vais vous accompagner. 98 00:08:11,880 --> 00:08:14,920 Respirer un peu de fumée 99 00:08:15,080 --> 00:08:16,640 me fera du bien. 100 00:08:20,920 --> 00:08:22,680 Non, je vous remercie. 101 00:08:24,280 --> 00:08:28,200 Je suis le seul à fumer des cigares dans cette maison. 102 00:08:29,720 --> 00:08:32,640 C'est vraiment dommage qu'un tel plaisir 103 00:08:34,040 --> 00:08:35,280 se perde. 104 00:08:36,480 --> 00:08:38,240 C'est mon devoir de m'y opposer. 105 00:08:47,560 --> 00:08:49,080 Allons droit au but. 106 00:08:50,680 --> 00:08:51,840 Monsieur Franch, 107 00:08:52,520 --> 00:08:55,560 si vous accomplissez la mission que je veux vous confier, 108 00:08:56,440 --> 00:08:59,440 je suis prêt à vous aider à refaire votre vie. 109 00:08:59,880 --> 00:09:03,000 Vous récupérerez ce que vous aviez et que vous avez perdu. 110 00:09:03,440 --> 00:09:05,520 Vous accomplirez aussi une bonne œuvre, 111 00:09:06,360 --> 00:09:09,160 peut-être gagnerez-vous une place au paradis. 112 00:09:09,320 --> 00:09:11,240 Si vous permettez, la dernière partie, 113 00:09:11,400 --> 00:09:13,760 laissons ça pour plus tard. 114 00:09:36,440 --> 00:09:37,880 Merci, Lin Yu. 115 00:09:47,720 --> 00:09:50,520 Ne jouez pas les durs avec moi, Monsieur Franch. 116 00:09:51,200 --> 00:09:54,840 Au fond d'eux-mêmes, tous les anarchistes sont des chrétiens. 117 00:09:55,200 --> 00:09:58,200 Ils ne me la font pas. Vous savez pourquoi ? 118 00:09:59,600 --> 00:10:02,240 Car je suis un Juif séfarade. 119 00:10:03,760 --> 00:10:05,120 Je suis né à Tanger, 120 00:10:05,720 --> 00:10:07,640 mais mes ancêtres 121 00:10:07,800 --> 00:10:10,840 ont toujours gardé la clé de la maison familiale. 122 00:10:11,880 --> 00:10:13,320 Elle se trouvait à Tolède. 123 00:10:15,560 --> 00:10:19,240 J'ai changé de nom quatre fois, 124 00:10:20,200 --> 00:10:23,600 Lévy est celui qui m'a duré le plus longtemps. 125 00:10:24,400 --> 00:10:27,920 C'est aussi le plus lourd à porter. 126 00:10:29,080 --> 00:10:31,320 Je suppose que l'on m'enterrera avec lui. 127 00:10:33,320 --> 00:10:36,400 Les médecins ont été plutôt avares avec moi, 128 00:10:37,000 --> 00:10:39,640 ils ne me donnent plus que quelques mois, 129 00:10:41,040 --> 00:10:44,280 je n'ai donc pas de temps à perdre. 130 00:10:47,080 --> 00:10:48,280 Monsieur Franch, 131 00:10:52,240 --> 00:10:54,360 je veux que vous alliez à Shanghai, 132 00:10:55,480 --> 00:10:57,400 pour trouver une personne. 133 00:10:59,160 --> 00:11:00,480 Si vous la trouvez, 134 00:11:01,440 --> 00:11:04,880 vous devrez la ramener ici. 135 00:11:07,000 --> 00:11:09,480 Je veux vous montrer quelque chose. 136 00:11:10,360 --> 00:11:13,640 Ça ne vous servira peut-être pas à grand-chose, 137 00:11:14,160 --> 00:11:16,920 mais c'est la seule chose que je garde d'elle. 138 00:11:30,800 --> 00:11:31,960 C'est ma fille. 139 00:11:32,720 --> 00:11:36,080 Elle s'appelait Judith quand on a pris cette photo. 140 00:11:37,240 --> 00:11:39,920 Elle doit avoir quatorze ans maintenant. 141 00:11:41,080 --> 00:11:44,360 Sa mère s'appelle Cheng Jing. 142 00:11:45,320 --> 00:11:47,920 Elle travaillait au Théâtre des Chattes, 143 00:11:48,640 --> 00:11:50,120 c'est là que je l'ai connue. 144 00:11:51,240 --> 00:11:53,440 Elle avait un numéro préféré 145 00:11:53,960 --> 00:11:56,160 qui lui avait valu une certaine célébrité 146 00:11:56,720 --> 00:11:59,320 et qu'elle terminait toujours avec le même geste. 147 00:12:00,560 --> 00:12:02,360 Le geste de Shanghai. 148 00:12:03,680 --> 00:12:05,480 Le geste de Shanghai. 149 00:12:10,600 --> 00:12:11,760 Judith, 150 00:12:12,120 --> 00:12:15,400 je lui chantais des chansons de mon enfance, 151 00:12:15,560 --> 00:12:18,320 mais sa mère lui avait appris ce geste. 152 00:12:20,080 --> 00:12:21,320 Ce geste... 153 00:12:24,640 --> 00:12:27,280 Cheng Jing a changé le nom de ma fille, 154 00:12:28,080 --> 00:12:30,160 elle l'a appelée Qiao Shu 155 00:12:31,080 --> 00:12:32,320 avant de l'emmener. 156 00:12:33,880 --> 00:12:36,320 Je ne les ai jamais revues. 157 00:12:44,160 --> 00:12:44,840 Non. 158 00:12:47,200 --> 00:12:48,120 Non. 159 00:12:49,520 --> 00:12:50,760 Gardez-la. 160 00:12:51,680 --> 00:12:53,120 Mais surtout, 161 00:12:54,160 --> 00:12:55,440 ne la perdez pas. 162 00:12:59,120 --> 00:13:00,320 Judith 163 00:13:00,480 --> 00:13:03,840 est la seule personne au monde qui porte mes gènes. 164 00:13:05,200 --> 00:13:06,600 Vous me comprenez, n'est-ce pas ? 165 00:13:08,480 --> 00:13:11,480 Je sais que vous aussi, vous avez une fille. 166 00:13:15,000 --> 00:13:17,320 Je veux revoir la mienne, Monsieur Franch. 167 00:13:18,560 --> 00:13:20,080 Je vous en prie, trouvez-la. 168 00:13:22,280 --> 00:13:25,320 Je peux vous demander pourquoi ce besoin de la revoir 169 00:13:25,480 --> 00:13:26,960 après tant d'années ? 170 00:13:27,800 --> 00:13:30,480 Votre raisonnement est juste, Monsieur Franch. 171 00:13:32,120 --> 00:13:33,640 J'ai passé ma vie 172 00:13:34,200 --> 00:13:36,760 entouré de gens en permanence 173 00:13:37,640 --> 00:13:40,000 et sans rien laisser paraître. 174 00:13:41,800 --> 00:13:44,320 Vous ne pouvez pas savoir comme c'est fatigant. 175 00:13:46,160 --> 00:13:47,360 Mais c'est fini. 176 00:13:49,240 --> 00:13:52,280 Je vais donc vous dire la vérité. 177 00:13:57,160 --> 00:13:59,120 Je veux que vous trouviez ma fille 178 00:13:59,800 --> 00:14:03,240 car c'est la seule personne au monde 179 00:14:04,680 --> 00:14:07,400 qui peut me regarder différemment, 180 00:14:09,040 --> 00:14:10,200 d'une manière unique. 181 00:14:13,160 --> 00:14:15,520 C'est ce que je veux d'elle : 182 00:14:16,960 --> 00:14:20,400 son regard avant que je ne meure. 183 00:14:23,760 --> 00:14:24,800 Son regard, 184 00:14:26,440 --> 00:14:27,480 rien de plus. 185 00:14:57,960 --> 00:14:59,480 Très bien, Monsieur Lévy, 186 00:15:00,840 --> 00:15:02,000 j'irai à Shanghai. 187 00:15:11,560 --> 00:15:13,560 Il s'appelait Julio Arenas. 188 00:15:13,720 --> 00:15:17,800 C'est l'un des derniers plans qu'il a tourné durant sa vie d'acteur. 189 00:15:18,840 --> 00:15:21,640 Il a disparu en 1990, 190 00:15:21,800 --> 00:15:24,960 lorsqu'il travaillait sur Le regard de l'adieu, 191 00:15:25,120 --> 00:15:27,640 un film qui n'a jamais vu le jour. 192 00:15:28,880 --> 00:15:30,480 Il a été tenu pour mort, 193 00:15:30,640 --> 00:15:33,480 mais son corps n'a pas été retrouvé. 194 00:15:48,160 --> 00:15:52,920 MADRID, AUTOMNE, 2012 195 00:16:11,040 --> 00:16:13,720 Bonjour. L'émission Affaires non résolues, s'il vous plaît. 196 00:16:13,880 --> 00:16:16,080 - Par ici, je vous ouvre. - Merci. 197 00:16:33,440 --> 00:16:37,280 AFFAIRES NON RÉSOLUES 198 00:16:51,600 --> 00:16:52,920 Pour le casting, c'est au premier. 199 00:16:53,840 --> 00:16:56,960 Je suis Miguel Garay, j'ai rendez-vous avec Marta Soriano. 200 00:17:01,680 --> 00:17:02,560 Un instant, je vous prie. 201 00:17:06,960 --> 00:17:09,040 Marta, Miguel Garay est là. 202 00:17:12,640 --> 00:17:13,760 Miguel, entrez. 203 00:17:24,800 --> 00:17:26,840 Ce sont les conditions évoquées au téléphone, 204 00:17:27,000 --> 00:17:29,760 une somme pour votre temps et l'interview de demain, 205 00:17:29,920 --> 00:17:32,840 et une autre pour les droits sur le matériel filmique. 206 00:17:33,920 --> 00:17:35,840 C'est génial que vous ayez ça. 207 00:17:36,800 --> 00:17:39,800 C'est pas grand-chose, juste deux séquences complètes, 208 00:17:39,960 --> 00:17:42,080 c'est tout ce que nous avons pu tourner. 209 00:17:42,400 --> 00:17:43,800 Le matériel est en bon état ? 210 00:17:43,960 --> 00:17:46,360 Je crois que oui, mais je dois vérifier. 211 00:17:46,520 --> 00:17:49,360 C'est de la pellicule, du celluloïd. 212 00:17:49,760 --> 00:17:51,520 Nous le passerons au numérique. 213 00:17:52,440 --> 00:17:53,480 Je signe chaque page ? 214 00:17:53,640 --> 00:17:54,800 Oui, s'il vous plaît. 215 00:17:56,160 --> 00:17:58,200 Vous aurez les questions de l'interview plus tard. 216 00:17:58,360 --> 00:18:02,040 Si vous voulez en enlever, pas de problème. 217 00:18:02,480 --> 00:18:05,360 Et si jamais vous aviez du matériel du tournage... 218 00:18:06,240 --> 00:18:08,880 Je n'en sais rien, c'est possible. 219 00:18:09,040 --> 00:18:11,600 Des photos de Julio ou des autres comédiens, 220 00:18:11,760 --> 00:18:12,880 tout ça peut nous servir. 221 00:18:16,480 --> 00:18:19,680 Une copie pour vous, et l'autre pour moi. 222 00:18:24,200 --> 00:18:25,040 L'hôtel vous convient ? 223 00:18:26,200 --> 00:18:27,240 Oui. 224 00:18:27,400 --> 00:18:30,960 Je suis très heureuse que vous vouliez participer à notre émission, 225 00:18:31,120 --> 00:18:32,240 et que vous soyez ici. 226 00:18:32,880 --> 00:18:34,680 Nous avons eu du mal à vous trouver, 227 00:18:34,840 --> 00:18:37,000 nous pensions que vous viviez à Madrid. 228 00:18:38,760 --> 00:18:41,040 J'oubliais, nous allons vous verser un per diem. 229 00:18:42,240 --> 00:18:44,400 On a encore beaucoup de travail à faire. 230 00:18:44,560 --> 00:18:47,720 Votre interview, par exemple, va être la première. 231 00:18:48,360 --> 00:18:50,400 Au fait, parmi l'équipe de tournage, 232 00:18:50,560 --> 00:18:52,720 qui d'autre pourrait-on contacter ? 233 00:18:54,360 --> 00:18:55,400 Je ne sais pas. 234 00:18:56,000 --> 00:18:58,560 Le producteur, José María Blasco, est décédé, non ? 235 00:18:58,720 --> 00:19:00,440 Oui, il y a trois ans. 236 00:19:01,520 --> 00:19:04,520 Comme Luis Arroyo, le chef opérateur. 237 00:19:05,240 --> 00:19:07,400 Et Ferrán Soler, qui jouait le rôle de Monsieur Lévy. 238 00:19:08,240 --> 00:19:09,600 Il ne reste plus grand monde. 239 00:19:10,000 --> 00:19:12,720 Mais vous pourriez contacter María Rivas, 240 00:19:12,880 --> 00:19:14,600 qui jouait la petite fille dans le film. 241 00:19:14,960 --> 00:19:16,080 J'en tiendrai compte. 242 00:19:16,600 --> 00:19:19,200 Par contre, nous avons retrouvé Tico Mayoral, 243 00:19:19,360 --> 00:19:21,120 le journaliste de la revue Interviú. 244 00:19:21,480 --> 00:19:22,640 Un sacré numéro. 245 00:19:23,560 --> 00:19:26,080 Mayoral a fait courir le bruit 246 00:19:26,240 --> 00:19:27,840 que l'on cachait quelque chose, non ? 247 00:19:28,000 --> 00:19:29,520 Oui, un vrai feuilleton. 248 00:19:30,240 --> 00:19:32,360 On ne parlait que de ça à l'époque, 249 00:19:32,520 --> 00:19:33,880 même chez moi. 250 00:19:34,280 --> 00:19:37,320 Disparaître comme ça, du jour au lendemain, 251 00:19:37,480 --> 00:19:40,440 sans une nouvelle piste pendant plus de vingt ans, 252 00:19:40,600 --> 00:19:41,440 rien. 253 00:19:43,120 --> 00:19:45,160 Pour moi, c'est vraiment 254 00:19:45,320 --> 00:19:47,600 le mystère le plus intéressant de la série. 255 00:19:58,200 --> 00:20:00,640 À quoi pouvait-il penser ? 256 00:20:02,360 --> 00:20:04,760 Qui aurait pu imaginer ce qui allait arriver ? 257 00:20:15,880 --> 00:20:18,440 LE REGARD DE L'ADIEU 258 00:20:18,600 --> 00:20:21,400 Je vais sûrement commencer l'épisode avec ces images. 259 00:20:21,560 --> 00:20:23,680 Elles dégagent une sensation de quotidienneté. 260 00:20:23,840 --> 00:20:25,760 C'est important de les inclure 261 00:20:25,920 --> 00:20:28,400 avec certaines des images que vous avez tournées. 262 00:20:42,000 --> 00:20:44,120 Là c'est vous, en plein travail. 263 00:21:40,800 --> 00:21:44,520 LE REGARD DE L'ADIEU 264 00:23:31,320 --> 00:23:34,640 GARDE-MEUBLES CSALCALA 265 00:24:01,200 --> 00:24:02,880 LE REGARD RÉPÉTITIONS JULIO 266 00:24:15,440 --> 00:24:18,120 On va faire un essai, Julio, j'enregistre. 267 00:24:19,600 --> 00:24:23,080 Essaie de dire ton dialogue d'un ton neutre. 268 00:24:23,240 --> 00:24:24,680 Le plus neutre possible. 269 00:24:24,840 --> 00:24:27,440 Comme si je lisais le bottin, d'accord. 270 00:24:27,600 --> 00:24:29,200 Je te donne la réplique. 271 00:24:29,880 --> 00:24:32,640 "M. Franch, je veux vous charger d'une mission, 272 00:24:32,800 --> 00:24:34,160 que vous trouviez quelqu'un." 273 00:24:34,480 --> 00:24:38,040 "Mais pourquoi moi ? Il y a des professionnels 274 00:24:38,200 --> 00:24:40,880 qui se consacrent à résoudre ce genre de choses." 275 00:24:41,040 --> 00:24:43,480 Non, pas "choses", Julio, "affaires". 276 00:24:43,640 --> 00:24:45,080 "Ce genre d'affaires." 277 00:24:45,240 --> 00:24:47,920 "...qui se consacrent à résoudre ce genre d'affaires." 278 00:24:49,480 --> 00:24:52,120 Julio, tu dois dire ça en français. Écoute-moi, 279 00:24:52,840 --> 00:24:54,640 "Triste-le-Roi." 280 00:24:55,120 --> 00:24:57,400 "Triste-le-Roi." 281 00:25:05,480 --> 00:25:08,960 AFFAIRES NON RÉSOLUES 282 00:25:31,360 --> 00:25:32,840 Comment était votre film ? 283 00:25:34,960 --> 00:25:37,200 Je ne sais pas quoi vous répondre. 284 00:25:37,360 --> 00:25:38,840 C'était mon deuxième film. 285 00:25:41,680 --> 00:25:44,280 Un film plutôt classique, 286 00:25:44,440 --> 00:25:45,680 d'aventures. 287 00:25:46,400 --> 00:25:49,760 Julio Arenas était votre ami, comment vous étiez-vous connus ? 288 00:25:50,720 --> 00:25:53,720 Lors de notre service militaire, on était dans la Marine. 289 00:25:54,720 --> 00:25:57,200 Puis on s'est revus à Madrid. 290 00:25:58,440 --> 00:26:01,680 J'ai ici une photo de vous deux. Vous étiez très jeunes. 291 00:26:02,200 --> 00:26:05,440 C'est curieux, elle est prise dans la cour d'une prison. 292 00:26:05,600 --> 00:26:08,640 Il y est noté : "Cour de la prison de Carabanchel, 293 00:26:08,800 --> 00:26:11,280 match de foot entre ouvriers et étudiants." 294 00:26:12,920 --> 00:26:14,680 C'est une photo célèbre, 295 00:26:15,360 --> 00:26:17,480 elle a été publiée plusieurs fois, 296 00:26:18,760 --> 00:26:20,640 mais pas à cause de Julio ou moi, 297 00:26:20,800 --> 00:26:23,000 mais parce que Paco Maldonado qui est dessus, 298 00:26:23,160 --> 00:26:24,480 est devenu ministre ; 299 00:26:24,640 --> 00:26:27,920 et Asensio a fondé la maison d'édition Nueva Frontera. 300 00:26:30,200 --> 00:26:32,360 Ils étaient un peu plus âgés que nous deux, 301 00:26:32,520 --> 00:26:35,360 et ils avaient déjà des ambitions politiques. 302 00:26:36,960 --> 00:26:39,800 Julio est là, au poste qui lui plaisait le plus, 303 00:26:40,920 --> 00:26:42,000 celui du gardien de but. 304 00:26:44,160 --> 00:26:47,280 Julio et moi étions des détenus de deuxième classe. 305 00:26:49,040 --> 00:26:51,400 Et on n'était ni ouvriers ni étudiants. 306 00:26:53,280 --> 00:26:55,000 Mais pourquoi avez-vous été arrêtés ? 307 00:26:57,440 --> 00:26:59,560 Désordre public, 308 00:27:00,440 --> 00:27:03,480 propagande illégale et association illicite. 309 00:27:04,040 --> 00:27:06,400 La panoplie habituelle à cette époque. 310 00:27:07,520 --> 00:27:09,840 Le pauvre Julio n'avait rien à voir avec cela, 311 00:27:10,520 --> 00:27:13,800 mais comme on vivait ensemble, ils l'ont embarqué aussi. 312 00:27:15,200 --> 00:27:18,640 Pendant les interrogatoires, il a eu beau se déclarer apolitique 313 00:27:20,080 --> 00:27:22,120 et dire qu'il ne savait rien de rien, 314 00:27:24,200 --> 00:27:27,360 la Police Sociale a cru qu'il les prenait pour des idiots. 315 00:27:27,520 --> 00:27:31,040 Et comme Julio était souvent arrogant, 316 00:27:31,200 --> 00:27:34,280 il leur a tenu tête et ils lui ont donné une sacrée raclée. 317 00:27:35,760 --> 00:27:39,200 Il ne leur a rien dit car il ne savait rien. 318 00:27:44,000 --> 00:27:46,080 Ils l'ont envoyé à Carabanchel par ma faute. 319 00:27:47,040 --> 00:27:48,040 Mais une fois là-bas, 320 00:27:48,760 --> 00:27:51,560 il est devenu un mécanicien indispensable, 321 00:27:51,720 --> 00:27:53,760 c'était un bricoleur. 322 00:27:54,360 --> 00:27:57,040 Il réparait toutes les voitures des fonctionnaires. 323 00:27:58,720 --> 00:28:01,560 Ils ont réduit sa peine, il est sorti après un an. 324 00:28:01,720 --> 00:28:02,800 Moi, après un an et demi. 325 00:28:03,200 --> 00:28:06,240 Vous lui avez donné le rôle principal dans votre film 326 00:28:06,400 --> 00:28:07,960 contre l'avis de certains. 327 00:28:08,960 --> 00:28:13,000 Oui, mais j'ai tourné quelques scènes qui ont convaincu tout le monde. 328 00:28:13,920 --> 00:28:15,960 Certains témoins, des membres de l'équipe, 329 00:28:16,120 --> 00:28:19,440 ont déclaré que la dernière semaine de tournage a été compliquée. 330 00:28:19,600 --> 00:28:22,920 Arenas semblait nerveux, il n'arrivait pas à se concentrer. 331 00:28:25,760 --> 00:28:28,920 Il n'y avait rien d'anormal. 332 00:28:31,360 --> 00:28:34,000 Ces choses arrivent sur presque tous les tournages. 333 00:28:34,440 --> 00:28:36,040 Le tournage a été interrompu 334 00:28:36,440 --> 00:28:38,880 et Le regard de l'adieu n'a jamais été fini. 335 00:28:39,280 --> 00:28:41,800 Pourquoi ? Il n'y avait pas d'autres solutions ? 336 00:28:42,360 --> 00:28:44,720 J'avais écrit le scénario en pensant à Julio, 337 00:28:44,880 --> 00:28:46,880 ce n'était pas simple de le remplacer. 338 00:28:48,480 --> 00:28:51,520 Et si nous trouvions un autre acteur, 339 00:28:51,680 --> 00:28:53,560 il nous fallait filmer à nouveau 340 00:28:53,720 --> 00:28:56,560 toutes les scènes précédentes. 341 00:28:57,040 --> 00:28:58,600 Vous n'avez plus dirigé de film ? 342 00:28:59,360 --> 00:29:00,960 Non, je n'en ai pas eu l'occasion. 343 00:29:02,080 --> 00:29:04,160 Je ne l'ai pas vraiment cherchée. 344 00:29:04,320 --> 00:29:07,000 Car vous étiez écrivain, n'est-ce pas ? 345 00:29:07,160 --> 00:29:09,640 Vous avez gagné le prix Café Gijón plus jeune, 346 00:29:09,800 --> 00:29:12,200 avec un premier roman intitulé Les ruines. 347 00:29:12,760 --> 00:29:14,560 Puis vous avez publié deux autres romans 348 00:29:14,720 --> 00:29:17,000 et un recueil de nouvelles écrit à Paris. 349 00:29:18,120 --> 00:29:20,240 Vous vous êtes consacré aux scénarios. 350 00:29:20,720 --> 00:29:22,080 Oui, pendant une époque. 351 00:29:25,880 --> 00:29:27,480 Mais revenons à notre sujet, 352 00:29:28,360 --> 00:29:32,000 parmi les articles sur la disparition de Julio Arenas, 353 00:29:32,880 --> 00:29:36,480 certains, surtout ceux de la presse people, 354 00:29:36,640 --> 00:29:40,480 n'hésitent pas à dire qu'il avait des problèmes personnels. 355 00:29:40,640 --> 00:29:41,960 C'est vrai ? 356 00:29:46,480 --> 00:29:50,080 Julio pouvait être quelqu'un de difficile, 357 00:29:51,960 --> 00:29:54,520 mais il était aussi très généreux. 358 00:29:56,600 --> 00:29:58,320 Il vivait à cent à l'heure. 359 00:29:59,200 --> 00:30:02,840 Oui, il avait des problèmes, mais qui n'en a pas ? 360 00:30:04,560 --> 00:30:06,960 Le corps de votre ami n'a jamais été retrouvé. 361 00:30:08,160 --> 00:30:09,640 Qu'en pensez-vous ? 362 00:30:10,200 --> 00:30:12,160 Un accident, un suicide ? 363 00:30:13,560 --> 00:30:15,200 Que voulez-vous que je vous dise ? 364 00:30:20,320 --> 00:30:22,880 Vous en savez plus que moi sur les mystères. 365 00:30:23,880 --> 00:30:26,320 Merci beaucoup, mais j'aimerais votre opinion. 366 00:30:29,400 --> 00:30:31,520 Toutes les hypothèses sont valables. 367 00:30:32,480 --> 00:30:33,680 Alors... 368 00:30:39,640 --> 00:30:42,480 Il y a eu une époque pendant laquelle Julio 369 00:30:42,640 --> 00:30:44,360 ne supportait pas la vie. 370 00:30:44,520 --> 00:30:47,400 Il s'efforçait de tenir le coup grâce au cinéma, 371 00:30:48,240 --> 00:30:50,120 mais il n'y arrivait pas toujours. 372 00:30:57,480 --> 00:30:58,640 C'est tout. 373 00:31:00,480 --> 00:31:02,720 Merci, merci beaucoup. 374 00:31:03,280 --> 00:31:04,640 Très bien, coupez ! 375 00:31:04,800 --> 00:31:06,080 Vous avez été parfait. 376 00:31:09,160 --> 00:31:10,560 Je voulais vous demander : 377 00:31:10,720 --> 00:31:12,920 vous connaissez Ana Arenas, la fille de Julio ? 378 00:31:13,080 --> 00:31:14,280 Oui, bien sûr. 379 00:31:14,880 --> 00:31:17,200 On a essayé de la contacter plusieurs fois. 380 00:31:17,360 --> 00:31:19,680 Ce serait très bien de pouvoir compter sur elle, 381 00:31:20,320 --> 00:31:21,840 mais elle a toujours refusé. 382 00:31:22,320 --> 00:31:23,840 C'est vraiment dommage. 383 00:31:25,240 --> 00:31:27,160 Vous pourriez peut-être lui parler ? 384 00:31:28,200 --> 00:31:30,200 Vous avez eu la primeur de notre émission, 385 00:31:30,360 --> 00:31:33,480 et c'est aussi un hommage au grand acteur qu'a été son père. 386 00:31:34,320 --> 00:31:36,200 Vous pourriez peut-être lui en parler. 387 00:31:38,720 --> 00:31:40,400 Je ne l'ai pas vue depuis longtemps. 388 00:31:40,560 --> 00:31:41,920 Je n'ai même pas son téléphone. 389 00:31:42,760 --> 00:31:44,000 Je peux vous le donner. 390 00:31:44,840 --> 00:31:46,040 On pourrait essayer ? 391 00:31:50,040 --> 00:31:51,040 D'accord. 392 00:31:52,080 --> 00:31:54,040 Je peux ? Merci. 393 00:32:10,200 --> 00:32:12,200 - Qui c'est ? - Max ? 394 00:32:12,760 --> 00:32:14,160 Je t'ouvre, mécréant. 395 00:32:20,520 --> 00:32:21,880 Je t'attendais. 396 00:32:25,120 --> 00:32:26,680 Max, comment tu vas ? 397 00:32:26,840 --> 00:32:29,240 Un peu rouillé avec cette putain d'humidité. 398 00:32:32,280 --> 00:32:33,360 Entre, entre. 399 00:32:35,360 --> 00:32:37,240 Il paraît que tu vas passer à la télé ? 400 00:32:37,400 --> 00:32:38,440 Il paraît, oui. 401 00:32:38,600 --> 00:32:39,520 Eh ben. 402 00:32:40,080 --> 00:32:42,880 Mais d'où tu tires cette gabardine ? 403 00:32:43,240 --> 00:32:44,640 Du débarras. 404 00:32:44,800 --> 00:32:46,360 Ça me rappelle quelqu'un. 405 00:32:53,680 --> 00:32:56,400 Maintenant, on stocke les films dans un disque dur. 406 00:32:56,560 --> 00:32:59,960 Et moi je leur dis que plus de 90 % de l'histoire du cinéma 407 00:33:00,120 --> 00:33:02,680 est sur pellicule ou support photochimique. 408 00:33:02,840 --> 00:33:04,200 Alors, on fait quoi ? 409 00:33:04,360 --> 00:33:06,640 Moi je ne vois rien sur les cartes mémoires. 410 00:33:07,200 --> 00:33:09,400 L'image n'est plus la même. 411 00:33:13,880 --> 00:33:16,280 Je ne sais pas quoi faire de toutes ces copies. 412 00:33:16,440 --> 00:33:18,720 Je ne suis pas encore décidé à fermer boutique, 413 00:33:19,080 --> 00:33:22,040 ça n'a jamais été une affaire en or, mais aujourd'hui, 414 00:33:22,840 --> 00:33:24,200 c'est ruineux. 415 00:33:25,200 --> 00:33:28,600 Les gens qui veulent passer ces films ne peuvent plus le faire. 416 00:33:28,920 --> 00:33:31,000 Presque plus personne n'a de projecteur. 417 00:33:31,560 --> 00:33:34,200 C'est devenu de l'archéologie industrielle. 418 00:33:34,720 --> 00:33:37,480 De l'archéologie, Miguel, comme toi et moi. 419 00:33:42,480 --> 00:33:43,680 Les voilà. 420 00:33:44,720 --> 00:33:47,800 Le regard de l'adieu, deux boîtes. 421 00:33:48,440 --> 00:33:49,880 Triste-le-Roi. 422 00:33:50,640 --> 00:33:52,880 L'une d'elle contient les rushes. 423 00:33:54,760 --> 00:33:56,200 Et l'autre... 424 00:33:56,360 --> 00:33:58,240 oui, la copie standard. 425 00:33:58,400 --> 00:33:59,520 La copie standard 426 00:33:59,680 --> 00:34:02,720 des deux séquences que tu t'es entêté à sonoriser, 427 00:34:04,600 --> 00:34:06,720 et pour lesquelles j'ai dû payer... 428 00:34:07,720 --> 00:34:09,280 les épaves du naufrage. 429 00:34:11,400 --> 00:34:14,240 Par ici, la moviola, à gauche. 430 00:34:15,280 --> 00:34:18,040 LE REGARD DE L'ADIEU 431 00:34:24,560 --> 00:34:27,960 - Elles sont très bien conservées. - Tu doutais de moi ? 432 00:34:32,160 --> 00:34:32,840 Arrête. 433 00:34:39,280 --> 00:34:40,000 Continue. 434 00:34:42,880 --> 00:34:44,800 Ils vont les inclure dans le programme ? 435 00:34:45,400 --> 00:34:46,400 Il paraît. 436 00:34:46,760 --> 00:34:49,160 Je vais juste leur donner la première séquence. 437 00:34:49,320 --> 00:34:51,120 Tu es si superstitieux. 438 00:34:51,680 --> 00:34:53,760 Espérons qu'ils respecteront le cadrage. 439 00:34:54,520 --> 00:34:57,560 Ne t'inquiète pas, je vais laisser une note. Ils le feront. 440 00:34:57,720 --> 00:34:59,440 J'en suis pas si sûr. 441 00:35:20,600 --> 00:35:21,840 Aïe, aïe, aïe. 442 00:35:22,000 --> 00:35:23,240 Ça ne dit pas 443 00:35:23,400 --> 00:35:26,520 si tu peux contrôler le montage de l'interview. 444 00:35:27,160 --> 00:35:29,960 Ça ne m'inquiète pas, je n'ai dit que la vérité. 445 00:35:30,320 --> 00:35:32,760 Marta Soriano est dangereuse, elle est très maline. 446 00:35:32,920 --> 00:35:36,160 Ne sois pas si méfiant. Elle m'a semblé sympathique. 447 00:35:37,200 --> 00:35:39,160 Il vaut mieux ne pas baisser la garde. 448 00:35:39,320 --> 00:35:42,600 Si tu m'avais écouté, tu t'en serais mieux tiré en affaires. 449 00:35:42,760 --> 00:35:45,280 - Ne me gronde pas, Max. - "Ne me gronde pas"... 450 00:35:45,640 --> 00:35:47,720 Garde-le à portée de main. 451 00:35:54,960 --> 00:35:56,800 On ne s'était pas vus depuis quand ? 452 00:35:57,480 --> 00:35:58,440 Deux ans ? 453 00:35:58,800 --> 00:35:59,920 Au moins. 454 00:36:00,760 --> 00:36:01,640 Tu t'en tires ? 455 00:36:03,080 --> 00:36:05,240 Je sais ce que tu vas me répondre. 456 00:36:05,960 --> 00:36:06,880 Bon, 457 00:36:07,840 --> 00:36:10,400 de toute façon, tu sais que je te garde une place ici. 458 00:36:10,880 --> 00:36:12,040 Merci, Max. 459 00:36:16,600 --> 00:36:19,360 - Tu permets ? - Oui. Et ton roman, ça avance ? 460 00:36:22,600 --> 00:36:23,520 Quel roman ? 461 00:36:24,040 --> 00:36:25,840 Tu n'étais en train d'écrire ? 462 00:36:26,000 --> 00:36:26,960 Non, non, 463 00:36:27,760 --> 00:36:30,480 j'écris quelques nouvelles, 464 00:36:30,880 --> 00:36:32,680 mais c'est juste pour passer le temps. 465 00:36:34,160 --> 00:36:35,800 Avec un roman, 466 00:36:36,840 --> 00:36:37,920 ça ne rigole pas. 467 00:36:38,560 --> 00:36:39,400 Certes. 468 00:36:41,880 --> 00:36:43,280 Tu as changé les affiches. 469 00:36:44,400 --> 00:36:46,640 Tu as remplacé Faust par Ray. 470 00:36:46,800 --> 00:36:50,080 J'adore tout ce qui est allemand, tant que c'est muet. 471 00:36:50,240 --> 00:36:52,200 Mais trouver cette affiche 472 00:36:52,360 --> 00:36:55,240 a été un de mes grands succès. 473 00:36:55,400 --> 00:36:57,640 J'ai une copie du film en 16 mm, 474 00:36:58,200 --> 00:37:00,360 et j'aime bien voir l'affiche sur le mur. 475 00:37:08,280 --> 00:37:10,320 Par contre, je me suis rappelé, 476 00:37:10,480 --> 00:37:12,400 en le revoyant sur la moviola, 477 00:37:12,880 --> 00:37:15,960 que ce bon dieu d'Arenas était un grand comédien. 478 00:37:16,960 --> 00:37:19,920 Mais il acceptait tous les rôles qu'on lui proposait, 479 00:37:20,080 --> 00:37:20,880 il ne refusait rien. 480 00:37:22,640 --> 00:37:25,800 Mais ce n'était pas ça le pire. 481 00:37:26,400 --> 00:37:29,280 C'était sa façon d'appréhender la question finale. 482 00:37:30,120 --> 00:37:31,080 C'est-à-dire ? 483 00:37:33,360 --> 00:37:34,320 Vieillir. 484 00:37:36,680 --> 00:37:39,440 Pense à tous les rôles de jeunes premiers qu'il a joués, 485 00:37:39,600 --> 00:37:41,040 ce n'était pas facile pour lui. 486 00:37:41,200 --> 00:37:42,480 Ça je peux le comprendre, 487 00:37:42,640 --> 00:37:45,640 mais je parle de la vie de tous les jours, 488 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 de ses amours, 489 00:37:47,160 --> 00:37:49,320 de ses histoires de jupons, de tout ça. 490 00:37:50,120 --> 00:37:52,840 Là, Arenas était perdu. 491 00:37:53,200 --> 00:37:54,320 Les jeunes femmes 492 00:37:54,480 --> 00:37:57,840 ne se retournaient plus sur son passage. 493 00:37:59,880 --> 00:38:03,160 Moi, j'ai toujours été moche, je n'ai jamais eu ce problème. 494 00:38:08,280 --> 00:38:09,480 Savoir vieillir, 495 00:38:09,640 --> 00:38:11,120 voilà la question. 496 00:38:11,840 --> 00:38:13,480 Et toi, tu sais comment on fait ? 497 00:38:14,760 --> 00:38:17,920 Bien sûr, sans peur et sans espoir ! 498 00:38:52,720 --> 00:38:53,800 Ana ? 499 00:38:54,240 --> 00:38:56,080 Bonjour, c'est Miguel. 500 00:38:56,240 --> 00:38:57,840 Miguel Garay. 501 00:38:58,400 --> 00:38:59,560 Tu te souviens de moi ? 502 00:39:04,880 --> 00:39:08,200 MUSÉE DU PRADO 503 00:39:18,320 --> 00:39:22,000 Ils m'ont déjà appelée, mais je veux pas participer à l'émission. 504 00:39:22,160 --> 00:39:23,040 Toi si ? 505 00:39:24,280 --> 00:39:25,800 J'ai beaucoup réfléchi, 506 00:39:26,760 --> 00:39:28,400 et j'ai fini par dire oui. 507 00:39:30,600 --> 00:39:32,200 On a enregistré l'interview hier. 508 00:39:34,000 --> 00:39:38,280 Ils m'ont promis d'inclure une partie de ce que nous avions filmé avec Julio. 509 00:39:40,360 --> 00:39:43,000 Il y avait ça et l'argent, je ne vais pas te mentir. 510 00:39:44,640 --> 00:39:45,880 Pour les droits du film. 511 00:39:48,000 --> 00:39:49,840 Tu crois qu'on se souvient de lui ? 512 00:39:52,880 --> 00:39:55,160 Pas tout le monde, mais plus de gens que tu ne crois. 513 00:39:58,800 --> 00:40:01,160 On n'a jamais parlé de ce qui est arrivé. 514 00:40:01,320 --> 00:40:04,080 Enfin, de ce qui a pu se passer. 515 00:40:04,640 --> 00:40:07,080 J'en ai parlé avec ta mère, mais jamais avec toi. 516 00:40:07,400 --> 00:40:10,320 Il aurait été vu lors de son dernier voyage en voiture, 517 00:40:10,800 --> 00:40:14,040 il avait de la compagnie, il était avec une femme. 518 00:40:14,960 --> 00:40:18,440 C'est ce qu'a publié la revue Interviú, mais... 519 00:40:19,200 --> 00:40:21,920 le journaliste n'est pas digne de confiance. 520 00:40:22,360 --> 00:40:25,040 Mais si c'était vrai, qui pourrait être cette femme ? 521 00:40:25,200 --> 00:40:26,520 Il pouvait y en avoir plusieurs. 522 00:40:27,120 --> 00:40:30,160 Ton père était comme ça, tu le sais sûrement. 523 00:40:31,160 --> 00:40:32,120 Oui. 524 00:40:33,600 --> 00:40:36,960 Si elle a existé, pourquoi ne s'est-elle pas manifestée ? 525 00:40:37,120 --> 00:40:39,120 Beaucoup de gens préfèrent 526 00:40:39,280 --> 00:40:41,480 ne pas être mêlés à un scandale. 527 00:40:47,880 --> 00:40:50,360 J'ai souvent rêvé que mon père était vivant. 528 00:40:52,440 --> 00:40:54,800 Chaque jour, j'essaie de chasser cette idée. 529 00:40:54,960 --> 00:40:56,240 Autant ne pas y penser. 530 00:40:57,040 --> 00:41:00,240 S'il est vivant et qu'il ne vient pas, c'est qu'il ne veut pas. 531 00:41:01,200 --> 00:41:03,680 Il ne veut rien savoir de moi ni de personne. 532 00:41:06,880 --> 00:41:09,200 Je parle à peine de son grand-père à mon fils. 533 00:41:09,360 --> 00:41:11,280 Il sait qui c'est, mais rien de plus. 534 00:41:12,720 --> 00:41:15,920 Si on passe ses films à la télé, je ne les regarde pas. 535 00:41:16,680 --> 00:41:17,960 Lui, je ne sais pas. 536 00:41:19,240 --> 00:41:21,760 Je les ai vus quand j'étais petite, mais pas tous. 537 00:41:27,240 --> 00:41:29,160 Le cinéma est étrange, 538 00:41:30,840 --> 00:41:33,520 on voit un personnage, on te dit que c'est ton père. 539 00:41:34,640 --> 00:41:37,600 On le voit des pieds à la tête, et on entend sa voix. 540 00:41:40,960 --> 00:41:43,600 Ce que je reconnaissais le mieux, c'était sa voix. 541 00:41:45,880 --> 00:41:48,040 Pas son image, mais sa voix. 542 00:41:50,040 --> 00:41:52,440 Celle que j'entendais quand il téléphonait. 543 00:41:54,760 --> 00:41:57,640 Son image était presque celle d'un étranger, 544 00:41:58,280 --> 00:42:00,680 toujours déguisée, toujours... 545 00:42:01,720 --> 00:42:04,080 Il incarnait toujours un personnage. 546 00:42:05,520 --> 00:42:07,960 Il apparaissait, puis disparaissait. 547 00:42:11,120 --> 00:42:14,040 Il m'emmenait en promenade, on allait déjeuner ensemble, 548 00:42:15,400 --> 00:42:16,960 et il repartait. 549 00:42:21,120 --> 00:42:23,240 Il n'est jamais venu me chercher à l'école, 550 00:42:24,760 --> 00:42:26,640 je n'ai jamais voyagé avec lui. 551 00:42:32,120 --> 00:42:34,440 J'ai découvert que je n'avais rien de lui. 552 00:42:36,680 --> 00:42:39,280 Comment est-ce possible qu'il ne m'ait rien laissé ? 553 00:42:40,320 --> 00:42:41,360 Enfin si, 554 00:42:43,280 --> 00:42:44,880 il m'a laissé une poupée. 555 00:42:46,720 --> 00:42:48,560 Il me l'a donnée quand j'avais cinq ans, 556 00:42:48,720 --> 00:42:51,000 mais je n'ai pas compris que ça venait de lui. 557 00:42:51,560 --> 00:42:54,200 J'étais petite et je croyais au père Noël. 558 00:42:56,040 --> 00:42:57,200 Je l'ai gardée. 559 00:43:02,560 --> 00:43:04,040 Et toi, tu fais quoi ? 560 00:43:04,680 --> 00:43:07,320 Je vis dans un village, sur la côte. 561 00:43:08,720 --> 00:43:10,200 La mer me manquait. 562 00:43:10,520 --> 00:43:11,960 Tu n'écris plus ? 563 00:43:12,120 --> 00:43:13,200 De temps en temps, 564 00:43:13,560 --> 00:43:15,480 mais sans en attendre grand-chose. 565 00:43:16,040 --> 00:43:17,920 C'est un exercice comme un autre. 566 00:43:19,800 --> 00:43:21,560 Je fais surtout des traductions, 567 00:43:22,840 --> 00:43:25,680 des livres de cinéma pour une petite maison d'édition. 568 00:43:28,600 --> 00:43:30,720 Je vais à la pêche presque tous les jours. 569 00:43:32,360 --> 00:43:34,400 J'ai aussi un potager, 570 00:43:34,760 --> 00:43:36,000 un petit potager. 571 00:43:38,360 --> 00:43:39,920 Regarde ce que je t'ai apporté. 572 00:43:42,560 --> 00:43:44,920 Elle était dans les affaires de maman. 573 00:43:47,000 --> 00:43:48,920 Vous vous ressemblez sur cette photo. 574 00:43:52,280 --> 00:43:53,360 On n'avait pas le choix, 575 00:43:53,520 --> 00:43:57,040 avec ces casquettes ridicules sur la tête. 576 00:43:57,440 --> 00:43:59,200 Il y a une date à l'arrière. 577 00:44:02,040 --> 00:44:04,720 "Avril, 1967." 578 00:44:06,800 --> 00:44:09,120 J'avais un an à ce moment-là. 579 00:44:10,080 --> 00:44:12,560 Maman était une gosse quand je suis née. 580 00:44:13,600 --> 00:44:15,600 Ils se sont séparés au bout de deux ans. 581 00:44:17,880 --> 00:44:18,920 Garde-la. 582 00:44:20,120 --> 00:44:23,080 Il faut que j'y aille, un autre groupe m'attend. 583 00:44:23,640 --> 00:44:25,160 Des touristes distingués. 584 00:44:25,480 --> 00:44:26,960 Tu n'aimes pas ton travail ? 585 00:44:27,680 --> 00:44:29,040 N'exagérons pas non plus. 586 00:44:30,040 --> 00:44:32,280 Mais ça devient ennuyeux 587 00:44:32,440 --> 00:44:35,000 de répéter toujours la même chose devant un tableau. 588 00:44:35,920 --> 00:44:38,960 Au début, quand j'ai commencé, c'était différent, mais... 589 00:44:40,440 --> 00:44:43,640 J'adorais être des heures durant entourée de tant de beauté, 590 00:44:43,800 --> 00:44:46,160 mais quand ça devient routinier... 591 00:44:48,560 --> 00:44:49,480 Bon, 592 00:44:51,120 --> 00:44:52,480 j'exagère peut-être un peu. 593 00:44:58,200 --> 00:45:01,080 - Ça m'a fait plaisir de te voir, Ana. - À moi aussi. 594 00:45:02,800 --> 00:45:04,440 Si tu repasses par Madrid, dis-moi, 595 00:45:04,600 --> 00:45:06,880 j'aimerais te présenter Carlos, mon fils. 596 00:45:07,040 --> 00:45:08,360 C'est promis. 597 00:45:08,520 --> 00:45:10,000 - Au revoir. - Au revoir. 598 00:45:34,960 --> 00:45:37,800 FOIRE DU LIVRE 599 00:45:38,440 --> 00:45:39,840 - Bonjour. - Bonjour. 600 00:45:47,720 --> 00:45:50,440 Vous avez Calligraphie des rêves, de Marsé ? 601 00:46:01,840 --> 00:46:02,960 Je vais le prendre. 602 00:46:03,280 --> 00:46:04,320 Vous voulez un sac ? 603 00:46:25,720 --> 00:46:29,120 LES RUINES 604 00:46:43,800 --> 00:46:47,360 Pour Lola, à tous les soleils que nous avons partagés. Miguel. 605 00:46:47,520 --> 00:46:49,520 Madrid, décembre 1977 606 00:47:00,200 --> 00:47:01,200 Excusez-moi. 607 00:47:29,520 --> 00:47:32,200 Le numéro que vous avez composé n'est pas attribué. 608 00:47:43,680 --> 00:47:46,400 Le numéro que vous avez composé n'est pas attribué. 609 00:48:34,320 --> 00:48:35,560 Attendez... 610 00:48:37,840 --> 00:48:38,840 La voilà. 611 00:48:40,760 --> 00:48:42,240 Si c'était un accident, 612 00:48:42,880 --> 00:48:44,800 pourquoi le corps n'a pas été retrouvé ? 613 00:48:45,360 --> 00:48:46,720 Logiquement, 614 00:48:47,120 --> 00:48:50,240 la mer aurait dû le rendre, mais ça n'a pas été le cas. 615 00:48:50,600 --> 00:48:53,680 Ils ont trouvé un appareil photo dans la voiture. 616 00:48:53,840 --> 00:48:55,440 Ils ont développé la pellicule, 617 00:48:55,600 --> 00:48:58,480 mais ils n'ont accordé aucune importance au contenu. 618 00:48:59,320 --> 00:49:01,800 Ils ont dit que c'était des photos du tournage. 619 00:49:01,960 --> 00:49:05,800 Je n'aurais sûrement pas dû avoir accès à ces photos, 620 00:49:06,200 --> 00:49:08,760 mais je suis un journaliste qui a des ressources. 621 00:49:09,320 --> 00:49:11,280 Julio Arenas était avec une femme, 622 00:49:11,920 --> 00:49:14,520 plus jeune que lui, élégante, 623 00:49:14,680 --> 00:49:15,480 très jolie. 624 00:49:16,240 --> 00:49:17,560 Pourquoi a-t-elle disparu ? 625 00:49:18,720 --> 00:49:21,000 Pourquoi n'a-t-elle rien dit ? 626 00:49:21,640 --> 00:49:25,000 Julio Arenas a fait des siennes, comme toujours, 627 00:49:25,400 --> 00:49:26,960 et a séduit une femme mariée. 628 00:49:27,360 --> 00:49:30,000 Ce n'était pas la première fois, mais cette fois-ci, 629 00:49:30,160 --> 00:49:32,600 le cocu n'était pas commode. 630 00:49:34,240 --> 00:49:35,440 Sûrement quelqu'un... 631 00:49:36,400 --> 00:49:37,440 de haut placé, 632 00:49:38,840 --> 00:49:40,280 de très haut placé, 633 00:49:41,440 --> 00:49:44,480 et dans les hauteurs, on tolère mal le déshonneur, 634 00:49:44,640 --> 00:49:46,240 vous voyez ce que je veux dire. 635 00:49:47,080 --> 00:49:49,200 Et ça lui a couté cher. 636 00:49:50,440 --> 00:49:52,080 On l'a fait disparaître. 637 00:49:53,360 --> 00:49:54,520 C'est ma version. 638 00:49:54,960 --> 00:49:56,120 Mais enfin, voyons, 639 00:49:56,280 --> 00:49:59,080 l'histoire des chaussures, c'était un coup monté. 640 00:49:59,240 --> 00:50:01,840 On les lui a enlevées et on les a laissées 641 00:50:02,000 --> 00:50:03,760 là où la police les trouverait 642 00:50:03,920 --> 00:50:05,800 et arriverait à une conclusion facile. 643 00:50:06,760 --> 00:50:07,600 Les noms... 644 00:50:07,760 --> 00:50:08,800 Qu'en pensez-vous ? 645 00:50:09,560 --> 00:50:10,960 Du Tico Mayoral tout craché. 646 00:50:11,960 --> 00:50:13,800 Il a l'air convaincu de ce qu'il dit. 647 00:50:14,120 --> 00:50:16,080 Et ça donne à réfléchir. 648 00:50:17,080 --> 00:50:20,880 C'est vrai que Julio aurait adoré le coup du cocu haut placé. 649 00:50:23,760 --> 00:50:24,880 Quelle histoire ! 650 00:50:26,240 --> 00:50:28,720 Je suis convaincue que l'épisode va être génial. 651 00:50:28,880 --> 00:50:31,360 C'est dommage qu'Ana Arenas refuse de participer. 652 00:50:33,120 --> 00:50:34,440 Je la comprends. 653 00:50:35,840 --> 00:50:39,640 Je crois que l'émission sera diffusée dans deux semaines. 654 00:50:40,280 --> 00:50:43,160 Notre monteuse m'a montrée les scènes que vous avez tournées. 655 00:50:43,880 --> 00:50:47,240 Mais il n'y a que la première. Vous savez pourquoi ? 656 00:50:48,360 --> 00:50:50,360 - À cause de Max. - Qui est Max ? 657 00:50:50,520 --> 00:50:52,200 Le monteur, c'est un ami. 658 00:50:53,160 --> 00:50:55,520 Dommage que vous n'ayez pas terminé le film. 659 00:50:59,600 --> 00:51:02,640 Voici les articles de presse que nous avons retrouvés. 660 00:51:03,560 --> 00:51:06,280 Ils m'ont beaucoup servi pour préparer votre interview. 661 00:51:08,200 --> 00:51:10,040 DANSES DE SALON "LA CUMPARSITA" 662 00:51:10,200 --> 00:51:13,400 Apprenez à danser le tango en 15 jours 663 00:51:13,560 --> 00:51:14,640 Qui vous l'a donnée ? 664 00:51:15,120 --> 00:51:16,680 Un ami, un collectionneur. 665 00:51:17,560 --> 00:51:19,240 C'est une merveille. 666 00:51:20,440 --> 00:51:23,040 Mario Guardione, professeur de tangos. 667 00:51:26,920 --> 00:51:29,360 Qu'est-ce que l'on ne faisait pas pour survivre... 668 00:51:34,320 --> 00:51:36,680 - Tu veux savoir mon opinion ? - Vas-y. 669 00:51:37,760 --> 00:51:40,160 Ces deux séquences méritent autre chose, 670 00:51:41,600 --> 00:51:43,200 être vues autre part. 671 00:51:43,560 --> 00:51:45,160 Sur l'écran d'un cinéma, 672 00:51:45,560 --> 00:51:46,840 et en entier. 673 00:51:47,400 --> 00:51:50,120 Tu as lu le contrat, Max. On me paie. 674 00:51:52,720 --> 00:51:55,000 Et puis, chacun vaut ce qu'il vaut. 675 00:51:55,160 --> 00:51:58,880 Personne n'a vu le seul film que j'ai terminé. 676 00:51:59,280 --> 00:52:01,080 Certes, presque personne ne l'a vu, 677 00:52:01,400 --> 00:52:03,960 mais ils l'ont sorti en catimini 678 00:52:04,120 --> 00:52:05,840 juste pour atteindre le quota. 679 00:52:06,240 --> 00:52:08,080 Comme bien d'autres, 680 00:52:08,240 --> 00:52:10,360 des bons et des mauvais films. 681 00:52:11,560 --> 00:52:12,520 Laisse tomber. 682 00:52:18,840 --> 00:52:19,920 Tu pars quand ? 683 00:52:20,640 --> 00:52:21,880 Après-demain. 684 00:52:23,000 --> 00:52:26,000 On verra ce que donne l'émission. Je regarderai. 685 00:52:28,440 --> 00:52:31,120 Max, tu te souviens de Lola San Román ? 686 00:52:31,520 --> 00:52:34,560 Mais bien sûr ! La fille de Buenos Aires. 687 00:52:34,720 --> 00:52:37,120 La plus belle fille passée par le Conservatoire. 688 00:52:38,040 --> 00:52:39,560 Elle chantait très bien. 689 00:52:41,440 --> 00:52:42,920 Elle sortait avec toi, non ? 690 00:52:43,760 --> 00:52:45,200 Avec moi et avec Julio. 691 00:52:46,360 --> 00:52:48,280 Bien sûr, 692 00:52:48,760 --> 00:52:50,760 avec Julio aussi. 693 00:52:51,480 --> 00:52:53,560 Vous étiez si modernes, tous les deux. 694 00:52:56,480 --> 00:52:57,800 Tu as entendu parler d'elle ? 695 00:52:58,840 --> 00:53:00,960 Pas grand-chose, hormis la légende. 696 00:53:01,520 --> 00:53:02,440 Il paraît qu'un jour, 697 00:53:02,600 --> 00:53:05,760 elle est partie en Californie avec un chanteur américain. 698 00:53:07,240 --> 00:53:09,720 Elle a laissé des cœurs brisés derrière elle, 699 00:53:09,880 --> 00:53:12,040 pas seulement vous deux, les rois du pétrole. 700 00:53:15,240 --> 00:53:19,280 Mécréant, sers-moi encore un peu de ce remède. 701 00:53:29,400 --> 00:53:31,240 J'ai entendu dire que Lola était ici. 702 00:53:32,040 --> 00:53:32,800 En ce moment ? 703 00:53:34,040 --> 00:53:34,880 Oui. 704 00:53:35,640 --> 00:53:37,960 Dans ce cas, tu en sais plus que moi. 705 00:53:57,360 --> 00:53:59,160 Je n'avais jamais vu cette caricature. 706 00:54:02,200 --> 00:54:03,400 Très ressemblant. 707 00:54:05,400 --> 00:54:08,320 Oui, ton fils avait un don. 708 00:54:08,680 --> 00:54:10,080 Il dessinait si bien. 709 00:54:13,200 --> 00:54:15,120 La dernière fois qu'il est passé par ici, 710 00:54:16,000 --> 00:54:19,160 il a oublié ses gants de moto. 711 00:54:20,560 --> 00:54:22,120 Il m'a appelé le lendemain 712 00:54:22,280 --> 00:54:24,800 pour me dire qu'il passerait les prendre, 713 00:54:26,040 --> 00:54:27,520 mais il n'est jamais arrivé. 714 00:54:28,960 --> 00:54:32,200 Putain de conducteur qui l'a renversé ! 715 00:54:34,960 --> 00:54:37,160 J'ai gardé ses gants, 716 00:54:38,400 --> 00:54:40,360 et toutes les B.D. qu'il a faites. 717 00:54:40,520 --> 00:54:42,520 Je le tannais toujours : 718 00:54:42,680 --> 00:54:46,320 "Mikel, présente-toi au concours de l'École des Beaux-Arts." 719 00:54:47,040 --> 00:54:49,560 Mais il ne m'a jamais écouté. 720 00:54:52,200 --> 00:54:53,560 Ni toi, ni moi. 721 00:55:22,360 --> 00:55:23,280 Allô ? 722 00:55:25,560 --> 00:55:26,880 Oui, bonjour. 723 00:55:28,840 --> 00:55:29,880 Jaime ? 724 00:55:31,080 --> 00:55:34,080 Oui, c'est moi qui t'ai appelé. Miguel Garay. 725 00:55:35,560 --> 00:55:36,400 Garay. 726 00:55:38,200 --> 00:55:41,520 Oui, je t'ai appris à jouer au poker. 727 00:55:41,680 --> 00:55:42,480 Oui. 728 00:55:43,240 --> 00:55:46,640 Non, il y a longtemps que je ne joue plus. 729 00:55:46,800 --> 00:55:50,480 Oui, excuse-moi, Jaime, je suis à moitié endormi. 730 00:55:51,400 --> 00:55:52,720 Oui, 731 00:55:52,880 --> 00:55:55,240 je suis à Madrid de passage 732 00:55:56,000 --> 00:55:58,800 et j'essaie de retrouver ta sœur. 733 00:55:58,960 --> 00:55:59,960 Lola. 734 00:56:00,120 --> 00:56:03,600 On m'a dit qu'elle était ici en vacances et j'aimerais 735 00:56:03,760 --> 00:56:06,880 la voir avant qu'elle ne reparte à Buenos Aires. 736 00:56:09,040 --> 00:56:09,960 Où ça ? 737 00:56:12,800 --> 00:56:14,120 Mais c'est à Ségovie. 738 00:56:40,360 --> 00:56:42,360 J'ai passé beaucoup d'étés dans cette maison. 739 00:56:43,120 --> 00:56:44,320 Depuis 1976, 740 00:56:44,800 --> 00:56:47,160 quand nous nous sommes enfuis de Buenos Aires. 741 00:56:48,480 --> 00:56:50,880 Heureusement, mon frère n'a pas décidé de la vendre. 742 00:56:51,040 --> 00:56:53,560 J'aime bien y passer quelques jours quand je reviens. 743 00:56:54,040 --> 00:56:55,360 Les souvenirs. 744 00:56:55,920 --> 00:56:57,760 Même s'ils ne sont pas tous bons. 745 00:57:02,480 --> 00:57:04,600 La séparation de mes parents a tout chamboulé. 746 00:57:05,520 --> 00:57:07,440 Le divorce ne leur a pas fait du bien. 747 00:57:07,600 --> 00:57:09,960 Je ne les avais jamais vus se disputer ! 748 00:57:12,440 --> 00:57:14,360 C'est pour ma mère que ça a été pire. 749 00:57:15,360 --> 00:57:18,080 Elle n'a pas tenu le coup, elle s'est laissée mourir. 750 00:57:20,680 --> 00:57:22,480 C'était son piano. 751 00:57:26,600 --> 00:57:28,520 J'ai appris à jouer sur ce clavier. 752 00:57:33,000 --> 00:57:33,840 Et toi ? 753 00:57:35,360 --> 00:57:36,640 Tu vis avec quelqu'un ? 754 00:57:40,520 --> 00:57:42,520 C'est étrange, mais j'en étais sûre. 755 00:57:43,840 --> 00:57:45,200 C'est trop de boulot. 756 00:57:48,000 --> 00:57:49,160 Et Odette est devenue quoi ? 757 00:57:50,840 --> 00:57:54,360 Je ne l'ai pas vue depuis des années, depuis l'enterrement de Mikel. 758 00:57:54,960 --> 00:57:57,640 Je crois qu'elle vit en Bretagne, elle s'est remariée. 759 00:57:58,720 --> 00:58:00,760 Je vis avec mon second mari, avec Diego. 760 00:58:01,560 --> 00:58:05,120 Ça fait 18 ans, tu te rends compte ? 761 00:58:06,360 --> 00:58:08,400 Le premier, l'Américain, tu t'en souviens ? 762 00:58:09,080 --> 00:58:11,400 Il est devenu conférencier motivateur à la télé, 763 00:58:11,560 --> 00:58:13,800 il donne des conseils pour vivre heureux. 764 00:58:15,880 --> 00:58:16,720 Nous ne sommes rien. 765 00:58:16,880 --> 00:58:17,680 Oui. 766 00:58:24,320 --> 00:58:25,360 Et tu fais quoi ? 767 00:58:26,560 --> 00:58:29,920 Je pêche, je lis, j'écris de temps en temps, 768 00:58:30,240 --> 00:58:31,840 et je laisse le temps s'écouler. 769 00:58:32,240 --> 00:58:33,440 Ce n'est pas si mal. 770 00:58:35,200 --> 00:58:36,720 Je suis toujours dans la musique. 771 00:58:37,520 --> 00:58:39,960 Mais avec la Warner, comme dénicheuse de talent. 772 00:58:40,120 --> 00:58:43,080 Mon truc, c'est la musique latino-américaine, bien sûr. 773 00:58:44,400 --> 00:58:46,400 Je dois rentrer dans quelques jours. 774 00:58:50,080 --> 00:58:51,960 Rappelle-moi comment s'appelle l'émission. 775 00:58:52,480 --> 00:58:54,040 Affaires non résolues. 776 00:58:55,000 --> 00:58:56,080 Ça alors ! 777 00:58:56,920 --> 00:58:58,600 Que voulaient-ils de toi ? 778 00:58:58,920 --> 00:59:00,320 Que je parle de Julio. 779 00:59:02,600 --> 00:59:05,520 J'ai revu quelques scènes que nous avions tournées, 780 00:59:05,680 --> 00:59:06,920 dix minutes. 781 00:59:07,240 --> 00:59:09,440 Julio jouait vraiment bien. 782 00:59:10,200 --> 00:59:12,560 Tu sais qu'il m'a appelée pendant le tournage ? 783 00:59:13,760 --> 00:59:14,640 Non. 784 00:59:15,080 --> 00:59:18,200 Il m'a appelée en Californie juste avant sa disparition. 785 00:59:19,120 --> 00:59:20,640 Le jour de mon anniversaire. 786 00:59:21,280 --> 00:59:23,200 Il n'oubliait jamais. 787 00:59:23,680 --> 00:59:24,720 Toi, si. 788 00:59:24,880 --> 00:59:26,200 Ne dis pas de bêtises. 789 00:59:27,880 --> 00:59:31,440 Julio était un séducteur né. 790 00:59:32,160 --> 00:59:33,120 Oui. 791 00:59:33,600 --> 00:59:36,680 "Mario Guardione. Apprenez à danser le tango en 15 jours." 792 00:59:39,800 --> 00:59:42,400 Et dire que c'est toi qui lui as appris. 793 00:59:42,560 --> 00:59:45,440 Il a appris très vite, pas comme d'autres. 794 00:59:46,480 --> 00:59:49,720 Comparé à Julio, j'ai toujours été pataud, c'est vrai. 795 00:59:52,760 --> 00:59:54,640 J'ai souvent pensé que c'était pour ça, 796 00:59:54,800 --> 00:59:56,920 il dansait mieux et tu m'as quitté pour lui. 797 00:59:57,680 --> 00:59:58,800 Tu es bête. 798 00:59:59,320 --> 01:00:00,560 Que tu es bête. 799 01:00:06,040 --> 01:00:08,480 Il aimait beaucoup son rôle dans ton film. 800 01:00:09,960 --> 01:00:11,880 Il avait eu une mauvaise passe, 801 01:00:12,040 --> 01:00:13,760 mais il s'était repris, 802 01:00:13,920 --> 01:00:15,520 prêt à continuer à se battre. 803 01:00:16,480 --> 01:00:18,000 Ça n'a pas duré longtemps. 804 01:00:19,720 --> 01:00:21,040 Il s'est remis à boire, 805 01:00:21,440 --> 01:00:24,240 comme il le faisait quand il touchait le fond. 806 01:00:25,160 --> 01:00:26,280 Tout le temps. 807 01:00:27,640 --> 01:00:29,000 Et en plein tournage. 808 01:00:29,920 --> 01:00:31,000 Je n'en savais rien. 809 01:00:31,760 --> 01:00:34,600 Derrière tout ça, il y avait une histoire tenue secrète. 810 01:00:35,520 --> 01:00:38,960 C'est arrivé du jour au lendemain, la dernière semaine du tournage. 811 01:00:39,600 --> 01:00:43,080 J'ai fait tout mon possible pour que l'équipe ne remarque rien, 812 01:00:43,240 --> 01:00:44,800 mais ils ont bien vu... 813 01:00:44,960 --> 01:00:47,720 Julio commençait à oublier les dialogues. 814 01:00:49,400 --> 01:00:51,880 Deux jours avant sa disparition, 815 01:00:52,040 --> 01:00:55,160 j'ai dû le renvoyer à l'hôtel, il ne tenait pas debout. 816 01:00:56,000 --> 01:00:59,400 Ce n'était pas une classique crise de nerf de comédien. 817 01:01:00,240 --> 01:01:01,560 C'était comme toujours. 818 01:01:02,240 --> 01:01:03,760 Il était tombé amoureux. 819 01:01:04,640 --> 01:01:05,680 Oui. 820 01:01:07,360 --> 01:01:09,960 D'une femme qui le rendait fou. 821 01:01:11,840 --> 01:01:13,240 Cette femme existait, 822 01:01:14,320 --> 01:01:17,000 mais je n'ai jamais su son vrai nom. 823 01:01:18,440 --> 01:01:19,720 Et tout a merdé. 824 01:01:21,720 --> 01:01:24,160 Trois mois dans une salle de sport, 825 01:01:25,440 --> 01:01:27,920 plus d'alcool, on répétait chaque jour. 826 01:01:28,080 --> 01:01:29,320 On avait un pacte. 827 01:01:32,040 --> 01:01:35,080 J'ai perdu mon meilleur ami, mais aussi mon film. 828 01:01:37,040 --> 01:01:37,960 Enfin, tout. 829 01:01:40,960 --> 01:01:43,760 J'ai fini par accepter que c'était un accident. 830 01:01:45,240 --> 01:01:46,920 On a raconté tant de choses. 831 01:01:48,720 --> 01:01:51,320 Le plus énervant, c'est ce que les gens racontaient, 832 01:01:51,480 --> 01:01:53,040 même ses collègues. 833 01:01:53,760 --> 01:01:57,480 Certains ont pensé que Julio était parti sur un coup de tête, 834 01:01:57,640 --> 01:02:00,040 qu'il avait disparu, comme ça. 835 01:02:00,440 --> 01:02:02,920 Tu sais, ça ne me semble pas si absurde. 836 01:02:03,440 --> 01:02:05,360 J'y ai pensé, moi aussi. 837 01:02:07,640 --> 01:02:10,680 Quand il était déprimé, je l'ai souvent entendu dire 838 01:02:10,840 --> 01:02:12,560 qu'il voulait disparaître. 839 01:02:15,320 --> 01:02:17,440 L'idée de changer d'identité, 840 01:02:18,760 --> 01:02:20,760 de refaire sa vie autre part. 841 01:02:23,240 --> 01:02:24,360 Tu te souviens ? 842 01:02:25,920 --> 01:02:28,640 Parfois, on rêvait de ça, quand on était jeunes. 843 01:02:31,040 --> 01:02:32,840 Cet endroit qu'on ne veut plus quitter. 844 01:02:33,400 --> 01:02:36,600 Oui, où l'on voudrait rester pour toujours. 845 01:02:38,520 --> 01:02:39,840 Je ne l'ai pas trouvé. 846 01:02:40,160 --> 01:02:41,320 Et toi ? 847 01:02:42,920 --> 01:02:43,960 Moi non plus. 848 01:02:45,920 --> 01:02:48,120 Après la Californie, je suis revenue à Buenos Aires, 849 01:02:48,280 --> 01:02:50,720 j'ai au moins retrouvé mon quartier d'enfance. 850 01:02:53,080 --> 01:02:55,320 Tu as eu plus de chance que moi. 851 01:03:00,480 --> 01:03:01,520 Pourquoi pas ? 852 01:03:04,880 --> 01:03:06,800 Réfléchis un instant, Lola. Pourquoi pas ? 853 01:03:09,080 --> 01:03:11,680 Peut-être que Julio voulait juste ça. 854 01:03:12,840 --> 01:03:14,200 Disparaître, 855 01:03:15,640 --> 01:03:17,520 sans laisser de traces. 856 01:03:19,600 --> 01:03:22,080 Je ne parle pas de l'acteur, 857 01:03:22,560 --> 01:03:24,000 il avait les films, 858 01:03:24,160 --> 01:03:26,880 mais de celui qu'il était vraiment. 859 01:03:31,800 --> 01:03:34,600 Si tu savais le nombre de fois que j'ai imaginé ça. 860 01:03:35,520 --> 01:03:36,520 Quoi ? 861 01:03:36,680 --> 01:03:40,480 La scène. Le moment où tout lui est passé par la tête. 862 01:03:41,720 --> 01:03:43,320 La dernière nuit de sa vie. 863 01:03:46,560 --> 01:03:48,720 J'ai l'impression de le voir sur la falaise. 864 01:03:55,080 --> 01:03:56,840 La mer était houleuse. 865 01:03:58,240 --> 01:04:00,880 Ses chaussures le gênaient, il les avait enlevées. 866 01:04:02,320 --> 01:04:03,800 Il a commencé à pleuvoir. 867 01:04:08,760 --> 01:04:09,920 Et c'est ici, 868 01:04:11,080 --> 01:04:13,920 à ce moment-là, que l'idée lui est venue : 869 01:04:15,560 --> 01:04:18,360 faire un bras d'honneur au monde entier. 870 01:04:19,360 --> 01:04:21,360 Disparaître, 871 01:04:21,720 --> 01:04:23,720 mais sans avoir à mourir. 872 01:04:25,880 --> 01:04:28,520 Si les autres le croyaient mort, 873 01:04:28,960 --> 01:04:30,360 tant pis. 874 01:04:30,520 --> 01:04:31,720 Ou tant mieux, 875 01:04:33,120 --> 01:04:34,480 oui, tant mieux. 876 01:04:57,160 --> 01:05:00,040 Il a ruminé l'idée jusqu'à l'aube. 877 01:06:03,280 --> 01:06:05,640 Sa voiture était à cent mètres, 878 01:06:06,320 --> 01:06:08,000 mais il ne la voyait plus. 879 01:06:08,680 --> 01:06:12,160 Il ne voyait que le ballon et le joueur 880 01:06:13,040 --> 01:06:14,320 devant lui, 881 01:06:15,040 --> 01:06:16,520 sur le point de tirer. 882 01:06:17,920 --> 01:06:19,920 Son destin à pile ou face. 883 01:06:26,240 --> 01:06:28,560 Mais ça s'est vraiment passé comme ça ? 884 01:06:31,200 --> 01:06:33,880 Tu sais quoi ? Tu continues à faire du cinéma. 885 01:06:39,160 --> 01:06:40,520 Je t'ai apporté quelque chose. 886 01:06:54,840 --> 01:06:56,000 Tes Ruines. 887 01:06:57,040 --> 01:07:00,320 Elles étaient à la Cuesta de Moyano. Il y a une dédicace. 888 01:07:12,680 --> 01:07:13,720 "Pour Lola, 889 01:07:14,960 --> 01:07:17,040 à tous les soleils que nous avons partagés." 890 01:07:29,640 --> 01:07:30,840 Si belle. 891 01:07:32,720 --> 01:07:35,080 La plus belle dédicace que l'on m'ait faite. 892 01:07:38,480 --> 01:07:41,000 Le chemin qu'a dû faire ce livre pour arriver là. 893 01:07:41,960 --> 01:07:44,040 Je te jure que je ne l'ai ni vendu ni donné. 894 01:07:44,680 --> 01:07:47,000 Je suis partie à San Francisco sans rien, 895 01:07:47,160 --> 01:07:48,680 j'ai tout laissé à ma mère. 896 01:07:49,120 --> 01:07:52,080 L'appartement a été vendu à sa mort avec tout dedans, 897 01:07:53,600 --> 01:07:54,920 même ces soleils. 898 01:07:55,960 --> 01:07:58,440 Ils sont de nouveau à toi. 899 01:07:59,960 --> 01:08:03,480 Mais ne le relis pas, j'ai essayé hier soir et je n'ai pas pu. 900 01:08:11,160 --> 01:08:13,200 Tu te souviens de cette chanson ? 901 01:08:15,280 --> 01:08:16,120 Laquelle ? 902 01:08:16,560 --> 01:08:18,760 Celle qui me plaisait tant. 903 01:08:25,520 --> 01:08:26,480 Attends. 904 01:08:40,640 --> 01:08:41,600 Non, pas celle-là. 905 01:08:54,600 --> 01:08:55,520 Celle-là. 906 01:09:02,680 --> 01:09:05,520 Aujourd'hui que le temps est passé 907 01:09:06,760 --> 01:09:09,640 Aujourd'hui que la vie est passée 908 01:09:10,720 --> 01:09:13,680 Aujourd'hui que je ris quand j'y pense 909 01:09:14,760 --> 01:09:17,680 Aujourd'hui que j'ai oublié ce temps 910 01:09:18,400 --> 01:09:21,120 Je ne sais pourquoi je me réveille 911 01:09:21,760 --> 01:09:24,880 Au plus profond de ces nuits vides 912 01:09:25,760 --> 01:09:28,200 En entendant une voix qui chante 913 01:09:28,360 --> 01:09:30,360 Et qui pourrait bien 914 01:09:30,520 --> 01:09:32,120 Être la mienne 915 01:09:33,560 --> 01:09:36,120 J'aimerais mourir 916 01:09:37,240 --> 01:09:39,680 D'amour juste là 917 01:09:41,360 --> 01:09:44,680 Pour que tu saches... 918 01:12:30,320 --> 01:12:33,760 Mon chéri : me voilà parti, sans but, tel le Hollandais volant. 919 01:12:33,920 --> 01:12:38,240 Je trouverai mon chemin, et une fois arrivé, je me souviendrai de toi. Papa. 920 01:15:37,080 --> 01:15:38,800 Kali, Kali. 921 01:15:44,000 --> 01:15:46,040 Ça va, mon beau ? Mon Kali... 922 01:15:46,560 --> 01:15:47,440 Salut, Mike. 923 01:15:48,440 --> 01:15:50,880 - Salut, Toni. - Comment ça s'est passé à Madrid ? 924 01:15:51,040 --> 01:15:52,720 Mieux que prévu. 925 01:15:52,880 --> 01:15:54,040 Il s'est bien tenu ? 926 01:15:54,200 --> 01:15:57,160 C'est une brave bête, on l'entend à peine. 927 01:15:57,320 --> 01:16:00,240 Mais il bougeait pas de ton coin, il montait la garde. 928 01:16:03,400 --> 01:16:05,040 Merci d'avoir pris soin de lui. 929 01:16:05,920 --> 01:16:08,120 - Il est quelle heure ? - Presque huit heures. 930 01:16:08,480 --> 01:16:09,560 Presque huit heures ? 931 01:16:09,720 --> 01:16:12,120 Je file à Calahonda au marché. 932 01:16:13,080 --> 01:16:14,400 Et Teresa, comment elle va ? 933 01:16:17,760 --> 01:16:21,120 Elle se sent mieux ; mais elle a tout le temps des envies. 934 01:16:23,280 --> 01:16:26,040 Tiens, pour fêter l'événement, le moment venu. 935 01:16:26,200 --> 01:16:28,360 C'est pour bientôt. Merci, Mike. 936 01:16:29,360 --> 01:16:31,480 Merci à vous. À tout à l'heure. 937 01:16:31,640 --> 01:16:32,520 Salut. 938 01:16:39,760 --> 01:16:40,400 Mike ! 939 01:16:41,920 --> 01:16:45,320 On a arrosé ton potager. Tu commences à avoir des tomates. 940 01:16:45,920 --> 01:16:47,000 Merci ! 941 01:19:02,960 --> 01:19:06,720 L'AFFAIRE DE L'ACTEUR DISPARU 942 01:19:31,080 --> 01:19:32,240 Tiens. 943 01:19:42,080 --> 01:19:44,280 Tu fais dans les classiques, ce soir ? 944 01:19:59,040 --> 01:20:00,400 Pour moi, c'est clair : 945 01:20:01,120 --> 01:20:02,320 Esmeralda ou Estrella. 946 01:20:02,760 --> 01:20:04,400 Ne commence pas, elle s'appellera Juana. 947 01:20:05,120 --> 01:20:08,640 C'est ringard comme nom, mon trésor. Tante Jeanne, tu en dis quoi ? 948 01:20:11,600 --> 01:20:13,960 Toi, Mike, qu'en penses-tu ? Tu préfères quoi ? 949 01:20:15,280 --> 01:20:18,520 Celui que vous déciderez ensemble. 950 01:20:19,400 --> 01:20:22,760 J'aime pas que les gens aient des noms de choses. 951 01:20:23,200 --> 01:20:25,480 Les noms sont des noms, point barre. 952 01:20:26,040 --> 01:20:27,040 Patón a raison. 953 01:20:27,200 --> 01:20:30,440 Certains d'entre nous ont eu le malheur 954 01:20:30,600 --> 01:20:33,480 d'avoir un nom qu'on leur a donné sans réfléchir, 955 01:20:33,640 --> 01:20:35,760 et qui n'a rien à voir avec notre vrai nom. 956 01:20:36,520 --> 01:20:38,520 Moi, on m'a baptisé Rufino. 957 01:20:39,440 --> 01:20:40,920 Presque personne ne le sait. 958 01:20:41,840 --> 01:20:44,480 Quel putain de nom, "Rufino". 959 01:20:45,320 --> 01:20:47,880 Mais on m'appelle Patón, heureusement. 960 01:20:50,000 --> 01:20:53,040 Il t'est arrivé la même chose, Mike ? 961 01:20:53,200 --> 01:20:55,000 Pas vraiment... 962 01:20:55,560 --> 01:20:58,360 Mike, c'est Miguel, mais en anglais. 963 01:20:58,680 --> 01:21:02,400 Quand j'ai débarqué ici, Charly, l'Américain taré qui vivait à côté, 964 01:21:02,560 --> 01:21:05,200 a commencé à m'appeler Mike tout le temps. 965 01:21:05,720 --> 01:21:08,440 Et c'est resté à cause de ça. 966 01:21:08,800 --> 01:21:10,200 Teresa, 967 01:21:10,600 --> 01:21:12,200 ne te creuse pas trop la tête, 968 01:21:12,360 --> 01:21:14,160 la petite portera le nom que Dieu voudra. 969 01:21:15,200 --> 01:21:16,320 Juana ! 970 01:21:23,480 --> 01:21:24,800 Tiens, je te la laisse, Mike. 971 01:21:26,240 --> 01:21:27,200 Allez. 972 01:21:27,800 --> 01:21:30,000 Joue-nous la chanson qu'on aime bien. 973 01:21:31,280 --> 01:21:32,520 Celle du film. 974 01:21:38,600 --> 01:21:39,880 Je t'accompagne. 975 01:21:43,120 --> 01:21:44,360 C'est comment, déjà ? 976 01:21:48,440 --> 01:21:52,520 À l'ouest, le soleil se lève 977 01:21:53,000 --> 01:21:56,800 Le bétail descend au ruisseau 978 01:21:57,640 --> 01:22:01,840 Dans son nid, se pose l'oiseau 979 01:22:02,280 --> 01:22:07,040 Le cowboy rejoint le monde des rêves 980 01:22:07,920 --> 01:22:10,640 La lumière pourpre 981 01:22:11,560 --> 01:22:13,520 Dans les canyons 982 01:22:14,000 --> 01:22:16,640 C'est là que 983 01:22:16,800 --> 01:22:19,760 Je voudrais être 984 01:22:20,080 --> 01:22:22,440 Avec mes trois 985 01:22:23,080 --> 01:22:25,240 Fidèles compagnons 986 01:22:26,120 --> 01:22:29,360 Juste mon fusil, Toni 987 01:22:29,520 --> 01:22:31,400 Et moi 988 01:22:32,200 --> 01:22:34,960 Je vais accrocher 989 01:22:35,680 --> 01:22:38,160 Mon chapeau 990 01:22:38,320 --> 01:22:40,920 Sur la branche 991 01:22:41,320 --> 01:22:44,120 D'un arbre 992 01:22:44,280 --> 01:22:47,040 Je suis de retour 993 01:22:47,680 --> 01:22:50,360 Mon amour 994 01:22:50,520 --> 01:22:51,840 Juste mon fusil 995 01:22:52,160 --> 01:22:55,640 Mon poney et moi 996 01:22:56,320 --> 01:22:58,360 L'oiseau de nuit 997 01:22:59,800 --> 01:23:01,400 Dans le saule 998 01:23:02,600 --> 01:23:04,280 Sifflote une douce 999 01:23:05,440 --> 01:23:07,840 Mélodie 1000 01:23:08,000 --> 01:23:09,320 Et que je cavale 1001 01:23:11,280 --> 01:23:12,120 Vers Amarillo 1002 01:23:14,160 --> 01:23:15,080 Juste mon fusil 1003 01:23:15,680 --> 01:23:16,720 Mon poney 1004 01:23:16,880 --> 01:23:19,160 Et moi 1005 01:23:19,880 --> 01:23:22,600 Plus de vache 1006 01:23:23,040 --> 01:23:26,040 À... À attacher... 1007 01:23:27,240 --> 01:23:29,960 Plus de vermine 1008 01:23:30,120 --> 01:23:32,920 Sur ma route 1009 01:23:33,080 --> 01:23:35,880 Au détour 1010 01:23:36,400 --> 01:23:39,040 Elle m'attendra 1011 01:23:39,360 --> 01:23:44,160 Mon fusil, mon poney et moi 1012 01:23:45,160 --> 01:23:47,080 Mon fusil 1013 01:23:47,720 --> 01:23:49,960 Mon poney 1014 01:23:50,560 --> 01:23:54,720 Et moi 1015 01:24:09,640 --> 01:24:11,080 Je vais me coucher. 1016 01:24:11,640 --> 01:24:13,360 Chéri, tu ranges ? 1017 01:24:16,080 --> 01:24:17,440 Bonne nuit, les amis. 1018 01:24:18,040 --> 01:24:20,120 On va pas tarder. 1019 01:24:20,280 --> 01:24:23,440 Soyez pas pressés, je vais lire un peu. À demain. 1020 01:24:23,600 --> 01:24:24,640 À demain. 1021 01:24:25,000 --> 01:24:27,080 - Repose-toi bien. - J'arrive. 1022 01:24:31,240 --> 01:24:32,480 Demain à cinq heures du matin. 1023 01:24:33,240 --> 01:24:35,600 L'art n'attend pas, tu le sais bien. 1024 01:24:36,440 --> 01:24:38,200 Compte sur moi, Patón, j'y serai. 1025 01:24:38,360 --> 01:24:40,800 - À demain. - Bonne nuit. 1026 01:24:45,840 --> 01:24:46,880 Au fait, Toni, 1027 01:24:49,520 --> 01:24:50,840 et le mélodrame ? 1028 01:24:52,280 --> 01:24:53,800 Tu as des nouvelles ? 1029 01:24:54,640 --> 01:24:56,800 Pas vraiment... 1030 01:24:57,480 --> 01:25:00,000 Disons qu'on en est toujours au même point. 1031 01:25:01,040 --> 01:25:04,800 L'autre jour, la vieille commère de Matías est passée par là. 1032 01:25:05,560 --> 01:25:07,880 Il m'a dit "comme à un ami", que les proprios 1033 01:25:08,040 --> 01:25:11,640 s'étaient enfin réconciliés et qu'ils s'accordaient une trêve. 1034 01:25:12,520 --> 01:25:14,760 On ne sait pas combien de temps ça va durer. 1035 01:25:15,280 --> 01:25:17,400 Ils veulent la même chose : vendre le terrain. 1036 01:25:18,400 --> 01:25:20,880 Il m'a dit de pas trop compter sur la roulotte, 1037 01:25:21,040 --> 01:25:22,200 qu'on arrivait à la fin. 1038 01:25:22,960 --> 01:25:24,360 On s'y attendait. 1039 01:25:25,360 --> 01:25:29,080 Peut-être que Matías essayait de me tirer les vers du nez, 1040 01:25:29,520 --> 01:25:31,320 mais on dirait que c'est pour de vrai. 1041 01:25:32,560 --> 01:25:35,360 Teresa et moi, on se barre dès que la petite est née. 1042 01:25:36,080 --> 01:25:37,240 Et toi, tu vas faire quoi ? 1043 01:25:38,120 --> 01:25:39,280 Je sais pas. 1044 01:25:41,120 --> 01:25:44,680 Je vais commencer à réparer la bagnole juste au cas où. 1045 01:25:46,040 --> 01:25:47,280 C'est une bonne idée. 1046 01:25:51,400 --> 01:25:54,280 Je vais me coucher, Toni, il est tard. 1047 01:25:55,640 --> 01:25:57,880 - Bonne nuit, à demain. - À demain. 1048 01:25:58,440 --> 01:25:59,440 Et santé ! 1049 01:26:55,040 --> 01:27:00,640 "Pourquoi l'artiste Michal Waszynski a-t-il décidé un jour 1050 01:27:00,800 --> 01:27:06,520 que son chef-d'œuvre ne serait pas un film, mais sa vie ?" 1051 01:28:00,800 --> 01:28:02,640 Toni, lâche cette guitare 1052 01:28:03,240 --> 01:28:04,560 et viens te coucher. 1053 01:28:23,120 --> 01:28:26,560 L'émission passera ce soir à 22 heures. Marta. 1054 01:28:51,280 --> 01:28:52,960 Tiens, Mike, c'est pour toi. 1055 01:29:04,640 --> 01:29:06,760 Fulge, il va pleuvoir. Rentre les chaises... 1056 01:29:06,920 --> 01:29:08,080 J'ai compris. 1057 01:29:11,680 --> 01:29:13,000 ... alarmés par une colonne de fumée 1058 01:29:13,160 --> 01:29:15,160 qui provenait d'un entrepôt de plastique. 1059 01:29:15,320 --> 01:29:18,760 L'incendie, à présent sous contrôle, n'a fait aucun blessé. 1060 01:29:18,920 --> 01:29:20,600 Chano Rodríguez. 1061 01:29:24,200 --> 01:29:26,760 L'AFFAIRE DE L'ACTEUR DISPARU 1062 01:29:36,960 --> 01:29:39,560 Il s'appelait Julio Arenas, il était acteur. 1063 01:29:39,960 --> 01:29:43,080 L'un des plus admirés et célèbres du cinéma espagnol. 1064 01:29:43,600 --> 01:29:45,680 Mais il a disparu du jour au lendemain, 1065 01:29:45,840 --> 01:29:47,760 il y a 22 ans, 1066 01:29:47,920 --> 01:29:50,240 pendant le tournage d'un film. 1067 01:29:55,320 --> 01:29:56,720 Comment était votre film ? 1068 01:29:58,280 --> 01:29:59,800 Je ne sais pas quoi vous répondre. 1069 01:30:00,640 --> 01:30:02,520 C'était mon deuxième film. 1070 01:30:04,960 --> 01:30:07,560 Un film plutôt classique, 1071 01:30:07,720 --> 01:30:09,040 d'aventures. 1072 01:30:09,760 --> 01:30:13,200 Julio Arenas était votre ami, comment vous étiez-vous connus ? 1073 01:30:14,000 --> 01:30:17,120 Lors de notre service militaire, on était dans la Marine. 1074 01:30:18,600 --> 01:30:20,440 Puis on s'est revus à Madrid. 1075 01:30:21,400 --> 01:30:25,000 J'ai ici une photo de vous deux. Vous étiez très jeunes. 1076 01:30:25,160 --> 01:30:28,920 C'est curieux, elle est prise dans la cour d'une prison. 1077 01:30:29,080 --> 01:30:30,480 Il y est noté... 1078 01:30:59,760 --> 01:31:00,880 Salut, Max. 1079 01:31:02,680 --> 01:31:05,880 Juste un peu, je n'ai pas pu le voir en entier. 1080 01:31:08,680 --> 01:31:10,840 Non, je m'y attendais. 1081 01:31:14,320 --> 01:31:16,040 Oui, ça pourrait être pire. 1082 01:31:20,400 --> 01:31:21,840 Tu l'as enregistré ? 1083 01:31:24,680 --> 01:31:26,680 En ce qui me concerne, tu peux l'effacer. 1084 01:31:28,760 --> 01:31:29,800 L'effacer. 1085 01:31:31,960 --> 01:31:34,040 Bonne nuit, Max. Salut. 1086 01:32:00,360 --> 01:32:01,680 Tu en veux un bout ? 1087 01:32:04,120 --> 01:32:06,840 - Il est super bon, j'en ai un autre. - Ça va. 1088 01:32:07,920 --> 01:32:09,080 Une gorgée ? 1089 01:32:12,520 --> 01:32:13,520 Encore moins. 1090 01:32:25,360 --> 01:32:26,640 Marta, bonjour. 1091 01:32:27,720 --> 01:32:29,360 Non, tout va bien. Je vous écoute. 1092 01:32:32,680 --> 01:32:33,560 Quoi ? 1093 01:32:40,280 --> 01:32:41,520 Elle en est sûre ? 1094 01:32:44,120 --> 01:32:47,200 Le réseau n'est pas bon, je vous entends très mal. 1095 01:32:49,840 --> 01:32:51,320 Oui, envoyez-moi la photo. 1096 01:32:53,480 --> 01:32:54,960 Je vous rappelle plus tard. 1097 01:32:55,440 --> 01:32:57,120 Je vous rappelle plus tard ! 1098 01:32:58,400 --> 01:33:00,920 Oui, bien sûr. Je vous rappelle sans faute. 1099 01:33:01,400 --> 01:33:03,280 N'oubliez pas de m'envoyer la photo. 1100 01:33:03,440 --> 01:33:04,480 À tout à l'heure. 1101 01:33:06,880 --> 01:33:07,960 Quelqu'un est mort ? 1102 01:33:08,840 --> 01:33:09,760 Quoi ? 1103 01:33:11,320 --> 01:33:12,920 Si quelqu'un est mort ? 1104 01:33:13,840 --> 01:33:14,800 Non. 1105 01:33:38,160 --> 01:33:40,120 Marta, c'est moi. Vous m'entendez mieux ? 1106 01:33:40,280 --> 01:33:42,280 J'étais en mer, je vous entendais mal. 1107 01:33:42,440 --> 01:33:44,120 Je vous entends un peu mieux. 1108 01:33:46,000 --> 01:33:47,960 Oui, j'ai vu la photo. 1109 01:33:50,480 --> 01:33:52,000 Oui, il lui ressemble beaucoup. 1110 01:33:54,520 --> 01:33:55,680 Énormément. 1111 01:34:01,280 --> 01:34:03,400 C'était quand ? Il y a quatre jours ? 1112 01:34:08,160 --> 01:34:10,040 Non, je ne connais pas ce village. 1113 01:34:13,360 --> 01:34:16,400 Ce n'est pas loin d'ici, je peux y aller. 1114 01:34:19,160 --> 01:34:20,040 Comment ? 1115 01:34:22,000 --> 01:34:24,320 Belén. Belén Granados. 1116 01:34:26,400 --> 01:34:27,840 Une assistante sociale. 1117 01:34:29,120 --> 01:34:31,120 Oui, dans une maison de retraite. 1118 01:34:35,560 --> 01:34:37,840 Elle est convaincue que c'est Julio ? 1119 01:34:42,160 --> 01:34:44,120 D'accord. Merci, Marta. 1120 01:34:58,320 --> 01:35:00,360 On s'est fait saucer, Kali, 1121 01:35:01,280 --> 01:35:03,240 on s'est vraiment fait saucer. 1122 01:35:41,360 --> 01:35:42,360 Teresa ! 1123 01:35:51,200 --> 01:35:53,240 - Ne le gâtez pas trop. - Non. 1124 01:35:54,040 --> 01:35:55,240 Tu reviens quand, Mike ? 1125 01:35:55,400 --> 01:35:58,320 Bientôt, j'espère, mais sincèrement, je n'en sais rien. 1126 01:35:59,800 --> 01:36:01,680 - Salut, Teresa. - Salut, Mike. 1127 01:36:26,320 --> 01:36:29,720 MAISON DE RETRAITE 1128 01:36:44,480 --> 01:36:46,600 - Belén ? - Oui, Garay, le réalisateur ? 1129 01:36:46,760 --> 01:36:49,480 Oui, je m'appelle Miguel. 1130 01:36:49,640 --> 01:36:53,360 Miguel, enchantée. Je suis contente que tu sois venu. 1131 01:36:55,360 --> 01:36:56,720 Viens, entrons. 1132 01:36:57,080 --> 01:36:57,880 Ça va ? 1133 01:36:58,040 --> 01:37:00,000 - Oui. - Tu as eu du mal à trouver ? 1134 01:37:00,160 --> 01:37:03,280 Un peu, mais pas tant que ça. 1135 01:37:03,880 --> 01:37:05,080 Bonjour. 1136 01:37:05,240 --> 01:37:06,640 - Bonjour, Diego. - Bonjour. 1137 01:37:06,800 --> 01:37:08,840 - Comment ça va, ce matin ? - Bien. Et toi ? 1138 01:37:09,000 --> 01:37:10,600 - Très bien. - Merci. 1139 01:37:10,920 --> 01:37:12,120 Par ici. 1140 01:37:15,400 --> 01:37:16,440 - Bonjour. - Belén. 1141 01:37:16,600 --> 01:37:19,040 - Je t'écoute, Vicente. - Il faut que je te parle. 1142 01:37:19,200 --> 01:37:21,240 - Attends-moi ici, je reviens. - C'est sûr ? 1143 01:37:21,400 --> 01:37:22,920 - Oui. Tout va bien ? - Oui. 1144 01:37:23,080 --> 01:37:24,120 Bonjour. 1145 01:37:24,280 --> 01:37:25,240 Bonjour. 1146 01:37:25,960 --> 01:37:27,000 Par ici. 1147 01:37:27,160 --> 01:37:28,000 - Belén. - Oui ? 1148 01:37:28,160 --> 01:37:30,200 Quand vas-tu parler à la famille de Diego ? 1149 01:37:30,360 --> 01:37:31,920 - Dis-leur que j'arrive. - D'accord. 1150 01:37:32,080 --> 01:37:32,880 Salut. 1151 01:37:33,200 --> 01:37:34,640 - Bonjour. - Bonjour, Belén. 1152 01:37:37,320 --> 01:37:39,040 - Bonjour, Carmen. - Bonjour. 1153 01:37:40,920 --> 01:37:43,400 Entre. Laisse tes affaires ici, si tu veux. 1154 01:37:47,800 --> 01:37:48,800 Oui. 1155 01:37:51,480 --> 01:37:52,440 Alors... 1156 01:37:57,680 --> 01:37:59,640 Tu es enfin là, Miguel. 1157 01:38:01,160 --> 01:38:02,040 Je t'explique. 1158 01:38:02,680 --> 01:38:06,360 Je ne regarde pas beaucoup la télé, mais j'aime bien cette émission. 1159 01:38:06,880 --> 01:38:10,480 Et quand j'ai vu l'épisode de l'acteur, je n'en revenais pas. 1160 01:38:10,640 --> 01:38:11,760 Je n'arrivais pas à le croire. 1161 01:38:12,160 --> 01:38:14,160 Je l'ai revu plusieurs fois, 1162 01:38:14,320 --> 01:38:16,440 je pensais me faire des idées. 1163 01:38:16,600 --> 01:38:17,800 Mais pas du tout. 1164 01:38:17,960 --> 01:38:21,640 Cet acteur était bien l'homme que je voyais ici tous les jours. 1165 01:38:22,520 --> 01:38:24,880 Il n'était pas mort, il était ici. 1166 01:38:25,680 --> 01:38:27,480 J'ai essayé de parler avec Marta Soriano, 1167 01:38:27,640 --> 01:38:28,360 je l'ai appelée. 1168 01:38:28,520 --> 01:38:30,480 Au début, elle ne m'a pas répondu, 1169 01:38:30,640 --> 01:38:33,120 mais je suis têtue, alors je lui ai écrit. 1170 01:38:33,280 --> 01:38:36,000 J'ai donc envoyé la photo. Elle m'a appelée de suite. 1171 01:38:36,160 --> 01:38:37,960 À la fin, tout s'est bien passé. 1172 01:38:38,120 --> 01:38:39,360 Elle t'a bien envoyé la photo ? 1173 01:38:40,080 --> 01:38:42,080 Oui, c'est pour ça que je suis là. 1174 01:38:42,760 --> 01:38:46,520 Tout s'est passé il y a longtemps, il a perdu la mémoire. 1175 01:38:46,680 --> 01:38:49,120 Il ne sait pas qui il est, il ne sait rien. 1176 01:38:50,280 --> 01:38:52,880 Mais je crois que c'est lui, que c'est Julio Arenas. 1177 01:38:53,440 --> 01:38:56,200 J'en suis sûre car il y a une autre preuve. 1178 01:38:57,160 --> 01:38:58,280 Une autre ? 1179 01:38:59,240 --> 01:39:02,000 La photo de la petite fille qu'on voit dans l'émission. 1180 01:39:02,680 --> 01:39:05,120 C'est la même, je l'ai vue. 1181 01:39:05,480 --> 01:39:07,440 Il a la photo. 1182 01:39:08,560 --> 01:39:11,760 Il n'avait presque rien quand il est arrivé, sauf cette photo. 1183 01:39:12,200 --> 01:39:14,800 Tu es sûre que c'est la même photo ? 1184 01:39:15,320 --> 01:39:17,600 La petite fille chinoise avec l'éventail. 1185 01:39:18,440 --> 01:39:19,640 Il la garde 1186 01:39:19,800 --> 01:39:23,520 dans un cahier de calligraphie. 1187 01:39:23,680 --> 01:39:24,800 Je l'ai vu très souvent 1188 01:39:24,960 --> 01:39:27,520 avec ce cahier ouvert, il regarde la photo. 1189 01:39:27,680 --> 01:39:30,680 Je crois qu'il ne sait pas qui c'est, ni pourquoi il l'a. 1190 01:39:32,320 --> 01:39:33,720 Je peux la voir ? 1191 01:39:34,040 --> 01:39:36,240 Mais sans qu'il s'en rende compte. 1192 01:39:37,640 --> 01:39:39,480 On ne fait rien de mal, n'est-ce pas ? 1193 01:39:40,480 --> 01:39:41,840 J'espère bien que non. 1194 01:39:43,400 --> 01:39:46,000 Bien sûr, il faut que tu voies la photo. 1195 01:39:47,680 --> 01:39:48,680 Oui. 1196 01:39:49,280 --> 01:39:52,160 Mais je devrais le voir d'abord, tu ne crois pas ? 1197 01:40:08,080 --> 01:40:08,960 Miguel. 1198 01:40:21,040 --> 01:40:21,920 C'est lui. 1199 01:40:25,920 --> 01:40:28,200 Il s'occupe de l'entretien général. 1200 01:40:28,360 --> 01:40:30,760 C'est le roi de la bricole, comme on dit. 1201 01:40:31,640 --> 01:40:35,400 On lui donne un toit, à manger, et un petit salaire. 1202 01:40:35,760 --> 01:40:37,720 Juste de quoi s'acheter des cigarettes. 1203 01:40:37,880 --> 01:40:40,240 Mais il est d'accord, il ne s'est jamais plaint. 1204 01:40:40,840 --> 01:40:42,120 On l'appelle Gardel. 1205 01:40:44,240 --> 01:40:45,280 Pourquoi Gardel ? 1206 01:40:46,320 --> 01:40:48,400 Parce qu'il siffle souvent un air de tango. 1207 01:40:59,080 --> 01:41:00,440 J'aimerais le voir de plus près. 1208 01:41:01,800 --> 01:41:03,720 J'ai une idée. 1209 01:41:04,720 --> 01:41:06,920 Il mange à la table des employés. 1210 01:41:07,080 --> 01:41:08,600 Et si tu déjeunais avec nous ? 1211 01:41:09,480 --> 01:41:11,360 Bonne idée. C'est possible ? 1212 01:41:11,520 --> 01:41:12,760 Mais oui ! 1213 01:41:20,640 --> 01:41:22,240 Il va aller acheter de la chaux. 1214 01:41:23,040 --> 01:41:26,120 Viens, on va en profiter, je vais te montrer où il habite. 1215 01:41:29,800 --> 01:41:32,320 Il a tout de suite adoré cet endroit. 1216 01:41:32,480 --> 01:41:35,400 Les sœurs lui ont offert une chambre, mais il a refusé. 1217 01:41:35,560 --> 01:41:37,600 Il est rentré là et a créé son atelier. 1218 01:41:39,840 --> 01:41:40,840 Il dort là. 1219 01:43:07,480 --> 01:43:08,320 Allons-y. 1220 01:45:47,600 --> 01:45:48,840 Tu avais raison. 1221 01:45:50,680 --> 01:45:51,680 C'est lui, 1222 01:45:53,640 --> 01:45:54,840 c'est Julio. 1223 01:45:57,000 --> 01:45:57,840 Oui. 1224 01:46:01,360 --> 01:46:03,680 Ce qui m'a le plus étonné, c'est son regard 1225 01:46:04,040 --> 01:46:05,720 quand il a croisé le mien. 1226 01:46:08,040 --> 01:46:09,920 Il m'a regardé comme si je n'étais... 1227 01:46:12,000 --> 01:46:13,000 personne. 1228 01:46:14,120 --> 01:46:15,920 Il faut que j'appelle Benavides. 1229 01:46:17,160 --> 01:46:19,160 Le neurologue, le docteur Benavides. 1230 01:46:23,480 --> 01:46:25,800 Les sœurs nous attendent dans le jardin. 1231 01:46:26,680 --> 01:46:27,400 Tu viens ? 1232 01:46:31,600 --> 01:46:32,800 Oui, allons-y. 1233 01:46:44,320 --> 01:46:47,440 María Amaro. Vous êtes attendue à l'accueil. 1234 01:46:47,600 --> 01:46:49,040 Vous avez une visite. 1235 01:46:49,600 --> 01:46:53,120 María Amaro. Vous êtes attendue à l'accueil. 1236 01:46:53,280 --> 01:46:54,720 Vous avez une visite. 1237 01:46:55,320 --> 01:46:57,440 Comment vous dites qu'il s'appelait ? 1238 01:46:57,840 --> 01:46:59,600 Julio. Julio Arenas. 1239 01:47:00,200 --> 01:47:01,360 Il était acteur. 1240 01:47:02,800 --> 01:47:04,720 Vous pourriez nous parler de lui ? 1241 01:47:05,080 --> 01:47:08,720 Je pourrais vous dire des tas de choses sur mon ami, 1242 01:47:08,880 --> 01:47:12,400 mais je ne sais rien de Gardel. 1243 01:47:13,840 --> 01:47:15,200 Qu'avez-vous appris à son sujet ? 1244 01:47:15,360 --> 01:47:18,520 On nous a dit que c'était un sans-papiers. 1245 01:47:18,680 --> 01:47:22,400 Mais c'était un sans-papiers étrange, il ne parlait pas souvent, 1246 01:47:22,560 --> 01:47:24,680 mais il le faisait toujours en espagnol. 1247 01:47:24,840 --> 01:47:28,880 Il y a trois ans, on l'a retrouvé à Motril, il avait une insolation. 1248 01:47:29,240 --> 01:47:31,640 On l'a emmené à l'hôpital Santa Ana, aux urgences. 1249 01:47:31,800 --> 01:47:35,000 Il n'avait pas de papiers, juste un sac avec quelques vêtements 1250 01:47:35,160 --> 01:47:36,160 et deux ou trois trucs. 1251 01:47:36,880 --> 01:47:38,400 On a découvert où il vivait ? 1252 01:47:38,560 --> 01:47:39,240 Non. 1253 01:47:39,400 --> 01:47:42,040 À Motril, certains ont assuré qu'il était de passage. 1254 01:47:42,200 --> 01:47:45,200 Quelqu'un a dit qu'on l'avait vu sur le port, 1255 01:47:45,640 --> 01:47:47,880 qu'il attendait un bateau pour aller à Ceuta. 1256 01:47:48,800 --> 01:47:50,160 Ça pourrait être vrai, 1257 01:47:50,520 --> 01:47:53,320 car il était marin. 1258 01:47:55,840 --> 01:47:56,840 Une fois, 1259 01:47:57,840 --> 01:48:00,360 on se promenait sur la plage, 1260 01:48:01,720 --> 01:48:04,320 et il s'est arrêté d'un coup. 1261 01:48:05,800 --> 01:48:08,560 Il a regardé l'horizon un moment. 1262 01:48:09,040 --> 01:48:12,240 Puis il a pointé son doigt, et il a dit : 1263 01:48:13,360 --> 01:48:17,680 "J'ai été dans tous les pays du monde qui avaient un port, 1264 01:48:17,840 --> 01:48:19,280 sans exception." 1265 01:48:19,920 --> 01:48:23,280 Il aurait un carnet de navigateur. 1266 01:48:23,720 --> 01:48:25,920 Non, rien du tout. 1267 01:48:26,440 --> 01:48:29,120 Quand on lui demandait son nom, il nous en donnait un, 1268 01:48:29,280 --> 01:48:31,080 et le lendemain un autre. 1269 01:48:31,440 --> 01:48:33,240 On n'avait pas l'impression qu'il mentait. 1270 01:48:33,400 --> 01:48:36,240 On a cru que l'insolation lui avait fait perdre la tête 1271 01:48:36,400 --> 01:48:38,160 jusqu'à ce que Benavides le voie 1272 01:48:38,320 --> 01:48:40,240 et lui trouve un problème cérébral. 1273 01:48:42,600 --> 01:48:44,400 Sœur Consuelo lui a donné ce nom. 1274 01:48:44,760 --> 01:48:46,680 Elle est si contente avec son Gardel ! 1275 01:48:46,840 --> 01:48:47,720 Oui, 1276 01:48:47,880 --> 01:48:49,280 c'est vrai. 1277 01:48:49,760 --> 01:48:53,240 Je l'ai appelé Gardel car je l'ai entendu chanter des tangos. 1278 01:48:54,040 --> 01:48:55,680 Aujourd'hui, 1279 01:48:55,840 --> 01:48:58,680 il n'y a pas grand monde qui sache ce qu'est un tango. 1280 01:48:59,560 --> 01:49:01,960 Mais moi, quand j'étais jeune, 1281 01:49:02,120 --> 01:49:03,760 j'en ai dansé des tangos. 1282 01:49:05,000 --> 01:49:06,960 C'est pour ça que je l'ai appelé Gardel. 1283 01:49:08,320 --> 01:49:09,000 Alors, 1284 01:49:10,160 --> 01:49:11,440 vous qui venez d'ailleurs, 1285 01:49:12,200 --> 01:49:13,320 dites-moi, 1286 01:49:13,720 --> 01:49:15,840 j'ai bien fait ou pas ? 1287 01:49:17,040 --> 01:49:19,440 Vous avez très bien fait. 1288 01:49:21,800 --> 01:49:23,560 Vous savez s'il a de la famille ? 1289 01:49:24,080 --> 01:49:26,400 Une fille, Ana. Elle vit à Madrid. 1290 01:49:26,560 --> 01:49:27,960 Il faut la prévenir. 1291 01:49:28,120 --> 01:49:30,880 Pauvre petite ! Elle va être contente ! 1292 01:49:35,040 --> 01:49:37,400 Ça va peut-être vous sembler bizarre, 1293 01:49:37,560 --> 01:49:40,480 mais j'aimerais rester près de lui, 1294 01:49:40,640 --> 01:49:43,880 voir ce qu'il fait, ce qu'il dit, 1295 01:49:44,720 --> 01:49:47,080 ce dont il se souvient, s'il se souvient... 1296 01:49:47,720 --> 01:49:49,680 Venez quand vous voulez. 1297 01:49:50,400 --> 01:49:53,680 Je veux dire, j'aimerais rester ici quelques jours, 1298 01:49:53,840 --> 01:49:55,000 si ça ne vous dérange pas, 1299 01:49:55,880 --> 01:49:59,320 jusqu'à ce que sa fille arrive, comme un pensionnaire de plus. 1300 01:49:59,880 --> 01:50:01,920 Il pourrait dormir dans la chambre d'Araceli. 1301 01:50:03,080 --> 01:50:05,400 Ça ne fait de mal à personne, ma sœur. 1302 01:50:06,200 --> 01:50:09,160 D'accord, quelques jours, ça devrait aller. 1303 01:51:21,480 --> 01:51:22,560 Vous êtes Gardel... 1304 01:51:25,680 --> 01:51:27,000 Ici, on m'appelle Gardel. 1305 01:51:30,760 --> 01:51:31,880 Ce n'est pas votre nom ? 1306 01:51:33,920 --> 01:51:34,840 Je n'en sais rien. 1307 01:51:40,360 --> 01:51:42,640 Mais vous savez qui était Gardel ? 1308 01:51:48,880 --> 01:51:51,280 Un homme qui chantait, Gardel. 1309 01:52:00,960 --> 01:52:02,240 Vous chantez, vous aussi ? 1310 01:52:03,640 --> 01:52:05,520 Oui, quelques fois. 1311 01:52:08,920 --> 01:52:10,360 Et vous chantez quoi ? 1312 01:52:20,680 --> 01:52:23,840 Petit chemin que le temps a effacé 1313 01:52:26,120 --> 01:52:30,120 qui nous a vus un jour passer 1314 01:52:32,320 --> 01:52:34,960 je reviens pour la dernière fois 1315 01:52:36,080 --> 01:52:37,320 Je reviens... 1316 01:52:39,200 --> 01:52:42,160 Je viens te raconter ma douleur 1317 01:52:47,840 --> 01:52:50,800 Petit chemin qui était alors 1318 01:52:51,560 --> 01:52:53,240 Parsemé de trèfle 1319 01:52:54,080 --> 01:52:56,440 Et de roseaux en fleur 1320 01:52:58,120 --> 01:53:01,800 Tu ne seras bientôt plus qu'une ombre 1321 01:53:02,600 --> 01:53:06,400 Tu ne seras bientôt plus qu'une ombre 1322 01:53:07,360 --> 01:53:11,320 Une ombre comme moi 1323 01:53:14,040 --> 01:53:15,800 Vous êtes l'homme qui chantait, 1324 01:53:17,000 --> 01:53:18,680 celui qui chantait avant moi ? 1325 01:53:18,840 --> 01:53:19,720 Non, 1326 01:53:21,360 --> 01:53:22,520 je suis Miguel. 1327 01:53:23,720 --> 01:53:24,600 Miguel ? 1328 01:53:25,760 --> 01:53:26,880 Le voilà. 1329 01:53:28,480 --> 01:53:29,600 Le voilà. 1330 01:53:33,800 --> 01:53:34,800 Mets-les. 1331 01:53:38,320 --> 01:53:41,760 C'est toujours la même chose. Combien de fois dois-je te le dire ? 1332 01:53:45,760 --> 01:53:47,880 Allons, sois gentil. 1333 01:53:51,600 --> 01:53:52,800 Vous vous rendez compte ? 1334 01:53:53,360 --> 01:53:54,960 Il passe sa vie pieds-nus ! 1335 01:53:56,360 --> 01:53:57,720 C'est une manie. 1336 01:54:19,040 --> 01:54:20,000 Ana. 1337 01:54:21,080 --> 01:54:23,440 C'est lui, c'est ton père. 1338 01:55:09,920 --> 01:55:11,200 Un message non lu 1339 01:55:11,360 --> 01:55:14,800 Je viens de parler avec Benavides. Il t'attend chez lui à midi. 1340 01:55:25,320 --> 01:55:28,640 Je l'ai vu pour la première fois il y a environ trois ans. 1341 01:55:30,320 --> 01:55:32,160 Il était en soins intensifs. 1342 01:55:32,560 --> 01:55:34,000 J'ai diagnostiqué 1343 01:55:34,160 --> 01:55:36,840 un trouble neurologique 1344 01:55:37,360 --> 01:55:39,560 provoqué en partie par l'alcool. 1345 01:55:40,080 --> 01:55:42,360 Il a peut-être eu un traumatisme, 1346 01:55:43,320 --> 01:55:46,120 ce qu'on appelle une amnésie rétroactive 1347 01:55:46,560 --> 01:55:49,560 et qui peut balayer toute une vie d'un seul coup. 1348 01:55:49,720 --> 01:55:52,800 Mais quand croyez-vous que c'est arrivé ? 1349 01:55:54,080 --> 01:55:57,920 Au moment où il a disparu, 1350 01:55:58,880 --> 01:56:00,080 ou après ? 1351 01:56:01,000 --> 01:56:04,400 La logique nous fait penser que c'est arrivé quand il a disparu, 1352 01:56:05,080 --> 01:56:07,160 quand il n'a pas su revenir sur le tournage. 1353 01:56:09,400 --> 01:56:11,040 Pourquoi me demandez-vous ça ? 1354 01:56:11,480 --> 01:56:13,160 Qu'est-il arrivé, selon vous ? 1355 01:56:15,600 --> 01:56:17,520 Ça me vient à l'esprit parfois, 1356 01:56:17,680 --> 01:56:19,720 quand je me mets à sa place. 1357 01:56:20,600 --> 01:56:22,720 Mais si c'est ainsi, 1358 01:56:22,880 --> 01:56:25,480 sa disparition serait volontaire, 1359 01:56:26,120 --> 01:56:27,680 avant le traumatisme. 1360 01:56:29,560 --> 01:56:31,680 Pourquoi êtes-vous arrivé à cette conclusion ? 1361 01:56:34,760 --> 01:56:35,880 Je ne sais pas vraiment. 1362 01:56:37,200 --> 01:56:39,680 En plus, avec lui, il y avait autre chose. 1363 01:56:40,320 --> 01:56:42,520 On ne connaissait pas ses racines. 1364 01:56:43,800 --> 01:56:45,480 Mais maintenant, tout a changé, 1365 01:56:46,800 --> 01:56:48,600 on connait son vrai nom. 1366 01:56:49,920 --> 01:56:51,400 Et c'est quoi, un nom ? 1367 01:56:53,600 --> 01:56:55,200 C'est une bonne question. 1368 01:56:57,320 --> 01:56:59,440 On voit que vous êtes écrivain. 1369 01:57:01,560 --> 01:57:04,320 Ce dossier ne contient pas toute la vie de votre ami. 1370 01:57:04,800 --> 01:57:07,480 Vous pouvez faire quelque chose pour lui. 1371 01:57:08,400 --> 01:57:12,080 L'aider à récupérer ce qu'il a perdu. 1372 01:57:15,640 --> 01:57:17,640 N'oubliez pas ce que je vous ai dit. 1373 01:57:18,800 --> 01:57:20,960 La mémoire est très importante, oui, 1374 01:57:22,920 --> 01:57:25,520 mais nous ne sommes pas que mémoire. 1375 01:57:26,560 --> 01:57:28,680 Il y a les sentiments, 1376 01:57:29,120 --> 01:57:30,480 la sensibilité. 1377 01:57:32,640 --> 01:57:36,280 Et c'est là que sa famille et vous-même jouez un rôle, 1378 01:57:36,760 --> 01:57:38,400 vous pouvez l'émouvoir, 1379 01:57:39,800 --> 01:57:41,720 réveiller son âme. 1380 01:57:42,480 --> 01:57:43,520 Son âme ? 1381 01:57:44,600 --> 01:57:45,640 Oui, 1382 01:57:45,800 --> 01:57:48,960 même si ça peut vous sembler 1383 01:57:49,120 --> 01:57:51,480 une façon un peu démodée de l'exprimer. 1384 01:57:52,480 --> 01:57:53,880 Non, pas du tout. 1385 01:57:56,440 --> 01:57:59,880 Je me souviens quand je suis allé le voir à la maison de retraite. 1386 01:58:02,040 --> 01:58:05,360 Je lui ai demandé pour la première fois 1387 01:58:06,480 --> 01:58:08,200 s'il se sentait vivant. 1388 01:58:10,200 --> 01:58:11,840 Il ne m'a pas répondu. 1389 01:58:12,800 --> 01:58:14,000 J'ai insisté. 1390 01:58:15,840 --> 01:58:18,320 Il m'a dit qu'il n'en savait rien, 1391 01:58:19,520 --> 01:58:21,600 qu'il ne savait pas ce que ça voulait dire. 1392 01:58:44,720 --> 01:58:45,760 Je peux t'aider ? 1393 01:58:48,960 --> 01:58:51,520 Sœur Consuelo dit que ça me ferait du bien. 1394 01:58:53,160 --> 01:58:54,680 Tu sais faire quoi au juste ? 1395 01:58:55,760 --> 01:58:57,080 J'ai un potager. 1396 01:58:57,440 --> 01:58:59,760 Alors, va-t'en occuper. 1397 01:59:01,520 --> 01:59:04,040 Je ne peux pas. Je dois rester ici quelques temps. 1398 01:59:04,840 --> 01:59:08,000 Il n'y a qu'une place et je n'ai pas l'intention de mourir. 1399 01:59:08,160 --> 01:59:10,760 C'est pour les petits vieux, ce sont eux qui meurent. 1400 01:59:11,880 --> 01:59:12,920 Fais voir. 1401 01:59:14,320 --> 01:59:15,800 Montre tes mains. 1402 01:59:16,720 --> 01:59:17,840 Tes mains ! 1403 01:59:25,400 --> 01:59:26,560 C'est bien, 1404 01:59:27,840 --> 01:59:29,520 tu as des mains de travailleur. 1405 01:59:30,400 --> 01:59:32,120 Presque comme les miennes. 1406 01:59:35,440 --> 01:59:36,640 Tu ne me reconnais pas ? 1407 01:59:45,520 --> 01:59:46,680 Tu ne me reconnais pas ? 1408 01:59:50,480 --> 01:59:51,720 Je ne sais pas. 1409 01:59:53,480 --> 01:59:54,120 Allez, 1410 01:59:56,200 --> 01:59:57,200 on va blanchir un mur ! 1411 01:59:58,400 --> 01:59:59,560 Va chercher de l'eau. 1412 02:02:04,080 --> 02:02:05,000 Gardel ! 1413 02:03:59,040 --> 02:04:01,120 Où tu as appris à faire ces nœuds ? 1414 02:04:01,280 --> 02:04:02,520 Je les fais automatiquement. 1415 02:04:04,640 --> 02:04:06,080 Tu sais comment on les appelle ? 1416 02:04:07,200 --> 02:04:08,760 Des nœuds marins. 1417 02:04:11,240 --> 02:04:13,360 On a appris à les faire au même endroit. 1418 02:04:18,640 --> 02:04:19,560 Regarde, 1419 02:04:21,440 --> 02:04:22,920 matelots de première classe. 1420 02:04:23,800 --> 02:04:25,080 Sur le "Rayo", 1421 02:04:25,600 --> 02:04:26,800 notre bateau. 1422 02:04:27,440 --> 02:04:30,000 Regarde le nom sur le ruban des casquettes. 1423 02:04:30,760 --> 02:04:31,760 Le ruban ? 1424 02:04:32,600 --> 02:04:35,360 Oui, sur nos casquettes. 1425 02:04:37,560 --> 02:04:40,080 Qu'est-ce qu'il y a de marqué ? "Destroyer Rayo". 1426 02:04:42,840 --> 02:04:45,040 Là, c'est moi, Miguel Garay. 1427 02:04:45,480 --> 02:04:48,320 Et ici, c'est toi, Julio Arenas. 1428 02:04:55,720 --> 02:04:57,000 Ce n'est pas moi. 1429 02:04:58,080 --> 02:04:59,080 Non. 1430 02:05:04,280 --> 02:05:06,240 Et c'est pas toi non plus. 1431 02:05:10,920 --> 02:05:12,040 C'est pas moi. 1432 02:05:25,840 --> 02:05:27,120 Le nœud de chaise. 1433 02:06:03,160 --> 02:06:05,200 - Ana ! - Bonjour, Miguel. 1434 02:06:07,520 --> 02:06:09,600 - Tu as eu du mal à trouver ? - Non. 1435 02:06:11,240 --> 02:06:13,840 Tu t'es installé dans la maison de retraite ? 1436 02:06:14,000 --> 02:06:15,360 Je voulais être près de lui. 1437 02:06:15,520 --> 02:06:18,440 Les sœurs m'aident énormément. 1438 02:06:18,600 --> 02:06:21,640 J'ai réservé trois nuits, je ne sais pas si ça suffira. 1439 02:06:29,880 --> 02:06:30,840 Regarde. 1440 02:06:43,000 --> 02:06:44,360 C'est quoi cette photo ? 1441 02:06:45,640 --> 02:06:46,840 C'est Qiao Shu. 1442 02:06:47,880 --> 02:06:50,440 Elle était dans le film. Il a l'originale. 1443 02:06:52,000 --> 02:06:54,200 Il a dû la prendre pendant le tournage. 1444 02:06:54,680 --> 02:06:56,200 Le plus incroyable, 1445 02:06:57,000 --> 02:06:59,560 c'est qu'il l'ait gardée 1446 02:06:59,720 --> 02:07:01,360 pendant plus de 20 ans. 1447 02:07:05,240 --> 02:07:06,760 Mais toi, il te reconnaît ? 1448 02:07:09,160 --> 02:07:10,840 Parfois, j'ai l'impression que oui. 1449 02:07:12,840 --> 02:07:14,680 Mais c'est peut-être mon imagination. 1450 02:07:15,440 --> 02:07:16,640 Ça ne dure qu'un instant. 1451 02:07:16,800 --> 02:07:20,280 La plupart du temps, il me regarde comme si j'étais un mur, 1452 02:07:20,440 --> 02:07:21,920 ou il ne me regarde pas du tout. 1453 02:07:26,000 --> 02:07:28,320 Je ne sais pas très bien pourquoi je suis là. 1454 02:07:29,040 --> 02:07:30,160 Pourquoi tu es là ? 1455 02:07:31,800 --> 02:07:33,600 Parce que c'est peut-être mon père. 1456 02:07:34,720 --> 02:07:36,120 C'est ton père. 1457 02:07:37,200 --> 02:07:38,200 Oui. 1458 02:07:39,600 --> 02:07:43,880 Peut-être qu'il me reconnaîtra et qu'il reviendra d'où il est. 1459 02:07:46,000 --> 02:07:48,960 Mais j'ai peur de ne pas le reconnaître, moi. 1460 02:07:54,000 --> 02:07:55,800 Et si tout ça ne sert à rien ? 1461 02:07:57,200 --> 02:07:58,240 C'est possible. 1462 02:07:59,840 --> 02:08:01,640 Mais je crois qu'on doit essayer. 1463 02:08:05,360 --> 02:08:08,000 On va à la maison de retraite ? C'est pas loin. 1464 02:08:09,640 --> 02:08:11,080 Oui, allons-y. 1465 02:08:12,760 --> 02:08:15,120 Il y a de la lumière, il doit être réveillé. 1466 02:08:18,320 --> 02:08:19,880 Je préfère y aller seule. 1467 02:10:08,640 --> 02:10:09,800 C'est moi, Ana. 1468 02:10:39,840 --> 02:10:41,080 C'est moi, Ana. 1469 02:11:00,200 --> 02:11:01,040 Bonjour. 1470 02:11:09,640 --> 02:11:11,040 Le chat te plaît ? 1471 02:11:11,840 --> 02:11:12,640 Oui. 1472 02:11:14,240 --> 02:11:15,840 Je le nourris tous les jours. 1473 02:11:18,440 --> 02:11:19,920 Vous avez toujours été ici ? 1474 02:11:20,520 --> 02:11:21,880 Qui, moi et le chat ? 1475 02:11:22,040 --> 02:11:23,200 Non, vous. 1476 02:11:23,720 --> 02:11:24,880 Non, pas toujours. 1477 02:11:27,080 --> 02:11:29,360 J'ai dû vivre dans beaucoup d'endroits, 1478 02:11:30,280 --> 02:11:31,400 même en Chine. 1479 02:11:33,160 --> 02:11:35,240 Je me plais bien ici, car il y a la mer. 1480 02:11:38,680 --> 02:11:39,800 Vous avez des enfants ? 1481 02:11:41,400 --> 02:11:42,720 Non, je n'en ai pas. 1482 02:11:46,240 --> 02:11:47,120 Enfin, je n'en sais rien. 1483 02:11:58,080 --> 02:11:59,600 Vous savez quel âge vous avez ? 1484 02:12:00,600 --> 02:12:02,600 On m'a dit presque 70 ans. 1485 02:12:03,680 --> 02:12:05,680 Ils disent ça comme ça, ils ne le savent pas. 1486 02:12:07,040 --> 02:12:08,400 Moi non plus. 1487 02:12:12,720 --> 02:12:14,960 Ici, c'est plein de vieux. 1488 02:12:19,800 --> 02:12:22,120 Tu n'es pas une sœur, pas vrai ? 1489 02:12:23,680 --> 02:12:24,600 Non. 1490 02:12:25,720 --> 02:12:27,040 Je suis de passage. 1491 02:12:27,680 --> 02:12:28,440 D'accord. 1492 02:13:12,200 --> 02:13:13,000 J'arrive. 1493 02:13:20,600 --> 02:13:21,760 Bonsoir. 1494 02:13:31,080 --> 02:13:33,240 Comment ça s'est passé, avec Gardel ? 1495 02:13:34,440 --> 02:13:35,400 Très bien. 1496 02:13:36,280 --> 02:13:40,160 Belén m'a dit qu'Ana comptait repartir à Madrid bientôt. 1497 02:13:41,360 --> 02:13:42,320 C'est dommage. 1498 02:13:45,400 --> 02:13:47,680 Dites-lui qu'elle ne doit pas s'inquiéter, 1499 02:13:47,840 --> 02:13:49,240 elle peut être tranquille. 1500 02:13:49,400 --> 02:13:53,000 Son père est très bien ici, je m'en occupe. 1501 02:13:54,040 --> 02:13:54,960 Dites-le-lui. 1502 02:13:56,320 --> 02:13:57,600 Je le lui dirai, ma sœur. 1503 02:14:00,560 --> 02:14:02,160 Donnez-lui ça de ma part. 1504 02:14:04,000 --> 02:14:07,040 Ce sont les affaires qu'avait Gardel avec lui 1505 02:14:07,200 --> 02:14:09,240 quand on l'a retrouvé dans la rue. 1506 02:14:10,520 --> 02:14:14,040 On nous les a envoyées de l'hôpital après un certain temps, 1507 02:14:14,760 --> 02:14:16,480 et je les ai gardées. 1508 02:14:18,520 --> 02:14:20,680 Je les avais presque oubliées. 1509 02:14:24,160 --> 02:14:27,840 Je crois que c'est mieux qu'Ana les garde, non ? 1510 02:14:29,480 --> 02:14:31,000 Oui, je les lui donnerai. 1511 02:14:33,520 --> 02:14:36,440 Si vous avez froid, demandez-moi une autre couverture. 1512 02:14:36,600 --> 02:14:38,640 On n'a pas beaucoup d'argent, 1513 02:14:38,800 --> 02:14:41,120 mais les couvertures ne manquent pas. 1514 02:16:17,280 --> 02:16:20,120 Ici le répondeur de Max. Je ne suis pas disponible. 1515 02:16:20,280 --> 02:16:23,320 Veuillez laisser un message après le bip sonore. 1516 02:16:23,640 --> 02:16:27,600 Max, excuse-moi de t'appeler si tard, mais c'est très important. 1517 02:16:28,120 --> 02:16:29,840 Il faut que je te demande un service. 1518 02:16:30,000 --> 02:16:33,080 Prends les deux bobines de mon film et apporte-les ici. 1519 02:16:33,240 --> 02:16:34,880 Je veux faire une projection. 1520 02:16:35,880 --> 02:16:37,080 C'est pour Julio. 1521 02:16:38,840 --> 02:16:40,600 Oui, Julio, tu as bien entendu. 1522 02:16:40,760 --> 02:16:42,920 Il est vivant. Je t'expliquerai tout. 1523 02:16:43,840 --> 02:16:46,560 Je t'envoie l'adresse, c'est une maison de retraite. 1524 02:16:48,240 --> 02:16:49,720 Je compte sur toi, mon ami. 1525 02:17:20,680 --> 02:17:23,360 Tu sais ce qui m'a surpris le plus ? 1526 02:17:24,000 --> 02:17:25,280 Le scapulaire. 1527 02:17:26,760 --> 02:17:27,760 Ce roi. 1528 02:17:28,520 --> 02:17:30,280 Mon père jouait aux échecs ? 1529 02:17:30,920 --> 02:17:33,280 Non, pas aux échecs. 1530 02:17:34,520 --> 02:17:36,480 Je dois emporter tout ça ? 1531 02:17:37,680 --> 02:17:39,600 Sœur Consuelo dit que c'est pour toi. 1532 02:17:40,720 --> 02:17:43,440 Mon père est parti un jour, il n'est jamais revenu. 1533 02:17:44,800 --> 02:17:46,440 Je crois qu'il ne reviendra jamais. 1534 02:17:47,800 --> 02:17:49,040 Attends, Ana. 1535 02:17:51,880 --> 02:17:55,120 L'orage m'a réveillé la nuit dernière, je n'ai plus dormi. 1536 02:17:55,280 --> 02:17:57,480 Il m'est venu une idée. 1537 02:17:59,320 --> 02:18:02,480 Je ne peux plus m'en défaire depuis que j'ai vu ce roi. 1538 02:18:05,960 --> 02:18:08,080 Je crois que dans la tête de ton père, 1539 02:18:09,600 --> 02:18:12,200 quelque chose concerne cette photo qu'il a gardée 1540 02:18:12,360 --> 02:18:13,960 pendant toutes ces années. 1541 02:18:14,880 --> 02:18:16,520 C'est la photo et le roi. 1542 02:18:17,880 --> 02:18:19,120 Triste-le-Roi, 1543 02:18:19,640 --> 02:18:22,000 c'était le décor du film qu'on tournait ensemble. 1544 02:18:22,160 --> 02:18:23,440 "Le roi triste." 1545 02:18:25,480 --> 02:18:27,120 Je crois que c'est un signe. 1546 02:18:27,440 --> 02:18:30,360 - Un signe de quoi ? - C'est ce que je veux découvrir. 1547 02:18:31,280 --> 02:18:32,800 Ton père a perdu la mémoire, 1548 02:18:33,400 --> 02:18:35,760 mais peut-être pas sa conscience. 1549 02:18:37,880 --> 02:18:41,600 Qu'arriverait-il s'il voyait les images du dernier film qu'il a tourné ? 1550 02:18:42,560 --> 02:18:45,200 Il en reste peu, mais c'est crucial car c'est la fin. 1551 02:18:46,440 --> 02:18:48,880 Il n'a jamais rien vu, pas même les rushes. 1552 02:18:49,280 --> 02:18:51,280 Et il va les voir où ? 1553 02:18:51,840 --> 02:18:53,280 - Ici. - Ici ? 1554 02:18:53,440 --> 02:18:54,360 Oui. 1555 02:18:55,680 --> 02:18:57,080 J'ai appelé un ami hier soir. 1556 02:18:57,400 --> 02:18:59,480 Il sera ici dans quelques heures, 1557 02:18:59,800 --> 02:19:01,640 avec cette séquence du film. 1558 02:19:02,960 --> 02:19:04,520 J'aimerais que ton père la voie. 1559 02:19:04,840 --> 02:19:07,160 - Ça pourrait aider ? - Je n'en sais rien, 1560 02:19:07,760 --> 02:19:10,280 mais dans cette scène, il est avec la petite fille 1561 02:19:10,440 --> 02:19:12,240 qui est sur la photo. 1562 02:19:12,840 --> 02:19:14,320 Ils sont ensemble. 1563 02:19:15,920 --> 02:19:19,520 Ils parlent, ils bougent. 1564 02:19:20,160 --> 02:19:21,640 Il se reverra comme il était. 1565 02:19:22,800 --> 02:19:24,280 Réfléchis, je t'en prie. 1566 02:19:25,400 --> 02:19:28,480 S'il retourne à Triste-le-Roi, il comprendra une chose : 1567 02:19:29,200 --> 02:19:30,960 d'où vient cette photo 1568 02:19:31,120 --> 02:19:33,760 qu'il a gardée avec lui tant d'années. 1569 02:19:34,560 --> 02:19:36,040 Je ne sais pas quoi te dire. 1570 02:19:36,440 --> 02:19:38,360 On pourrait le projeter dans un cinéma. 1571 02:19:38,760 --> 02:19:41,120 Il y en a un tout près de ton hôtel. 1572 02:19:42,160 --> 02:19:44,560 Il est fermé, mais il est encore en bon état. 1573 02:19:49,920 --> 02:19:51,560 Une seconde, Marta. 1574 02:19:53,440 --> 02:19:54,640 Ne pars pas, Ana. 1575 02:19:57,840 --> 02:19:58,800 Je vous écoute. 1576 02:20:26,040 --> 02:20:27,760 Tu en as des idées, mon pote. 1577 02:20:28,120 --> 02:20:30,520 J'ai failli ne pas arriver avec tous tes trucs. 1578 02:20:30,680 --> 02:20:32,840 Avec un bouchon de plus de vingt kilomètres. 1579 02:20:33,560 --> 02:20:35,920 Par miracle, les Comanches n'ont pas attaqué. 1580 02:20:51,800 --> 02:20:54,520 PLACE DU CINÉMA 1581 02:21:01,680 --> 02:21:03,080 Je vais allumer. 1582 02:21:06,040 --> 02:21:08,440 Vous allez voir, c'est un peu vétuste. 1583 02:21:08,880 --> 02:21:11,200 Tout est resté tel quel depuis qu'on a fermé. 1584 02:21:18,760 --> 02:21:19,760 Entrez. 1585 02:21:21,720 --> 02:21:24,680 Mon grand-père a créé ce cinéma, qu'il repose en paix. 1586 02:21:25,480 --> 02:21:26,800 Il a commencé très jeune, 1587 02:21:27,240 --> 02:21:31,200 il projetait partout, il allait et venait en camionnette. 1588 02:21:35,640 --> 02:21:36,480 Qu'en dites-vous ? 1589 02:21:36,640 --> 02:21:38,440 Il est en meilleur état que le mien. 1590 02:21:38,600 --> 02:21:40,160 Celui-là fonctionne encore. 1591 02:21:40,640 --> 02:21:41,600 Je peux ? 1592 02:21:47,480 --> 02:21:49,280 Ces projecteurs ont passé 1593 02:21:49,440 --> 02:21:52,720 toutes les images des tournages qui avaient lieu dans le coin. 1594 02:21:53,520 --> 02:21:56,840 Ça fait un paquet d'années. Ils tournaient chaque jour. 1595 02:21:57,600 --> 02:21:58,720 Les rushes. 1596 02:21:58,880 --> 02:22:02,720 C'est ce que disaient les Provini, ils étaient tous italiens, 1597 02:22:02,880 --> 02:22:05,600 de ceux qui bougent les mains dans tous les sens. 1598 02:22:06,560 --> 02:22:08,560 Ils faisaient des westerns. 1599 02:22:11,800 --> 02:22:13,520 Il est parfait, Rafael. 1600 02:22:30,440 --> 02:22:32,760 Je ne vois pas où tu veux en venir, mon vieux. 1601 02:22:32,920 --> 02:22:35,680 Qu'un film fasse un miracle ? Arrête, mon pote. 1602 02:22:36,160 --> 02:22:37,600 Les miracles, au cinéma, 1603 02:22:37,760 --> 02:22:40,040 c'est fini depuis que Dreyer est mort. 1604 02:22:41,640 --> 02:22:44,160 C'est moi qui te le dis, un pratiquant, 1605 02:22:44,320 --> 02:22:46,000 mais pas un croyant. 1606 02:22:46,680 --> 02:22:48,720 Je me demande dans quel monde tu vis. 1607 02:22:49,480 --> 02:22:52,520 Arenas n'est plus là, mais il sait très bien ce qu'il veut. 1608 02:22:52,680 --> 02:22:55,400 J'ai compris hier soir, quand on a dîné avec lui. 1609 02:22:55,560 --> 02:22:59,520 Il ne fait confiance qu'à la bonne sœur, comme si c'était sa mère. 1610 02:22:59,880 --> 02:23:01,400 Ne me gronde pas, Max. 1611 02:23:02,160 --> 02:23:04,240 "Ne me gronde pas, ne me gronde pas..." 1612 02:23:04,400 --> 02:23:07,360 Tiens ! Balaie un peu, ça va te faire du bien. 1613 02:23:07,960 --> 02:23:11,120 Je vais chercher la batterie dans la camionnette. 1614 02:23:13,280 --> 02:23:14,560 Je reviens tout de suite. 1615 02:23:44,360 --> 02:23:46,720 Je ne sais pas comment tu as réussi à faire ça. 1616 02:23:48,120 --> 02:23:50,920 Gardel, pour la première, avec sa bonne sœur ! 1617 02:23:52,160 --> 02:23:53,800 Même la Soriano est là. 1618 02:23:55,160 --> 02:23:58,200 Je n'ai pas pu refuser. Elle voulait voir Julio. 1619 02:23:59,440 --> 02:24:00,840 Et la fin. 1620 02:24:01,000 --> 02:24:02,480 La fin de quoi ? 1621 02:24:02,640 --> 02:24:03,800 Du film. 1622 02:24:04,400 --> 02:24:06,680 Bien sûr. On ne fume pas ici. 1623 02:24:10,240 --> 02:24:12,280 Oublie ce que je t'ai dit ce matin. 1624 02:24:22,000 --> 02:24:23,160 Merci, Max. 1625 02:24:28,760 --> 02:24:30,600 Tout ce que tu m'as raconté, 1626 02:24:31,000 --> 02:24:32,760 tes histoires sans fin, 1627 02:24:34,160 --> 02:24:35,360 cher croyant, 1628 02:24:35,960 --> 02:24:37,440 ne servent plus à rien. 1629 02:24:38,600 --> 02:24:40,520 Fais ce que tu as à faire, 1630 02:24:41,680 --> 02:24:43,760 une bonne fois pour toutes. 1631 02:24:47,800 --> 02:24:49,480 Allez, ils t'attendent. 1632 02:25:02,400 --> 02:25:04,200 - Bonjour à tous. - Bonjour. 1633 02:25:04,360 --> 02:25:05,760 Merci d'être venus. 1634 02:25:07,120 --> 02:25:10,240 Sœur Consuelo, je vous en prie. Ma sœur, approchez-vous. 1635 02:25:14,640 --> 02:25:16,920 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 1636 02:25:17,080 --> 02:25:18,920 - Belén. - Oui ? 1637 02:25:19,960 --> 02:25:21,040 Marta. 1638 02:25:22,680 --> 02:25:23,840 Asseyez-vous là. 1639 02:25:26,120 --> 02:25:26,840 Merci. 1640 02:25:28,720 --> 02:25:29,680 Ana. 1641 02:25:35,600 --> 02:25:37,360 Assis-toi sur le quatrième siège. 1642 02:25:40,520 --> 02:25:41,200 Gardel. 1643 02:25:46,160 --> 02:25:47,160 Gardel. 1644 02:26:11,720 --> 02:26:13,480 Rafael, la porte, s'il vous plaît. 1645 02:26:21,120 --> 02:26:22,200 Max ! 1646 02:26:23,160 --> 02:26:24,000 Vas-y. 1647 02:28:39,640 --> 02:28:41,280 Ils sont là. 1648 02:28:56,640 --> 02:28:57,680 Monsieur Lévy. 1649 02:29:35,720 --> 02:29:36,800 Judith ? 1650 02:30:23,640 --> 02:30:27,360 Je m'appelle Qiao Shu. 1651 02:32:52,520 --> 02:32:55,080 Ma petite fille 1652 02:32:56,280 --> 02:32:59,080 Ma fille chérie 1653 02:32:59,240 --> 02:33:02,520 Ainsi soit-il 1654 02:33:03,880 --> 02:33:05,800 Ne te jette pas 1655 02:33:06,240 --> 02:33:08,800 À la mer 1656 02:33:09,880 --> 02:33:11,320 Car 1657 02:33:12,560 --> 02:33:14,080 La mer 1658 02:33:14,680 --> 02:33:17,640 Est déchaînée 1659 02:33:19,880 --> 02:33:24,880 Elle va t'emporter 1660 02:33:28,840 --> 02:33:30,880 Qu'elle m'emporte 1661 02:33:31,040 --> 02:33:33,800 Et m'entraîne 1662 02:33:33,960 --> 02:33:35,840 Ainsi soit-il 1663 02:33:36,880 --> 02:33:41,160 À sept brasses de profondeur 1664 02:33:43,520 --> 02:33:46,320 Et que m'avale 1665 02:33:47,040 --> 02:33:48,960 Un poisson noir 1666 02:33:49,120 --> 02:33:52,600 Pour me sauver de l'amour 1667 02:37:00,840 --> 02:37:05,840 FERMER LES YEUX