1 00:01:03,320 --> 00:01:10,390 {\an8}Triste-Le-Roi, nei pressi di Parigi, autunno 1947 2 00:01:50,120 --> 00:01:52,070 Il signor Franch e' arrivato. 3 00:01:55,680 --> 00:01:57,950 Un uomo puntuale, mi piace. 4 00:02:13,560 --> 00:02:15,160 Fallo entrare, Lin Yu. 5 00:02:43,760 --> 00:02:45,950 Il signor Franch, suppongo? 6 00:02:46,440 --> 00:02:47,590 Si', signore. 7 00:02:48,649 --> 00:02:50,599 Ringrazio Dio, signor Franch, 8 00:02:50,760 --> 00:02:53,060 per avermi permesso di incontrarla. 9 00:02:55,440 --> 00:02:57,361 Lin Yu, te', per favore. 10 00:03:00,040 --> 00:03:01,488 Ho chiesto del te'. 11 00:03:01,890 --> 00:03:03,760 Preferisce qualcosa di piu' forte? 12 00:03:03,880 --> 00:03:05,880 No, preferisco il te', grazie. 13 00:03:06,509 --> 00:03:09,059 Ha avuto difficolta' a trovare il castello? 14 00:03:09,480 --> 00:03:10,330 Un po'. 15 00:03:11,727 --> 00:03:14,748 Mi e' stato detto... che non e' venuto in macchina. 16 00:03:14,868 --> 00:03:16,861 No, ho preso il treno. 17 00:03:23,066 --> 00:03:25,110 Sono curioso, signor Levy. 18 00:03:26,280 --> 00:03:29,185 Questo nome, Triste-le-Roi, da dove viene? 19 00:03:31,120 --> 00:03:33,150 Ho scelto questo nome, 20 00:03:33,920 --> 00:03:35,670 ma non l'ho inventato io. 21 00:03:35,960 --> 00:03:38,560 L'ho scoperto in una storia che ho letto. 22 00:03:39,720 --> 00:03:41,370 Era molto interessante. 23 00:03:43,000 --> 00:03:45,500 Sto parlando della storia, ovviamente. 24 00:03:47,445 --> 00:03:50,430 Gli scacchi sono lo specchio del mondo. 25 00:03:52,040 --> 00:03:55,710 Sono stato un giocatore accanito per tutta la vita, 26 00:03:56,200 --> 00:03:58,790 e sulla scacchiera, 27 00:04:01,080 --> 00:04:01,950 il re, 28 00:04:03,280 --> 00:04:04,930 non so davvero perche', 29 00:04:06,240 --> 00:04:08,310 mi e' sempre sembrato 30 00:04:09,160 --> 00:04:12,386 un pezzo triste rispetto agli altri. 31 00:04:14,600 --> 00:04:18,150 Ecco perche' il nome mi ha affascinato quando l’ho scoperto. 32 00:04:19,600 --> 00:04:20,800 Triste-le-Roi, 33 00:04:22,400 --> 00:04:23,630 il re triste. 34 00:04:26,520 --> 00:04:27,820 E' carino, vero? 35 00:04:33,110 --> 00:04:35,510 E ho chiamato cosi' questo castello. 36 00:04:36,040 --> 00:04:38,490 L'ho comprato anni fa, per capriccio. 37 00:04:39,080 --> 00:04:42,230 Non avrei mai pensato che sarei finito a vivere li'. 38 00:04:42,400 --> 00:04:44,630 Ero addirittura vicino a venderlo, 39 00:04:45,680 --> 00:04:48,030 ma sono felice di non averlo fatto. 40 00:04:52,712 --> 00:04:54,062 Non si preoccupi. 41 00:04:55,640 --> 00:04:58,990 Tra tutte le persone che hanno attraversato la mia vita, 42 00:04:59,200 --> 00:05:02,870 e ce ne sono molte, tengo solo Lin Yu. 43 00:05:04,360 --> 00:05:07,110 Vede tutto, sente tutto, 44 00:05:08,280 --> 00:05:09,930 ma non dira' mai nulla. 45 00:05:10,920 --> 00:05:12,320 E' un uomo saggio. 46 00:05:14,480 --> 00:05:17,190 In questo caso, possiamo iniziare. 47 00:05:17,480 --> 00:05:18,180 Si'. 48 00:05:24,840 --> 00:05:26,040 Signor Franch, 49 00:05:26,840 --> 00:05:28,230 l'ho chiamata 50 00:05:28,880 --> 00:05:31,102 perche voglio affidarle un incarico. 51 00:05:33,120 --> 00:05:35,070 Voglio che trovi qualcuno. 52 00:05:36,800 --> 00:05:38,510 Ma perche' io? 53 00:05:39,890 --> 00:05:41,600 Esistono professionisti esperti 54 00:05:41,720 --> 00:05:44,324 per risolvere questo tipo di casi. 55 00:05:45,000 --> 00:05:47,050 I professionisti sono abituati 56 00:05:47,240 --> 00:05:50,090 a risolvere alcuni problemi, i piu' evidenti, 57 00:05:51,240 --> 00:05:54,827 ma quando si tratta di qualcosa, diciamo, 58 00:05:55,760 --> 00:05:56,910 piu' sottile, 59 00:05:57,730 --> 00:05:59,230 non servono a molto. 60 00:06:01,160 --> 00:06:02,270 Per esempio, 61 00:06:03,280 --> 00:06:05,823 non sanno cosa significa 62 00:06:06,320 --> 00:06:07,920 lottare per un ideale. 63 00:06:09,320 --> 00:06:10,939 Ma lei, lei lo sa, 64 00:06:11,732 --> 00:06:12,832 non e' vero? 65 00:06:16,745 --> 00:06:19,445 Per questo, penso di potermi fidare di lei. 66 00:06:22,360 --> 00:06:23,960 E non solo per questo. 67 00:06:24,326 --> 00:06:27,070 Anche il denaro conta. 68 00:06:29,550 --> 00:06:31,350 Non agisco con leggerezza. 69 00:06:31,880 --> 00:06:34,310 L'ho scoperto prima di chiamarla. 70 00:06:35,228 --> 00:06:37,583 So, da una fonte attendibile, 71 00:06:38,709 --> 00:06:40,848 che lei ha impedito che molti ebrei 72 00:06:40,968 --> 00:06:43,318 cadessero nelle mani della Gestapo 73 00:06:43,570 --> 00:06:46,020 aiutandoli ad attraversare i Pirenei. 74 00:06:47,680 --> 00:06:50,590 E' stanco di lottare 75 00:06:51,520 --> 00:06:53,830 e vorrebbe avere una vita normale, 76 00:06:55,080 --> 00:06:56,230 non e' cosi'? 77 00:06:57,960 --> 00:07:00,860 Tutto dipende da cosa intende per vita normale. 78 00:07:01,040 --> 00:07:03,750 Potremmo non avere la stessa idea. 79 00:07:04,605 --> 00:07:08,255 Sto parlando di cio' che vuole la maggior parte delle persone, 80 00:07:08,440 --> 00:07:11,870 un lavoro, una famiglia, una buona salute, 81 00:07:12,671 --> 00:07:13,871 buoni amici... 82 00:07:14,893 --> 00:07:16,200 Non le dice niente? 83 00:07:16,320 --> 00:07:19,790 - Si', certo, ma... - Non mi dira' 84 00:07:20,531 --> 00:07:23,030 che non ha capito niente di tutto cio'? 85 00:07:24,360 --> 00:07:25,060 Si', 86 00:07:26,680 --> 00:07:28,230 ma non duro' a lungo. 87 00:07:28,440 --> 00:07:29,910 Beh, vede, 88 00:07:30,928 --> 00:07:33,001 ecco come ci assomigliamo. 89 00:07:35,520 --> 00:07:38,110 Si', e' stanco. 90 00:07:39,685 --> 00:07:42,830 Non importa se lo riconosce o no, 91 00:07:44,200 --> 00:07:45,100 si vede. 92 00:07:46,930 --> 00:07:49,280 Non c'e' niente di cui vergognarsi. 93 00:07:49,670 --> 00:07:51,320 Ha perso la sua guerra, 94 00:07:52,907 --> 00:07:55,707 e il generale Franco non e' pronto a partire. 95 00:08:02,720 --> 00:08:05,070 Si', si', fumi, 96 00:08:06,386 --> 00:08:09,190 certo, e' una buona idea. 97 00:08:10,240 --> 00:08:11,590 La accompagnero'. 98 00:08:11,880 --> 00:08:14,960 Credo che respirare un po' di fumo 99 00:08:15,080 --> 00:08:16,510 mi fara' bene. 100 00:08:20,990 --> 00:08:22,040 No, grazie. 101 00:08:24,280 --> 00:08:28,070 Sono l'unico che fuma sigari in questa casa. 102 00:08:29,720 --> 00:08:32,605 E' davvero un peccato che questo piacere 103 00:08:34,132 --> 00:08:35,150 si perda. 104 00:08:36,480 --> 00:08:38,110 E' mio dovere oppormi. 105 00:08:47,651 --> 00:08:49,351 Andiamo dritti al punto. 106 00:08:50,712 --> 00:08:51,912 Signor Franch, 107 00:08:52,606 --> 00:08:55,956 se portera' a termine la missione che voglio affidarle, 108 00:08:56,440 --> 00:08:59,490 sono pronto ad aiutarla a ricostruire la sua vita. 109 00:09:00,006 --> 00:09:02,506 Riavra' cio' che aveva e che ha perso. 110 00:09:03,489 --> 00:09:05,339 Se fara' anche un buon lavoro, 111 00:09:06,360 --> 00:09:09,030 forse vincera' un posto in paradiso. 112 00:09:09,369 --> 00:09:11,110 Se posso, l'ultima parte 113 00:09:11,468 --> 00:09:13,818 la lasciamo per un'altra occasione. 114 00:09:36,440 --> 00:09:37,690 Grazie, Lin Yu. 115 00:09:47,720 --> 00:09:50,390 Non faccia il duro con me, signor Franch. 116 00:09:51,200 --> 00:09:55,080 In fondo, tutti gli anarchici sono cristiani. 117 00:09:55,200 --> 00:09:58,070 A me non mi ingannano. Sa perche'? 118 00:09:59,647 --> 00:10:02,110 Perche' sono un ebreo sefardita. 119 00:10:03,760 --> 00:10:05,260 Sono nato a Tangeri, 120 00:10:05,720 --> 00:10:07,420 ma i miei antenati 121 00:10:07,886 --> 00:10:11,336 hanno sempre conservato la chiave della casa di famiglia. 122 00:10:11,931 --> 00:10:13,081 Era a Toledo. 123 00:10:15,603 --> 00:10:19,110 Ho cambiato nome quattro volte, 124 00:10:20,200 --> 00:10:23,470 Levy e' quello che mi e' durato piu' a lungo. 125 00:10:24,400 --> 00:10:27,790 E' anche il piu' pesante da portare. 126 00:10:29,148 --> 00:10:31,498 Immagino che saro' sepolto con lui. 127 00:10:33,386 --> 00:10:36,270 I medici sono stati piuttosto avari con me, 128 00:10:37,067 --> 00:10:39,567 mi hanno danno solo pochi mesi di vita, 129 00:10:41,040 --> 00:10:44,150 quindi non ho tempo da perdere. 130 00:10:47,112 --> 00:10:48,312 Signor Franch, 131 00:10:52,309 --> 00:10:54,230 voglio che vada a Shanghai, 132 00:10:55,480 --> 00:10:57,270 per trovare una persona. 133 00:10:59,252 --> 00:11:00,352 Se la trova, 134 00:11:01,525 --> 00:11:04,847 la sua missione sara' di riportarla qui. 135 00:11:07,088 --> 00:11:09,350 Voglio mostrarle qualcosa. 136 00:11:10,360 --> 00:11:13,586 Potrebbe non esserle di grande utilita', 137 00:11:14,227 --> 00:11:16,824 ma e' l'unica cosa che ho conservato. 138 00:11:30,800 --> 00:11:32,000 E' mia figlia. 139 00:11:32,720 --> 00:11:36,220 Il suo nome era Judith quando abbiamo scattato questa foto. 140 00:11:37,240 --> 00:11:39,790 Deve avere quattordici anni adesso. 141 00:11:41,024 --> 00:11:44,230 Il nome di sua madre e' Cheng Jing. 142 00:11:45,320 --> 00:11:47,790 Lavorava al Theatre des Chattes, 143 00:11:48,640 --> 00:11:50,490 e' li' che l'ho conosciuta. 144 00:11:51,349 --> 00:11:53,099 Aveva un numero preferito 145 00:11:53,960 --> 00:11:56,010 che le era valso una certa fama 146 00:11:56,720 --> 00:11:59,470 e che concludeva sempre con lo stesso gesto. 147 00:12:00,560 --> 00:12:02,230 Il gesto di Shanghai. 148 00:12:03,680 --> 00:12:05,350 Il gesto di Shanghai. 149 00:12:10,600 --> 00:12:11,450 Judith, 150 00:12:12,120 --> 00:12:15,270 le cantavo canzoni della mia infanzia, 151 00:12:15,560 --> 00:12:18,410 ma sua madre le aveva insegnato questo gesto. 152 00:12:20,152 --> 00:12:21,402 Questo gesto... 153 00:12:24,640 --> 00:12:27,290 Cheng Jing cambio' il nome di mia figlia, 154 00:12:28,080 --> 00:12:30,030 la chiamo' Qiao Shu 155 00:12:31,080 --> 00:12:32,680 prima di portarla via. 156 00:12:33,948 --> 00:12:35,760 Non le ho mai piu' viste. 157 00:12:44,298 --> 00:12:44,948 No. 158 00:12:47,200 --> 00:12:47,850 No. 159 00:12:49,552 --> 00:12:50,502 La tenga. 160 00:12:51,680 --> 00:12:52,930 Ma soprattutto, 161 00:12:54,160 --> 00:12:55,310 non la perda. 162 00:12:59,120 --> 00:12:59,970 Judith 163 00:13:00,480 --> 00:13:03,710 e' l'unica persona al mondo che porta il mio sangue. 164 00:13:05,200 --> 00:13:06,550 Mi capisce, vero? 165 00:13:08,480 --> 00:13:11,350 So che anche lei ha una figlia. 166 00:13:15,000 --> 00:13:17,500 Voglio rivedere la mia, signor Franch. 167 00:13:18,560 --> 00:13:20,110 Per favore, la trovi. 168 00:13:22,280 --> 00:13:25,080 Posso chiederle perche' ha questa necessita' 169 00:13:25,480 --> 00:13:27,430 di rivederla dopo tanti anni? 170 00:13:27,800 --> 00:13:30,700 Il suo ragionamento e' corretto, signor Franch. 171 00:13:32,120 --> 00:13:33,820 Ho trascorso la mia vita 172 00:13:34,200 --> 00:13:36,600 circondato da persone tutto il tempo, 173 00:13:37,640 --> 00:13:39,840 e senza lasciare trasparire nulla. 174 00:13:41,800 --> 00:13:44,190 Non sa quanto sia faticoso, 175 00:13:46,160 --> 00:13:47,310 ma e' finita. 176 00:13:49,240 --> 00:13:52,265 Quindi le diro' la verita'. 177 00:13:57,160 --> 00:13:59,010 Voglio che trovi mia figlia 178 00:13:59,800 --> 00:14:03,187 perche' e' l'unica persona al mondo 179 00:14:04,680 --> 00:14:07,270 che puo' guardarmi in modo diverso, 180 00:14:09,040 --> 00:14:10,390 in un modo unico. 181 00:14:13,160 --> 00:14:15,510 Questo e' quello che voglio da lei: 182 00:14:16,960 --> 00:14:20,206 il suo sguardo prima di morire. 183 00:14:23,760 --> 00:14:25,010 Il suo sguardo, 184 00:14:26,440 --> 00:14:27,690 niente di piu'. 185 00:14:57,960 --> 00:14:59,660 Molto bene, signor Levy, 186 00:15:00,840 --> 00:15:02,240 Andro' a Shanghai. 187 00:15:11,560 --> 00:15:13,510 Il suo nome era Julio Arenas. 188 00:15:13,720 --> 00:15:18,220 Questa e' una delle ultime riprese che giro' durante la sua vita di attore. 189 00:15:18,840 --> 00:15:21,510 Mori' nel 1990, 190 00:15:21,800 --> 00:15:24,830 mentre lavorava a 'Lo Sguardo Dell'Addio', 191 00:15:25,120 --> 00:15:27,570 un film che non ha mai visto la luce. 192 00:15:28,749 --> 00:15:30,350 Si credeva morto, 193 00:15:30,640 --> 00:15:33,425 ma il suo corpo non fu ritrovato. 194 00:15:48,160 --> 00:15:52,790 {\an8}Madrid, autunno 2012 195 00:16:11,040 --> 00:16:13,760 Buongiorno. Il programma 'Casi irrisolti', per favore. 196 00:16:13,880 --> 00:16:16,280 - Da questa parte, le apro. - Grazie. 197 00:16:33,440 --> 00:16:37,150 Casi irrisolti 198 00:16:51,600 --> 00:16:53,720 Per il casting e' al primo piano. 199 00:16:53,840 --> 00:16:56,990 Sono Miguel Garay, ho un incontro con Marta Soriano. 200 00:17:01,680 --> 00:17:03,330 Un momento, per favore. 201 00:17:06,960 --> 00:17:08,910 Marta, Miguel Garay e' qui. 202 00:17:12,640 --> 00:17:14,222 Miguel, entri. 203 00:17:24,800 --> 00:17:26,880 Queste sono le condizioni discusse al telefono, 204 00:17:27,000 --> 00:17:29,800 un importo per il suo tempo e l'intervista di domani, 205 00:17:29,920 --> 00:17:33,270 e un altro per i diritti sul materiale cinematografico. 206 00:17:33,920 --> 00:17:36,270 E' fantastico che lei abbia questo. 207 00:17:36,800 --> 00:17:39,670 Non e' molto, solo due sequenze complete, 208 00:17:39,960 --> 00:17:42,280 e' tutto cio' che siamo riusciti a riprendere. 209 00:17:42,400 --> 00:17:43,968 E' in buone condizioni? 210 00:17:44,088 --> 00:17:46,288 Penso di si', ma devo controllare. 211 00:17:46,520 --> 00:17:49,230 E' pellicola, celluloide. 212 00:17:49,760 --> 00:17:51,560 Lo sposteremo in digitale. 213 00:17:52,548 --> 00:17:54,848 - Firmo ogni pagina? - Si', grazie. 214 00:17:56,160 --> 00:17:58,240 Avra' le domande dell'intervista piu' tardi. 215 00:17:58,360 --> 00:18:01,544 Se vuole toglierne qualcuna, nessun problema. 216 00:18:02,480 --> 00:18:05,380 E se mai avesse del materiale dalle riprese... 217 00:18:06,240 --> 00:18:08,920 Non lo so, e' possibile. 218 00:18:09,040 --> 00:18:11,640 Foto di Julio o degli altri attori, 219 00:18:11,933 --> 00:18:14,133 tutto cio' che puo' esserci utile. 220 00:18:16,480 --> 00:18:19,666 Una copia per lei e l'altra per me. 221 00:18:24,307 --> 00:18:25,607 L'hotel va bene? 222 00:18:26,200 --> 00:18:26,900 Si'. 223 00:18:27,545 --> 00:18:31,032 Sono molto felice che ha accettato di far parte del programma, 224 00:18:31,152 --> 00:18:32,352 e che sia qui. 225 00:18:32,880 --> 00:18:34,720 Abbiamo avuto difficolta' a trovarla, 226 00:18:34,840 --> 00:18:36,690 pensavamo vivesse a Madrid. 227 00:18:38,808 --> 00:18:41,408 Dimenticavo, la pagheremo a giornata. 228 00:18:42,240 --> 00:18:44,440 Abbiamo ancora molto lavoro da fare. 229 00:18:44,560 --> 00:18:47,590 La sua intervista, ad esempio, sara' la prima. 230 00:18:48,360 --> 00:18:50,440 A proposito, tra la troupe cinematografica, 231 00:18:50,560 --> 00:18:52,560 chi altro potremmo contattare? 232 00:18:54,360 --> 00:18:55,360 Non lo so. 233 00:18:56,000 --> 00:18:58,600 Il produttore Jose' Maria Blasco e' morto, vero? 234 00:18:58,720 --> 00:19:00,310 Si', tre anni fa. 235 00:19:01,520 --> 00:19:04,520 Come Luis Arroyo, il direttore della fotografia. 236 00:19:05,240 --> 00:19:08,120 E Ferran Soler, che interpretava il ruolo di Monsieur Levy. 237 00:19:08,240 --> 00:19:09,880 Non sono rimasti molti. 238 00:19:10,000 --> 00:19:12,760 Ma potreste contattare Maria Rivas, 239 00:19:12,880 --> 00:19:14,840 che interpretava la bambina nel film. 240 00:19:14,960 --> 00:19:16,060 Prendo nota. 241 00:19:16,600 --> 00:19:19,240 Abbiamo invece trovato Tico Mayoral, 242 00:19:19,360 --> 00:19:21,360 il giornalista della rivista Interviu'. 243 00:19:21,480 --> 00:19:22,980 Un numero infernale. 244 00:19:23,560 --> 00:19:25,500 Mayoral ha diffuso la voce 245 00:19:25,620 --> 00:19:27,880 che nascondeva qualcosa, vero? 246 00:19:28,000 --> 00:19:29,926 Si', una vera telenovela. 247 00:19:30,240 --> 00:19:32,400 All'epoca non parlavamo di altro 248 00:19:32,520 --> 00:19:33,870 anche a casa mia. 249 00:19:34,280 --> 00:19:37,190 Scomparire cosi', da un giorno all'altro, 250 00:19:37,586 --> 00:19:40,336 senza una nuova pista per piu' di vent'anni, 251 00:19:40,600 --> 00:19:41,450 niente. 252 00:19:43,120 --> 00:19:45,200 Per me questo e' davvero il mistero 253 00:19:45,320 --> 00:19:47,301 piu' interessante della serie. 254 00:19:58,200 --> 00:20:00,510 Mi chiedo a cosa stava pensando. 255 00:20:02,360 --> 00:20:05,510 Chi avrebbe potuto immaginare cosa sarebbe successo? 256 00:20:15,880 --> 00:20:18,310 Lo Sguardo Dell'Addio 257 00:20:18,600 --> 00:20:21,440 Probabilmente iniziero' il programma con queste immagini. 258 00:20:21,560 --> 00:20:23,720 Emanano una sensazione di quotidianita'. 259 00:20:23,840 --> 00:20:25,800 E' importante includerle 260 00:20:25,920 --> 00:20:28,420 con alcune delle riprese che ha girato. 261 00:20:42,000 --> 00:20:43,798 Qui e' lei al lavoro. 262 00:21:40,800 --> 00:21:44,390 Lo Sguardo Dell'Addio 263 00:23:31,320 --> 00:23:34,510 Magazzini Csalcala 264 00:24:01,062 --> 00:24:03,076 Prove di Julio 265 00:24:15,440 --> 00:24:18,040 Faremo una prova, Julio, sto registrando. 266 00:24:19,161 --> 00:24:22,845 Prova a dire il dialogo con un tono neutro. 267 00:24:23,240 --> 00:24:24,928 Il piu' neutro possibile. 268 00:24:25,048 --> 00:24:27,480 Come se stessi leggendo l'elenco telefonico. 269 00:24:27,600 --> 00:24:29,150 Ti daro' la risposta. 270 00:24:29,725 --> 00:24:32,680 "Signor Franch, voglio affidarle 271 00:24:32,800 --> 00:24:34,360 la missione di trovare qualcuno." 272 00:24:34,480 --> 00:24:38,080 "Ma perche' io? Ci sono professionisti esperti 273 00:24:38,200 --> 00:24:40,920 a risolvere questo genere di cose." 274 00:24:41,040 --> 00:24:43,520 No, non “cose”, Julio, “affari”. 275 00:24:43,640 --> 00:24:45,120 "Questo tipo di affari." 276 00:24:45,240 --> 00:24:48,440 "...che si dedicano a risolvere questo tipo di casi." 277 00:24:49,480 --> 00:24:52,080 Julio, devi dirlo in francese. Ascoltami, 278 00:24:52,840 --> 00:24:54,510 "Triste-le-Roi." 279 00:24:55,120 --> 00:24:57,443 "Triste-le-Roi." 280 00:25:05,868 --> 00:25:08,830 Casi irrisolti 281 00:25:31,360 --> 00:25:32,910 Come era il suo film? 282 00:25:34,960 --> 00:25:36,660 Non so cosa risponderle. 283 00:25:37,360 --> 00:25:39,060 Era il mio secondo film. 284 00:25:41,680 --> 00:25:44,320 Un film d'avventura 285 00:25:44,440 --> 00:25:45,890 piuttosto classico. 286 00:25:46,525 --> 00:25:49,630 Julio Arenas era suo amico, come vi conoscevate? 287 00:25:50,720 --> 00:25:53,670 Durante il servizio militare, eravamo in Marina. 288 00:25:54,720 --> 00:25:57,070 Poi ci siamo rivisti a Madrid. 289 00:25:58,163 --> 00:26:01,550 Ho una foto di voi due qui. Eravate molto giovani. 290 00:26:02,200 --> 00:26:05,480 E' curioso, e' stata scattata nel cortile di una prigione. 291 00:26:05,600 --> 00:26:08,680 Si annota: “Cortile del carcere di Carabanchel, 292 00:26:08,800 --> 00:26:11,600 partita di calcio tra lavoratori e studenti”. 293 00:26:12,920 --> 00:26:14,550 E' una foto famosa, 294 00:26:15,360 --> 00:26:17,410 e' stata pubblicata piu' volte, 295 00:26:18,760 --> 00:26:20,510 ma non a causa mia o di Julio, 296 00:26:20,630 --> 00:26:22,680 ma perche' c'e' Paco Maldonado, 297 00:26:23,160 --> 00:26:24,520 che divento' ministro, 298 00:26:24,640 --> 00:26:27,840 e Asensio, che fondo' la casa editrice Nueva Frontera. 299 00:26:30,430 --> 00:26:32,400 Erano un po’ piu' grandi di noi due 300 00:26:32,520 --> 00:26:35,230 e avevano gia' ambizioni politiche. 301 00:26:36,960 --> 00:26:39,760 Julio e' li', nel ruolo che piu' gli piaceva, 302 00:26:40,920 --> 00:26:42,420 quello del portiere. 303 00:26:44,160 --> 00:26:47,366 Julio ed io eravamo detenuti di seconda classe. 304 00:26:49,040 --> 00:26:51,740 E non eravamo ne' lavoratori ne' studenti. 305 00:26:53,280 --> 00:26:55,080 Ma perche' vi arrestarono? 306 00:26:57,348 --> 00:26:59,583 Disordine pubblico, 307 00:27:00,440 --> 00:27:03,546 propaganda illegale e associazione illecita. 308 00:27:04,040 --> 00:27:06,270 La solita panoplia dell'epoca. 309 00:27:07,520 --> 00:27:09,870 Il povero Julio non c'entrava niente, 310 00:27:10,520 --> 00:27:13,620 ma siccome vivevamo insieme, presero anche lui. 311 00:27:15,200 --> 00:27:18,510 Durante gli interrogatori si dichiaro' apolitico 312 00:27:20,080 --> 00:27:22,680 e disse che non sapeva niente di niente, 313 00:27:24,200 --> 00:27:27,400 la Polizia Sociale pensava che li prendesse per degli idioti. 314 00:27:27,520 --> 00:27:31,080 E poiche' Julio era spesso arrogante, si oppose a loro 315 00:27:31,200 --> 00:27:34,225 e gli diedero una vera bastonata. 316 00:27:35,760 --> 00:27:39,070 Non disse nulla perche' non sapeva nulla. 317 00:27:44,000 --> 00:27:46,800 Lo mandarono a Carabanchel per colpa mia. 318 00:27:47,040 --> 00:27:48,390 Ma una volta li', 319 00:27:48,760 --> 00:27:51,430 divenne un meccanico indspensabile, 320 00:27:51,829 --> 00:27:53,630 era un tuttofare. 321 00:27:54,360 --> 00:27:57,260 Riparava tutte le auto dei dipendenti pubblici. 322 00:27:58,720 --> 00:28:01,430 Gli ridussero la pena, usci' dopo un anno. 323 00:28:01,752 --> 00:28:03,080 Io, dopo un anno e mezzo. 324 00:28:03,200 --> 00:28:06,280 Gli ha dato il ruolo principale nel suo film 325 00:28:06,400 --> 00:28:08,250 contro il parere di alcuni. 326 00:28:08,960 --> 00:28:12,870 Si', ma ho girato alcune scene che hanno convinto tutti. 327 00:28:13,526 --> 00:28:16,000 Alcuni testimoni, membri del team, 328 00:28:16,120 --> 00:28:19,480 dissero che l'ultima settimana di riprese fu complicata. 329 00:28:19,600 --> 00:28:22,800 Arenas sembrava nervoso, non riusciva a concentrarsi. 330 00:28:25,760 --> 00:28:28,906 Non c'era niente di insolito. 331 00:28:31,360 --> 00:28:34,085 Queste cose accadono in quasi ogni set. 332 00:28:34,440 --> 00:28:36,320 Le riprese furono interrotte 333 00:28:36,440 --> 00:28:39,040 e 'Lo Sguardo Dell'Addio' non fu mai finito. 334 00:28:39,280 --> 00:28:41,905 Perche'? Non c'erano altre soluzioni? 335 00:28:42,360 --> 00:28:44,760 Avevo scritto la sceneggiatura pensando a Julio, 336 00:28:44,880 --> 00:28:46,750 non era facile sostituirlo. 337 00:28:48,480 --> 00:28:51,560 E se trovavamo un altro attore, 338 00:28:51,680 --> 00:28:53,430 dovevamo girare di nuovo 339 00:28:53,720 --> 00:28:56,430 tutte le scene precedenti. 340 00:28:57,111 --> 00:28:59,011 Non ha piu' diretto un film? 341 00:28:59,360 --> 00:29:01,760 No, non ne ho avuto la possibilita'. 342 00:29:02,080 --> 00:29:04,030 Non l'ho proprio cercato. 343 00:29:04,320 --> 00:29:06,420 Perche' era uno scrittore, vero? 344 00:29:07,160 --> 00:29:09,680 Ha vinto il premio Cafe' Gijon quando era piu' giovane, 345 00:29:09,800 --> 00:29:12,640 con il suo primo romanzo intitolato 'Le Rovine'. 346 00:29:12,760 --> 00:29:14,600 Poi ha pubblicato altri due romanzi 347 00:29:14,720 --> 00:29:17,520 e una raccolta di racconti scritti a Parigi. 348 00:29:18,120 --> 00:29:20,320 Si e' dedicato alle sceneggiature. 349 00:29:20,720 --> 00:29:22,020 Si', per un po'. 350 00:29:25,880 --> 00:29:27,980 Ma torniamo al nostro argomento. 351 00:29:28,360 --> 00:29:32,169 Tra gli articoli sulla scomparsa di Julio Arenas, 352 00:29:32,880 --> 00:29:36,350 alcuni, soprattutto quelli della stampa famosa, 353 00:29:36,640 --> 00:29:40,350 non esitarono a dire che aveva problemi personali. 354 00:29:40,640 --> 00:29:41,830 Era vero? 355 00:29:46,480 --> 00:29:50,269 Julio poteva essere una persona difficile, 356 00:29:51,960 --> 00:29:54,390 ma era anche molto generoso. 357 00:29:56,600 --> 00:29:58,600 Viveva a cento miglia all'ora. 358 00:29:59,200 --> 00:30:02,710 Si', ha avuto problemi, ma chi non ne ha? 359 00:30:04,560 --> 00:30:07,610 Il corpo del suo amico non e' mai stato ritrovato. 360 00:30:08,160 --> 00:30:09,360 Cosa ne pensa? 361 00:30:10,200 --> 00:30:12,030 Un incidente, un suicidio? 362 00:30:13,560 --> 00:30:15,210 Cosa vuole che le dica? 363 00:30:20,320 --> 00:30:22,750 Ne sa piu' di me sui misteri. 364 00:30:23,384 --> 00:30:26,190 Grazie mille, ma vorrei la sua opinione. 365 00:30:29,400 --> 00:30:31,390 Tutte le ipotesi sono valide. 366 00:30:32,480 --> 00:30:33,430 Allora... 367 00:30:39,640 --> 00:30:42,520 C'e' stato un tempo in cui Julio 368 00:30:42,640 --> 00:30:44,290 non sopportava la vita. 369 00:30:44,520 --> 00:30:47,345 Ha provato a resistere grazie al cinema, 370 00:30:48,240 --> 00:30:50,040 ma non sempre ci riusciva. 371 00:30:57,480 --> 00:30:58,480 Tutto qui. 372 00:31:00,480 --> 00:31:02,590 Grazie, grazie tante. 373 00:31:03,412 --> 00:31:04,680 Molto bene, taglia! 374 00:31:04,800 --> 00:31:05,950 Era perfetto. 375 00:31:08,889 --> 00:31:10,430 Volevo chiederle: 376 00:31:10,720 --> 00:31:13,092 conosce Ana Arenas, la figlia di Julio? 377 00:31:13,212 --> 00:31:14,612 Si', naturalmente. 378 00:31:14,880 --> 00:31:17,240 Abbiamo provato a contattarla piu' volte. 379 00:31:17,360 --> 00:31:20,200 Sarebbe bello poter avere la sua testimonianza, 380 00:31:20,320 --> 00:31:22,170 ma lei ha sempre rifiutato. 381 00:31:22,320 --> 00:31:23,920 E' davvero un peccato. 382 00:31:25,240 --> 00:31:27,190 Magari potrebbe parlarle lei? 383 00:31:28,148 --> 00:31:30,240 Lei conosce il nostro programma, 384 00:31:30,360 --> 00:31:33,860 ed e' anche un tributo al grande attore che era suo padre. 385 00:31:34,320 --> 00:31:36,220 Forse potrebbe parlargliene. 386 00:31:38,720 --> 00:31:40,552 Non la vedo da molto tempo. 387 00:31:40,672 --> 00:31:42,622 Non ho nemmeno il suo numero. 388 00:31:42,760 --> 00:31:44,210 Posso darglielo io. 389 00:31:44,840 --> 00:31:46,240 Possiamo provarci? 390 00:31:50,153 --> 00:31:51,053 Va bene. 391 00:31:52,080 --> 00:31:53,910 Posso? Grazie. 392 00:32:10,200 --> 00:32:12,070 - Chi e'? - Max? 393 00:32:12,760 --> 00:32:14,310 Ti apro, miscredente. 394 00:32:20,520 --> 00:32:22,020 Ti stavo aspettando. 395 00:32:25,120 --> 00:32:26,550 Max, come stai? 396 00:32:26,840 --> 00:32:29,840 Un po' arrugginito per questa maledetta umidita'. 397 00:32:32,280 --> 00:32:33,430 Entra, entra. 398 00:32:35,360 --> 00:32:37,210 Ho sentito che sarai in TV? 399 00:32:37,400 --> 00:32:38,480 Sembra di si'. 400 00:32:38,600 --> 00:32:39,350 Bene. 401 00:32:40,080 --> 00:32:42,885 Ma da dove prendi questo gabardine? 402 00:32:43,240 --> 00:32:44,540 Dal ripostiglio. 403 00:32:44,800 --> 00:32:46,300 Mi ricorda qualcuno. 404 00:32:53,680 --> 00:32:56,430 Ora memorizziamo i film su un disco rigido. 405 00:32:56,560 --> 00:33:00,000 E dico loro che piu' del 90 percento della storia del cinema 406 00:33:00,120 --> 00:33:02,720 e' su supporto cinematografico o fotochimico. 407 00:33:02,840 --> 00:33:04,240 Quindi cosa facciamo? 408 00:33:04,360 --> 00:33:06,910 Non vedo nulla sulle schede di memoria. 409 00:33:07,200 --> 00:33:09,350 L'immagine non e' piu' la stessa. 410 00:33:13,880 --> 00:33:16,320 Non so cosa fare con tutte queste copie. 411 00:33:16,440 --> 00:33:18,960 Non ho ancora deciso di chiudere bottega. 412 00:33:19,080 --> 00:33:21,910 Non e' mai stato un affare d'oro, ma oggi, 413 00:33:22,840 --> 00:33:24,070 e' rovinoso. 414 00:33:25,265 --> 00:33:28,800 Le persone che vogliono vedere questi film non possono piu' farlo. 415 00:33:28,920 --> 00:33:31,320 Quasi nessuno ha piu' un proiettore. 416 00:33:31,560 --> 00:33:34,070 E' diventata archeologia industriale. 417 00:33:34,720 --> 00:33:37,350 Archeologia, Miguel, come te e me. 418 00:33:42,480 --> 00:33:43,330 Eccole. 419 00:33:44,720 --> 00:33:47,670 'Lo Sguardo Dell'Addio', due pizze. 420 00:33:48,440 --> 00:33:49,750 Triste-le-Roi. 421 00:33:50,640 --> 00:33:53,090 Una di queste contiene i giornalieri. 422 00:33:54,760 --> 00:33:56,070 E l'altra... 423 00:33:56,360 --> 00:33:58,280 si', la copia standard. 424 00:33:58,400 --> 00:33:59,560 La copia standard 425 00:33:59,680 --> 00:34:03,380 delle due sequenze a cui hai insistito per aggiungere l'audio, 426 00:34:04,600 --> 00:34:06,800 e per le quali ho dovuto pagare... 427 00:34:07,720 --> 00:34:09,420 i relitti del naufragio. 428 00:34:11,400 --> 00:34:14,110 Da questa parte, la moviola, a sinistra. 429 00:34:15,280 --> 00:34:17,910 Lo Sguardo dell'Addio 430 00:34:24,575 --> 00:34:28,098 - Sono molto ben conservate. - Hai dubitato di me? 431 00:34:32,274 --> 00:34:33,074 Ferma. 432 00:34:39,280 --> 00:34:40,230 Continua. 433 00:34:42,880 --> 00:34:44,880 Li includeranno nel programma? 434 00:34:45,400 --> 00:34:46,600 Sembra di si'. 435 00:34:46,760 --> 00:34:49,023 Daro' loro solo la prima sequenza. 436 00:34:49,320 --> 00:34:51,020 Sei cosi' superstizioso. 437 00:34:52,111 --> 00:34:54,400 Speriamo che rispettino l'inquadratura. 438 00:34:54,520 --> 00:34:57,600 Non preoccuparti, lascero' un biglietto. Lo faranno. 439 00:34:57,720 --> 00:34:59,320 Non sono cosi' sicuro. 440 00:35:20,600 --> 00:35:21,710 Ahia, ahia. 441 00:35:22,000 --> 00:35:23,110 Non dice 442 00:35:23,400 --> 00:35:26,445 se puoi controllare il montaggio dell'intervista. 443 00:35:27,160 --> 00:35:30,200 Questo non mi preoccupa, ho detto solo la verita'. 444 00:35:30,320 --> 00:35:32,800 Marta Soriano e' pericolosa, e' molto intelligente. 445 00:35:32,920 --> 00:35:36,220 Non essere cosi' sospettoso. Mi e' sembrata amichevole. 446 00:35:37,200 --> 00:35:39,200 E' meglio non abbassare la guardia. 447 00:35:39,320 --> 00:35:42,640 Se mi avessi ascoltato, avresti fatto meglio negli affari. 448 00:35:42,760 --> 00:35:45,150 - Non sgridarmi, Max. - 'Non sgridarmi'... 449 00:35:45,640 --> 00:35:47,440 Tienilo a portata di mano. 450 00:35:54,960 --> 00:35:57,010 Da quanto tempo non ci vediamo? 451 00:35:57,593 --> 00:35:58,543 Due anni? 452 00:35:58,872 --> 00:35:59,722 Almeno. 453 00:36:00,994 --> 00:36:02,444 Te la stai cavando? 454 00:36:03,080 --> 00:36:04,800 So cosa mi risponderai. 455 00:36:05,960 --> 00:36:06,750 Bene, 456 00:36:07,840 --> 00:36:10,384 comunque, sai che ti tengo un posto qui. 457 00:36:10,880 --> 00:36:11,980 Grazie, Max. 458 00:36:16,224 --> 00:36:17,524 - Posso? - Si'. 459 00:36:18,277 --> 00:36:20,827 E il tuo romanzo sta facendo progressi? 460 00:36:22,794 --> 00:36:23,920 Quale romanzo? 461 00:36:24,040 --> 00:36:25,890 Non ne stavi scrivendo uno? 462 00:36:26,254 --> 00:36:27,304 No, no, no, 463 00:36:27,760 --> 00:36:30,350 scrivo alcuni racconti, 464 00:36:30,880 --> 00:36:32,980 ma e' solo per passare il tempo. 465 00:36:34,160 --> 00:36:35,670 Con un romanzo 466 00:36:36,840 --> 00:36:38,290 non e' uno scherzo. 467 00:36:38,560 --> 00:36:39,610 Certamente. 468 00:36:41,880 --> 00:36:43,630 Hai cambiato i manifesti. 469 00:36:44,146 --> 00:36:46,341 Hai sostituito Faust con Ray. 470 00:36:46,800 --> 00:36:49,950 Adoro tutto cio' che e' tedesco, purche' sia muto. 471 00:36:50,430 --> 00:36:52,180 Ma trovare questo poster 472 00:36:52,360 --> 00:36:55,110 e' stato uno dei miei grandi successi. 473 00:36:55,400 --> 00:36:57,400 Ho una copia del film in 16mm, 474 00:36:58,329 --> 00:37:00,729 e mi piace vedere il poster sul muro. 475 00:37:08,280 --> 00:37:10,380 D'altra parte mi sono ricordato, 476 00:37:10,630 --> 00:37:12,380 rivedendolo alla moviola, 477 00:37:12,880 --> 00:37:15,830 che quel buon dio Arenas era un grande attore. 478 00:37:17,046 --> 00:37:19,960 Ma ha accettato tutti i ruoli che gli sono stati offerti, 479 00:37:20,080 --> 00:37:21,730 non ha rifiutato nulla. 480 00:37:22,640 --> 00:37:25,670 Ma quella non era la parte peggiore. 481 00:37:26,400 --> 00:37:29,400 Era il suo modo di affrontare la domanda finale. 482 00:37:30,213 --> 00:37:31,063 Cioe'? 483 00:37:33,360 --> 00:37:34,460 Invecchiare. 484 00:37:36,680 --> 00:37:39,480 Pensando a tutti i ruoli di giovani che ha interpretato 485 00:37:39,600 --> 00:37:41,080 non e' stato facile per lui. 486 00:37:41,200 --> 00:37:42,520 Lo posso capire, 487 00:37:42,640 --> 00:37:45,510 ma sto parlando della vita di tutti i giorni, 488 00:37:46,000 --> 00:37:47,040 dei suoi amori, 489 00:37:47,160 --> 00:37:50,000 delle sue relazioni da donnaiolo, di tutto il resto. 490 00:37:50,120 --> 00:37:52,710 Li', Arenas era perduto. 491 00:37:53,200 --> 00:37:54,360 Le giovani donne 492 00:37:54,480 --> 00:37:57,710 non si voltavano piu' al suo passaggio. 493 00:37:59,880 --> 00:38:03,380 Sono sempre stato brutto, non ho mai avuto questo problema. 494 00:38:08,280 --> 00:38:09,520 Sapere come invecchiare, 495 00:38:09,640 --> 00:38:11,240 questo e' il problema. 496 00:38:11,840 --> 00:38:13,640 E sai come lo facciamo? 497 00:38:14,760 --> 00:38:17,825 Naturalmente, senza paura e senza speranza! 498 00:38:52,720 --> 00:38:53,420 Ana? 499 00:38:54,240 --> 00:38:55,699 Ciao, sono Miguel. 500 00:38:56,240 --> 00:38:57,710 Miguel Garay. 501 00:38:58,573 --> 00:38:59,923 Ti ricordi di me? 502 00:39:04,880 --> 00:39:08,070 Museo del Prado 503 00:39:18,320 --> 00:39:21,870 Mi hanno gia' chiamato, ma non voglio essere nello show. 504 00:39:22,160 --> 00:39:23,010 Tu si'? 505 00:39:24,280 --> 00:39:25,780 Ci ho pensato molto, 506 00:39:26,760 --> 00:39:28,660 e ho finito per dire di si'. 507 00:39:30,600 --> 00:39:33,050 Abbiamo registrato l'intervista ieri. 508 00:39:34,000 --> 00:39:38,150 Hanno promesso di includere parte di cio' che abbiamo filmato con Julio. 509 00:39:40,360 --> 00:39:43,060 C'erano quello e i soldi, non ti mentiro'. 510 00:39:44,640 --> 00:39:46,640 Per i diritti cinematografici. 511 00:39:48,000 --> 00:39:50,450 Pensi che la gente si ricordi di lui? 512 00:39:52,880 --> 00:39:55,580 Non tutti, ma piu' persone di quanto pensi. 513 00:39:58,800 --> 00:40:01,200 Non abbiamo mai parlato di quello che e' successo. 514 00:40:01,320 --> 00:40:03,970 Infine, su cosa sarebbe potuto succedere. 515 00:40:04,708 --> 00:40:07,280 Ne ho parlato con tua madre, ma mai con te. 516 00:40:07,400 --> 00:40:10,680 Sarebbe stato visto durante il suo ultimo viaggio in macchina, 517 00:40:10,800 --> 00:40:13,910 aveva compagnia, era con una donna. 518 00:40:14,960 --> 00:40:18,410 Questo e' quanto ha pubblicato la rivista Interviu', ma... 519 00:40:19,200 --> 00:40:21,790 il giornalista non e' affidabile. 520 00:40:22,360 --> 00:40:25,080 Ma se fosse vero, chi potrebbe essere questa donna? 521 00:40:25,200 --> 00:40:27,000 Potrebbero essercene diverse. 522 00:40:27,120 --> 00:40:30,186 Tuo padre era cosi', probabilmente lo sai. 523 00:40:31,160 --> 00:40:31,860 Si'. 524 00:40:33,600 --> 00:40:36,830 Se questa donna esisteva, perche' non e' apparsa? 525 00:40:37,120 --> 00:40:39,160 Molte persone preferiscono 526 00:40:39,280 --> 00:40:41,680 non essere coinvolte in uno scandalo. 527 00:40:47,880 --> 00:40:50,430 Sognavo spesso che mio padre fosse vivo. 528 00:40:52,548 --> 00:40:54,840 Ogni giorno cerco di scacciare questa idea. 529 00:40:54,960 --> 00:40:56,860 Potresti anche non pensarci. 530 00:40:57,040 --> 00:40:59,840 Se e' vivo e non viene, e' perche' non vuole. 531 00:41:01,200 --> 00:41:04,200 Non vuole sapere niente ne' di me ne' di nessuno. 532 00:41:06,880 --> 00:41:09,240 Parlo a malapena con mio figlio di suo nonno. 533 00:41:09,360 --> 00:41:11,510 Lui sa chi e', ma niente di piu'. 534 00:41:12,720 --> 00:41:15,790 Se i suoi film passano in TV, non li guardo. 535 00:41:16,680 --> 00:41:17,930 Lui, non lo so. 536 00:41:19,240 --> 00:41:22,190 Io li ho visti quando ero piccola, ma non tutti. 537 00:41:27,240 --> 00:41:29,030 Il cinema e' strano, 538 00:41:30,840 --> 00:41:33,940 vediamo un personaggio, ti dicono che e' tuo padre. 539 00:41:34,640 --> 00:41:37,940 Lo vediamo dalla testa ai piedi e sentiamo la sua voce. 540 00:41:40,960 --> 00:41:43,710 Cio' che riconoscevo meglio era la sua voce. 541 00:41:45,880 --> 00:41:48,280 Non la sua immagine, ma la sua voce. 542 00:41:50,040 --> 00:41:53,140 Quella che sentivo quando mi chiamava al telefono. 543 00:41:54,760 --> 00:41:57,910 La sua immagine era quasi quella di uno sconosciuto, 544 00:41:58,280 --> 00:42:00,550 sempre truccato, sempre... 545 00:42:01,720 --> 00:42:04,120 sempre interpretando un personaggio. 546 00:42:05,520 --> 00:42:07,830 Appariva, poi scompariva. 547 00:42:11,120 --> 00:42:14,520 Mi portava a fare passeggiate, andavamo a pranzo insieme, 548 00:42:15,400 --> 00:42:17,100 e se ne andava di nuovo. 549 00:42:21,120 --> 00:42:23,670 Non e' mai venuto a prendermi a scuola, 550 00:42:24,760 --> 00:42:26,710 non ho mai viaggiato con lui. 551 00:42:32,120 --> 00:42:34,620 Ho scoperto di non avere nulla di lui. 552 00:42:36,680 --> 00:42:39,780 Com'e' possibile che non mi abbia lasciato niente? 553 00:42:40,320 --> 00:42:41,370 Ebbene si', 554 00:42:43,280 --> 00:42:45,130 mi ha lasciato una bambola. 555 00:42:46,720 --> 00:42:48,600 Me la regalo' quando avevo cinque anni, 556 00:42:48,720 --> 00:42:51,220 ma non sapevo che fosse un suo regalo. 557 00:42:51,560 --> 00:42:53,960 Ero piccola e credevo a Babbo Natale. 558 00:42:56,040 --> 00:42:57,140 L'ho tenuta. 559 00:43:02,600 --> 00:43:04,250 E tu cosa stai facendo? 560 00:43:04,680 --> 00:43:07,190 Vivo in un villaggio, sulla costa. 561 00:43:08,720 --> 00:43:10,170 Mi mancava il mare. 562 00:43:10,520 --> 00:43:11,820 Non scrivi piu'? 563 00:43:12,120 --> 00:43:13,170 Ogni tanto, 564 00:43:13,609 --> 00:43:15,409 ma senza aspettarmi molto. 565 00:43:16,040 --> 00:43:18,040 E' un esercizio come un altro. 566 00:43:19,800 --> 00:43:22,350 Mi occupo principalmente di traduzioni, 567 00:43:22,840 --> 00:43:25,740 libri di cinema per una piccola casa editrice. 568 00:43:28,600 --> 00:43:30,950 Vado a pescare quasi tutti i giorni. 569 00:43:32,360 --> 00:43:34,000 Ho anche un orto, 570 00:43:34,760 --> 00:43:36,060 un piccolo orto. 571 00:43:38,360 --> 00:43:40,160 Guarda cosa ti ho portato. 572 00:43:42,560 --> 00:43:44,964 Era nelle cose di mamma. 573 00:43:47,000 --> 00:43:49,050 In questa foto vi assomigliate. 574 00:43:52,280 --> 00:43:53,400 Non avevamo scelta, 575 00:43:53,520 --> 00:43:57,027 con questi ridicoli berretti in testa. 576 00:43:57,440 --> 00:43:59,140 C'e' una data sul retro. 577 00:44:02,040 --> 00:44:04,664 'Aprile 1967.' 578 00:44:06,800 --> 00:44:09,023 A quel tempo avevo un anno. 579 00:44:09,805 --> 00:44:12,505 La mamma era una bambina quando sono nata. 580 00:44:13,600 --> 00:44:15,500 Si separarono dopo due anni. 581 00:44:17,880 --> 00:44:18,780 Tienila. 582 00:44:20,120 --> 00:44:22,950 Devo andare, mi aspetta un altro gruppo. 583 00:44:23,640 --> 00:44:25,030 Turisti illustri. 584 00:44:25,480 --> 00:44:27,330 Non ti piace il tuo lavoro? 585 00:44:27,680 --> 00:44:28,980 Senza esagerare. 586 00:44:30,040 --> 00:44:32,320 Ma diventa noioso continuare a ripetere 587 00:44:32,440 --> 00:44:34,840 le stesse cose davanti a un quadro. 588 00:44:35,920 --> 00:44:39,020 All'inizio, quando ho iniziato, era diverso, ma... 589 00:44:40,440 --> 00:44:43,540 Amavo restare circondata da tanta bellezza per ore, 590 00:44:43,800 --> 00:44:46,030 ma quando diventa routine... 591 00:44:48,560 --> 00:44:49,260 Beh, 592 00:44:51,120 --> 00:44:53,020 forse sto esagerando un po'. 593 00:44:58,200 --> 00:45:00,950 - E' stato bello vederti, Ana. - Anche per me. 594 00:45:02,800 --> 00:45:04,480 Se passi di nuovo da Madrid, chiamami. 595 00:45:04,600 --> 00:45:06,920 Vorrei presentarti Carlos, mio figlio. 596 00:45:07,040 --> 00:45:08,230 Promesso. 597 00:45:08,520 --> 00:45:10,520 - Arrivederci. - Arrivederci. 598 00:45:34,960 --> 00:45:37,670 Fiera del Libro 599 00:45:38,440 --> 00:45:40,340 - Buongiorno. - Buongiorno. 600 00:45:47,720 --> 00:45:50,310 Ha 'Calligrafia dei Sogni', di Marse'? 601 00:46:01,840 --> 00:46:02,840 Lo prendo. 602 00:46:03,280 --> 00:46:04,580 Vuole una busta? 603 00:46:25,720 --> 00:46:28,990 Le Rovine 604 00:46:43,800 --> 00:46:47,400 Per Lola, per tutti i soli che abbiamo condiviso. Miguel. 605 00:46:47,520 --> 00:46:49,522 Madrid, dicembre 1977 606 00:47:00,267 --> 00:47:01,217 Mi scusi. 607 00:47:29,520 --> 00:47:32,070 Il numero composto non esiste. 608 00:47:43,680 --> 00:47:46,355 Il numero composto non esiste. 609 00:47:55,033 --> 00:47:56,502 Avevo 20 anni. 610 00:47:56,622 --> 00:48:00,453 Non lascero' dire a nessuno che e' l'eta' piu' bella della vita. 611 00:48:34,231 --> 00:48:35,430 Vediamo... 612 00:48:37,840 --> 00:48:38,790 Ecco qui. 613 00:48:40,760 --> 00:48:42,660 Se fosse stato un incidente, 614 00:48:42,880 --> 00:48:45,240 perche' il corpo non e' stato ritrovato? 615 00:48:45,360 --> 00:48:46,590 Logicamente, 616 00:48:47,120 --> 00:48:50,480 il mare avrebbe dovuto restituirlo, ma cosi' non e' stato. 617 00:48:50,600 --> 00:48:53,550 Hanno trovato una telecamera in macchina. 618 00:48:54,052 --> 00:48:55,647 Hanno sviluppato la pellicola, 619 00:48:55,767 --> 00:48:58,617 ma non hanno prestato attenzione al contenuto. 620 00:48:59,320 --> 00:49:01,840 Hanno detto che erano foto delle riprese. 621 00:49:01,960 --> 00:49:05,670 Sicuramente non avrei dovuto avere accesso a queste foto, 622 00:49:06,200 --> 00:49:08,630 ma sono un giornalista con risorse. 623 00:49:09,320 --> 00:49:11,370 Julio Arenas era con una donna, 624 00:49:11,920 --> 00:49:14,390 piu' giovane di lui, elegante, 625 00:49:14,680 --> 00:49:15,780 molto bella. 626 00:49:16,271 --> 00:49:17,721 Perche' e' sparita? 627 00:49:18,720 --> 00:49:20,870 Perche' non ha detto niente? 628 00:49:21,640 --> 00:49:24,825 Julio Arenas si e' comportato come sempre, 629 00:49:25,400 --> 00:49:27,240 e ha sedotto una donna sposata. 630 00:49:27,360 --> 00:49:29,960 Non era la prima volta, ma questa volta, 631 00:49:30,160 --> 00:49:32,604 il cornuto era scomodo. 632 00:49:34,240 --> 00:49:35,890 Sicuramente qualcuno... 633 00:49:36,400 --> 00:49:37,300 in alto, 634 00:49:38,840 --> 00:49:40,290 di altissimo rango, 635 00:49:41,440 --> 00:49:44,440 e in alto il disonore e' difficile da tollerare, 636 00:49:44,640 --> 00:49:45,940 sa cosa intendo. 637 00:49:47,080 --> 00:49:49,280 Ed e' costato caro a Julio Arenas. 638 00:49:50,440 --> 00:49:52,140 L'abbiamo fatto sparire. 639 00:49:53,360 --> 00:49:54,840 Questa e' la mia versione. 640 00:49:54,960 --> 00:49:56,160 Ma comunque, vedete, 641 00:49:56,280 --> 00:49:58,930 la storia delle scarpe era una montatura. 642 00:49:59,240 --> 00:50:01,710 Gli furono portate via e lasciate 643 00:50:02,000 --> 00:50:03,800 dove la polizia le avrebbe trovate 644 00:50:03,920 --> 00:50:06,640 e sarebbero arrivati a una conclusione ovvia. 645 00:50:06,760 --> 00:50:07,640 I nomi... 646 00:50:07,760 --> 00:50:08,960 Cosa ne pensa? 647 00:50:09,560 --> 00:50:11,840 Tipico di Tico Mayoral. 648 00:50:11,960 --> 00:50:14,000 Sembra convinto di quello che dice. 649 00:50:14,120 --> 00:50:16,082 La verita' e' che fa pensare. 650 00:50:17,080 --> 00:50:21,029 E' vero che Julio avrebbe adorato la mossa del cornuto d'alto rango. 651 00:50:23,760 --> 00:50:24,810 Che storia! 652 00:50:26,240 --> 00:50:28,760 Sono convinta che il programma sara' fantastico. 653 00:50:28,880 --> 00:50:32,180 E' un peccato che Ana Arenas si rifiuti di partecipare. 654 00:50:33,120 --> 00:50:34,420 La capisco, Ana. 655 00:50:35,840 --> 00:50:39,749 Credo che il programma andra' in onda tra due settimane. 656 00:50:40,366 --> 00:50:43,760 Il nostro montatore mi ha mostrato le scene che ha girato. 657 00:50:43,880 --> 00:50:47,110 Ma c'e' solo la prima. Sa perche'? 658 00:50:48,360 --> 00:50:50,230 - A causa di Max. - Chi e' Max? 659 00:50:50,520 --> 00:50:52,170 Il montatore, un amico. 660 00:50:53,160 --> 00:50:55,810 Che peccato che non abbia finito il film. 661 00:50:59,600 --> 00:51:02,550 Ecco gli articoli di stampa che abbiamo trovato. 662 00:51:03,560 --> 00:51:07,410 Mi sono stati molto utili nella preparazione della sua intervista. 663 00:51:08,200 --> 00:51:10,080 {\an8}Balli Da Salotto “La Cumparsita” 664 00:51:10,200 --> 00:51:13,270 {\an8}Impara a ballare il tango in 15 giorni 665 00:51:13,713 --> 00:51:15,000 Chi gliel'ha dato? 666 00:51:15,120 --> 00:51:16,970 Un amico, un collezionista. 667 00:51:17,560 --> 00:51:19,460 E' un articolo meraviglioso. 668 00:51:20,440 --> 00:51:22,890 Mario Guardione, insegnante di tango. 669 00:51:26,920 --> 00:51:29,870 Quello che non abbiamo fatto per sopravvivere... 670 00:51:34,320 --> 00:51:36,550 - Vuoi sapere cosa penso? - Vai. 671 00:51:37,760 --> 00:51:40,510 Queste due sequenze meritano qualcos'altro, 672 00:51:41,600 --> 00:51:43,150 essere viste altrove. 673 00:51:43,560 --> 00:51:45,410 Sullo schermo di un cinema, 674 00:51:45,560 --> 00:51:46,710 e per intero. 675 00:51:47,400 --> 00:51:50,000 Hai letto il contratto, Max. Mi pagano. 676 00:51:52,720 --> 00:51:54,920 E poi ognuno vale quello che vale. 677 00:51:55,160 --> 00:51:58,750 Nessuno ha visto l'unico film che ho finito. 678 00:51:59,280 --> 00:52:01,280 Ovviamente quasi nessuno l'ha visto, 679 00:52:01,400 --> 00:52:05,891 ma lo hanno rilasciato di nascosto solo per raggiungere la quota. 680 00:52:06,240 --> 00:52:07,590 Come tanti altri, 681 00:52:08,208 --> 00:52:10,230 film belli e brutti. 682 00:52:11,560 --> 00:52:12,810 Lascia perdere. 683 00:52:18,947 --> 00:52:20,097 Quando parti? 684 00:52:20,640 --> 00:52:21,690 Dopodomani. 685 00:52:22,683 --> 00:52:25,583 Vedremo cosa fara' il programma. Lo guardero'. 686 00:52:28,440 --> 00:52:30,990 Max, ti ricordi di Lola San Roman? 687 00:52:31,646 --> 00:52:34,430 Ma certo! La ragazza di Buenos Aires. 688 00:52:34,720 --> 00:52:37,920 La ragazza piu' bella che abbia frequentato il Conservatorio. 689 00:52:38,040 --> 00:52:39,490 Cantava molto bene. 690 00:52:41,440 --> 00:52:42,940 Usciva con te, vero? 691 00:52:43,760 --> 00:52:45,210 Con me e con Julio. 692 00:52:46,360 --> 00:52:48,150 Certo, 693 00:52:48,760 --> 00:52:50,923 anche con Julio. 694 00:52:51,480 --> 00:52:53,480 Voi due eravate cosi' moderni. 695 00:52:56,531 --> 00:52:58,381 Hai sentito parlare di lei? 696 00:52:58,840 --> 00:53:00,890 Non molto, a parte la leggenda. 697 00:53:01,520 --> 00:53:02,480 Un giorno, 698 00:53:02,600 --> 00:53:06,050 pare sia partita in California con un cantante americano. 699 00:53:07,240 --> 00:53:09,760 Ha lasciato dietro di se' cuori spezzati, 700 00:53:09,880 --> 00:53:12,380 non solo voi due, i re delle promesse. 701 00:53:15,240 --> 00:53:19,150 Miscredente, dammi ancora un po' di questo rimedio. 702 00:53:29,400 --> 00:53:31,300 Ho sentito che Lola era qui. 703 00:53:32,229 --> 00:53:32,929 Ora? 704 00:53:34,040 --> 00:53:34,740 Si'. 705 00:53:35,640 --> 00:53:37,830 In tal caso ne sai piu' di me. 706 00:53:57,360 --> 00:53:59,860 Non avevo mai visto questa caricatura. 707 00:54:02,200 --> 00:54:03,600 Molto somigliante. 708 00:54:05,400 --> 00:54:08,190 Si', tuo figlio aveva un dono. 709 00:54:08,680 --> 00:54:10,230 Disegnava cosi' bene. 710 00:54:13,200 --> 00:54:15,600 L'ultima volta che e' passato di qui, 711 00:54:16,000 --> 00:54:19,030 ha dimenticato i guanti da moto. 712 00:54:20,560 --> 00:54:22,160 Mi ha chiamato il giorno dopo 713 00:54:22,280 --> 00:54:24,880 per dirmi che sarebbe venuto a prenderli, 714 00:54:26,040 --> 00:54:27,690 ma non e' mai arrivato. 715 00:54:28,960 --> 00:54:32,070 Il maledetto autista che lo ha investito! 716 00:54:34,960 --> 00:54:37,030 Ho tenuto i suoi guanti, 717 00:54:38,400 --> 00:54:40,400 e tutti i fumetti che ha realizzato. 718 00:54:40,520 --> 00:54:42,420 L'ho sempre fatto incazzare: 719 00:54:42,680 --> 00:54:46,190 "Mikel, partecipa al concorso dell'Ecole des Beaux-Arts." 720 00:54:47,040 --> 00:54:49,430 Ma non mi ha mai ascoltato. 721 00:54:52,200 --> 00:54:53,600 Ne' a te ne' a me. 722 00:55:22,360 --> 00:55:23,210 Pronto? 723 00:55:25,560 --> 00:55:26,860 Si', buongiorno. 724 00:55:28,840 --> 00:55:29,750 Jaime? 725 00:55:31,080 --> 00:55:33,880 Si', sono stato io a chiamarti. Miguel Garay. 726 00:55:35,560 --> 00:55:36,360 Garay. 727 00:55:38,200 --> 00:55:41,560 Si', ti ho insegnato a giocare a poker. 728 00:55:41,680 --> 00:55:42,380 Si'. 729 00:55:43,240 --> 00:55:46,510 No, non gioco da molto tempo. 730 00:55:46,800 --> 00:55:50,350 Si', scusami, Jaime, sono mezzo addormentato. 731 00:55:51,400 --> 00:55:55,268 Si', sono di passaggio a Madrid 732 00:55:56,000 --> 00:55:58,500 e sto cercando di trovare tua sorella. 733 00:55:58,960 --> 00:56:00,000 Lola. 734 00:56:00,120 --> 00:56:03,365 Mi e' stato detto che era qui in vacanza 735 00:56:03,760 --> 00:56:07,560 e mi piacerebbe vederla prima che torni a Buenos Aires. 736 00:56:09,040 --> 00:56:09,797 Dove? 737 00:56:12,388 --> 00:56:13,968 Ma e' a Segovia, no? 738 00:56:40,360 --> 00:56:42,623 Ho trascorso molte estati in questa casa. 739 00:56:42,743 --> 00:56:44,190 Dal 1976, 740 00:56:44,800 --> 00:56:47,030 quando scappammo da Buenos Aires. 741 00:56:48,480 --> 00:56:50,920 Per fortuna mio fratello non ha deciso di venderla. 742 00:56:51,040 --> 00:56:53,920 Mi piace trascorrere qualche giorno qui quando torno. 743 00:56:54,040 --> 00:56:55,239 Per i ricordi. 744 00:56:55,920 --> 00:56:57,920 Anche se non sono tutti belli. 745 00:57:02,480 --> 00:57:05,400 La separazione dei miei genitori ha sconvolto tutto. 746 00:57:05,520 --> 00:57:07,480 Il divorzio non gli ha fatto bene. 747 00:57:07,600 --> 00:57:09,830 Non li ho mai visti litigare. 748 00:57:12,440 --> 00:57:14,440 Per mia madre e' stato peggio. 749 00:57:15,360 --> 00:57:18,460 Non e' riuscita a sopportarlo, si e' lasciata morire. 750 00:57:20,680 --> 00:57:22,280 Era il suo pianoforte. 751 00:57:26,600 --> 00:57:29,250 Ho imparato a suonare su questa tastiera. 752 00:57:33,113 --> 00:57:33,863 E tu? 753 00:57:35,360 --> 00:57:36,760 Vivi con qualcuno? 754 00:57:40,520 --> 00:57:42,420 E' strano, ma ne ero sicura. 755 00:57:43,840 --> 00:57:45,190 E' troppo lavoro. 756 00:57:48,000 --> 00:57:49,850 E che fine ha fatto Odette? 757 00:57:50,904 --> 00:57:54,005 Non la vedo da anni, dal funerale di Mikel. 758 00:57:54,960 --> 00:57:57,760 Penso che viva in Bretagna, si e' risposata. 759 00:57:58,720 --> 00:58:01,420 Vivo con il mio secondo marito, con Diego. 760 00:58:01,560 --> 00:58:04,990 Sono passati 18 anni, ti rendi conto? 761 00:58:06,360 --> 00:58:08,960 Il primo, quello americano, te lo ricordi? 762 00:58:09,080 --> 00:58:11,440 E' diventato un oratore motivazionale in TV, 763 00:58:11,560 --> 00:58:14,010 dando consigli su come vivere felici. 764 00:58:15,993 --> 00:58:17,843 - Non siamo niente. - Si'. 765 00:58:24,374 --> 00:58:25,924 E cosa stai facendo? 766 00:58:26,560 --> 00:58:29,790 Pesco, leggo, scrivo di tanto in tanto, 767 00:58:30,351 --> 00:58:32,120 e lascio passare il tempo. 768 00:58:32,240 --> 00:58:33,640 Non e' cosi' male. 769 00:58:35,291 --> 00:58:37,400 Io sono ancora nel mondo della musica. 770 00:58:37,520 --> 00:58:39,870 Ma con la Warner, come talent scout. 771 00:58:40,120 --> 00:58:43,520 La mia passione e' la musica latinoamericana, ovviamente. 772 00:58:44,400 --> 00:58:46,600 Devo ritornare tra qualche giorno. 773 00:58:50,170 --> 00:58:52,360 Ricordami come si chiama il programma. 774 00:58:52,480 --> 00:58:53,910 Casi irrisolti. 775 00:58:55,000 --> 00:58:55,900 Capisco. 776 00:58:56,920 --> 00:58:58,420 Cosa volevano da te? 777 00:58:58,920 --> 00:59:00,520 Che parlassi di Julio. 778 00:59:02,696 --> 00:59:05,546 Ho riguardato alcune scene che avevamo girato, 779 00:59:05,792 --> 00:59:06,942 dieci minuti. 780 00:59:07,240 --> 00:59:09,140 Julio recitava davvero bene. 781 00:59:10,328 --> 00:59:12,978 Sai che mi ha chiamato durante le riprese? 782 00:59:13,833 --> 00:59:14,477 No. 783 00:59:15,080 --> 00:59:18,330 Mi ha chiamato in California poco prima di scomparire. 784 00:59:19,120 --> 00:59:21,070 Il giorno del mio compleanno. 785 00:59:21,280 --> 00:59:23,030 Non l'ha mai dimenticato. 786 00:59:23,680 --> 00:59:24,530 Tu si'. 787 00:59:25,052 --> 00:59:26,602 Non dire sciocchezze. 788 00:59:27,880 --> 00:59:31,310 Julio era un seduttore nato. 789 00:59:32,253 --> 00:59:32,990 Si'. 790 00:59:33,600 --> 00:59:37,050 "Mario Guardione. Impara a ballare il tango in 15 giorni." 791 00:59:39,800 --> 00:59:42,440 E pensare che sei stata tu a insegnarglielo. 792 00:59:42,560 --> 00:59:45,710 Ha imparato molto in fretta, a differenza di altri. 793 00:59:46,480 --> 00:59:49,530 Rispetto a Julio sono sempre stato goffo, e' vero. 794 00:59:52,760 --> 00:59:54,680 Ho pensato spesso che fosse 795 00:59:54,800 --> 00:59:57,560 perche' ballava meglio, e tu mi hai lasciato per lui. 796 00:59:57,680 --> 00:59:58,980 Sei uno stupido. 797 00:59:59,320 --> 01:00:00,620 Sei uno stupido. 798 01:00:06,040 --> 01:00:08,840 Gli piaceva molto il suo ruolo nel tuo film. 799 01:00:09,960 --> 01:00:11,920 Mi disse che aveva passato un brutto momento, 800 01:00:12,040 --> 01:00:13,888 ma che si stava riprendendo, 801 01:00:14,008 --> 01:00:16,070 pronto a continuare a combattere. 802 01:00:16,531 --> 01:00:17,931 Non duro' a lungo. 803 01:00:19,720 --> 01:00:21,170 Ricomincio' a bere, 804 01:00:21,440 --> 01:00:24,110 come faceva quando toccava il fondo. 805 01:00:25,160 --> 01:00:26,410 Tutto il tempo. 806 01:00:27,640 --> 01:00:29,640 E nel bel mezzo delle riprese. 807 01:00:29,920 --> 01:00:31,420 Non ne sapevo nulla. 808 01:00:31,760 --> 01:00:34,470 Dietro tutto c'era una storia segreta. 809 01:00:35,520 --> 01:00:39,070 E' successo durante la notte, l'ultima settimana di riprese. 810 01:00:39,600 --> 01:00:43,120 Feci tutto quello che potevo perche' la squadra non se ne accorgesse 811 01:00:43,240 --> 01:00:44,840 ma lo notarono... 812 01:00:44,960 --> 01:00:48,060 perche' Julio cominciava a dimenticare i dialoghi. 813 01:00:49,528 --> 01:00:51,920 Due giorni prima che sparisse 814 01:00:52,040 --> 01:00:55,880 lo dovetti rimandare in albergo, non riusciva a reggersi in piedi. 815 01:00:56,000 --> 01:00:59,250 Non era il classico esaurimento nervoso di un attore. 816 01:01:00,240 --> 01:01:01,540 Era come sempre. 817 01:01:02,240 --> 01:01:03,640 Si era innamorato. 818 01:01:04,640 --> 01:01:05,340 Si'. 819 01:01:07,360 --> 01:01:10,310 Di una donna che gli aveva fatto perdere la testa. 820 01:01:11,891 --> 01:01:13,491 Questa donna esisteva, 821 01:01:14,320 --> 01:01:16,820 ma non ho mai saputo il suo vero nome. 822 01:01:18,440 --> 01:01:20,190 E tutto ando' storto. 823 01:01:21,720 --> 01:01:24,030 Tre mesi in palestra, 824 01:01:25,440 --> 01:01:27,960 niente piu' alcol, ripetevamo ogni giorno, 825 01:01:28,080 --> 01:01:29,430 avevamo un patto. 826 01:01:32,040 --> 01:01:35,240 Ho perso il mio migliore amico, ma anche il mio film. 827 01:01:37,093 --> 01:01:38,493 Poi, tutto quanto. 828 01:01:41,047 --> 01:01:44,647 Alla fine ho accettato che si fosse trattato di un incidente. 829 01:01:45,240 --> 01:01:46,740 Dicevano tante cose. 830 01:01:48,807 --> 01:01:51,360 La cosa piu' fastidiosa era quello che diceva la gente, 831 01:01:51,480 --> 01:01:53,080 anche i suoi colleghi. 832 01:01:53,760 --> 01:01:57,360 Alcuni pensarono che Julio se ne fosse andato per capriccio, 833 01:01:57,640 --> 01:01:59,910 e che fosse scomparso, cosi'. 834 01:02:00,440 --> 01:02:02,590 Sai, non mi sembra cosi' assurdo. 835 01:02:03,440 --> 01:02:05,230 Ci ho pensato anch'io. 836 01:02:07,640 --> 01:02:10,908 Quando era depresso, lo sentivo dire spesso 837 01:02:11,028 --> 01:02:12,628 che voleva scomparire. 838 01:02:15,320 --> 01:02:17,970 L'idea di cambiare la propria identita', 839 01:02:18,760 --> 01:02:21,910 per iniziare una nuova vita da qualche altra parte. 840 01:02:23,240 --> 01:02:24,340 Ti ricordi? 841 01:02:25,920 --> 01:02:28,161 A volte lo sognavamo da piccoli. 842 01:02:31,040 --> 01:02:33,280 Quel posto che non vorremmo mai lasciare. 843 01:02:33,400 --> 01:02:36,470 Si', dove vorremmo restare per sempre. 844 01:02:38,520 --> 01:02:39,870 Non l'ho trovato. 845 01:02:40,212 --> 01:02:41,012 E tu? 846 01:02:42,920 --> 01:02:43,970 Neanche io. 847 01:02:45,920 --> 01:02:48,160 Dopo la California sono tornata a Buenos Aires, 848 01:02:48,280 --> 01:02:51,480 ho ritrovato almeno il quartiere della mia infanzia. 849 01:02:53,080 --> 01:02:55,130 Sei stata piu' fortunata di me. 850 01:03:00,480 --> 01:03:01,580 Perche' no? 851 01:03:04,880 --> 01:03:07,280 Pensaci un attimo, Lola. Perche' no? 852 01:03:09,080 --> 01:03:11,550 Forse Julio voleva proprio questo. 853 01:03:12,840 --> 01:03:14,070 Scomparire, 854 01:03:15,640 --> 01:03:17,390 senza lasciare traccia. 855 01:03:19,600 --> 01:03:21,950 Non sto parlando dell'attore, 856 01:03:22,560 --> 01:03:24,040 aveva i suoi film, 857 01:03:24,160 --> 01:03:26,603 ma di quello che era veramente. 858 01:03:31,800 --> 01:03:34,600 Se solo sapessi quante volte l'ho immaginata. 859 01:03:35,520 --> 01:03:36,470 Che cosa? 860 01:03:36,680 --> 01:03:40,350 La scena. Il momento in cui tutto gli passava per la testa. 861 01:03:41,750 --> 01:03:43,750 L'ultima notte della sua vita. 862 01:03:46,560 --> 01:03:49,360 Ho l'impressione di vederlo sulla scogliera. 863 01:03:54,981 --> 01:03:56,481 Il mare era agitato. 864 01:03:58,240 --> 01:04:01,140 Le scarpe gli davano fastidio, se le era tolte. 865 01:04:02,320 --> 01:04:04,020 Comincio' a piovere. 866 01:04:08,691 --> 01:04:09,790 Ed e' qui, 867 01:04:11,080 --> 01:04:13,790 in quel momento che gli venne l'idea: 868 01:04:15,560 --> 01:04:18,230 fare un dito medio al mondo intero. 869 01:04:19,360 --> 01:04:21,230 Scomparire, 870 01:04:21,720 --> 01:04:23,590 ma senza dover morire. 871 01:04:25,880 --> 01:04:28,390 Se gli altri pensavano che fosse morto, 872 01:04:28,960 --> 01:04:30,230 non importava. 873 01:04:30,520 --> 01:04:31,820 O meglio ancora, 874 01:04:33,120 --> 01:04:34,520 si', tanto meglio. 875 01:04:57,160 --> 01:05:00,046 Ha riflettuto sull'idea fino all'alba. 876 01:06:03,280 --> 01:06:06,180 La sua macchina era a cento metri di distanza, 877 01:06:06,320 --> 01:06:07,920 ma non la vedeva piu'. 878 01:06:08,680 --> 01:06:12,030 Vedeva solo la palla e il giocatore 879 01:06:13,040 --> 01:06:14,240 dietro di lui, 880 01:06:15,040 --> 01:06:16,540 sul punto di tirare. 881 01:06:17,920 --> 01:06:20,420 Il suo destino lancio' una moneta. 882 01:06:26,240 --> 01:06:28,290 Ma e' successo veramente cosi'? 883 01:06:31,200 --> 01:06:33,723 Sai cosa? Tu continui a fare cinema. 884 01:06:39,160 --> 01:06:40,810 Ti ho portato qualcosa. 885 01:06:54,954 --> 01:06:56,154 Le tue Rovine. 886 01:06:57,040 --> 01:07:00,246 Erano alla Cuesta de Moyano. C'e' una dedica. 887 01:07:12,680 --> 01:07:13,680 "Per Lola, 888 01:07:14,960 --> 01:07:17,410 per tutti i soli che abbiamo condiviso." 889 01:07:29,640 --> 01:07:30,640 Che bella. 890 01:07:32,833 --> 01:07:36,033 La dedica piu' bella che qualcuno mi abbia mai fatto. 891 01:07:38,480 --> 01:07:41,840 Il viaggio che questo libro ha dovuto compiere per arrivare fin qui. 892 01:07:41,960 --> 01:07:44,510 Giuro che non l'ho venduto ne' regalato. 893 01:07:44,680 --> 01:07:47,040 Sono partita per San Francisco senza niente, 894 01:07:47,160 --> 01:07:49,000 ho lasciato tutto a mia madre. 895 01:07:49,120 --> 01:07:53,320 L'appartamento fu venduto quando mori' con tutto quello che c'era dentro, 896 01:07:53,600 --> 01:07:55,000 anche questi soli. 897 01:07:55,960 --> 01:07:58,310 Sono di nuovo tuoi. 898 01:07:59,960 --> 01:08:03,810 Ma non rileggerlo, ci ho provato ieri sera e non ci sono riuscito. 899 01:08:11,160 --> 01:08:13,110 Ti ricordi di quella canzone? 900 01:08:15,373 --> 01:08:16,173 Quale? 901 01:08:16,560 --> 01:08:18,760 Quella che mi piaceva cosi' tanto. 902 01:08:25,520 --> 01:08:26,420 Aspetta. 903 01:08:40,735 --> 01:08:41,985 No, non quella. 904 01:08:54,727 --> 01:08:55,577 Quella. 905 01:09:02,680 --> 01:09:05,390 # Oggi il tempo e' passato # 906 01:09:06,760 --> 01:09:09,510 # Oggi quella vita e' passata # 907 01:09:10,720 --> 01:09:13,550 # Oggi rido se ci penso # 908 01:09:14,760 --> 01:09:17,550 # Oggi ho dimenticato questa volta # 909 01:09:18,400 --> 01:09:20,990 # Non so perche' mi sveglio # 910 01:09:21,760 --> 01:09:24,750 # Nel profondo di queste notti vuote # 911 01:09:25,760 --> 01:09:28,070 # Sentire una voce che canta # 912 01:09:28,360 --> 01:09:30,230 # E chi potrebbe # 913 01:09:30,520 --> 01:09:31,990 # Essere mio # 914 01:09:33,560 --> 01:09:35,990 # Vorrei morire # 915 01:09:37,240 --> 01:09:39,550 # L'amore proprio li' # 916 01:09:41,360 --> 01:09:44,550 # Giusto perche' tu lo sappia... # 917 01:12:30,320 --> 01:12:33,972 Tesoro mio: eccomi qui, senza meta, come l'Olandese Volante. 918 01:12:34,092 --> 01:12:38,290 Trovero' la mia strada e quando arrivero' mi ricordero' di te. Papa'. 919 01:12:55,015 --> 01:12:59,000 Traduzione: Shallow 920 01:12:59,996 --> 01:13:04,988 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 921 01:15:37,156 --> 01:15:37,906 Kali. 922 01:15:38,076 --> 01:15:38,826 Kali. 923 01:15:44,000 --> 01:15:46,440 Stai bene, bello? Il mio Kali... 924 01:15:46,560 --> 01:15:47,610 Ciao, Mike. 925 01:15:48,440 --> 01:15:50,920 - Ciao, Tony. - Com'e' andata a Madrid? 926 01:15:51,040 --> 01:15:52,590 Meglio delle attese. 927 01:15:52,932 --> 01:15:54,080 Si e' comportato bene? 928 01:15:54,200 --> 01:15:57,200 E' una bestia coraggiosa, lo sentiamo a malapena. 929 01:15:57,320 --> 01:16:00,220 Ma non si e' mosso dal tuo angolo, ha vegliato. 930 01:16:03,048 --> 01:16:05,498 Grazie per esserti preso cura di lui. 931 01:16:05,920 --> 01:16:08,120 - Che ore sono? - Quasi le otto. 932 01:16:08,480 --> 01:16:09,600 Quasi le otto? 933 01:16:09,720 --> 01:16:11,902 Vado a Calahonda al mercato. 934 01:16:13,080 --> 01:16:14,530 E Teresa, come sta? 935 01:16:17,760 --> 01:16:20,990 Si sente meglio, ma ha sempre le voglie. 936 01:16:23,280 --> 01:16:26,080 Questo, per festeggiare l'evento, quando sara' il momento. 937 01:16:26,200 --> 01:16:28,300 Succedera' presto. Grazie, Mike. 938 01:16:29,046 --> 01:16:31,350 Grazie a voi. A presto. 939 01:16:31,640 --> 01:16:32,390 Ciao. 940 01:16:39,834 --> 01:16:40,584 Mike! 941 01:16:41,920 --> 01:16:45,800 Abbiamo annaffiato il tuo orto. Stai iniziando ad avere i pomodori. 942 01:16:45,920 --> 01:16:46,870 Grazie! 943 01:19:02,960 --> 01:19:06,590 Il caso dell'attore scomparso 944 01:19:31,080 --> 01:19:32,219 Tieni. 945 01:19:42,080 --> 01:19:43,730 Fai i classici stasera? 946 01:19:59,040 --> 01:20:00,390 Per me e' chiaro: 947 01:20:01,252 --> 01:20:02,640 Esmeralda o Estrella. 948 01:20:02,760 --> 01:20:05,000 Non cominciare, il suo nome sara' Juana. 949 01:20:05,120 --> 01:20:08,587 E' un nome banale, mia cara. Zia Jeanne, che ne dici? 950 01:20:11,600 --> 01:20:14,250 Tu, Mike, cosa ne pensi? Cosa preferisci? 951 01:20:15,280 --> 01:20:18,390 Quella che deciderete insieme andra' bene. 952 01:20:19,400 --> 01:20:22,630 Non mi piace che si diano nomi di cose alle persone. 953 01:20:23,200 --> 01:20:25,624 I nomi sono nomi, punto. 954 01:20:26,040 --> 01:20:27,080 Paton ha ragione. 955 01:20:27,200 --> 01:20:30,305 Alcuni di noi hanno avuto la sfortuna 956 01:20:30,600 --> 01:20:33,150 di vedersi dare un nome senza pensarci, 957 01:20:33,640 --> 01:20:36,400 e che non ha nulla a che fare con il nostro vero nome. 958 01:20:36,520 --> 01:20:38,462 Mi hanno chiamato Rufino. 959 01:20:39,440 --> 01:20:40,940 Quasi nessuno lo sa. 960 01:20:41,840 --> 01:20:44,350 Che cazzo di nome, "Rufino". 961 01:20:45,320 --> 01:20:47,750 Ma mi chiamano Paton, per fortuna. 962 01:20:50,000 --> 01:20:52,910 Ti e' successa la stessa cosa, Mike? 963 01:20:53,200 --> 01:20:55,050 Non proprio, non proprio... 964 01:20:55,560 --> 01:20:58,230 Mike e' Miguel, ma in inglese. 965 01:20:58,784 --> 01:21:02,440 Quando sono arrivato qui, Charly, il pazzo americano che viveva qui accanto 966 01:21:02,560 --> 01:21:05,460 ha iniziato a chiamarmi Mike in continuazione. 967 01:21:05,580 --> 01:21:08,310 Ed e' rimasto per questo motivo. 968 01:21:08,800 --> 01:21:10,180 Teresa, 969 01:21:10,600 --> 01:21:12,240 non scervellarti troppo, 970 01:21:12,360 --> 01:21:14,960 la piccola avra' il nome che Dio vorra'. 971 01:21:15,200 --> 01:21:16,190 Juana! 972 01:21:23,480 --> 01:21:25,430 Ecco, lascio fare a te, Mike. 973 01:21:26,240 --> 01:21:26,940 Dai. 974 01:21:27,800 --> 01:21:29,900 Suonaci la canzone che ci piace. 975 01:21:31,280 --> 01:21:32,580 Quella del film. 976 01:21:38,600 --> 01:21:39,800 Ti accompagno. 977 01:21:43,120 --> 01:21:44,420 Com'e' di nuovo? 978 01:21:48,317 --> 01:21:52,390 # Il sole tramonta a ovest # 979 01:21:53,000 --> 01:21:56,670 # La mandria va verso est # 980 01:21:57,640 --> 01:22:01,710 # Un uccello la' sul salice # 981 01:22:02,280 --> 01:22:07,150 # Per il cowboy e' l'ora di sognar # 982 01:22:07,920 --> 01:22:10,510 # La luce viola # 983 01:22:11,560 --> 01:22:13,390 # La' nel canyon # 984 01:22:14,000 --> 01:22:16,510 # Ecco dove io # 985 01:22:17,048 --> 01:22:19,960 # Voglio andare # 986 01:22:20,080 --> 01:22:22,689 # Con i miei tre # 987 01:22:23,080 --> 01:22:25,475 # Compagni fedeli # 988 01:22:26,120 --> 01:22:29,234 # Solo il mio fucile, Toni # 989 01:22:29,520 --> 01:22:31,775 # E io # 990 01:22:32,200 --> 01:22:35,270 # - Appendero' - Appendero' # 991 01:22:35,680 --> 01:22:38,200 # - Il mio sombrero - Il mio sombrero # 992 01:22:38,320 --> 01:22:41,200 # - Sul ramo - Sul ramo # 993 01:22:41,488 --> 01:22:43,990 # Di un albero # 994 01:22:44,280 --> 01:22:47,439 # Tornero' a casa - Tornero' a casa # 995 01:22:47,559 --> 01:22:50,400 # - Dal mio amore - Dal mio amore # 996 01:22:50,520 --> 01:22:52,040 # Solo il mio fucile # 997 01:22:52,160 --> 01:22:56,200 # Il mio pony ed io # 998 01:22:56,320 --> 01:22:58,364 # Un uccello # 999 01:22:59,800 --> 01:23:01,270 # La' sul salice # 1000 01:23:02,600 --> 01:23:04,150 # Fa una dolce # 1001 01:23:05,440 --> 01:23:07,710 # Melodia # 1002 01:23:08,000 --> 01:23:09,599 # E cavalco # 1003 01:23:11,300 --> 01:23:12,550 # Ad Amarillo # 1004 01:23:13,959 --> 01:23:15,515 # Solo il mio fucile # 1005 01:23:15,635 --> 01:23:16,760 # Il mio pony # 1006 01:23:16,880 --> 01:23:19,563 # E io # 1007 01:23:19,683 --> 01:23:22,702 # - Niente piu' mucche - Niente piu' mucche # 1008 01:23:23,040 --> 01:23:25,910 # Da... legare... # 1009 01:23:27,106 --> 01:23:29,830 # - Niente piu' randagi - Niente piu' randagi # 1010 01:23:29,950 --> 01:23:32,790 # Vedro' # 1011 01:23:33,080 --> 01:23:36,007 # - Dietro la curva - Dietro la curva # 1012 01:23:36,373 --> 01:23:39,123 # - Lei aspettera' - Lei aspettera' # 1013 01:23:39,352 --> 01:23:44,577 # Il mio fucile, il mio pony ed io # 1014 01:23:45,426 --> 01:23:47,043 # Il mio fucile # 1015 01:23:47,720 --> 01:23:49,830 # Il mio pony # 1016 01:23:50,560 --> 01:23:55,718 # Ed io # 1017 01:24:09,701 --> 01:24:10,851 Vado a letto. 1018 01:24:11,640 --> 01:24:13,230 Tesoro, riordini tu? 1019 01:24:16,080 --> 01:24:17,480 Buonanotte, amici. 1020 01:24:18,040 --> 01:24:19,990 Non ci metteremo molto. 1021 01:24:20,280 --> 01:24:23,480 Non avere fretta, vado a leggere un po'. Ci vediamo domani. 1022 01:24:23,600 --> 01:24:24,989 Ci vediamo domani. 1023 01:24:25,109 --> 01:24:27,209 - Riposa bene. - Sto arrivando. 1024 01:24:31,332 --> 01:24:33,120 Domani alle cinque del mattino. 1025 01:24:33,240 --> 01:24:35,470 L'arte non aspetta, lo sai bene. 1026 01:24:36,440 --> 01:24:38,240 Conta su di me, Paton, ci saro'. 1027 01:24:38,360 --> 01:24:40,963 - Ci vediamo domani. - Buonanotte. 1028 01:24:45,840 --> 01:24:47,240 A proposito, Toni, 1029 01:24:49,520 --> 01:24:50,820 e il melodramma? 1030 01:24:52,280 --> 01:24:53,680 Hai delle novita'? 1031 01:24:54,640 --> 01:24:56,783 Non proprio... 1032 01:24:57,480 --> 01:25:00,180 Diciamo che siamo ancora allo stesso punto. 1033 01:25:01,040 --> 01:25:04,545 L'altro giorno sono arrivati i pettegolezzi di Matias. 1034 01:25:05,560 --> 01:25:07,920 Mi ha detto, "come un amico", che i proprietari 1035 01:25:08,040 --> 01:25:11,640 si sono finalmente riconciliati e hanno accettato una tregua. 1036 01:25:12,588 --> 01:25:14,488 Non sappiamo quanto durera'. 1037 01:25:15,280 --> 01:25:17,930 Vogliono la stessa cosa: vendere la terra. 1038 01:25:18,400 --> 01:25:21,153 Mi ha detto di non contare troppo sul camper, 1039 01:25:21,273 --> 01:25:22,840 che stavamo arrivando alla fine. 1040 01:25:22,960 --> 01:25:24,360 Ce lo aspettavamo. 1041 01:25:25,360 --> 01:25:28,950 Forse Matias stava cercando di gettarmi fumo in testa, 1042 01:25:29,520 --> 01:25:31,170 ma sembra che sia vero. 1043 01:25:32,560 --> 01:25:35,410 Io e Teresa partiremo appena nasce la piccola. 1044 01:25:36,112 --> 01:25:37,412 E tu cosa farai? 1045 01:25:38,120 --> 01:25:39,120 Non lo so. 1046 01:25:41,120 --> 01:25:44,550 Iniziero' a riparare l'auto per ogni evenienza. 1047 01:25:46,040 --> 01:25:47,440 E' una buona idea. 1048 01:25:51,400 --> 01:25:54,150 Vado a letto, Toni, e' tardi. 1049 01:25:55,640 --> 01:25:58,320 - Buonanotte, ci vediamo domani. - Ci vediamo domani. 1050 01:25:58,440 --> 01:25:59,390 E salute! 1051 01:26:55,040 --> 01:27:00,510 "Perche' un giorno l'artista Michal Waszynski decise 1052 01:27:00,800 --> 01:27:06,390 che il suo capolavoro non sarebbe stato un film, ma la sua vita?" 1053 01:28:00,800 --> 01:28:03,030 Toni, lascia quella chitarra 1054 01:28:03,150 --> 01:28:04,450 e vieni a letto. 1055 01:28:23,120 --> 01:28:26,430 Il programma andra' in onda stasera alle 22:00. Marta. 1056 01:28:51,267 --> 01:28:53,267 Tieni, Mike, questa e' per te. 1057 01:29:04,640 --> 01:29:06,800 Fulge, piovera'. Porta le sedie... 1058 01:29:06,920 --> 01:29:07,920 Ho capito. 1059 01:29:11,680 --> 01:29:13,284 ... allarmato da una colonna di fumo 1060 01:29:13,404 --> 01:29:15,200 proveniente da un magazzino di plastica. 1061 01:29:15,320 --> 01:29:18,800 L'incendio, ora sotto controllo, non ha causato feriti. 1062 01:29:18,920 --> 01:29:20,470 Chano Rodriguez. 1063 01:29:24,200 --> 01:29:26,784 Il caso dell'attore scomparso 1064 01:29:36,960 --> 01:29:39,610 Si chiamava Julio Arenas, faceva l'attore. 1065 01:29:39,960 --> 01:29:43,410 Uno dei membri piu' ammirati e famosi del cinema spagnolo. 1066 01:29:43,600 --> 01:29:45,720 Ma e' scomparso da un giorno all'altro, 1067 01:29:45,840 --> 01:29:47,690 22 anni fa, 1068 01:29:47,988 --> 01:29:49,988 durante le riprese di un film. 1069 01:29:55,447 --> 01:29:56,947 Com'era il suo film? 1070 01:29:58,280 --> 01:29:59,980 Non so cosa risponderle. 1071 01:30:00,669 --> 01:30:02,369 Era il mio secondo film. 1072 01:30:04,960 --> 01:30:07,600 Un film d'avventura 1073 01:30:07,720 --> 01:30:09,170 piuttosto classico. 1074 01:30:09,760 --> 01:30:13,070 Julio Arenas era suo amico, come vi siete conosciuti? 1075 01:30:14,000 --> 01:30:16,950 Durante il servizio militare, eravamo in Marina. 1076 01:30:18,059 --> 01:30:20,310 Poi ci siamo rivisti a Madrid. 1077 01:30:21,400 --> 01:30:24,870 Ho una foto di voi due qui. Eravate molto giovani. 1078 01:30:25,160 --> 01:30:28,790 E' curioso, e' stata scattata nel cortile di una prigione. 1079 01:30:29,080 --> 01:30:30,740 Si annota... 1080 01:30:59,760 --> 01:31:00,760 Ciao, Max. 1081 01:31:02,680 --> 01:31:05,750 Solo un pezzo, non sono riuscito a vederlo tutto. 1082 01:31:08,680 --> 01:31:10,710 No, me lo aspettavo. 1083 01:31:14,320 --> 01:31:16,120 Si', poteva andare peggio. 1084 01:31:20,471 --> 01:31:21,821 L'hai registrato? 1085 01:31:24,680 --> 01:31:27,180 Per quanto mi riguarda puoi eliminarlo. 1086 01:31:28,760 --> 01:31:29,810 Cancellalo. 1087 01:31:31,960 --> 01:31:34,042 Buonanotte, Max. Ciao. 1088 01:32:00,360 --> 01:32:01,710 Ne vuoi un pezzo? 1089 01:32:04,120 --> 01:32:06,970 - E' davvero buono, ne ho un altro. - Va bene. 1090 01:32:07,920 --> 01:32:08,870 Un sorso? 1091 01:32:12,520 --> 01:32:13,570 Anche meno. 1092 01:32:25,360 --> 01:32:26,760 Marta, buongiorno. 1093 01:32:27,720 --> 01:32:29,470 No. Va tutto bene. Dimmi. 1094 01:32:32,680 --> 01:32:33,630 Che cosa? 1095 01:32:40,280 --> 01:32:41,499 Sei sicura? 1096 01:32:44,120 --> 01:32:47,070 La ricezione non e' buona, ti sento malissimo. 1097 01:32:49,840 --> 01:32:51,390 Si', mandami la foto. 1098 01:32:53,480 --> 01:32:55,030 Ti chiamo piu' tardi. 1099 01:32:55,440 --> 01:32:56,990 Ti chiamo piu' tardi! 1100 01:32:58,400 --> 01:33:01,200 Si', naturalmente. Ti richiamero' senza meno. 1101 01:33:01,400 --> 01:33:03,320 Non dimenticare di mandarmi la foto. 1102 01:33:03,440 --> 01:33:04,390 A presto. 1103 01:33:06,880 --> 01:33:08,280 Qualcuno e' morto? 1104 01:33:08,873 --> 01:33:09,823 Che cosa? 1105 01:33:11,320 --> 01:33:13,026 Qualcuno e' morto? 1106 01:33:13,933 --> 01:33:14,583 No. 1107 01:33:38,160 --> 01:33:40,160 Marta, sono io. Mi senti ora? 1108 01:33:40,280 --> 01:33:42,320 Ero in mare, non ti sentivo bene. 1109 01:33:42,440 --> 01:33:44,090 Ti sento un po' meglio. 1110 01:33:46,000 --> 01:33:47,830 Si', ho visto la foto. 1111 01:33:50,480 --> 01:33:52,180 Si', gli somiglia molto. 1112 01:33:54,330 --> 01:33:55,430 Enormemente. 1113 01:34:01,280 --> 01:34:03,580 Quando e' stato? Quattro giorni fa? 1114 01:34:08,160 --> 01:34:10,310 No, non conosco questo villaggio. 1115 01:34:13,360 --> 01:34:16,270 Non e' lontano da qui, posso andarci. 1116 01:34:19,160 --> 01:34:19,910 Come? 1117 01:34:22,000 --> 01:34:24,190 Belen. Belen Granados. 1118 01:34:26,400 --> 01:34:28,000 Un'assistente sociale. 1119 01:34:29,120 --> 01:34:30,990 Si', in una casa di riposo. 1120 01:34:35,560 --> 01:34:37,710 E' convinta che sia Julio? 1121 01:34:42,160 --> 01:34:44,464 Va bene. Grazie, Marta. 1122 01:34:58,320 --> 01:35:00,120 Siamo stati fregati, Kali, 1123 01:35:01,280 --> 01:35:03,330 ci siamo davvero fatti fregare. 1124 01:35:41,360 --> 01:35:42,210 Teresa! 1125 01:35:51,200 --> 01:35:53,150 - Non viziarlo troppo. - No. 1126 01:35:54,129 --> 01:35:55,579 Quando torni, Mike? 1127 01:35:55,835 --> 01:35:58,435 Presto, spero, ma sinceramente non lo so. 1128 01:35:59,800 --> 01:36:01,800 - Ciao, Teresa. - Ciao, Mike. 1129 01:36:26,320 --> 01:36:29,590 Casa di riposo 1130 01:36:44,480 --> 01:36:46,640 - Belen? - Si', Garay, il regista? 1131 01:36:46,760 --> 01:36:49,350 Si', mi chiamo Miguel. 1132 01:36:49,640 --> 01:36:53,230 Miguel, piacere. Sono contenta che sei venuto. 1133 01:36:55,360 --> 01:36:56,560 Dai, entriamo. 1134 01:36:57,080 --> 01:36:57,920 Tutto bene? 1135 01:36:58,040 --> 01:37:00,040 - Si'. - Hai avuto difficolta' a trovarlo? 1136 01:37:00,160 --> 01:37:03,214 Un po', ma non cosi' tanto. 1137 01:37:03,880 --> 01:37:04,930 Buongiorno. 1138 01:37:05,240 --> 01:37:06,680 - Ciao, Diego. - Buongiorno. 1139 01:37:06,800 --> 01:37:08,880 - Come va stamattina? - Bene. E tu ? 1140 01:37:09,000 --> 01:37:10,700 - Molto bene. - Grazie. 1141 01:37:10,920 --> 01:37:12,220 Da questa parte. 1142 01:37:14,933 --> 01:37:16,480 - Buongiorno. - Belen. 1143 01:37:16,600 --> 01:37:19,080 - Ti ascolto, Vicente. - Ho bisogno di parlare con te. 1144 01:37:19,200 --> 01:37:21,280 - Aspettami qui, torno. - Davvero? 1145 01:37:21,400 --> 01:37:22,960 - Si'. Va tutto bene? - Si'. 1146 01:37:23,080 --> 01:37:23,990 Buongiorno. 1147 01:37:24,110 --> 01:37:25,160 Buongiorno. 1148 01:37:25,960 --> 01:37:27,040 Da questa parte. 1149 01:37:27,160 --> 01:37:28,040 - Belen. - Si'? 1150 01:37:28,160 --> 01:37:30,240 Quando parlerai con la famiglia di Diego? 1151 01:37:30,360 --> 01:37:31,960 - Digli che sto arrivando. - Va bene. 1152 01:37:32,080 --> 01:37:32,830 Ciao. 1153 01:37:33,200 --> 01:37:35,150 - Buongiorno. - Ciao, Belen. 1154 01:37:37,320 --> 01:37:39,320 - Ciao, Carmen. - Buongiorno. 1155 01:37:40,920 --> 01:37:43,470 Avanti. Lascia qui le tue cose, se vuoi. 1156 01:37:47,800 --> 01:37:48,500 Si'. 1157 01:37:51,480 --> 01:37:52,430 Allora... 1158 01:37:57,680 --> 01:37:59,530 Finalmente sei qui, Miguel. 1159 01:38:01,314 --> 01:38:02,314 Ti spiego. 1160 01:38:02,680 --> 01:38:06,031 Non guardo molta TV, ma mi piace quel programma. 1161 01:38:06,880 --> 01:38:10,530 E quando ho visto l'episodio dell'attore, non potevo crederci. 1162 01:38:10,712 --> 01:38:12,040 Non potevo crederci. 1163 01:38:12,160 --> 01:38:14,200 L'ho guardato piu' volte, 1164 01:38:14,320 --> 01:38:16,632 ho pensato che fosse una mia fantasia. 1165 01:38:16,752 --> 01:38:18,057 Ma niente affatto. 1166 01:38:18,177 --> 01:38:21,677 Quell'attore era davvero l'uomo che vedevo qui ogni giorno. 1167 01:38:22,520 --> 01:38:25,080 Non era morto, era qui. 1168 01:38:25,790 --> 01:38:28,400 Ho provato a parlare con Marta Soriano, l'ho chiamata. 1169 01:38:28,520 --> 01:38:30,520 All'inizio non mi rispondeva, 1170 01:38:30,640 --> 01:38:33,160 ma sono testarda e allora le ho scritto. 1171 01:38:33,280 --> 01:38:36,040 Quindi ho inviato la foto. Mi ha chiamata subito. 1172 01:38:36,160 --> 01:38:38,184 Alla fine e' andato tutto bene. 1173 01:38:38,304 --> 01:38:39,904 Ti ha mandato la foto? 1174 01:38:40,189 --> 01:38:42,289 Si', e' per questo che sono qui. 1175 01:38:42,856 --> 01:38:46,560 Tutto e' successo molto tempo fa, ha perso la memoria. 1176 01:38:46,680 --> 01:38:48,990 Non sa chi e', non sa niente. 1177 01:38:50,280 --> 01:38:52,750 Ma penso che sia lui, e' Julio Arenas. 1178 01:38:53,440 --> 01:38:56,140 Ne sono sicura perche' c'e' un'altra prova. 1179 01:38:57,232 --> 01:38:58,150 Un'altra? 1180 01:38:59,240 --> 01:39:02,190 La foto della bambina che vediamo nel programma. 1181 01:39:02,680 --> 01:39:05,166 E' la stessa, l'ho vista. 1182 01:39:05,480 --> 01:39:07,481 Ha la foto. 1183 01:39:08,666 --> 01:39:12,080 Non aveva quasi nulla quando e' arrivato, tranne quella foto. 1184 01:39:12,200 --> 01:39:14,670 Sei sicura che sia la stessa foto? 1185 01:39:15,320 --> 01:39:17,720 La ragazzina cinese con il ventaglio. 1186 01:39:18,440 --> 01:39:19,685 La tiene 1187 01:39:19,964 --> 01:39:23,390 in un quaderno di calligrafia. 1188 01:39:23,824 --> 01:39:24,840 L'ho visto molto spesso 1189 01:39:24,960 --> 01:39:27,560 con quel quaderno aperto, guardando la foto. 1190 01:39:27,680 --> 01:39:30,730 Non penso che sappia chi sia o perche' ce l'abbia. 1191 01:39:32,320 --> 01:39:33,520 Posso vederla? 1192 01:39:34,068 --> 01:39:36,118 Ma senza che lui se ne accorga. 1193 01:39:37,640 --> 01:39:40,190 Non stiamo facendo niente di male, vero? 1194 01:39:40,572 --> 01:39:42,072 Spero proprio di no. 1195 01:39:43,400 --> 01:39:46,113 E' importante che tu veda la foto. 1196 01:39:47,692 --> 01:39:48,392 Si'. 1197 01:39:49,280 --> 01:39:52,030 Ma prima dovrei vederlo, non credi? 1198 01:40:08,080 --> 01:40:08,930 Miguel. 1199 01:40:21,040 --> 01:40:21,890 E' lui. 1200 01:40:25,920 --> 01:40:28,409 Si occupa della manutenzione generale. 1201 01:40:28,529 --> 01:40:31,179 E' il re del fai da te, come si suol dire. 1202 01:40:31,640 --> 01:40:35,590 Gli viene dato un tetto sopra la testa, cibo e un piccolo stipendio. 1203 01:40:35,760 --> 01:40:37,760 Quanto basta per comprare le sigarette. 1204 01:40:37,880 --> 01:40:40,680 Ma lui e' d'accordo, non si e' mai lamentato. 1205 01:40:40,840 --> 01:40:42,340 Lo chiamiamo Gardel. 1206 01:40:44,292 --> 01:40:45,542 Perche' Gardel? 1207 01:40:46,320 --> 01:40:49,070 Perche' spesso fischia una melodia di tango. 1208 01:40:59,114 --> 01:41:01,114 Vorrei vederlo piu' da vicino. 1209 01:41:01,800 --> 01:41:03,683 Ho un'idea. 1210 01:41:04,720 --> 01:41:06,790 Mangia al tavolo dei dipendenti. 1211 01:41:06,910 --> 01:41:08,560 E se pranzassi con noi? 1212 01:41:09,480 --> 01:41:11,230 Buona idea. E' possibile? 1213 01:41:11,612 --> 01:41:12,630 Ma si'! 1214 01:41:20,808 --> 01:41:22,658 Andra' a comprare del lime. 1215 01:41:23,040 --> 01:41:26,090 Dai, approfittiamone, ti faccio vedere dove abita. 1216 01:41:29,800 --> 01:41:32,426 Ha subito amato questo posto. 1217 01:41:32,546 --> 01:41:35,440 Le sorelle gli hanno offerto una stanza, ma lui ha rifiutato. 1218 01:41:35,560 --> 01:41:38,410 E' tornato li' e ha creato il suo laboratorio. 1219 01:41:39,840 --> 01:41:40,840 Dorme li'. 1220 01:43:07,480 --> 01:43:08,380 Andiamo. 1221 01:45:47,692 --> 01:45:48,892 Avevi ragione. 1222 01:45:50,692 --> 01:45:51,542 E' lui, 1223 01:45:53,712 --> 01:45:54,662 e' Julio. 1224 01:45:57,033 --> 01:45:57,733 Si'. 1225 01:46:01,360 --> 01:46:03,920 Cio' che mi ha sorpreso di piu' e' stato il suo sguardo 1226 01:46:04,040 --> 01:46:05,940 quando ha incrociato il mio. 1227 01:46:08,150 --> 01:46:10,200 Mi ha guardato come se fossi... 1228 01:46:12,000 --> 01:46:12,900 nessuno. 1229 01:46:14,210 --> 01:46:15,910 Devo chiamare Benavides. 1230 01:46:17,160 --> 01:46:19,360 Il neurologo, il dottor Benavides. 1231 01:46:23,480 --> 01:46:25,680 Le suore ci aspettano in giardino. 1232 01:46:27,056 --> 01:46:27,956 Andiamo? 1233 01:46:31,600 --> 01:46:32,750 Si', andiamo. 1234 01:46:44,320 --> 01:46:47,310 Maria Amaro. E' attesa alla reception. 1235 01:46:47,600 --> 01:46:48,910 Ha una visita. 1236 01:46:49,736 --> 01:46:52,990 Maria Amaro. E' attesa alla reception. 1237 01:46:53,280 --> 01:46:54,590 Ha una visita. 1238 01:46:55,489 --> 01:46:57,310 Come dice che si chiamava? 1239 01:46:57,840 --> 01:46:59,470 Julio. Julio Arenas. 1240 01:47:00,200 --> 01:47:01,400 Era un attore. 1241 01:47:02,800 --> 01:47:04,550 Potrebbe parlarci di lui? 1242 01:47:05,156 --> 01:47:08,590 Potrei dirvi molte cose sul mio amico, 1243 01:47:08,880 --> 01:47:12,270 ma non so niente di Gardel. 1244 01:47:14,012 --> 01:47:15,240 Cosa avete saputo a riguardo? 1245 01:47:15,360 --> 01:47:18,560 Ci e' stato detto che era un immigrato privo di documenti. 1246 01:47:18,680 --> 01:47:22,440 Ma era uno strano immigrato senza documenti, non parlava spesso, 1247 01:47:22,560 --> 01:47:24,660 ma lo faceva sempre in spagnolo. 1248 01:47:24,840 --> 01:47:28,790 Tre anni fa lo abbiamo trovato a Motril, aveva avuto un'insolazione. 1249 01:47:29,240 --> 01:47:31,680 Lo hanno portato all'ospedale Santa Ana, al pronto soccorso. 1250 01:47:31,800 --> 01:47:35,220 Non aveva documenti, solo una borsa con dei vestiti 1251 01:47:35,340 --> 01:47:36,740 e un paio di cose. 1252 01:47:36,880 --> 01:47:38,514 Avete scoperto dove viveva? 1253 01:47:38,634 --> 01:47:39,284 No. 1254 01:47:39,657 --> 01:47:42,080 A Motril alcuni assicurarono che fosse di passaggio. 1255 01:47:42,200 --> 01:47:45,100 Qualcuno ha detto che era stato visto al porto, 1256 01:47:45,640 --> 01:47:48,680 che stava aspettando una barca per andare a Ceuta. 1257 01:47:48,800 --> 01:47:50,350 Potrebbe essere vero, 1258 01:47:50,520 --> 01:47:53,190 perche' era un marinaio. 1259 01:47:55,840 --> 01:47:56,840 Una volta, 1260 01:47:57,746 --> 01:48:00,230 stavamo passeggiando sulla spiaggia, 1261 01:48:01,720 --> 01:48:04,190 e si e' fermato all'improvviso. 1262 01:48:05,800 --> 01:48:08,430 Ha guardato per un attimo l'orizzonte. 1263 01:48:09,040 --> 01:48:12,110 Poi ha puntato il dito e ha detto: 1264 01:48:13,360 --> 01:48:17,373 'Sono stato in tutti i paesi del mondo che avevano il mare, 1265 01:48:17,840 --> 01:48:19,190 senza eccezioni.' 1266 01:48:19,920 --> 01:48:23,150 Aveva un registro di navigazione? 1267 01:48:23,720 --> 01:48:25,790 No, niente di niente. 1268 01:48:26,440 --> 01:48:28,412 Quando gli abbiamo chiesto il suo nome, 1269 01:48:28,532 --> 01:48:31,282 ce ne ha dato uno e il giorno dopo un altro. 1270 01:48:31,440 --> 01:48:33,280 Non sembrava che stesse mentendo. 1271 01:48:33,400 --> 01:48:36,280 Si pensava che un colpo di sole gli avesse fatto perdere la memoria 1272 01:48:36,400 --> 01:48:38,200 finche' non l'ha visto Benavides 1273 01:48:38,320 --> 01:48:41,270 e ha scoperto che aveva un problema al cervello. 1274 01:48:42,600 --> 01:48:44,640 Suor Consuelo gli ha dato questo nome. 1275 01:48:44,760 --> 01:48:46,720 E' cosi' felice con il suo Gardel! 1276 01:48:46,840 --> 01:48:47,540 Si', 1277 01:48:47,660 --> 01:48:49,150 e' vero. 1278 01:48:49,827 --> 01:48:53,327 L'ho chiamato Gardel perche' l'ho sentito cantare il tango. 1279 01:48:54,040 --> 01:48:55,720 Oggigiorno, 1280 01:48:55,840 --> 01:48:58,550 non molte persone sanno cos'e' il tango. 1281 01:48:59,560 --> 01:49:01,079 Ma io, quando ero giovane, 1282 01:49:01,199 --> 01:49:03,630 ballavo il tango. 1283 01:49:05,000 --> 01:49:07,200 Ecco perche' l'ho chiamato Gardel. 1284 01:49:08,320 --> 01:49:09,170 Allora, 1285 01:49:10,252 --> 01:49:12,002 lei che viene da altrove, 1286 01:49:12,200 --> 01:49:13,100 mi dica, 1287 01:49:13,720 --> 01:49:15,817 ho fatto bene oppure no? 1288 01:49:17,040 --> 01:49:19,310 Ha fatto molto bene. 1289 01:49:21,800 --> 01:49:23,505 Sa se ha una famiglia? 1290 01:49:24,080 --> 01:49:26,270 Una figlia, Ana. Vive a Madrid. 1291 01:49:26,560 --> 01:49:28,060 Dobbiamo avvertirla. 1292 01:49:28,247 --> 01:49:30,750 Povera piccola! Sara' felice! 1293 01:49:35,040 --> 01:49:37,270 Questo potrebbe sembrarle strano, 1294 01:49:37,560 --> 01:49:40,520 ma vorrei stargli vicino, 1295 01:49:40,640 --> 01:49:43,722 vedere cosa fa, cosa dice, 1296 01:49:44,720 --> 01:49:46,950 cosa ricorda, se ricorda... 1297 01:49:47,720 --> 01:49:49,550 Venga quando vuole. 1298 01:49:50,400 --> 01:49:53,720 Voglio dire, mi piacerebbe restare qui per qualche giorno, 1299 01:49:53,840 --> 01:49:55,290 se non vi dispiace, 1300 01:49:55,880 --> 01:49:59,280 finche' non arriva sua figlia, come un'altra pensionante. 1301 01:49:59,880 --> 01:50:02,480 Potrebbe dormire nella stanza di Araceli. 1302 01:50:03,080 --> 01:50:05,270 Non fa male a nessuno, sorella. 1303 01:50:06,072 --> 01:50:09,109 Ok, qualche giorno dovrebbe andare bene. 1304 01:51:21,480 --> 01:51:22,775 Lei e' Gardel... 1305 01:51:25,680 --> 01:51:27,330 Qui mi chiamano Gardel. 1306 01:51:30,579 --> 01:51:32,029 Non e' il suo nome? 1307 01:51:33,920 --> 01:51:34,920 Non lo so. 1308 01:51:40,415 --> 01:51:42,510 Ma sa chi era Gardel? 1309 01:51:48,880 --> 01:51:51,150 Un uomo che cantava, Gardel. 1310 01:52:00,960 --> 01:52:02,260 Canta anche lei? 1311 01:52:03,640 --> 01:52:05,390 Si', alcune volte. 1312 01:52:08,920 --> 01:52:10,070 E cosa canta? 1313 01:52:20,680 --> 01:52:23,710 # Piccolo sentiero che il tempo ha cancellato # 1314 01:52:26,120 --> 01:52:29,990 # Che un giorno ci vide passare # 1315 01:52:32,320 --> 01:52:34,830 # Torno per l'ultima volta # 1316 01:52:36,080 --> 01:52:37,330 # Tornero'... # 1317 01:52:39,200 --> 01:52:42,158 # Vengo a raccontarti il mio dolore # 1318 01:52:47,840 --> 01:52:50,670 # Piccolo sentiero che fu allora # 1319 01:52:51,560 --> 01:52:53,310 # Cosparso di trifoglio # 1320 01:52:54,080 --> 01:52:56,477 # E canne in fiore # 1321 01:52:58,120 --> 01:53:01,670 # Presto non sarai altro che un'ombra # 1322 01:53:02,600 --> 01:53:06,270 # Presto non sarai altro che un'ombra # 1323 01:53:07,360 --> 01:53:11,422 # Un'ombra come me # 1324 01:53:14,090 --> 01:53:15,890 Lei e' l'uomo che cantava, 1325 01:53:17,000 --> 01:53:18,720 quello che cantava prima di me? 1326 01:53:18,840 --> 01:53:19,490 No, 1327 01:53:21,360 --> 01:53:22,460 sono Miguel. 1328 01:53:23,720 --> 01:53:24,570 Miguel? 1329 01:53:25,760 --> 01:53:26,750 E' qui. 1330 01:53:28,480 --> 01:53:29,470 E' qui. 1331 01:53:33,800 --> 01:53:34,700 Mettile. 1332 01:53:38,320 --> 01:53:41,807 E' sempre la stessa cosa. Quante volte te lo devo dire? 1333 01:53:45,760 --> 01:53:47,750 Dai, sii gentile. 1334 01:53:51,672 --> 01:53:52,922 Ti rendi conto? 1335 01:53:53,360 --> 01:53:55,410 Trascorre la vita a piedi nudi! 1336 01:53:56,360 --> 01:53:57,590 E' una mania. 1337 01:54:19,040 --> 01:54:19,740 Ana. 1338 01:54:21,080 --> 01:54:23,310 E' lui, e' tuo padre. 1339 01:55:09,920 --> 01:55:11,240 Un messaggio non letto 1340 01:55:11,360 --> 01:55:15,360 Ho appena parlato con Benavides. Ti aspetta a casa sua a mezzogiorno. 1341 01:55:25,320 --> 01:55:28,270 L'ho visto per la prima volta circa tre anni fa. 1342 01:55:30,320 --> 01:55:32,070 Era in terapia intensiva. 1343 01:55:32,560 --> 01:55:33,870 Ho diagnosticato 1344 01:55:34,160 --> 01:55:36,710 un disturbo neurologico 1345 01:55:37,424 --> 01:55:39,430 causato in parte dall'alcol. 1346 01:55:40,080 --> 01:55:42,230 Sicuramente ha avuto un trauma 1347 01:55:43,320 --> 01:55:46,170 quello che viene chiamato amnesia retroattiva, 1348 01:55:46,560 --> 01:55:49,686 e che puo' spazzare via un’intera vita in un colpo solo. 1349 01:55:49,806 --> 01:55:52,670 Ma quando pensa che sia successo? 1350 01:55:54,080 --> 01:55:57,928 Nel momento in cui e' scomparso, 1351 01:55:58,972 --> 01:55:59,959 o dopo? 1352 01:56:01,000 --> 01:56:04,600 La logica ci fa pensare che sia successo quando e' scomparso, 1353 01:56:05,080 --> 01:56:08,030 quando non e' stato in grado di tornare sul set. 1354 01:56:09,400 --> 01:56:10,950 Perche' me lo chiede? 1355 01:56:11,480 --> 01:56:13,380 Cosa pensa che sia successo? 1356 01:56:15,600 --> 01:56:17,400 Mi viene in mente a volte, 1357 01:56:17,680 --> 01:56:19,730 quando mi metto nei suoi panni. 1358 01:56:20,600 --> 01:56:22,827 Ma se cosi' fosse, 1359 01:56:22,947 --> 01:56:25,445 la sua scomparsa sarebbe volontaria, 1360 01:56:26,120 --> 01:56:27,470 prima del trauma. 1361 01:56:29,750 --> 01:56:32,350 Perche' e' arrivato a questa conclusione? 1362 01:56:34,760 --> 01:56:35,760 Non lo so. 1363 01:56:37,200 --> 01:56:39,600 Inoltre, c'era qualcos'altro con lui. 1364 01:56:40,320 --> 01:56:42,390 Non conoscevamo le sue radici. 1365 01:56:43,800 --> 01:56:45,550 Ma ora tutto e' cambiato, 1366 01:56:46,800 --> 01:56:48,700 conosciamo il suo vero nome. 1367 01:56:49,920 --> 01:56:51,270 E cos'e' un nome? 1368 01:56:53,600 --> 01:56:55,150 E' una bella domanda. 1369 01:56:57,320 --> 01:56:59,503 Si vede che e' uno scrittore. 1370 01:57:01,560 --> 01:57:04,760 Questo file non contiene l'intera vita del suo amico. 1371 01:57:04,888 --> 01:57:07,613 Puo' fare qualcosa per lui. 1372 01:57:08,502 --> 01:57:11,950 Lo aiuti a recuperare cio' che ha perso. 1373 01:57:15,709 --> 01:57:18,159 Non dimentichi quello che le ho detto. 1374 01:57:18,800 --> 01:57:21,150 La memoria e' molto importante, si', 1375 01:57:22,920 --> 01:57:25,390 ma non siamo solo memoria. 1376 01:57:26,560 --> 01:57:28,249 Ci sono sentimenti, 1377 01:57:29,151 --> 01:57:30,451 la sensibilita'. 1378 01:57:32,640 --> 01:57:36,150 Ed e' qui che lei e la sua famiglia giocate un ruolo, 1379 01:57:36,760 --> 01:57:38,270 potete scuoterlo, 1380 01:57:39,800 --> 01:57:41,683 risvegliare la sua anima. 1381 01:57:42,480 --> 01:57:43,630 La sua anima? 1382 01:57:44,600 --> 01:57:45,300 Si', 1383 01:57:45,926 --> 01:57:48,830 anche se puo' sembrarle 1384 01:57:49,208 --> 01:57:51,758 un modo un po' antiquato di esprimerlo. 1385 01:57:52,480 --> 01:57:53,750 No, per niente. 1386 01:57:56,503 --> 01:57:59,953 Ricordo quando sono andato a trovarlo alla casa di riposo. 1387 01:58:02,040 --> 01:58:05,230 Gli ho chiesto per la prima volta 1388 01:58:06,530 --> 01:58:08,070 se si sentisse vivo. 1389 01:58:10,200 --> 01:58:11,650 Non mi ha risposto. 1390 01:58:12,800 --> 01:58:13,950 Ho insistito. 1391 01:58:15,840 --> 01:58:18,190 Mi ha detto che non sapeva nulla, 1392 01:58:19,549 --> 01:58:21,699 che non sapeva cosa significasse. 1393 01:58:44,720 --> 01:58:46,070 La posso aiutare? 1394 01:58:48,960 --> 01:58:51,960 Suor Consuelo ha detto che mi avrebbe fatto bene. 1395 01:58:53,160 --> 01:58:54,960 Cosa sai fare esattamente? 1396 01:58:55,760 --> 01:58:56,810 Ho un orto. 1397 01:58:57,440 --> 01:58:59,990 Un orto? Allora vai a prendertene cura. 1398 01:59:01,520 --> 01:59:04,020 Non posso. Devo restare qui per un po'. 1399 01:59:04,840 --> 01:59:07,840 C'e' solo un posto e non ho intenzione di morire. 1400 01:59:08,160 --> 01:59:10,760 E' per i vecchini, sono loro che muoiono. 1401 01:59:11,880 --> 01:59:13,030 Fammi vedere. 1402 01:59:14,391 --> 01:59:15,741 Mostrami le mani. 1403 01:59:16,720 --> 01:59:17,820 Le tue mani! 1404 01:59:25,400 --> 01:59:26,300 Va bene, 1405 01:59:27,840 --> 01:59:29,640 hai le mani di un operaio. 1406 01:59:30,400 --> 01:59:31,800 Quasi come le mie. 1407 01:59:35,440 --> 01:59:36,790 Non mi riconosci? 1408 01:59:45,570 --> 01:59:46,920 Non mi riconosci? 1409 01:59:50,369 --> 01:59:51,369 Non lo so. 1410 01:59:53,795 --> 01:59:54,695 Andiamo, 1411 01:59:56,333 --> 01:59:57,883 imbiancaremo un muro. 1412 01:59:58,432 --> 02:00:00,432 Vai a prendere un po' d'acqua. 1413 02:02:04,080 --> 02:02:04,930 Gardel! 1414 02:03:59,040 --> 02:04:01,160 Dove hai imparato a fare questi nodi? 1415 02:04:01,280 --> 02:04:03,080 Li faccio automaticamente. 1416 02:04:04,640 --> 02:04:06,190 Sai come si chiamano? 1417 02:04:07,200 --> 02:04:08,550 Nodi da marinaio. 1418 02:04:11,240 --> 02:04:13,990 Abbiamo imparato a farli nello stesso posto. 1419 02:04:18,640 --> 02:04:19,490 Guarda, 1420 02:04:21,350 --> 02:04:23,050 marinai di prima classe. 1421 02:04:23,800 --> 02:04:24,850 Sul "Rayo", 1422 02:04:25,600 --> 02:04:26,900 la nostra barca. 1423 02:04:27,568 --> 02:04:30,068 Guarda il nome sul nastro del berretto. 1424 02:04:30,812 --> 02:04:31,862 Sul nastro? 1425 02:04:32,600 --> 02:04:35,230 Si', sui nostri cappelli. 1426 02:04:37,560 --> 02:04:40,410 Cosa c'e' scritto? "Cacciatorpediniere Rayo". 1427 02:04:42,840 --> 02:04:44,910 Ecco, sono io, Miguel Garay. 1428 02:04:45,717 --> 02:04:48,190 E questo sei tu, Julio Arenas. 1429 02:04:55,658 --> 02:04:57,108 Quello non sono io. 1430 02:04:58,080 --> 02:04:58,730 No. 1431 02:05:04,280 --> 02:05:06,041 E non sei nemmeno tu. 1432 02:05:10,920 --> 02:05:12,020 Non sono io. 1433 02:05:25,840 --> 02:05:27,340 Il nodo della sedia. 1434 02:06:03,160 --> 02:06:05,001 - Ana! - Ciao, Miguel. 1435 02:06:07,520 --> 02:06:10,120 - Hai avuto difficolta' a trovarlo? - No. 1436 02:06:11,324 --> 02:06:13,874 Ti sei trasferito in una casa di riposo? 1437 02:06:14,000 --> 02:06:15,400 Volevo stargli vicino. 1438 02:06:15,520 --> 02:06:18,310 Le sorelle mi aiutano molto. 1439 02:06:18,600 --> 02:06:21,510 Ho prenotato tre notti, non so se basteranno. 1440 02:06:29,912 --> 02:06:30,762 Guarda. 1441 02:06:43,000 --> 02:06:44,450 Cos'e' questa foto? 1442 02:06:45,640 --> 02:06:46,740 E' Qiao Shu. 1443 02:06:47,880 --> 02:06:49,230 Lei era nel film. 1444 02:06:49,679 --> 02:06:50,929 Ha l'originale. 1445 02:06:52,000 --> 02:06:54,550 Deve averla scattata durante le riprese. 1446 02:06:54,680 --> 02:06:56,430 La cosa piu' incredibile, 1447 02:06:57,000 --> 02:06:59,430 e' che l'ha conservata 1448 02:06:59,720 --> 02:07:01,230 per piu' di 20 anni. 1449 02:07:05,240 --> 02:07:06,630 Ma ti riconosce? 1450 02:07:09,160 --> 02:07:10,710 A volte penso di si'. 1451 02:07:12,840 --> 02:07:14,990 Ma forse e' la mia immaginazione. 1452 02:07:15,512 --> 02:07:16,680 Dura solo un attimo. 1453 02:07:16,800 --> 02:07:20,320 La maggior parte delle volte mi guarda come se fossi un muro, 1454 02:07:20,440 --> 02:07:22,390 oppure non mi guarda affatto. 1455 02:07:26,000 --> 02:07:28,100 Non so davvero perche' sono qui. 1456 02:07:29,040 --> 02:07:30,340 Perche' sei qui? 1457 02:07:31,800 --> 02:07:33,650 Perche' forse e' mio padre. 1458 02:07:34,720 --> 02:07:35,870 E' tuo padre. 1459 02:07:37,252 --> 02:07:37,952 Si'. 1460 02:07:39,724 --> 02:07:43,528 Forse mi riconoscera' e tornera' dov'era. 1461 02:07:46,000 --> 02:07:48,517 Ma temo di non riconoscerlo. 1462 02:07:54,000 --> 02:07:55,750 E se fosse tutto inutile? 1463 02:07:57,271 --> 02:07:58,421 E' possibile. 1464 02:07:59,840 --> 02:08:01,890 Ma penso che dobbiamo provarci. 1465 02:08:05,448 --> 02:08:08,198 Andiamo alla casa di riposo? Non e' lontano. 1466 02:08:09,640 --> 02:08:10,790 Si', andiamo. 1467 02:08:12,760 --> 02:08:14,990 C'e' la luce, deve essere sveglio. 1468 02:08:18,371 --> 02:08:20,171 Preferisco andare da sola. 1469 02:10:08,640 --> 02:10:09,790 Sono io, Ana. 1470 02:10:39,840 --> 02:10:40,990 Sono io, Ana. 1471 02:11:00,239 --> 02:11:01,289 Buongiorno. 1472 02:11:09,640 --> 02:11:11,040 Ti piace il gatto? 1473 02:11:11,933 --> 02:11:12,633 Si'. 1474 02:11:14,240 --> 02:11:16,340 Gli do' da mangiare ogni giorno. 1475 02:11:18,440 --> 02:11:19,940 E' sempre stato qui? 1476 02:11:20,520 --> 02:11:21,920 Chi, io e il gatto? 1477 02:11:22,040 --> 02:11:23,070 No, lei. 1478 02:11:23,720 --> 02:11:24,970 No, non sempre. 1479 02:11:27,151 --> 02:11:29,251 Ho dovuto vivere in molti posti, 1480 02:11:30,280 --> 02:11:31,480 anche in Cina. 1481 02:11:33,160 --> 02:11:35,360 Mi piace qui perche' c'e' il mare. 1482 02:11:38,813 --> 02:11:39,963 Ha dei figli? 1483 02:11:41,472 --> 02:11:42,672 No, non ne ho. 1484 02:11:46,313 --> 02:11:47,563 Beh, non lo so. 1485 02:11:58,080 --> 02:11:59,480 Sa quanti anni ha? 1486 02:12:00,815 --> 02:12:03,315 Mi e' stato detto che ho quasi 70 anni. 1487 02:12:03,680 --> 02:12:05,530 Dicono cosi', non lo sanno. 1488 02:12:07,040 --> 02:12:08,270 Neanche io. 1489 02:12:12,720 --> 02:12:14,830 Qui e' pieno di vecchi. 1490 02:12:19,800 --> 02:12:21,919 Tu non sei una sorella, vero? 1491 02:12:23,793 --> 02:12:24,443 No. 1492 02:12:25,720 --> 02:12:27,370 Sono solo di passaggio. 1493 02:12:27,794 --> 02:12:28,694 Va bene. 1494 02:13:12,241 --> 02:13:13,441 Sto arrivando. 1495 02:13:20,600 --> 02:13:21,600 Buonasera. 1496 02:13:31,080 --> 02:13:33,110 Com'e' andata con Gardel? 1497 02:13:34,440 --> 02:13:35,490 Molto bene. 1498 02:13:36,280 --> 02:13:40,330 Belen mi ha detto che Ana aveva intenzione di tornare presto a Madrid. 1499 02:13:41,413 --> 02:13:42,613 E' un peccato. 1500 02:13:45,400 --> 02:13:47,720 Gli dica che non dovrebbe preoccuparsi, 1501 02:13:47,840 --> 02:13:49,440 puo' stare tranquilla. 1502 02:13:49,565 --> 02:13:52,868 Suo padre sta molto bene qui, mi prendero' cura di lui. 1503 02:13:54,153 --> 02:13:55,253 Glielo dica. 1504 02:13:56,432 --> 02:13:58,032 Glielo diro', sorella. 1505 02:14:00,560 --> 02:14:02,260 Dateglielo da parte mia. 1506 02:14:04,046 --> 02:14:07,027 Queste sono le cose che Gardel aveva con se' 1507 02:14:07,329 --> 02:14:09,629 quando e' stato trovato per strada. 1508 02:14:10,520 --> 02:14:13,910 Ci sono state mandate dall'ospedale dopo un po', 1509 02:14:14,760 --> 02:14:16,350 e le ho tenute. 1510 02:14:18,629 --> 02:14:20,550 Le avevo quasi dimenticate. 1511 02:14:24,304 --> 02:14:27,522 Penso che sia meglio che le tenga Ana, vero? 1512 02:14:29,480 --> 02:14:30,880 Si', gliele daro'. 1513 02:14:33,520 --> 02:14:36,115 Se ha freddo, mi chieda un'altra coperta. 1514 02:14:36,600 --> 02:14:38,680 Non abbiamo molti soldi, 1515 02:14:38,800 --> 02:14:40,768 ma le coperte non mancano. 1516 02:16:17,280 --> 02:16:20,160 Questa e' la segreteria telefonica di Max. Non sono disponibile. 1517 02:16:20,280 --> 02:16:23,520 Si prega di lasciare un messaggio dopo il segnale acustico. 1518 02:16:23,640 --> 02:16:27,440 Max, scusa se ti ho chiamato cosi' tardi, ma e' molto importante. 1519 02:16:28,120 --> 02:16:29,870 Devo chiederti un favore. 1520 02:16:30,000 --> 02:16:32,950 Prendi le due bobine del mio film e portale qui. 1521 02:16:33,240 --> 02:16:35,090 Voglio fare una proiezione. 1522 02:16:35,880 --> 02:16:37,030 E' per Julio. 1523 02:16:38,950 --> 02:16:40,640 Si', Julio, hai sentito bene. 1524 02:16:40,760 --> 02:16:42,790 E' vivo. Ti spieghero' tutto. 1525 02:16:43,840 --> 02:16:46,590 Ti mando l'indirizzo, e' una casa di riposo. 1526 02:16:48,240 --> 02:16:50,040 Conto su di te, amico mio. 1527 02:17:20,711 --> 02:17:23,107 Sai cosa mi ha sorpreso di piu'? 1528 02:17:24,000 --> 02:17:25,159 Lo scapolare. 1529 02:17:26,760 --> 02:17:27,760 Questo re. 1530 02:17:28,520 --> 02:17:30,420 Mio padre giocava a scacchi? 1531 02:17:31,047 --> 02:17:33,150 No, non a scacchi. 1532 02:17:34,520 --> 02:17:36,470 Dovrei prendere tutto questo? 1533 02:17:37,680 --> 02:17:39,830 Suor Consuelo dice che e' per te. 1534 02:17:40,720 --> 02:17:44,120 Mio padre un giorno se n'e' andato e non e' piu' tornato. 1535 02:17:44,800 --> 02:17:46,900 Non credo che tornera' mai piu'. 1536 02:17:47,811 --> 02:17:48,961 Aspetta, Ana. 1537 02:17:51,880 --> 02:17:55,305 Stanotte mi ha svegliato il temporale, non ho piu' dormito. 1538 02:17:55,425 --> 02:17:57,350 Mi e' venuta un'idea. 1539 02:17:59,405 --> 02:18:02,655 Non riesco a liberarmene da quando ho visto questo re. 1540 02:18:05,868 --> 02:18:08,218 Credo che nella testa di tuo padre, 1541 02:18:09,600 --> 02:18:11,600 ci sia qualcosa in questa foto 1542 02:18:11,720 --> 02:18:14,270 che ha conservato per tutti questi anni. 1543 02:18:14,990 --> 02:18:16,440 E' la foto e il re. 1544 02:18:17,880 --> 02:18:19,080 Triste-le-Roi, 1545 02:18:19,640 --> 02:18:22,040 era l'ambientazione del film che stavamo girando insieme. 1546 02:18:22,160 --> 02:18:23,410 'Il re triste.' 1547 02:18:25,480 --> 02:18:27,130 Credo che sia un segno. 1548 02:18:27,440 --> 02:18:30,590 - Un segno di cosa? - E' quello che voglio scoprire. 1549 02:18:31,280 --> 02:18:33,280 Tuo padre ha perso la memoria, 1550 02:18:33,576 --> 02:18:35,630 ma forse non la sua coscienza. 1551 02:18:37,984 --> 02:18:41,984 Cosa accadrebbe se vedesse il filmato dell'ultimo film che ha girato? 1552 02:18:42,560 --> 02:18:45,660 Resta poco, ma e' fondamentale perche' e' la fine. 1553 02:18:46,568 --> 02:18:49,160 Non ha mai visto nulla, nemmeno i giornalieri. 1554 02:18:49,280 --> 02:18:51,150 E dove li vedra'? 1555 02:18:51,951 --> 02:18:53,320 - Qui. - Qui? 1556 02:18:53,440 --> 02:18:54,140 Si'. 1557 02:18:55,680 --> 02:18:57,398 Ho chiamato un amico ieri sera. 1558 02:18:57,518 --> 02:18:59,350 Sara' qui tra poche ore, 1559 02:18:59,850 --> 02:19:01,800 con quella sequenza del film. 1560 02:19:02,960 --> 02:19:04,720 Vorrei che tuo padre lo vedesse. 1561 02:19:04,840 --> 02:19:07,135 - Potrebbe aiutare? - Non lo so, 1562 02:19:07,760 --> 02:19:10,150 ma in questa scena e' con la bambina 1563 02:19:10,270 --> 02:19:12,110 che c'e' nella fotografia. 1564 02:19:12,903 --> 02:19:14,190 Sono insieme. 1565 02:19:15,920 --> 02:19:19,443 Parlano, si muovono. 1566 02:19:20,160 --> 02:19:21,660 Si rivedra' com'era. 1567 02:19:22,871 --> 02:19:24,371 Pensaci, per favore. 1568 02:19:25,400 --> 02:19:28,566 Se tornera' a Triste-le-Roi, capira' una cosa: 1569 02:19:29,200 --> 02:19:30,950 da dove viene questa foto 1570 02:19:31,120 --> 02:19:33,630 che ha tenuto con se' per tanti anni. 1571 02:19:34,560 --> 02:19:35,910 Non so che dirti. 1572 02:19:36,592 --> 02:19:38,542 Potremmo mostrarlo al cinema. 1573 02:19:38,848 --> 02:19:41,298 Ce n'e' uno molto vicino al tuo hotel. 1574 02:19:41,834 --> 02:19:44,584 E' chiuso, ma e' ancora in buone condizioni. 1575 02:19:49,920 --> 02:19:51,430 Un secondo, Marta. 1576 02:19:53,492 --> 02:19:54,792 Non andare, Ana. 1577 02:19:57,900 --> 02:19:58,950 La ascolto. 1578 02:20:26,040 --> 02:20:27,740 Hai qualche idea, amico. 1579 02:20:28,120 --> 02:20:30,689 Quasi non arrivavo con tutta la tua roba. 1580 02:20:30,809 --> 02:20:33,409 Con un ingorgo di oltre venti chilometri. 1581 02:20:33,648 --> 02:20:36,598 Miracolosamente, i Comanche non hanno attaccato. 1582 02:20:51,800 --> 02:20:54,390 Piazza del cinema 1583 02:21:01,680 --> 02:21:02,950 Lo accendero'. 1584 02:21:06,040 --> 02:21:08,310 Vedra', e' un po' fatiscente. 1585 02:21:08,880 --> 02:21:11,930 E' rimasto tutto com'era da quando abbiamo chiuso. 1586 02:21:18,760 --> 02:21:19,910 Accomodatevi. 1587 02:21:21,720 --> 02:21:24,970 Mio nonno ha creato questo cinema, che riposi in pace. 1588 02:21:25,480 --> 02:21:27,120 Ha iniziato molto giovane, 1589 02:21:27,240 --> 02:21:31,070 proiettava ovunque, andava e veniva con un furgone. 1590 02:21:35,640 --> 02:21:36,590 Cosa ne pensa? 1591 02:21:36,710 --> 02:21:38,480 E' in condizioni migliori del mio. 1592 02:21:38,600 --> 02:21:40,250 Questo funziona ancora. 1593 02:21:40,640 --> 02:21:41,470 Posso? 1594 02:21:47,480 --> 02:21:49,320 Questi proiettori mostravano 1595 02:21:49,440 --> 02:21:52,590 tutte le immagini delle riprese avvenute nella zona. 1596 02:21:53,520 --> 02:21:56,710 Sono passati un sacco di anni. Giravano ogni giorno. 1597 02:21:57,499 --> 02:21:58,449 Le corse. 1598 02:21:58,947 --> 02:22:02,590 Cosi' dicevano i Provini, erano tutti italiani, 1599 02:22:02,880 --> 02:22:06,030 di quelli che muovono le mani in tutte le direzioni. 1600 02:22:06,560 --> 02:22:08,430 Hanno fatto dei western. 1601 02:22:11,800 --> 02:22:13,390 E' perfetto, Rafael. 1602 02:22:30,440 --> 02:22:32,800 Non vedo dove vuoi arrivare, vecchio mio. 1603 02:22:32,920 --> 02:22:35,820 Che un film faccia il miracolo? Dai, amico. 1604 02:22:36,160 --> 02:22:37,640 I miracoli, nel cinema, 1605 02:22:37,760 --> 02:22:40,260 sono finiti da quando e' morto Dreyer. 1606 02:22:41,748 --> 02:22:44,200 Te lo dico io, che sono praticante, 1607 02:22:44,320 --> 02:22:46,061 ma non credente. 1608 02:22:46,680 --> 02:22:48,590 Mi chiedo in che mondo vivi. 1609 02:22:49,183 --> 02:22:52,390 Arenas non c'e' piu', ma sa benissimo cosa vuole. 1610 02:22:52,742 --> 02:22:55,503 L'ho capito ieri sera, quando abbiamo cenato con lui. 1611 02:22:55,623 --> 02:22:59,760 Si fida solo della buona sorella, come se fosse sua madre. 1612 02:22:59,880 --> 02:23:01,330 Non sgridarmi, Max. 1613 02:23:02,160 --> 02:23:04,310 "Non sgridarmi, non sgridarmi..." 1614 02:23:04,526 --> 02:23:07,230 Tieni! Spazza un po', ti fara' bene. 1615 02:23:07,960 --> 02:23:11,197 Prendo la batteria dal furgone. 1616 02:23:13,324 --> 02:23:14,474 Torno subito. 1617 02:23:44,360 --> 02:23:46,760 Non so come tu sia riuscito a farlo. 1618 02:23:48,120 --> 02:23:51,320 Gardel, per la prima volta, con la sua brava sorella! 1619 02:23:52,160 --> 02:23:53,760 C'e' anche il Soriano. 1620 02:23:55,160 --> 02:23:58,070 Non potevo rifiutare. Voleva vedere Julio. 1621 02:23:59,440 --> 02:24:00,440 E la fine. 1622 02:24:01,000 --> 02:24:02,350 La fine di cosa? 1623 02:24:02,640 --> 02:24:03,590 Del film. 1624 02:24:04,400 --> 02:24:06,550 Certo. Non si fuma qui. 1625 02:24:10,240 --> 02:24:12,990 Dimentica quello che ti ho detto stamattina. 1626 02:24:22,000 --> 02:24:23,100 Grazie, Max. 1627 02:24:28,760 --> 02:24:30,760 Tutto quello che mi hai detto, 1628 02:24:31,000 --> 02:24:32,698 le tue infinite storie, 1629 02:24:34,262 --> 02:24:35,462 caro credente, 1630 02:24:36,051 --> 02:24:37,801 non servono piu' a nulla. 1631 02:24:38,669 --> 02:24:40,419 Fai quello che devi fare, 1632 02:24:41,680 --> 02:24:43,630 una volta per tutte. 1633 02:24:47,800 --> 02:24:49,700 Vieni, ti stanno aspettando. 1634 02:25:02,400 --> 02:25:04,240 - Buongiorno a tutti. - Buongiorno. 1635 02:25:04,360 --> 02:25:06,110 Grazie per essere venuti. 1636 02:25:07,120 --> 02:25:10,470 Suor Consuelo, la prego. Sorella mia, venga piu' vicino. 1637 02:25:14,640 --> 02:25:16,790 Sedetevi, per favore. 1638 02:25:17,241 --> 02:25:18,790 - Belen. - Si'? 1639 02:25:19,960 --> 02:25:20,760 Marta. 1640 02:25:22,680 --> 02:25:23,780 Siediti li'. 1641 02:25:26,120 --> 02:25:26,970 Grazie. 1642 02:25:28,732 --> 02:25:29,432 Ana. 1643 02:25:35,600 --> 02:25:37,300 Siediti al quarto posto. 1644 02:25:40,520 --> 02:25:41,370 Gardel. 1645 02:25:46,212 --> 02:25:47,062 Gardel. 1646 02:26:11,720 --> 02:26:13,670 Rafael, la porta, per favore. 1647 02:26:21,120 --> 02:26:21,820 Max! 1648 02:26:23,193 --> 02:26:24,243 Cominciamo. 1649 02:28:39,730 --> 02:28:41,150 Sono qui. 1650 02:28:56,746 --> 02:28:57,846 Signor Levy. 1651 02:29:35,831 --> 02:29:36,681 Judith? 1652 02:30:23,640 --> 02:30:27,388 Il mio nome e' Qiao Shu. 1653 02:32:52,520 --> 02:32:54,950 Figlia mia 1654 02:32:56,280 --> 02:32:58,662 Mia adorata 1655 02:32:59,370 --> 02:33:02,554 Cosi' sia, cosi' sia, cosi' sia. 1656 02:33:03,880 --> 02:33:05,599 # Non buttarti # 1657 02:33:06,124 --> 02:33:08,858 # Nel mare # 1658 02:33:09,880 --> 02:33:11,190 # Perche' # 1659 02:33:12,463 --> 02:33:13,950 # Il mare # 1660 02:33:14,680 --> 02:33:17,510 # E' scatenato # 1661 02:33:19,880 --> 02:33:24,625 # Lei ti portera' via # 1662 02:33:28,840 --> 02:33:30,750 # Lascia che mi porti via # 1663 02:33:31,040 --> 02:33:33,840 # E mi trascini # 1664 02:33:33,960 --> 02:33:35,710 # Cosi' sia, cosi' sia, cosi' sia # 1665 02:33:36,921 --> 02:33:41,030 # Sette braccia di profondita' # 1666 02:33:43,520 --> 02:33:46,190 # Che mi ingoia # 1667 02:33:47,040 --> 02:33:49,000 # Un pesce nero # 1668 02:33:49,120 --> 02:33:52,632 # Per salvarmi dall'amore # 1669 02:36:57,013 --> 02:36:59,989 SubPassion ha tradotto per voi: 1670 02:37:01,161 --> 02:37:05,981 Chiudi gli occhi 1671 02:37:07,016 --> 02:37:10,993 Traduzione: Shallow 1672 02:37:11,988 --> 02:37:16,980 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion