1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه 2 00:00:19,060 --> 00:00:22,540 [تو ده قدمی یه نفر و بکش هیچ‌کس نمی تونه فرار کنه] 3 00:00:24,930 --> 00:00:29,903 [شورش در طول تیان بائو در سال ها جنگ با تانگ 4 00:00:29,915 --> 00:00:34,420 سلسله تانگ را ساخت سلسله به سرعت افول کرد] 5 00:00:24,930 --> 00:00:34,420 [پس از هفت سال شورش به پایان رسید] 6 00:00:24,930 --> 00:00:34,420 [اما هیچ آداب و رسوم و قانونی در کار نبود. این سلسله تانگ، دیگه رونق و کامیابی نداشت] 7 00:00:40,050 --> 00:00:41,020 نابینا، 8 00:00:41,780 --> 00:00:43,540 تو پول زیادی از قمار به خونه بردی 9 00:00:44,300 --> 00:00:45,110 چرا هنوز اینجایی؟ 10 00:00:49,760 --> 00:00:51,080 بیا یه شرط ببندیم 11 00:00:56,310 --> 00:01:00,190 اگه برنده شدی، پول روی میز دو برابر میشه 12 00:01:00,320 --> 00:01:03,910 اگه ببازی باید دستت و ببری 13 00:01:06,320 --> 00:01:07,720 دست‌چپ یا دست‌راست؟ 14 00:01:07,940 --> 00:01:09,380 کور خوندی؟ 15 00:01:26,310 --> 00:01:29,390 کور، تو باختی 16 00:01:39,539 --> 00:01:40,370 همه چیز سفید 17 00:01:40,410 --> 00:01:42,090 اینهمه آدم که دارن نگاه میکنن 18 00:01:42,500 --> 00:01:44,150 تو منو اذیت کردی، ای مرد کور 19 00:01:51,009 --> 00:01:53,130 من بانک دار هستم 20 00:01:53,410 --> 00:01:54,650 من حرف آخرت رو دارم 21 00:01:55,900 --> 00:01:56,820 نگهبان! 22 00:01:58,150 --> 00:01:59,830 دستش و جدا کن 23 00:01:59,870 --> 00:02:00,940 چطور جرات می‌کنی! 24 00:02:06,270 --> 00:02:07,510 ...استاد، اون 25 00:02:11,110 --> 00:02:12,910 تو به خوبی اون نیستی پس خیانت کردی 26 00:02:13,240 --> 00:02:14,360 اگه بقیه مثل تو باشن 27 00:02:14,410 --> 00:02:15,850 چطور میتونم این قمار خونه رو اداره کنم؟ 28 00:02:24,810 --> 00:02:25,750 قربان 29 00:02:26,280 --> 00:02:29,060 از طرف این مردان احمق معذرت می‌خوام 30 00:02:30,870 --> 00:02:32,150 لطفا ادامه بده 31 00:02:32,460 --> 00:02:33,380 مهم نیست چقدر پیروز بشی 32 00:02:33,530 --> 00:02:34,780 ما پولش و میدیم 33 00:02:37,290 --> 00:02:38,530 صاحبش تویی؟ 34 00:02:40,810 --> 00:02:42,010 من 35 00:02:42,560 --> 00:02:43,760 اون چی فنگ 36 00:02:44,180 --> 00:02:44,965 ...این قمارخونه 37 00:02:44,977 --> 00:02:45,740 به اندازه کافی بهم خوش گذشت 38 00:02:46,410 --> 00:02:47,140 خدافظ 39 00:03:41,329 --> 00:03:43,140 تو از قمار خونه اومدی؟ 40 00:03:45,820 --> 00:03:47,500 صاحبش هم اینجاست 41 00:03:48,420 --> 00:03:49,820 چی میخوای؟ 42 00:03:49,850 --> 00:03:50,850 کور 43 00:03:51,579 --> 00:03:52,740 مهم نیست چقدر ببری 44 00:03:53,380 --> 00:03:56,900 تا وقتی که بتونی بگیریش پول مال تو میشه 45 00:03:59,040 --> 00:04:00,190 باشه 46 00:04:01,150 --> 00:04:02,650 هوا تاریکه و جاده خطرناک 47 00:04:03,200 --> 00:04:04,790 کشتن آدما توی شبهای بارونی آسونه 48 00:04:31,610 --> 00:04:33,070 نی یان کجاست؟ 49 00:04:34,000 --> 00:04:37,930 [شمشیر کور] 50 00:04:39,520 --> 00:04:42,030 چنگ کور یک روح کش 51 00:04:42,590 --> 00:04:45,460 [یک ماه بعد] 52 00:04:43,960 --> 00:04:45,720 جهان چند سال پیش در آشوب بود 53 00:04:46,130 --> 00:04:48,210 همه استان‌ها پاداش دریافت کردند 54 00:04:46,510 --> 00:04:49,200 [لیاندانگ] 55 00:04:48,820 --> 00:04:51,860 تا مردم و از سراسر جهان دعوت کنن تا مجرم ها رو دستگیر کنن 56 00:04:53,730 --> 00:04:54,490 یه روح کش 57 00:04:55,180 --> 00:04:56,460 با توجه به اسمش، 58 00:04:57,250 --> 00:05:00,130 زندگیش رو برای پول معامله میکنه 59 00:05:02,450 --> 00:05:03,730 اسم من نی یان 60 00:05:04,530 --> 00:05:06,390 من چانگ کور رو 61 00:05:07,440 --> 00:05:08,620 وقتی که نوزده سالم بود دیدم 62 00:05:30,410 --> 00:05:32,980 چطور جرات می‌کنی شراب رو بدزدی؟ 63 00:05:33,900 --> 00:05:36,590 متاسفم، نی یان 64 00:05:38,760 --> 00:05:40,610 متاسفم، نی یان 65 00:05:40,630 --> 00:05:41,900 برو وولانگ رو بردار 66 00:05:41,930 --> 00:05:44,240 بریم بیاریمش. بزن بریم 67 00:05:47,170 --> 00:05:47,909 برگرد 68 00:05:53,610 --> 00:05:54,810 بعد از اینکه دسر منو خوردی 69 00:05:54,830 --> 00:05:57,430 تو باید خانواده من باشی. باشه؟ 70 00:05:57,770 --> 00:06:00,070 باشه.باشه 71 00:06:00,210 --> 00:06:00,890 برو بازی کن 72 00:06:01,880 --> 00:06:04,170 بیا بریم وولانگ و بگیریم 73 00:06:49,030 --> 00:06:51,080 پیرمرد، تو داری منو صدا میکنی؟ 74 00:06:51,680 --> 00:06:52,650 پیرمرد؟ 75 00:06:53,300 --> 00:06:54,840 من مثل یک پیرمرد به تو نگاه می‌کنم؟ 76 00:06:54,990 --> 00:06:56,140 تو حتی از من هم کور تری 77 00:06:57,620 --> 00:06:58,940 شراب بوی خوبی میده 78 00:06:59,610 --> 00:07:00,440 از انگور درست شده؟ 79 00:07:05,290 --> 00:07:06,450 تو دماغ حساسی داری 80 00:07:06,490 --> 00:07:07,840 هشتادو یک روز گذشته. امروز بازش کردم 81 00:07:08,900 --> 00:07:09,470 برو 82 00:07:09,730 --> 00:07:11,080 بطری منو پر کن 83 00:07:11,220 --> 00:07:11,930 قیمتش چنده؟ 84 00:07:12,580 --> 00:07:13,590 این فروشی نیست 85 00:07:13,630 --> 00:07:15,780 امروز روز عروسی منه. من شراب و برای مهمون ها آماده کردم 86 00:07:17,500 --> 00:07:18,850 این هدر دادن شراب 87 00:07:26,680 --> 00:07:29,520 اگه میخوای یکم مشروب بخوری. یکم دیگه بمون 88 00:07:29,550 --> 00:07:31,310 به اندازه کافی شراب عروسی داریم.مجانیه 89 00:07:33,850 --> 00:07:34,780 واقعا؟ 90 00:07:37,970 --> 00:07:38,780 که اینطور 91 00:07:41,480 --> 00:07:42,800 من خویشاوند یا دوست شما نیستم 92 00:07:42,820 --> 00:07:44,140 من اونو مجانی نمیخورم 93 00:07:44,760 --> 00:07:46,140 این پول هدیه منه 94 00:07:46,570 --> 00:07:48,370 برو. اسب رو به خاطر من ببند 95 00:07:48,750 --> 00:07:50,090 نیازی به هدیه نیست 96 00:07:50,350 --> 00:07:51,340 تو اینجایی تا به من تبریک بگی 97 00:07:51,380 --> 00:07:52,820 باید یه چیز مبارکی بگی 98 00:07:52,900 --> 00:07:54,530 نظرت چیه که من به تو تعظیم کنم؟ 99 00:07:56,130 --> 00:07:57,170 اگه دیگران رو شرمنده نکنی، حرفی نزن 100 00:07:57,310 --> 00:07:58,710 تو هم مثل برادرم هستی 101 00:07:58,880 --> 00:07:59,680 بشین 102 00:07:59,700 --> 00:08:01,360 یه مقدار علف به اسب تو اضافه می‌کنم 103 00:08:01,390 --> 00:08:02,310 بهش غذا نده 104 00:08:02,640 --> 00:08:04,500 اسبم به جای علف، گوشت می‌خوره 105 00:08:09,120 --> 00:08:09,920 نترس 106 00:08:09,940 --> 00:08:11,420 یه نفر داخل هست 107 00:08:12,790 --> 00:08:13,920 کیه؟ 108 00:08:15,180 --> 00:08:16,540 اون آتش‌افروز 109 00:08:16,820 --> 00:08:18,770 من قاتل ارواح معبد دالی هستم 110 00:08:19,040 --> 00:08:20,770 من اونو گرفتم تا جایزه رو ببرم 111 00:08:20,200 --> 00:08:22,080 [تحت تعقیب] 112 00:08:25,770 --> 00:08:27,090 عروس رو برمی داریم 113 00:08:27,120 --> 00:08:28,200 تبریک میگم، وولانگ 114 00:08:28,960 --> 00:08:29,880 بیا تو عروسی من! 115 00:08:29,900 --> 00:08:30,770 تبریک میگم، وولانگ 116 00:08:30,800 --> 00:08:31,410 ممنون 117 00:08:31,430 --> 00:08:32,620 تبریک میگم 118 00:08:32,620 --> 00:08:33,570 تبریک میگم! 119 00:08:33,590 --> 00:08:35,049 تبریک میگم 120 00:08:35,080 --> 00:08:36,480 بعدا بیا جشن عروسی مون 121 00:08:36,669 --> 00:08:37,679 تبریک میگم، وولانگ 122 00:08:38,360 --> 00:08:39,390 ممنون 123 00:08:39,580 --> 00:08:40,580 بیا به عروسی من 124 00:08:41,150 --> 00:08:42,559 بچه‌ها، بیاین عروسی 125 00:09:29,860 --> 00:09:30,760 برادر 126 00:09:35,040 --> 00:09:35,830 برادر 127 00:09:37,050 --> 00:09:38,350 تو نامه منو دریافت کردی 128 00:09:39,520 --> 00:09:41,330 چرا اینقدر عجله داری که ازدواج کنی؟ 129 00:09:41,780 --> 00:09:42,790 نمی‌توانی بدون یک مرد زندگی کنی؟ 130 00:09:43,040 --> 00:09:44,160 وولانگ خوبه 131 00:09:44,190 --> 00:09:46,010 اون سخت کوش و با من خوبه 132 00:09:50,710 --> 00:09:51,520 وولانگ 133 00:09:52,530 --> 00:09:53,480 این برادر منه 134 00:09:57,000 --> 00:09:57,560 برادر 135 00:09:57,790 --> 00:09:58,690 از الان به بعد 136 00:09:59,350 --> 00:10:00,340 من از یانزی مراقبت میکنم 137 00:10:01,660 --> 00:10:02,570 پسر 138 00:10:04,240 --> 00:10:05,740 برو یک پرس و جو بکن 139 00:10:06,270 --> 00:10:08,320 به راحتی مردم رو می‌کشم بیرون 140 00:10:09,140 --> 00:10:11,550 اگه کسی جرات کنه که به خواهرم قلدری کنه 141 00:10:14,640 --> 00:10:15,680 میکشمش 142 00:10:24,270 --> 00:10:24,990 بلند شو 143 00:10:25,890 --> 00:10:26,460 بلند شو 144 00:10:26,490 --> 00:10:28,210 رفقا 145 00:10:28,420 --> 00:10:30,630 امروز عروسی خواهرمه 146 00:10:31,360 --> 00:10:34,210 بعدا برات شراب می‌ریزم 147 00:10:36,450 --> 00:10:37,300 بشین 148 00:10:38,070 --> 00:10:38,840 یانزی 149 00:10:39,430 --> 00:10:40,880 ما شراب عروسی و خوردیم 150 00:10:41,300 --> 00:10:42,940 برای تو و برادرت آسون نیست که دوباره به هم ملحق بشین 151 00:10:43,300 --> 00:10:44,340 مزاحمت نمیشم 152 00:10:44,840 --> 00:10:45,610 خدافظ 153 00:10:49,460 --> 00:10:50,430 رفقا! 154 00:10:51,660 --> 00:10:53,620 - همگی! - ببین.همش تقصیر توئه 155 00:10:54,290 --> 00:10:55,610 به اونا اهمیت نده 156 00:11:05,480 --> 00:11:06,800 کی هستی؟ 157 00:11:08,900 --> 00:11:10,500 همشون مُردن 158 00:11:10,620 --> 00:11:11,700 چرا هنوز اینجایی؟ 159 00:11:12,890 --> 00:11:15,130 نشنیدی که اونا گفتن من احمقم؟ 160 00:11:15,420 --> 00:11:19,180 من همیشه کارای بدی می‌کنم 161 00:11:24,330 --> 00:11:25,940 چاقوی تو خیلی تیز 162 00:11:26,670 --> 00:11:27,900 به خودت صدمه نزن 163 00:12:05,950 --> 00:12:07,000 بنوش 164 00:12:07,330 --> 00:12:08,380 این شراب عروسی 165 00:12:13,710 --> 00:12:15,840 شراب خوبیه 166 00:12:16,300 --> 00:12:18,590 اما خوشبختی هیچ ربطی به ما نداره 167 00:13:35,610 --> 00:13:36,580 فروشنده شراب 168 00:13:38,320 --> 00:13:39,320 دختر 169 00:13:51,950 --> 00:13:53,630 برادر.برادر 170 00:13:53,670 --> 00:13:56,100 [پنج ساعت قبل] 171 00:13:54,100 --> 00:13:54,950 ولم کن! 172 00:14:04,290 --> 00:14:05,430 نی 173 00:14:06,470 --> 00:14:11,290 چرا وقتی تو مسئول چنین چیز مهمی هستی فرار کردی؟ 174 00:14:11,630 --> 00:14:12,920 وقتی تابوت باز شد، 175 00:14:13,490 --> 00:14:15,140 تو همه رو میکشی 176 00:14:16,880 --> 00:14:18,020 اگه فرار نکنم 177 00:14:18,860 --> 00:14:19,900 من هم باید بمیرم 178 00:14:22,050 --> 00:14:23,430 چرا نمیتونی بمیری؟ 179 00:14:26,340 --> 00:14:27,700 میتونم بمیرم 180 00:14:27,930 --> 00:14:28,660 ...حداقل 181 00:14:28,690 --> 00:14:30,210 تا وقتی که بذاری خواهرم و بقیه برن 182 00:14:32,660 --> 00:14:35,030 من به هیچ‌کس در مورد اون چیزا نمیگم 183 00:14:35,660 --> 00:14:37,250 و هیچ‌کس در این مورد چیزی نمی دونه 184 00:14:42,920 --> 00:14:46,260 فقط مرده‌ها چیزی نمیگن 185 00:14:57,810 --> 00:14:58,800 وولانگ! 186 00:15:05,230 --> 00:15:06,390 لعنتی 187 00:15:07,420 --> 00:15:08,930 بهش دست نزن! 188 00:15:28,150 --> 00:15:28,860 برادر 189 00:15:29,370 --> 00:15:30,850 یانزی، فرار کن! 190 00:16:45,130 --> 00:16:46,330 برادر 191 00:16:46,360 --> 00:16:47,370 یانزی 192 00:16:48,010 --> 00:16:49,740 نباید برگردم 193 00:17:50,150 --> 00:17:50,830 تکون نخور 194 00:18:02,150 --> 00:18:05,020 تو خفه نمیشی چون گردنت سفته 195 00:18:07,900 --> 00:18:11,360 همه سرنوشت خودشون رو دارن تو از اونا خوش‌شانس‌تر هستی 196 00:18:35,810 --> 00:18:38,260 افسر گائو.افسر گائو 197 00:18:38,540 --> 00:18:39,740 یکم آب بخور 198 00:18:39,910 --> 00:18:40,940 به خودت زحمت نده 199 00:18:41,230 --> 00:18:43,070 دیشب باران شدیدی باریده بود 200 00:18:43,190 --> 00:18:44,350 سه خانواده منتظر ما هستن 201 00:18:48,720 --> 00:18:49,770 بدون تو 202 00:18:50,260 --> 00:18:52,420 نمیدونستم چیکار باید بکنم 203 00:18:54,950 --> 00:18:55,670 اربابم 204 00:19:12,120 --> 00:19:13,090 چیکار میکنی؟ 205 00:19:13,910 --> 00:19:16,520 این مرد یک آتش افروزکه توسط 18 شهر یانگزو ثبت شده 206 00:19:16,840 --> 00:19:18,690 وزارت مجازات‌ها پاداشی ده برابر طلا رو پیشنهاد کرده 207 00:19:19,050 --> 00:19:20,190 مجرم اینجاست 208 00:19:22,100 --> 00:19:24,110 من قاتل ارواح معبد دالی هستم 209 00:19:24,830 --> 00:19:26,070 اینم جایزه 210 00:19:27,190 --> 00:19:28,300 قاتل ارواح؟ 211 00:19:29,650 --> 00:19:31,150 ما الان قاتل ارواح رو داریم؟ 212 00:19:32,510 --> 00:19:33,490 اون کور 213 00:19:53,680 --> 00:19:54,850 مشکلش چیه؟ 214 00:19:54,920 --> 00:19:57,500 می‌ترسیدم فرار کنه، بنابراین دست‌ و پاش و شکستم 215 00:19:57,810 --> 00:19:59,420 برو دکتر بیار 216 00:20:01,440 --> 00:20:02,870 به وضوح نوشته شده 217 00:20:04,370 --> 00:20:06,810 اون یه تبهکار. حتی اگه سرش و اینجا ببرم پذیرفته میشه 218 00:20:07,460 --> 00:20:10,080 مهم نیست که اونو بکشی یا تنبیهش کنی، هر کاری دلت خواست بکن 219 00:20:11,140 --> 00:20:12,300 می خوام یه چیزی ازت بپرسم 220 00:20:13,790 --> 00:20:15,020 کدومتون ژانگ بایشوئی - ه؟ 221 00:20:20,260 --> 00:20:21,050 خودشه؟ 222 00:20:21,460 --> 00:20:22,490 اره 223 00:20:22,730 --> 00:20:23,590 لی جیوژو، 224 00:20:23,940 --> 00:20:25,720 فکر می‌کنی بتونی فرار کنی؟ 225 00:20:34,890 --> 00:20:35,840 چی شده؟ 226 00:20:41,130 --> 00:20:43,720 کور، جایزه رو بگیر و برو 227 00:20:46,780 --> 00:20:47,530 تموم شد 228 00:20:55,120 --> 00:20:55,810 راستی، 229 00:20:56,110 --> 00:20:58,780 خانواده‌ای که در غرب شهر شراب می‌فروختن کشته شدن 230 00:21:01,850 --> 00:21:03,120 تو مسئول این هستی؟ 231 00:21:22,660 --> 00:21:23,320 ارباب 232 00:21:24,840 --> 00:21:25,870 خانواده یوون این کار و کردن 233 00:21:26,730 --> 00:21:27,450 باید چیکار کنیم؟ 234 00:21:28,800 --> 00:21:31,000 [یوون] 235 00:21:47,630 --> 00:21:48,480 دختر 236 00:21:49,860 --> 00:21:50,830 تو خیلی زجر کشیدی 237 00:21:52,940 --> 00:21:55,210 کی قراره برای دستگیری جنایتکار به لویانگ بری؟ 238 00:21:57,290 --> 00:21:58,180 من اونا رو بخاطر تو 239 00:21:59,450 --> 00:22:00,610 دفنشون می‌کنم 240 00:22:01,630 --> 00:22:02,590 ...بذار 241 00:22:04,230 --> 00:22:05,090 بذار برم 242 00:22:10,220 --> 00:22:11,520 چی گفتی؟ 243 00:22:16,020 --> 00:22:17,690 یک زندگی برای یک زندگی 244 00:22:19,290 --> 00:22:21,470 من عدالت میخوام 245 00:22:22,050 --> 00:22:23,620 این دفعه دیگه نمی‌تونم عدالت و اجرا کنم 246 00:22:27,390 --> 00:22:30,920 من سال‌ها اینجا زندگی کردم 247 00:22:33,350 --> 00:22:35,570 حالا فهمیدم که اینجا جایی 248 00:22:35,660 --> 00:22:37,500 که هیچ قانونی وجود نداره 249 00:22:42,210 --> 00:22:43,450 اگه نتونی عدالت رو بهم بدی 250 00:22:45,050 --> 00:22:46,980 یه نفر رو پیدا می‌کنم که بتونه اینو بهم بده 251 00:22:50,160 --> 00:22:50,840 دختر 252 00:22:54,950 --> 00:22:56,230 در روز عروسیت 253 00:22:57,540 --> 00:22:58,910 نی جون اینجا مشکل درست کرد 254 00:23:00,130 --> 00:23:01,290 شوهرت، لی وولانگ، 255 00:23:01,320 --> 00:23:02,150 بخاطر اینکه ازت محافظت کرد مُرد 256 00:23:02,190 --> 00:23:03,250 تو برادرت و کشتی 257 00:23:03,980 --> 00:23:05,330 چون عصبانی بودی 258 00:23:06,620 --> 00:23:07,700 درست میگم؟ 259 00:23:11,180 --> 00:23:12,260 نه 260 00:23:12,310 --> 00:23:13,690 - همه تو لیاندانگ میدونن - گه میخورن! 261 00:23:13,710 --> 00:23:15,230 نی جون همچین آدمیه 262 00:23:15,700 --> 00:23:19,800 اونا هرچی رو که من بگم رو باور میکنن 263 00:23:21,030 --> 00:23:23,050 قبول ندارم 264 00:23:23,580 --> 00:23:24,420 تکون نخور 265 00:23:24,420 --> 00:23:26,858 زودتر اعتراف کن تا رنج نکشی 266 00:23:26,870 --> 00:23:27,750 ولم کن! 267 00:23:30,010 --> 00:23:31,300 ولم کن! 268 00:23:54,850 --> 00:23:56,780 جفتمون میدونیم چه اتفاقی افتاده 269 00:23:56,960 --> 00:23:58,160 اون به اندازه کافی بدبخت هست 270 00:23:58,380 --> 00:23:59,780 لازم نیست نابودش کنی 271 00:24:04,020 --> 00:24:06,700 تو چی گفتی؟ من نمی‌فهمم 272 00:24:08,350 --> 00:24:09,350 من شنوایی خوبی دارم 273 00:24:09,380 --> 00:24:10,650 به تو ربطی نداره 274 00:24:12,570 --> 00:24:13,200 بیا بریم 275 00:25:02,790 --> 00:25:03,720 کور 276 00:25:04,940 --> 00:25:06,490 بهتر نیست خودتو درگیر این وضع کنی 277 00:25:15,430 --> 00:25:17,750 تو نباید اینجا بمونی. برو 278 00:25:19,850 --> 00:25:20,930 تو یه استادی 279 00:25:20,980 --> 00:25:23,020 بهت پول میدم. اونا رو برای من بکشی 280 00:25:23,050 --> 00:25:23,560 نه 281 00:25:24,090 --> 00:25:25,820 من قاتل ارواحم، نه یه آدمکش 282 00:25:27,530 --> 00:25:28,560 منم میخوام به لویانگ برم 283 00:25:28,750 --> 00:25:30,020 منو با خودت ببر 284 00:25:31,570 --> 00:25:32,940 چرا به لویانگ میری؟ 285 00:25:33,810 --> 00:25:34,500 به دولت گزارش بدی؟ 286 00:25:35,060 --> 00:25:37,300 اگه مقامات رسمی لیاندانگ نتونن مشکل و حل کنن 287 00:25:37,300 --> 00:25:37,540 من یه لویانگ میرم 288 00:25:37,540 --> 00:25:39,700 اگه مقامات رسمی لویانگ هم نتونن مشکل منو حل کنن 289 00:25:39,700 --> 00:25:41,250 من به چانگ آن میرم 290 00:25:41,250 --> 00:25:42,330 هیچ ربطی به من نداره 291 00:25:47,590 --> 00:25:48,710 منو با خودت ببر 292 00:25:49,860 --> 00:25:51,640 من عدالت میخوام 293 00:25:55,390 --> 00:25:56,990 منو با خودت ببر 294 00:27:04,280 --> 00:27:07,430 کور، تو خونواده داری؟ 295 00:27:12,740 --> 00:27:14,730 تا وقتی که گرم بخورش سرد نخورش 296 00:27:33,280 --> 00:27:34,520 برادرم گفت 297 00:27:35,260 --> 00:27:37,380 هر دفعه که با "رید" بازی می‌کنم 298 00:27:38,730 --> 00:27:41,180 دارم با خانواده مرده ام صحبت می کنم 299 00:27:43,550 --> 00:27:44,940 اما شکسته هم هست 300 00:27:59,170 --> 00:27:59,900 بدش من 301 00:28:04,670 --> 00:28:06,630 باورم نمیشه 302 00:28:22,200 --> 00:28:26,640 [لویانگ] 303 00:28:33,350 --> 00:28:35,350 اینجا دو کاسه سوپ گوشت گوساله 304 00:28:36,020 --> 00:28:36,860 لذت ببر 305 00:28:48,460 --> 00:28:49,890 یادت میاد چی گفتم؟ 306 00:28:50,630 --> 00:28:51,340 اره 307 00:28:54,010 --> 00:28:54,980 تکرار کن 308 00:28:55,260 --> 00:28:57,620 در انتهای بازار شرقی یک حیاط باز وجود داره 309 00:28:57,790 --> 00:28:59,120 دم در یه طبل دنگ ون هست 310 00:28:59,240 --> 00:29:00,530 اگه روی سنگ فیمینگ واستم و روی طبل بزنم، 311 00:29:00,550 --> 00:29:01,630 یه نفر به من کمک میکنه 312 00:29:05,250 --> 00:29:07,170 از چند روز گذشته ممنونم 313 00:29:07,530 --> 00:29:08,270 باید برم 314 00:29:08,590 --> 00:29:10,430 لویانگ بزرگ.گم نشو 315 00:29:14,220 --> 00:29:16,620 ممکنه دیگه مشروب نخورم 316 00:29:17,100 --> 00:29:18,633 تو مشروب و میشناسی. نگهش دار 317 00:29:18,645 --> 00:29:20,250 رفیق، گوشت گاو تازه است؟ 318 00:29:20,280 --> 00:29:22,560 البته خودم اونو درست کردم 319 00:29:22,790 --> 00:29:23,780 لطفا بشین 320 00:29:24,020 --> 00:29:25,190 خیلی خب، دوتا کاسه 321 00:29:25,210 --> 00:29:26,050 باشه 322 00:29:29,060 --> 00:29:29,910 خوش اومدی بازم بیا 323 00:29:31,210 --> 00:29:32,370 خانم کین 324 00:29:32,390 --> 00:29:33,200 خانم کین 325 00:29:34,980 --> 00:29:35,800 خانم کین 326 00:29:36,330 --> 00:29:36,950 خانم کین 327 00:29:41,390 --> 00:29:42,680 خانم کین. خانم کین 328 00:29:42,790 --> 00:29:44,420 یه شعر دیگه برات درست کردم 329 00:29:44,450 --> 00:29:45,730 - من اونو برات میخونم - خانم کین 330 00:29:45,970 --> 00:29:48,000 سنتورت درست شده وقتی آزاد شدی بیا و اونو ببر 331 00:29:48,060 --> 00:29:49,210 عجله نکن 332 00:29:49,970 --> 00:29:50,890 خانم کین 333 00:29:51,800 --> 00:29:53,360 خانم کین، منتظر من بمون! 334 00:29:54,110 --> 00:29:56,630 تو لی بای نیستی، نه من یانگ یوهوان هستم 335 00:29:57,030 --> 00:29:58,400 ما قرار نیست باشیم 336 00:29:59,190 --> 00:29:59,860 خانم کین 337 00:30:00,670 --> 00:30:01,340 خانم کین 338 00:30:01,430 --> 00:30:02,240 خانم کین 339 00:30:15,850 --> 00:30:16,780 بذارش زمین 340 00:30:17,580 --> 00:30:18,830 همین الان درستش کردم 341 00:30:19,660 --> 00:30:22,820 دست‌های خشن تو ممکنه اونو از آهنگ خارج کنه 342 00:30:27,480 --> 00:30:29,050 تو لیوندانگ همه چیز خوب پیش میره؟ 343 00:30:29,750 --> 00:30:31,290 حق با اونه 344 00:30:31,390 --> 00:30:33,720 لی جیوژو در دفتر شهر در لیوندانگ مخفی شده 345 00:30:34,970 --> 00:30:36,230 خوب ترتیبش و دادی 346 00:30:42,910 --> 00:30:43,600 بیا 347 00:30:57,500 --> 00:30:58,790 پرداخت در جریان 348 00:30:59,680 --> 00:31:02,290 معامله بعدی یک مساله بزرگ 349 00:31:03,110 --> 00:31:04,350 کی؟ 350 00:31:04,910 --> 00:31:06,470 یه نفر رو فرستادم تا راه رو پیدا کنه 351 00:31:06,740 --> 00:31:09,300 فکر کنم سه روز دیگه اینجا رو ترک کنیم 352 00:31:13,560 --> 00:31:14,390 مشکلی پیش اومده؟ 353 00:31:15,340 --> 00:31:16,060 نه چیزی نیست 354 00:31:16,770 --> 00:31:18,280 یادت باشه به اسب من غذا بده 355 00:31:19,710 --> 00:31:20,350 باشه 356 00:31:56,550 --> 00:31:58,340 کور، ما اخبار و داریم 357 00:31:58,870 --> 00:32:01,130 فرد فراری در یانگزو به خوبی در ارتباط 358 00:32:01,410 --> 00:32:02,350 ممکنه خیلی مشکل باشه 359 00:32:03,070 --> 00:32:05,150 اما نکته خوب اینه که دست‌مزد بالاست 360 00:32:05,580 --> 00:32:06,530 از جمله این 361 00:32:06,790 --> 00:32:08,170 ما به اندازه کافی پول برای چشمات داریم 362 00:32:09,290 --> 00:32:10,250 این آخرین قرارمون بود 363 00:32:16,520 --> 00:32:20,320 تو فکر می‌کنی که دکتر واقعا می تونه چشمام رو درمان کنه؟ 364 00:32:20,700 --> 00:32:21,500 البته 365 00:32:21,630 --> 00:32:23,540 اون استاد ارشد منه 366 00:32:23,700 --> 00:32:24,950 اگه منو نمیشناسه 367 00:32:25,290 --> 00:32:26,970 اون بیشتر از سه هزار بار درخواست میکنه 368 00:32:28,830 --> 00:32:30,880 از غر زدن در این مورد دست بردار 369 00:32:32,420 --> 00:32:34,910 وقتی که چشمات شفا پیدا کردن میخوای چیکار کنی؟ 370 00:32:36,930 --> 00:32:38,250 میخوام اول تو رو ببینم 371 00:32:39,340 --> 00:32:41,100 بعد از این همه سال. میترسم الان پیر شده باشی 372 00:32:43,360 --> 00:32:44,560 پس همون کور بمون 373 00:32:49,750 --> 00:32:52,190 خیلی خب، من میرم 374 00:32:53,920 --> 00:32:55,560 آروم باش 375 00:32:58,050 --> 00:32:59,910 خانم کین. خانم کین 376 00:32:59,940 --> 00:33:02,140 سانلانگ؟ چی شده؟ 377 00:33:02,390 --> 00:33:04,150 اون جنده! 378 00:33:04,180 --> 00:33:06,530 اگه اون بدست من بیوفته، میکشمش 379 00:33:08,110 --> 00:33:09,190 کی اذیتت کرده؟ 380 00:33:10,000 --> 00:33:12,700 مگه نگفتی تو یوون کار پیدا کردی؟ 381 00:33:13,060 --> 00:33:14,500 چطور می تونستی یه نفر رو اذیت کنی؟ 382 00:33:15,340 --> 00:33:16,860 بهش اشاره نکن. چه بد شانسی! 383 00:33:17,340 --> 00:33:19,220 امروز در عمارت شوهوا، 384 00:33:20,030 --> 00:33:22,160 یوون شیونگ هدایای عروسی رو به سومین دختر خانواده گائو داده 385 00:33:22,220 --> 00:33:24,240 چه موقعیت مهمی! 386 00:33:24,790 --> 00:33:25,990 از ناکجا، 387 00:33:27,500 --> 00:33:28,960 یه زن اومد تو 388 00:33:29,930 --> 00:33:32,450 کی میدونه یوون یینگ چجوری منو اذیت کرده؟ 389 00:33:32,500 --> 00:33:33,860 افتضاح بزرگی بود 390 00:33:35,930 --> 00:33:38,920 البته، یوون یینگ میخواد هرچه زودتر باهاش مقابله کنه 391 00:33:39,210 --> 00:33:42,940 ولی فرمانده گائو گفت امروز نه 392 00:33:43,050 --> 00:33:44,190 اونو از اینجا ببر و مواظبش باش 393 00:33:44,430 --> 00:33:46,930 من شخصا در عرض چند روز از این موضوع سوال میکنم 394 00:33:49,690 --> 00:33:50,600 خب 395 00:33:50,820 --> 00:33:52,190 من نمیتونم این زن و بکشم 396 00:33:52,370 --> 00:33:53,420 این خیلی آزار دهنده است 397 00:33:53,680 --> 00:33:54,450 و بعدش؟ 398 00:33:55,190 --> 00:33:57,460 یوون یینگ از هی کیوفنگ خواست که اونو ببره 399 00:33:58,090 --> 00:33:59,340 اون مرد بدی بود 400 00:33:59,370 --> 00:34:00,900 اگه کسی تو دستش بیفته 401 00:34:01,040 --> 00:34:02,490 چیز خوبی ازش بیرون نمیاد 402 00:34:03,060 --> 00:34:04,610 اون کیه؟ 403 00:34:04,780 --> 00:34:06,830 اون احتمالا معشوقه یوون یینگ 404 00:34:07,260 --> 00:34:08,679 اون کاملا زیباست 405 00:34:09,159 --> 00:34:11,199 اما به نظر یه جنده میاد 406 00:34:20,460 --> 00:34:21,179 برو گمشو! 407 00:34:23,179 --> 00:34:25,139 درد داره 408 00:34:39,510 --> 00:34:40,400 آماده ست 409 00:34:45,770 --> 00:34:46,580 کور 410 00:34:47,179 --> 00:34:48,570 بذارش به عهده من 411 00:34:54,000 --> 00:34:56,159 در گذشته، تو نمی‌خواستی دخالت کنی 412 00:34:56,260 --> 00:34:57,340 منم بهت نگفتم 413 00:34:58,540 --> 00:35:02,140 اما حالا باید بهت بگم ما نمیتونیم خانواده یوون و ناراحت کنیم 414 00:35:04,120 --> 00:35:05,230 چرا؟ 415 00:35:06,140 --> 00:35:08,060 خانواده یوون یک باند زیرزمینی در لویانگ هستن 416 00:35:08,710 --> 00:35:10,670 اونا در طول شورش به دادگاه کمک کردن 417 00:35:11,760 --> 00:35:16,300 اونا قدرت های قبیله ای در هدونگ، شانانشی و لانگیو دارن 418 00:35:16,920 --> 00:35:20,130 ازدواج با خانواده ژنرال گائو برای ورود به چانگ آن 419 00:35:20,610 --> 00:35:22,570 یوون یینگ برادر یوون شیونگ 420 00:35:23,200 --> 00:35:24,220 اگه ازش خوشت میاد 421 00:35:24,820 --> 00:35:26,440 بعدش تو خونواده یوون و آزار میدی 422 00:35:26,700 --> 00:35:29,840 حرفات واسه گرفتن انتقام چه ربطی به کشتن داره؟ 423 00:35:32,240 --> 00:35:33,590 زندگی در برابر زندگی 424 00:35:33,650 --> 00:35:35,330 لازم نیست ۱۰ هزار نفر رو بکشی 425 00:35:36,150 --> 00:35:37,660 متوجه نیستی؟ 426 00:35:40,100 --> 00:35:40,900 یه چای دیگه، لطفا 427 00:35:43,710 --> 00:35:44,640 خودت بریز 428 00:35:45,500 --> 00:35:46,420 مهم نیست 429 00:35:47,380 --> 00:35:48,380 باید بری 430 00:35:50,180 --> 00:35:51,110 همین الان برو 431 00:36:12,670 --> 00:36:14,500 خودت چی فکر میکنی، رفیق؟ 432 00:36:19,670 --> 00:36:20,520 من به حرفت گوش میکنم 433 00:36:20,970 --> 00:36:22,590 برگرد و خودت ببین 434 00:36:43,700 --> 00:36:45,020 نی یان کجاست؟ 435 00:36:46,040 --> 00:36:47,920 نمیدونم 436 00:36:52,890 --> 00:36:55,140 تو خونه مرد مُرده 437 00:36:55,360 --> 00:36:57,600 تو خونه مرد مُرده 438 00:39:02,680 --> 00:39:03,610 خانم 439 00:39:05,620 --> 00:39:06,430 خانم 440 00:40:03,100 --> 00:40:04,210 اونجایی؟ 441 00:40:11,330 --> 00:40:26,920 اونا مجبورم کردن که کارهایی که نکردم و اعتراف کنم 442 00:41:15,730 --> 00:41:17,540 اون نمیمیره بلکه به استراحت احتیاج داره 443 00:41:18,110 --> 00:41:19,020 وقت استراحت نداریم 444 00:41:19,880 --> 00:41:20,960 برش دار 445 00:41:21,060 --> 00:41:22,420 فردا صبح تو رو بیرون شهر میفرستم 446 00:41:23,060 --> 00:41:24,060 از الان به بعد 447 00:41:24,250 --> 00:41:25,240 تو منو نمیشناسی 448 00:41:25,670 --> 00:41:26,790 ما حتی دوست هم نیستیم 449 00:41:27,560 --> 00:41:30,980 متاسفم که تو رو به این قضیه کشیده بودم 450 00:41:31,760 --> 00:41:32,860 معامله تمومه 451 00:41:33,010 --> 00:41:33,890 ما میتونیم باهمدیگه بریم 452 00:41:34,460 --> 00:41:35,380 من کارهای دیگه ای برای انجام دادن دارم 453 00:41:37,500 --> 00:41:38,260 یی 454 00:41:42,100 --> 00:41:43,880 نمیتونم اجازه بدم که تو به روش خودت بری 455 00:41:44,420 --> 00:41:45,620 تو باید با من بیای 456 00:41:47,080 --> 00:41:48,110 ...چشمام 457 00:41:49,270 --> 00:41:50,110 نمیشه درمانش کرد، درسته؟ 458 00:41:53,950 --> 00:41:54,870 میدونم 459 00:41:55,370 --> 00:41:58,730 تو میخوای به من امید بدی که زندگی کنم 460 00:41:59,920 --> 00:42:00,770 منظورت همینه 461 00:42:02,170 --> 00:42:02,790 اره 462 00:42:03,340 --> 00:42:04,460 من بهت دروغ گفتم 463 00:42:06,340 --> 00:42:08,410 میخوام تا ابد کور باشی 464 00:42:09,340 --> 00:42:11,290 من می خوام مثل تو کور باشم 465 00:42:12,210 --> 00:42:16,140 هیچ چیز و هیچ‌کس توی این دنیا ارزش دیدن نداره 466 00:42:16,860 --> 00:42:17,960 اون ارزش دیدن نداره 467 00:42:20,140 --> 00:42:21,120 نگاش کن 468 00:42:21,830 --> 00:42:22,470 اون خوشگله؟ 469 00:42:23,570 --> 00:42:24,330 چی گفتی؟ 470 00:42:24,860 --> 00:42:26,430 ازت پرسیدم اون خوشگله یا نه؟ 471 00:42:28,830 --> 00:42:29,800 نمیتونم ببینم 472 00:42:31,120 --> 00:42:33,010 فقط میدونم که رنج میبره 473 00:42:33,030 --> 00:42:34,380 اون فقط عدالت میخواد 474 00:42:35,780 --> 00:42:36,600 من بهش میدم 475 00:42:38,720 --> 00:42:39,680 عدالت؟ 476 00:42:41,510 --> 00:42:42,470 در طول سال‌ها، 477 00:42:44,070 --> 00:42:46,340 ما کارهای غیر منصفانه زیادی دیدیم 478 00:42:47,740 --> 00:42:49,130 میتونی همشون رو باز کنی؟ 479 00:42:52,460 --> 00:42:53,820 بیا با اون شروع کنیم 480 00:42:54,990 --> 00:42:56,100 نمیتونم با چشمام ببینم 481 00:42:56,790 --> 00:42:57,910 ولی می تونم قلبم رو ببینم 482 00:43:17,900 --> 00:43:18,590 خیلی خب 483 00:43:18,940 --> 00:43:20,060 بیا همینجا تمومش کنیم 484 00:43:22,690 --> 00:43:23,360 همین الان برو 485 00:43:27,760 --> 00:43:28,930 واقعا میخوای برگردی؟ 486 00:43:40,850 --> 00:43:43,860 فکر کن گم شدم 487 00:43:56,450 --> 00:43:59,030 بهش بگو من انتقام اون رو می‌گیرم 488 00:44:04,480 --> 00:44:06,040 برو، رفیق 489 00:44:41,580 --> 00:44:44,070 تکون نخور 490 00:44:44,070 --> 00:44:45,490 هر چی بیشتر مبارزه کنی بیشتر درد میکنه 491 00:44:45,490 --> 00:44:46,950 تو می دونی من کی هستم؟ 492 00:44:48,120 --> 00:44:49,150 هی کیوفنگ 493 00:44:49,980 --> 00:44:52,250 سه نسل از اجداد شما در لونان دزد بودن 494 00:44:52,710 --> 00:44:53,740 چون تو ظالم هستی 495 00:44:54,200 --> 00:44:56,290 یوون یینگ تو رو از زندان بیرون آورد 496 00:44:57,420 --> 00:44:58,670 کی هستی؟ 497 00:44:59,780 --> 00:45:01,440 نوبت منه که ازت بپرسم 498 00:45:02,190 --> 00:45:04,170 چرا اون مرد خانواده نی رو کشت؟ 499 00:45:21,900 --> 00:45:25,810 چه اتفاقی برای اون زن افتاد؟ 500 00:45:28,210 --> 00:45:29,250 من همه چیز و بهت میگم 501 00:45:30,390 --> 00:45:31,780 می تونی زندگی منو نجات بدی؟ 502 00:45:34,500 --> 00:45:37,850 من دارم سوال می‌پرسم تو فقط به من جواب بده 503 00:45:45,080 --> 00:45:47,500 خانم گائو 504 00:45:53,580 --> 00:45:56,860 خانم گوئو ستاره های آسمان و میخواد 505 00:45:58,260 --> 00:46:01,500 پس یوون یینگ یه مروارید نورانی بهش داده 506 00:46:02,730 --> 00:46:05,130 از مقبره یک ارباب سلسله هان بیرون آورده شد 507 00:46:05,760 --> 00:46:07,030 این یک مروارید بزرگیه 508 00:46:07,500 --> 00:46:10,180 اگه قبر مردگان رو حفر نکنیم، چطور می‌تونیم این کار و بکنیم؟ 509 00:46:10,520 --> 00:46:13,200 از ترس اینکه مبادا برای خانواده گائو بد بیاری بیاره، 510 00:46:14,300 --> 00:46:16,840 یوون یینگ همه کسانی که مقبره رو حفر می کردن و کشت 511 00:46:19,120 --> 00:46:21,590 نی جون یک ناظر بود 512 00:46:22,020 --> 00:46:23,090 اون فرار کرد 513 00:46:23,700 --> 00:46:24,930 باید دستگیرش می‌کردیم 514 00:46:26,360 --> 00:46:27,170 یینگ 515 00:46:27,900 --> 00:46:36,100 من انتظار نداشتم که یک بازنده‌ای مثل تو بتونه لطف دوشیزه گائو رو جلب کنه 516 00:46:37,700 --> 00:46:38,720 به هر حال 517 00:46:41,430 --> 00:46:44,160 تو درست مثل مادرت هستی 518 00:46:45,730 --> 00:46:47,280 تنها چیزی که می دونی دزدیدن 519 00:46:49,850 --> 00:46:51,710 من بیخیال دزدی میشم 520 00:46:53,490 --> 00:46:55,770 چرا تمیزش نکردی؟ 521 00:47:00,360 --> 00:47:01,370 بذارش به عهده من 522 00:47:02,370 --> 00:47:03,810 خودم ترتیبش رو میدم 523 00:47:08,820 --> 00:47:10,060 فرمانده گائو کجاست؟ 524 00:47:10,710 --> 00:47:11,710 چی میخوای؟ 525 00:47:12,740 --> 00:47:14,990 میتونم تو رو ببرم اونجا 526 00:47:16,840 --> 00:47:19,040 یوون شیونگ ... یوون شیونگ ... 527 00:47:19,500 --> 00:47:21,090 یوون شیونگ میخونه مینگیو رو برای اون رزرو کرده 528 00:47:21,130 --> 00:47:22,080 ...یوون شیونگ 529 00:47:59,980 --> 00:48:01,780 آروم باش 530 00:48:08,890 --> 00:48:10,130 هی کیوفنگ کجاست؟ 531 00:48:10,720 --> 00:48:12,530 اون توسط یه مرد کور دزدیده شده 532 00:48:13,740 --> 00:48:14,770 یه مرد کور؟ 533 00:48:15,300 --> 00:48:17,890 من هرگز چنین مرد کور و ندیدم 534 00:48:18,740 --> 00:48:29,920 فکر کنم این مرد کور و بشناسم 535 00:48:42,910 --> 00:48:43,790 همینجاست 536 00:49:29,360 --> 00:49:31,560 چه مرد کور بی رحمی 537 00:49:38,130 --> 00:49:39,050 پس از خروج از پستخانه، 538 00:49:39,170 --> 00:49:40,820 پس از 20 مایل پیاده روی به سمت جنوب به گذرگاه شرقی میرسی 539 00:49:42,680 --> 00:49:44,080 افراد من اونجا منتظرت هستن 540 00:49:54,230 --> 00:49:56,910 اون دیگه چجور آدمیه؟ 541 00:49:57,650 --> 00:49:59,950 اون یه مرد فقیر درست مثل ماست 542 00:50:01,670 --> 00:50:03,350 پس چرا به من کمک کرد؟ 543 00:50:08,090 --> 00:50:12,390 شاید نمیخواد مثل اون تمومش کنی 544 00:50:17,380 --> 00:50:18,610 می خوای برگردی؟ 545 00:50:22,830 --> 00:50:24,500 خانواده یوون به زودی میرسن 546 00:50:25,160 --> 00:50:27,820 به سمت جنوب ادامه بده به عقب نگاه نکن 547 00:50:34,500 --> 00:50:37,470 هی کیوفنگ کور کشته شد تا علیه من اعلان جنگ کنه 548 00:50:38,180 --> 00:50:40,060 اون باید هنوز در شهر باشه 549 00:50:40,750 --> 00:50:42,000 همه اطراف شهر پرسه می‌زنن 550 00:50:42,690 --> 00:50:43,610 بعلاوه 551 00:50:43,850 --> 00:50:45,740 زن مبتلا به پیپا نمی تونه در حالی که کسی رو حمل می کنه نمیتونه توی اطراف پرسه بزنه 552 00:50:46,240 --> 00:50:47,360 چیس "هم تو راهه" 553 00:50:50,140 --> 00:50:53,880 اونا رو به هر قیمتی که شده پیدا کنید 554 00:50:54,090 --> 00:50:54,780 دریافت شد 555 00:51:36,170 --> 00:51:44,380 [کامل] 556 00:51:56,300 --> 00:51:58,180 اگه احمق نیستی نرو 557 00:51:58,410 --> 00:51:59,610 اینجا کامل 558 00:52:00,320 --> 00:52:01,320 دنبال رئیسم می‌گردم 559 00:52:02,000 --> 00:52:03,240 من رئیسم 560 00:52:04,180 --> 00:52:05,990 دنبال رئیس اونا می‌گردم 561 00:52:17,160 --> 00:52:18,800 بگو ببینم، دنبال کی می‌گردی؟ 562 00:52:18,890 --> 00:52:20,110 فرمانده گائو 563 00:52:20,460 --> 00:52:22,110 فرمانده گائو اینجا نیست 564 00:52:48,980 --> 00:52:51,360 حالا کور کجاست؟ 565 00:52:57,180 --> 00:52:57,930 چرا می‌خندی؟ 566 00:53:05,100 --> 00:53:07,480 به تو میخندم چون میخوای بمیری 567 00:53:13,410 --> 00:53:14,260 واقعا؟ 568 00:53:26,060 --> 00:53:31,970 فقط میخوای بدونی که کور کیه؟ 569 00:53:32,580 --> 00:53:34,590 میتونم بهت بگم 570 00:53:37,500 --> 00:53:39,170 بازگشت به سوییانگ، 571 00:53:40,090 --> 00:53:42,000 اون مرد کور اسمش چنگ یی 572 00:53:57,200 --> 00:53:59,110 با دستاش میتونه ماهیچه هات و از هم جدا کنه 573 00:54:00,720 --> 00:54:02,920 یک شمشیر تینگ فنگ، 574 00:54:04,420 --> 00:54:06,740 و لولان برش دادن 575 00:54:08,720 --> 00:54:15,720 این تویی که "جینکس" رو بیدار کردی 576 00:54:44,230 --> 00:54:46,490 من چنگ یی از گردان گرگ دونگشان 577 00:54:46,800 --> 00:54:49,220 من یه بار تو رو در گذرگاه دونگینگ دیدم 578 00:54:49,940 --> 00:54:51,320 من اینجا نیستم که به تو بچسبم 579 00:54:51,810 --> 00:54:53,040 چند کلمه باهات حرف دارم 580 00:54:54,180 --> 00:54:57,660 میدونی این یارو یوون یینگ چجور آدمیه که میخواد با دخترت ازدواج کنه؟ 581 00:55:06,750 --> 00:55:07,940 کور ظاهر شد 582 00:55:08,940 --> 00:55:09,650 کجا؟ 583 00:55:10,270 --> 00:55:11,190 میخونه مینگیو 584 00:55:12,970 --> 00:55:15,010 تو هیچ مدرکی نداری 585 00:55:15,680 --> 00:55:17,190 چرا باید حرفت رو باور کنم؟ 586 00:55:24,510 --> 00:55:25,800 میکشمش 587 00:55:26,100 --> 00:55:27,440 باورت بشه یا نه، بستگی به تو داره 588 00:55:39,480 --> 00:55:40,880 ژنرال دستور داده که نامزدی رو قطع کنن 589 00:55:43,220 --> 00:55:45,250 ژنرال به طور خاص دستور داد که به شما پاداش بدن 590 00:56:00,040 --> 00:56:02,600 من ده‌ساله که کار کردم 591 00:56:05,430 --> 00:56:07,410 اما ناگهان همه چیز و از دست دادم 592 00:56:08,690 --> 00:56:09,570 بی‌فایده است! 593 00:56:13,000 --> 00:56:14,190 بسه دیگه! 594 00:56:14,400 --> 00:56:15,280 بی‌فایده است! 595 00:57:18,330 --> 00:57:19,380 اون کیه؟ 596 00:57:36,270 --> 00:57:37,510 اون واقعا خانم کین 597 00:57:39,470 --> 00:57:40,710 کی اینکارو کرده؟ 598 00:57:52,990 --> 00:57:54,230 سنتورت درست شد 599 00:57:54,290 --> 00:57:55,330 وقت کردی بیا و ببرش 600 00:57:58,600 --> 00:58:01,760 [لوح یادبود برادر فقید یوون شیونگ] 601 00:58:01,790 --> 00:58:03,220 [خونواده یوون] 602 00:58:13,490 --> 00:58:15,150 وقتی برادر بزرگم مرد 603 00:58:16,330 --> 00:58:18,550 اون به من دستور داد که رئیس خانواده باشم 604 00:58:19,910 --> 00:58:21,500 بعد از مراسم تدفین امشب 605 00:58:22,300 --> 00:58:26,091 هر کس دشمن خاندان ما رو بکشه در شجره نامه ما 606 00:58:26,103 --> 00:58:30,160 اضافه میشه و صد یوان و ده هزار طلا پاداش میگیره 607 00:59:09,270 --> 00:59:12,430 خانواده یوون دارن کل شهر رو دنبال تو میگردن 608 00:59:13,090 --> 00:59:15,100 هیچ‌کس جرات نمی‌کرد به بدنش دست بزنه 609 00:59:16,340 --> 00:59:20,110 در پایان، ووهو یکی رو فرستاد تا اونو پس بگیره 610 00:59:21,370 --> 00:59:22,750 کسی نمیتونه جسد اونو شناسایی کنه 611 00:59:23,830 --> 00:59:24,860 سیزده تا تیر 612 00:59:25,340 --> 00:59:28,350 به هر کدوم از استخون ها شلیک کنین 613 00:59:31,110 --> 00:59:31,920 دریافت شد 614 01:05:31,700 --> 01:05:33,860 کور، هنوز داری بازی می‌کنی؟ 615 01:05:40,850 --> 01:05:42,300 من تو رو به جهنم میفرستم 616 01:05:43,130 --> 01:05:45,200 من قطعا تو رو به جنم میفرستم 617 01:05:47,260 --> 01:05:49,160 ولی من مجبورم تو رو با خودم ببرم 618 01:06:53,970 --> 01:06:59,250 من آدمای زیادی رو مثل تو توی میدون جنگ کشتم 619 01:07:02,290 --> 01:07:07,710 تو هم مثل اونایی 620 01:07:39,500 --> 01:07:40,630 تو اینجایی 621 01:08:09,910 --> 01:08:10,960 اره 622 01:08:11,910 --> 01:08:13,540 تو هم مستی؟ 623 01:08:23,460 --> 01:08:26,390 دیگه چی گفت؟ 624 01:08:28,880 --> 01:08:31,859 اون گفت که جای خوبی پیدا کرده‌ 625 01:08:32,090 --> 01:08:35,319 میخونه رو باز کن و یک شراب خوب بیار 626 01:08:36,330 --> 01:08:37,479 اگه شانسی وجود داشته باشه 627 01:08:38,550 --> 01:08:40,029 میخوام دوتا نوشیدنی دیگه بخورم 628 01:08:43,270 --> 01:08:45,380 خیلی خوب، خوبه 629 01:08:55,609 --> 01:08:57,010 کور ده ساله که داره برای یکی می کشه 630 01:08:57,720 --> 01:09:00,729 اون 9150 تل طلا ذخیره کرده 631 01:09:01,979 --> 01:09:05,630 گفت که بی‌فایده است و از من خواست که اونا رو نقد کنم و به تو بدم 632 01:09:06,420 --> 01:09:07,300 بردنش آسون تره 633 01:09:08,689 --> 01:09:09,520 به هر حال 634 01:09:10,359 --> 01:09:11,620 سنتورت درست شده 635 01:09:12,439 --> 01:09:13,720 نگهش دار 636 01:09:34,460 --> 01:09:36,979 کور یه قاتل ارواح 637 01:09:37,970 --> 01:09:39,939 جهان چند سال پیش در آشوب بود 638 01:09:40,420 --> 01:09:46,330 همه استان‌ها پاداش‌هایی رو برای جذب مردان در سراسر جهان برای دستگیری مجرمان آغاز کردن 639 01:09:47,819 --> 01:09:48,630 قاتل ارواح 640 01:09:49,250 --> 01:09:50,380 فقط یجور اسم 641 01:09:50,819 --> 01:09:54,248 اون کارش و با شمشیر و با زندگی اش زمانی که من در آن 642 01:09:54,260 --> 01:09:57,700 سال با کور آشنا شدم برای بدست آرودن پول انجام دادم، 643 01:09:58,560 --> 01:09:59,690 من ۱۹ سالم بود 644 01:10:04,740 --> 01:10:13,420 [بعد از اینکه همه چیز تموم شد هنوز دارم اسمم رو مخفی می‌کنم] 645 01:10:13,420 --> 01:14:13,420 *مترجم: مجید رها* *Royal.subscene*