1 00:01:02,874 --> 00:01:03,915 Blind man. 2 00:01:04,707 --> 00:01:06,790 You've won so much money from the house. 3 00:01:07,332 --> 00:01:08,290 Why are you still here? 4 00:01:12,999 --> 00:01:14,749 Let's make a big bet. 5 00:01:19,832 --> 00:01:21,165 If you win, 6 00:01:21,249 --> 00:01:23,165 the money on the table will be doubled. 7 00:01:23,999 --> 00:01:25,040 If you lose, 8 00:01:25,124 --> 00:01:27,749 you will have to cut off your hand. 9 00:01:30,249 --> 00:01:31,874 The left hand or the right hand? 10 00:01:31,957 --> 00:01:33,457 Can this blind man do it? 11 00:01:51,082 --> 00:01:52,165 Blind man, 12 00:01:53,124 --> 00:01:54,415 you lost. 13 00:02:04,832 --> 00:02:05,707 It's all white. 14 00:02:05,791 --> 00:02:07,874 Even with so many people watching, 15 00:02:07,957 --> 00:02:09,790 you would bully a blind man. 16 00:02:10,499 --> 00:02:13,040 - Look, they cheated. - You're right. 17 00:02:13,124 --> 00:02:14,415 How could they do that? 18 00:02:16,791 --> 00:02:18,624 I'm the banker here. 19 00:02:19,291 --> 00:02:20,707 I have the final say. 20 00:02:21,916 --> 00:02:22,874 Guards! 21 00:02:24,249 --> 00:02:25,832 Chop off his hand! 22 00:02:25,916 --> 00:02:27,166 How dare you! 23 00:02:32,707 --> 00:02:33,998 Boss, he... 24 00:02:37,749 --> 00:02:39,874 You couldn't beat him, so you cheated. 25 00:02:39,957 --> 00:02:41,082 If everyone was like you, 26 00:02:41,166 --> 00:02:42,791 my gambling house would close down. 27 00:02:51,999 --> 00:02:52,999 Sir. 28 00:02:53,541 --> 00:02:56,457 I apologize on behalf of these stupid men. 29 00:02:58,332 --> 00:02:59,915 Please continue playing. 30 00:02:59,999 --> 00:03:02,540 We will pay no matter how much you win. 31 00:03:04,999 --> 00:03:06,290 Are you the boss? 32 00:03:08,666 --> 00:03:09,916 My name 33 00:03:10,499 --> 00:03:12,124 is He Qiufeng. 34 00:03:12,207 --> 00:03:13,957 - This gambling house-- - I've had enough fun. 35 00:03:14,499 --> 00:03:15,415 Goodbye. 36 00:04:11,707 --> 00:04:13,623 Are you from the gambling house? 37 00:04:16,416 --> 00:04:18,166 Even the boss is here. 38 00:04:19,124 --> 00:04:20,499 What do you want? 39 00:04:20,582 --> 00:04:21,623 Blind man. 40 00:04:22,374 --> 00:04:23,624 No matter how much you win, 41 00:04:24,291 --> 00:04:26,249 it is your money 42 00:04:26,332 --> 00:04:27,957 only if you can take it away. 43 00:04:30,166 --> 00:04:31,124 Got it. 44 00:04:32,374 --> 00:04:33,915 It's dark and the road is dangerous. 45 00:04:34,499 --> 00:04:36,165 Killing people is easy on rainy nights. 46 00:05:03,957 --> 00:05:05,248 Where is Ni Yan? 47 00:05:12,332 --> 00:05:14,957 Blind Cheng is a ghost killer. 48 00:05:16,957 --> 00:05:19,123 The world was in turmoil a few years ago. 49 00:05:19,207 --> 00:05:21,082 All provinces posted bounties 50 00:05:22,124 --> 00:05:23,749 to invite people from all over the world 51 00:05:23,832 --> 00:05:25,207 to capture criminals. 52 00:05:27,124 --> 00:05:28,040 A ghost killer, 53 00:05:28,666 --> 00:05:29,999 as the name suggests, 54 00:05:30,791 --> 00:05:32,332 carries out his tasks with a sword 55 00:05:32,416 --> 00:05:33,791 and trades his life for money. 56 00:05:36,207 --> 00:05:37,540 My name is Ni Yan. 57 00:05:38,374 --> 00:05:40,332 I met Blind Cheng 58 00:05:41,416 --> 00:05:42,666 when I was 19 years old. 59 00:05:52,874 --> 00:05:54,290 Is this it? 60 00:05:54,374 --> 00:05:55,290 Hurry up. 61 00:06:05,332 --> 00:06:07,998 How dare you steal the wine? 62 00:06:08,999 --> 00:06:11,790 Ni Yan, I'm sorry! 63 00:06:14,041 --> 00:06:16,166 I'm sorry, Ni Yan! 64 00:06:16,249 --> 00:06:17,249 Go pick up Wulang. 65 00:06:17,332 --> 00:06:19,748 - Let's go pick him up. Let's go. - Let's go. 66 00:06:21,332 --> 00:06:22,248 Hey. 67 00:06:22,791 --> 00:06:23,707 Come back. 68 00:06:25,457 --> 00:06:26,998 - What is it? - Come on. 69 00:06:29,457 --> 00:06:30,707 - After you eat my dessert, - I want one! 70 00:06:30,791 --> 00:06:32,624 - You will have to be my family. - I want one! 71 00:06:32,707 --> 00:06:33,790 - All right? - I want one too. 72 00:06:33,874 --> 00:06:36,290 - All right. - All right. 73 00:06:36,374 --> 00:06:37,332 Go and play. 74 00:06:38,124 --> 00:06:40,624 - Let's go pick up Wulang! - Let's go! 75 00:07:18,374 --> 00:07:19,374 Hey! 76 00:07:22,666 --> 00:07:23,582 Hey! 77 00:07:27,249 --> 00:07:29,374 Old man, are you calling me? 78 00:07:29,999 --> 00:07:31,124 Old man? 79 00:07:31,707 --> 00:07:33,332 Do I look like an old man to you? 80 00:07:33,416 --> 00:07:34,666 You're even blinder than me. 81 00:07:36,207 --> 00:07:37,582 The wine smells good. 82 00:07:38,249 --> 00:07:39,249 Grapes? 83 00:07:44,166 --> 00:07:45,332 You have a keen nose. 84 00:07:45,416 --> 00:07:47,082 It has aged 81 days. I opened it today. 85 00:07:47,957 --> 00:07:50,165 Go and fill up my wineskin. 86 00:07:50,249 --> 00:07:51,165 How much is it? 87 00:07:51,749 --> 00:07:52,790 It's not for sale. 88 00:07:52,874 --> 00:07:53,957 Today is my wedding day. 89 00:07:54,041 --> 00:07:55,124 The wine is for guests. 90 00:07:56,916 --> 00:07:58,291 What a waste of wine. 91 00:08:06,457 --> 00:08:08,040 If you want to drink some, 92 00:08:08,124 --> 00:08:09,374 stay a little longer. 93 00:08:09,457 --> 00:08:10,457 We have plenty of wine. 94 00:08:10,541 --> 00:08:11,416 It's free. 95 00:08:13,916 --> 00:08:14,916 What do you say? 96 00:08:18,207 --> 00:08:19,082 Got it. 97 00:08:21,916 --> 00:08:23,332 I'm not your family or friend. 98 00:08:23,416 --> 00:08:24,666 I won't drink it for free. 99 00:08:25,291 --> 00:08:27,082 This money is a wedding gift. 100 00:08:27,166 --> 00:08:29,374 Go and tie the horse for me. 101 00:08:29,457 --> 00:08:30,915 No need for the gift. 102 00:08:30,999 --> 00:08:32,249 To congratulate me, 103 00:08:32,332 --> 00:08:33,707 say something auspicious. 104 00:08:33,791 --> 00:08:35,582 How about I kowtow to you? 105 00:08:37,124 --> 00:08:38,290 Every word is scathing. 106 00:08:38,374 --> 00:08:39,915 You are the same as my brother. 107 00:08:39,999 --> 00:08:40,915 Sit here. 108 00:08:40,999 --> 00:08:42,540 I'll add some fodder for your horse. 109 00:08:42,624 --> 00:08:43,832 Don't feed it. 110 00:08:43,916 --> 00:08:45,707 My horse eats meat rather than grass. 111 00:08:50,541 --> 00:08:51,582 Don't be afraid. 112 00:08:51,666 --> 00:08:52,791 There is a person inside. 113 00:08:54,499 --> 00:08:55,665 Who is it? 114 00:08:56,999 --> 00:08:58,624 He is an arsonist. 115 00:08:58,707 --> 00:09:00,998 I'm a ghost killer for Dali Temple. 116 00:09:00,999 --> 00:09:02,957 I caught him for the bounty. 117 00:09:02,957 --> 00:09:04,123 WANTED 118 00:09:07,999 --> 00:09:09,332 Are you off to pick up the bride? 119 00:09:09,416 --> 00:09:11,124 - Congratulations, Wulang. - Thank you. 120 00:09:11,207 --> 00:09:12,248 - Come to my wedding. - Congratulations. 121 00:09:12,332 --> 00:09:13,832 - Congratulations, Wulang. - Thank you. 122 00:09:13,916 --> 00:09:15,082 Congratulations. 123 00:09:15,166 --> 00:09:16,082 Congratulations. 124 00:09:16,166 --> 00:09:17,624 Congratulations. 125 00:09:17,707 --> 00:09:19,290 Come to our wedding party later. 126 00:09:19,374 --> 00:09:20,415 Congratulations, Wulang! 127 00:09:21,124 --> 00:09:22,290 - Thank you. - Congratulations. 128 00:09:22,374 --> 00:09:23,415 Come to my wedding. 129 00:09:24,041 --> 00:09:25,791 Folks, come to the wedding! 130 00:09:25,874 --> 00:09:26,874 Congratulations! 131 00:09:26,957 --> 00:09:28,040 Thank you! 132 00:10:08,207 --> 00:10:09,665 Isn't that him? 133 00:10:10,624 --> 00:10:11,707 Why is he here? 134 00:10:11,791 --> 00:10:12,666 That's right. 135 00:10:12,749 --> 00:10:13,707 How could he come? 136 00:10:14,791 --> 00:10:15,707 Ni Jun! 137 00:10:20,166 --> 00:10:21,124 Ni Jun. 138 00:10:22,249 --> 00:10:23,624 You received my letter. 139 00:10:24,832 --> 00:10:26,623 Why are you in such a rush to get married? 140 00:10:27,207 --> 00:10:28,415 Can't you live without a man? 141 00:10:28,499 --> 00:10:29,624 Wulang is nice. 142 00:10:29,707 --> 00:10:31,707 He's diligent and treats me well. 143 00:10:36,499 --> 00:10:37,457 Wulang! 144 00:10:38,374 --> 00:10:39,499 This is my brother. 145 00:10:43,041 --> 00:10:44,791 Ni Jun, from now on, 146 00:10:45,499 --> 00:10:46,665 I will take care of Yanzi. 147 00:10:47,916 --> 00:10:48,832 Young man, 148 00:10:50,582 --> 00:10:51,957 go ask around. 149 00:10:52,707 --> 00:10:54,832 I kill people without blinking an eye! 150 00:10:55,707 --> 00:10:58,207 If anyone dares to bully my sister, 151 00:11:01,416 --> 00:11:02,624 I'll Kill him. 152 00:11:03,291 --> 00:11:04,291 Ni Jun. 153 00:11:11,457 --> 00:11:12,415 Stand up. 154 00:11:13,124 --> 00:11:15,707 - Get up. - Folks. 155 00:11:15,791 --> 00:11:18,082 Today is my sister's wedding. 156 00:11:18,832 --> 00:11:21,790 I'll pour you some wine later. 157 00:11:24,124 --> 00:11:25,040 Have a seat. 158 00:11:25,832 --> 00:11:26,748 Yanzi, 159 00:11:27,249 --> 00:11:29,124 we've had the wedding wine. 160 00:11:29,207 --> 00:11:31,207 You and your brother are finally reunited. 161 00:11:31,291 --> 00:11:32,374 We won't keep you. 162 00:11:32,874 --> 00:11:33,790 Goodbye. 163 00:11:35,832 --> 00:11:36,707 Goodbye. 164 00:11:36,707 --> 00:11:37,623 Let's hurry. 165 00:11:37,624 --> 00:11:38,749 Folks. 166 00:11:39,499 --> 00:11:42,040 - Everyone! - Look, it's all your fault. 167 00:11:42,666 --> 00:11:44,124 Don't mind them. 168 00:11:54,374 --> 00:11:55,499 Who are you? 169 00:11:57,957 --> 00:11:59,665 They have all left. 170 00:11:59,749 --> 00:12:00,874 Why are you still here? 171 00:12:02,082 --> 00:12:04,665 Didn't you hear them say that I'm a jerk? 172 00:12:04,749 --> 00:12:05,915 I do bad things 173 00:12:05,999 --> 00:12:08,624 all the time out there. 174 00:12:13,999 --> 00:12:15,582 Your sword is too sharp. 175 00:12:16,457 --> 00:12:17,748 Don't hurt yourself. 176 00:12:57,374 --> 00:12:58,707 Drink it. 177 00:12:58,791 --> 00:12:59,916 It's wedding wine. 178 00:13:05,457 --> 00:13:07,665 The wine is fine, 179 00:13:08,166 --> 00:13:10,541 but the joy has nothing to do with us. 180 00:14:30,749 --> 00:14:31,749 Wine seller? 181 00:14:33,791 --> 00:14:34,749 Miss? 182 00:14:47,791 --> 00:14:49,416 Ni Jun! 183 00:14:50,041 --> 00:14:50,916 Let go of me! 184 00:15:00,624 --> 00:15:01,832 Ni Jun. 185 00:15:02,916 --> 00:15:04,791 Why did you run away 186 00:15:06,082 --> 00:15:08,207 while you had such an important task? 187 00:15:08,291 --> 00:15:09,624 When the coffin was opened, 188 00:15:10,207 --> 00:15:11,957 you Killed everyone. 189 00:15:13,749 --> 00:15:14,957 If I hadn't run, 190 00:15:15,832 --> 00:15:16,915 I would have died too. 191 00:15:19,124 --> 00:15:20,707 Why shouldn't you die? 192 00:15:23,624 --> 00:15:25,165 I can die 193 00:15:25,249 --> 00:15:26,457 as long as you let my sister 194 00:15:26,541 --> 00:15:27,749 and the others go. 195 00:15:30,207 --> 00:15:32,665 I won't tell anyone about those matters. 196 00:15:33,332 --> 00:15:34,957 Nor will anyone find out about them. 197 00:15:40,874 --> 00:15:44,499 Only the dead don't talk. 198 00:15:56,374 --> 00:15:57,415 Wulang! 199 00:16:04,249 --> 00:16:05,332 Bastard! 200 00:16:06,416 --> 00:16:07,582 Don't touch her! 201 00:16:27,999 --> 00:16:29,165 Ni Jun! 202 00:16:29,249 --> 00:16:30,790 Yanzi, run! 203 00:16:55,332 --> 00:16:56,373 Ni Jun! 204 00:17:09,499 --> 00:17:10,957 Yanzi! 205 00:17:19,166 --> 00:17:20,124 Ni Jun. 206 00:17:22,832 --> 00:17:24,540 Yanzi! 207 00:17:27,291 --> 00:17:28,541 Ni Jun! 208 00:17:29,666 --> 00:17:31,624 Ni Jun! 209 00:17:31,707 --> 00:17:33,540 Yanzi! 210 00:17:48,166 --> 00:17:49,374 Ni Jun! 211 00:17:49,457 --> 00:17:50,498 Yanzi. 212 00:17:51,166 --> 00:17:52,999 I shouldn't have come back. 213 00:18:55,916 --> 00:18:56,874 Don't move. 214 00:19:08,416 --> 00:19:09,999 You survived strangulation 215 00:19:10,082 --> 00:19:11,165 because your neck is tough. 216 00:19:14,416 --> 00:19:15,749 Everyone has their own fate. 217 00:19:16,624 --> 00:19:17,999 You're luckier than them. 218 00:19:35,874 --> 00:19:37,040 All right. 219 00:19:43,457 --> 00:19:44,582 Officer Gao. 220 00:19:45,124 --> 00:19:47,665 Officer Gao, have some water. 221 00:19:47,749 --> 00:19:49,040 - Take it. - Don't bother. 222 00:19:49,124 --> 00:19:51,082 It rained heavily last night. 223 00:19:51,166 --> 00:19:52,499 Three more families are waiting. 224 00:19:56,916 --> 00:19:57,999 Without you, 225 00:19:58,541 --> 00:20:00,791 I wouldn't know what to do. 226 00:20:03,416 --> 00:20:04,291 My lord. 227 00:20:21,291 --> 00:20:22,166 What are you doing? 228 00:20:23,166 --> 00:20:24,916 This man is an arsonist recorded 229 00:20:24,999 --> 00:20:26,124 by 18 towns of Changzhou. 230 00:20:26,207 --> 00:20:28,540 The Ministry of Justice posted a bounty of ten gold taels. 231 00:20:28,624 --> 00:20:29,707 Here is the criminal. 232 00:20:31,707 --> 00:20:33,790 I'm a ghost killer for Dali Temple. 233 00:20:34,541 --> 00:20:35,832 This is the bounty notice. 234 00:20:36,999 --> 00:20:38,165 A ghost killer? 235 00:20:39,541 --> 00:20:41,541 Are there still ghost killers nowadays? 236 00:20:42,541 --> 00:20:43,541 He's blind. 237 00:21:04,582 --> 00:21:05,790 What's wrong with him? 238 00:21:05,874 --> 00:21:07,124 I was afraid that he might run, 239 00:21:07,207 --> 00:21:08,790 so I broke his arms and legs. 240 00:21:08,874 --> 00:21:10,582 Get him a doctor. 241 00:21:12,666 --> 00:21:14,166 It's clearly written here. 242 00:21:15,707 --> 00:21:16,832 He is a felon. 243 00:21:16,916 --> 00:21:18,291 Presenting his head is sufficient. 244 00:21:19,082 --> 00:21:20,373 Kill him or punish him, 245 00:21:20,457 --> 00:21:21,665 do whatever you want. 246 00:21:22,791 --> 00:21:24,124 I want to ask you something. 247 00:21:25,582 --> 00:21:26,998 Which one of you is Zhang Baishui? 248 00:21:32,291 --> 00:21:33,457 Is it him? 249 00:21:33,541 --> 00:21:34,749 Yes, it's him. 250 00:21:34,832 --> 00:21:36,040 Li Jiuzhou, 251 00:21:36,124 --> 00:21:37,832 do you think you can escape? 252 00:21:47,499 --> 00:21:48,499 What's going on? 253 00:21:49,874 --> 00:21:52,749 WANTED 254 00:21:53,999 --> 00:21:55,082 Blind man, 255 00:21:55,166 --> 00:21:56,707 take the bounty and leave. 256 00:21:59,916 --> 00:22:00,791 It's done. 257 00:22:08,582 --> 00:22:09,540 By the way, 258 00:22:09,624 --> 00:22:11,540 the wine-selling family west of the city 259 00:22:11,624 --> 00:22:12,540 was slaughtered. 260 00:22:15,582 --> 00:22:16,915 Is that under your jurisdiction? 261 00:22:37,291 --> 00:22:38,207 My lord. 262 00:22:39,541 --> 00:22:40,624 The Yuwen family did it. 263 00:22:41,499 --> 00:22:42,374 What should we do? 264 00:22:43,666 --> 00:22:45,957 Yuwen 265 00:23:03,291 --> 00:23:04,166 Miss, 266 00:23:05,624 --> 00:23:06,624 you have suffered a lot. 267 00:23:08,832 --> 00:23:10,207 When are you going to Luo yang 268 00:23:10,291 --> 00:23:11,291 to arrest them? 269 00:23:13,332 --> 00:23:14,290 I'll bury these bodies 270 00:23:15,582 --> 00:23:16,790 for you. 271 00:23:17,874 --> 00:23:18,874 You should 272 00:23:20,582 --> 00:23:21,457 let this matter go. 273 00:23:26,832 --> 00:23:28,290 What did you say? 274 00:23:32,874 --> 00:23:34,582 A life for a life. 275 00:23:36,249 --> 00:23:38,540 I just want justice! 276 00:23:39,124 --> 00:23:40,790 I can't give you justice this time. 277 00:23:44,707 --> 00:23:48,373 I've lived here for so many years. 278 00:23:50,916 --> 00:23:53,249 Now, I realize 279 00:23:53,332 --> 00:23:55,373 that this is a lawless place. 280 00:24:00,124 --> 00:24:01,540 If you can't give me justice, 281 00:24:03,082 --> 00:24:05,207 I'll find someone who can give it to me! 282 00:24:08,416 --> 00:24:09,374 Miss! 283 00:24:13,416 --> 00:24:14,749 On your wedding day, 284 00:24:16,124 --> 00:24:17,665 Ni Jun caused trouble here. 285 00:24:18,791 --> 00:24:19,832 Your husband, Li Wulang, 286 00:24:19,916 --> 00:24:20,874 died protecting you. 287 00:24:20,957 --> 00:24:22,040 Out of anger, 288 00:24:22,916 --> 00:24:24,332 you killed your brother. 289 00:24:25,582 --> 00:24:26,707 Am I right? 290 00:24:30,332 --> 00:24:31,290 That's not it! 291 00:24:31,374 --> 00:24:32,999 - Everyone in Liangcheng knows! - Nonsense! 292 00:24:33,082 --> 00:24:34,540 Ni Jun is that kind of person! 293 00:24:35,041 --> 00:24:36,207 They will believe 294 00:24:37,999 --> 00:24:39,290 whatever I say. 295 00:24:40,582 --> 00:24:42,665 I won't admit it! 296 00:24:43,374 --> 00:24:44,249 Don't move. 297 00:24:44,249 --> 00:24:45,915 - Admit it. - Let go of me! 298 00:24:46,582 --> 00:24:47,957 Save yourself some suffering. 299 00:24:49,916 --> 00:24:51,291 Let go of me! 300 00:24:53,832 --> 00:24:54,707 Let's go. 301 00:25:15,791 --> 00:25:17,916 We both know what happened. 302 00:25:17,999 --> 00:25:19,415 She is already miserable enough. 303 00:25:19,499 --> 00:25:20,957 There's no need to destroy her. 304 00:25:25,457 --> 00:25:26,748 What are you talking about? 305 00:25:27,207 --> 00:25:28,415 I don't understand. 306 00:25:29,874 --> 00:25:31,124 I have good hearing. 307 00:25:31,207 --> 00:25:32,373 It's none of your business! 308 00:25:34,082 --> 00:25:35,082 Let's go. 309 00:26:26,582 --> 00:26:27,540 Blind man, 310 00:26:28,832 --> 00:26:30,540 you shouldn't get involved in this mess. 311 00:26:39,874 --> 00:26:42,165 You should not stay here. Leave. 312 00:26:44,332 --> 00:26:45,540 You're incredible. 313 00:26:45,624 --> 00:26:47,582 I'll pay you. Kill them for me. 314 00:26:47,666 --> 00:26:48,666 No. 315 00:26:48,749 --> 00:26:50,582 I'm a ghost killer, not a killer. 316 00:26:52,332 --> 00:26:53,540 I want to go to Luo yang too. 317 00:26:53,624 --> 00:26:54,832 Take me with you. 318 00:26:56,541 --> 00:26:57,999 Why are you going to Luo yang? 319 00:26:58,749 --> 00:27:00,082 I'll report it to the officials. 320 00:27:00,166 --> 00:27:01,457 If they ignore me in Liangcheng, 321 00:27:01,541 --> 00:27:02,582 I'll go to Luo yang. 322 00:27:02,666 --> 00:27:03,874 If they ignore me in Luo yang, 323 00:27:03,957 --> 00:27:05,082 I'll go to Chang'an. 324 00:27:06,624 --> 00:27:07,874 It has nothing to do with me. 325 00:27:13,249 --> 00:27:14,415 Take me with you! 326 00:27:15,624 --> 00:27:17,457 All I want is justice. 327 00:27:21,374 --> 00:27:23,124 Take her with you! 328 00:28:33,124 --> 00:28:34,165 Blind man, 329 00:28:35,332 --> 00:28:36,415 do you have a family? 330 00:28:41,957 --> 00:28:42,998 Drink it while it's hot. 331 00:28:43,082 --> 00:28:43,998 Don't catch a cold. 332 00:29:03,332 --> 00:29:04,623 My brother said 333 00:29:05,416 --> 00:29:07,624 that every time I play the reed pipe, 334 00:29:08,999 --> 00:29:11,707 I'm talking to my deceased family. 335 00:29:14,041 --> 00:29:15,499 But even it is broken too. 336 00:29:30,291 --> 00:29:31,207 Give it to me. 337 00:29:36,041 --> 00:29:38,082 Don't be so superstitious. 338 00:30:05,916 --> 00:30:07,999 Here, two bowls of beef noodle soup. 339 00:30:08,582 --> 00:30:10,623 - Enjoy. - Come take a look! 340 00:30:12,999 --> 00:30:14,665 - Make way. - Look here! 341 00:30:17,666 --> 00:30:21,082 Here, wares for sale! 342 00:30:21,666 --> 00:30:23,124 Do you remember what I said? 343 00:30:23,916 --> 00:30:24,791 Yes. 344 00:30:27,416 --> 00:30:28,666 Repeat it. 345 00:30:28,749 --> 00:30:29,790 There is a public court 346 00:30:29,874 --> 00:30:31,207 at the end of the east market. 347 00:30:31,291 --> 00:30:32,791 There is a mounted drum at the door. 348 00:30:32,874 --> 00:30:34,165 Someone will listen to my grievance 349 00:30:34,207 --> 00:30:35,623 if I publicly beat the drum. 350 00:30:39,124 --> 00:30:41,415 Thank you for the past few days. 351 00:30:41,499 --> 00:30:42,540 I have to go now. 352 00:30:42,624 --> 00:30:44,540 Luo yang is big. Don't get lost. 353 00:30:48,499 --> 00:30:50,999 - I might not brew wine anymore. - Take care. 354 00:30:51,499 --> 00:30:52,749 - You appreciate wine. - Come! 355 00:30:52,832 --> 00:30:54,707 - Take it. - Sir, is the beef fresh? 356 00:30:54,791 --> 00:30:57,207 Of course. I raise the cows myself. 357 00:30:57,291 --> 00:30:58,624 - Come again. - Please have a seat. 358 00:30:58,707 --> 00:30:59,957 All right, I'll have two bowls. 359 00:31:00,041 --> 00:31:00,916 All right. 360 00:31:03,957 --> 00:31:04,957 Please come again. 361 00:31:06,166 --> 00:31:07,332 - Lady Qin. - Lady Qin. 362 00:31:07,416 --> 00:31:08,374 Lady Qin. 363 00:31:08,457 --> 00:31:09,582 - Hurry. - Let's go. 364 00:31:10,082 --> 00:31:11,415 - Lady Qin. - Lady Qin. 365 00:31:11,499 --> 00:31:12,915 - Lady Qin. - Nice! 366 00:31:12,999 --> 00:31:14,874 - Spectacular! - Amazing! 367 00:31:15,582 --> 00:31:16,707 - Good job! - Good job! 368 00:31:16,791 --> 00:31:17,749 Lady Qin. 369 00:31:17,832 --> 00:31:19,873 Lady Qin, I wrote another poem for you. 370 00:31:19,957 --> 00:31:21,457 - I'll read it to you. - Lady Qin. 371 00:31:21,541 --> 00:31:22,624 Your zither is fixed. 372 00:31:22,707 --> 00:31:23,790 Pick it up when you can. 373 00:31:23,874 --> 00:31:24,915 There is no hurry. 374 00:31:25,707 --> 00:31:26,665 Lady Qin. 375 00:31:27,624 --> 00:31:29,249 Lady Qin, wait for me. 376 00:31:30,041 --> 00:31:32,999 You're not Li Bai, nor am I Yang Yuhuan. 377 00:31:33,082 --> 00:31:34,498 - We're not meant to be. 378 00:31:35,207 --> 00:31:36,165 Lady Qin! 379 00:31:36,874 --> 00:31:38,499 - Lady Qin. - Lady Qin. 380 00:31:52,666 --> 00:31:53,666 Put it down. 381 00:31:54,457 --> 00:31:55,790 I just tuned it. 382 00:31:56,666 --> 00:31:58,416 Your rough hands 383 00:31:58,499 --> 00:31:59,957 might put it out of tune. 384 00:32:04,791 --> 00:32:06,416 Did everything go well in Liangcheng? 385 00:32:07,166 --> 00:32:08,791 That young man was right. 386 00:32:08,874 --> 00:32:09,915 Li Jiuzhou was hiding 387 00:32:09,999 --> 00:32:11,290 in Liangcheng's county office. 388 00:32:12,582 --> 00:32:13,915 You arranged it well. 389 00:32:20,874 --> 00:32:21,832 Here. 390 00:32:36,082 --> 00:32:37,415 The payment is in. 391 00:32:38,332 --> 00:32:41,040 The next job is a big one. 392 00:32:42,166 --> 00:32:43,082 When is it? 393 00:32:43,791 --> 00:32:45,624 I've sent a scout ahead. 394 00:32:45,707 --> 00:32:46,623 I'm guessing 395 00:32:47,249 --> 00:32:48,499 you can set out in three days. 396 00:32:52,791 --> 00:32:53,666 Is anything wrong? 397 00:32:54,666 --> 00:32:55,541 No. 398 00:32:56,124 --> 00:32:57,707 Remember to feed my horse. 399 00:32:59,207 --> 00:33:00,123 All right. 400 00:33:37,582 --> 00:33:39,457 Blind Cheng, we have news. 401 00:33:39,999 --> 00:33:40,957 The fugitive this time 402 00:33:41,041 --> 00:33:42,541 is well connected in Yanzhou. 403 00:33:42,624 --> 00:33:43,749 It will be fairly difficult. 404 00:33:44,374 --> 00:33:45,499 But the good thing 405 00:33:45,582 --> 00:33:46,748 is that the pay is high. 406 00:33:46,832 --> 00:33:48,165 With this job, 407 00:33:48,249 --> 00:33:49,790 we'll have enough to heal your eyes. 408 00:33:50,832 --> 00:33:51,832 This is the last job. 409 00:33:58,374 --> 00:33:59,874 Do you think 410 00:34:00,582 --> 00:34:02,665 that doctor can really cure my eyes? 411 00:34:02,749 --> 00:34:03,624 Of course. 412 00:34:03,707 --> 00:34:05,790 He's my grandmaster's senior. 413 00:34:05,874 --> 00:34:07,415 Without my connection, 414 00:34:07,499 --> 00:34:09,249 he would charge you another 3,000 taels. 415 00:34:11,207 --> 00:34:13,332 Stop bringing that up. 416 00:34:14,957 --> 00:34:16,290 What do you want to do the most 417 00:34:16,374 --> 00:34:17,540 once your eyes are cured? 418 00:34:19,624 --> 00:34:21,124 I want to see you first. 419 00:34:22,166 --> 00:34:24,124 You must look old after all these years. 420 00:34:26,332 --> 00:34:27,582 Stay blind then. 421 00:34:32,999 --> 00:34:35,540 All right, I'm leaving soon. 422 00:34:36,957 --> 00:34:39,165 Slow down. 423 00:34:41,499 --> 00:34:44,415 - Lady Qin! - Sanlang? 424 00:34:44,791 --> 00:34:46,082 What happened? 425 00:34:46,166 --> 00:34:47,957 That bitch. 426 00:34:48,041 --> 00:34:50,582 If she falls into my hands, I'll kill her! 427 00:34:52,124 --> 00:34:53,249 Who offended you? 428 00:34:54,082 --> 00:34:54,998 Didn't you say 429 00:34:55,082 --> 00:34:57,207 that you got a job with the Yuwen family? 430 00:34:57,291 --> 00:34:58,916 How could you be bullied? 431 00:34:59,666 --> 00:35:01,249 Don't mention it. What bad luck. 432 00:35:01,749 --> 00:35:04,082 Today at Shouhua Mansion, 433 00:35:04,166 --> 00:35:05,624 Yuwen Xiong presented wedding gifts 434 00:35:05,707 --> 00:35:06,873 to the Guo family's third daughter. 435 00:35:06,957 --> 00:35:08,873 It was such an important occasion! 436 00:35:08,957 --> 00:35:10,707 - Halt! - It happened all of a sudden. 437 00:35:12,332 --> 00:35:13,707 A woman barged in! 438 00:35:13,791 --> 00:35:14,874 Let go! 439 00:35:14,957 --> 00:35:17,457 Who knows what Yuwen Ying had done to her? 440 00:35:17,541 --> 00:35:18,624 It was a big mess. 441 00:35:18,707 --> 00:35:19,873 Hear my grievance! 442 00:35:21,082 --> 00:35:22,207 Of course Yuwen Ying 443 00:35:22,291 --> 00:35:24,416 wanted to deal with it right away. 444 00:35:24,499 --> 00:35:25,874 But General Guo said... 445 00:35:25,957 --> 00:35:27,248 Not today. 446 00:35:27,332 --> 00:35:29,873 Take her away and keep an eye on her. 447 00:35:29,957 --> 00:35:32,665 I'll preside over this in a few days. 448 00:35:35,416 --> 00:35:36,541 So... 449 00:35:36,624 --> 00:35:38,124 I can't kill this woman. 450 00:35:38,207 --> 00:35:39,498 Isn't that annoying? 451 00:35:39,582 --> 00:35:40,498 And then? 452 00:35:41,166 --> 00:35:42,707 Yuwen Ying told He Qiufeng 453 00:35:42,791 --> 00:35:43,666 to take her away. 454 00:35:44,166 --> 00:35:45,416 He's a bad guy. 455 00:35:45,499 --> 00:35:47,165 If anyone falls into his hands, 456 00:35:47,249 --> 00:35:48,749 nothing good will come of it. 457 00:35:49,374 --> 00:35:51,082 Who is she? 458 00:35:51,166 --> 00:35:53,666 She's probably Yuwen Ying's lover. 459 00:35:53,749 --> 00:35:55,207 She's quite pretty. 460 00:35:55,707 --> 00:35:57,832 But she must clearly be a whore! 461 00:36:07,499 --> 00:36:08,457 Get lost. 462 00:36:10,291 --> 00:36:13,166 It hurts! 463 00:36:27,332 --> 00:36:28,248 It's ready. 464 00:36:33,832 --> 00:36:34,748 Blind Cheng, 465 00:36:35,291 --> 00:36:36,749 stay out of this. 466 00:36:42,416 --> 00:36:43,291 In the past, 467 00:36:43,374 --> 00:36:44,707 you didn't want to get involved. 468 00:36:44,791 --> 00:36:45,916 I didn't tell you either. 469 00:36:47,166 --> 00:36:48,707 But now, I have to tell you. 470 00:36:49,416 --> 00:36:51,166 We can't afford to cross the Yuwen family. 471 00:36:52,957 --> 00:36:54,123 Why? 472 00:36:55,082 --> 00:36:57,207 The Yuwen family is an underground gang in Luo yang. 473 00:36:57,749 --> 00:36:58,749 They helped the court 474 00:36:58,832 --> 00:36:59,915 during the rebellion. 475 00:37:00,916 --> 00:37:03,249 They have clan powers 476 00:37:03,874 --> 00:37:05,665 in Hedong, Shannanxi, and Long you. 477 00:37:06,291 --> 00:37:07,957 This marriage with General Guo's family 478 00:37:08,041 --> 00:37:10,041 is so they can gain a foothold in Chang'an. 479 00:37:10,124 --> 00:37:12,290 Yuwen Ying is Yuwen Xiong's brother. 480 00:37:12,832 --> 00:37:13,915 Offending him 481 00:37:14,541 --> 00:37:16,416 means offending the entire Yuwen family. 482 00:37:16,499 --> 00:37:17,790 What do your words 483 00:37:17,874 --> 00:37:19,749 have to do with killing for revenge? 484 00:37:22,249 --> 00:37:23,624 It's a life for a life. 485 00:37:23,707 --> 00:37:25,457 You don't need to take 10,000 lives. 486 00:37:26,332 --> 00:37:27,915 Don't you understand that? 487 00:37:30,457 --> 00:37:31,415 More tea, please. 488 00:37:34,207 --> 00:37:35,165 Help yourself. 489 00:37:36,082 --> 00:37:37,040 I don't care. 490 00:37:38,041 --> 00:37:38,999 You should be going. 491 00:37:40,957 --> 00:37:41,915 Leave now. 492 00:38:04,374 --> 00:38:06,290 What do you think, buddy? 493 00:38:11,666 --> 00:38:12,916 I'll listen to you. 494 00:38:12,999 --> 00:38:14,707 Let's go back and take a look. 495 00:38:36,707 --> 00:38:38,082 Where is Ni Yan? 496 00:38:39,124 --> 00:38:41,082 I don't know. 497 00:38:46,249 --> 00:38:48,749 At the Dead Man's Place! 498 00:38:48,832 --> 00:38:51,165 She's at the Dead Man's Place! 499 00:41:01,457 --> 00:41:02,415 Miss. 500 00:41:04,541 --> 00:41:05,499 Miss! 501 00:42:04,541 --> 00:42:05,541 Are you there? 502 00:42:13,082 --> 00:42:14,290 They... 503 00:42:16,124 --> 00:42:17,665 forced me 504 00:42:18,332 --> 00:42:21,998 to admit to things 505 00:42:23,332 --> 00:42:27,832 that I didn't do. 506 00:43:20,041 --> 00:43:21,957 She won't die, but she needs rest. 507 00:43:22,541 --> 00:43:23,624 There is no time to rest. 508 00:43:24,374 --> 00:43:25,540 Pack up. 509 00:43:25,624 --> 00:43:27,165 I'll send you out of the city at dawn. 510 00:43:27,707 --> 00:43:28,957 From now on, 511 00:43:29,041 --> 00:43:30,332 you don't know me. 512 00:43:30,416 --> 00:43:31,582 We're not friends either. 513 00:43:32,374 --> 00:43:33,624 I'm sorry 514 00:43:34,791 --> 00:43:36,041 for dragging you into this. 515 00:43:36,749 --> 00:43:37,957 What's done is done. 516 00:43:38,041 --> 00:43:39,082 We can leave together. 517 00:43:39,582 --> 00:43:40,790 I have other things to do. 518 00:43:42,749 --> 00:43:43,790 Cheng Yi. 519 00:43:47,666 --> 00:43:49,374 I can't let you have your way this time. 520 00:43:49,957 --> 00:43:51,207 You must leave with me. 521 00:43:52,707 --> 00:43:53,790 My eyes 522 00:43:54,999 --> 00:43:55,999 can't be cured, right? 523 00:43:59,874 --> 00:44:00,832 I know. 524 00:44:01,332 --> 00:44:02,915 You want to give me something 525 00:44:02,999 --> 00:44:04,207 to live for. 526 00:44:06,082 --> 00:44:06,957 You mean well. 527 00:44:08,416 --> 00:44:10,832 Yes, I lied to you. 528 00:44:12,791 --> 00:44:14,916 I wish you could be blind forever. 529 00:44:15,916 --> 00:44:17,916 I wish to be blind like you. 530 00:44:18,874 --> 00:44:21,124 Nothing in this world is worth seeing 531 00:44:21,207 --> 00:44:22,998 and no one is worth doing this for. 532 00:44:23,749 --> 00:44:25,124 She's not worth it either! 533 00:44:27,166 --> 00:44:28,166 Look at her. 534 00:44:28,916 --> 00:44:29,832 Is she pretty? 535 00:44:30,707 --> 00:44:31,998 What did you say? 536 00:44:32,082 --> 00:44:33,707 I'm asking you whether she is pretty. 537 00:44:36,207 --> 00:44:37,207 I can't see. 538 00:44:38,582 --> 00:44:40,498 I only know that she suffered so much. 539 00:44:40,582 --> 00:44:42,123 All she wants is justice! 540 00:44:43,457 --> 00:44:44,540 I'll give it to her. 541 00:44:46,499 --> 00:44:47,499 Justice? 542 00:44:49,416 --> 00:44:50,666 Over the years, 543 00:44:52,082 --> 00:44:54,582 we have seen plenty of unjust things. 544 00:44:55,916 --> 00:44:57,582 Can you undo them all? 545 00:45:00,832 --> 00:45:02,248 Let's start with her. 546 00:45:03,416 --> 00:45:04,624 I can't see with my eyes, 547 00:45:05,332 --> 00:45:06,498 but I can see with my heart. 548 00:45:27,332 --> 00:45:28,332 All right. 549 00:45:28,416 --> 00:45:29,582 Let's stop here. 550 00:45:32,249 --> 00:45:33,124 Leave now. 551 00:45:37,582 --> 00:45:38,998 Are you really going back? 552 00:45:51,207 --> 00:45:52,290 Just pretend 553 00:45:53,332 --> 00:45:54,373 that I lost my way. 554 00:46:07,457 --> 00:46:08,790 Tell her 555 00:46:08,874 --> 00:46:10,165 that I'll avenge her. 556 00:46:15,832 --> 00:46:17,582 Off you go, buddy. 557 00:46:54,457 --> 00:46:55,540 Don't move. 558 00:46:55,624 --> 00:46:57,374 The more you struggle, the more it hurts. 559 00:46:58,416 --> 00:47:00,082 Do you know who I am? 560 00:47:01,291 --> 00:47:02,374 He Qiufeng. 561 00:47:03,207 --> 00:47:05,582 You come from three generations of thieves in Luonan. 562 00:47:06,082 --> 00:47:07,415 Because you are ruthless, 563 00:47:07,499 --> 00:47:09,915 Yuwen Ying plucked you out of prison. 564 00:47:10,999 --> 00:47:12,290 Who are you? 565 00:47:13,457 --> 00:47:15,165 It's my turn to ask you. 566 00:47:15,957 --> 00:47:17,040 Why did you kill that man 567 00:47:17,124 --> 00:47:17,999 from the Ni family? 568 00:47:36,499 --> 00:47:37,665 What happened 569 00:47:38,916 --> 00:47:40,541 with that woman? 570 00:47:43,041 --> 00:47:44,124 I'll tell you everything. 571 00:47:45,332 --> 00:47:46,790 Can you spare my life? 572 00:47:49,624 --> 00:47:51,832 I'm asking the questions. 573 00:47:52,082 --> 00:47:53,207 You should just answer me. 574 00:48:00,624 --> 00:48:03,165 It was Ms. Guo! 575 00:48:09,457 --> 00:48:13,040 Ms. Guo wanted the stars in the sky. 576 00:48:14,374 --> 00:48:17,749 So Yuwen Ying gave her a luminous pearl. 577 00:48:18,999 --> 00:48:19,957 It was dug out 578 00:48:20,041 --> 00:48:21,499 from the tomb of a Han dynasty lord. 579 00:48:22,166 --> 00:48:23,499 It's such a big pearl. 580 00:48:23,999 --> 00:48:25,624 How could we get one 581 00:48:25,707 --> 00:48:27,040 without raiding a tomb? 582 00:48:27,124 --> 00:48:28,457 For fear of bad luck 583 00:48:28,541 --> 00:48:29,916 befalling the Guo family, 584 00:48:31,082 --> 00:48:32,207 Yuwen Ying killed everyone 585 00:48:32,291 --> 00:48:33,707 who dug the tomb. 586 00:48:36,082 --> 00:48:39,040 Ni Jun supervised the tomb raid. 587 00:48:39,124 --> 00:48:40,207 He fled. 588 00:48:40,874 --> 00:48:42,124 We had to catch him. 589 00:48:43,624 --> 00:48:44,582 Yuwen Ying, 590 00:48:45,249 --> 00:48:47,165 I didn't think 591 00:48:49,249 --> 00:48:51,624 a loser like you 592 00:48:52,249 --> 00:48:53,790 could win Ms. Guo's favor. 593 00:48:55,457 --> 00:48:56,498 However, 594 00:48:59,332 --> 00:49:02,165 you're just like your mother. 595 00:49:03,791 --> 00:49:05,416 All you know how to do is steal. 596 00:49:08,082 --> 00:49:10,040 I'll let the stealing go. 597 00:49:11,874 --> 00:49:14,249 Why didn't you clean it up? 598 00:49:19,041 --> 00:49:20,207 Leave it to me. 599 00:49:21,124 --> 00:49:22,624 I'll take care of it. 600 00:49:27,874 --> 00:49:29,165 Where is General Guo? 601 00:49:29,832 --> 00:49:30,873 What do you want? 602 00:49:31,957 --> 00:49:34,248 I can take you there. 603 00:49:36,207 --> 00:49:38,248 Yuwen Xiong! 604 00:49:38,999 --> 00:49:40,582 He booked out the Ming yue Tavern! 605 00:49:40,666 --> 00:49:41,666 Yuwen Xiong-- 606 00:50:21,124 --> 00:50:23,040 Be gentle! 607 00:50:30,416 --> 00:50:31,707 Where is He Qiufeng? 608 00:50:32,332 --> 00:50:34,207 He was taken away by a blind man. 609 00:50:35,499 --> 00:50:36,540 A blind man? 610 00:50:37,124 --> 00:50:39,915 I've never seen such a powerful blind man. 611 00:50:40,707 --> 00:50:41,582 I... 612 00:50:42,457 --> 00:50:43,790 seem to know 613 00:50:51,291 --> 00:50:52,457 such a blind man. 614 00:51:05,874 --> 00:51:06,790 Right here. 615 00:51:54,249 --> 00:51:56,790 What a cruel blind man. 616 00:52:03,374 --> 00:52:04,499 After leaving the post house, 617 00:52:04,582 --> 00:52:06,457 the Eastern Pass will be a 20-mile walk south. 618 00:52:08,124 --> 00:52:09,582 My men are waiting for you there. 619 00:52:20,166 --> 00:52:22,957 What kind of person is he? 620 00:52:23,707 --> 00:52:25,998 He's a poor man just like us. 621 00:52:27,916 --> 00:52:29,666 Then why did he help me? 622 00:52:34,582 --> 00:52:35,540 Maybe... 623 00:52:37,499 --> 00:52:39,082 he doesn't want you to end up like him. 624 00:52:44,291 --> 00:52:45,541 Are you going back? 625 00:52:49,957 --> 00:52:51,707 The Yuwen family will catch up soon. 626 00:52:52,499 --> 00:52:53,540 Keep heading south. 627 00:52:54,416 --> 00:52:55,291 Don't look back. 628 00:53:02,124 --> 00:53:03,749 The blind man killed He Qiufeng 629 00:53:03,832 --> 00:53:05,207 to declare war against me. 630 00:53:05,957 --> 00:53:07,457 He must still be in the city. 631 00:53:08,624 --> 00:53:09,915 Set up ambushes around the city. 632 00:53:10,624 --> 00:53:12,749 In addition, the woman with the pipa 633 00:53:12,832 --> 00:53:14,332 can't go far while carrying someone. 634 00:53:14,416 --> 00:53:15,624 Chase her along the way. 635 00:53:18,416 --> 00:53:20,082 Find them 636 00:53:20,957 --> 00:53:22,415 at all costs. 637 00:53:22,499 --> 00:53:23,374 Understood. 638 00:54:06,332 --> 00:54:10,832 FULL 639 00:54:27,332 --> 00:54:29,540 Don't come in if you're not stupid. 640 00:54:29,624 --> 00:54:30,874 We are full. 641 00:54:31,499 --> 00:54:32,665 I'm looking for the boss. 642 00:54:33,249 --> 00:54:34,540 I am the boss. 643 00:54:35,541 --> 00:54:37,499 I'm looking for their boss. 644 00:54:49,041 --> 00:54:50,749 Who did you say you are looking for? 645 00:54:50,832 --> 00:54:52,415 General Guo. 646 00:54:52,499 --> 00:54:54,207 General Guo is not here. 647 00:55:22,166 --> 00:55:24,666 Where is that blind man now? 648 00:55:30,749 --> 00:55:31,624 Why are you laughing? 649 00:55:38,999 --> 00:55:41,332 I'm laughing because you're a dead man. 650 00:55:47,624 --> 00:55:48,540 Is that so? 651 00:56:00,957 --> 00:56:03,207 Don't you just want to know 652 00:56:03,291 --> 00:56:06,666 who the blind man is? 653 00:56:07,832 --> 00:56:09,707 I can tell you. 654 00:56:12,749 --> 00:56:14,457 Back in Sui yang, 655 00:56:15,416 --> 00:56:17,541 the blind man was called Cheng Yi. 656 00:56:33,249 --> 00:56:35,374 A pair of hands that could shatter bones, 657 00:56:36,916 --> 00:56:39,207 the Tingfeng Sword, 658 00:56:40,791 --> 00:56:43,207 and the Loulan Slash. 659 00:56:45,249 --> 00:56:46,374 It's you 660 00:56:47,957 --> 00:56:49,457 who has awakened 661 00:56:51,082 --> 00:56:52,540 this demon. 662 00:57:22,249 --> 00:57:24,957 I'm Cheng Yi from the Dongshan Wolf Battalion. 663 00:57:25,041 --> 00:57:27,457 I met you once at Dong jing Pass. 664 00:57:28,207 --> 00:57:30,040 I'm not here to curry favor with you. 665 00:57:30,124 --> 00:57:31,540 I have a few words for you. 666 00:57:32,624 --> 00:57:34,957 Do you know what kind of person is Yuwen Ying, 667 00:57:35,041 --> 00:57:36,541 the man who will marry your daughter? 668 00:57:45,707 --> 00:57:46,957 The blind man has shown up. 669 00:57:47,999 --> 00:57:49,290 Where? 670 00:57:49,374 --> 00:57:50,332 Ming yue Tavern. 671 00:57:52,166 --> 00:57:54,291 You have no evidence. 672 00:57:54,999 --> 00:57:56,707 Why should I believe you? 673 00:58:04,207 --> 00:58:05,790 I will kill him. 674 00:58:05,874 --> 00:58:07,374 Believe it or not, it's up to you. 675 00:58:19,791 --> 00:58:21,582 The general is calling off the engagement. 676 00:58:23,707 --> 00:58:25,915 He specifically ordered to reward you. 677 00:58:41,207 --> 00:58:43,873 I've worked hard for ten years. 678 00:58:46,832 --> 00:58:48,873 But I've lost everything all of a sudden! 679 00:58:50,332 --> 00:58:51,248 Useless! 680 00:58:54,707 --> 00:58:56,082 Stop hitting. 681 00:58:56,166 --> 00:58:57,082 Useless! 682 00:59:54,707 --> 00:59:55,665 What is that? 683 00:59:56,332 --> 00:59:58,332 What is it? 684 00:59:58,416 --> 01:00:00,541 - Look. - What is it? 685 01:00:00,624 --> 01:00:02,124 Look over there! 686 01:00:02,749 --> 01:00:03,832 Who is that? 687 01:00:03,916 --> 01:00:05,124 Isn't that Lady Qin? 688 01:00:05,207 --> 01:00:06,165 It really is Lady Qin. 689 01:00:06,249 --> 01:00:07,290 - It is. - Lady Qin! 690 01:00:08,541 --> 01:00:10,499 How could this happen to her? 691 01:00:10,582 --> 01:00:11,665 It is her. 692 01:00:13,874 --> 01:00:15,624 - Someone is dead. - Something happened! 693 01:00:16,499 --> 01:00:17,624 What happened? 694 01:00:17,707 --> 01:00:18,915 What do we do? 695 01:00:18,999 --> 01:00:20,207 There is a body. 696 01:00:21,457 --> 01:00:22,665 It really is Lady Qin. 697 01:00:22,749 --> 01:00:24,249 How could this happen to Lady Qin? 698 01:00:24,791 --> 01:00:27,082 - Who did this? - Lady Qin! 699 01:00:33,249 --> 01:00:35,415 Who did such a cruel thing? 700 01:00:37,707 --> 01:00:38,748 Lady Qin. 701 01:00:38,832 --> 01:00:40,123 Your zither is fixed. 702 01:00:40,207 --> 01:00:41,290 Pick it up when you can. 703 01:00:44,832 --> 01:00:48,123 MEMORIAL TABLET OF LATE BROTHER YUWEN XIONG 704 01:00:48,124 --> 01:00:49,540 YUWEN FAMILY 705 01:01:00,207 --> 01:01:02,082 When my eldest brother died, 706 01:01:03,166 --> 01:01:05,624 he appointed me the head of the family. 707 01:01:06,916 --> 01:01:08,582 After the mourning tonight, 708 01:01:09,416 --> 01:01:11,666 anyone who Kills the enemy of our family 709 01:01:12,332 --> 01:01:14,165 will be added into our genealogy 710 01:01:14,249 --> 01:01:16,082 and rewarded 100 fiefs 711 01:01:16,166 --> 01:01:17,582 and 10,000 pieces of gold. 712 01:01:29,291 --> 01:01:31,041 YUWEN FAMILY 713 01:01:41,666 --> 01:01:44,374 YUWEN FAMILY 714 01:01:58,332 --> 01:01:59,665 The Yuwen family 715 01:01:59,749 --> 01:02:01,749 searched the whole city for you. 716 01:02:02,291 --> 01:02:04,416 No one dared to touch her body. 717 01:02:05,707 --> 01:02:07,248 In the end, 718 01:02:07,332 --> 01:02:09,623 Wuhou sent someone to reel it in. 719 01:02:10,916 --> 01:02:12,374 She is unrecognizable. 720 01:02:13,499 --> 01:02:14,999 Thirteen arrows. 721 01:02:15,082 --> 01:02:18,332 Each one pierced through the bone. 722 01:02:21,082 --> 01:02:22,040 I understand. 723 01:05:54,832 --> 01:05:58,290 MEMORIAL TABLET OF LATE BROTHER YUWEN XIONG 724 01:08:36,707 --> 01:08:38,957 Blind man, do you want to keep playing? 725 01:08:46,207 --> 01:08:47,748 I'll send you to hell. 726 01:08:48,582 --> 01:08:50,748 I will definitely go to hell. 727 01:08:52,916 --> 01:08:54,541 But I have to take you with me! 728 01:10:02,374 --> 01:10:04,040 I have killed many people like you 729 01:10:05,332 --> 01:10:07,998 on the battlefield. 730 01:10:11,041 --> 01:10:12,291 You are 731 01:10:15,291 --> 01:10:16,832 no different from them. 732 01:10:49,832 --> 01:10:50,998 You came. 733 01:11:21,749 --> 01:11:22,707 Yes. 734 01:11:23,582 --> 01:11:25,290 You drank her wine too. 735 01:11:35,624 --> 01:11:36,624 What else 736 01:11:37,541 --> 01:11:38,791 did he say? 737 01:11:41,249 --> 01:11:42,290 He said 738 01:11:42,874 --> 01:11:44,540 - to find a good place, - Find a good place. 739 01:11:44,624 --> 01:11:45,957 - Open a tavern... - Open a tavern 740 01:11:46,666 --> 01:11:47,957 and make some good wine. 741 01:11:48,999 --> 01:11:50,207 If there is a chance, 742 01:11:51,332 --> 01:11:52,998 I would like to have a few more drinks. 743 01:11:56,249 --> 01:11:57,540 All right. 744 01:11:57,624 --> 01:11:58,582 Let's stop here. 745 01:12:09,082 --> 01:12:10,748 He was a ghost killer for ten years. 746 01:12:11,291 --> 01:12:14,416 He had saved up 9,150 taels of gold. 747 01:12:15,707 --> 01:12:17,082 He said it was of no use to him, 748 01:12:17,707 --> 01:12:19,665 so he asked me to exchange it into cash for you. 749 01:12:20,374 --> 01:12:21,540 It's more portable that way. 750 01:12:22,707 --> 01:12:23,582 Also, 751 01:12:24,457 --> 01:12:25,790 your reed pipe is fixed. 752 01:12:26,624 --> 01:12:27,957 Keep it safe. 753 01:12:49,707 --> 01:12:52,165 Blind Cheng is a ghost killer. 754 01:12:53,332 --> 01:12:55,248 The world was in turmoil a few years ago. 755 01:12:55,791 --> 01:12:57,957 All provinces posted bounties 756 01:12:58,707 --> 01:13:00,540 to invite people from all over the world 757 01:13:00,624 --> 01:13:01,915 to capture criminals. 758 01:13:03,457 --> 01:13:04,332 A ghost killer, 759 01:13:04,957 --> 01:13:06,498 as the name suggests, 760 01:13:06,582 --> 01:13:08,290 carries out his tasks with a sword 761 01:13:08,374 --> 01:13:09,790 and trades his life for money. 762 01:13:11,166 --> 01:13:13,791 I met Blind Cheng 763 01:13:14,666 --> 01:13:15,957 when I was 19 years old.