1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه
2
00:00:19,060 --> 00:00:22,540
[تو ده قدمی یه نفر و بکش
هیچکس نمی تونه فرار کنه]
3
00:00:24,930 --> 00:00:29,903
[شورش در طول تیان بائو
در سال ها جنگ با تانگ
4
00:00:29,915 --> 00:00:34,420
سلسله تانگ را ساخت
سلسله به سرعت افول کرد]
5
00:00:24,930 --> 00:00:34,420
[پس از هفت سال شورش به پایان رسید]
6
00:00:24,930 --> 00:00:34,420
[اما هیچ آداب و رسوم و قانونی در کار نبود.
این سلسله تانگ، دیگه رونق و کامیابی نداشت]
7
00:00:40,050 --> 00:00:41,020
نابینا،
8
00:00:41,780 --> 00:00:43,540
تو پول زیادی از قمار به خونه بردی
9
00:00:44,300 --> 00:00:45,110
چرا هنوز اینجایی؟
10
00:00:49,760 --> 00:00:51,080
بیا یه شرط ببندیم
11
00:00:56,310 --> 00:01:00,190
اگه برنده شدی، پول روی میز دو برابر میشه
12
00:01:00,320 --> 00:01:03,910
اگه ببازی باید دستت و ببری
13
00:01:06,320 --> 00:01:07,720
دستچپ یا دستراست؟
14
00:01:07,940 --> 00:01:09,380
کور خوندی؟
15
00:01:26,310 --> 00:01:29,390
کور، تو باختی
16
00:01:39,539 --> 00:01:40,370
همه چیز سفید
17
00:01:40,410 --> 00:01:42,090
اینهمه آدم که دارن نگاه میکنن
18
00:01:42,500 --> 00:01:44,150
تو منو اذیت کردی، ای مرد کور
19
00:01:51,009 --> 00:01:53,130
من بانک دار هستم
20
00:01:53,410 --> 00:01:54,650
من حرف آخرت رو دارم
21
00:01:55,900 --> 00:01:56,820
نگهبان!
22
00:01:58,150 --> 00:01:59,830
دستش و جدا کن
23
00:01:59,870 --> 00:02:00,940
چطور جرات میکنی!
24
00:02:06,270 --> 00:02:07,510
...استاد، اون
25
00:02:11,110 --> 00:02:12,910
تو به خوبی اون نیستی پس خیانت کردی
26
00:02:13,240 --> 00:02:14,360
اگه بقیه مثل تو باشن
27
00:02:14,410 --> 00:02:15,850
چطور میتونم این قمار خونه رو اداره کنم؟
28
00:02:24,810 --> 00:02:25,750
قربان
29
00:02:26,280 --> 00:02:29,060
از طرف این مردان احمق معذرت میخوام
30
00:02:30,870 --> 00:02:32,150
لطفا ادامه بده
31
00:02:32,460 --> 00:02:33,380
مهم نیست چقدر پیروز بشی
32
00:02:33,530 --> 00:02:34,780
ما پولش و میدیم
33
00:02:37,290 --> 00:02:38,530
صاحبش تویی؟
34
00:02:40,810 --> 00:02:42,010
من
35
00:02:42,560 --> 00:02:43,760
اون چی فنگ
36
00:02:44,180 --> 00:02:44,965
...این قمارخونه
37
00:02:44,977 --> 00:02:45,740
به اندازه کافی بهم خوش گذشت
38
00:02:46,410 --> 00:02:47,140
خدافظ
39
00:03:41,329 --> 00:03:43,140
تو از قمار خونه اومدی؟
40
00:03:45,820 --> 00:03:47,500
صاحبش هم اینجاست
41
00:03:48,420 --> 00:03:49,820
چی میخوای؟
42
00:03:49,850 --> 00:03:50,850
کور
43
00:03:51,579 --> 00:03:52,740
مهم نیست چقدر ببری
44
00:03:53,380 --> 00:03:56,900
تا وقتی که بتونی بگیریش پول مال تو میشه
45
00:03:59,040 --> 00:04:00,190
باشه
46
00:04:01,150 --> 00:04:02,650
هوا تاریکه و جاده خطرناک
47
00:04:03,200 --> 00:04:04,790
کشتن آدما توی شبهای بارونی آسونه
48
00:04:31,610 --> 00:04:33,070
نی یان کجاست؟
49
00:04:34,000 --> 00:04:37,930
[شمشیر کور]
50
00:04:39,520 --> 00:04:42,030
چنگ کور یک روح کش
51
00:04:42,590 --> 00:04:45,460
[یک ماه بعد]
52
00:04:43,960 --> 00:04:45,720
جهان چند سال پیش در آشوب بود
53
00:04:46,130 --> 00:04:48,210
همه استانها پاداش دریافت کردند
54
00:04:46,510 --> 00:04:49,200
[لیاندانگ]
55
00:04:48,820 --> 00:04:51,860
تا مردم و از سراسر جهان دعوت
کنن تا مجرم ها رو دستگیر کنن
56
00:04:53,730 --> 00:04:54,490
یه روح کش
57
00:04:55,180 --> 00:04:56,460
با توجه به اسمش،
58
00:04:57,250 --> 00:05:00,130
زندگیش رو برای پول معامله میکنه
59
00:05:02,450 --> 00:05:03,730
اسم من نی یان
60
00:05:04,530 --> 00:05:06,390
من چانگ کور رو
61
00:05:07,440 --> 00:05:08,620
وقتی که نوزده سالم بود دیدم
62
00:05:30,410 --> 00:05:32,980
چطور جرات میکنی شراب رو بدزدی؟
63
00:05:33,900 --> 00:05:36,590
متاسفم، نی یان
64
00:05:38,760 --> 00:05:40,610
متاسفم، نی یان
65
00:05:40,630 --> 00:05:41,900
برو وولانگ رو بردار
66
00:05:41,930 --> 00:05:44,240
بریم بیاریمش. بزن بریم
67
00:05:47,170 --> 00:05:47,909
برگرد
68
00:05:53,610 --> 00:05:54,810
بعد از اینکه دسر منو خوردی
69
00:05:54,830 --> 00:05:57,430
تو باید خانواده من باشی. باشه؟
70
00:05:57,770 --> 00:06:00,070
باشه.باشه
71
00:06:00,210 --> 00:06:00,890
برو بازی کن
72
00:06:01,880 --> 00:06:04,170
بیا بریم وولانگ و بگیریم
73
00:06:49,030 --> 00:06:51,080
پیرمرد، تو داری منو صدا میکنی؟
74
00:06:51,680 --> 00:06:52,650
پیرمرد؟
75
00:06:53,300 --> 00:06:54,840
من مثل یک پیرمرد به تو نگاه میکنم؟
76
00:06:54,990 --> 00:06:56,140
تو حتی از من هم کور تری
77
00:06:57,620 --> 00:06:58,940
شراب بوی خوبی میده
78
00:06:59,610 --> 00:07:00,440
از انگور درست شده؟
79
00:07:05,290 --> 00:07:06,450
تو دماغ حساسی داری
80
00:07:06,490 --> 00:07:07,840
هشتادو یک روز گذشته. امروز بازش کردم
81
00:07:08,900 --> 00:07:09,470
برو
82
00:07:09,730 --> 00:07:11,080
بطری منو پر کن
83
00:07:11,220 --> 00:07:11,930
قیمتش چنده؟
84
00:07:12,580 --> 00:07:13,590
این فروشی نیست
85
00:07:13,630 --> 00:07:15,780
امروز روز عروسی منه. من شراب و
برای مهمون ها آماده کردم
86
00:07:17,500 --> 00:07:18,850
این هدر دادن شراب
87
00:07:26,680 --> 00:07:29,520
اگه میخوای یکم مشروب بخوری. یکم دیگه بمون
88
00:07:29,550 --> 00:07:31,310
به اندازه کافی شراب عروسی داریم.مجانیه
89
00:07:33,850 --> 00:07:34,780
واقعا؟
90
00:07:37,970 --> 00:07:38,780
که اینطور
91
00:07:41,480 --> 00:07:42,800
من خویشاوند یا دوست شما نیستم
92
00:07:42,820 --> 00:07:44,140
من اونو مجانی نمیخورم
93
00:07:44,760 --> 00:07:46,140
این پول هدیه منه
94
00:07:46,570 --> 00:07:48,370
برو. اسب رو به خاطر من ببند
95
00:07:48,750 --> 00:07:50,090
نیازی به هدیه نیست
96
00:07:50,350 --> 00:07:51,340
تو اینجایی تا به من تبریک بگی
97
00:07:51,380 --> 00:07:52,820
باید یه چیز مبارکی بگی
98
00:07:52,900 --> 00:07:54,530
نظرت چیه که من به تو تعظیم کنم؟
99
00:07:56,130 --> 00:07:57,170
اگه دیگران رو شرمنده نکنی، حرفی نزن
100
00:07:57,310 --> 00:07:58,710
تو هم مثل برادرم هستی
101
00:07:58,880 --> 00:07:59,680
بشین
102
00:07:59,700 --> 00:08:01,360
یه مقدار علف به اسب تو اضافه میکنم
103
00:08:01,390 --> 00:08:02,310
بهش غذا نده
104
00:08:02,640 --> 00:08:04,500
اسبم به جای علف، گوشت میخوره
105
00:08:09,120 --> 00:08:09,920
نترس
106
00:08:09,940 --> 00:08:11,420
یه نفر داخل هست
107
00:08:12,790 --> 00:08:13,920
کیه؟
108
00:08:15,180 --> 00:08:16,540
اون آتشافروز
109
00:08:16,820 --> 00:08:18,770
من قاتل ارواح معبد دالی هستم
110
00:08:19,040 --> 00:08:20,770
من اونو گرفتم تا جایزه رو ببرم
111
00:08:20,200 --> 00:08:22,080
[تحت تعقیب]
112
00:08:25,770 --> 00:08:27,090
عروس رو برمی داریم
113
00:08:27,120 --> 00:08:28,200
تبریک میگم، وولانگ
114
00:08:28,960 --> 00:08:29,880
بیا تو عروسی من!
115
00:08:29,900 --> 00:08:30,770
تبریک میگم، وولانگ
116
00:08:30,800 --> 00:08:31,410
ممنون
117
00:08:31,430 --> 00:08:32,620
تبریک میگم
118
00:08:32,620 --> 00:08:33,570
تبریک میگم!
119
00:08:33,590 --> 00:08:35,049
تبریک میگم
120
00:08:35,080 --> 00:08:36,480
بعدا بیا جشن عروسی مون
121
00:08:36,669 --> 00:08:37,679
تبریک میگم، وولانگ
122
00:08:38,360 --> 00:08:39,390
ممنون
123
00:08:39,580 --> 00:08:40,580
بیا به عروسی من
124
00:08:41,150 --> 00:08:42,559
بچهها، بیاین عروسی
125
00:09:29,860 --> 00:09:30,760
برادر
126
00:09:35,040 --> 00:09:35,830
برادر
127
00:09:37,050 --> 00:09:38,350
تو نامه منو دریافت کردی
128
00:09:39,520 --> 00:09:41,330
چرا اینقدر عجله داری که ازدواج کنی؟
129
00:09:41,780 --> 00:09:42,790
نمیتوانی بدون یک مرد زندگی کنی؟
130
00:09:43,040 --> 00:09:44,160
وولانگ خوبه
131
00:09:44,190 --> 00:09:46,010
اون سخت کوش و با من خوبه
132
00:09:50,710 --> 00:09:51,520
وولانگ
133
00:09:52,530 --> 00:09:53,480
این برادر منه
134
00:09:57,000 --> 00:09:57,560
برادر
135
00:09:57,790 --> 00:09:58,690
از الان به بعد
136
00:09:59,350 --> 00:10:00,340
من از یانزی مراقبت میکنم
137
00:10:01,660 --> 00:10:02,570
پسر
138
00:10:04,240 --> 00:10:05,740
برو یک پرس و جو بکن
139
00:10:06,270 --> 00:10:08,320
به راحتی مردم رو میکشم بیرون
140
00:10:09,140 --> 00:10:11,550
اگه کسی جرات کنه که به خواهرم قلدری کنه
141
00:10:14,640 --> 00:10:15,680
میکشمش
142
00:10:24,270 --> 00:10:24,990
بلند شو
143
00:10:25,890 --> 00:10:26,460
بلند شو
144
00:10:26,490 --> 00:10:28,210
رفقا
145
00:10:28,420 --> 00:10:30,630
امروز عروسی خواهرمه
146
00:10:31,360 --> 00:10:34,210
بعدا برات شراب میریزم
147
00:10:36,450 --> 00:10:37,300
بشین
148
00:10:38,070 --> 00:10:38,840
یانزی
149
00:10:39,430 --> 00:10:40,880
ما شراب عروسی و خوردیم
150
00:10:41,300 --> 00:10:42,940
برای تو و برادرت آسون
نیست که دوباره به هم ملحق بشین
151
00:10:43,300 --> 00:10:44,340
مزاحمت نمیشم
152
00:10:44,840 --> 00:10:45,610
خدافظ
153
00:10:49,460 --> 00:10:50,430
رفقا!
154
00:10:51,660 --> 00:10:53,620
- همگی!
- ببین.همش تقصیر توئه
155
00:10:54,290 --> 00:10:55,610
به اونا اهمیت نده
156
00:11:05,480 --> 00:11:06,800
کی هستی؟
157
00:11:08,900 --> 00:11:10,500
همشون مُردن
158
00:11:10,620 --> 00:11:11,700
چرا هنوز اینجایی؟
159
00:11:12,890 --> 00:11:15,130
نشنیدی که اونا گفتن من احمقم؟
160
00:11:15,420 --> 00:11:19,180
من همیشه کارای بدی میکنم
161
00:11:24,330 --> 00:11:25,940
چاقوی تو خیلی تیز
162
00:11:26,670 --> 00:11:27,900
به خودت صدمه نزن
163
00:12:05,950 --> 00:12:07,000
بنوش
164
00:12:07,330 --> 00:12:08,380
این شراب عروسی
165
00:12:13,710 --> 00:12:15,840
شراب خوبیه
166
00:12:16,300 --> 00:12:18,590
اما خوشبختی هیچ ربطی به ما نداره
167
00:13:35,610 --> 00:13:36,580
فروشنده شراب
168
00:13:38,320 --> 00:13:39,320
دختر
169
00:13:51,950 --> 00:13:53,630
برادر.برادر
170
00:13:53,670 --> 00:13:56,100
[پنج ساعت قبل]
171
00:13:54,100 --> 00:13:54,950
ولم کن!
172
00:14:04,290 --> 00:14:05,430
نی
173
00:14:06,470 --> 00:14:11,290
چرا وقتی تو مسئول چنین
چیز مهمی هستی فرار کردی؟
174
00:14:11,630 --> 00:14:12,920
وقتی تابوت باز شد،
175
00:14:13,490 --> 00:14:15,140
تو همه رو میکشی
176
00:14:16,880 --> 00:14:18,020
اگه فرار نکنم
177
00:14:18,860 --> 00:14:19,900
من هم باید بمیرم
178
00:14:22,050 --> 00:14:23,430
چرا نمیتونی بمیری؟
179
00:14:26,340 --> 00:14:27,700
میتونم بمیرم
180
00:14:27,930 --> 00:14:28,660
...حداقل
181
00:14:28,690 --> 00:14:30,210
تا وقتی که بذاری خواهرم و بقیه برن
182
00:14:32,660 --> 00:14:35,030
من به هیچکس در مورد اون چیزا نمیگم
183
00:14:35,660 --> 00:14:37,250
و هیچکس در این مورد چیزی نمی دونه
184
00:14:42,920 --> 00:14:46,260
فقط مردهها چیزی نمیگن
185
00:14:57,810 --> 00:14:58,800
وولانگ!
186
00:15:05,230 --> 00:15:06,390
لعنتی
187
00:15:07,420 --> 00:15:08,930
بهش دست نزن!
188
00:15:28,150 --> 00:15:28,860
برادر
189
00:15:29,370 --> 00:15:30,850
یانزی، فرار کن!
190
00:16:45,130 --> 00:16:46,330
برادر
191
00:16:46,360 --> 00:16:47,370
یانزی
192
00:16:48,010 --> 00:16:49,740
نباید برگردم
193
00:17:50,150 --> 00:17:50,830
تکون نخور
194
00:18:02,150 --> 00:18:05,020
تو خفه نمیشی چون گردنت سفته
195
00:18:07,900 --> 00:18:11,360
همه سرنوشت خودشون رو
دارن تو از اونا خوششانستر هستی
196
00:18:35,810 --> 00:18:38,260
افسر گائو.افسر گائو
197
00:18:38,540 --> 00:18:39,740
یکم آب بخور
198
00:18:39,910 --> 00:18:40,940
به خودت زحمت نده
199
00:18:41,230 --> 00:18:43,070
دیشب باران شدیدی باریده بود
200
00:18:43,190 --> 00:18:44,350
سه خانواده منتظر ما هستن
201
00:18:48,720 --> 00:18:49,770
بدون تو
202
00:18:50,260 --> 00:18:52,420
نمیدونستم چیکار باید بکنم
203
00:18:54,950 --> 00:18:55,670
اربابم
204
00:19:12,120 --> 00:19:13,090
چیکار میکنی؟
205
00:19:13,910 --> 00:19:16,520
این مرد یک آتش افروزکه
توسط 18 شهر یانگزو ثبت شده
206
00:19:16,840 --> 00:19:18,690
وزارت مجازاتها پاداشی
ده برابر طلا رو پیشنهاد کرده
207
00:19:19,050 --> 00:19:20,190
مجرم اینجاست
208
00:19:22,100 --> 00:19:24,110
من قاتل ارواح معبد دالی هستم
209
00:19:24,830 --> 00:19:26,070
اینم جایزه
210
00:19:27,190 --> 00:19:28,300
قاتل ارواح؟
211
00:19:29,650 --> 00:19:31,150
ما الان قاتل ارواح رو داریم؟
212
00:19:32,510 --> 00:19:33,490
اون کور
213
00:19:53,680 --> 00:19:54,850
مشکلش چیه؟
214
00:19:54,920 --> 00:19:57,500
میترسیدم فرار کنه،
بنابراین دست و پاش و شکستم
215
00:19:57,810 --> 00:19:59,420
برو دکتر بیار
216
00:20:01,440 --> 00:20:02,870
به وضوح نوشته شده
217
00:20:04,370 --> 00:20:06,810
اون یه تبهکار. حتی اگه
سرش و اینجا ببرم پذیرفته میشه
218
00:20:07,460 --> 00:20:10,080
مهم نیست که اونو بکشی یا تنبیهش کنی،
هر کاری دلت خواست بکن
219
00:20:11,140 --> 00:20:12,300
می خوام یه چیزی ازت بپرسم
220
00:20:13,790 --> 00:20:15,020
کدومتون ژانگ بایشوئی - ه؟
221
00:20:20,260 --> 00:20:21,050
خودشه؟
222
00:20:21,460 --> 00:20:22,490
اره
223
00:20:22,730 --> 00:20:23,590
لی جیوژو،
224
00:20:23,940 --> 00:20:25,720
فکر میکنی بتونی فرار کنی؟
225
00:20:34,890 --> 00:20:35,840
چی شده؟
226
00:20:41,130 --> 00:20:43,720
کور، جایزه رو بگیر و برو
227
00:20:46,780 --> 00:20:47,530
تموم شد
228
00:20:55,120 --> 00:20:55,810
راستی،
229
00:20:56,110 --> 00:20:58,780
خانوادهای که در غرب شهر
شراب میفروختن کشته شدن
230
00:21:01,850 --> 00:21:03,120
تو مسئول این هستی؟
231
00:21:22,660 --> 00:21:23,320
ارباب
232
00:21:24,840 --> 00:21:25,870
خانواده یوون این کار و کردن
233
00:21:26,730 --> 00:21:27,450
باید چیکار کنیم؟
234
00:21:28,800 --> 00:21:31,000
[یوون]
235
00:21:47,630 --> 00:21:48,480
دختر
236
00:21:49,860 --> 00:21:50,830
تو خیلی زجر کشیدی
237
00:21:52,940 --> 00:21:55,210
کی قراره برای دستگیری
جنایتکار به لویانگ بری؟
238
00:21:57,290 --> 00:21:58,180
من اونا رو بخاطر تو
239
00:21:59,450 --> 00:22:00,610
دفنشون میکنم
240
00:22:01,630 --> 00:22:02,590
...بذار
241
00:22:04,230 --> 00:22:05,090
بذار برم
242
00:22:10,220 --> 00:22:11,520
چی گفتی؟
243
00:22:16,020 --> 00:22:17,690
یک زندگی برای یک زندگی
244
00:22:19,290 --> 00:22:21,470
من عدالت میخوام
245
00:22:22,050 --> 00:22:23,620
این دفعه دیگه نمیتونم عدالت و اجرا کنم
246
00:22:27,390 --> 00:22:30,920
من سالها اینجا زندگی کردم
247
00:22:33,350 --> 00:22:35,570
حالا فهمیدم که اینجا جایی
248
00:22:35,660 --> 00:22:37,500
که هیچ قانونی وجود نداره
249
00:22:42,210 --> 00:22:43,450
اگه نتونی عدالت رو بهم بدی
250
00:22:45,050 --> 00:22:46,980
یه نفر رو پیدا میکنم که بتونه اینو بهم بده
251
00:22:50,160 --> 00:22:50,840
دختر
252
00:22:54,950 --> 00:22:56,230
در روز عروسیت
253
00:22:57,540 --> 00:22:58,910
نی جون اینجا مشکل درست کرد
254
00:23:00,130 --> 00:23:01,290
شوهرت، لی وولانگ،
255
00:23:01,320 --> 00:23:02,150
بخاطر اینکه ازت محافظت کرد مُرد
256
00:23:02,190 --> 00:23:03,250
تو برادرت و کشتی
257
00:23:03,980 --> 00:23:05,330
چون عصبانی بودی
258
00:23:06,620 --> 00:23:07,700
درست میگم؟
259
00:23:11,180 --> 00:23:12,260
نه
260
00:23:12,310 --> 00:23:13,690
- همه تو لیاندانگ میدونن
- گه میخورن!
261
00:23:13,710 --> 00:23:15,230
نی جون همچین آدمیه
262
00:23:15,700 --> 00:23:19,800
اونا هرچی رو که من بگم رو باور میکنن
263
00:23:21,030 --> 00:23:23,050
قبول ندارم
264
00:23:23,580 --> 00:23:24,420
تکون نخور
265
00:23:24,420 --> 00:23:26,858
زودتر اعتراف کن تا رنج نکشی
266
00:23:26,870 --> 00:23:27,750
ولم کن!
267
00:23:30,010 --> 00:23:31,300
ولم کن!
268
00:23:54,850 --> 00:23:56,780
جفتمون میدونیم چه اتفاقی افتاده
269
00:23:56,960 --> 00:23:58,160
اون به اندازه کافی بدبخت هست
270
00:23:58,380 --> 00:23:59,780
لازم نیست نابودش کنی
271
00:24:04,020 --> 00:24:06,700
تو چی گفتی؟ من نمیفهمم
272
00:24:08,350 --> 00:24:09,350
من شنوایی خوبی دارم
273
00:24:09,380 --> 00:24:10,650
به تو ربطی نداره
274
00:24:12,570 --> 00:24:13,200
بیا بریم
275
00:25:02,790 --> 00:25:03,720
کور
276
00:25:04,940 --> 00:25:06,490
بهتر نیست خودتو درگیر این وضع کنی
277
00:25:15,430 --> 00:25:17,750
تو نباید اینجا بمونی. برو
278
00:25:19,850 --> 00:25:20,930
تو یه استادی
279
00:25:20,980 --> 00:25:23,020
بهت پول میدم. اونا رو برای من بکشی
280
00:25:23,050 --> 00:25:23,560
نه
281
00:25:24,090 --> 00:25:25,820
من قاتل ارواحم، نه یه آدمکش
282
00:25:27,530 --> 00:25:28,560
منم میخوام به لویانگ برم
283
00:25:28,750 --> 00:25:30,020
منو با خودت ببر
284
00:25:31,570 --> 00:25:32,940
چرا به لویانگ میری؟
285
00:25:33,810 --> 00:25:34,500
به دولت گزارش بدی؟
286
00:25:35,060 --> 00:25:37,300
اگه مقامات رسمی لیاندانگ
نتونن مشکل و حل کنن
287
00:25:37,300 --> 00:25:37,540
من یه لویانگ میرم
288
00:25:37,540 --> 00:25:39,700
اگه مقامات رسمی لویانگ
هم نتونن مشکل منو حل کنن
289
00:25:39,700 --> 00:25:41,250
من به چانگ آن میرم
290
00:25:41,250 --> 00:25:42,330
هیچ ربطی به من نداره
291
00:25:47,590 --> 00:25:48,710
منو با خودت ببر
292
00:25:49,860 --> 00:25:51,640
من عدالت میخوام
293
00:25:55,390 --> 00:25:56,990
منو با خودت ببر
294
00:27:04,280 --> 00:27:07,430
کور، تو خونواده داری؟
295
00:27:12,740 --> 00:27:14,730
تا وقتی که گرم بخورش
سرد نخورش
296
00:27:33,280 --> 00:27:34,520
برادرم گفت
297
00:27:35,260 --> 00:27:37,380
هر دفعه که با "رید" بازی میکنم
298
00:27:38,730 --> 00:27:41,180
دارم با خانواده مرده ام صحبت می کنم
299
00:27:43,550 --> 00:27:44,940
اما شکسته هم هست
300
00:27:59,170 --> 00:27:59,900
بدش من
301
00:28:04,670 --> 00:28:06,630
باورم نمیشه
302
00:28:22,200 --> 00:28:26,640
[لویانگ]
303
00:28:33,350 --> 00:28:35,350
اینجا دو کاسه سوپ گوشت گوساله
304
00:28:36,020 --> 00:28:36,860
لذت ببر
305
00:28:48,460 --> 00:28:49,890
یادت میاد چی گفتم؟
306
00:28:50,630 --> 00:28:51,340
اره
307
00:28:54,010 --> 00:28:54,980
تکرار کن
308
00:28:55,260 --> 00:28:57,620
در انتهای بازار شرقی یک حیاط باز وجود داره
309
00:28:57,790 --> 00:28:59,120
دم در یه طبل دنگ ون هست
310
00:28:59,240 --> 00:29:00,530
اگه روی سنگ فیمینگ واستم و روی طبل بزنم،
311
00:29:00,550 --> 00:29:01,630
یه نفر به من کمک میکنه
312
00:29:05,250 --> 00:29:07,170
از چند روز گذشته ممنونم
313
00:29:07,530 --> 00:29:08,270
باید برم
314
00:29:08,590 --> 00:29:10,430
لویانگ بزرگ.گم نشو
315
00:29:14,220 --> 00:29:16,620
ممکنه دیگه مشروب نخورم
316
00:29:17,100 --> 00:29:18,633
تو مشروب و میشناسی. نگهش دار
317
00:29:18,645 --> 00:29:20,250
رفیق، گوشت گاو تازه است؟
318
00:29:20,280 --> 00:29:22,560
البته خودم اونو درست کردم
319
00:29:22,790 --> 00:29:23,780
لطفا بشین
320
00:29:24,020 --> 00:29:25,190
خیلی خب، دوتا کاسه
321
00:29:25,210 --> 00:29:26,050
باشه
322
00:29:29,060 --> 00:29:29,910
خوش اومدی بازم بیا
323
00:29:31,210 --> 00:29:32,370
خانم کین
324
00:29:32,390 --> 00:29:33,200
خانم کین
325
00:29:34,980 --> 00:29:35,800
خانم کین
326
00:29:36,330 --> 00:29:36,950
خانم کین
327
00:29:41,390 --> 00:29:42,680
خانم کین. خانم کین
328
00:29:42,790 --> 00:29:44,420
یه شعر دیگه برات درست کردم
329
00:29:44,450 --> 00:29:45,730
- من اونو برات میخونم
- خانم کین
330
00:29:45,970 --> 00:29:48,000
سنتورت درست شده وقتی
آزاد شدی بیا و اونو ببر
331
00:29:48,060 --> 00:29:49,210
عجله نکن
332
00:29:49,970 --> 00:29:50,890
خانم کین
333
00:29:51,800 --> 00:29:53,360
خانم کین، منتظر من بمون!
334
00:29:54,110 --> 00:29:56,630
تو لی بای نیستی، نه من یانگ یوهوان هستم
335
00:29:57,030 --> 00:29:58,400
ما قرار نیست باشیم
336
00:29:59,190 --> 00:29:59,860
خانم کین
337
00:30:00,670 --> 00:30:01,340
خانم کین
338
00:30:01,430 --> 00:30:02,240
خانم کین
339
00:30:15,850 --> 00:30:16,780
بذارش زمین
340
00:30:17,580 --> 00:30:18,830
همین الان درستش کردم
341
00:30:19,660 --> 00:30:22,820
دستهای خشن تو ممکنه اونو از آهنگ خارج کنه
342
00:30:27,480 --> 00:30:29,050
تو لیوندانگ همه چیز خوب پیش میره؟
343
00:30:29,750 --> 00:30:31,290
حق با اونه
344
00:30:31,390 --> 00:30:33,720
لی جیوژو در دفتر شهر در لیوندانگ مخفی شده
345
00:30:34,970 --> 00:30:36,230
خوب ترتیبش و دادی
346
00:30:42,910 --> 00:30:43,600
بیا
347
00:30:57,500 --> 00:30:58,790
پرداخت در جریان
348
00:30:59,680 --> 00:31:02,290
معامله بعدی یک مساله بزرگ
349
00:31:03,110 --> 00:31:04,350
کی؟
350
00:31:04,910 --> 00:31:06,470
یه نفر رو فرستادم تا راه رو پیدا کنه
351
00:31:06,740 --> 00:31:09,300
فکر کنم سه روز دیگه اینجا رو ترک کنیم
352
00:31:13,560 --> 00:31:14,390
مشکلی پیش اومده؟
353
00:31:15,340 --> 00:31:16,060
نه چیزی نیست
354
00:31:16,770 --> 00:31:18,280
یادت باشه به اسب من غذا بده
355
00:31:19,710 --> 00:31:20,350
باشه
356
00:31:56,550 --> 00:31:58,340
کور، ما اخبار و داریم
357
00:31:58,870 --> 00:32:01,130
فرد فراری در یانگزو به خوبی در ارتباط
358
00:32:01,410 --> 00:32:02,350
ممکنه خیلی مشکل باشه
359
00:32:03,070 --> 00:32:05,150
اما نکته خوب اینه که دستمزد بالاست
360
00:32:05,580 --> 00:32:06,530
از جمله این
361
00:32:06,790 --> 00:32:08,170
ما به اندازه کافی پول برای چشمات داریم
362
00:32:09,290 --> 00:32:10,250
این آخرین قرارمون بود
363
00:32:16,520 --> 00:32:20,320
تو فکر میکنی که دکتر واقعا
می تونه چشمام رو درمان کنه؟
364
00:32:20,700 --> 00:32:21,500
البته
365
00:32:21,630 --> 00:32:23,540
اون استاد ارشد منه
366
00:32:23,700 --> 00:32:24,950
اگه منو نمیشناسه
367
00:32:25,290 --> 00:32:26,970
اون بیشتر از سه هزار بار درخواست میکنه
368
00:32:28,830 --> 00:32:30,880
از غر زدن در این مورد دست بردار
369
00:32:32,420 --> 00:32:34,910
وقتی که چشمات شفا پیدا کردن
میخوای چیکار کنی؟
370
00:32:36,930 --> 00:32:38,250
میخوام اول تو رو ببینم
371
00:32:39,340 --> 00:32:41,100
بعد از این همه سال.
میترسم الان پیر شده باشی
372
00:32:43,360 --> 00:32:44,560
پس همون کور بمون
373
00:32:49,750 --> 00:32:52,190
خیلی خب، من میرم
374
00:32:53,920 --> 00:32:55,560
آروم باش
375
00:32:58,050 --> 00:32:59,910
خانم کین. خانم کین
376
00:32:59,940 --> 00:33:02,140
سانلانگ؟ چی شده؟
377
00:33:02,390 --> 00:33:04,150
اون جنده!
378
00:33:04,180 --> 00:33:06,530
اگه اون بدست من بیوفته، میکشمش
379
00:33:08,110 --> 00:33:09,190
کی اذیتت کرده؟
380
00:33:10,000 --> 00:33:12,700
مگه نگفتی تو یوون کار پیدا کردی؟
381
00:33:13,060 --> 00:33:14,500
چطور می تونستی یه نفر رو اذیت کنی؟
382
00:33:15,340 --> 00:33:16,860
بهش اشاره نکن. چه بد شانسی!
383
00:33:17,340 --> 00:33:19,220
امروز در عمارت شوهوا،
384
00:33:20,030 --> 00:33:22,160
یوون شیونگ هدایای عروسی رو به
سومین دختر خانواده گائو داده
385
00:33:22,220 --> 00:33:24,240
چه موقعیت مهمی!
386
00:33:24,790 --> 00:33:25,990
از ناکجا،
387
00:33:27,500 --> 00:33:28,960
یه زن اومد تو
388
00:33:29,930 --> 00:33:32,450
کی میدونه یوون یینگ چجوری منو اذیت کرده؟
389
00:33:32,500 --> 00:33:33,860
افتضاح بزرگی بود
390
00:33:35,930 --> 00:33:38,920
البته، یوون یینگ میخواد
هرچه زودتر باهاش مقابله کنه
391
00:33:39,210 --> 00:33:42,940
ولی فرمانده گائو گفت امروز نه
392
00:33:43,050 --> 00:33:44,190
اونو از اینجا ببر و مواظبش باش
393
00:33:44,430 --> 00:33:46,930
من شخصا در عرض چند
روز از این موضوع سوال میکنم
394
00:33:49,690 --> 00:33:50,600
خب
395
00:33:50,820 --> 00:33:52,190
من نمیتونم این زن و بکشم
396
00:33:52,370 --> 00:33:53,420
این خیلی آزار دهنده است
397
00:33:53,680 --> 00:33:54,450
و بعدش؟
398
00:33:55,190 --> 00:33:57,460
یوون یینگ از هی کیوفنگ خواست که اونو ببره
399
00:33:58,090 --> 00:33:59,340
اون مرد بدی بود
400
00:33:59,370 --> 00:34:00,900
اگه کسی تو دستش بیفته
401
00:34:01,040 --> 00:34:02,490
چیز خوبی ازش بیرون نمیاد
402
00:34:03,060 --> 00:34:04,610
اون کیه؟
403
00:34:04,780 --> 00:34:06,830
اون احتمالا معشوقه یوون یینگ
404
00:34:07,260 --> 00:34:08,679
اون کاملا زیباست
405
00:34:09,159 --> 00:34:11,199
اما به نظر یه جنده میاد
406
00:34:20,460 --> 00:34:21,179
برو گمشو!
407
00:34:23,179 --> 00:34:25,139
درد داره
408
00:34:39,510 --> 00:34:40,400
آماده ست
409
00:34:45,770 --> 00:34:46,580
کور
410
00:34:47,179 --> 00:34:48,570
بذارش به عهده من
411
00:34:54,000 --> 00:34:56,159
در گذشته، تو نمیخواستی دخالت کنی
412
00:34:56,260 --> 00:34:57,340
منم بهت نگفتم
413
00:34:58,540 --> 00:35:02,140
اما حالا باید بهت بگم
ما نمیتونیم خانواده یوون و ناراحت کنیم
414
00:35:04,120 --> 00:35:05,230
چرا؟
415
00:35:06,140 --> 00:35:08,060
خانواده یوون یک باند
زیرزمینی در لویانگ هستن
416
00:35:08,710 --> 00:35:10,670
اونا در طول شورش به دادگاه کمک کردن
417
00:35:11,760 --> 00:35:16,300
اونا قدرت های قبیله ای در
هدونگ، شانانشی و لانگیو دارن
418
00:35:16,920 --> 00:35:20,130
ازدواج با خانواده ژنرال
گائو برای ورود به چانگ آن
419
00:35:20,610 --> 00:35:22,570
یوون یینگ برادر یوون شیونگ
420
00:35:23,200 --> 00:35:24,220
اگه ازش خوشت میاد
421
00:35:24,820 --> 00:35:26,440
بعدش تو خونواده یوون و آزار میدی
422
00:35:26,700 --> 00:35:29,840
حرفات واسه گرفتن انتقام
چه ربطی به کشتن داره؟
423
00:35:32,240 --> 00:35:33,590
زندگی در برابر زندگی
424
00:35:33,650 --> 00:35:35,330
لازم نیست ۱۰ هزار نفر رو بکشی
425
00:35:36,150 --> 00:35:37,660
متوجه نیستی؟
426
00:35:40,100 --> 00:35:40,900
یه چای دیگه، لطفا
427
00:35:43,710 --> 00:35:44,640
خودت بریز
428
00:35:45,500 --> 00:35:46,420
مهم نیست
429
00:35:47,380 --> 00:35:48,380
باید بری
430
00:35:50,180 --> 00:35:51,110
همین الان برو
431
00:36:12,670 --> 00:36:14,500
خودت چی فکر میکنی، رفیق؟
432
00:36:19,670 --> 00:36:20,520
من به حرفت گوش میکنم
433
00:36:20,970 --> 00:36:22,590
برگرد و خودت ببین
434
00:36:43,700 --> 00:36:45,020
نی یان کجاست؟
435
00:36:46,040 --> 00:36:47,920
نمیدونم
436
00:36:52,890 --> 00:36:55,140
تو خونه مرد مُرده
437
00:36:55,360 --> 00:36:57,600
تو خونه مرد مُرده
438
00:39:02,680 --> 00:39:03,610
خانم
439
00:39:05,620 --> 00:39:06,430
خانم
440
00:40:03,100 --> 00:40:04,210
اونجایی؟
441
00:40:11,330 --> 00:40:26,920
اونا مجبورم کردن که
کارهایی که نکردم و اعتراف کنم
442
00:41:15,730 --> 00:41:17,540
اون نمیمیره بلکه به استراحت احتیاج داره
443
00:41:18,110 --> 00:41:19,020
وقت استراحت نداریم
444
00:41:19,880 --> 00:41:20,960
برش دار
445
00:41:21,060 --> 00:41:22,420
فردا صبح تو رو بیرون شهر میفرستم
446
00:41:23,060 --> 00:41:24,060
از الان به بعد
447
00:41:24,250 --> 00:41:25,240
تو منو نمیشناسی
448
00:41:25,670 --> 00:41:26,790
ما حتی دوست هم نیستیم
449
00:41:27,560 --> 00:41:30,980
متاسفم که تو رو به این قضیه کشیده بودم
450
00:41:31,760 --> 00:41:32,860
معامله تمومه
451
00:41:33,010 --> 00:41:33,890
ما میتونیم باهمدیگه بریم
452
00:41:34,460 --> 00:41:35,380
من کارهای دیگه ای برای انجام دادن دارم
453
00:41:37,500 --> 00:41:38,260
یی
454
00:41:42,100 --> 00:41:43,880
نمیتونم اجازه بدم که تو به روش خودت بری
455
00:41:44,420 --> 00:41:45,620
تو باید با من بیای
456
00:41:47,080 --> 00:41:48,110
...چشمام
457
00:41:49,270 --> 00:41:50,110
نمیشه درمانش کرد، درسته؟
458
00:41:53,950 --> 00:41:54,870
میدونم
459
00:41:55,370 --> 00:41:58,730
تو میخوای به من امید بدی که زندگی کنم
460
00:41:59,920 --> 00:42:00,770
منظورت همینه
461
00:42:02,170 --> 00:42:02,790
اره
462
00:42:03,340 --> 00:42:04,460
من بهت دروغ گفتم
463
00:42:06,340 --> 00:42:08,410
میخوام تا ابد کور باشی
464
00:42:09,340 --> 00:42:11,290
من می خوام مثل تو کور باشم
465
00:42:12,210 --> 00:42:16,140
هیچ چیز و هیچکس توی
این دنیا ارزش دیدن نداره
466
00:42:16,860 --> 00:42:17,960
اون ارزش دیدن نداره
467
00:42:20,140 --> 00:42:21,120
نگاش کن
468
00:42:21,830 --> 00:42:22,470
اون خوشگله؟
469
00:42:23,570 --> 00:42:24,330
چی گفتی؟
470
00:42:24,860 --> 00:42:26,430
ازت پرسیدم اون خوشگله یا نه؟
471
00:42:28,830 --> 00:42:29,800
نمیتونم ببینم
472
00:42:31,120 --> 00:42:33,010
فقط میدونم که رنج میبره
473
00:42:33,030 --> 00:42:34,380
اون فقط عدالت میخواد
474
00:42:35,780 --> 00:42:36,600
من بهش میدم
475
00:42:38,720 --> 00:42:39,680
عدالت؟
476
00:42:41,510 --> 00:42:42,470
در طول سالها،
477
00:42:44,070 --> 00:42:46,340
ما کارهای غیر منصفانه زیادی دیدیم
478
00:42:47,740 --> 00:42:49,130
میتونی همشون رو باز کنی؟
479
00:42:52,460 --> 00:42:53,820
بیا با اون شروع کنیم
480
00:42:54,990 --> 00:42:56,100
نمیتونم با چشمام ببینم
481
00:42:56,790 --> 00:42:57,910
ولی می تونم قلبم رو ببینم
482
00:43:17,900 --> 00:43:18,590
خیلی خب
483
00:43:18,940 --> 00:43:20,060
بیا همینجا تمومش کنیم
484
00:43:22,690 --> 00:43:23,360
همین الان برو
485
00:43:27,760 --> 00:43:28,930
واقعا میخوای برگردی؟
486
00:43:40,850 --> 00:43:43,860
فکر کن گم شدم
487
00:43:56,450 --> 00:43:59,030
بهش بگو من انتقام اون رو میگیرم
488
00:44:04,480 --> 00:44:06,040
برو، رفیق
489
00:44:41,580 --> 00:44:44,070
تکون نخور
490
00:44:44,070 --> 00:44:45,490
هر چی بیشتر مبارزه کنی بیشتر درد میکنه
491
00:44:45,490 --> 00:44:46,950
تو می دونی من کی هستم؟
492
00:44:48,120 --> 00:44:49,150
هی کیوفنگ
493
00:44:49,980 --> 00:44:52,250
سه نسل از اجداد شما در لونان دزد بودن
494
00:44:52,710 --> 00:44:53,740
چون تو ظالم هستی
495
00:44:54,200 --> 00:44:56,290
یوون یینگ تو رو از زندان بیرون آورد
496
00:44:57,420 --> 00:44:58,670
کی هستی؟
497
00:44:59,780 --> 00:45:01,440
نوبت منه که ازت بپرسم
498
00:45:02,190 --> 00:45:04,170
چرا اون مرد خانواده نی رو کشت؟
499
00:45:21,900 --> 00:45:25,810
چه اتفاقی برای اون زن افتاد؟
500
00:45:28,210 --> 00:45:29,250
من همه چیز و بهت میگم
501
00:45:30,390 --> 00:45:31,780
می تونی زندگی منو نجات بدی؟
502
00:45:34,500 --> 00:45:37,850
من دارم سوال میپرسم
تو فقط به من جواب بده
503
00:45:45,080 --> 00:45:47,500
خانم گائو
504
00:45:53,580 --> 00:45:56,860
خانم گوئو ستاره های آسمان و میخواد
505
00:45:58,260 --> 00:46:01,500
پس یوون یینگ یه مروارید نورانی بهش داده
506
00:46:02,730 --> 00:46:05,130
از مقبره یک ارباب سلسله هان بیرون آورده شد
507
00:46:05,760 --> 00:46:07,030
این یک مروارید بزرگیه
508
00:46:07,500 --> 00:46:10,180
اگه قبر مردگان رو حفر نکنیم،
چطور میتونیم این کار و بکنیم؟
509
00:46:10,520 --> 00:46:13,200
از ترس اینکه مبادا برای
خانواده گائو بد بیاری بیاره،
510
00:46:14,300 --> 00:46:16,840
یوون یینگ همه کسانی که
مقبره رو حفر می کردن و کشت
511
00:46:19,120 --> 00:46:21,590
نی جون یک ناظر بود
512
00:46:22,020 --> 00:46:23,090
اون فرار کرد
513
00:46:23,700 --> 00:46:24,930
باید دستگیرش میکردیم
514
00:46:26,360 --> 00:46:27,170
یینگ
515
00:46:27,900 --> 00:46:36,100
من انتظار نداشتم که یک بازندهای مثل
تو بتونه لطف دوشیزه گائو رو جلب کنه
516
00:46:37,700 --> 00:46:38,720
به هر حال
517
00:46:41,430 --> 00:46:44,160
تو درست مثل مادرت هستی
518
00:46:45,730 --> 00:46:47,280
تنها چیزی که می دونی دزدیدن
519
00:46:49,850 --> 00:46:51,710
من بیخیال دزدی میشم
520
00:46:53,490 --> 00:46:55,770
چرا تمیزش نکردی؟
521
00:47:00,360 --> 00:47:01,370
بذارش به عهده من
522
00:47:02,370 --> 00:47:03,810
خودم ترتیبش رو میدم
523
00:47:08,820 --> 00:47:10,060
فرمانده گائو کجاست؟
524
00:47:10,710 --> 00:47:11,710
چی میخوای؟
525
00:47:12,740 --> 00:47:14,990
میتونم تو رو ببرم اونجا
526
00:47:16,840 --> 00:47:19,040
یوون شیونگ ... یوون شیونگ ...
527
00:47:19,500 --> 00:47:21,090
یوون شیونگ میخونه مینگیو
رو برای اون رزرو کرده
528
00:47:21,130 --> 00:47:22,080
...یوون شیونگ
529
00:47:59,980 --> 00:48:01,780
آروم باش
530
00:48:08,890 --> 00:48:10,130
هی کیوفنگ کجاست؟
531
00:48:10,720 --> 00:48:12,530
اون توسط یه مرد کور دزدیده شده
532
00:48:13,740 --> 00:48:14,770
یه مرد کور؟
533
00:48:15,300 --> 00:48:17,890
من هرگز چنین مرد کور و ندیدم
534
00:48:18,740 --> 00:48:29,920
فکر کنم این مرد کور و بشناسم
535
00:48:42,910 --> 00:48:43,790
همینجاست
536
00:49:29,360 --> 00:49:31,560
چه مرد کور بی رحمی
537
00:49:38,130 --> 00:49:39,050
پس از خروج از پستخانه،
538
00:49:39,170 --> 00:49:40,820
پس از 20 مایل پیاده روی به سمت
جنوب به گذرگاه شرقی میرسی
539
00:49:42,680 --> 00:49:44,080
افراد من اونجا منتظرت هستن
540
00:49:54,230 --> 00:49:56,910
اون دیگه چجور آدمیه؟
541
00:49:57,650 --> 00:49:59,950
اون یه مرد فقیر درست مثل ماست
542
00:50:01,670 --> 00:50:03,350
پس چرا به من کمک کرد؟
543
00:50:08,090 --> 00:50:12,390
شاید نمیخواد مثل اون تمومش کنی
544
00:50:17,380 --> 00:50:18,610
می خوای برگردی؟
545
00:50:22,830 --> 00:50:24,500
خانواده یوون به زودی میرسن
546
00:50:25,160 --> 00:50:27,820
به سمت جنوب ادامه بده به عقب نگاه نکن
547
00:50:34,500 --> 00:50:37,470
هی کیوفنگ کور کشته شد
تا علیه من اعلان جنگ کنه
548
00:50:38,180 --> 00:50:40,060
اون باید هنوز در شهر باشه
549
00:50:40,750 --> 00:50:42,000
همه اطراف شهر پرسه میزنن
550
00:50:42,690 --> 00:50:43,610
بعلاوه
551
00:50:43,850 --> 00:50:45,740
زن مبتلا به پیپا نمی تونه در حالی که کسی
رو حمل می کنه نمیتونه توی اطراف پرسه بزنه
552
00:50:46,240 --> 00:50:47,360
چیس "هم تو راهه"
553
00:50:50,140 --> 00:50:53,880
اونا رو به هر قیمتی که شده پیدا کنید
554
00:50:54,090 --> 00:50:54,780
دریافت شد
555
00:51:36,170 --> 00:51:44,380
[کامل]
556
00:51:56,300 --> 00:51:58,180
اگه احمق نیستی نرو
557
00:51:58,410 --> 00:51:59,610
اینجا کامل
558
00:52:00,320 --> 00:52:01,320
دنبال رئیسم میگردم
559
00:52:02,000 --> 00:52:03,240
من رئیسم
560
00:52:04,180 --> 00:52:05,990
دنبال رئیس اونا میگردم
561
00:52:17,160 --> 00:52:18,800
بگو ببینم، دنبال کی میگردی؟
562
00:52:18,890 --> 00:52:20,110
فرمانده گائو
563
00:52:20,460 --> 00:52:22,110
فرمانده گائو اینجا نیست
564
00:52:48,980 --> 00:52:51,360
حالا کور کجاست؟
565
00:52:57,180 --> 00:52:57,930
چرا میخندی؟
566
00:53:05,100 --> 00:53:07,480
به تو میخندم چون میخوای بمیری
567
00:53:13,410 --> 00:53:14,260
واقعا؟
568
00:53:26,060 --> 00:53:31,970
فقط میخوای بدونی که کور کیه؟
569
00:53:32,580 --> 00:53:34,590
میتونم بهت بگم
570
00:53:37,500 --> 00:53:39,170
بازگشت به سوییانگ،
571
00:53:40,090 --> 00:53:42,000
اون مرد کور اسمش چنگ یی
572
00:53:57,200 --> 00:53:59,110
با دستاش میتونه ماهیچه هات و از هم جدا کنه
573
00:54:00,720 --> 00:54:02,920
یک شمشیر تینگ فنگ،
574
00:54:04,420 --> 00:54:06,740
و لولان برش دادن
575
00:54:08,720 --> 00:54:15,720
این تویی که "جینکس" رو بیدار کردی
576
00:54:44,230 --> 00:54:46,490
من چنگ یی از
گردان گرگ دونگشان
577
00:54:46,800 --> 00:54:49,220
من یه بار تو رو در گذرگاه دونگینگ دیدم
578
00:54:49,940 --> 00:54:51,320
من اینجا نیستم که به تو بچسبم
579
00:54:51,810 --> 00:54:53,040
چند کلمه باهات حرف دارم
580
00:54:54,180 --> 00:54:57,660
میدونی این یارو یوون یینگ چجور آدمیه
که میخواد با دخترت ازدواج کنه؟
581
00:55:06,750 --> 00:55:07,940
کور ظاهر شد
582
00:55:08,940 --> 00:55:09,650
کجا؟
583
00:55:10,270 --> 00:55:11,190
میخونه مینگیو
584
00:55:12,970 --> 00:55:15,010
تو هیچ مدرکی نداری
585
00:55:15,680 --> 00:55:17,190
چرا باید حرفت رو باور کنم؟
586
00:55:24,510 --> 00:55:25,800
میکشمش
587
00:55:26,100 --> 00:55:27,440
باورت بشه یا نه، بستگی به تو داره
588
00:55:39,480 --> 00:55:40,880
ژنرال دستور داده که نامزدی رو قطع کنن
589
00:55:43,220 --> 00:55:45,250
ژنرال به طور خاص دستور
داد که به شما پاداش بدن
590
00:56:00,040 --> 00:56:02,600
من دهساله که کار کردم
591
00:56:05,430 --> 00:56:07,410
اما ناگهان همه چیز و از دست دادم
592
00:56:08,690 --> 00:56:09,570
بیفایده است!
593
00:56:13,000 --> 00:56:14,190
بسه دیگه!
594
00:56:14,400 --> 00:56:15,280
بیفایده است!
595
00:57:18,330 --> 00:57:19,380
اون کیه؟
596
00:57:36,270 --> 00:57:37,510
اون واقعا خانم کین
597
00:57:39,470 --> 00:57:40,710
کی اینکارو کرده؟
598
00:57:52,990 --> 00:57:54,230
سنتورت درست شد
599
00:57:54,290 --> 00:57:55,330
وقت کردی بیا و ببرش
600
00:57:58,600 --> 00:58:01,760
[لوح یادبود برادر فقید یوون شیونگ]
601
00:58:01,790 --> 00:58:03,220
[خونواده یوون]
602
00:58:13,490 --> 00:58:15,150
وقتی برادر بزرگم مرد
603
00:58:16,330 --> 00:58:18,550
اون به من دستور داد که رئیس خانواده باشم
604
00:58:19,910 --> 00:58:21,500
بعد از مراسم تدفین امشب
605
00:58:22,300 --> 00:58:26,091
هر کس دشمن خاندان ما
رو بکشه در شجره نامه ما
606
00:58:26,103 --> 00:58:30,160
اضافه میشه و صد یوان و
ده هزار طلا پاداش میگیره
607
00:59:09,270 --> 00:59:12,430
خانواده یوون دارن کل شهر رو دنبال تو میگردن
608
00:59:13,090 --> 00:59:15,100
هیچکس جرات نمیکرد به بدنش دست بزنه
609
00:59:16,340 --> 00:59:20,110
در پایان، ووهو یکی رو
فرستاد تا اونو پس بگیره
610
00:59:21,370 --> 00:59:22,750
کسی نمیتونه جسد اونو شناسایی کنه
611
00:59:23,830 --> 00:59:24,860
سیزده تا تیر
612
00:59:25,340 --> 00:59:28,350
به هر کدوم از استخون ها شلیک کنین
613
00:59:31,110 --> 00:59:31,920
دریافت شد
614
01:05:31,700 --> 01:05:33,860
کور، هنوز داری بازی میکنی؟
615
01:05:40,850 --> 01:05:42,300
من تو رو به جهنم میفرستم
616
01:05:43,130 --> 01:05:45,200
من قطعا تو رو به جنم میفرستم
617
01:05:47,260 --> 01:05:49,160
ولی من مجبورم تو رو با خودم ببرم
618
01:06:53,970 --> 01:06:59,250
من آدمای زیادی رو مثل تو توی میدون جنگ کشتم
619
01:07:02,290 --> 01:07:07,710
تو هم مثل اونایی
620
01:07:39,500 --> 01:07:40,630
تو اینجایی
621
01:08:09,910 --> 01:08:10,960
اره
622
01:08:11,910 --> 01:08:13,540
تو هم مستی؟
623
01:08:23,460 --> 01:08:26,390
دیگه چی گفت؟
624
01:08:28,880 --> 01:08:31,859
اون گفت که جای خوبی پیدا کرده
625
01:08:32,090 --> 01:08:35,319
میخونه رو باز کن و یک شراب خوب بیار
626
01:08:36,330 --> 01:08:37,479
اگه شانسی وجود داشته باشه
627
01:08:38,550 --> 01:08:40,029
میخوام دوتا نوشیدنی دیگه بخورم
628
01:08:43,270 --> 01:08:45,380
خیلی خوب، خوبه
629
01:08:55,609 --> 01:08:57,010
کور ده ساله که داره برای یکی می کشه
630
01:08:57,720 --> 01:09:00,729
اون 9150 تل طلا ذخیره کرده
631
01:09:01,979 --> 01:09:05,630
گفت که بیفایده است و از من خواست
که اونا رو نقد کنم و به تو بدم
632
01:09:06,420 --> 01:09:07,300
بردنش آسون تره
633
01:09:08,689 --> 01:09:09,520
به هر حال
634
01:09:10,359 --> 01:09:11,620
سنتورت درست شده
635
01:09:12,439 --> 01:09:13,720
نگهش دار
636
01:09:34,460 --> 01:09:36,979
کور یه قاتل ارواح
637
01:09:37,970 --> 01:09:39,939
جهان چند سال پیش در آشوب بود
638
01:09:40,420 --> 01:09:46,330
همه استانها پاداشهایی رو برای جذب مردان
در سراسر جهان برای دستگیری مجرمان آغاز کردن
639
01:09:47,819 --> 01:09:48,630
قاتل ارواح
640
01:09:49,250 --> 01:09:50,380
فقط یجور اسم
641
01:09:50,819 --> 01:09:54,248
اون کارش و با شمشیر و با
زندگی اش زمانی که من در آن
642
01:09:54,260 --> 01:09:57,700
سال با کور آشنا شدم برای
بدست آرودن پول انجام دادم،
643
01:09:58,560 --> 01:09:59,690
من ۱۹ سالم بود
644
01:10:04,740 --> 01:10:13,420
[بعد از اینکه همه چیز تموم شد
هنوز دارم اسمم رو مخفی میکنم]
645
01:10:13,420 --> 01:14:13,420
*مترجم: مجید رها*
*Royal.subscene*