1
00:00:06,333 --> 00:00:08,625
Akankah putra sulungmu
memimpin rumah sakit?
2
00:00:09,541 --> 00:00:11,208
Putra sulung kami?
3
00:00:12,500 --> 00:00:15,333
Ia bekerja di perusahaan dagang
di luar negeri.
4
00:00:16,416 --> 00:00:19,833
Putra bungsu kami kelak
akan memimpin Rumah Sakit Mitarai.
5
00:00:19,916 --> 00:00:21,666
Akan kuceritakan.
6
00:00:22,291 --> 00:00:24,291
Kejadian sebenarnya di hari itu.
7
00:00:26,083 --> 00:00:27,625
Maafkan aku.
8
00:00:30,500 --> 00:00:33,208
Kau ingin tahu pelaku sebenarnya, 'kan?
9
00:00:38,416 --> 00:00:39,833
- Bersulang.
- Bersulang.
10
00:00:49,750 --> 00:00:51,000
Kiichi lakukan apa?
11
00:00:51,083 --> 00:00:52,458
Dia memihak kita?
12
00:00:52,541 --> 00:00:54,041
Yuzu, jangan bergerak!
13
00:00:54,125 --> 00:00:56,500
Akan kuselesaikan secepat kilat.
14
00:00:57,208 --> 00:00:59,333
Aku tak yakin dia memihak kita.
15
00:00:59,416 --> 00:01:02,708
Tapi ia ingin ceritakan kejadiannya,
agar masalah ini berakhir.
16
00:01:03,291 --> 00:01:04,875
Bisakah kau memercayainya?
17
00:01:05,375 --> 00:01:08,000
Maksudku, dia berada di pihak musuh.
18
00:01:08,583 --> 00:01:12,291
Putra macam apa
yang mengkhianati ibunya sendiri?
19
00:01:12,791 --> 00:01:13,666
Benar juga.
20
00:01:14,250 --> 00:01:16,625
Aku juga tak percaya padanya.
21
00:01:17,291 --> 00:01:22,750
Tapi kurasa Kiichi ingin
kebenarannya terungkap.
22
00:01:23,833 --> 00:01:27,791
Selain itu,
ia yang paling mengenal Makiko.
23
00:01:27,875 --> 00:01:30,500
Jadi, sebaiknya aku menerima tawarannya.
24
00:01:31,333 --> 00:01:35,250
Tapi kita tak tahu
apa yang akan dia lakukan.
25
00:01:35,833 --> 00:01:37,541
Kau harus waspada.
26
00:01:38,041 --> 00:01:38,875
Dia benar!
27
00:01:41,333 --> 00:01:43,250
Ya, aku tahu.
28
00:01:52,625 --> 00:01:53,916
Gaun yang indah.
29
00:01:55,000 --> 00:01:58,208
Ini kali pertama aku diundang
ke acara peluncuran merek.
30
00:01:58,291 --> 00:02:00,208
Katanya akan ada pemotretan.
31
00:02:00,291 --> 00:02:02,666
Aku pulang malam,
tolong buat makan malam.
32
00:02:02,750 --> 00:02:03,791
Baik, Bu.
33
00:02:06,291 --> 00:02:07,125
Bu?
34
00:02:09,333 --> 00:02:10,166
Ada apa?
35
00:02:10,666 --> 00:02:12,083
Aku ingin tahu
36
00:02:13,333 --> 00:02:15,250
kabarmu dan putramu.
37
00:02:17,458 --> 00:02:21,083
Kami melalui banyak masalah,
tapi kami akan baik-baik saja.
38
00:02:22,708 --> 00:02:23,750
Begitu rupanya.
39
00:02:23,833 --> 00:02:26,708
Aku berniat menjaganya sampai akhir.
40
00:02:27,791 --> 00:02:29,083
Sampai akhir?
41
00:02:32,375 --> 00:02:33,500
Sampai aku tiada.
42
00:02:45,125 --> 00:02:46,041
Hei.
43
00:02:47,916 --> 00:02:49,208
Kita harus pergi.
44
00:02:50,666 --> 00:02:52,375
Ke mana?
45
00:02:54,000 --> 00:02:57,708
Katakan saja ke stasiun.
Kau akan tahu jika kau mengikutiku.
46
00:02:58,250 --> 00:03:00,916
Tapi aku harus cuci baju
dan buat makan malam.
47
00:03:01,000 --> 00:03:03,083
Kalau begitu, cepatlah.
48
00:03:03,833 --> 00:03:04,666
Baiklah.
49
00:03:07,500 --> 00:03:10,291
Tempat yang mengarah
ke pelaku pembakaran sebenarnya?
50
00:03:10,375 --> 00:03:11,250
Ya.
51
00:03:25,250 --> 00:03:26,708
Ada masalah?
52
00:03:31,166 --> 00:03:33,166
Aku baik-baik saja.
53
00:03:49,833 --> 00:03:50,750
Kiichi?
54
00:03:54,833 --> 00:03:55,916
Kau baik-baik saja?
55
00:03:58,083 --> 00:03:58,958
Kiichi?
56
00:03:59,958 --> 00:04:01,000
Kiichi?
57
00:04:01,500 --> 00:04:03,833
Bagaimana jika aku lihat
orang yang kukenal?
58
00:04:04,333 --> 00:04:08,041
Bagaimana jika mereka tahu
aku pengangguran dan pecundang?
59
00:04:12,833 --> 00:04:16,250
{\an8}TES UJI COBA - SHINJI MITARAI
NILAI: 36 DARI 132
60
00:04:19,625 --> 00:04:20,708
Shinji!
61
00:04:22,458 --> 00:04:23,416
Katsuragi.
62
00:04:24,708 --> 00:04:26,791
- Ada apa? Kau tampak murung.
- Ya?
63
00:04:26,875 --> 00:04:30,125
Dia kecewa dengan nilai ujiannya,
meski lebih baik dariku.
64
00:04:30,625 --> 00:04:32,000
Sungguh?
65
00:04:32,083 --> 00:04:34,708
Mau bergabung denganku di ruang belajar?
66
00:04:34,791 --> 00:04:37,750
Tidak, aku akan belajar di rumah.
Sampai nanti.
67
00:04:39,791 --> 00:04:42,333
Sulit bertahan di sekolah kedokteran.
68
00:04:42,416 --> 00:04:44,833
Shinji sudah belajar sangat keras.
69
00:04:44,916 --> 00:04:48,416
Ia mengincar beasiswa
yang hanya bisa didapat siswa terbaik.
70
00:04:48,500 --> 00:04:51,833
- Hampir ia dapatkan, tapi tak cukup.
- Beasiswa?
71
00:04:51,916 --> 00:04:54,708
Kau tahu ayahnya
bukan ayah kandungnya, 'kan?
72
00:04:55,208 --> 00:04:57,875
Dia tak mau meminta uang kuliah.
73
00:05:01,666 --> 00:05:03,958
Shinji! Kerjakan pekerjaan rumahmu!
74
00:05:04,625 --> 00:05:06,583
Kau harus mengerjakannya.
75
00:05:08,416 --> 00:05:10,875
Belajarlah tiga kali
lebih keras dari Kiichi.
76
00:05:11,583 --> 00:05:13,416
Itu tak mudah bagimu.
77
00:05:14,541 --> 00:05:15,583
Ayo.
78
00:05:24,416 --> 00:05:25,750
- Ya.
- Silakan.
79
00:05:39,625 --> 00:05:40,625
Aku sudah pulang.
80
00:05:46,916 --> 00:05:49,000
Aku jarang melihatmu di bawah.
81
00:05:50,000 --> 00:05:51,208
Kau baik-baik saja?
82
00:05:53,500 --> 00:05:55,875
Diam. Jangan ganggu aku.
83
00:05:57,500 --> 00:05:59,375
Kenapa bukan kau yang diam?
84
00:06:03,041 --> 00:06:05,333
Setidaknya cuci gelasmu sendiri.
85
00:06:06,333 --> 00:06:07,666
Waktu luangmu banyak.
86
00:06:09,666 --> 00:06:10,916
Tempo hari,
87
00:06:11,916 --> 00:06:14,916
kau membuat kegaduhan besar di kamarmu.
88
00:06:16,208 --> 00:06:20,208
Aku jadi terganggu saat belajar.
89
00:06:22,541 --> 00:06:25,083
Aku tak peduli caramu menjalani hidup.
90
00:06:27,500 --> 00:06:33,166
Tapi bisakah kau berusaha
untuk tidak merepotkan keluargamu?
91
00:07:07,125 --> 00:07:10,000
Jadi, kalian tak pergi ke mana-mana?
92
00:07:10,875 --> 00:07:14,833
Rasanya sangat sulit bagi Kiichi
untuk keluar rumah setelah sekian lama.
93
00:07:14,916 --> 00:07:17,416
Aku tak mengerti.
94
00:07:17,500 --> 00:07:18,708
Ayo makan!
95
00:07:19,791 --> 00:07:22,416
Anzu, kau yakin dia bisa dipercaya?
96
00:07:23,166 --> 00:07:27,666
Kalian punya kenangan indah tentang dia,
jadi kalian mungkin punya harapan tinggi.
97
00:07:27,750 --> 00:07:30,208
Tapi dia bagaikan bom yang siap meledak.
98
00:07:33,166 --> 00:07:38,833
Tapi jika dia tahu sesuatu,
aku terpaksa mengandalkan dia saat ini.
99
00:07:40,375 --> 00:07:42,833
Dengar, aku ingin menunjukkan sesuatu.
100
00:07:43,750 --> 00:07:44,916
Ada apa?
101
00:07:45,458 --> 00:07:48,500
Di sebuah wawancara,
Makiko Mitarai pernah berkata
102
00:07:48,583 --> 00:07:50,750
dia juga pernah menulis blog.
103
00:07:50,833 --> 00:07:54,041
Kukira itu masih tersedia di internet,
jadi aku mencarinya.
104
00:07:55,666 --> 00:07:57,583
Aku juga mencari, tapi tak ada.
105
00:07:59,416 --> 00:08:01,375
Jangan remehkan aku.
106
00:08:01,458 --> 00:08:03,916
Aku menguntit band favoritku di internet,
107
00:08:04,000 --> 00:08:07,250
mencari tahu tempat tinggal
tiap anggota kini dan waktu kecil,
108
00:08:07,333 --> 00:08:08,833
dan kekasih mereka.
109
00:08:08,916 --> 00:08:11,291
Benar.
110
00:08:12,416 --> 00:08:14,541
Aku menemukan hal menarik.
111
00:08:14,625 --> 00:08:15,500
KE: ANZU MURATA
112
00:08:16,125 --> 00:08:17,291
Tautan sudah kukirim.
113
00:08:18,416 --> 00:08:19,333
Baiklah.
114
00:08:28,500 --> 00:08:31,000
BLOG HARIAN MAI
115
00:08:31,625 --> 00:08:33,000
{\an8}"Blog Harian Mai"?
116
00:08:33,916 --> 00:08:36,791
Bukankah ini blog Makiko
14 tahun lalu?
117
00:08:37,958 --> 00:08:40,250
Apa itu singkatan?
118
00:08:41,583 --> 00:08:43,666
"Ma" dari Makiko dan "i" dari Watari?
119
00:08:45,083 --> 00:08:47,166
{\an8}Mungkin dari situ asal kata "Mai".
120
00:08:50,083 --> 00:08:53,208
{\an8}AKU BERTEMAN DENGAN IBU
TEMAN SEKELAS PUTRAKU! 30/4/2004
121
00:08:57,375 --> 00:08:59,083
Boleh aku duduk di sini?
122
00:08:59,166 --> 00:09:00,458
Silakan.
123
00:09:03,791 --> 00:09:08,416
Sepertinya para orang tua
sudah membentuk kelompok.
124
00:09:08,500 --> 00:09:10,291
Ya, sepertinya begitu.
125
00:09:10,375 --> 00:09:13,083
Aku jarang bisa menghadiri
pertemuan orang tua,
126
00:09:13,166 --> 00:09:14,916
jadi aku belum bicara dengan mereka.
127
00:09:15,000 --> 00:09:16,291
Aku juga.
128
00:09:17,000 --> 00:09:21,000
Aku sibuk dengan pekerjaan paruh waktuku,
dan sekarang aku merasa tersisih.
129
00:09:21,500 --> 00:09:23,875
Kita ketinggalan kereta, 'kan?
130
00:09:25,833 --> 00:09:26,791
Bukankah
131
00:09:28,208 --> 00:09:30,791
kau ibu Anzu Mitarai?
132
00:09:30,875 --> 00:09:31,791
Benar.
133
00:09:33,166 --> 00:09:35,250
Aku ibu Shinji Watari, Makiko.
134
00:09:36,583 --> 00:09:39,333
Kita bisa berteman jika kau mau.
135
00:09:40,958 --> 00:09:41,916
Tentu.
136
00:09:50,083 --> 00:09:51,583
Tanggal 12 Oktober.
137
00:09:52,083 --> 00:09:55,041
"Hari ini karyawisata orang tua dan anak
ke Gunung Takao."
138
00:09:55,541 --> 00:09:57,916
"Mendaki gunung itu sulit tapi seru
139
00:09:58,000 --> 00:10:01,083
berkat temanku A,
seorang ibu yang kutemui di sekolah."
140
00:10:01,916 --> 00:10:04,083
Kau ikut karyawisata
ke Gunung Takao, 'kan?
141
00:10:04,166 --> 00:10:05,000
Ya.
142
00:10:05,666 --> 00:10:10,000
Memang terlihat seperti blog Makiko,
tapi tak ada ciri khas.
143
00:10:10,083 --> 00:10:11,541
Tak menarik.
144
00:10:11,625 --> 00:10:14,625
Benar. Ada banyak kalimat pendek.
145
00:10:15,875 --> 00:10:18,041
Dia hanya menulis hal-hal puitis.
146
00:10:18,125 --> 00:10:21,041
Ia berhenti memperbaruinya
sebelum kebakaran.
147
00:10:21,541 --> 00:10:24,625
Tapi kau tak penasaran dengan yang ini?
148
00:10:26,333 --> 00:10:28,541
"Temanku A juga membuat blog."
149
00:10:28,625 --> 00:10:30,708
"Aku ingin melihatnya."
150
00:10:30,791 --> 00:10:33,625
Berarti Ibu juga menulis blog, 'kan?
151
00:10:33,708 --> 00:10:35,333
Aku tanya Claire,
152
00:10:35,416 --> 00:10:37,291
tapi dia tak menemukannya.
153
00:10:39,375 --> 00:10:41,916
Blog Ibu, ya?
154
00:10:42,958 --> 00:10:45,458
Mungkin dia sudah menghapusnya.
155
00:10:45,541 --> 00:10:46,458
Ya.
156
00:10:47,166 --> 00:10:51,250
Andai ada orang
yang mengenal Ibu saat itu.
157
00:11:00,041 --> 00:11:04,000
MITARAI
158
00:11:04,083 --> 00:11:07,125
Kiichi, aku siap pergi.
159
00:11:13,250 --> 00:11:14,250
Aku akan masuk.
160
00:11:19,750 --> 00:11:22,250
Tak bisa dipakai.
161
00:11:22,333 --> 00:11:23,333
Wah.
162
00:11:24,916 --> 00:11:27,375
Pergilah. Aku sibuk.
163
00:11:28,000 --> 00:11:29,708
Kau tak terlihat sibuk.
164
00:11:31,833 --> 00:11:32,833
Sial.
165
00:11:35,083 --> 00:11:37,458
Ayo pergi. Ini harinya.
166
00:11:37,958 --> 00:11:39,041
Aku tak mau pergi.
167
00:11:39,625 --> 00:11:40,458
Apa?
168
00:11:41,208 --> 00:11:44,708
Kau janji mengajakku ke tempat
yang mengarah ke pelaku sebenarnya, 'kan?
169
00:11:45,791 --> 00:11:47,583
Aku muak dengan semua itu.
170
00:11:50,541 --> 00:11:54,625
Aku kapok saat keluar rumah
untuk pertama kalinya.
171
00:11:55,708 --> 00:12:00,083
Aku tak bisa apa-apa.
Aku selalu gagal.
172
00:12:01,791 --> 00:12:03,291
Jangan katakan itu.
173
00:12:03,375 --> 00:12:07,250
Kau pasti berpikir,
"Apa yang dia lakukan?"
174
00:12:07,750 --> 00:12:09,000
Atau, "Pecundang."
175
00:12:11,208 --> 00:12:14,750
Tentu saja keluar rumah
pertama kalinya akan sulit.
176
00:12:15,250 --> 00:12:16,916
Aku akan menemanimu, jadi...
177
00:12:17,000 --> 00:12:19,791
Apa kau pekerja sosial?
Menyebalkan sekali.
178
00:12:25,375 --> 00:12:29,791
Tapi Kiichi, kau bilang
ingin masalah ini berakhir.
179
00:12:30,916 --> 00:12:33,458
Kau harus bertindak untuk mewujudkannya.
180
00:12:33,541 --> 00:12:35,250
Sudah kubilang tinggalkan aku!
181
00:12:58,416 --> 00:12:59,416
Kamar ini berdebu...
182
00:13:01,583 --> 00:13:02,750
lembap...
183
00:13:04,541 --> 00:13:05,666
dan berjamur.
184
00:13:06,416 --> 00:13:08,041
Berbau pengap.
185
00:13:09,125 --> 00:13:10,291
Apa-apaan?
186
00:13:10,375 --> 00:13:11,375
Terlalu terang!
187
00:13:14,041 --> 00:13:15,833
- Kenapa kau lakukan itu?
- Diam!
188
00:13:15,916 --> 00:13:19,166
- Ya?
- Kubilang diam, pecundang.
189
00:13:21,208 --> 00:13:22,958
Kenapa kesal?
190
00:13:23,625 --> 00:13:25,666
Aku buka penyamaranmu jika kau tak...
191
00:13:25,750 --> 00:13:26,666
Lakukan saja!
192
00:13:27,958 --> 00:13:31,541
Aku akan umumkan betapa menyedihkan dirimu
dengan megafon di stasiun.
193
00:13:32,708 --> 00:13:35,250
Kau hanya mengeluh. "Aku tak bisa."
194
00:13:35,333 --> 00:13:36,583
"Aku kapok."
195
00:13:37,291 --> 00:13:38,541
Aku tak peduli.
196
00:13:44,625 --> 00:13:46,000
Kau bisa mulai dengan...
197
00:13:48,083 --> 00:13:50,000
membersihkan kamar ini sekarang.
198
00:13:52,041 --> 00:13:53,000
Apa?
199
00:13:54,000 --> 00:13:54,916
Sekarang!
200
00:14:06,083 --> 00:14:10,458
{\an8}BURN THE HOUSE DOWN
201
00:14:13,958 --> 00:14:14,916
Yuzu.
202
00:14:15,875 --> 00:14:17,916
Maaf aku mendadak minta bertemu.
203
00:14:18,000 --> 00:14:19,416
Tak masalah.
204
00:14:20,083 --> 00:14:23,166
Aku akan menemuimu
kapan pun kau minta.
205
00:14:23,250 --> 00:14:24,583
Selamat datang. Silakan.
206
00:14:25,083 --> 00:14:26,708
- Aku mau kopi.
- Baiklah.
207
00:14:27,458 --> 00:14:29,625
Apa tak masalah jika Ayah kemari?
208
00:14:30,791 --> 00:14:33,875
Aku tak beri tahu siapa pun,
termasuk Makiko.
209
00:14:35,666 --> 00:14:39,500
Lagi pula, rumah sakit
sudah seperti rumahku.
210
00:14:39,583 --> 00:14:41,625
Apa Ayah tak pulang?
211
00:14:42,708 --> 00:14:44,000
Kenapa aku bilang begitu?
212
00:14:44,791 --> 00:14:46,333
Seolah itu bukan rumahku.
213
00:14:47,708 --> 00:14:51,541
Jadi, aku senang
kau bergantung padaku seperti ini.
214
00:14:53,166 --> 00:14:54,208
Baguslah.
215
00:14:56,500 --> 00:14:59,541
Aku ingin tahu pendapatmu tentang Ibu.
216
00:15:00,083 --> 00:15:01,000
Apa?
217
00:15:03,416 --> 00:15:07,125
Sudah kubilang. Mulai dari atas
saat menyeka dengan lap basah.
218
00:15:07,750 --> 00:15:09,375
Aku memang menyeka dari atas!
219
00:15:09,875 --> 00:15:12,833
Rel tirai ada di atas, 'kan?
220
00:15:13,500 --> 00:15:15,375
Kalau begitu, bilang sejak awal!
221
00:15:16,125 --> 00:15:17,791
Itu sudah jelas.
222
00:15:18,708 --> 00:15:20,875
Ibu pergi ke pertemuan tatap muka?
223
00:15:20,958 --> 00:15:23,666
Mungkin platform media sosial
yang disebut MXI.
224
00:15:23,750 --> 00:15:24,583
Sungguh?
225
00:15:24,666 --> 00:15:28,458
Dahulu ia menemui
teman-teman yang ia kenal dari internet.
226
00:15:29,416 --> 00:15:33,291
Tapi pertemuan tatap muka
tidak biasa dilakukan saat itu,
227
00:15:33,375 --> 00:15:35,875
jadi aku sangat menentangnya.
228
00:15:37,708 --> 00:15:42,791
Saat direnungkan lagi, kurasa Satsuki
cuma butuh rehat dari hidup sehari-hari.
229
00:15:42,875 --> 00:15:46,208
Pekerjaan di rumah dan di rumah sakit,
kunjungan silaturahmi.
230
00:15:47,041 --> 00:15:49,250
Aku menuntut banyak darinya.
231
00:15:58,666 --> 00:15:59,708
Hei!
232
00:15:59,791 --> 00:16:01,583
Jangan seka kaca secara memutar!
233
00:16:01,666 --> 00:16:02,833
- Ulangi.
- Hei.
234
00:16:04,291 --> 00:16:06,875
Kenapa sikapmu tiba-tiba berubah?
235
00:16:07,791 --> 00:16:10,291
Aku tahu kau meremehkan aku.
236
00:16:12,541 --> 00:16:17,000
Bukankah ini saatnya kau
berhenti merendahkan diri dan merajuk?
237
00:16:17,500 --> 00:16:20,375
Seolah kau cari perhatian,
dan itu memberi kesan buruk.
238
00:16:22,250 --> 00:16:25,916
Aku hanya menyadari
aku ada di posisi terendah.
239
00:16:33,458 --> 00:16:35,958
Saat sekolah menengah pertama,
240
00:16:36,458 --> 00:16:40,750
kebetulan aku membaca
obrolan grup kelas yang menjelekkan aku.
241
00:16:43,291 --> 00:16:45,083
"Hidupnya merosot."
242
00:16:45,875 --> 00:16:47,375
"Gadis kaya jadi miskin."
243
00:16:48,625 --> 00:16:49,791
"Jalang menyedihkan."
244
00:16:52,125 --> 00:16:53,750
Akhirnya kau melihatnya?
245
00:16:53,833 --> 00:16:55,500
Jangan tersinggung.
246
00:16:55,583 --> 00:16:58,250
Tapi kami tak mau tertular kesialanmu.
247
00:16:59,000 --> 00:17:00,500
Jadi, jangan dekati kami.
248
00:17:00,583 --> 00:17:01,958
Aku kaget,
249
00:17:02,958 --> 00:17:07,625
tapi setidaknya aku tahu
anggapan orang lain tentang aku.
250
00:17:09,625 --> 00:17:12,458
Katanya, jika pendapat orang lain
bisa memengaruhimu,
251
00:17:13,083 --> 00:17:15,041
kau akan merasa lebih tertekan.
252
00:17:16,583 --> 00:17:18,791
Tak lama, semua itu tampak konyol.
253
00:17:20,541 --> 00:17:22,041
Jadi, aku mengabaikannya.
254
00:17:23,166 --> 00:17:27,208
Aku tak peduli ucapan orang
yang hanya tahu sedikit tentang hidupku.
255
00:17:29,666 --> 00:17:31,958
Yang bisa mengubah hidupku...
256
00:17:34,250 --> 00:17:35,458
hanya diriku.
257
00:17:45,041 --> 00:17:47,250
Jangan main-main.
Kerjakan dengan benar.
258
00:17:47,333 --> 00:17:50,250
Tapi, aku lihat lampunya kotor.
259
00:17:51,333 --> 00:17:52,333
Kau baru sadar?
260
00:17:52,958 --> 00:17:56,416
- Tak butuh dua orang di jendela.
- Entah mana yang sudah dibersihkan!
261
00:17:57,458 --> 00:17:58,833
Di tengah.
262
00:17:59,958 --> 00:18:02,333
Aku tak tahu di mana tengah
yang kau maksud.
263
00:18:07,458 --> 00:18:08,458
Baiklah.
264
00:18:09,041 --> 00:18:11,041
Terlihat lebih nyaman sekarang.
265
00:18:11,541 --> 00:18:13,125
Tidak bagiku.
266
00:18:13,625 --> 00:18:15,583
Udara di luar lebih segar.
267
00:18:18,875 --> 00:18:20,875
Lain kali, ayo kita keluar.
268
00:18:28,208 --> 00:18:30,500
Kau harus menepati janjimu.
269
00:18:31,625 --> 00:18:33,125
Itu tujuanmu melakukan ini?
270
00:18:33,625 --> 00:18:36,041
Untuk apa aku bantu
membersihkan kandang ini?
271
00:18:36,125 --> 00:18:37,625
Sudah bersih sekarang!
272
00:18:38,833 --> 00:18:40,291
Oleh siapa?
273
00:18:42,791 --> 00:18:43,750
Soal itu...
274
00:18:44,666 --> 00:18:46,291
Baiklah, aku pamit.
275
00:18:49,791 --> 00:18:50,708
Baiklah.
276
00:19:03,916 --> 00:19:05,541
Bagus, Nona Yamauchi.
277
00:19:11,000 --> 00:19:12,708
Aku tak tahu kau di rumah.
278
00:19:12,791 --> 00:19:15,166
Aku baru pulang setengah jam lalu.
279
00:19:18,083 --> 00:19:19,125
Nona Yamauchi.
280
00:19:31,333 --> 00:19:32,750
Terima kasih!
281
00:19:33,791 --> 00:19:37,416
Kau berani menghadapi kakakku.
282
00:19:37,916 --> 00:19:40,416
Aku jadi terharu!
283
00:19:43,291 --> 00:19:45,625
Aku malu mengatakannya, tapi keluargaku
284
00:19:46,500 --> 00:19:49,166
tak tahu cara menghadapinya.
285
00:19:50,166 --> 00:19:53,291
Ibuku memanjakannya.
286
00:19:55,125 --> 00:19:55,958
Dengar.
287
00:19:57,041 --> 00:19:59,125
Tolong jangan beri tahu Bu Mitarai.
288
00:19:59,208 --> 00:20:00,125
Tenang saja.
289
00:20:01,041 --> 00:20:02,041
Takkan kuberi tahu.
290
00:20:06,125 --> 00:20:09,916
Aku tahu akan merepotkan jika ibuku tahu.
291
00:20:10,416 --> 00:20:13,625
Aku takkan melakukan apa pun
untuk merusak reputasimu.
292
00:20:18,125 --> 00:20:21,250
Kakakku mungkin seperti itu sekarang,
293
00:20:22,083 --> 00:20:24,625
tapi dahulu dia lebih hebat dariku.
294
00:20:25,291 --> 00:20:26,791
Dahulu aku mengaguminya.
295
00:20:29,250 --> 00:20:34,375
Tapi... semuanya berubah
setelah kami pindah ke rumah ini.
296
00:20:36,500 --> 00:20:38,666
Sudah sepuluh tahun dia begitu.
297
00:20:39,666 --> 00:20:40,708
Sepuluh tahun?
298
00:20:47,250 --> 00:20:48,375
Lama sekali.
299
00:21:19,333 --> 00:21:20,666
Dahulu Ibu ada di MXI?
300
00:21:20,750 --> 00:21:22,166
Sepertinya begitu.
301
00:21:23,708 --> 00:21:24,916
"Aliza."
302
00:21:26,083 --> 00:21:27,958
Aku juga tak percaya,
303
00:21:29,166 --> 00:21:32,708
tapi profil ini cocok dengan Ibu,
dan dia suka hal yang sama.
304
00:21:32,791 --> 00:21:36,375
{\an8}Cangkir teh ini sama
dengan yang dahulu dia gunakan.
305
00:21:37,625 --> 00:21:38,750
Dari mana kau tahu ini?
306
00:21:38,833 --> 00:21:39,666
Apa?
307
00:21:42,000 --> 00:21:43,625
Tiba-tiba terlintas di pikiranku!
308
00:21:44,875 --> 00:21:48,708
Jika kita tak bisa menemukan blog,
mungkin bisa coba Facebook atau MXI.
309
00:21:48,791 --> 00:21:52,625
Saat aku cari dengan beragam kata kunci,
aku menemukan ini.
310
00:21:52,708 --> 00:21:53,625
Luar biasa, ya?
311
00:21:55,541 --> 00:21:59,083
Tapi buku hariannya diatur
agar hanya temannya yang bisa melihatnya.
312
00:21:59,583 --> 00:22:02,208
Ya. Aku ingin tahu
bagaimana bisa lihat isinya.
313
00:22:02,916 --> 00:22:04,666
Mungkin Claire bisa bantu?
314
00:22:05,166 --> 00:22:06,000
Ya!
315
00:22:10,916 --> 00:22:12,208
Kak?
316
00:22:12,291 --> 00:22:13,125
Ya?
317
00:22:13,208 --> 00:22:15,000
Tak bisakah minta bantuan Ayah?
318
00:22:15,500 --> 00:22:16,666
Kenapa?
319
00:22:16,750 --> 00:22:22,375
Dia bersamanya saat itu,
dan dia tak tampak seperti orang jahat.
320
00:22:22,458 --> 00:22:23,458
Yuzu.
321
00:22:24,916 --> 00:22:27,916
Ia tak menghubungi kita
sama sekali selama 13 tahun.
322
00:22:28,416 --> 00:22:31,250
Kita tak bisa memercayainya.
Ia musuh kita sekarang.
323
00:22:35,208 --> 00:22:36,208
Ya.
324
00:22:37,625 --> 00:22:39,125
Kurasa kau benar.
325
00:22:44,708 --> 00:22:46,875
Wawancara majalah denganku?
326
00:22:46,958 --> 00:22:50,250
Ya. Kau hanya perlu
mengatakan hal baik tentang aku.
327
00:22:50,333 --> 00:22:52,541
Beri tahu mereka aku tidak mau.
328
00:22:52,625 --> 00:22:54,583
Proyek ini sudah ditetapkan.
329
00:22:55,791 --> 00:22:57,250
Lakukan dengan benar.
330
00:22:57,333 --> 00:22:58,541
Sungguh?
331
00:23:01,166 --> 00:23:03,541
Jangan main-main.
Kerjakan dengan benar.
332
00:23:06,500 --> 00:23:07,791
Senyum!
333
00:23:09,125 --> 00:23:10,166
Watari.
334
00:23:12,791 --> 00:23:14,916
Jangan main-main.
Kerjakan dengan benar.
335
00:23:23,041 --> 00:23:24,000
Ibu?
336
00:23:24,875 --> 00:23:25,875
Ada apa?
337
00:23:27,708 --> 00:23:28,958
Soal Nona Yamauchi...
338
00:23:29,791 --> 00:23:31,708
Ibu bilang dia seusiaku, 'kan?
339
00:23:33,125 --> 00:23:35,541
- Orang seperti apa dia?
- Seperti apa?
340
00:23:36,041 --> 00:23:37,375
Hanya gadis biasa.
341
00:23:37,458 --> 00:23:38,750
Maksudku
342
00:23:39,250 --> 00:23:41,500
tempat tinggal dan keluarganya?
343
00:23:42,416 --> 00:23:45,875
Dia pernah bilang dia
dibesarkan ibu tunggal.
344
00:23:46,458 --> 00:23:47,750
Ada riwayat hidupnya?
345
00:23:50,333 --> 00:23:51,541
Ada di laci itu.
346
00:23:55,750 --> 00:23:56,916
Ada apa?
347
00:23:59,416 --> 00:24:02,708
Aku ingin tahu apa
dia benar-benar Shizuka Yamauchi.
348
00:24:08,000 --> 00:24:09,208
Apa maksudmu?
349
00:24:46,750 --> 00:24:48,833
{\an8}RUMAH SAKIT MITARAI
350
00:25:05,708 --> 00:25:06,916
Nona Yamauchi.
351
00:25:11,000 --> 00:25:12,541
Kerjamu bagus hari ini.
352
00:25:14,333 --> 00:25:16,625
Terima kasih. Aku pamit.
353
00:25:33,666 --> 00:25:35,291
TANGGAL LAHIR: 15/7/1993
USIA: 24
354
00:25:50,458 --> 00:25:52,958
Jadi, apa yang ingin kau laporkan?
355
00:25:53,708 --> 00:25:55,208
Sebenarnya...
356
00:26:07,500 --> 00:26:09,333
Ceritakan semua yang kau tahu.
357
00:26:48,666 --> 00:26:49,666
Shinji?
358
00:26:53,916 --> 00:26:54,916
Maaf.
359
00:26:57,875 --> 00:26:59,833
YAMAUCHI
360
00:27:01,291 --> 00:27:02,291
Shizuka?
361
00:27:04,375 --> 00:27:05,833
Ya, Ibu, aku sudah pulang.
362
00:27:10,125 --> 00:27:11,666
Itu temanmu?
363
00:27:18,541 --> 00:27:21,541
Permisi, apa yang kau inginkan?
364
00:27:22,750 --> 00:27:24,458
Tidak, hanya saja...
365
00:27:26,625 --> 00:27:29,208
kebetulan aku melihatmu,
dan aku ingin...
366
00:27:32,291 --> 00:27:33,125
Maafkan aku!
367
00:27:38,666 --> 00:27:40,583
- Hampir saja!
- Hampir saja!
368
00:27:40,666 --> 00:27:43,833
Bagaimana?
Apa aku terdengar seperti wanita tua?
369
00:27:43,916 --> 00:27:46,041
Persis. Suara alamimu sempurna!
370
00:27:46,125 --> 00:27:47,791
- Suara alamiku?
- Bercanda.
371
00:27:48,291 --> 00:27:49,666
Omong-omong, lihat ini.
372
00:27:50,333 --> 00:27:52,583
Aku hebat bisa memecahkan ini, 'kan?
373
00:27:52,666 --> 00:27:54,750
Ya, aku kirim pesan sambil berjalan.
374
00:27:55,916 --> 00:27:58,333
Bagaimana kau tahu kau dibuntuti?
375
00:27:59,375 --> 00:28:01,458
Aku dapat pesan di jalan.
376
00:28:05,041 --> 00:28:06,166
Aku akan kembali.
377
00:28:12,541 --> 00:28:13,833
Dari Kiichi.
378
00:28:13,916 --> 00:28:15,916
"Shinji membuntutimu."
379
00:28:16,500 --> 00:28:21,166
Aku tak percaya dia membantumu.
380
00:28:22,125 --> 00:28:25,041
Tapi kenapa?
Dia pasti punya niat tersembunyi.
381
00:28:25,750 --> 00:28:28,416
Dengar. Jangan lengah.
382
00:28:29,541 --> 00:28:30,833
Tentu tidak.
383
00:28:32,166 --> 00:28:33,166
Tapi kurasa
384
00:28:33,958 --> 00:28:39,583
mungkin dia berusaha
mengubah hidupnya dengan caranya sendiri.
385
00:28:45,458 --> 00:28:47,041
KIICHI MITARAI
PESAN BARU
386
00:28:49,041 --> 00:28:52,041
"Lain kali, aku akan coba
keluar sejauh mungkin."
387
00:29:10,666 --> 00:29:12,166
ANZU MURATA
PESAN BARU
388
00:29:14,000 --> 00:29:15,666
"Ayo kita kerahkan usaha terbaik."
389
00:29:45,500 --> 00:29:52,083
Aku malu karena meragukan Nona Yamauchi.
390
00:29:52,583 --> 00:29:55,666
Setidaknya kita tahu lebih banyak
tentang dia.
391
00:29:56,291 --> 00:29:58,208
Jika ia memang membutuhkan uang,
392
00:29:58,291 --> 00:30:01,333
ia takkan mengkhianatiku
jika aku menggajinya cukup besar.
393
00:30:01,416 --> 00:30:02,916
Ibu beri dia gaji tinggi?
394
00:30:03,791 --> 00:30:06,291
Ya, termasuk uang tutup mulut
untuk Kiichi.
395
00:30:09,458 --> 00:30:12,708
Berapa lama Ibu akan izinkan Kiichi
tinggal di sini?
396
00:30:12,791 --> 00:30:13,833
Seperti ini
397
00:30:15,375 --> 00:30:16,541
tak masalah.
398
00:30:20,666 --> 00:30:23,625
Tak mungkin
dia bisa bertahan hidup di dunia nyata.
399
00:30:34,083 --> 00:30:36,083
Ceritakan semua yang kau tahu.
400
00:30:37,750 --> 00:30:40,916
Hal mencurigakan terjadi
di keluarga Mitarai.
401
00:30:57,750 --> 00:30:59,791
MITARAI
402
00:31:05,083 --> 00:31:07,416
Udara di luar menyenangkan, bukan?
403
00:31:12,833 --> 00:31:14,666
Tak perlu cemas.
404
00:31:14,750 --> 00:31:17,000
Kita takkan ke stasiun hari ini.
405
00:31:18,166 --> 00:31:19,000
Apa?
406
00:31:21,833 --> 00:31:23,625
Kita mulai dengan jalan-jalan.
407
00:31:24,291 --> 00:31:26,708
Pergi ke stasiun tujuan akhir kita nanti.
408
00:31:27,458 --> 00:31:29,375
Kau tak keberatan pelan-pelan?
409
00:31:30,000 --> 00:31:32,083
Aku berterima kasih soal tempo hari.
410
00:31:32,958 --> 00:31:35,750
Aku akan menemanimu
sampai kau terbiasa di luar.
411
00:31:35,833 --> 00:31:37,208
Aku tak butuh pendamping.
412
00:31:39,875 --> 00:31:42,125
Kalau begitu, aku pulang saja.
413
00:31:43,666 --> 00:31:45,333
Tunggu, jangan!
414
00:31:46,250 --> 00:31:49,750
Apa yang kau lakukan? Tunggu aku.
415
00:32:03,833 --> 00:32:05,250
Aku jadi ingat masa lalu.
416
00:32:06,500 --> 00:32:09,500
Kita sering bermain di sini waktu kecil.
417
00:32:11,291 --> 00:32:12,291
Benar.
418
00:32:13,791 --> 00:32:18,458
Tak ada banyak lampu jalan di sini,
jadi bintang terlihat jelas di malam hari.
419
00:32:21,208 --> 00:32:22,458
Aku ingat.
420
00:32:25,291 --> 00:32:26,666
Bukankah kau Kiichi?
421
00:32:27,458 --> 00:32:31,791
Ternyata memang dirimu! Ini aku, Nomoto!
422
00:32:31,875 --> 00:32:34,000
Sudah berapa lama?
423
00:32:34,083 --> 00:32:36,416
Tak kusangka kita akan bertemu di sini.
424
00:32:36,500 --> 00:32:38,625
Kabarnya kau tinggal di luar negeri.
425
00:32:38,708 --> 00:32:41,916
- Atau di gedung tinggi di Minato-ku.
- Sial.
426
00:32:42,541 --> 00:32:45,791
Jadi, apa kabar? Apa pekerjaanmu?
427
00:32:45,875 --> 00:32:46,791
Perusahaan dagang.
428
00:32:47,375 --> 00:32:50,875
Pak Mitarai berperan penting
di perdagangan internasional perusahaan.
429
00:32:50,958 --> 00:32:53,375
Ia sedang cuti panjang,
mengunjungi keluarganya.
430
00:32:54,958 --> 00:32:58,000
- Siapa dia?
- Aku bawahannya di perusahaan yang sama.
431
00:32:58,083 --> 00:32:59,333
Namaku Yamauchi.
432
00:32:59,875 --> 00:33:00,875
Benarkah?
433
00:33:01,791 --> 00:33:04,291
Kiichi, kau hebat, seperti dugaanku!
434
00:33:04,375 --> 00:33:07,041
Kau diterima
di sekolah kedokteran Universitas Teimei
435
00:33:07,125 --> 00:33:08,250
di percobaan pertama.
436
00:33:08,833 --> 00:33:09,750
Apa?
437
00:33:10,750 --> 00:33:13,625
Kau punya yang tak kami miliki.
438
00:33:13,708 --> 00:33:16,833
- Kau teman yang bisa kami banggakan.
- Hentikan.
439
00:33:20,333 --> 00:33:23,291
Sudah terlambat
untuk bersikap seperti teman.
440
00:33:24,458 --> 00:33:25,291
Apa?
441
00:33:26,083 --> 00:33:27,458
Saat ibuku menikah lagi,
442
00:33:28,791 --> 00:33:31,666
kalian tiba-tiba menjauhiku, ingat?
443
00:33:33,458 --> 00:33:35,333
Kalian semua mengabaikan aku.
444
00:33:36,041 --> 00:33:39,250
Saat kakak kelas mencuri uangku,
kalian hanya menonton.
445
00:33:40,625 --> 00:33:43,583
Jadi, jangan bicara padaku
446
00:33:44,166 --> 00:33:45,875
seolah semua sudah dimaafkan!
447
00:33:51,375 --> 00:33:52,375
Maaf.
448
00:33:55,166 --> 00:33:56,583
Asal kau tahu...
449
00:33:59,000 --> 00:34:00,708
Aku tak mengambil uangnya.
450
00:34:02,750 --> 00:34:03,625
Apa?
451
00:34:04,708 --> 00:34:05,708
Dengar.
452
00:34:06,583 --> 00:34:10,875
Setelah nama belakangmu berubah...
dia datang menemui kami.
453
00:34:11,875 --> 00:34:12,833
Ibumu.
454
00:34:16,916 --> 00:34:18,250
Permisi!
455
00:34:18,333 --> 00:34:20,000
Lompat!
456
00:34:20,083 --> 00:34:20,916
Bagus!
457
00:34:21,000 --> 00:34:22,666
Aku ibu Kiichi Mitarai.
458
00:34:29,416 --> 00:34:31,791
Katanya, "Kami yang pilih temannya."
459
00:34:32,541 --> 00:34:35,000
"Jangan berteman dengan putraku lagi."
460
00:34:35,083 --> 00:34:36,875
Tiap orang ditawari 100,000 yen.
461
00:34:37,708 --> 00:34:39,375
Untuk tutup mulut.
462
00:34:41,416 --> 00:34:43,083
Aku tak tahu harus bagaimana.
463
00:34:43,166 --> 00:34:45,750
Aku sangat kesal pada ibumu
dan mulai berpikir...
464
00:34:48,166 --> 00:34:50,208
"Mereka pikir mereka siapa?"
465
00:34:51,583 --> 00:34:55,041
Saat kakak kelas
mengganggumu dan mengambil uangmu,
466
00:34:57,708 --> 00:34:59,416
kupikir, "Itulah ganjarannya."
467
00:35:04,291 --> 00:35:05,291
Maafkan aku.
468
00:35:16,916 --> 00:35:18,083
Sampai jumpa!
469
00:35:24,791 --> 00:35:29,166
Jadi, kau juga diterima
di sekolah kedokteran Universitas Teimei?
470
00:35:31,250 --> 00:35:34,250
Ya, karena aku belajar sangat keras.
471
00:35:36,500 --> 00:35:38,708
Aku tak punya teman saat SMA,
472
00:35:39,583 --> 00:35:41,916
jadi aku sangat ingin mengubah hidupku.
473
00:35:42,916 --> 00:35:48,083
Aku belajar gila-gilaan untuk lulus ujian,
lalu berhenti setelah sekitar dua bulan.
474
00:35:49,458 --> 00:35:50,458
Dua bulan?
475
00:35:51,875 --> 00:35:52,875
Kenapa?
476
00:35:54,916 --> 00:35:58,458
Informasi pribadiku disebar
setelah masuk universitas.
477
00:35:59,375 --> 00:36:01,083
"Diterima lewat koneksi," katanya.
478
00:36:03,875 --> 00:36:06,291
Awalnya, kupikir rumor itu tak berdasar,
479
00:36:07,125 --> 00:36:09,250
tapi aku tanya ke wanita jalang itu.
480
00:36:10,458 --> 00:36:14,041
Jumlahnya tidak besar.
Tak perlu khawatir.
481
00:36:14,125 --> 00:36:15,333
Ibu beri uang?
482
00:36:15,416 --> 00:36:19,125
Tak kusangka kau lulus ujian
tanpa banyak persiapan.
483
00:36:19,208 --> 00:36:23,750
Ayahmu alumni sekolah,
jadi kuanggap itu sumbangan.
484
00:36:23,833 --> 00:36:24,708
Apa?
485
00:36:25,375 --> 00:36:29,208
Wajah dan namaku
terus terpampang di internet.
486
00:36:30,791 --> 00:36:34,333
Ke mana pun aku pergi,
apa pun yang kulakukan,
487
00:36:34,416 --> 00:36:37,541
Aku takut orang melihatku.
488
00:36:39,583 --> 00:36:43,666
Sebelum aku menyadarinya,
aku sudah tak bisa meninggalkan kamarku.
489
00:36:46,458 --> 00:36:51,083
Aku takkan heran wanita jalang itu
memberi 100,000 yen yang dia sebutkan.
490
00:36:53,916 --> 00:36:57,250
Kenapa tak bicara dengan ibumu?
491
00:36:59,791 --> 00:37:03,000
Aku memang punya
dendam mendalam padanya.
492
00:37:04,250 --> 00:37:07,000
Tapi... aku sendirilah
493
00:37:08,000 --> 00:37:11,500
yang menghancurkan hidupku.
494
00:37:14,916 --> 00:37:16,166
Aku tak berbuat apa-apa
495
00:37:17,625 --> 00:37:19,166
selama sepuluh tahun ini.
496
00:37:22,125 --> 00:37:23,791
Masalahnya, aku lemah.
497
00:37:29,541 --> 00:37:30,583
Kiichi.
498
00:37:33,625 --> 00:37:34,750
Dahulu...
499
00:37:36,166 --> 00:37:37,583
aku menyukaimu.
500
00:37:39,833 --> 00:37:40,666
Apa?
501
00:37:43,708 --> 00:37:47,416
Lebih tepatnya, aku mengagumimu.
502
00:37:55,541 --> 00:37:57,833
{\an8}Kau memberikan ini padaku dahulu.
503
00:38:00,666 --> 00:38:01,583
{\an8}Apakah itu...?
504
00:38:06,166 --> 00:38:07,791
{\an8}Ingat yang kau katakan?
505
00:38:10,041 --> 00:38:11,833
{\an8}Dan bintang merah itu...
506
00:38:11,916 --> 00:38:13,208
Betelgeuse.
507
00:38:13,833 --> 00:38:15,291
Super raksasa merah.
508
00:38:15,375 --> 00:38:17,625
Bintang bersuhu permukaan rendah.
509
00:38:18,416 --> 00:38:19,708
Benarkah?
510
00:38:22,416 --> 00:38:23,333
Ini.
511
00:38:32,250 --> 00:38:33,125
{\an8}Ini.
512
00:38:42,708 --> 00:38:44,458
Pesan dari luar angkasa.
513
00:38:45,750 --> 00:38:47,333
Katanya, "Bertahanlah."
514
00:38:48,125 --> 00:38:50,208
Pesan dari luar angkasa.
515
00:38:57,666 --> 00:38:59,458
Kiichi, kau berwawasan luas,
516
00:39:00,333 --> 00:39:02,833
mahir dalam olahraga, dan baik hati.
517
00:39:04,291 --> 00:39:05,291
Jadi,
518
00:39:06,375 --> 00:39:09,375
aku tak sabar bertemu
saat kalian diundang ke rumah.
519
00:39:17,333 --> 00:39:19,250
Omong-omong, maksudku adalah...
520
00:39:22,583 --> 00:39:23,583
kumohon,
521
00:39:25,041 --> 00:39:27,166
jangan merendahkan dirimu.
522
00:39:39,541 --> 00:39:40,791
Kau hebat.
523
00:39:52,916 --> 00:39:53,916
Kiichi?
524
00:39:54,875 --> 00:39:55,791
Aku mau pulang.
525
00:39:56,708 --> 00:39:57,833
- Baiklah.
- Tidak!
526
00:39:59,875 --> 00:40:01,083
Aku pulang sendiri.
527
00:40:02,208 --> 00:40:03,041
Apa?
528
00:40:09,833 --> 00:40:11,875
- Kopi susu.
- Baiklah, Pak.
529
00:40:13,583 --> 00:40:16,583
Aku senang kau ingin menemuiku lagi, Yuzu.
530
00:40:16,666 --> 00:40:18,583
Aku ingin tahu tentang masa lalu.
531
00:40:19,083 --> 00:40:20,000
Begitu rupanya.
532
00:40:20,666 --> 00:40:23,541
Omong-omong, apa kabar Satsuki baik?
533
00:40:24,208 --> 00:40:25,125
Apa?
534
00:40:25,208 --> 00:40:26,500
Ya.
535
00:40:28,375 --> 00:40:31,875
Dia lemah, pasti sulit untuk kalian.
536
00:40:32,625 --> 00:40:35,625
Sayang aku tak bisa
mendampingimu atau Anzu.
537
00:40:36,750 --> 00:40:39,708
Kami bisa hidup bahagia
dengan cara kami sendiri.
538
00:40:39,791 --> 00:40:41,583
Tak perlu mengasihani kami.
539
00:40:41,666 --> 00:40:42,708
Maaf.
540
00:40:43,375 --> 00:40:47,916
Namun, aku yakin Satsuki membenciku.
541
00:40:49,458 --> 00:40:52,666
Ibu tak pernah menjelek-jelekkan Ayah.
542
00:40:52,750 --> 00:40:54,083
- Jadi, kurasa...
- Bukan.
543
00:40:54,166 --> 00:40:58,291
Dia takkan membakar rumah
jika dia tak membenciku.
544
00:41:00,000 --> 00:41:01,208
Apa maksud Ayah?
545
00:41:02,208 --> 00:41:04,916
Menurut Ayah, Ibu sengaja membakarnya?
546
00:41:08,166 --> 00:41:11,500
Aku lihat rekaman kamera pengawas.
547
00:41:14,250 --> 00:41:18,333
Aku juga dengar dia tak bahagia
dan selalu berkata,
548
00:41:18,416 --> 00:41:20,083
"Aku ingin pergi dari rumah"
549
00:41:20,166 --> 00:41:23,291
dan "Kuharap aku bisa
menyingkirkan rumah itu."
550
00:41:24,083 --> 00:41:25,083
Tidak mungkin.
551
00:41:25,625 --> 00:41:27,000
Siapa yang bilang?
552
00:41:29,625 --> 00:41:30,666
Makiko.
553
00:41:33,416 --> 00:41:34,416
Saat itu,
554
00:41:34,916 --> 00:41:36,416
mereka bersahabat.
555
00:41:36,916 --> 00:41:39,000
Satsuki bercerita padanya.
556
00:41:41,375 --> 00:41:42,458
Silakan.
557
00:41:44,583 --> 00:41:45,583
Terima kasih.
558
00:41:46,541 --> 00:41:47,500
Ayah?
559
00:41:48,833 --> 00:41:52,208
Benarkah ini rekaman kamera pengawas
yang dimaksud?
560
00:41:57,208 --> 00:42:00,625
- Mengapa ada padamu?
- Kardigan Ibu di video ini...
561
00:42:01,208 --> 00:42:03,916
Bagaimana jika Makiko
memilikinya sekarang?
562
00:42:04,958 --> 00:42:05,791
Apa?
563
00:42:06,291 --> 00:42:09,291
Bagaimana jika itu
untuk menyingkirkan Ibu?
564
00:42:11,125 --> 00:42:12,125
Tidak mungkin.
565
00:42:15,041 --> 00:42:16,208
Lihatlah.
566
00:42:20,458 --> 00:42:23,500
Persis dengan yang terlihat
di rekaman kamera pengawas.
567
00:42:25,916 --> 00:42:28,500
Apa Satsuki tahu soal ini?
568
00:42:30,916 --> 00:42:32,000
Tidak.
569
00:42:34,625 --> 00:42:37,750
Sebenarnya, Ibu ada di rumah sakit.
570
00:42:37,833 --> 00:42:39,208
Di rumah sakit?
571
00:42:39,708 --> 00:42:42,333
Dia mengalami amnesia disosiatif.
572
00:42:43,958 --> 00:42:48,125
Dia kehilangan lebih dari sepuluh tahun
ingatannya karena stres berat.
573
00:42:49,041 --> 00:42:50,041
Apa?
574
00:42:50,833 --> 00:42:52,083
Mungkin Ibu...
575
00:42:53,833 --> 00:42:56,916
masih menderita akibat kebakaran itu.
576
00:42:58,166 --> 00:42:59,833
- Apa?
- Ayah.
577
00:43:01,333 --> 00:43:02,666
Tolong bantu Ibu.
578
00:43:04,791 --> 00:43:05,833
Baiklah.
579
00:43:06,708 --> 00:43:10,500
Aku akan lihat lemari Makiko malam ini.
580
00:43:12,625 --> 00:43:15,416
Jika aku menemukan
kardigan Satsuki di sana,
581
00:43:16,083 --> 00:43:17,291
aku harus
582
00:43:18,541 --> 00:43:21,041
pikirkan kembali hubunganku dengan Makiko.
583
00:43:35,250 --> 00:43:36,750
Kita pergi ke Misawano.
584
00:43:37,250 --> 00:43:38,791
Bukankah Misawano...
585
00:43:38,875 --> 00:43:41,166
Keluargaku tinggal di sana
13 tahun lalu.
586
00:43:48,625 --> 00:43:49,583
Ayo pergi.
587
00:43:51,208 --> 00:43:52,041
Baiklah.
588
00:44:00,000 --> 00:44:02,458
Jadi, kau model?
589
00:44:03,250 --> 00:44:05,750
Pantas kau sangat cantik.
590
00:44:05,833 --> 00:44:07,916
Terima kasih banyak.
591
00:44:08,000 --> 00:44:12,166
Pasti sulit mempertahankan popularitas.
592
00:44:12,916 --> 00:44:18,375
Memang harus berpura-pura menjadi
seperti anggapan orang lain, jadi...
593
00:44:26,458 --> 00:44:27,750
Maaf terlambat, Ayah.
594
00:44:29,166 --> 00:44:31,083
Maaf, mendadak aku minta bertemu.
595
00:44:31,166 --> 00:44:33,291
Tak apa, aku senang Ayah ingin bertemu.
596
00:44:37,750 --> 00:44:38,875
Ada masalah?
597
00:44:38,958 --> 00:44:39,791
Apa?
598
00:44:41,000 --> 00:44:41,833
Tidak.
599
00:44:49,208 --> 00:44:50,208
Kita sudah tiba.
600
00:44:52,833 --> 00:44:53,875
Di sini...?
601
00:44:53,958 --> 00:44:55,958
Apartemen tempat tinggal kami dahulu.
602
00:44:56,458 --> 00:44:58,250
Jadi, ini tempat tinggalmu dahulu.
603
00:44:58,833 --> 00:45:01,083
Aku lihat di internet
tempat ini masih ada.
604
00:45:01,583 --> 00:45:05,375
Gedung ini dijual,
tapi tak ada yang mau membelinya.
605
00:45:06,875 --> 00:45:10,208
Aku tak pernah merasa kekurangan,
bahkan di tempat seperti ini,
606
00:45:11,958 --> 00:45:13,750
sebelum kami kenal keluarga Mitarai.
607
00:45:20,041 --> 00:45:23,125
Kebenaran yang kau cari
seharusnya ada di sini.
608
00:45:37,791 --> 00:45:38,791
Bagus.
609
00:45:40,166 --> 00:45:41,166
Masih di sini.
610
00:45:45,333 --> 00:45:46,333
Apa itu?
611
00:45:46,833 --> 00:45:48,458
Laptop yang dahulu kami gunakan.
612
00:45:49,250 --> 00:45:51,333
Seharusnya ada penanda halamannya.
613
00:46:01,375 --> 00:46:02,708
KECEPATAN WI-FI BERIKUTNYA
614
00:46:02,791 --> 00:46:03,666
GESER UNTUK BUKA
615
00:46:07,458 --> 00:46:11,000
Ini URL buku harian yang ditulis ibuku.
616
00:46:12,833 --> 00:46:14,250
Buku harian?
617
00:46:16,125 --> 00:46:17,833
Aku mulai ingat beberapa hal,
618
00:46:19,125 --> 00:46:21,250
seperti betapa senangnya ibuku
619
00:46:22,625 --> 00:46:24,541
saat berkenalan dengan ibumu.
620
00:46:26,083 --> 00:46:28,666
Supnya lezat, Bu Mitarai.
621
00:46:28,750 --> 00:46:30,583
Sungguh? Aku senang.
622
00:46:30,666 --> 00:46:31,666
Nyam-nyam!
623
00:46:32,458 --> 00:46:34,166
Shinji, katakan "lezat."
624
00:46:34,250 --> 00:46:35,375
Nyam-nyam!
625
00:46:35,458 --> 00:46:38,583
- Jujur, aku juga terpesona.
- Yuzu!
626
00:46:39,083 --> 00:46:40,208
Hei!
627
00:46:40,875 --> 00:46:43,000
Aku tak tahu ada kehidupan seperti itu.
628
00:46:46,625 --> 00:46:49,500
Kami pulang dalam keadaan terpukau
629
00:46:51,125 --> 00:46:53,541
dan tertegun melihat kesuraman hidup kami.
630
00:46:59,916 --> 00:47:02,083
Saat itulah ibuku membuat buku harian.
631
00:47:03,250 --> 00:47:05,250
Blog Harian Mai, bukan?
632
00:47:06,375 --> 00:47:07,208
Apa?
633
00:47:07,916 --> 00:47:09,791
Kalau itu, aku sudah tahu.
634
00:47:10,500 --> 00:47:11,791
Aku membaca semuanya.
635
00:47:17,458 --> 00:47:18,541
Ini, bukan?
636
00:47:18,625 --> 00:47:19,833
Buku harian Makiko.
637
00:47:22,208 --> 00:47:24,833
Bukan itu.
638
00:47:25,458 --> 00:47:26,375
Apa?
639
00:47:28,666 --> 00:47:29,875
Ibuku
640
00:47:29,958 --> 00:47:36,041
mulai sering mengunjungi rumahmu
dan meniru ibumu.
641
00:47:37,416 --> 00:47:41,541
Gaya rambut, minat,
dan cara bicara yang sama...
642
00:47:43,083 --> 00:47:47,166
Dia juga begadang, mengetik di laptop.
643
00:47:51,625 --> 00:47:53,375
Firasatku buruk soal ini.
644
00:47:57,291 --> 00:47:59,791
Ini buku harian ibuku.
645
00:48:04,375 --> 00:48:05,458
"Aliza."
646
00:48:06,958 --> 00:48:08,750
Ini buku harian Makiko Watari?
647
00:48:09,416 --> 00:48:11,250
PROFIL ALIZA
PEKERJAAN: IBU RUMAH TANGGA
648
00:48:14,000 --> 00:48:15,208
Dahulu Ibu ada di MXI?
649
00:48:15,291 --> 00:48:16,708
Sepertinya begitu.
650
00:48:17,708 --> 00:48:18,875
{\an8}"Aliza."
651
00:48:20,333 --> 00:48:23,791
Saat itulah ibuku
652
00:48:25,250 --> 00:48:27,541
mulai meniru kehidupan ibumu.
653
00:48:31,583 --> 00:48:34,000
Kau menjadi sasaran fitnah di internet?
654
00:48:34,083 --> 00:48:36,333
Sayang sekali.
655
00:48:38,625 --> 00:48:40,625
Orang lemah bersatu
656
00:48:41,125 --> 00:48:45,208
dan membuat pandangan menyimpang
tentang keadilan.
657
00:48:47,041 --> 00:48:48,083
Itu sebabnya
658
00:48:49,250 --> 00:48:52,541
aku tak mau tunduk pada mereka.
659
00:48:56,916 --> 00:48:59,208
Aku harus lebih kuat.
660
00:49:03,541 --> 00:49:05,250
- Permisi!
- Ya?
661
00:49:05,333 --> 00:49:06,833
Tunggu sebentar.
662
00:49:08,625 --> 00:49:10,708
Butuh waktu untuk menghubungimu
663
00:49:11,208 --> 00:49:14,083
karena aku harus memikirkan masa depan
dengan cermat.
664
00:49:14,708 --> 00:49:15,791
Aku mengerti.
665
00:49:17,291 --> 00:49:19,333
Jadi, Ayah menemukan kardigan Ibu?
666
00:49:21,666 --> 00:49:24,625
- Maaf membuatmu menunggu.
- Pai lemon...
667
00:49:25,916 --> 00:49:27,125
Pai lemon?
668
00:49:27,625 --> 00:49:28,958
Kedengarannya enak.
669
00:49:30,541 --> 00:49:32,291
Aku akan pesan itu juga.
670
00:49:36,958 --> 00:49:38,333
Lama tak jumpa, Yuzu.
671
00:49:41,375 --> 00:49:46,250
Kudengar kau menemui suami dan putraku
672
00:49:47,541 --> 00:49:50,666
untuk mengenang masa lalu.
673
00:49:53,791 --> 00:49:55,041
Aku juga ingin dengar.
674
00:49:56,083 --> 00:49:58,833
Apa yang kalian bicarakan?
675
00:50:09,416 --> 00:50:10,708
Bagaimana dengan "Mai"?
676
00:50:13,333 --> 00:50:14,833
Blog Harian Mai.
677
00:50:16,125 --> 00:50:16,958
Milik siapa?
678
00:50:17,041 --> 00:50:19,000
BLOG HARIAN MAI
679
00:50:21,333 --> 00:50:22,583
Ini untukmu.
680
00:50:23,166 --> 00:50:24,000
Apa?
681
00:50:26,291 --> 00:50:29,916
Kau mungkin menemukan petunjuk
tentang pelaku pembakaran.
682
00:50:35,416 --> 00:50:38,125
Itu akan menunjukkan
siapa Makiko Watari sebenarnya.
683
00:52:24,583 --> 00:52:26,833
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Yulianawati