1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 [thunder rumbling] 2 00:00:08,458 --> 00:00:09,916 [Anzu] Long time no see. 3 00:00:10,000 --> 00:00:11,250 Mitarai Anzu. 4 00:00:11,333 --> 00:00:13,208 [thunder crashing] 5 00:00:14,000 --> 00:00:16,916 [somber piano music playing] 6 00:00:19,666 --> 00:00:21,250 What do you mean that you're... 7 00:00:22,500 --> 00:00:23,750 Anzu-chan? 8 00:00:23,833 --> 00:00:25,041 [Shinji] Wait a second. 9 00:00:25,125 --> 00:00:27,791 [breathes sharply] I've been to your house before. 10 00:00:28,416 --> 00:00:31,333 "Yamauchi Shizuka" is my sister's friend's name, actually. 11 00:00:32,041 --> 00:00:34,416 [Yuzu] The house you saw was that friend's home. 12 00:00:36,250 --> 00:00:38,833 I searched for the truth for a very long time. 13 00:00:41,083 --> 00:00:42,333 I saw you that night 14 00:00:43,000 --> 00:00:44,791 smiling as my house burned down. 15 00:00:45,333 --> 00:00:47,250 [fire whooshing, crackling] 16 00:00:47,791 --> 00:00:49,250 [sirens wailing] 17 00:00:50,708 --> 00:00:51,708 It was you. 18 00:00:52,833 --> 00:00:55,583 You came out of my house right after the fire broke out, didn't you? 19 00:00:55,666 --> 00:00:58,083 [ominous music plays, fades] 20 00:01:00,416 --> 00:01:02,083 So, on the day of the fire, 21 00:01:03,625 --> 00:01:05,500 I had a fan meetup. [inhales sharply] 22 00:01:05,583 --> 00:01:09,500 I went straight home after that and didn't go anywhere near there. 23 00:01:09,583 --> 00:01:11,375 - [inhales sharply] - [thunder rumbling] 24 00:01:11,458 --> 00:01:12,458 Are you sure? 25 00:01:13,791 --> 00:01:16,125 DEC 21ST WITNESS STATEMENT 26 00:01:18,166 --> 00:01:21,208 [Anzu on recording] So, Mujina-san, you're saying you followed Aliza-san 27 00:01:21,291 --> 00:01:24,583 after the fan meet-up on December 21st, is that correct? 28 00:01:24,666 --> 00:01:26,416 - [thunder rumbling] - [Mujina] Right. 29 00:01:26,500 --> 00:01:29,166 [inhales sharply] I wanted to ask Aliza-san to rethink 30 00:01:29,250 --> 00:01:31,458 her decision about ending the fan meet-ups. 31 00:01:32,625 --> 00:01:33,750 I ran after her 32 00:01:33,833 --> 00:01:36,750 and luckily just barely made the same train as Aliza-san. 33 00:01:38,125 --> 00:01:40,125 As one of her biggest fans, 34 00:01:40,208 --> 00:01:43,041 I knew Aliza-san lived near Misawano Station, 35 00:01:43,125 --> 00:01:44,375 but then, Aliza-san, 36 00:01:44,458 --> 00:01:47,541 all of a sudden, got off at the Suzugaoka Station instead. 37 00:01:47,625 --> 00:01:48,916 [fire crackling] 38 00:01:49,000 --> 00:01:51,750 [Mujina] I quickly got off the train to follow her... [inhales] 39 00:01:51,833 --> 00:01:53,625 ...but lost her at the ticket gate. 40 00:01:55,000 --> 00:01:57,166 That was the last time I ever saw Aliza-san. 41 00:01:58,708 --> 00:02:00,000 [cell phone beeps] 42 00:02:00,083 --> 00:02:02,000 Why did you decide to get off there? 43 00:02:02,083 --> 00:02:04,458 Suzugaoka Station is near the Mitarai house. 44 00:02:05,750 --> 00:02:07,666 Why would I? [inhales deeply] 45 00:02:07,750 --> 00:02:11,666 It's because I was working at the Suzugaoka Supermarket part-time. 46 00:02:13,708 --> 00:02:15,708 You two... [inhales deeply] 47 00:02:15,791 --> 00:02:19,291 ...came to the supermarket that day to buy groceries for dinner. 48 00:02:19,375 --> 00:02:22,625 [inhales] I remember you bought ingredients for curry. 49 00:02:24,250 --> 00:02:27,458 It stuck in my mind, because I thought about making curry. 50 00:02:27,541 --> 00:02:28,625 [gasps] That's right. 51 00:02:28,708 --> 00:02:30,250 [inhales deeply] 52 00:02:30,333 --> 00:02:32,875 Your basket had instant curry roux, yes? 53 00:02:34,166 --> 00:02:35,625 [Osamu clears throat] 54 00:02:35,708 --> 00:02:37,875 Makiko, stop it. 55 00:02:38,791 --> 00:02:39,833 I know you're lying. 56 00:02:41,291 --> 00:02:42,458 What? 57 00:02:42,541 --> 00:02:45,666 [Osamu] Satsuki was very particular about her curry. [inhales] 58 00:02:45,750 --> 00:02:47,750 She always blended her own powder. 59 00:02:48,750 --> 00:02:49,666 [Yuzu] He's right. 60 00:02:49,750 --> 00:02:52,333 We would've never bought anything like that. 61 00:02:53,458 --> 00:02:56,458 So how did you know we were having curry on that day? 62 00:02:56,541 --> 00:02:58,625 [thunder rumbling] 63 00:02:59,541 --> 00:03:04,625 Because... on that day, you saw curry in the kitchen in our house? 64 00:03:04,708 --> 00:03:06,958 [suspenseful music playing] 65 00:03:10,083 --> 00:03:11,083 You are wrong. 66 00:03:11,416 --> 00:03:15,250 You'll just be digging a deeper hole for yourself if you keep on lying to us. 67 00:03:18,625 --> 00:03:20,875 Tell us the truth and quit wasting everyone's time. 68 00:03:21,583 --> 00:03:23,041 You're lying. [breathes shakily] 69 00:03:25,166 --> 00:03:27,125 - [yells] Just get away! [grunts] - [Anzu gasps] 70 00:03:30,708 --> 00:03:33,625 [thunder rumbling] 71 00:03:34,375 --> 00:03:36,416 Oh... Oh! [panting] 72 00:03:36,500 --> 00:03:40,041 Where do you think you're running off to? Are you gonna hide in the closet? 73 00:03:40,125 --> 00:03:42,208 - Or maybe the bedroom? - [yells] Let me go! 74 00:03:42,291 --> 00:03:44,375 - [huffing] - That's pointless you know. 75 00:03:44,458 --> 00:03:46,375 I know every single bit of this house. 76 00:03:46,458 --> 00:03:48,041 [Makiko groans] 77 00:03:48,125 --> 00:03:50,166 I know everything about you and it! 78 00:03:51,291 --> 00:03:52,750 [gasps] 79 00:03:52,833 --> 00:03:53,833 Get off! 80 00:03:53,875 --> 00:03:55,166 [grunting] 81 00:03:55,250 --> 00:03:58,041 You can't hide. Run today, I'll be there tomorrow. 82 00:03:58,125 --> 00:04:00,392 [yells] I'll even chase you to the very ends of the earth! 83 00:04:00,416 --> 00:04:02,833 [yells] Ahh! Stop it! [breathes sharply] 84 00:04:02,916 --> 00:04:04,333 I didn't do it! 85 00:04:04,958 --> 00:04:06,416 I didn't do it! 86 00:04:07,625 --> 00:04:08,875 [whimpers] I... I didn't... 87 00:04:08,958 --> 00:04:10,041 [breathes sharply] 88 00:04:11,208 --> 00:04:13,625 - [thunder rumbling] - [music fades] 89 00:04:21,125 --> 00:04:22,458 Not a word! 90 00:04:23,458 --> 00:04:25,625 [thunder rumbling] 91 00:04:32,000 --> 00:04:32,875 I was the... 92 00:04:32,958 --> 00:04:36,041 [breathing shakily] 93 00:04:37,041 --> 00:04:38,750 [sighs] I admit it. 94 00:04:38,833 --> 00:04:41,791 [crying] 95 00:04:41,875 --> 00:04:44,791 [thunder rumbling] 96 00:04:44,875 --> 00:04:46,208 [breathing shakily] 97 00:04:51,541 --> 00:04:53,541 [breathing heavily] 98 00:04:58,583 --> 00:05:00,583 [breathing heavily] 99 00:05:06,500 --> 00:05:08,375 [breathing heavily] 100 00:05:16,875 --> 00:05:17,958 This will be 101 00:05:19,250 --> 00:05:21,875 my last day working as Yamauchi Shizuka ever again. 102 00:05:26,250 --> 00:05:29,000 The only thing I'm asking of you now, Makiko-san... 103 00:05:31,750 --> 00:05:33,500 is to apologize to her. 104 00:05:34,500 --> 00:05:35,791 [sighs] 105 00:05:38,750 --> 00:05:40,208 Release her from the guilt... 106 00:05:40,291 --> 00:05:42,208 [breathing shakily] 107 00:05:42,291 --> 00:05:44,083 ...of thinking that it was her fault. 108 00:05:46,958 --> 00:05:47,958 So that... 109 00:05:50,208 --> 00:05:52,541 I could see my mother live like a person again. 110 00:05:54,666 --> 00:05:56,166 [breathing heavily] 111 00:06:00,666 --> 00:06:02,666 [breathing shakily] 112 00:06:02,750 --> 00:06:04,500 [thunder rumbling] 113 00:06:06,041 --> 00:06:07,833 [Osamu] Let's just... [exhales] 114 00:06:07,916 --> 00:06:09,333 ...call it a night. 115 00:06:09,416 --> 00:06:10,791 Now that we know the truth, 116 00:06:11,375 --> 00:06:13,750 we all need time to process everything properly. 117 00:06:14,250 --> 00:06:15,583 All of us. 118 00:06:17,375 --> 00:06:18,375 [breathing shakily] 119 00:06:18,458 --> 00:06:19,458 [Osamu] Okay? 120 00:06:20,416 --> 00:06:21,791 Let's all meet again. 121 00:06:23,291 --> 00:06:24,291 Tomorrow. 122 00:06:24,625 --> 00:06:27,791 [panting heavily] 123 00:06:43,708 --> 00:06:45,458 [rain pouring] 124 00:06:45,541 --> 00:06:46,541 [knocking on door] 125 00:06:53,541 --> 00:06:54,541 Makiko. 126 00:06:56,666 --> 00:06:58,666 [breathes deeply] 127 00:07:00,416 --> 00:07:04,500 Well, I can't in good faith allow you to live here any longer. 128 00:07:07,375 --> 00:07:09,208 After we apologize to Satsuki, 129 00:07:09,708 --> 00:07:11,000 I'm filing for divorce. 130 00:07:12,166 --> 00:07:13,166 Also... 131 00:07:15,541 --> 00:07:18,041 Shinji will not be able to take over the hospital. 132 00:07:18,583 --> 00:07:20,083 We are scrapping those plans. 133 00:07:23,333 --> 00:07:24,333 [sighs] 134 00:07:27,333 --> 00:07:29,583 [Osamu] Let's go visit Satsuki in the hospital 135 00:07:29,666 --> 00:07:31,125 first thing tomorrow morning. 136 00:07:32,750 --> 00:07:33,750 All right? 137 00:07:37,416 --> 00:07:38,416 All right. 138 00:07:40,125 --> 00:07:41,125 It's settled then. 139 00:07:42,125 --> 00:07:43,125 Goodnight. 140 00:07:47,708 --> 00:07:48,708 [door closes] 141 00:07:58,458 --> 00:08:00,458 [upbeat music playing] 142 00:08:08,125 --> 00:08:12,291 BURN THE HOUSE DOWN 143 00:08:13,750 --> 00:08:15,541 [birds chirping] 144 00:08:15,625 --> 00:08:17,208 [Yuzu] What? She's gone? 145 00:08:17,291 --> 00:08:18,833 [Anzu] We can't find Makiko. 146 00:08:18,916 --> 00:08:22,666 Ichihara-san just called me. Makiko's not at home or the hospital. 147 00:08:22,750 --> 00:08:24,833 - Do you think she ran away? - I don't know. 148 00:08:24,916 --> 00:08:27,583 All I can do is search the places where she could be. 149 00:08:27,666 --> 00:08:29,583 [cell phone buzzes] 150 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Uh, yes? 151 00:08:32,375 --> 00:08:34,083 [on phone] It's Yoshizaki, the editor. 152 00:08:34,166 --> 00:08:36,541 Makiko-san is going to hold a press conference. 153 00:08:36,625 --> 00:08:38,851 She contacted the press directly, and she's conducting... 154 00:08:38,875 --> 00:08:39,875 A press conference? 155 00:08:39,958 --> 00:08:41,541 Thank you for coming, everyone. 156 00:08:41,625 --> 00:08:43,750 I appreciate your presence here today. 157 00:08:43,833 --> 00:08:45,625 [camera shutter clicking] 158 00:08:45,708 --> 00:08:49,916 Initially, my book release was to be postponed due to personal reasons. 159 00:08:50,666 --> 00:08:52,083 I've changed my mind. 160 00:08:52,166 --> 00:08:54,458 I really wanted... to share this. 161 00:08:54,541 --> 00:08:56,621 "MAKIKO: THE ONE THING I STARTED DOING FOR MY FAMILY" 162 00:08:56,666 --> 00:08:59,166 I thought it best to have this conference now. 163 00:08:59,250 --> 00:09:00,250 [Yuzu] Anzu... 164 00:09:01,083 --> 00:09:02,500 I went through so much... 165 00:09:02,583 --> 00:09:03,583 LIVE FROM ROPPONGI, TOKYO 166 00:09:03,666 --> 00:09:05,500 ...during this book's process. [inhales] 167 00:09:05,583 --> 00:09:06,750 Some good things... 168 00:09:07,541 --> 00:09:09,000 some bad things too. 169 00:09:09,083 --> 00:09:11,500 [female reporter] Are you referring to the leaked audio clip 170 00:09:11,583 --> 00:09:13,458 that was posted on Twitter the other day? 171 00:09:13,541 --> 00:09:17,125 [male reporter] Rumors are circling that you might be retiring because of it. 172 00:09:18,666 --> 00:09:19,750 That's just a... 173 00:09:20,250 --> 00:09:21,250 [exhales] 174 00:09:21,958 --> 00:09:23,291 [breathes in] 175 00:09:23,375 --> 00:09:25,625 As long as my family... [inhales sharply] 176 00:09:25,708 --> 00:09:27,916 ...and my fans support me... [inhales deeply] 177 00:09:28,708 --> 00:09:31,083 ...I'm going to continue being Mitarai Makiko. 178 00:09:31,166 --> 00:09:33,750 [exciting music playing] 179 00:09:34,708 --> 00:09:35,708 What does that mean? 180 00:09:37,041 --> 00:09:39,916 Makiko what? What? Wait, what? 181 00:09:40,000 --> 00:09:43,708 - I'm going to the press conference. - Okay. I'm going too. 182 00:09:46,541 --> 00:09:48,208 [cell phone buzzes] 183 00:09:48,291 --> 00:09:50,125 MAKIKO ACCEPT 184 00:09:51,375 --> 00:09:54,166 What are you doing, Makiko? What is the meaning of this? 185 00:09:55,916 --> 00:09:56,916 Huh? 186 00:10:01,708 --> 00:10:02,583 Where's she? 187 00:10:02,666 --> 00:10:05,625 [panting] My sister got hurt ruining the conference? 188 00:10:05,708 --> 00:10:06,791 I made it up. 189 00:10:06,875 --> 00:10:07,875 Huh? 190 00:10:08,333 --> 00:10:10,333 Wo... Woman, what... 191 00:10:10,416 --> 00:10:13,583 - What are you trying to pull here, huh? - I'm not divorcing. 192 00:10:13,666 --> 00:10:16,333 Makiko, I don't even ever want to see your face again. 193 00:10:17,333 --> 00:10:19,041 - You don't really mean that. - Huh? 194 00:10:19,125 --> 00:10:22,250 You know you can't live without me in your life, honey. 195 00:10:23,166 --> 00:10:25,166 Satsuki-san, that... [sighs] 196 00:10:25,250 --> 00:10:27,208 ...selfish and terrible woman. 197 00:10:30,833 --> 00:10:32,291 [softly] It's not your fault. 198 00:10:33,666 --> 00:10:35,250 That fire is not your fault. 199 00:10:35,750 --> 00:10:39,125 [exhales] 200 00:10:39,208 --> 00:10:40,208 What I wanted... 201 00:10:40,833 --> 00:10:43,583 I wanted money to survive and to thrive. 202 00:10:44,541 --> 00:10:48,416 You wanted a wife who admires everything single thing about you. 203 00:10:49,250 --> 00:10:51,916 I'm trying so hard. 204 00:10:52,000 --> 00:10:53,500 I'm really trying to be a wife 205 00:10:53,583 --> 00:10:56,333 who can make everything for you more convenient. 206 00:10:57,625 --> 00:11:00,625 [Makiko] I tolerated all the bullying from your sisters, 207 00:11:00,708 --> 00:11:03,125 and not once did I ever complain to you. 208 00:11:06,791 --> 00:11:10,125 I made the name Mitarai famous on social media. 209 00:11:10,833 --> 00:11:14,458 I contributed to boosting you and your hospital's public image. 210 00:11:15,666 --> 00:11:18,916 Satsuki-san could never have done that successfully. 211 00:11:19,958 --> 00:11:21,083 Think about it. 212 00:11:21,833 --> 00:11:23,666 The hospital needs me. 213 00:11:23,750 --> 00:11:26,166 You think you can get financing on your own? 214 00:11:26,666 --> 00:11:28,041 [Osamu breathing shakily] 215 00:11:28,125 --> 00:11:29,916 I know, but... [trembling] 216 00:11:30,000 --> 00:11:32,541 ...you... you set fire to my house. 217 00:11:33,750 --> 00:11:37,125 Wh... How can I just pretend that everything is fine 218 00:11:37,208 --> 00:11:39,416 now that I'm aware of your true nature? 219 00:11:40,166 --> 00:11:42,166 [breathing shakily] 220 00:11:42,250 --> 00:11:44,416 - Ugh, listen to you. - [Osamu gasps] 221 00:11:46,541 --> 00:11:49,541 That's how it's supposed to be with married couples. 222 00:11:53,916 --> 00:11:55,916 [ominous music plays] 223 00:11:57,083 --> 00:11:58,666 Maybe you've heard this before. 224 00:11:59,166 --> 00:12:00,833 I'll tell it to you once more. 225 00:12:01,875 --> 00:12:04,958 In sickness or health, for richer or for poorer, remember? 226 00:12:06,916 --> 00:12:08,541 Now is the time, 227 00:12:09,708 --> 00:12:13,791 darling, for you and I to get over this crisis together. 228 00:12:15,375 --> 00:12:16,666 [Osamu gasps] 229 00:12:20,416 --> 00:12:21,416 Ah! 230 00:12:28,958 --> 00:12:30,838 [male reporter] Makiko-san, can you tell us more 231 00:12:30,875 --> 00:12:32,583 about today's sudden press conference? 232 00:12:32,666 --> 00:12:33,986 And you are her husband, correct? 233 00:12:34,041 --> 00:12:36,791 - Oh, yes. - To be frank, how is Makiko-san as a wife? 234 00:12:37,666 --> 00:12:38,833 Is that our dad? 235 00:12:38,916 --> 00:12:42,791 Makiko is the best wife I could ask for. 236 00:12:42,875 --> 00:12:44,583 She's better than I am. 237 00:12:45,375 --> 00:12:46,875 She has her own business to run, 238 00:12:46,958 --> 00:12:50,375 but she still always cooking delicious meals for me. 239 00:12:50,458 --> 00:12:52,708 Yes, and she keeps the house tidy. 240 00:12:52,791 --> 00:12:55,125 - [camera shutter clicks] - So I'm glad she's my wife. 241 00:12:55,208 --> 00:12:57,250 Why is dad... saying that? 242 00:12:57,333 --> 00:12:59,500 [reporter] There are many online that still doubt her. 243 00:12:59,583 --> 00:13:03,166 What about the leaked audio clip, saying everything was just for the money? 244 00:13:04,375 --> 00:13:07,083 [whimpers] I've said many times already. 245 00:13:07,166 --> 00:13:09,583 My voice is not the one in the audio clip. 246 00:13:09,666 --> 00:13:10,666 [sighs deeply] 247 00:13:11,458 --> 00:13:13,333 Um... [breath trembling] 248 00:13:13,416 --> 00:13:16,250 ...right now my family... [whimpering] 249 00:13:16,333 --> 00:13:18,083 ...is being hurt by slander, 250 00:13:18,625 --> 00:13:20,875 ah, and by baseless rumors 251 00:13:21,583 --> 00:13:23,666 all over the internet about us. 252 00:13:23,750 --> 00:13:25,500 [sobbing] 253 00:13:27,333 --> 00:13:28,333 So, I beg of you... 254 00:13:29,208 --> 00:13:31,041 [sniffles, inhales shakily] 255 00:13:31,125 --> 00:13:32,750 ...please, could you just stop... 256 00:13:33,666 --> 00:13:35,583 stop hurting my family! 257 00:13:41,000 --> 00:13:43,416 From now on, I'll be the one... 258 00:13:45,000 --> 00:13:47,083 Makiko can lean on. 259 00:13:47,166 --> 00:13:48,583 Please support her. 260 00:13:48,666 --> 00:13:52,458 All press, please be somewhat understanding of our situation. 261 00:13:53,750 --> 00:13:55,250 [male reporter] Does that mean you... 262 00:13:55,333 --> 00:13:57,833 - Why'd he suddenly... - ...agree the audio clip was fake? 263 00:13:57,916 --> 00:13:59,958 He's doing this despite knowing it all? 264 00:14:00,041 --> 00:14:02,166 [Osamu] Makiko would never say things like that. 265 00:14:02,250 --> 00:14:04,375 So, he chose Makiko over me and you. 266 00:14:04,458 --> 00:14:08,333 - [Makiko] Excuse us, we have to go now. - No, wait a minute. Just one more thing. 267 00:14:08,416 --> 00:14:10,458 - [reporters clamoring] - He did it again. 268 00:14:10,541 --> 00:14:12,250 [melancholic music playing] 269 00:14:12,333 --> 00:14:14,291 We were abandoned by that man again. 270 00:14:15,166 --> 00:14:16,625 [reporter] Please, Makiko-san! 271 00:14:16,708 --> 00:14:18,708 [reporters clamoring] 272 00:14:19,291 --> 00:14:21,291 Makiko-san, here! 273 00:14:24,000 --> 00:14:24,833 1486 COMMENTS 274 00:14:24,916 --> 00:14:25,958 ROOTING FOR YOU! 275 00:14:26,041 --> 00:14:27,916 BEING SMEARED ONLINE MUST AFFECT HER FAMILY TOO 276 00:14:28,000 --> 00:14:31,375 I'll be the one Makiko can lean on. 277 00:14:31,458 --> 00:14:32,583 Please support her. 278 00:14:32,666 --> 00:14:36,541 All press, please be somewhat understanding of our situation. 279 00:14:40,166 --> 00:14:43,250 The general public is basically sympathetic to us now. 280 00:14:44,166 --> 00:14:45,375 They seem to accept you 281 00:14:45,458 --> 00:14:48,000 as the loving husband who protected his wife. 282 00:14:48,083 --> 00:14:51,041 [inhales deeply] This should calm down all the mudslinging. 283 00:14:52,166 --> 00:14:53,833 My daughters... [inhales deeply] 284 00:14:53,916 --> 00:14:56,125 ...will despise me for the rest of their lives. 285 00:14:56,791 --> 00:15:00,125 [breathing shakily] 286 00:15:00,208 --> 00:15:02,583 What have I done? Oh my God! 287 00:15:03,916 --> 00:15:05,666 [gulps] 288 00:15:05,750 --> 00:15:07,666 MAKIKO MITARAI HOMEMAKER/AMATEUR MODEL 289 00:15:07,750 --> 00:15:09,750 [sinister music plays] 290 00:15:11,708 --> 00:15:12,708 What's going on? 291 00:15:15,916 --> 00:15:17,436 - [woman] Hey, hey, look. - [man] What? 292 00:15:17,500 --> 00:15:19,333 Is this inside Makiko's house? 293 00:15:19,416 --> 00:15:20,708 [man 1] Whoa! Is this for real? 294 00:15:20,791 --> 00:15:22,333 [woman 1] The room is a complete mess! 295 00:15:22,416 --> 00:15:24,083 - Let me look. - Look at Makiko-san. 296 00:15:24,166 --> 00:15:26,806 - [woman 2] Wow! I can't believe it! - [man 1 chuckles] Whoa! Look! 297 00:15:27,333 --> 00:15:28,958 [woman 2] Oh, yikes. 298 00:15:29,041 --> 00:15:31,875 - [girl 1] Who's this? A housekeeper? - [girl 2] She's the cook? 299 00:15:31,958 --> 00:15:35,000 - [woman 3] She's a total fraud. - She didn't actually make anything. 300 00:15:35,083 --> 00:15:38,250 - [man] She's acting like she made it all. - [woman 3] Creepy! What's going on? 301 00:15:38,333 --> 00:15:40,541 [girl 2] Seriously? No way! 302 00:15:40,625 --> 00:15:42,825 - [girl 3] No way! - [girl 4] She lied about everything. 303 00:15:44,083 --> 00:15:46,166 This is you in the picture, isn't it? 304 00:15:47,541 --> 00:15:49,125 Why would Makiko do this? 305 00:15:49,875 --> 00:15:52,583 [Claire] It looks like somebody hijacked her account. 306 00:15:52,666 --> 00:15:53,666 What? 307 00:15:54,208 --> 00:15:55,666 Hijacked? Who would do that? 308 00:15:56,750 --> 00:15:59,750 Ichihara-san, tell me, was it you? 309 00:16:00,541 --> 00:16:02,041 [yells] Was this you? 310 00:16:05,916 --> 00:16:09,083 You have to let me know. Is there anyone else who could have my... 311 00:16:09,166 --> 00:16:10,291 [inhales tensely] 312 00:16:11,250 --> 00:16:14,333 [Claire] I wonder who took over her account then? 313 00:16:14,875 --> 00:16:16,583 [Yuzu] Mmm... 314 00:16:16,666 --> 00:16:18,666 [suspenseful music fades] 315 00:16:19,916 --> 00:16:22,083 NARIOKA GENERAL HOSPITAL 316 00:16:24,833 --> 00:16:26,625 [man 1 on TV] So what's your take on this? 317 00:16:26,708 --> 00:16:28,916 [man 2] She can't talk herself out of this one, Greg. 318 00:16:29,000 --> 00:16:33,000 [Greg] It does seem like she was lying about everything. Thoughts, Miyoshi-san? 319 00:16:33,083 --> 00:16:35,875 [Miyoshi] I think you're right. I can't believe her audacity. 320 00:16:35,958 --> 00:16:38,625 Lying for vanity's sake? She went too far. 321 00:16:38,708 --> 00:16:41,125 [Greg] Is it actually satisfying to have all those followers 322 00:16:41,208 --> 00:16:43,000 if she had to lie to get them? 323 00:16:46,083 --> 00:16:47,791 SATSUKI MURATA 324 00:16:48,333 --> 00:16:50,458 [woman over PA] Paging Dr. Nakahara. 325 00:16:50,541 --> 00:16:53,291 Please call the administrative office. 326 00:16:55,833 --> 00:16:56,833 Watari-san? 327 00:17:01,625 --> 00:17:05,625 [speaking slowly] Watari-san, it's you. I could tell right away. 328 00:17:05,708 --> 00:17:08,833 [inhales deeply] Oh my, you look exactly the same. 329 00:17:08,916 --> 00:17:10,416 Wow, it's been a while, huh? 330 00:17:11,666 --> 00:17:13,833 So you remember me? [inhales deeply] 331 00:17:13,916 --> 00:17:16,875 - It's been so long. - Of course I do. [inhales sharply] 332 00:17:16,958 --> 00:17:19,583 Ah, let's go inside. Come inside with me. 333 00:17:20,166 --> 00:17:21,166 [sighs softly] 334 00:17:21,833 --> 00:17:22,833 [Satsuki] Please. 335 00:17:29,666 --> 00:17:31,666 [announcement bell dings] 336 00:17:32,458 --> 00:17:35,458 [woman over PA] Nurse Honami, please call the administrative office. 337 00:17:35,541 --> 00:17:37,958 I heard through the grapevine that you had amnesia. 338 00:17:38,041 --> 00:17:40,958 [woman over PA] Nurse Honami, please call the administrative office. 339 00:17:41,541 --> 00:17:43,500 Is your memory returning to you at all? 340 00:17:44,208 --> 00:17:47,458 [Satsuki] I still don't remember everything quite yet. [exhales deeply] 341 00:17:49,791 --> 00:17:54,000 [Satsuki] Look. Look at these. They're things I used to love. 342 00:17:54,083 --> 00:17:56,291 [ominous music plays] 343 00:17:56,375 --> 00:17:58,541 My daughters brought me some things. 344 00:17:58,625 --> 00:18:01,333 They're hoping these will help my memory to come back. 345 00:18:03,000 --> 00:18:05,500 Honestly, I thought that I had lost them forever. 346 00:18:10,208 --> 00:18:12,875 [exhales] That's so wonderful. 347 00:18:14,458 --> 00:18:16,500 And Watari-san, do you remember? 348 00:18:17,875 --> 00:18:21,750 You used to come to my house, and we would chat about so many things. 349 00:18:21,833 --> 00:18:22,833 [chuckles] 350 00:18:23,750 --> 00:18:26,791 You really were always such a wonderful listener. 351 00:18:28,583 --> 00:18:31,958 You would give me advice about my sisters-in-law 352 00:18:32,041 --> 00:18:34,000 and also about my husband, Osamu. 353 00:18:34,083 --> 00:18:36,791 Watari-san, unlike me, 354 00:18:37,708 --> 00:18:40,291 you were cheerful and outgoing. 355 00:18:40,375 --> 00:18:41,375 [inhales deeply] 356 00:18:42,500 --> 00:18:43,916 [Makiko] Don't say that... 357 00:18:44,000 --> 00:18:45,666 [inhales deeply]...Mitarai-san. 358 00:18:49,083 --> 00:18:50,208 [Satsuki] Here you go. 359 00:18:50,291 --> 00:18:51,291 [Makiko sighs] 360 00:18:53,375 --> 00:18:56,500 You've got it wrong. I was always... 361 00:18:56,583 --> 00:19:00,500 [inhales sharply]...your admirer for always being so classy and so kind. 362 00:19:00,583 --> 00:19:02,750 [chuckles, inhales] 363 00:19:06,833 --> 00:19:08,833 Believe in yourself more, yeah? 364 00:19:11,125 --> 00:19:12,125 Ah, thank you. 365 00:19:12,875 --> 00:19:14,875 [chuckles, slurps softly] 366 00:19:19,625 --> 00:19:21,875 All right. I have to get going now. 367 00:19:21,958 --> 00:19:22,958 [Satsuki] Wait. 368 00:19:23,416 --> 00:19:24,708 Let's go up to the roof. 369 00:19:25,625 --> 00:19:28,500 I want to go up there, and show you the view. 370 00:19:28,583 --> 00:19:30,291 It's been a long time. 371 00:19:30,375 --> 00:19:31,750 Please say you will. 372 00:19:36,583 --> 00:19:39,250 [Satsuki] Wow. The breeze is so nice up here. 373 00:19:44,583 --> 00:19:47,625 [Makiko] Well, I... I think I need to go now. 374 00:19:48,416 --> 00:19:49,708 I have to go make dinner. 375 00:19:50,500 --> 00:19:52,583 Things must be so hard for you. 376 00:19:53,250 --> 00:19:55,166 Hang in there. [inhales sharply] 377 00:19:55,250 --> 00:19:58,458 Mitarai-san, you'll be okay. [sighs] 378 00:19:58,541 --> 00:20:00,166 Mitarai-san is you now. 379 00:20:01,625 --> 00:20:03,500 You don't need to worry about dinner. 380 00:20:05,125 --> 00:20:07,916 You don't really cook much anyway, do you? 381 00:20:09,666 --> 00:20:13,291 Besides, wouldn't it be chaos if you went home now? 382 00:20:14,291 --> 00:20:17,791 You'll just be surrounded by the press, trying to get answers from you. 383 00:20:20,916 --> 00:20:24,333 Did by any chance, has your, uh... erm... 384 00:20:24,416 --> 00:20:28,250 [Satsuki] I made a friend. A young patient who was incredibly sweet, 385 00:20:28,333 --> 00:20:30,666 and uh... they let me borrow their tablet to use. 386 00:20:32,250 --> 00:20:34,458 I was going to use it to play puzzle games, 387 00:20:34,541 --> 00:20:36,000 and I went on the internet. 388 00:20:36,708 --> 00:20:37,875 I saw an article. 389 00:20:38,500 --> 00:20:40,625 It really took me by surprise. 390 00:20:41,625 --> 00:20:43,375 It said "Mitarai Makiko." 391 00:20:43,458 --> 00:20:45,750 [laughs] I was curious, so I looked you up. 392 00:20:47,041 --> 00:20:48,125 That's how I found out. 393 00:20:48,208 --> 00:20:50,625 [melancholic piano music playing] 394 00:20:53,166 --> 00:20:55,416 It brought my mind back to what happened. 395 00:20:57,333 --> 00:21:00,583 Something wasn't right about the fire thirteen years ago. 396 00:21:01,083 --> 00:21:03,416 But I'd just a faint memory about that day. 397 00:21:05,583 --> 00:21:08,291 The distinct burning smell surrounding me. 398 00:21:09,166 --> 00:21:10,291 The hot air. 399 00:21:12,208 --> 00:21:14,916 That feeling of asphalt under my knees. 400 00:21:15,583 --> 00:21:17,208 [wind whooshing] 401 00:21:21,333 --> 00:21:24,833 I doubted myself, but then, Ichihara-san visited me. 402 00:21:25,500 --> 00:21:27,291 That's when I asked her everything. 403 00:21:27,875 --> 00:21:29,791 Then she told me about the fire, 404 00:21:30,875 --> 00:21:32,000 about my husband, 405 00:21:33,500 --> 00:21:35,083 and the suspicions about you. 406 00:21:37,333 --> 00:21:39,916 That Anzu and Yuzu are searching for the truth. 407 00:21:46,000 --> 00:21:47,083 Then, on that night... 408 00:21:48,958 --> 00:21:51,500 [Ichihara] Makiko-san admitted she set the fire! 409 00:21:52,083 --> 00:21:54,708 That fire wasn't your fault at all, Satsuki-san. 410 00:21:55,375 --> 00:21:59,416 Makiko-san's going to apologize to you tomorrow. Please expect her. 411 00:22:02,208 --> 00:22:03,916 Except, as it turned out... 412 00:22:04,000 --> 00:22:07,833 I'll be the one... Makiko can lean on. 413 00:22:07,916 --> 00:22:08,833 Please support her. 414 00:22:08,916 --> 00:22:13,166 All press, please be somewhat understanding of our situation. 415 00:22:18,083 --> 00:22:19,416 [Makiko] I knew it. 416 00:22:19,500 --> 00:22:21,958 You hacked my social media account. 417 00:22:23,291 --> 00:22:25,125 It's so odd, don't you think? 418 00:22:26,083 --> 00:22:27,500 That you and me, 419 00:22:27,583 --> 00:22:30,958 we seem to have traded lives over these past thirteen years. 420 00:22:32,125 --> 00:22:33,666 You supported the hospital, 421 00:22:34,458 --> 00:22:37,250 you supported that man and lived as his wife. 422 00:22:38,333 --> 00:22:40,625 And I raised two children all by myself. 423 00:22:40,708 --> 00:22:43,666 [inhales sharply] I raised them both without a husband. 424 00:22:46,250 --> 00:22:47,250 You're right. 425 00:22:48,291 --> 00:22:51,166 I think I understand those things were hard on you. 426 00:22:51,833 --> 00:22:53,833 The Mitarai in-laws are hard to deal with. 427 00:22:53,916 --> 00:22:55,166 You'll never understand! 428 00:22:58,291 --> 00:22:59,708 You'll never understand it. 429 00:23:00,625 --> 00:23:03,250 Osamu-san isn't someone you're capable of loving. 430 00:23:04,666 --> 00:23:08,916 Why even try? It's my love for Osamu-san that made it worth it. 431 00:23:09,958 --> 00:23:13,416 - [scoffs] That's not true. I love him too. - [Satsuki] That's a lie. 432 00:23:14,166 --> 00:23:17,166 When I broke into your account, your social media password, 433 00:23:17,875 --> 00:23:20,500 Makiko, it was your and your ex's anniversary date. 434 00:23:21,875 --> 00:23:22,958 Tell me the truth. 435 00:23:23,500 --> 00:23:26,375 I bet you're still in love with that man, aren't you? 436 00:23:28,916 --> 00:23:29,916 For me, 437 00:23:31,625 --> 00:23:35,916 the only people that had my heart are those that lived in that house. 438 00:23:38,333 --> 00:23:39,333 You didn't care. 439 00:23:41,416 --> 00:23:43,541 You took everything away from me that day! 440 00:23:45,041 --> 00:23:46,666 You think you know me so well? 441 00:23:48,208 --> 00:23:49,750 You have got to be kidding. 442 00:23:50,875 --> 00:23:52,000 [scoffs] 443 00:23:52,083 --> 00:23:54,958 You're not capable of understanding my hardships. 444 00:23:57,375 --> 00:23:58,833 [Makiko] You were supported. 445 00:23:59,375 --> 00:24:00,750 Your parents are rich. 446 00:24:02,083 --> 00:24:04,500 You can't escape your sheltered upbringing. 447 00:24:06,083 --> 00:24:09,166 You'll never know what it's like to raise your children alone. 448 00:24:10,000 --> 00:24:11,333 [angrily] I did it myself! 449 00:24:15,958 --> 00:24:17,000 You are right. 450 00:24:17,958 --> 00:24:20,000 You and I are completely different. 451 00:24:24,083 --> 00:24:25,083 And you know what? 452 00:24:26,375 --> 00:24:29,916 There's something... I've always wanted to say to you 453 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 but couldn't bring myself to do it. 454 00:24:32,083 --> 00:24:33,625 [wind whooshing] 455 00:24:37,750 --> 00:24:38,750 You are... 456 00:24:41,208 --> 00:24:45,416 the only one that... I've ever really hated. 457 00:24:52,833 --> 00:24:53,833 You know what? 458 00:24:57,041 --> 00:24:58,291 The feeling's mutual. 459 00:25:02,833 --> 00:25:03,833 [smirks] 460 00:25:05,625 --> 00:25:08,791 - [man] Good evening! - [girl] Good evening! So many viewers! 461 00:25:08,875 --> 00:25:11,583 - [man] Thank you. Thanks for watching. - So many people. 462 00:25:11,666 --> 00:25:13,546 - [girl] Her account got hijacked. - [man] Yeah. 463 00:25:13,583 --> 00:25:15,541 [girl] Mitarai Makiko's lies are all exposed. 464 00:25:15,625 --> 00:25:16,458 [man] Exposed. 465 00:25:16,541 --> 00:25:19,541 [girl] Right now, there's so many freaking people outside of her house. 466 00:25:19,625 --> 00:25:20,875 [man] So many. A freaking ton! 467 00:25:20,958 --> 00:25:22,583 [people clamoring] 468 00:25:29,250 --> 00:25:30,250 [woman] Mitarai-san! 469 00:25:30,291 --> 00:25:31,458 [clamoring] 470 00:25:31,541 --> 00:25:34,541 - Mitarai-san, any comments? - A message for your fans? 471 00:25:37,041 --> 00:25:39,267 - [Makiko] Quiet, please! - [man 1] Please, give us a word! 472 00:25:39,291 --> 00:25:41,291 [woman] Do you have any idea who leaked the photos? 473 00:25:41,333 --> 00:25:43,583 [man] Mitarai-san! You owe us an explanation! 474 00:25:44,958 --> 00:25:47,416 - [Makiko groans] - You owe us an apology! 475 00:25:47,500 --> 00:25:49,958 Ahh! Shut the hell up! 476 00:25:50,041 --> 00:25:51,250 [panting] 477 00:25:51,333 --> 00:25:53,708 - [woman 1] Huh? What was that? - [woman 2] Did you hear... 478 00:25:54,583 --> 00:25:55,708 [man] Did you record that? 479 00:25:55,791 --> 00:25:59,500 - [woman 3] Oh, Mitarai-san! - [all clamoring] 480 00:26:01,041 --> 00:26:02,250 [Anzu] Petty curiosity, 481 00:26:03,333 --> 00:26:04,791 mocking laughter, 482 00:26:05,958 --> 00:26:07,208 disappointed gaze, 483 00:26:08,166 --> 00:26:09,791 angry outburst. 484 00:26:12,375 --> 00:26:13,500 She's in flames... 485 00:26:16,833 --> 00:26:18,833 [whooshing, crackling] 486 00:26:20,916 --> 00:26:22,916 ...and the one who set her on fire 487 00:26:24,291 --> 00:26:25,291 is my mother. 488 00:26:25,833 --> 00:26:27,833 [gentle music playing] 489 00:26:40,500 --> 00:26:41,500 [cell phone buzzes] 490 00:26:43,583 --> 00:26:45,000 ANZU MURATA YOU HAVE A NEW MESSAGE. 491 00:26:45,875 --> 00:26:47,791 [Anzu] Kiichi-san, are you all right? 492 00:26:47,875 --> 00:26:50,750 [people clamoring outside] 493 00:26:50,833 --> 00:26:52,791 - [siren wiling] - [cell phone buzzes] 494 00:26:55,333 --> 00:26:56,333 [Kiichi] I'm fine. 495 00:27:08,708 --> 00:27:12,750 TWO WEEKS LATER 496 00:27:12,833 --> 00:27:14,416 LIAR - STUPID - DUMBASS - FOOL!! 497 00:27:14,500 --> 00:27:16,017 - [boy] Stop that. - [girl] Yeah, right! 498 00:27:16,041 --> 00:27:17,801 - [woman] Did you see that? - [kids shouting] 499 00:27:20,708 --> 00:27:22,916 - [eerie music plays] - [exhales] 500 00:27:23,000 --> 00:27:25,250 [woman] When is her press conference to apologize? 501 00:27:25,333 --> 00:27:27,500 [man] Makiko is an attention-craving monster. 502 00:27:27,583 --> 00:27:29,583 [woman 1] She betrayed the public in the worst way. 503 00:27:29,666 --> 00:27:32,767 - [man 1] Makiko's true self is scary. - [man 2] That family is a bunch of losers. 504 00:27:32,791 --> 00:27:33,958 [birds chirping] 505 00:27:41,375 --> 00:27:43,791 [Shinji] Wow. So crazy. 506 00:27:44,750 --> 00:27:47,458 There's still people with cameras outside of our house. 507 00:27:47,541 --> 00:27:48,375 [laughs] 508 00:27:48,458 --> 00:27:50,541 [grunts softly] Crazy. 509 00:27:53,791 --> 00:27:56,625 - [shouts] This is all of your faults! - [tins clanging] 510 00:27:57,291 --> 00:28:01,916 [hoarsely] All of this happened because you three came into my house! 511 00:28:02,000 --> 00:28:04,083 I lost my old life because of you! 512 00:28:05,500 --> 00:28:07,250 [sobbing] 513 00:28:07,333 --> 00:28:08,333 Kiichi? 514 00:28:09,083 --> 00:28:10,458 They can hear you outside. 515 00:28:10,541 --> 00:28:12,708 Kiichi, you don't have to come downstairs! 516 00:28:12,791 --> 00:28:16,958 Oh, what if someone outside sees! You have to go back up there. [inhales] 517 00:28:17,041 --> 00:28:19,416 There's nothing for you to worry about, okay? Huh? 518 00:28:19,500 --> 00:28:22,625 Nothing to worry about in this situation? Are you losing your mind? 519 00:28:22,708 --> 00:28:25,250 [Osamu] Why don't you just disappear already? 520 00:28:25,333 --> 00:28:27,916 - You are the worst of them all. - [Makiko] Watch it. 521 00:28:28,000 --> 00:28:30,291 An elite working for a trading company? 522 00:28:30,375 --> 00:28:32,875 All you've been is a shut-in like an animal! 523 00:28:32,958 --> 00:28:36,083 If the public found out that someone like you were living here... 524 00:28:36,791 --> 00:28:38,041 I get goosebumps! 525 00:28:38,541 --> 00:28:42,041 You are drunk. That's an awful thing to say about my... 526 00:28:42,125 --> 00:28:44,750 [Osamu yells] Shut up! You're always bothering me! 527 00:28:44,833 --> 00:28:46,041 [panting] 528 00:28:46,125 --> 00:28:47,541 You're all to blame. 529 00:28:48,750 --> 00:28:49,958 Because of you people... 530 00:28:50,041 --> 00:28:53,250 [panting heavily] Oh my God! 531 00:28:53,333 --> 00:28:55,500 - [Osamu sobbing] - [Makiko sighs scornfully] 532 00:29:07,291 --> 00:29:10,000 [soft piano music playing] 533 00:29:10,083 --> 00:29:11,000 ELDER SON VANISHED 534 00:29:11,083 --> 00:29:13,250 NO RECORD OF EMPLOYMENT AT TRADING COMPANIES 535 00:29:13,333 --> 00:29:15,500 BACKDOOR UNIVERSITY ADMISSION FOR YOUNGER SON? 536 00:29:18,208 --> 00:29:19,291 [knocking on door] 537 00:29:20,708 --> 00:29:21,708 [Shinji] Kiichi? 538 00:29:22,208 --> 00:29:24,625 I'll leave your lunch here. And some green tea. 539 00:29:30,166 --> 00:29:31,166 [Kiichi] Shinji, 540 00:29:31,583 --> 00:29:34,250 they're spreading bad rumors about you because of me. 541 00:29:34,791 --> 00:29:35,791 I'm sorry. 542 00:29:37,291 --> 00:29:38,916 [Shinji] Nothing I can't handle. 543 00:29:40,791 --> 00:29:42,583 Are you gonna go back to school? 544 00:29:43,166 --> 00:29:44,500 [inhales sharply] 545 00:29:44,583 --> 00:29:47,458 I wanna go back again when things calm down a little more. 546 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Who knows when. 547 00:29:53,916 --> 00:29:56,583 [sighs] It took me three years to get accepted. 548 00:29:57,291 --> 00:29:59,791 [Shinji] I don't want to burden this family even more. 549 00:30:00,541 --> 00:30:02,000 It wouldn't have been so bad... 550 00:30:02,541 --> 00:30:05,083 [inhales]...if I were half as smart as you are. 551 00:30:09,416 --> 00:30:11,791 I was given a chance almost too good to be true. 552 00:30:12,708 --> 00:30:15,125 Too good for someone like Shinji Watari. 553 00:30:17,625 --> 00:30:18,708 It's my obligation. 554 00:30:19,625 --> 00:30:20,958 I owe this family a debt. 555 00:30:27,916 --> 00:30:31,375 Well, I guess if you need something, I'll go and get it for you, okay? 556 00:30:32,208 --> 00:30:35,708 Do what you like. Do whatever it is you've always been doing. 557 00:30:45,291 --> 00:30:46,625 I should do whatever? 558 00:30:48,041 --> 00:30:49,791 I've had nothing to do for years. 559 00:31:01,708 --> 00:31:04,125 [Anzu] They don't know me in the slightest, and anyway, 560 00:31:05,000 --> 00:31:06,416 I can change anything. 561 00:31:07,375 --> 00:31:08,958 "Don't give up!" it said. 562 00:31:09,041 --> 00:31:10,416 [piano music fades] 563 00:31:22,500 --> 00:31:24,833 SHUT DOWN THAT LYING DIRECTOR'S HOSPITAL 564 00:31:24,916 --> 00:31:27,666 MAKIKO MITARAI'S HUSBAND IS A LIAR TOO 565 00:31:27,750 --> 00:31:28,958 [sighs] 566 00:31:32,166 --> 00:31:34,708 SHE DESERVES TO BE FLAMED MAKIKO IS ONE BIG LIE 567 00:31:34,791 --> 00:31:36,083 [eerie music plays] 568 00:31:39,833 --> 00:31:42,333 SOMEONE'S UPSTAIRS, LOL THE ELUSIVE BIG BROTHER? 569 00:31:43,375 --> 00:31:44,500 [breathes sharply] 570 00:31:51,833 --> 00:31:54,000 - [fast footsteps] - [door opens] 571 00:31:54,083 --> 00:31:56,416 Kiichi! Get out of this room immediately! 572 00:31:56,500 --> 00:31:59,500 - Uh, why are you freaking out? - You can't be in this room anymore! 573 00:31:59,583 --> 00:32:01,500 - You're being watched. - Stop pulling me! 574 00:32:01,583 --> 00:32:04,708 [whimpering] Go to the basement now! 575 00:32:04,791 --> 00:32:07,833 The basement doesn't have any windows. Nobody'll be able to see! 576 00:32:07,916 --> 00:32:10,208 - [Shinji] What? - [Osamu] What the hell is going on? 577 00:32:10,291 --> 00:32:11,916 Kiichi's going to be discovered. 578 00:32:12,000 --> 00:32:13,750 - We have to hide him. - [Osamu] What? 579 00:32:13,833 --> 00:32:15,333 - Hey. - The basement. 580 00:32:16,416 --> 00:32:17,541 You're okay! [inhales] 581 00:32:17,625 --> 00:32:20,666 Your mother will hide you forever and ever. 582 00:32:20,750 --> 00:32:23,000 [Kiichi gasps, panting] 583 00:32:23,833 --> 00:32:25,875 The basement is much safer for you. 584 00:32:27,041 --> 00:32:31,458 Nobody peeks in there, and there's no internet connection. 585 00:32:31,541 --> 00:32:32,583 [Makiko crying] 586 00:32:36,958 --> 00:32:38,958 [suspenseful music playing] 587 00:32:42,583 --> 00:32:45,625 [Makiko] You'll be fine. You won't be lonely. 588 00:32:46,250 --> 00:32:47,875 I'll be right here. 589 00:32:47,958 --> 00:32:50,250 I'll protect you forever and ever. 590 00:32:50,333 --> 00:32:51,916 Hmm? [whimpers] 591 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 Mother, 592 00:32:55,583 --> 00:32:56,875 you can't hold on. 593 00:32:58,625 --> 00:32:59,625 Kiichi? 594 00:33:00,833 --> 00:33:03,833 I'm leaving. I can't live anymore like this. 595 00:33:06,250 --> 00:33:07,250 Shinji. 596 00:33:07,916 --> 00:33:10,125 You should be free. You should leave too. 597 00:33:11,708 --> 00:33:12,875 Relieve the burden. 598 00:33:12,958 --> 00:33:14,291 [Makiko gasps] 599 00:33:14,375 --> 00:33:18,666 You don't have to be such a good person. Do whatever you want. 600 00:33:20,875 --> 00:33:21,875 What are you doing? 601 00:33:22,750 --> 00:33:24,916 [Makiko inhales] What are you talking about? 602 00:33:25,833 --> 00:33:28,416 Kiichi, I know you can't do anything alone! 603 00:33:28,500 --> 00:33:30,916 Thank you, Mom. Thanks for taking care of me. 604 00:33:33,083 --> 00:33:34,083 Goodbye. 605 00:33:38,000 --> 00:33:40,166 - [Makiko] Hey, what are you doing? - Kiichi, stop. 606 00:33:40,250 --> 00:33:42,333 [Osamu] What the hell do you think you're doing? 607 00:33:42,416 --> 00:33:45,583 - [Kiichi exhales heavily] - [Makiko cries out loud] Kiichi! 608 00:33:45,666 --> 00:33:46,791 [thudding] 609 00:33:46,875 --> 00:33:49,333 [all clamoring] 610 00:33:50,541 --> 00:33:52,181 - [gate creaks] - [woman] I can't see him. 611 00:33:53,333 --> 00:33:56,333 [grunting] 612 00:33:59,333 --> 00:34:00,875 [horn blaring] 613 00:34:03,958 --> 00:34:06,250 [Kiichi panting heavily] 614 00:34:06,333 --> 00:34:08,333 [sirens wailing] 615 00:34:09,875 --> 00:34:11,875 [continues panting] 616 00:34:33,166 --> 00:34:34,208 [young Kiichi] Betelgeuse. 617 00:34:35,125 --> 00:34:36,375 A red supergiant. 618 00:34:37,083 --> 00:34:39,375 They're stars with low surface temperature. 619 00:34:41,250 --> 00:34:42,500 [footsteps approaching rapidly] 620 00:34:42,583 --> 00:34:43,583 [Anzu] Kiichi-san! 621 00:34:44,541 --> 00:34:45,541 [gasps] 622 00:34:46,500 --> 00:34:47,500 Are you okay? 623 00:34:49,083 --> 00:34:50,208 You're sweating a lot. 624 00:34:53,416 --> 00:34:54,833 What happened to your foot? 625 00:34:56,708 --> 00:34:57,958 Why are you here? 626 00:34:58,958 --> 00:35:01,625 I saw online that someone jumped at the Mitarai's. 627 00:35:01,708 --> 00:35:04,041 I came looking for you just in case it was you. 628 00:35:05,291 --> 00:35:07,500 Wait here for a sec. I'm going to the store. 629 00:35:07,583 --> 00:35:11,125 I'll get a first aid kit and some shoes. Wait here, I'll be right back. 630 00:35:15,458 --> 00:35:17,458 [Kiichi breathing shakily] 631 00:35:21,250 --> 00:35:22,666 I don't care about anybody. 632 00:35:24,708 --> 00:35:25,708 Say what they want... 633 00:35:27,625 --> 00:35:28,625 except... 634 00:35:34,291 --> 00:35:35,416 I care what you think. 635 00:35:35,500 --> 00:35:36,916 [melancholic music playing] 636 00:35:37,000 --> 00:35:38,083 Please don't hate me. 637 00:36:23,916 --> 00:36:25,916 [birds chirping] 638 00:36:35,458 --> 00:36:36,458 Here you are. 639 00:36:37,083 --> 00:36:38,083 Thanks. 640 00:36:42,750 --> 00:36:43,791 Thanks for the meal. 641 00:36:44,416 --> 00:36:45,500 Thanks for the meal. 642 00:36:50,375 --> 00:36:52,375 [Kiichi slurps] 643 00:37:09,208 --> 00:37:11,041 So how is your foot doing? 644 00:37:11,125 --> 00:37:13,000 Oh. It's good. 645 00:37:13,750 --> 00:37:14,875 That's good. [giggles] 646 00:37:14,958 --> 00:37:17,916 I was worried there was a chance you might've broken a bone. 647 00:37:19,666 --> 00:37:21,708 My sister's at the university at the moment. 648 00:37:21,791 --> 00:37:23,958 I already explained the situation to her. 649 00:37:24,041 --> 00:37:26,041 You're okay staying here for the time being. 650 00:37:26,125 --> 00:37:27,416 She's all right with that. 651 00:37:28,208 --> 00:37:29,416 Thank you very much. 652 00:37:30,708 --> 00:37:31,708 It was my pleasure. 653 00:37:38,375 --> 00:37:39,625 Amazing as always. 654 00:37:42,458 --> 00:37:44,000 I can cook more meals for you. 655 00:37:44,958 --> 00:37:45,958 For a little while. 656 00:37:47,666 --> 00:37:49,416 [sighs] Or maybe, um, 657 00:37:50,250 --> 00:37:51,458 maybe a little longer. 658 00:37:59,041 --> 00:38:01,041 [slurping] 659 00:38:12,958 --> 00:38:14,958 [door opens] 660 00:38:17,666 --> 00:38:18,791 [sighs] 661 00:38:21,041 --> 00:38:23,041 What's going on? Who are you? 662 00:38:23,125 --> 00:38:26,333 Mitarai Makiko-san, yes? We're police. 663 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 Huh? 664 00:38:28,458 --> 00:38:31,333 [officer 1] We need you to come with us and answer a few questions. 665 00:38:31,416 --> 00:38:33,875 Ma'am, your husband called us to report a crime. 666 00:38:35,416 --> 00:38:36,416 Bastard! 667 00:38:36,875 --> 00:38:39,375 [officer 1] He thinks you set the fire thirteen years ago. 668 00:38:40,083 --> 00:38:41,208 [pensive music playing] 669 00:38:41,291 --> 00:38:42,583 - Are you kidding me? - Hurry. 670 00:38:42,666 --> 00:38:45,625 - Are you serious?! - [Osamu] Hurry. Hurry up and arrest her. 671 00:38:45,708 --> 00:38:47,392 - Excuse me, please. - [officer 1] Calm down. 672 00:38:47,416 --> 00:38:48,601 - What is going on? - Calm down. 673 00:38:48,625 --> 00:38:51,250 - [Osamu] Please, hurry. - [officer 2] Please stop resisting. 674 00:38:54,166 --> 00:38:55,416 [cell phone buzzes] 675 00:38:58,833 --> 00:39:00,958 SHINJI YOU HAVE A MESSAGE 676 00:39:02,208 --> 00:39:05,583 [Shinji] I'm sorry to bother you. Mom was just taken by the police. 677 00:39:08,500 --> 00:39:09,625 [plates clinking] 678 00:39:13,958 --> 00:39:14,958 Kiichi-san. 679 00:39:16,500 --> 00:39:17,833 Is something the matter? 680 00:39:19,916 --> 00:39:21,000 Nah. 681 00:39:32,125 --> 00:39:34,291 [officer 1] This is only a voluntary questioning. 682 00:39:35,083 --> 00:39:39,458 It seems the conclusion was that the fire was an accident back then. 683 00:39:40,250 --> 00:39:42,208 [officer 2] But we've decided, now that credible, 684 00:39:42,291 --> 00:39:44,541 new evidence has come to light, 685 00:39:45,708 --> 00:39:48,833 that we are going to reopen the investigation as arson. 686 00:40:00,125 --> 00:40:01,125 [bowl clatters] 687 00:40:01,708 --> 00:40:03,125 [Kiichi] Uh... 688 00:40:03,208 --> 00:40:05,208 [water running] 689 00:40:11,375 --> 00:40:12,375 Listen. 690 00:40:13,250 --> 00:40:14,500 - Ah. - [turns off faucet] 691 00:40:15,125 --> 00:40:16,125 What is it? 692 00:40:17,666 --> 00:40:18,666 Oh. 693 00:40:19,125 --> 00:40:20,791 How about we go somewhere today? 694 00:40:22,250 --> 00:40:24,000 Is there something you need me to get? 695 00:40:24,083 --> 00:40:26,458 - I can buy it for you. - No, that's not what I meant. 696 00:40:27,916 --> 00:40:30,708 There's kinda someplace I wanna take you to see. 697 00:40:30,791 --> 00:40:31,791 Huh? 698 00:40:34,708 --> 00:40:36,000 Is this sorta like a... 699 00:40:36,625 --> 00:40:38,125 You wanna take me on a date? 700 00:40:39,958 --> 00:40:40,958 Kinda. 701 00:40:41,291 --> 00:40:42,291 [chuckles] 702 00:40:43,166 --> 00:40:45,666 Yeah. I'm up for it if you are. 703 00:40:47,125 --> 00:40:48,208 [chuckles] 704 00:40:48,291 --> 00:40:49,833 - [turns on faucet] - [water running] 705 00:40:50,916 --> 00:40:51,791 [officer] Actually, 706 00:40:51,875 --> 00:40:54,916 I requested the investigation report, and while reading it, 707 00:40:55,000 --> 00:40:58,291 I found something curious I was wondering about here. 708 00:40:58,375 --> 00:40:59,500 [inhales deeply] 709 00:41:00,250 --> 00:41:02,166 It said there was a witness who saw a boy 710 00:41:02,250 --> 00:41:04,666 near the kitchen door right after the fire broke out. 711 00:41:06,208 --> 00:41:08,500 But then, the investigation was stopped, 712 00:41:08,583 --> 00:41:12,416 because Satsuki-san admitted she accidentally caused the fire. 713 00:41:12,500 --> 00:41:14,916 But it, um... it turns out 714 00:41:15,000 --> 00:41:19,416 that thirteen years ago, there was a group of delinquents stealing in that area. 715 00:41:20,375 --> 00:41:23,833 They would steal items and money from game arcades where they work, 716 00:41:23,916 --> 00:41:26,041 start a minor fire, and then flee. 717 00:41:26,833 --> 00:41:28,625 Within that group of delinquents... 718 00:41:28,708 --> 00:41:30,541 MISAWANO MIDDLE SCHOOL SENIOR KIICHI WATARI 719 00:41:30,625 --> 00:41:32,083 ...we found your son's name. 720 00:41:33,541 --> 00:41:35,250 I admit that I did it. 721 00:41:37,708 --> 00:41:38,791 I admit it... 722 00:41:41,375 --> 00:41:43,458 if you're looking for someone to blame. 723 00:41:49,666 --> 00:41:50,791 I was envious. 724 00:41:51,333 --> 00:41:53,375 Yes. I hated them. 725 00:41:54,958 --> 00:41:56,958 Mitarai Satsuki had everything. 726 00:41:59,208 --> 00:42:02,125 She had everything I ever wanted in my life. 727 00:42:02,208 --> 00:42:05,125 [inhales] But she had an attitude as if to say, 728 00:42:05,625 --> 00:42:08,416 "Things obtained with money are somehow worthless." 729 00:42:10,916 --> 00:42:13,791 [exhales deeply] I wanted to make everything mine. 730 00:42:15,875 --> 00:42:16,958 Where she lived. 731 00:42:18,125 --> 00:42:19,708 I wanted her happy family. 732 00:42:21,041 --> 00:42:24,916 That woman was hoarding so much jewelry and clothing, it was making me sick. 733 00:42:25,000 --> 00:42:26,166 [exhales] 734 00:42:27,250 --> 00:42:28,625 I had to switch places with her, 735 00:42:28,708 --> 00:42:30,916 so she could feel how I felt just one time. 736 00:42:31,000 --> 00:42:32,208 [thunder rumbling] 737 00:42:32,833 --> 00:42:35,083 You certainly have a lot on your mind. 738 00:42:35,625 --> 00:42:37,625 [exciting music playing] 739 00:42:39,375 --> 00:42:45,541 WARNING DUMPING IS ILLEGAL 740 00:42:45,625 --> 00:42:47,250 CAUTION KEEP OUT 741 00:42:47,333 --> 00:42:49,458 [Anzu] So, um, where are we going? 742 00:42:49,958 --> 00:42:51,500 I'm really curious now. 743 00:42:54,541 --> 00:42:55,541 Kiichi-san? 744 00:42:59,666 --> 00:43:01,166 You'll see in a moment or two. 745 00:43:11,166 --> 00:43:14,375 [officer] Mitarai-san, was there anything strange about your son... 746 00:43:16,750 --> 00:43:19,708 perhaps you noticed around the time of the fire? 747 00:43:24,083 --> 00:43:25,416 [officer] Anything at all? 748 00:43:29,208 --> 00:43:31,208 [exciting music ends] 749 00:43:31,291 --> 00:43:34,541 Would you... run away with me right now? 750 00:43:34,625 --> 00:43:36,708 - [wind whooshing] - [rustling] 751 00:43:36,791 --> 00:43:37,791 What? 752 00:43:41,375 --> 00:43:43,375 [Japanese closing theme song playing]