1
00:00:06,000 --> 00:00:08,375
[thunder rumbling]
2
00:00:08,458 --> 00:00:09,916
[Anzu] Long time no see.
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,250
Mitarai Anzu.
4
00:00:11,333 --> 00:00:13,208
[thunder crashing]
5
00:00:14,000 --> 00:00:16,916
[somber piano music playing]
6
00:00:19,666 --> 00:00:21,250
What do you mean that you're...
7
00:00:22,500 --> 00:00:23,750
Anzu-chan?
8
00:00:23,833 --> 00:00:25,041
[Shinji] Wait a second.
9
00:00:25,125 --> 00:00:27,791
[breathes sharply]
I've been to your house before.
10
00:00:28,416 --> 00:00:31,333
"Yamauchi Shizuka" is
my sister's friend's name, actually.
11
00:00:32,041 --> 00:00:34,416
[Yuzu] The house you saw
was that friend's home.
12
00:00:36,250 --> 00:00:38,833
I searched for the truth
for a very long time.
13
00:00:41,083 --> 00:00:42,333
I saw you that night
14
00:00:43,000 --> 00:00:44,791
smiling as my house burned down.
15
00:00:45,333 --> 00:00:47,250
[fire whooshing, crackling]
16
00:00:47,791 --> 00:00:49,250
[sirens wailing]
17
00:00:50,708 --> 00:00:51,708
It was you.
18
00:00:52,833 --> 00:00:55,583
You came out of my house right after
the fire broke out, didn't you?
19
00:00:55,666 --> 00:00:58,083
[ominous music plays, fades]
20
00:01:00,416 --> 00:01:02,083
So, on the day of the fire,
21
00:01:03,625 --> 00:01:05,500
I had a fan meetup. [inhales sharply]
22
00:01:05,583 --> 00:01:09,500
I went straight home after that
and didn't go anywhere near there.
23
00:01:09,583 --> 00:01:11,375
- [inhales sharply]
- [thunder rumbling]
24
00:01:11,458 --> 00:01:12,458
Are you sure?
25
00:01:13,791 --> 00:01:16,125
DEC 21ST WITNESS STATEMENT
26
00:01:18,166 --> 00:01:21,208
[Anzu on recording] So, Mujina-san,
you're saying you followed Aliza-san
27
00:01:21,291 --> 00:01:24,583
after the fan meet-up
on December 21st, is that correct?
28
00:01:24,666 --> 00:01:26,416
- [thunder rumbling]
- [Mujina] Right.
29
00:01:26,500 --> 00:01:29,166
[inhales sharply]
I wanted to ask Aliza-san to rethink
30
00:01:29,250 --> 00:01:31,458
her decision about ending
the fan meet-ups.
31
00:01:32,625 --> 00:01:33,750
I ran after her
32
00:01:33,833 --> 00:01:36,750
and luckily just barely made
the same train as Aliza-san.
33
00:01:38,125 --> 00:01:40,125
As one of her biggest fans,
34
00:01:40,208 --> 00:01:43,041
I knew Aliza-san lived
near Misawano Station,
35
00:01:43,125 --> 00:01:44,375
but then, Aliza-san,
36
00:01:44,458 --> 00:01:47,541
all of a sudden,
got off at the Suzugaoka Station instead.
37
00:01:47,625 --> 00:01:48,916
[fire crackling]
38
00:01:49,000 --> 00:01:51,750
[Mujina] I quickly got off the train
to follow her... [inhales]
39
00:01:51,833 --> 00:01:53,625
...but lost her at the ticket gate.
40
00:01:55,000 --> 00:01:57,166
That was the last time
I ever saw Aliza-san.
41
00:01:58,708 --> 00:02:00,000
[cell phone beeps]
42
00:02:00,083 --> 00:02:02,000
Why did you decide to get off there?
43
00:02:02,083 --> 00:02:04,458
Suzugaoka Station is
near the Mitarai house.
44
00:02:05,750 --> 00:02:07,666
Why would I? [inhales deeply]
45
00:02:07,750 --> 00:02:11,666
It's because I was working
at the Suzugaoka Supermarket part-time.
46
00:02:13,708 --> 00:02:15,708
You two... [inhales deeply]
47
00:02:15,791 --> 00:02:19,291
...came to the supermarket
that day to buy groceries for dinner.
48
00:02:19,375 --> 00:02:22,625
[inhales] I remember
you bought ingredients for curry.
49
00:02:24,250 --> 00:02:27,458
It stuck in my mind,
because I thought about making curry.
50
00:02:27,541 --> 00:02:28,625
[gasps] That's right.
51
00:02:28,708 --> 00:02:30,250
[inhales deeply]
52
00:02:30,333 --> 00:02:32,875
Your basket had instant curry roux, yes?
53
00:02:34,166 --> 00:02:35,625
[Osamu clears throat]
54
00:02:35,708 --> 00:02:37,875
Makiko, stop it.
55
00:02:38,791 --> 00:02:39,833
I know you're lying.
56
00:02:41,291 --> 00:02:42,458
What?
57
00:02:42,541 --> 00:02:45,666
[Osamu] Satsuki was very particular
about her curry. [inhales]
58
00:02:45,750 --> 00:02:47,750
She always blended her own powder.
59
00:02:48,750 --> 00:02:49,666
[Yuzu] He's right.
60
00:02:49,750 --> 00:02:52,333
We would've never bought
anything like that.
61
00:02:53,458 --> 00:02:56,458
So how did you know we were having curry
on that day?
62
00:02:56,541 --> 00:02:58,625
[thunder rumbling]
63
00:02:59,541 --> 00:03:04,625
Because... on that day,
you saw curry in the kitchen in our house?
64
00:03:04,708 --> 00:03:06,958
[suspenseful music playing]
65
00:03:10,083 --> 00:03:11,083
You are wrong.
66
00:03:11,416 --> 00:03:15,250
You'll just be digging a deeper hole
for yourself if you keep on lying to us.
67
00:03:18,625 --> 00:03:20,875
Tell us the truth
and quit wasting everyone's time.
68
00:03:21,583 --> 00:03:23,041
You're lying. [breathes shakily]
69
00:03:25,166 --> 00:03:27,125
- [yells] Just get away! [grunts]
- [Anzu gasps]
70
00:03:30,708 --> 00:03:33,625
[thunder rumbling]
71
00:03:34,375 --> 00:03:36,416
Oh... Oh! [panting]
72
00:03:36,500 --> 00:03:40,041
Where do you think you're running off to?
Are you gonna hide in the closet?
73
00:03:40,125 --> 00:03:42,208
- Or maybe the bedroom?
- [yells] Let me go!
74
00:03:42,291 --> 00:03:44,375
- [huffing]
- That's pointless you know.
75
00:03:44,458 --> 00:03:46,375
I know every single bit of this house.
76
00:03:46,458 --> 00:03:48,041
[Makiko groans]
77
00:03:48,125 --> 00:03:50,166
I know everything about you and it!
78
00:03:51,291 --> 00:03:52,750
[gasps]
79
00:03:52,833 --> 00:03:53,833
Get off!
80
00:03:53,875 --> 00:03:55,166
[grunting]
81
00:03:55,250 --> 00:03:58,041
You can't hide.
Run today, I'll be there tomorrow.
82
00:03:58,125 --> 00:04:00,392
[yells] I'll even chase you
to the very ends of the earth!
83
00:04:00,416 --> 00:04:02,833
[yells] Ahh! Stop it! [breathes sharply]
84
00:04:02,916 --> 00:04:04,333
I didn't do it!
85
00:04:04,958 --> 00:04:06,416
I didn't do it!
86
00:04:07,625 --> 00:04:08,875
[whimpers] I... I didn't...
87
00:04:08,958 --> 00:04:10,041
[breathes sharply]
88
00:04:11,208 --> 00:04:13,625
- [thunder rumbling]
- [music fades]
89
00:04:21,125 --> 00:04:22,458
Not a word!
90
00:04:23,458 --> 00:04:25,625
[thunder rumbling]
91
00:04:32,000 --> 00:04:32,875
I was the...
92
00:04:32,958 --> 00:04:36,041
[breathing shakily]
93
00:04:37,041 --> 00:04:38,750
[sighs] I admit it.
94
00:04:38,833 --> 00:04:41,791
[crying]
95
00:04:41,875 --> 00:04:44,791
[thunder rumbling]
96
00:04:44,875 --> 00:04:46,208
[breathing shakily]
97
00:04:51,541 --> 00:04:53,541
[breathing heavily]
98
00:04:58,583 --> 00:05:00,583
[breathing heavily]
99
00:05:06,500 --> 00:05:08,375
[breathing heavily]
100
00:05:16,875 --> 00:05:17,958
This will be
101
00:05:19,250 --> 00:05:21,875
my last day working
as Yamauchi Shizuka ever again.
102
00:05:26,250 --> 00:05:29,000
The only thing I'm asking
of you now, Makiko-san...
103
00:05:31,750 --> 00:05:33,500
is to apologize to her.
104
00:05:34,500 --> 00:05:35,791
[sighs]
105
00:05:38,750 --> 00:05:40,208
Release her from the guilt...
106
00:05:40,291 --> 00:05:42,208
[breathing shakily]
107
00:05:42,291 --> 00:05:44,083
...of thinking that it was her fault.
108
00:05:46,958 --> 00:05:47,958
So that...
109
00:05:50,208 --> 00:05:52,541
I could see my mother live
like a person again.
110
00:05:54,666 --> 00:05:56,166
[breathing heavily]
111
00:06:00,666 --> 00:06:02,666
[breathing shakily]
112
00:06:02,750 --> 00:06:04,500
[thunder rumbling]
113
00:06:06,041 --> 00:06:07,833
[Osamu] Let's just... [exhales]
114
00:06:07,916 --> 00:06:09,333
...call it a night.
115
00:06:09,416 --> 00:06:10,791
Now that we know the truth,
116
00:06:11,375 --> 00:06:13,750
we all need time
to process everything properly.
117
00:06:14,250 --> 00:06:15,583
All of us.
118
00:06:17,375 --> 00:06:18,375
[breathing shakily]
119
00:06:18,458 --> 00:06:19,458
[Osamu] Okay?
120
00:06:20,416 --> 00:06:21,791
Let's all meet again.
121
00:06:23,291 --> 00:06:24,291
Tomorrow.
122
00:06:24,625 --> 00:06:27,791
[panting heavily]
123
00:06:43,708 --> 00:06:45,458
[rain pouring]
124
00:06:45,541 --> 00:06:46,541
[knocking on door]
125
00:06:53,541 --> 00:06:54,541
Makiko.
126
00:06:56,666 --> 00:06:58,666
[breathes deeply]
127
00:07:00,416 --> 00:07:04,500
Well, I can't in good faith
allow you to live here any longer.
128
00:07:07,375 --> 00:07:09,208
After we apologize to Satsuki,
129
00:07:09,708 --> 00:07:11,000
I'm filing for divorce.
130
00:07:12,166 --> 00:07:13,166
Also...
131
00:07:15,541 --> 00:07:18,041
Shinji will not be able
to take over the hospital.
132
00:07:18,583 --> 00:07:20,083
We are scrapping those plans.
133
00:07:23,333 --> 00:07:24,333
[sighs]
134
00:07:27,333 --> 00:07:29,583
[Osamu] Let's go visit Satsuki
in the hospital
135
00:07:29,666 --> 00:07:31,125
first thing tomorrow morning.
136
00:07:32,750 --> 00:07:33,750
All right?
137
00:07:37,416 --> 00:07:38,416
All right.
138
00:07:40,125 --> 00:07:41,125
It's settled then.
139
00:07:42,125 --> 00:07:43,125
Goodnight.
140
00:07:47,708 --> 00:07:48,708
[door closes]
141
00:07:58,458 --> 00:08:00,458
[upbeat music playing]
142
00:08:08,125 --> 00:08:12,291
BURN THE HOUSE DOWN
143
00:08:13,750 --> 00:08:15,541
[birds chirping]
144
00:08:15,625 --> 00:08:17,208
[Yuzu] What? She's gone?
145
00:08:17,291 --> 00:08:18,833
[Anzu] We can't find Makiko.
146
00:08:18,916 --> 00:08:22,666
Ichihara-san just called me.
Makiko's not at home or the hospital.
147
00:08:22,750 --> 00:08:24,833
- Do you think she ran away?
- I don't know.
148
00:08:24,916 --> 00:08:27,583
All I can do is search the places
where she could be.
149
00:08:27,666 --> 00:08:29,583
[cell phone buzzes]
150
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Uh, yes?
151
00:08:32,375 --> 00:08:34,083
[on phone] It's Yoshizaki, the editor.
152
00:08:34,166 --> 00:08:36,541
Makiko-san is going to hold
a press conference.
153
00:08:36,625 --> 00:08:38,851
She contacted the press directly,
and she's conducting...
154
00:08:38,875 --> 00:08:39,875
A press conference?
155
00:08:39,958 --> 00:08:41,541
Thank you for coming, everyone.
156
00:08:41,625 --> 00:08:43,750
I appreciate your presence here today.
157
00:08:43,833 --> 00:08:45,625
[camera shutter clicking]
158
00:08:45,708 --> 00:08:49,916
Initially, my book release was
to be postponed due to personal reasons.
159
00:08:50,666 --> 00:08:52,083
I've changed my mind.
160
00:08:52,166 --> 00:08:54,458
I really wanted... to share this.
161
00:08:54,541 --> 00:08:56,621
"MAKIKO: THE ONE THING
I STARTED DOING FOR MY FAMILY"
162
00:08:56,666 --> 00:08:59,166
I thought it best to have
this conference now.
163
00:08:59,250 --> 00:09:00,250
[Yuzu] Anzu...
164
00:09:01,083 --> 00:09:02,500
I went through so much...
165
00:09:02,583 --> 00:09:03,583
LIVE FROM ROPPONGI, TOKYO
166
00:09:03,666 --> 00:09:05,500
...during this book's process. [inhales]
167
00:09:05,583 --> 00:09:06,750
Some good things...
168
00:09:07,541 --> 00:09:09,000
some bad things too.
169
00:09:09,083 --> 00:09:11,500
[female reporter]
Are you referring to the leaked audio clip
170
00:09:11,583 --> 00:09:13,458
that was posted on Twitter the other day?
171
00:09:13,541 --> 00:09:17,125
[male reporter] Rumors are circling
that you might be retiring because of it.
172
00:09:18,666 --> 00:09:19,750
That's just a...
173
00:09:20,250 --> 00:09:21,250
[exhales]
174
00:09:21,958 --> 00:09:23,291
[breathes in]
175
00:09:23,375 --> 00:09:25,625
As long as my family... [inhales sharply]
176
00:09:25,708 --> 00:09:27,916
...and my fans support me... [inhales deeply]
177
00:09:28,708 --> 00:09:31,083
...I'm going to continue being
Mitarai Makiko.
178
00:09:31,166 --> 00:09:33,750
[exciting music playing]
179
00:09:34,708 --> 00:09:35,708
What does that mean?
180
00:09:37,041 --> 00:09:39,916
Makiko what? What? Wait, what?
181
00:09:40,000 --> 00:09:43,708
- I'm going to the press conference.
- Okay. I'm going too.
182
00:09:46,541 --> 00:09:48,208
[cell phone buzzes]
183
00:09:48,291 --> 00:09:50,125
MAKIKO
ACCEPT
184
00:09:51,375 --> 00:09:54,166
What are you doing, Makiko?
What is the meaning of this?
185
00:09:55,916 --> 00:09:56,916
Huh?
186
00:10:01,708 --> 00:10:02,583
Where's she?
187
00:10:02,666 --> 00:10:05,625
[panting] My sister got hurt
ruining the conference?
188
00:10:05,708 --> 00:10:06,791
I made it up.
189
00:10:06,875 --> 00:10:07,875
Huh?
190
00:10:08,333 --> 00:10:10,333
Wo... Woman, what...
191
00:10:10,416 --> 00:10:13,583
- What are you trying to pull here, huh?
- I'm not divorcing.
192
00:10:13,666 --> 00:10:16,333
Makiko, I don't even ever want
to see your face again.
193
00:10:17,333 --> 00:10:19,041
- You don't really mean that.
- Huh?
194
00:10:19,125 --> 00:10:22,250
You know you can't live
without me in your life, honey.
195
00:10:23,166 --> 00:10:25,166
Satsuki-san, that... [sighs]
196
00:10:25,250 --> 00:10:27,208
...selfish and terrible woman.
197
00:10:30,833 --> 00:10:32,291
[softly] It's not your fault.
198
00:10:33,666 --> 00:10:35,250
That fire is not your fault.
199
00:10:35,750 --> 00:10:39,125
[exhales]
200
00:10:39,208 --> 00:10:40,208
What I wanted...
201
00:10:40,833 --> 00:10:43,583
I wanted money to survive and to thrive.
202
00:10:44,541 --> 00:10:48,416
You wanted a wife who admires
everything single thing about you.
203
00:10:49,250 --> 00:10:51,916
I'm trying so hard.
204
00:10:52,000 --> 00:10:53,500
I'm really trying to be a wife
205
00:10:53,583 --> 00:10:56,333
who can make everything
for you more convenient.
206
00:10:57,625 --> 00:11:00,625
[Makiko] I tolerated
all the bullying from your sisters,
207
00:11:00,708 --> 00:11:03,125
and not once did I ever complain to you.
208
00:11:06,791 --> 00:11:10,125
I made the name Mitarai
famous on social media.
209
00:11:10,833 --> 00:11:14,458
I contributed to boosting you
and your hospital's public image.
210
00:11:15,666 --> 00:11:18,916
Satsuki-san could never
have done that successfully.
211
00:11:19,958 --> 00:11:21,083
Think about it.
212
00:11:21,833 --> 00:11:23,666
The hospital needs me.
213
00:11:23,750 --> 00:11:26,166
You think you can get financing
on your own?
214
00:11:26,666 --> 00:11:28,041
[Osamu breathing shakily]
215
00:11:28,125 --> 00:11:29,916
I know, but... [trembling]
216
00:11:30,000 --> 00:11:32,541
...you... you set fire to my house.
217
00:11:33,750 --> 00:11:37,125
Wh... How can I just pretend
that everything is fine
218
00:11:37,208 --> 00:11:39,416
now that I'm aware of your true nature?
219
00:11:40,166 --> 00:11:42,166
[breathing shakily]
220
00:11:42,250 --> 00:11:44,416
- Ugh, listen to you.
- [Osamu gasps]
221
00:11:46,541 --> 00:11:49,541
That's how it's supposed to be
with married couples.
222
00:11:53,916 --> 00:11:55,916
[ominous music plays]
223
00:11:57,083 --> 00:11:58,666
Maybe you've heard this before.
224
00:11:59,166 --> 00:12:00,833
I'll tell it to you once more.
225
00:12:01,875 --> 00:12:04,958
In sickness or health,
for richer or for poorer, remember?
226
00:12:06,916 --> 00:12:08,541
Now is the time,
227
00:12:09,708 --> 00:12:13,791
darling, for you and I
to get over this crisis together.
228
00:12:15,375 --> 00:12:16,666
[Osamu gasps]
229
00:12:20,416 --> 00:12:21,416
Ah!
230
00:12:28,958 --> 00:12:30,838
[male reporter] Makiko-san,
can you tell us more
231
00:12:30,875 --> 00:12:32,583
about today's sudden press conference?
232
00:12:32,666 --> 00:12:33,986
And you are her husband, correct?
233
00:12:34,041 --> 00:12:36,791
- Oh, yes.
- To be frank, how is Makiko-san as a wife?
234
00:12:37,666 --> 00:12:38,833
Is that our dad?
235
00:12:38,916 --> 00:12:42,791
Makiko is the best wife I could ask for.
236
00:12:42,875 --> 00:12:44,583
She's better than I am.
237
00:12:45,375 --> 00:12:46,875
She has her own business to run,
238
00:12:46,958 --> 00:12:50,375
but she still always cooking
delicious meals for me.
239
00:12:50,458 --> 00:12:52,708
Yes, and she keeps the house tidy.
240
00:12:52,791 --> 00:12:55,125
- [camera shutter clicks]
- So I'm glad she's my wife.
241
00:12:55,208 --> 00:12:57,250
Why is dad... saying that?
242
00:12:57,333 --> 00:12:59,500
[reporter] There are many online
that still doubt her.
243
00:12:59,583 --> 00:13:03,166
What about the leaked audio clip,
saying everything was just for the money?
244
00:13:04,375 --> 00:13:07,083
[whimpers] I've said many times already.
245
00:13:07,166 --> 00:13:09,583
My voice is not the one in the audio clip.
246
00:13:09,666 --> 00:13:10,666
[sighs deeply]
247
00:13:11,458 --> 00:13:13,333
Um... [breath trembling]
248
00:13:13,416 --> 00:13:16,250
...right now my family... [whimpering]
249
00:13:16,333 --> 00:13:18,083
...is being hurt by slander,
250
00:13:18,625 --> 00:13:20,875
ah, and by baseless rumors
251
00:13:21,583 --> 00:13:23,666
all over the internet about us.
252
00:13:23,750 --> 00:13:25,500
[sobbing]
253
00:13:27,333 --> 00:13:28,333
So, I beg of you...
254
00:13:29,208 --> 00:13:31,041
[sniffles, inhales shakily]
255
00:13:31,125 --> 00:13:32,750
...please, could you just stop...
256
00:13:33,666 --> 00:13:35,583
stop hurting my family!
257
00:13:41,000 --> 00:13:43,416
From now on, I'll be the one...
258
00:13:45,000 --> 00:13:47,083
Makiko can lean on.
259
00:13:47,166 --> 00:13:48,583
Please support her.
260
00:13:48,666 --> 00:13:52,458
All press, please be
somewhat understanding of our situation.
261
00:13:53,750 --> 00:13:55,250
[male reporter] Does that mean you...
262
00:13:55,333 --> 00:13:57,833
- Why'd he suddenly...
- ...agree the audio clip was fake?
263
00:13:57,916 --> 00:13:59,958
He's doing this despite knowing it all?
264
00:14:00,041 --> 00:14:02,166
[Osamu] Makiko would never say
things like that.
265
00:14:02,250 --> 00:14:04,375
So, he chose Makiko over me and you.
266
00:14:04,458 --> 00:14:08,333
- [Makiko] Excuse us, we have to go now.
- No, wait a minute. Just one more thing.
267
00:14:08,416 --> 00:14:10,458
- [reporters clamoring]
- He did it again.
268
00:14:10,541 --> 00:14:12,250
[melancholic music playing]
269
00:14:12,333 --> 00:14:14,291
We were abandoned by that man again.
270
00:14:15,166 --> 00:14:16,625
[reporter] Please, Makiko-san!
271
00:14:16,708 --> 00:14:18,708
[reporters clamoring]
272
00:14:19,291 --> 00:14:21,291
Makiko-san, here!
273
00:14:24,000 --> 00:14:24,833
1486 COMMENTS
274
00:14:24,916 --> 00:14:25,958
ROOTING FOR YOU!
275
00:14:26,041 --> 00:14:27,916
BEING SMEARED ONLINE MUST AFFECT
HER FAMILY TOO
276
00:14:28,000 --> 00:14:31,375
I'll be the one Makiko can lean on.
277
00:14:31,458 --> 00:14:32,583
Please support her.
278
00:14:32,666 --> 00:14:36,541
All press, please be
somewhat understanding of our situation.
279
00:14:40,166 --> 00:14:43,250
The general public is basically
sympathetic to us now.
280
00:14:44,166 --> 00:14:45,375
They seem to accept you
281
00:14:45,458 --> 00:14:48,000
as the loving husband
who protected his wife.
282
00:14:48,083 --> 00:14:51,041
[inhales deeply] This should calm down
all the mudslinging.
283
00:14:52,166 --> 00:14:53,833
My daughters... [inhales deeply]
284
00:14:53,916 --> 00:14:56,125
...will despise me
for the rest of their lives.
285
00:14:56,791 --> 00:15:00,125
[breathing shakily]
286
00:15:00,208 --> 00:15:02,583
What have I done? Oh my God!
287
00:15:03,916 --> 00:15:05,666
[gulps]
288
00:15:05,750 --> 00:15:07,666
MAKIKO MITARAI
HOMEMAKER/AMATEUR MODEL
289
00:15:07,750 --> 00:15:09,750
[sinister music plays]
290
00:15:11,708 --> 00:15:12,708
What's going on?
291
00:15:15,916 --> 00:15:17,436
- [woman] Hey, hey, look.
- [man] What?
292
00:15:17,500 --> 00:15:19,333
Is this inside Makiko's house?
293
00:15:19,416 --> 00:15:20,708
[man 1] Whoa! Is this for real?
294
00:15:20,791 --> 00:15:22,333
[woman 1] The room is a complete mess!
295
00:15:22,416 --> 00:15:24,083
- Let me look.
- Look at Makiko-san.
296
00:15:24,166 --> 00:15:26,806
- [woman 2] Wow! I can't believe it!
- [man 1 chuckles] Whoa! Look!
297
00:15:27,333 --> 00:15:28,958
[woman 2] Oh, yikes.
298
00:15:29,041 --> 00:15:31,875
- [girl 1] Who's this? A housekeeper?
- [girl 2] She's the cook?
299
00:15:31,958 --> 00:15:35,000
- [woman 3] She's a total fraud.
- She didn't actually make anything.
300
00:15:35,083 --> 00:15:38,250
- [man] She's acting like she made it all.
- [woman 3] Creepy! What's going on?
301
00:15:38,333 --> 00:15:40,541
[girl 2] Seriously? No way!
302
00:15:40,625 --> 00:15:42,825
- [girl 3] No way!
- [girl 4] She lied about everything.
303
00:15:44,083 --> 00:15:46,166
This is you in the picture, isn't it?
304
00:15:47,541 --> 00:15:49,125
Why would Makiko do this?
305
00:15:49,875 --> 00:15:52,583
[Claire] It looks like
somebody hijacked her account.
306
00:15:52,666 --> 00:15:53,666
What?
307
00:15:54,208 --> 00:15:55,666
Hijacked? Who would do that?
308
00:15:56,750 --> 00:15:59,750
Ichihara-san, tell me, was it you?
309
00:16:00,541 --> 00:16:02,041
[yells] Was this you?
310
00:16:05,916 --> 00:16:09,083
You have to let me know. Is there
anyone else who could have my...
311
00:16:09,166 --> 00:16:10,291
[inhales tensely]
312
00:16:11,250 --> 00:16:14,333
[Claire] I wonder
who took over her account then?
313
00:16:14,875 --> 00:16:16,583
[Yuzu] Mmm...
314
00:16:16,666 --> 00:16:18,666
[suspenseful music fades]
315
00:16:19,916 --> 00:16:22,083
NARIOKA GENERAL HOSPITAL
316
00:16:24,833 --> 00:16:26,625
[man 1 on TV] So what's your take on this?
317
00:16:26,708 --> 00:16:28,916
[man 2] She can't talk herself
out of this one, Greg.
318
00:16:29,000 --> 00:16:33,000
[Greg] It does seem like she was lying
about everything. Thoughts, Miyoshi-san?
319
00:16:33,083 --> 00:16:35,875
[Miyoshi] I think you're right.
I can't believe her audacity.
320
00:16:35,958 --> 00:16:38,625
Lying for vanity's sake? She went too far.
321
00:16:38,708 --> 00:16:41,125
[Greg] Is it actually satisfying
to have all those followers
322
00:16:41,208 --> 00:16:43,000
if she had to lie to get them?
323
00:16:46,083 --> 00:16:47,791
SATSUKI MURATA
324
00:16:48,333 --> 00:16:50,458
[woman over PA] Paging Dr. Nakahara.
325
00:16:50,541 --> 00:16:53,291
Please call the administrative office.
326
00:16:55,833 --> 00:16:56,833
Watari-san?
327
00:17:01,625 --> 00:17:05,625
[speaking slowly] Watari-san, it's you.
I could tell right away.
328
00:17:05,708 --> 00:17:08,833
[inhales deeply]
Oh my, you look exactly the same.
329
00:17:08,916 --> 00:17:10,416
Wow, it's been a while, huh?
330
00:17:11,666 --> 00:17:13,833
So you remember me? [inhales deeply]
331
00:17:13,916 --> 00:17:16,875
- It's been so long.
- Of course I do. [inhales sharply]
332
00:17:16,958 --> 00:17:19,583
Ah, let's go inside. Come inside with me.
333
00:17:20,166 --> 00:17:21,166
[sighs softly]
334
00:17:21,833 --> 00:17:22,833
[Satsuki] Please.
335
00:17:29,666 --> 00:17:31,666
[announcement bell dings]
336
00:17:32,458 --> 00:17:35,458
[woman over PA] Nurse Honami,
please call the administrative office.
337
00:17:35,541 --> 00:17:37,958
I heard through the grapevine
that you had amnesia.
338
00:17:38,041 --> 00:17:40,958
[woman over PA] Nurse Honami,
please call the administrative office.
339
00:17:41,541 --> 00:17:43,500
Is your memory returning to you at all?
340
00:17:44,208 --> 00:17:47,458
[Satsuki] I still don't remember
everything quite yet. [exhales deeply]
341
00:17:49,791 --> 00:17:54,000
[Satsuki] Look. Look at these.
They're things I used to love.
342
00:17:54,083 --> 00:17:56,291
[ominous music plays]
343
00:17:56,375 --> 00:17:58,541
My daughters brought me some things.
344
00:17:58,625 --> 00:18:01,333
They're hoping these will help
my memory to come back.
345
00:18:03,000 --> 00:18:05,500
Honestly, I thought
that I had lost them forever.
346
00:18:10,208 --> 00:18:12,875
[exhales] That's so wonderful.
347
00:18:14,458 --> 00:18:16,500
And Watari-san, do you remember?
348
00:18:17,875 --> 00:18:21,750
You used to come to my house,
and we would chat about so many things.
349
00:18:21,833 --> 00:18:22,833
[chuckles]
350
00:18:23,750 --> 00:18:26,791
You really were always
such a wonderful listener.
351
00:18:28,583 --> 00:18:31,958
You would give me advice
about my sisters-in-law
352
00:18:32,041 --> 00:18:34,000
and also about my husband, Osamu.
353
00:18:34,083 --> 00:18:36,791
Watari-san, unlike me,
354
00:18:37,708 --> 00:18:40,291
you were cheerful and outgoing.
355
00:18:40,375 --> 00:18:41,375
[inhales deeply]
356
00:18:42,500 --> 00:18:43,916
[Makiko] Don't say that...
357
00:18:44,000 --> 00:18:45,666
[inhales deeply]...Mitarai-san.
358
00:18:49,083 --> 00:18:50,208
[Satsuki] Here you go.
359
00:18:50,291 --> 00:18:51,291
[Makiko sighs]
360
00:18:53,375 --> 00:18:56,500
You've got it wrong. I was always...
361
00:18:56,583 --> 00:19:00,500
[inhales sharply]...your admirer
for always being so classy and so kind.
362
00:19:00,583 --> 00:19:02,750
[chuckles, inhales]
363
00:19:06,833 --> 00:19:08,833
Believe in yourself more, yeah?
364
00:19:11,125 --> 00:19:12,125
Ah, thank you.
365
00:19:12,875 --> 00:19:14,875
[chuckles, slurps softly]
366
00:19:19,625 --> 00:19:21,875
All right. I have to get going now.
367
00:19:21,958 --> 00:19:22,958
[Satsuki] Wait.
368
00:19:23,416 --> 00:19:24,708
Let's go up to the roof.
369
00:19:25,625 --> 00:19:28,500
I want to go up there,
and show you the view.
370
00:19:28,583 --> 00:19:30,291
It's been a long time.
371
00:19:30,375 --> 00:19:31,750
Please say you will.
372
00:19:36,583 --> 00:19:39,250
[Satsuki] Wow.
The breeze is so nice up here.
373
00:19:44,583 --> 00:19:47,625
[Makiko] Well, I...
I think I need to go now.
374
00:19:48,416 --> 00:19:49,708
I have to go make dinner.
375
00:19:50,500 --> 00:19:52,583
Things must be so hard for you.
376
00:19:53,250 --> 00:19:55,166
Hang in there. [inhales sharply]
377
00:19:55,250 --> 00:19:58,458
Mitarai-san, you'll be okay. [sighs]
378
00:19:58,541 --> 00:20:00,166
Mitarai-san is you now.
379
00:20:01,625 --> 00:20:03,500
You don't need to worry about dinner.
380
00:20:05,125 --> 00:20:07,916
You don't really cook much anyway, do you?
381
00:20:09,666 --> 00:20:13,291
Besides, wouldn't it be chaos
if you went home now?
382
00:20:14,291 --> 00:20:17,791
You'll just be surrounded by the press,
trying to get answers from you.
383
00:20:20,916 --> 00:20:24,333
Did by any chance, has your, uh... erm...
384
00:20:24,416 --> 00:20:28,250
[Satsuki] I made a friend.
A young patient who was incredibly sweet,
385
00:20:28,333 --> 00:20:30,666
and uh... they let me borrow
their tablet to use.
386
00:20:32,250 --> 00:20:34,458
I was going to use it
to play puzzle games,
387
00:20:34,541 --> 00:20:36,000
and I went on the internet.
388
00:20:36,708 --> 00:20:37,875
I saw an article.
389
00:20:38,500 --> 00:20:40,625
It really took me by surprise.
390
00:20:41,625 --> 00:20:43,375
It said "Mitarai Makiko."
391
00:20:43,458 --> 00:20:45,750
[laughs] I was curious,
so I looked you up.
392
00:20:47,041 --> 00:20:48,125
That's how I found out.
393
00:20:48,208 --> 00:20:50,625
[melancholic piano music playing]
394
00:20:53,166 --> 00:20:55,416
It brought my mind back to what happened.
395
00:20:57,333 --> 00:21:00,583
Something wasn't right
about the fire thirteen years ago.
396
00:21:01,083 --> 00:21:03,416
But I'd just a faint memory
about that day.
397
00:21:05,583 --> 00:21:08,291
The distinct burning smell surrounding me.
398
00:21:09,166 --> 00:21:10,291
The hot air.
399
00:21:12,208 --> 00:21:14,916
That feeling of asphalt under my knees.
400
00:21:15,583 --> 00:21:17,208
[wind whooshing]
401
00:21:21,333 --> 00:21:24,833
I doubted myself,
but then, Ichihara-san visited me.
402
00:21:25,500 --> 00:21:27,291
That's when I asked her everything.
403
00:21:27,875 --> 00:21:29,791
Then she told me about the fire,
404
00:21:30,875 --> 00:21:32,000
about my husband,
405
00:21:33,500 --> 00:21:35,083
and the suspicions about you.
406
00:21:37,333 --> 00:21:39,916
That Anzu and Yuzu are searching
for the truth.
407
00:21:46,000 --> 00:21:47,083
Then, on that night...
408
00:21:48,958 --> 00:21:51,500
[Ichihara]
Makiko-san admitted she set the fire!
409
00:21:52,083 --> 00:21:54,708
That fire wasn't your fault at all,
Satsuki-san.
410
00:21:55,375 --> 00:21:59,416
Makiko-san's going to apologize
to you tomorrow. Please expect her.
411
00:22:02,208 --> 00:22:03,916
Except, as it turned out...
412
00:22:04,000 --> 00:22:07,833
I'll be the one... Makiko can lean on.
413
00:22:07,916 --> 00:22:08,833
Please support her.
414
00:22:08,916 --> 00:22:13,166
All press, please be
somewhat understanding of our situation.
415
00:22:18,083 --> 00:22:19,416
[Makiko] I knew it.
416
00:22:19,500 --> 00:22:21,958
You hacked my social media account.
417
00:22:23,291 --> 00:22:25,125
It's so odd, don't you think?
418
00:22:26,083 --> 00:22:27,500
That you and me,
419
00:22:27,583 --> 00:22:30,958
we seem to have traded lives
over these past thirteen years.
420
00:22:32,125 --> 00:22:33,666
You supported the hospital,
421
00:22:34,458 --> 00:22:37,250
you supported that man
and lived as his wife.
422
00:22:38,333 --> 00:22:40,625
And I raised two children all by myself.
423
00:22:40,708 --> 00:22:43,666
[inhales sharply]
I raised them both without a husband.
424
00:22:46,250 --> 00:22:47,250
You're right.
425
00:22:48,291 --> 00:22:51,166
I think I understand
those things were hard on you.
426
00:22:51,833 --> 00:22:53,833
The Mitarai in-laws are hard to deal with.
427
00:22:53,916 --> 00:22:55,166
You'll never understand!
428
00:22:58,291 --> 00:22:59,708
You'll never understand it.
429
00:23:00,625 --> 00:23:03,250
Osamu-san isn't someone
you're capable of loving.
430
00:23:04,666 --> 00:23:08,916
Why even try? It's my love
for Osamu-san that made it worth it.
431
00:23:09,958 --> 00:23:13,416
- [scoffs] That's not true. I love him too.
- [Satsuki] That's a lie.
432
00:23:14,166 --> 00:23:17,166
When I broke into your account,
your social media password,
433
00:23:17,875 --> 00:23:20,500
Makiko, it was your and your ex's
anniversary date.
434
00:23:21,875 --> 00:23:22,958
Tell me the truth.
435
00:23:23,500 --> 00:23:26,375
I bet you're still in love
with that man, aren't you?
436
00:23:28,916 --> 00:23:29,916
For me,
437
00:23:31,625 --> 00:23:35,916
the only people that had my heart
are those that lived in that house.
438
00:23:38,333 --> 00:23:39,333
You didn't care.
439
00:23:41,416 --> 00:23:43,541
You took everything away from me that day!
440
00:23:45,041 --> 00:23:46,666
You think you know me so well?
441
00:23:48,208 --> 00:23:49,750
You have got to be kidding.
442
00:23:50,875 --> 00:23:52,000
[scoffs]
443
00:23:52,083 --> 00:23:54,958
You're not capable
of understanding my hardships.
444
00:23:57,375 --> 00:23:58,833
[Makiko] You were supported.
445
00:23:59,375 --> 00:24:00,750
Your parents are rich.
446
00:24:02,083 --> 00:24:04,500
You can't escape
your sheltered upbringing.
447
00:24:06,083 --> 00:24:09,166
You'll never know what it's like
to raise your children alone.
448
00:24:10,000 --> 00:24:11,333
[angrily] I did it myself!
449
00:24:15,958 --> 00:24:17,000
You are right.
450
00:24:17,958 --> 00:24:20,000
You and I are completely different.
451
00:24:24,083 --> 00:24:25,083
And you know what?
452
00:24:26,375 --> 00:24:29,916
There's something...
I've always wanted to say to you
453
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
but couldn't bring myself to do it.
454
00:24:32,083 --> 00:24:33,625
[wind whooshing]
455
00:24:37,750 --> 00:24:38,750
You are...
456
00:24:41,208 --> 00:24:45,416
the only one that... I've ever really hated.
457
00:24:52,833 --> 00:24:53,833
You know what?
458
00:24:57,041 --> 00:24:58,291
The feeling's mutual.
459
00:25:02,833 --> 00:25:03,833
[smirks]
460
00:25:05,625 --> 00:25:08,791
- [man] Good evening!
- [girl] Good evening! So many viewers!
461
00:25:08,875 --> 00:25:11,583
- [man] Thank you. Thanks for watching.
- So many people.
462
00:25:11,666 --> 00:25:13,546
- [girl] Her account got hijacked.
- [man] Yeah.
463
00:25:13,583 --> 00:25:15,541
[girl] Mitarai Makiko's lies
are all exposed.
464
00:25:15,625 --> 00:25:16,458
[man] Exposed.
465
00:25:16,541 --> 00:25:19,541
[girl] Right now, there's so many freaking
people outside of her house.
466
00:25:19,625 --> 00:25:20,875
[man] So many. A freaking ton!
467
00:25:20,958 --> 00:25:22,583
[people clamoring]
468
00:25:29,250 --> 00:25:30,250
[woman] Mitarai-san!
469
00:25:30,291 --> 00:25:31,458
[clamoring]
470
00:25:31,541 --> 00:25:34,541
- Mitarai-san, any comments?
- A message for your fans?
471
00:25:37,041 --> 00:25:39,267
- [Makiko] Quiet, please!
- [man 1] Please, give us a word!
472
00:25:39,291 --> 00:25:41,291
[woman] Do you have any idea
who leaked the photos?
473
00:25:41,333 --> 00:25:43,583
[man] Mitarai-san!
You owe us an explanation!
474
00:25:44,958 --> 00:25:47,416
- [Makiko groans]
- You owe us an apology!
475
00:25:47,500 --> 00:25:49,958
Ahh! Shut the hell up!
476
00:25:50,041 --> 00:25:51,250
[panting]
477
00:25:51,333 --> 00:25:53,708
- [woman 1] Huh? What was that?
- [woman 2] Did you hear...
478
00:25:54,583 --> 00:25:55,708
[man] Did you record that?
479
00:25:55,791 --> 00:25:59,500
- [woman 3] Oh, Mitarai-san!
- [all clamoring]
480
00:26:01,041 --> 00:26:02,250
[Anzu] Petty curiosity,
481
00:26:03,333 --> 00:26:04,791
mocking laughter,
482
00:26:05,958 --> 00:26:07,208
disappointed gaze,
483
00:26:08,166 --> 00:26:09,791
angry outburst.
484
00:26:12,375 --> 00:26:13,500
She's in flames...
485
00:26:16,833 --> 00:26:18,833
[whooshing, crackling]
486
00:26:20,916 --> 00:26:22,916
...and the one who set her on fire
487
00:26:24,291 --> 00:26:25,291
is my mother.
488
00:26:25,833 --> 00:26:27,833
[gentle music playing]
489
00:26:40,500 --> 00:26:41,500
[cell phone buzzes]
490
00:26:43,583 --> 00:26:45,000
ANZU MURATA
YOU HAVE A NEW MESSAGE.
491
00:26:45,875 --> 00:26:47,791
[Anzu] Kiichi-san, are you all right?
492
00:26:47,875 --> 00:26:50,750
[people clamoring outside]
493
00:26:50,833 --> 00:26:52,791
- [siren wiling]
- [cell phone buzzes]
494
00:26:55,333 --> 00:26:56,333
[Kiichi] I'm fine.
495
00:27:08,708 --> 00:27:12,750
TWO WEEKS LATER
496
00:27:12,833 --> 00:27:14,416
LIAR - STUPID - DUMBASS - FOOL!!
497
00:27:14,500 --> 00:27:16,017
- [boy] Stop that.
- [girl] Yeah, right!
498
00:27:16,041 --> 00:27:17,801
- [woman] Did you see that?
- [kids shouting]
499
00:27:20,708 --> 00:27:22,916
- [eerie music plays]
- [exhales]
500
00:27:23,000 --> 00:27:25,250
[woman] When is her press conference
to apologize?
501
00:27:25,333 --> 00:27:27,500
[man] Makiko is
an attention-craving monster.
502
00:27:27,583 --> 00:27:29,583
[woman 1] She betrayed
the public in the worst way.
503
00:27:29,666 --> 00:27:32,767
- [man 1] Makiko's true self is scary.
- [man 2] That family is a bunch of losers.
504
00:27:32,791 --> 00:27:33,958
[birds chirping]
505
00:27:41,375 --> 00:27:43,791
[Shinji] Wow. So crazy.
506
00:27:44,750 --> 00:27:47,458
There's still people
with cameras outside of our house.
507
00:27:47,541 --> 00:27:48,375
[laughs]
508
00:27:48,458 --> 00:27:50,541
[grunts softly] Crazy.
509
00:27:53,791 --> 00:27:56,625
- [shouts] This is all of your faults!
- [tins clanging]
510
00:27:57,291 --> 00:28:01,916
[hoarsely] All of this happened
because you three came into my house!
511
00:28:02,000 --> 00:28:04,083
I lost my old life because of you!
512
00:28:05,500 --> 00:28:07,250
[sobbing]
513
00:28:07,333 --> 00:28:08,333
Kiichi?
514
00:28:09,083 --> 00:28:10,458
They can hear you outside.
515
00:28:10,541 --> 00:28:12,708
Kiichi, you don't have to come downstairs!
516
00:28:12,791 --> 00:28:16,958
Oh, what if someone outside sees!
You have to go back up there. [inhales]
517
00:28:17,041 --> 00:28:19,416
There's nothing
for you to worry about, okay? Huh?
518
00:28:19,500 --> 00:28:22,625
Nothing to worry about in this situation?
Are you losing your mind?
519
00:28:22,708 --> 00:28:25,250
[Osamu] Why don't you
just disappear already?
520
00:28:25,333 --> 00:28:27,916
- You are the worst of them all.
- [Makiko] Watch it.
521
00:28:28,000 --> 00:28:30,291
An elite working for a trading company?
522
00:28:30,375 --> 00:28:32,875
All you've been is a shut-in
like an animal!
523
00:28:32,958 --> 00:28:36,083
If the public found out that someone
like you were living here...
524
00:28:36,791 --> 00:28:38,041
I get goosebumps!
525
00:28:38,541 --> 00:28:42,041
You are drunk.
That's an awful thing to say about my...
526
00:28:42,125 --> 00:28:44,750
[Osamu yells] Shut up!
You're always bothering me!
527
00:28:44,833 --> 00:28:46,041
[panting]
528
00:28:46,125 --> 00:28:47,541
You're all to blame.
529
00:28:48,750 --> 00:28:49,958
Because of you people...
530
00:28:50,041 --> 00:28:53,250
[panting heavily] Oh my God!
531
00:28:53,333 --> 00:28:55,500
- [Osamu sobbing]
- [Makiko sighs scornfully]
532
00:29:07,291 --> 00:29:10,000
[soft piano music playing]
533
00:29:10,083 --> 00:29:11,000
ELDER SON VANISHED
534
00:29:11,083 --> 00:29:13,250
NO RECORD OF EMPLOYMENT
AT TRADING COMPANIES
535
00:29:13,333 --> 00:29:15,500
BACKDOOR UNIVERSITY ADMISSION
FOR YOUNGER SON?
536
00:29:18,208 --> 00:29:19,291
[knocking on door]
537
00:29:20,708 --> 00:29:21,708
[Shinji] Kiichi?
538
00:29:22,208 --> 00:29:24,625
I'll leave your lunch here.
And some green tea.
539
00:29:30,166 --> 00:29:31,166
[Kiichi] Shinji,
540
00:29:31,583 --> 00:29:34,250
they're spreading bad rumors
about you because of me.
541
00:29:34,791 --> 00:29:35,791
I'm sorry.
542
00:29:37,291 --> 00:29:38,916
[Shinji] Nothing I can't handle.
543
00:29:40,791 --> 00:29:42,583
Are you gonna go back to school?
544
00:29:43,166 --> 00:29:44,500
[inhales sharply]
545
00:29:44,583 --> 00:29:47,458
I wanna go back again
when things calm down a little more.
546
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Who knows when.
547
00:29:53,916 --> 00:29:56,583
[sighs] It took me three years
to get accepted.
548
00:29:57,291 --> 00:29:59,791
[Shinji] I don't want to burden
this family even more.
549
00:30:00,541 --> 00:30:02,000
It wouldn't have been so bad...
550
00:30:02,541 --> 00:30:05,083
[inhales]...if I were
half as smart as you are.
551
00:30:09,416 --> 00:30:11,791
I was given a chance
almost too good to be true.
552
00:30:12,708 --> 00:30:15,125
Too good for someone like Shinji Watari.
553
00:30:17,625 --> 00:30:18,708
It's my obligation.
554
00:30:19,625 --> 00:30:20,958
I owe this family a debt.
555
00:30:27,916 --> 00:30:31,375
Well, I guess if you need something,
I'll go and get it for you, okay?
556
00:30:32,208 --> 00:30:35,708
Do what you like. Do whatever it is
you've always been doing.
557
00:30:45,291 --> 00:30:46,625
I should do whatever?
558
00:30:48,041 --> 00:30:49,791
I've had nothing to do for years.
559
00:31:01,708 --> 00:31:04,125
[Anzu] They don't know me
in the slightest, and anyway,
560
00:31:05,000 --> 00:31:06,416
I can change anything.
561
00:31:07,375 --> 00:31:08,958
"Don't give up!" it said.
562
00:31:09,041 --> 00:31:10,416
[piano music fades]
563
00:31:22,500 --> 00:31:24,833
SHUT DOWN THAT LYING DIRECTOR'S HOSPITAL
564
00:31:24,916 --> 00:31:27,666
MAKIKO MITARAI'S HUSBAND IS A LIAR TOO
565
00:31:27,750 --> 00:31:28,958
[sighs]
566
00:31:32,166 --> 00:31:34,708
SHE DESERVES TO BE FLAMED
MAKIKO IS ONE BIG LIE
567
00:31:34,791 --> 00:31:36,083
[eerie music plays]
568
00:31:39,833 --> 00:31:42,333
SOMEONE'S UPSTAIRS, LOL
THE ELUSIVE BIG BROTHER?
569
00:31:43,375 --> 00:31:44,500
[breathes sharply]
570
00:31:51,833 --> 00:31:54,000
- [fast footsteps]
- [door opens]
571
00:31:54,083 --> 00:31:56,416
Kiichi! Get out of this room immediately!
572
00:31:56,500 --> 00:31:59,500
- Uh, why are you freaking out?
- You can't be in this room anymore!
573
00:31:59,583 --> 00:32:01,500
- You're being watched.
- Stop pulling me!
574
00:32:01,583 --> 00:32:04,708
[whimpering] Go to the basement now!
575
00:32:04,791 --> 00:32:07,833
The basement doesn't have any windows.
Nobody'll be able to see!
576
00:32:07,916 --> 00:32:10,208
- [Shinji] What?
- [Osamu] What the hell is going on?
577
00:32:10,291 --> 00:32:11,916
Kiichi's going to be discovered.
578
00:32:12,000 --> 00:32:13,750
- We have to hide him.
- [Osamu] What?
579
00:32:13,833 --> 00:32:15,333
- Hey.
- The basement.
580
00:32:16,416 --> 00:32:17,541
You're okay! [inhales]
581
00:32:17,625 --> 00:32:20,666
Your mother will hide you
forever and ever.
582
00:32:20,750 --> 00:32:23,000
[Kiichi gasps, panting]
583
00:32:23,833 --> 00:32:25,875
The basement is much safer for you.
584
00:32:27,041 --> 00:32:31,458
Nobody peeks in there,
and there's no internet connection.
585
00:32:31,541 --> 00:32:32,583
[Makiko crying]
586
00:32:36,958 --> 00:32:38,958
[suspenseful music playing]
587
00:32:42,583 --> 00:32:45,625
[Makiko] You'll be fine.
You won't be lonely.
588
00:32:46,250 --> 00:32:47,875
I'll be right here.
589
00:32:47,958 --> 00:32:50,250
I'll protect you forever and ever.
590
00:32:50,333 --> 00:32:51,916
Hmm? [whimpers]
591
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
Mother,
592
00:32:55,583 --> 00:32:56,875
you can't hold on.
593
00:32:58,625 --> 00:32:59,625
Kiichi?
594
00:33:00,833 --> 00:33:03,833
I'm leaving.
I can't live anymore like this.
595
00:33:06,250 --> 00:33:07,250
Shinji.
596
00:33:07,916 --> 00:33:10,125
You should be free. You should leave too.
597
00:33:11,708 --> 00:33:12,875
Relieve the burden.
598
00:33:12,958 --> 00:33:14,291
[Makiko gasps]
599
00:33:14,375 --> 00:33:18,666
You don't have to be such a good person.
Do whatever you want.
600
00:33:20,875 --> 00:33:21,875
What are you doing?
601
00:33:22,750 --> 00:33:24,916
[Makiko inhales]
What are you talking about?
602
00:33:25,833 --> 00:33:28,416
Kiichi, I know
you can't do anything alone!
603
00:33:28,500 --> 00:33:30,916
Thank you, Mom.
Thanks for taking care of me.
604
00:33:33,083 --> 00:33:34,083
Goodbye.
605
00:33:38,000 --> 00:33:40,166
- [Makiko] Hey, what are you doing?
- Kiichi, stop.
606
00:33:40,250 --> 00:33:42,333
[Osamu] What the hell
do you think you're doing?
607
00:33:42,416 --> 00:33:45,583
- [Kiichi exhales heavily]
- [Makiko cries out loud] Kiichi!
608
00:33:45,666 --> 00:33:46,791
[thudding]
609
00:33:46,875 --> 00:33:49,333
[all clamoring]
610
00:33:50,541 --> 00:33:52,181
- [gate creaks]
- [woman] I can't see him.
611
00:33:53,333 --> 00:33:56,333
[grunting]
612
00:33:59,333 --> 00:34:00,875
[horn blaring]
613
00:34:03,958 --> 00:34:06,250
[Kiichi panting heavily]
614
00:34:06,333 --> 00:34:08,333
[sirens wailing]
615
00:34:09,875 --> 00:34:11,875
[continues panting]
616
00:34:33,166 --> 00:34:34,208
[young Kiichi] Betelgeuse.
617
00:34:35,125 --> 00:34:36,375
A red supergiant.
618
00:34:37,083 --> 00:34:39,375
They're stars
with low surface temperature.
619
00:34:41,250 --> 00:34:42,500
[footsteps approaching rapidly]
620
00:34:42,583 --> 00:34:43,583
[Anzu] Kiichi-san!
621
00:34:44,541 --> 00:34:45,541
[gasps]
622
00:34:46,500 --> 00:34:47,500
Are you okay?
623
00:34:49,083 --> 00:34:50,208
You're sweating a lot.
624
00:34:53,416 --> 00:34:54,833
What happened to your foot?
625
00:34:56,708 --> 00:34:57,958
Why are you here?
626
00:34:58,958 --> 00:35:01,625
I saw online
that someone jumped at the Mitarai's.
627
00:35:01,708 --> 00:35:04,041
I came looking for you
just in case it was you.
628
00:35:05,291 --> 00:35:07,500
Wait here for a sec.
I'm going to the store.
629
00:35:07,583 --> 00:35:11,125
I'll get a first aid kit and some shoes.
Wait here, I'll be right back.
630
00:35:15,458 --> 00:35:17,458
[Kiichi breathing shakily]
631
00:35:21,250 --> 00:35:22,666
I don't care about anybody.
632
00:35:24,708 --> 00:35:25,708
Say what they want...
633
00:35:27,625 --> 00:35:28,625
except...
634
00:35:34,291 --> 00:35:35,416
I care what you think.
635
00:35:35,500 --> 00:35:36,916
[melancholic music playing]
636
00:35:37,000 --> 00:35:38,083
Please don't hate me.
637
00:36:23,916 --> 00:36:25,916
[birds chirping]
638
00:36:35,458 --> 00:36:36,458
Here you are.
639
00:36:37,083 --> 00:36:38,083
Thanks.
640
00:36:42,750 --> 00:36:43,791
Thanks for the meal.
641
00:36:44,416 --> 00:36:45,500
Thanks for the meal.
642
00:36:50,375 --> 00:36:52,375
[Kiichi slurps]
643
00:37:09,208 --> 00:37:11,041
So how is your foot doing?
644
00:37:11,125 --> 00:37:13,000
Oh. It's good.
645
00:37:13,750 --> 00:37:14,875
That's good. [giggles]
646
00:37:14,958 --> 00:37:17,916
I was worried there was a chance
you might've broken a bone.
647
00:37:19,666 --> 00:37:21,708
My sister's at the university
at the moment.
648
00:37:21,791 --> 00:37:23,958
I already explained the situation to her.
649
00:37:24,041 --> 00:37:26,041
You're okay staying here
for the time being.
650
00:37:26,125 --> 00:37:27,416
She's all right with that.
651
00:37:28,208 --> 00:37:29,416
Thank you very much.
652
00:37:30,708 --> 00:37:31,708
It was my pleasure.
653
00:37:38,375 --> 00:37:39,625
Amazing as always.
654
00:37:42,458 --> 00:37:44,000
I can cook more meals for you.
655
00:37:44,958 --> 00:37:45,958
For a little while.
656
00:37:47,666 --> 00:37:49,416
[sighs] Or maybe, um,
657
00:37:50,250 --> 00:37:51,458
maybe a little longer.
658
00:37:59,041 --> 00:38:01,041
[slurping]
659
00:38:12,958 --> 00:38:14,958
[door opens]
660
00:38:17,666 --> 00:38:18,791
[sighs]
661
00:38:21,041 --> 00:38:23,041
What's going on? Who are you?
662
00:38:23,125 --> 00:38:26,333
Mitarai Makiko-san, yes? We're police.
663
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
Huh?
664
00:38:28,458 --> 00:38:31,333
[officer 1] We need you to come with us
and answer a few questions.
665
00:38:31,416 --> 00:38:33,875
Ma'am, your husband called us
to report a crime.
666
00:38:35,416 --> 00:38:36,416
Bastard!
667
00:38:36,875 --> 00:38:39,375
[officer 1] He thinks you set the fire
thirteen years ago.
668
00:38:40,083 --> 00:38:41,208
[pensive music playing]
669
00:38:41,291 --> 00:38:42,583
- Are you kidding me?
- Hurry.
670
00:38:42,666 --> 00:38:45,625
- Are you serious?!
- [Osamu] Hurry. Hurry up and arrest her.
671
00:38:45,708 --> 00:38:47,392
- Excuse me, please.
- [officer 1] Calm down.
672
00:38:47,416 --> 00:38:48,601
- What is going on?
- Calm down.
673
00:38:48,625 --> 00:38:51,250
- [Osamu] Please, hurry.
- [officer 2] Please stop resisting.
674
00:38:54,166 --> 00:38:55,416
[cell phone buzzes]
675
00:38:58,833 --> 00:39:00,958
SHINJI
YOU HAVE A MESSAGE
676
00:39:02,208 --> 00:39:05,583
[Shinji] I'm sorry to bother you.
Mom was just taken by the police.
677
00:39:08,500 --> 00:39:09,625
[plates clinking]
678
00:39:13,958 --> 00:39:14,958
Kiichi-san.
679
00:39:16,500 --> 00:39:17,833
Is something the matter?
680
00:39:19,916 --> 00:39:21,000
Nah.
681
00:39:32,125 --> 00:39:34,291
[officer 1] This is only
a voluntary questioning.
682
00:39:35,083 --> 00:39:39,458
It seems the conclusion was
that the fire was an accident back then.
683
00:39:40,250 --> 00:39:42,208
[officer 2] But we've decided,
now that credible,
684
00:39:42,291 --> 00:39:44,541
new evidence has come to light,
685
00:39:45,708 --> 00:39:48,833
that we are going to reopen
the investigation as arson.
686
00:40:00,125 --> 00:40:01,125
[bowl clatters]
687
00:40:01,708 --> 00:40:03,125
[Kiichi] Uh...
688
00:40:03,208 --> 00:40:05,208
[water running]
689
00:40:11,375 --> 00:40:12,375
Listen.
690
00:40:13,250 --> 00:40:14,500
- Ah.
- [turns off faucet]
691
00:40:15,125 --> 00:40:16,125
What is it?
692
00:40:17,666 --> 00:40:18,666
Oh.
693
00:40:19,125 --> 00:40:20,791
How about we go somewhere today?
694
00:40:22,250 --> 00:40:24,000
Is there something you need me to get?
695
00:40:24,083 --> 00:40:26,458
- I can buy it for you.
- No, that's not what I meant.
696
00:40:27,916 --> 00:40:30,708
There's kinda someplace
I wanna take you to see.
697
00:40:30,791 --> 00:40:31,791
Huh?
698
00:40:34,708 --> 00:40:36,000
Is this sorta like a...
699
00:40:36,625 --> 00:40:38,125
You wanna take me on a date?
700
00:40:39,958 --> 00:40:40,958
Kinda.
701
00:40:41,291 --> 00:40:42,291
[chuckles]
702
00:40:43,166 --> 00:40:45,666
Yeah. I'm up for it if you are.
703
00:40:47,125 --> 00:40:48,208
[chuckles]
704
00:40:48,291 --> 00:40:49,833
- [turns on faucet]
- [water running]
705
00:40:50,916 --> 00:40:51,791
[officer] Actually,
706
00:40:51,875 --> 00:40:54,916
I requested the investigation report,
and while reading it,
707
00:40:55,000 --> 00:40:58,291
I found something curious
I was wondering about here.
708
00:40:58,375 --> 00:40:59,500
[inhales deeply]
709
00:41:00,250 --> 00:41:02,166
It said there was a witness who saw a boy
710
00:41:02,250 --> 00:41:04,666
near the kitchen door
right after the fire broke out.
711
00:41:06,208 --> 00:41:08,500
But then, the investigation was stopped,
712
00:41:08,583 --> 00:41:12,416
because Satsuki-san admitted
she accidentally caused the fire.
713
00:41:12,500 --> 00:41:14,916
But it, um... it turns out
714
00:41:15,000 --> 00:41:19,416
that thirteen years ago, there was a group
of delinquents stealing in that area.
715
00:41:20,375 --> 00:41:23,833
They would steal items and money
from game arcades where they work,
716
00:41:23,916 --> 00:41:26,041
start a minor fire, and then flee.
717
00:41:26,833 --> 00:41:28,625
Within that group of delinquents...
718
00:41:28,708 --> 00:41:30,541
MISAWANO MIDDLE SCHOOL SENIOR
KIICHI WATARI
719
00:41:30,625 --> 00:41:32,083
...we found your son's name.
720
00:41:33,541 --> 00:41:35,250
I admit that I did it.
721
00:41:37,708 --> 00:41:38,791
I admit it...
722
00:41:41,375 --> 00:41:43,458
if you're looking for someone to blame.
723
00:41:49,666 --> 00:41:50,791
I was envious.
724
00:41:51,333 --> 00:41:53,375
Yes. I hated them.
725
00:41:54,958 --> 00:41:56,958
Mitarai Satsuki had everything.
726
00:41:59,208 --> 00:42:02,125
She had everything
I ever wanted in my life.
727
00:42:02,208 --> 00:42:05,125
[inhales] But she had an attitude
as if to say,
728
00:42:05,625 --> 00:42:08,416
"Things obtained with money
are somehow worthless."
729
00:42:10,916 --> 00:42:13,791
[exhales deeply]
I wanted to make everything mine.
730
00:42:15,875 --> 00:42:16,958
Where she lived.
731
00:42:18,125 --> 00:42:19,708
I wanted her happy family.
732
00:42:21,041 --> 00:42:24,916
That woman was hoarding so much jewelry
and clothing, it was making me sick.
733
00:42:25,000 --> 00:42:26,166
[exhales]
734
00:42:27,250 --> 00:42:28,625
I had to switch places with her,
735
00:42:28,708 --> 00:42:30,916
so she could feel how I felt
just one time.
736
00:42:31,000 --> 00:42:32,208
[thunder rumbling]
737
00:42:32,833 --> 00:42:35,083
You certainly have a lot on your mind.
738
00:42:35,625 --> 00:42:37,625
[exciting music playing]
739
00:42:39,375 --> 00:42:45,541
WARNING
DUMPING IS ILLEGAL
740
00:42:45,625 --> 00:42:47,250
CAUTION
KEEP OUT
741
00:42:47,333 --> 00:42:49,458
[Anzu] So, um, where are we going?
742
00:42:49,958 --> 00:42:51,500
I'm really curious now.
743
00:42:54,541 --> 00:42:55,541
Kiichi-san?
744
00:42:59,666 --> 00:43:01,166
You'll see in a moment or two.
745
00:43:11,166 --> 00:43:14,375
[officer] Mitarai-san,
was there anything strange about your son...
746
00:43:16,750 --> 00:43:19,708
perhaps you noticed
around the time of the fire?
747
00:43:24,083 --> 00:43:25,416
[officer] Anything at all?
748
00:43:29,208 --> 00:43:31,208
[exciting music ends]
749
00:43:31,291 --> 00:43:34,541
Would you... run away with me right now?
750
00:43:34,625 --> 00:43:36,708
- [wind whooshing]
- [rustling]
751
00:43:36,791 --> 00:43:37,791
What?
752
00:43:41,375 --> 00:43:43,375
[Japanese closing theme song playing]