1 00:00:15,375 --> 00:00:17,541 Đây là đồ của cô Mitarai còn gì? 2 00:00:19,875 --> 00:00:23,875 Mẹ đừng làm thế nữa. Làm thế là phạm tội rồi. 3 00:00:27,750 --> 00:00:30,541 Nếu mẹ bị bắt thì bọn con sẽ ra sao? 4 00:00:36,958 --> 00:00:39,375 OK. Mẹ sẽ thôi. 5 00:00:40,583 --> 00:00:41,958 Thôi hẳn. 6 00:00:45,375 --> 00:00:46,375 Mẹ. 7 00:00:49,250 --> 00:00:52,375 Bạn con ở trường Kỹ thuật Misawano bị bắt quả tang trộm tiền 8 00:00:52,458 --> 00:00:54,375 từ máy chơi game chỗ cậu ấy làm. 9 00:00:55,666 --> 00:01:00,041 Cậu ấy xin lỗi rồi, mà người ta vẫn dọa báo cảnh sát. 10 00:01:02,375 --> 00:01:03,291 Cảnh sát à? 11 00:01:06,041 --> 00:01:09,166 Rồi đêm đó, có cháy ở khu game điện tử. 12 00:01:09,250 --> 00:01:12,125 Chỗ đó bị đóng cửa và họ không gọi cảnh sát. 13 00:01:13,291 --> 00:01:14,333 Kiichi, con bảo… 14 00:01:15,916 --> 00:01:17,166 Ý con là gì? 15 00:01:20,166 --> 00:01:23,500 Con nghĩ về cách ông trời giúp bạn con. 16 00:01:24,208 --> 00:01:26,333 {\an8}HỌC SINH NĂM CUỐI TRƯỜNG MISAWANO KIICHI WATARI 17 00:01:31,833 --> 00:01:33,458 Bà chỉ nói có thế thôi à? 18 00:01:34,708 --> 00:01:37,416 Con trai tôi vô tội. Do tôi làm mà. 19 00:01:37,916 --> 00:01:39,541 Vì là, thật bất công. 20 00:01:39,625 --> 00:01:41,333 Chị ấy giàu, giàu thật, 21 00:01:41,416 --> 00:01:45,250 nhưng tôi sẽ chỉ là kẻ giả mạo phải dùng những đồ đi mượn. 22 00:01:45,333 --> 00:01:47,916 Nên tôi nghĩ, "Phải triệt hạ kẻ giàu thật". 23 00:01:48,000 --> 00:01:50,041 Thế nên tôi đốt cho sạch bách! 24 00:01:50,125 --> 00:01:53,250 Bà Mitarai, muộn rồi. Mai tiếp tục nhé. 25 00:01:53,750 --> 00:01:56,041 Hãy bắt tôi luôn đi. 26 00:01:56,125 --> 00:01:59,291 Giờ bà nên về đi. 27 00:02:01,208 --> 00:02:02,041 Đi về đi. 28 00:02:08,750 --> 00:02:10,041 Theo cách bà ấy diễn, 29 00:02:10,125 --> 00:02:12,583 hẳn là con bà ấy có liên quan vụ cháy. 30 00:02:13,083 --> 00:02:15,375 - Hãy thẩm vấn Kiichi Mitarai. - Vâng. 31 00:02:21,041 --> 00:02:25,458 Anh Kiichi, sao không về đi? Có gì để ngày mai nhé. 32 00:02:34,041 --> 00:02:36,875 Mình cùng nhau trốn đi nhé. 33 00:02:37,916 --> 00:02:38,791 Gì cơ? 34 00:02:45,125 --> 00:02:46,958 Xin lỗi. Đùa thôi. 35 00:02:48,375 --> 00:02:49,708 Sắp đến nơi rồi. 36 00:03:30,916 --> 00:03:31,833 Tới rồi. 37 00:03:33,166 --> 00:03:36,375 - Anh muốn tôi xem cái này à? - Ừ. 38 00:03:38,375 --> 00:03:41,500 Ái chà. Tuyệt vời. 39 00:03:43,583 --> 00:03:46,041 Chả ngờ ở Tokyo cũng thấy nhiều sao vậy. 40 00:03:47,083 --> 00:03:47,958 Ái chà. 41 00:03:56,875 --> 00:03:58,208 Betelgeuse. 42 00:03:59,666 --> 00:04:00,625 Betelgeuse. 43 00:04:00,708 --> 00:04:02,416 Sao siêu khổng lồ màu đỏ. 44 00:04:02,500 --> 00:04:04,625 Ngôi sao có nhiệt độ bề mặt thấp. 45 00:04:06,125 --> 00:04:07,041 Cầm lấy. 46 00:04:10,791 --> 00:04:11,750 "Cố lên nhé". 47 00:04:14,333 --> 00:04:17,583 Khi buồn chuyện gì, anh luôn làm thế này và quan sát. 48 00:04:18,916 --> 00:04:21,333 Nếu mình tìm thì các ngôi sao luôn ở đó. 49 00:04:53,291 --> 00:04:54,375 Anh muốn 50 00:04:55,666 --> 00:04:57,125 em giữ lấy nó, Anzu. 51 00:05:00,750 --> 00:05:03,458 Anh chẳng còn gì khác cho em. 52 00:05:04,541 --> 00:05:05,958 Không tiền, không nhà. 53 00:05:07,083 --> 00:05:11,541 Anh còn không biết mình có thể kiếm sống như người bình thường không. 54 00:05:18,958 --> 00:05:20,333 Anh sẽ ổn thôi mà. 55 00:05:22,291 --> 00:05:23,916 Hãy cùng cố gắng hết sức. 56 00:05:24,416 --> 00:05:26,958 Em sẽ tìm mọi cách giúp anh. 57 00:05:30,416 --> 00:05:33,416 Cố lên nhé, Anzu. 58 00:05:48,166 --> 00:05:49,125 Anzu à. 59 00:05:52,625 --> 00:05:53,625 Anh xin lỗi. 60 00:06:50,291 --> 00:06:54,083 ĐỒN CẢNH SÁT NARIOKA 61 00:07:11,333 --> 00:07:17,458 {\an8}NÓI DỐI - NGỐC - NGU - KHỜ! 62 00:07:25,750 --> 00:07:26,833 A lô? 63 00:07:26,916 --> 00:07:29,375 Tôi là Onuma ở đồn cảnh sát Narioka. 64 00:07:29,458 --> 00:07:31,583 Tối qua Kiichi đã tự thú. 65 00:07:32,833 --> 00:07:34,083 Anh bảo sao cơ? 66 00:07:34,625 --> 00:07:37,250 Nên bà không cần đến để thẩm vấn. 67 00:07:38,250 --> 00:07:41,083 Đợi đã. Hẳn là có nhầm lẫn rồi. 68 00:07:41,166 --> 00:07:45,708 Nó chỉ hơi phát cuồng một tí vì bị nhốt trong phòng quá lâu. 69 00:07:45,791 --> 00:07:47,916 Tôi sẽ đến ngay. 70 00:07:48,416 --> 00:07:51,083 Không ai được gặp cậu ấy cả. Chào bà. 71 00:07:51,166 --> 00:07:53,333 Không, làm ơn đợi đã! 72 00:07:55,916 --> 00:07:56,916 Chuyện gì thế mẹ? 73 00:07:59,125 --> 00:08:02,375 Kiichi tự thú. 74 00:08:03,750 --> 00:08:05,958 Hả? Anh ấy làm gì cơ? 75 00:08:16,625 --> 00:08:19,333 Không đời nào Kiichi lại đi tự thú. 76 00:08:20,458 --> 00:08:22,125 Nghĩa là anh ấy đốt nhà à? 77 00:08:23,750 --> 00:08:27,125 Chị cũng chả tin. Có lẽ anh ấy bao che cho Makiko. 78 00:08:28,833 --> 00:08:30,375 Bao che cho mụ ấy? Vì sao? 79 00:08:35,916 --> 00:08:37,791 - Đi thôi Yuzu. - Đi đâu? 80 00:08:42,041 --> 00:08:43,250 Nhà Mitarai. 81 00:08:55,875 --> 00:09:00,250 {\an8}NHÀ MITARAI TRONG BIỂN LỬA 82 00:09:01,500 --> 00:09:04,916 {\an8}MITARAI KHÔNG TIẾP BÁO CHÍ TRUYỀN THÔNG 83 00:09:09,666 --> 00:09:10,583 Vào đi. 84 00:09:17,666 --> 00:09:18,791 Chà chà. 85 00:09:21,333 --> 00:09:24,541 Giờ hai cô muốn gì? 86 00:09:34,458 --> 00:09:36,416 Tôi muốn hỏi bà một chuyện. 87 00:09:39,875 --> 00:09:41,666 Bà nói thật đi. 88 00:09:45,958 --> 00:09:49,958 Bà thú nhận là đã đốt nhà. 89 00:09:52,375 --> 00:09:53,458 Đó là nói dối à? 90 00:10:00,125 --> 00:10:01,708 Tôi thú nhận vì… 91 00:10:03,708 --> 00:10:06,208 tôi sẽ làm mọi cách để bảo vệ con. 92 00:10:10,208 --> 00:10:12,750 Vì cô mà giờ thành ra vô ích. 93 00:10:16,875 --> 00:10:21,416 Vậy có thật là Kiichi đã đốt nhà chúng tôi? 94 00:10:26,541 --> 00:10:30,541 Thế hôm đó bà làm gì ở phòng kho của mẹ tôi? 95 00:10:37,083 --> 00:10:38,500 Tôi tới trả lại tất cả. 96 00:10:40,083 --> 00:10:42,416 Tất cả quần áo và nữ trang tôi đã trộm. 97 00:10:44,250 --> 00:10:46,583 Tôi không thể trả những thứ đã cầm đồ, 98 00:10:48,041 --> 00:10:52,291 nhưng tôi nghĩ ít nhất tôi nên trả những gì tôi còn giữ. 99 00:10:58,500 --> 00:11:01,625 Sau buổi gặp mặt fan hôm đó, 100 00:11:02,416 --> 00:11:07,791 tôi lấy túi và thay quần áo trong nhà vệ sinh của nhà ga. 101 00:11:10,041 --> 00:11:12,666 Tôi muốn trả lại mọi thứ còn trả được. 102 00:11:16,708 --> 00:11:20,208 Lúc đó cô thấy tôi. 103 00:11:25,083 --> 00:11:26,791 Mẹ à? 104 00:11:42,666 --> 00:11:44,125 Tôi hoảng loạn… 105 00:11:46,750 --> 00:11:49,000 và tới lúc về nhà thì mới để ý thấy. 106 00:12:06,250 --> 00:12:08,250 Chắc chắn, ông trời có mắt. 107 00:12:09,416 --> 00:12:12,500 Trời sẽ không tha cho tội của tôi. 108 00:12:13,791 --> 00:12:16,166 Tôi đã cân nhắc việc đầu thú. 109 00:12:20,958 --> 00:12:21,958 Tuy nhiên… 110 00:12:24,875 --> 00:12:26,333 Này, có một đám cháy! 111 00:12:26,416 --> 00:12:27,458 Hả? Ở đâu? 112 00:12:27,541 --> 00:12:30,083 Nhà Mitarai của bệnh viện ấy! 113 00:12:30,166 --> 00:12:32,000 - Không thể thế! - Thật đấy! 114 00:12:33,541 --> 00:12:35,625 Ở đây nguy hiểm. Phải đi thôi. 115 00:12:35,708 --> 00:12:38,250 - Đám cháy bắt đầu từ đâu? - Nhà bếp. 116 00:12:38,333 --> 00:12:40,333 Vợ anh ấy quên tắt bếp. 117 00:12:40,416 --> 00:12:42,041 Nên cô ấy thành ra vậy à? 118 00:12:43,791 --> 00:12:45,791 Các vị thần nhân từ, xin đa tạ! 119 00:12:46,416 --> 00:12:50,416 Các ngài đã cho con làm lại cuộc đời. 120 00:12:54,416 --> 00:12:57,083 Nhưng lúc về nhà thì tôi nghĩ lại. 121 00:12:59,208 --> 00:13:01,875 Các vị thần linh vẫn chưa cho… 122 00:13:04,125 --> 00:13:05,583 làm lại cuộc đời. 123 00:13:13,333 --> 00:13:15,791 Có lẽ là do Kiichi. 124 00:13:17,500 --> 00:13:19,791 Tôi đang ở hiện trường vụ cháy ở Musashigaoka. 125 00:13:19,875 --> 00:13:23,041 Nó bùng lên gần nhà bếp của ngôi nhà. 126 00:13:23,125 --> 00:13:27,500 Nguyên nhân của vụ cháy được cho là do quên không tắt bếp ga, 127 00:13:27,583 --> 00:13:32,833 nhưng giờ có thông tin mới từ hàng xóm nói họ thấy có người khả nghi. 128 00:13:32,916 --> 00:13:34,208 Cảnh sát và sở cứu... 129 00:13:34,291 --> 00:13:37,208 Có cháy ở khu game điện tử. Họ không gọi cảnh sát. 130 00:13:39,500 --> 00:13:40,958 Mẹ thật sự tin thế à? 131 00:13:41,833 --> 00:13:42,666 Gì cơ? 132 00:13:43,291 --> 00:13:47,458 Rằng cô Mitarai gây ra hỏa hoạn vì quên tắt bếp? 133 00:13:48,791 --> 00:13:52,583 Hẳn là do nó đốt rồi. 134 00:13:54,791 --> 00:13:56,333 Tôi đã nghĩ vậy. 135 00:13:58,875 --> 00:14:00,125 Cuối cùng… 136 00:14:02,958 --> 00:14:05,416 chính tôi đã hủy hoại… 137 00:14:08,583 --> 00:14:09,708 cuộc đời nó. 138 00:14:15,750 --> 00:14:17,833 Vĩ cuồng như vậy đủ rồi. 139 00:14:22,041 --> 00:14:24,416 Nếu bà thật sự quan tâm đến Kiichi, 140 00:14:24,500 --> 00:14:27,333 thì bà đã gọi cảnh sát ngay. 141 00:14:30,416 --> 00:14:32,250 Giá mà cô đừng có tới đây! 142 00:14:32,958 --> 00:14:34,916 Lẽ ra tôi không nên thuê cô! 143 00:14:36,500 --> 00:14:40,375 Cô là sai lầm tệ nhất đời tôi. 144 00:14:41,083 --> 00:14:42,166 Cô là bệnh hủi. 145 00:14:45,291 --> 00:14:46,125 Ôi! 146 00:14:49,083 --> 00:14:50,125 Ôi không! 147 00:14:50,208 --> 00:14:51,291 Phải lấy nước! 148 00:14:52,041 --> 00:14:53,666 - Đi lấy đi Yuzu! - Không! 149 00:15:02,416 --> 00:15:03,541 Lùi lại! 150 00:15:05,875 --> 00:15:07,416 Gọi cứu hỏa đi! 151 00:15:08,125 --> 00:15:10,208 Điện thoại tôi đâu?! 152 00:15:28,791 --> 00:15:29,875 Shinji! 153 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 Tắt rồi. 154 00:15:55,875 --> 00:15:58,416 Anh Shinji! Anh không sao chứ? 155 00:15:59,166 --> 00:16:00,750 Anh ấy bị bỏng nặng! 156 00:16:02,458 --> 00:16:04,375 Phải nhanh chóng làm mát da! 157 00:16:05,958 --> 00:16:06,916 Anh xin lỗi. 158 00:16:12,541 --> 00:16:13,583 Anh rất xin lỗi. 159 00:16:17,333 --> 00:16:18,625 Em nhầm rồi. 160 00:16:22,166 --> 00:16:23,958 Lỗi không phải do Kiichi. 161 00:16:26,750 --> 00:16:27,750 Mà là do anh. 162 00:16:30,083 --> 00:16:30,916 Sao cơ? 163 00:16:33,250 --> 00:16:37,666 Người gây hỏa hoạn ở nhà Mitarai hôm đó… 164 00:16:41,791 --> 00:16:42,916 là tôi. 165 00:16:46,250 --> 00:16:47,250 Hả? 166 00:16:48,083 --> 00:16:49,333 Tôi không hiểu. 167 00:17:00,250 --> 00:17:01,750 Hôm xảy ra vụ cháy… 168 00:17:05,125 --> 00:17:08,416 tôi thấy áo len của mẹ cô ở căn hộ của chúng tôi. 169 00:17:10,750 --> 00:17:12,208 Nên tôi tới để trả lại. 170 00:17:13,666 --> 00:17:14,708 Ai ở nhà không ạ? 171 00:17:37,208 --> 00:17:38,541 Trông ngon đấy. 172 00:17:42,000 --> 00:17:43,333 Nhiều thịt quá. 173 00:17:58,000 --> 00:17:59,083 Mùi thơm quá. 174 00:18:30,708 --> 00:18:31,958 Làm sao đây? 175 00:18:32,041 --> 00:18:35,958 Bản năng đầu tiên của tôi là chạy. Tôi nghĩ, "Quá tầm mình rồi". 176 00:18:36,625 --> 00:18:38,458 "Mình chả thể làm gì". 177 00:18:52,875 --> 00:18:54,000 Sau đó, 178 00:18:55,541 --> 00:18:57,250 tôi cứ tự nhủ… 179 00:18:59,291 --> 00:19:00,291 rồi sẽ ổn thôi. 180 00:19:02,208 --> 00:19:05,458 Tôi để cửa mở, để có người nhận ra. 181 00:19:10,333 --> 00:19:11,333 Nhưng… 182 00:19:14,416 --> 00:19:15,791 không ổn chút nào. 183 00:19:17,833 --> 00:19:20,000 Đây là hiện trường vụ cháy ở Musashigaoka. 184 00:19:20,083 --> 00:19:23,125 Nó bùng lên gần bếp của ngôi nhà. 185 00:19:23,625 --> 00:19:27,291 Nguyên nhân của vụ cháy được cho là do quên không tắt bếp ga, 186 00:19:27,875 --> 00:19:31,791 nhưng có thông tin mới từ hàng xóm nói họ thấy có người khả nghi. 187 00:19:35,500 --> 00:19:37,833 Nhà Mitarai bị cháy rụi. 188 00:19:40,208 --> 00:19:41,625 Mẹ thật sự tin vậy à? 189 00:19:42,958 --> 00:19:43,833 Gì cơ? 190 00:19:44,333 --> 00:19:48,291 Rằng cô Mitarai gây ra hỏa hoạn vì quên tắt bếp? 191 00:19:54,166 --> 00:19:56,041 Mẹ thật sự tin thế à? 192 00:20:01,500 --> 00:20:02,625 Tôi xin lỗi. 193 00:20:06,208 --> 00:20:07,250 Tôi rất xin lỗi. 194 00:20:08,500 --> 00:20:09,541 Tha lỗi cho tôi. 195 00:20:10,916 --> 00:20:13,250 Tôi rất xin lỗi. 196 00:20:15,166 --> 00:20:17,750 Tha lỗi cho tôi. 197 00:20:18,291 --> 00:20:19,583 Anh Shinji. 198 00:20:20,833 --> 00:20:21,875 Tại sao? 199 00:20:23,750 --> 00:20:25,791 Sao cậu không nói gì? 200 00:20:29,458 --> 00:20:30,875 Tôi muốn… 201 00:20:33,125 --> 00:20:34,750 nhưng không thể. 202 00:20:37,000 --> 00:20:38,583 Mẹ cậu bị đổ lỗi, 203 00:20:40,000 --> 00:20:41,708 nên tôi thấy nhẹ người. 204 00:20:45,541 --> 00:20:47,041 Sau khi chuyển đến đây, 205 00:20:49,125 --> 00:20:51,666 tôi tự nhủ sẽ chăm chỉ vì gia đình này 206 00:20:53,125 --> 00:20:55,041 để bù đắp cho điều tôi gây ra. 207 00:20:57,458 --> 00:21:00,625 Cho bố mẹ tôi, mẹ cậu… 208 00:21:03,083 --> 00:21:04,541 và cả hai chị em nữa. 209 00:21:07,250 --> 00:21:10,083 Tôi nghĩ nếu làm bác sĩ mà mọi người nể phục, 210 00:21:11,666 --> 00:21:13,916 thì tôi có thể chuộc lỗi. 211 00:21:14,958 --> 00:21:17,958 Nhưng đúng là chỉ tự dối mình. 212 00:21:21,833 --> 00:21:22,666 Rồi… 213 00:21:26,208 --> 00:21:27,708 khi tôi thấy mẹ cậu… 214 00:21:39,083 --> 00:21:42,000 Tôi nhận ra chả thể cứu vãn thiệt hại tôi gây ra, 215 00:21:43,333 --> 00:21:44,458 nên tôi sợ. 216 00:21:49,041 --> 00:21:50,041 Nên… 217 00:21:52,333 --> 00:21:53,541 không thể nói ra. 218 00:21:58,833 --> 00:21:59,833 Shinji… 219 00:22:02,083 --> 00:22:03,208 nghĩ kỹ đi. 220 00:22:09,208 --> 00:22:11,750 Hãy nghĩ xem tại sao mẹ cậu nói do bà ấy 221 00:22:13,333 --> 00:22:16,291 và Kiichi nghĩ sao, khi đi đầu thú để bảo vệ cậu. 222 00:22:23,458 --> 00:22:24,458 Họ… 223 00:22:26,958 --> 00:22:29,000 muốn bảo vệ gia đình cậu! 224 00:22:39,916 --> 00:22:41,541 Tôi xin lỗi. 225 00:22:44,458 --> 00:22:47,916 Tôi thực sự xin lỗi! 226 00:23:03,583 --> 00:23:06,166 Tôi chỉ muốn đúng một điều ở cậu. 227 00:23:13,583 --> 00:23:15,208 Đi gặp mẹ tôi 228 00:23:16,875 --> 00:23:18,000 rồi xin lỗi! 229 00:23:58,208 --> 00:23:59,208 Mẹ. 230 00:24:08,541 --> 00:24:10,166 Shinji đấy à? 231 00:24:12,333 --> 00:24:16,625 Ôi, cháu lớn chưa kìa. 232 00:24:19,166 --> 00:24:23,125 Lại gần chút nữa. Cho cô nhìn mặt nào. 233 00:24:29,708 --> 00:24:32,166 Cháu thích bánh canelé không, Shinji? 234 00:24:33,458 --> 00:24:35,541 Cô Ichihara mang một ít đến. 235 00:24:36,041 --> 00:24:37,041 Cháu xin lỗi. 236 00:24:47,250 --> 00:24:50,958 Chính cháu gây ra vụ cháy. 237 00:24:56,625 --> 00:24:58,041 Cháu không nói với ai… 238 00:25:00,125 --> 00:25:01,958 rồi cứ để cô chịu trách nhiệm. 239 00:25:11,666 --> 00:25:13,416 Cháu rất xin lỗi. 240 00:25:23,250 --> 00:25:24,458 Cô có cảm giác… 241 00:25:26,541 --> 00:25:32,041 rằng có thể hôm đó cháu sẽ quay lại gặp cô. 242 00:25:36,083 --> 00:25:42,666 Cô không phải người thích giữ hận thù hay nghi ngờ người khác. 243 00:25:48,750 --> 00:25:50,500 Nên cô đã cố gắng vượt qua 244 00:25:52,083 --> 00:25:54,416 bằng cách quên đi vụ cháy. 245 00:25:59,791 --> 00:26:03,375 Nhưng khi cô đọc về Makiko trên mạng, 246 00:26:04,708 --> 00:26:07,041 cảm xúc bị kìm nén lại tràn về. 247 00:26:08,166 --> 00:26:10,625 Đầu óc cô đầy những suy nghĩ đen tối. 248 00:26:14,833 --> 00:26:15,875 Thật thảm hại. 249 00:26:18,500 --> 00:26:23,291 Hóa ra cô không thể là vị thánh hay kẻ xấu. 250 00:26:35,791 --> 00:26:37,708 Cuối cùng cháu cũng nói sự thật. 251 00:26:39,708 --> 00:26:40,791 Cảm ơn cháu. 252 00:26:45,666 --> 00:26:47,583 Nhưng cô không bao giờ tha thứ. 253 00:26:49,791 --> 00:26:51,375 Cô sẽ giữ mãi mối hận này. 254 00:26:59,958 --> 00:27:01,291 Shinji. 255 00:27:02,666 --> 00:27:06,458 Với cô, giữ mối hận thù với ai 256 00:27:08,166 --> 00:27:14,083 nghĩa là cô để người đó trong tâm trí cho đến hết đời. 257 00:27:17,958 --> 00:27:19,291 Nên dù người khác 258 00:27:20,583 --> 00:27:22,625 tố cáo điều cháu làm 259 00:27:24,125 --> 00:27:26,208 hoặc chế giễu cháu vì điều đó, 260 00:27:28,916 --> 00:27:34,958 hãy nhớ rằng cô vẫn luôn nghĩ về cháu. 261 00:27:37,750 --> 00:27:39,000 Chớ quên điều đó. 262 00:28:07,291 --> 00:28:08,875 Nhẹ cả người. 263 00:28:11,291 --> 00:28:16,166 Hôm đó thực sự là mẹ đã tắt bếp. 264 00:28:21,250 --> 00:28:22,250 Đúng vậy. 265 00:28:24,125 --> 00:28:27,375 Vụ cháy đó không phải lỗi của mẹ. 266 00:28:30,333 --> 00:28:31,333 Ngay từ đầu… 267 00:28:33,333 --> 00:28:34,958 con tin là không phải mẹ. 268 00:28:46,666 --> 00:28:50,958 Cảm ơn con đã tin tưởng mẹ. 269 00:29:07,708 --> 00:29:11,416 Bao che tội phạm cũng là một tội. 270 00:29:14,041 --> 00:29:15,166 Tôi xin lỗi. 271 00:29:16,458 --> 00:29:18,958 Anh đã làm gì vào đêm có cháy? 272 00:29:20,541 --> 00:29:23,083 Tôi làm bán thời gian ở một cửa hàng sửa chữa. 273 00:29:24,833 --> 00:29:28,458 Lúc đang về nhà thì tôi nghe có cháy. 274 00:29:29,208 --> 00:29:30,833 Mẹ thật sự tin thế à? 275 00:29:31,833 --> 00:29:32,750 Gì cơ? 276 00:29:33,333 --> 00:29:37,833 Rằng cô Mitarai gây ra hỏa hoạn vì quên tắt bếp? 277 00:29:38,500 --> 00:29:40,625 Tôi tưởng mẹ tôi đã phóng hỏa. 278 00:29:42,166 --> 00:29:46,291 Nhưng khi tôi để ý đến đôi tất bị đen của em tôi, 279 00:29:47,250 --> 00:29:51,083 tôi nhận ra có lẽ nó cũng có liên quan. 280 00:29:54,375 --> 00:29:56,708 Dù gì, tôi cũng không chịu nổi 281 00:29:56,791 --> 00:30:00,041 việc có người trong gia đình đã đốt nhà Mitarai. 282 00:30:01,125 --> 00:30:04,666 Trước thì tôi cố không nghĩ về nó. 283 00:30:08,333 --> 00:30:12,375 Nhưng có người làm tôi nhận ra tôi không thể cứ lảng tránh 284 00:30:12,458 --> 00:30:14,666 nếu muốn chấm dứt chuyện này. 285 00:30:15,416 --> 00:30:16,916 Chưa kết thúc đâu! 286 00:30:18,083 --> 00:30:19,291 Tôi sẽ không để vậy! 287 00:30:25,625 --> 00:30:28,250 Khi tôi biết mẹ tôi bị cảnh sát thẩm vấn, 288 00:30:29,666 --> 00:30:33,333 tôi nghĩ nên chia sẻ trách nhiệm nếu bà ấy bị trừng phạt. 289 00:30:36,250 --> 00:30:37,583 Nên tôi đã tự thú. 290 00:30:41,375 --> 00:30:42,458 Xin thứ lỗi. 291 00:31:11,166 --> 00:31:12,291 Em xin lỗi, Kiichi. 292 00:31:16,416 --> 00:31:17,375 Em… 293 00:31:19,416 --> 00:31:23,083 thực sự không thể trở thành người tốt hơn. 294 00:31:27,958 --> 00:31:29,250 Đừng ngốc thế. 295 00:31:30,833 --> 00:31:32,208 Chưa kết thúc đâu. 296 00:31:34,625 --> 00:31:35,666 Không bao giờ… 297 00:31:37,458 --> 00:31:38,666 là quá muộn. 298 00:31:53,916 --> 00:31:54,958 Kiichi. 299 00:31:56,041 --> 00:31:57,625 Rất mừng là con vẫn ổn. 300 00:31:58,125 --> 00:32:00,208 Mẹ không ngờ là do Shinji làm. 301 00:32:01,333 --> 00:32:06,166 Mẹ bảo nó là nó phải chăm chỉ hơn người, 302 00:32:06,666 --> 00:32:08,208 mà giờ lại bị như thế sao? 303 00:32:08,833 --> 00:32:11,333 Nó luôn nghiêm túc và chăm chỉ. 304 00:32:12,000 --> 00:32:15,166 Nó học được từ thất bại và cố gắng hết sức. 305 00:32:16,791 --> 00:32:20,583 Lẽ ra mẹ nên khen nó thay vì lo lắng vô cớ. 306 00:32:24,208 --> 00:32:25,375 Kiichi! 307 00:32:26,708 --> 00:32:29,583 Giờ mình sẽ phải bắt đầu lại từ số không nhỉ? 308 00:32:29,666 --> 00:32:32,791 Bắt đầu lại đi, hai mẹ con. Mẹ sẽ làm việc chăm chỉ. 309 00:32:33,916 --> 00:32:36,166 Mẹ biết hai mẹ con làm được. 310 00:32:36,250 --> 00:32:38,000 - Về ở với mẹ đi… - Makiko! 311 00:32:40,791 --> 00:32:42,458 Cô muốn gì? 312 00:32:45,208 --> 00:32:46,708 Cô như bệnh hủi vậy. 313 00:32:49,791 --> 00:32:53,333 Tôi muốn hỏi bà một chuyện, và muốn hỏi ngay. 314 00:32:59,958 --> 00:33:01,583 Hãy để tôi ở bên Kiichi. 315 00:33:06,416 --> 00:33:09,583 Cô nói gì vậy? 316 00:33:11,125 --> 00:33:12,583 Tôi yêu anh ấy! 317 00:33:15,166 --> 00:33:16,291 Anh Kiichi, 318 00:33:17,458 --> 00:33:18,666 mình hãy ở bên nhau. 319 00:33:21,708 --> 00:33:22,958 Đùa tôi đấy à? 320 00:33:23,708 --> 00:33:27,333 Cô không thấy là cô làm nhà tôi đau buồn thế nào à? 321 00:33:29,166 --> 00:33:32,791 Tôi cũng thấy như vậy, rằng đó là lỗi của bà. 322 00:33:35,666 --> 00:33:40,583 Tôi thấy bà là kẻ tồi tệ đi đổ hết tội lên đầu mẹ tôi và cướp hết của nhà tôi. 323 00:33:43,750 --> 00:33:45,583 Tôi thấy bà ghen tị, xảo quyệt, 324 00:33:46,750 --> 00:33:48,541 không hề đồng cảm hay từ bi. 325 00:33:50,833 --> 00:33:55,250 Nhưng giờ tôi biết bà yếu đuối, giống bọn tôi vậy. 326 00:33:59,791 --> 00:34:04,208 Tôi sẽ lại đối mặt với điểm yếu của mình để có thể mạnh mẽ hơn. 327 00:34:08,375 --> 00:34:10,208 Nên, hãy để tôi ở với con bà! 328 00:34:16,541 --> 00:34:17,958 Đừng đùa nữa. 329 00:34:18,791 --> 00:34:20,666 Với anh thì đã kết thúc rồi. 330 00:34:21,333 --> 00:34:23,125 Ai nói là kết thúc rồi? 331 00:34:23,916 --> 00:34:27,000 Internet? Báo lá cải? Hay độc giả của họ? 332 00:34:29,458 --> 00:34:34,166 Mọi người đọc thứ rác rưởi đó, rồi ra vẻ họ biết toàn bộ câu chuyện. 333 00:34:37,541 --> 00:34:41,541 Em sẽ không để những người như thế nói bậy bạ về anh! 334 00:34:42,750 --> 00:34:44,416 Cô thì làm được gì? 335 00:34:46,666 --> 00:34:51,416 Nếu mọi người nói xấu Kiichi, tôi sẽ cải chính lại. 336 00:34:53,333 --> 00:34:55,708 Người ta bịa đặt về anh ấy trên mạng, 337 00:34:56,541 --> 00:34:57,833 tôi sẽ phản đối. 338 00:35:02,291 --> 00:35:05,708 Tôi sẽ dập mọi ngọn lửa họ thổi bùng lên! 339 00:35:08,125 --> 00:35:11,041 Em không nên lún quá sâu vào việc này. 340 00:35:12,000 --> 00:35:13,458 Chấp nhận đi! 341 00:35:15,333 --> 00:35:18,791 Đừng có trẻ con nữa, rồi qua đây ngay! 342 00:35:30,666 --> 00:35:32,375 Đến lượt em khích lệ anh! 343 00:35:34,458 --> 00:35:37,250 Em sẽ là người nói, "Cố lên nhé" với anh, 344 00:35:38,375 --> 00:35:39,375 và sẽ không dừng 345 00:35:40,791 --> 00:35:42,000 miễn ta còn sống. 346 00:35:44,416 --> 00:35:45,416 Nên… 347 00:35:57,083 --> 00:35:58,083 Không được. 348 00:36:02,791 --> 00:36:04,708 Cảm ơn vì mọi chuyện. 349 00:36:08,291 --> 00:36:11,125 Không. Còn lâu con mới sống được. 350 00:36:11,208 --> 00:36:12,958 Thế giới thật nó tàn nhẫn. 351 00:36:13,041 --> 00:36:15,916 Nó sẽ nhấn chìm con, và cả con kia nữa. 352 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 Nếu như vậy, 353 00:36:18,083 --> 00:36:19,375 tôi sẽ bảo vệ cô ấy. 354 00:36:34,541 --> 00:36:35,541 Anh yêu em! 355 00:36:38,208 --> 00:36:41,416 Nếu em chấp nhận người như anh, 356 00:36:42,708 --> 00:36:44,541 anh sẽ mãi ở bên em. 357 00:36:50,291 --> 00:36:51,250 Em rất mừng. 358 00:37:02,750 --> 00:37:03,625 Anzu. 359 00:37:06,041 --> 00:37:08,291 Cô chỉ muốn nói vậy thôi à? 360 00:37:11,916 --> 00:37:14,708 Vâng. Có vậy thôi. 361 00:37:25,250 --> 00:37:26,416 Giỏi lắm. 362 00:37:54,416 --> 00:37:58,041 {\an8}Bà ta nhanh chóng tái xuất. 363 00:37:58,125 --> 00:38:00,125 Mời các bạn đến kênh mới của tôi. 364 00:38:00,833 --> 00:38:03,541 Giờ tôi ly hôn nhưng vẫn dùng tên lúc kết hôn. 365 00:38:05,291 --> 00:38:08,875 Tôi sẽ kể hết ngay đây. 366 00:38:10,708 --> 00:38:13,125 {\an8}Miễn là tôi có người hâm mộ, 367 00:38:13,208 --> 00:38:17,333 {\an8}tôi sẽ vẫn luôn là Makiko Mitarai. 368 00:38:20,250 --> 00:38:21,250 Vậy thì… 369 00:38:24,750 --> 00:38:26,625 Vẫn nghĩ về Shinji à? 370 00:38:27,666 --> 00:38:28,666 Chắc thế. 371 00:38:30,083 --> 00:38:31,083 Katsuragi! 372 00:38:33,208 --> 00:38:34,208 Xin lỗi vì đến muộn! 373 00:38:36,000 --> 00:38:38,375 Em giữ chỗ ở giảng đường rồi. Đi nhé? 374 00:38:38,875 --> 00:38:39,791 Katsuragi ơi? 375 00:38:46,583 --> 00:38:48,250 - Xin lỗi. Đợi lâu không? - Không. 376 00:38:48,791 --> 00:38:52,541 Lúc đó Shinji mới 14 tuổi, 377 00:38:52,625 --> 00:38:56,708 nên không phải chịu trách nhiệm hình sự theo Điều 41 Bộ luật Hình sự. 378 00:38:57,750 --> 00:39:00,958 Hãy để cháu làm việc ở đây! 379 00:39:02,916 --> 00:39:05,291 Cháu biết đòi hỏi vậy là quá đáng. 380 00:39:06,291 --> 00:39:08,833 Nhưng sau khi cân nhắc hướng đi cuộc sống, 381 00:39:09,833 --> 00:39:11,791 cháu chả nghĩ nổi là làm chỗ khác. 382 00:39:14,083 --> 00:39:17,750 Cháu sẽ làm mọi việc miễn là được ở cạnh chú! 383 00:39:18,250 --> 00:39:19,166 Xin chú! 384 00:39:19,250 --> 00:39:20,750 Tôi còn lo việc hệ trọng. 385 00:39:21,333 --> 00:39:23,625 Tương lai của bệnh viện đang bấp bênh. 386 00:39:25,208 --> 00:39:26,416 Thật trớ trêu nhỉ? 387 00:39:27,083 --> 00:39:30,208 Mọi người thì bỏ rơi tôi. Vậy sao cậu vẫn ở đây? 388 00:39:30,291 --> 00:39:31,333 Tôi chưa đi mà. 389 00:39:31,416 --> 00:39:32,333 Hả? 390 00:39:32,416 --> 00:39:36,291 Giám đốc, ta đang thiếu người sau khi nhiều người nghỉ việc. 391 00:39:37,291 --> 00:39:40,125 Chắc chắn là có những bệnh nhân cần tới Shinji. 392 00:39:40,833 --> 00:39:44,875 Vậy cháu hãy lấy bằng y khoa rồi quay lại đây làm bác sĩ. 393 00:39:52,500 --> 00:39:53,500 Ừ, làm đi. 394 00:40:05,875 --> 00:40:08,083 Chiều anh bận với mấy cuộc hẹn. 395 00:40:09,125 --> 00:40:10,125 Đúng rồi. 396 00:40:14,625 --> 00:40:15,708 YUZU TIN NHẮN MỚI 397 00:40:17,375 --> 00:40:19,000 Hãy là bác sĩ giỏi nhất nhé! 398 00:40:37,958 --> 00:40:38,958 Cảm ơn em. 399 00:40:45,750 --> 00:40:48,208 Yuzu được một công ty cho thuê ngoài nhận, 400 00:40:48,708 --> 00:40:51,416 và kỹ năng giao tiếp của nó có đất dụng võ. 401 00:40:52,750 --> 00:40:56,833 Mẹ tôi đã hồi phục hoàn toàn và không còn bị ám ảnh bởi chuyện cũ. 402 00:40:57,416 --> 00:40:59,583 - Con về rồi. - Chào Yuzu. 403 00:41:03,916 --> 00:41:04,875 Con chào mẹ. 404 00:41:05,958 --> 00:41:08,250 Công việc thế nào? Con làm tốt chứ? 405 00:41:09,166 --> 00:41:11,791 Dạ. Con làm ổn ạ. 406 00:41:15,375 --> 00:41:18,125 Ôi. Mẹ lại học đấy à? 407 00:41:18,208 --> 00:41:19,500 Đúng rồi. 408 00:41:19,583 --> 00:41:23,625 Mẹ muốn sẽ có ngày mẹ biến giấc mơ du học thành hiện thực. 409 00:41:24,375 --> 00:41:27,250 Chả hình dung nổi mẹ nội trợ của con lại làm thế. 410 00:41:27,958 --> 00:41:32,375 Từ giờ, mẹ muốn làm mọi thứ mà trước mẹ không thể làm. 411 00:41:36,708 --> 00:41:39,500 - Này, thôi đi. - Con ủng hộ mẹ. 412 00:41:40,458 --> 00:41:41,916 - Cảm ơn con. - Dạ. 413 00:41:42,875 --> 00:41:46,500 Còn tôi bắt đầu làm việc cùng Claire. 414 00:41:47,250 --> 00:41:50,708 {\an8}- Cái này của khách ở Tây Ban Nha nhỉ? - Ừ, có vẻ ổn. 415 00:41:51,208 --> 00:41:53,875 Còn cái này cho khách quen ở Thụy Điển. 416 00:41:54,541 --> 00:41:56,666 Ruy băng phải thấp hơn một tí chứ? 417 00:41:56,750 --> 00:41:58,458 - Hả? Cậu thấy vậy à? - Ừ! 418 00:41:59,041 --> 00:42:00,083 Thật à? 419 00:42:01,208 --> 00:42:02,625 Đừng phàn nàn nữa. 420 00:42:02,708 --> 00:42:05,125 Tương lai của công ty là nhờ cậu, Claire. 421 00:42:06,083 --> 00:42:10,083 Cậu là ai mà gọi Claire? Giờ tớ là chủ tịch đấy nhé. 422 00:42:10,166 --> 00:42:11,916 Theo ý bà ạ, thưa chủ tịch. 423 00:42:12,833 --> 00:42:14,000 Ăn đi nào. 424 00:42:14,833 --> 00:42:16,291 Để xem nào. 425 00:42:19,125 --> 00:42:21,666 Cậu vẫn còn thèm ăn thế à? 426 00:42:21,750 --> 00:42:23,625 - Ngon quá! - Thật à? 427 00:42:33,541 --> 00:42:38,333 Tôi lao vào bóng đêm mênh mông để tìm kiếm sự thật duy nhất. 428 00:42:39,791 --> 00:42:45,333 {\an8}Ở đó, tôi lang thang, cảm thấy câu trả lời nhiều như những vì sao trên trời. 429 00:42:46,583 --> 00:42:50,083 Tôi đã vấp ngã, đứng dậy và lại vấp ngã. 430 00:42:51,250 --> 00:42:54,000 Nhưng phải tin là kim chỉ nam của mình 431 00:42:54,625 --> 00:42:57,208 sẽ đưa ta đến ngôi sao mà ta tìm kiếm. 432 00:42:59,750 --> 00:43:01,958 Đừng để người khác làm lung lay 433 00:43:02,791 --> 00:43:04,583 hay bị thông tin gây tác động. 434 00:43:05,458 --> 00:43:07,708 Hãy tin vào con đường mình chọn. 435 00:43:09,375 --> 00:43:10,916 Vì trên con đường đó, 436 00:43:11,875 --> 00:43:14,291 chắc chắn sẽ có thứ thực sự quan trọng. 437 00:43:29,916 --> 00:43:32,083 Tối nay ăn gì nhỉ? 438 00:43:36,000 --> 00:43:37,375 Anh thích ăn gì? 439 00:43:40,125 --> 00:43:41,125 Gà rán. 440 00:43:42,125 --> 00:43:43,125 Để anh làm. 441 00:43:48,916 --> 00:43:49,875 A lô? 442 00:43:50,625 --> 00:43:52,916 Anh bảo anh làm là thế nào? 443 00:43:53,000 --> 00:43:55,625 Anh bảo sẽ về muộn vì máy móc hỏng. 444 00:43:55,708 --> 00:43:57,250 Đã kết nối mạng lại rồi. 445 00:43:57,333 --> 00:44:00,083 Đồng nghiệp của anh bảo sẽ lo nốt. 446 00:44:01,250 --> 00:44:02,208 Vậy à. 447 00:44:10,000 --> 00:44:10,916 Mừng em về nhà. 448 00:44:14,083 --> 00:44:15,125 Mừng về nhà. 449 00:47:42,833 --> 00:47:46,541 {\an8}Biên dịch: Trần Khánh Hưng