1 00:00:52,084 --> 00:00:53,459 ‫הצלחתי!‬ 2 00:00:57,459 --> 00:00:59,793 {\an8}‫ברוכים הבאים לאל סגונדו‬ 3 00:00:59,793 --> 00:01:02,376 {\an8}‫תיכון אל סגונדו חג שמח!‬ 4 00:01:02,376 --> 00:01:04,876 ‫תודה שביקרתם במשעול הסוכריות‬ 5 00:01:04,876 --> 00:01:06,876 ‫שדה התעופה אל-איי‬ 6 00:01:07,209 --> 00:01:08,501 ‫סנטה, תנחת כאן‬ 7 00:01:12,459 --> 00:01:18,459 {\an8}‫משעול הסוכריות‬ 8 00:01:21,751 --> 00:01:24,209 {\an8}‫אבא מספר אחת‬ 9 00:01:45,793 --> 00:01:47,376 ‫המנצח לשנת 2013‬ 10 00:01:47,376 --> 00:01:48,418 ‫המנצח לשנת 2018‬ 11 00:01:48,418 --> 00:01:49,626 ‫המנצח לשנת 2022‬ 12 00:01:49,626 --> 00:01:51,584 ‫ויאמר אלוהים, "יהי סנטה".‬ 13 00:01:51,584 --> 00:01:53,043 ‫אלוהים אדירים.‬ 14 00:01:53,043 --> 00:01:56,543 ‫יש לך חיבה למקלות סבא, נכון, כריס?‬ 15 00:01:56,543 --> 00:01:57,918 ‫כן.‬ 16 00:01:57,918 --> 00:02:01,584 ‫ולך יש חיבה לבובות מתנפחות, נכון, ברוס?‬ 17 00:02:01,584 --> 00:02:03,334 ‫כן, אני מת על הבובות האלה.‬ 18 00:02:04,293 --> 00:02:07,126 ‫בסדר. לא. קלטתי מה עשית.‬ 19 00:02:07,126 --> 00:02:09,001 ‫אתה ניפחת את כולן?‬ 20 00:02:09,001 --> 00:02:11,126 ‫- אנחנו משפחה שטובה עם השפתיים. - כן.‬ 21 00:02:11,126 --> 00:02:15,084 ‫ואני רואה שאתה עדיין מגלף בעץ. תחביב קטן.‬ 22 00:02:15,543 --> 00:02:17,459 ‫כן. הכול מגולף בעבודת יד.‬ 23 00:02:17,793 --> 00:02:21,043 ‫זה חמוד. לא מספיק בשביל מקום ראשון, אבל חמוד.‬ 24 00:02:21,043 --> 00:02:25,418 ‫אני לא יודע איך אפשר להשוות בובה מתנפחת למלאכת היד הזו.‬ 25 00:02:26,126 --> 00:02:28,126 ‫- זה לא מעניין. - נחיה ונראה.‬ 26 00:02:28,501 --> 00:02:29,793 ‫- נחיה ונראה. - נחיה ונראה.‬ 27 00:02:29,793 --> 00:02:33,001 ‫נחיה ונראה.‬ 28 00:02:33,001 --> 00:02:38,376 ‫אני רוצה גלימת היעלמות או נעליים שאפשר לעוף איתן?‬ 29 00:02:38,376 --> 00:02:40,668 ‫תוכלי לבקש כל דבר ששדון יכול לייצר.‬ 30 00:02:40,668 --> 00:02:42,584 ‫השדונים של סנטה מייצרים הכול.‬ 31 00:02:42,584 --> 00:02:44,626 ‫זה נכון. כעת תסיימי את המכתב הזה.‬ 32 00:02:44,751 --> 00:02:46,709 ‫מהר, עלינו לשלוח אותו לקוטב הצפוני.‬ 33 00:02:46,709 --> 00:02:49,793 ‫כמה עוד שטויות מתנפחות ברוס מתכוון לתלות על הגג?‬ 34 00:02:49,793 --> 00:02:51,793 ‫ברוס. מותק, תודה שהזכרת לי.‬ 35 00:02:51,793 --> 00:02:55,126 ‫בבקשה אל תשכח לקנות בקבוק יין אדום איכותי לארוחה שם הערב.‬ 36 00:02:55,126 --> 00:02:57,418 ‫אני לא קונה בקבוק איכותי למתחרים.‬ 37 00:02:57,418 --> 00:03:00,168 ‫הם לא המתחרים. הם השכנים שלנו.‬ 38 00:03:00,168 --> 00:03:03,043 ‫- אבא, איפה נעלי הריצה שלי? - הן ממש פה.‬ 39 00:03:03,043 --> 00:03:05,168 ‫ג'וי, תהיתי, כיוון שקשה לך כל כך‬ 40 00:03:05,168 --> 00:03:06,626 ‫לעקוב אחרי דברים בבית,‬ 41 00:03:06,626 --> 00:03:09,043 ‫מה יקרה כשתעברי לקולג'?‬ 42 00:03:11,418 --> 00:03:12,793 ‫נוטרדאם?‬ 43 00:03:12,793 --> 00:03:14,043 ‫אוניברסיטת נוטרדאם‬ 44 00:03:14,043 --> 00:03:15,543 ‫איך זה הגיע לכאן?‬ 45 00:03:16,126 --> 00:03:19,626 ‫אבא, אני יודעת שהכרתם ביו-אס-סי, אבל...‬ 46 00:03:20,376 --> 00:03:22,501 ‫- אני לא רוצה ללמוד שם. - מה?‬ 47 00:03:25,876 --> 00:03:29,043 ‫סליחה? יו-אס-סי זורמת בדמך.‬ 48 00:03:29,501 --> 00:03:31,918 ‫- "בכל הכוח". - "בכל הכוח".‬ 49 00:03:32,376 --> 00:03:36,501 ‫מתוקה, אני אשמח להתקשר למאמן הסופטבול שלי מפעם.‬ 50 00:03:36,501 --> 00:03:37,751 ‫לא, אימא, אני...‬ 51 00:03:37,751 --> 00:03:41,334 ‫אני שבור מזה שאת לא רוצה ללמוד ביו-אס-סי.‬ 52 00:03:41,334 --> 00:03:45,209 ‫וואו, ג'וי. יו-אס-סי. "בכל הכוח".‬ 53 00:03:45,209 --> 00:03:46,501 ‫"בכל הכוח", מתוקה.‬ 54 00:03:46,501 --> 00:03:48,001 ‫"בכל הכוח".‬ 55 00:03:48,001 --> 00:03:49,418 ‫במרחק חצי שעה בלבד.‬ 56 00:03:50,376 --> 00:03:52,376 ‫תוכלי לבלות כל כך הרבה זמן עם אבא.‬ 57 00:03:53,209 --> 00:03:56,793 ‫ללא פקקים, האונ' במרחק 20 דקות. תוכלי לאכול איתנו בכל ערב.‬ 58 00:03:56,793 --> 00:03:57,876 ‫כן.‬ 59 00:03:58,459 --> 00:04:01,959 ‫ניק, איך היה המבחן במתמטיקה?‬ 60 00:04:01,959 --> 00:04:04,293 ‫היה לך מבחן במתמטיקה? כמה קיבלת?‬ 61 00:04:04,293 --> 00:04:06,084 ‫ציונים לא מגדירים אותי, אבא.‬ 62 00:04:06,084 --> 00:04:09,751 ‫- בסדר, זה לא נשמע טוב. - זה בכלל לא נשמע טוב.‬ 63 00:04:09,751 --> 00:04:11,876 ‫ניק, אם אתה רוצה להצליח בחיים,‬ 64 00:04:11,876 --> 00:04:15,084 ‫אתה צריך ללמוד להתמקד במה שחשוב.‬ 65 00:04:15,084 --> 00:04:17,126 ‫טוב, המוזיקה שלי כן חשובה.‬ 66 00:04:17,126 --> 00:04:19,084 ‫המתמטיקה חובה, המוזיקה בחירה.‬ 67 00:04:19,084 --> 00:04:21,376 ‫אבל מותק, המוזיקה משמחת אותו.‬ 68 00:04:21,376 --> 00:04:23,459 ‫אבל הוא לא ירוויח כסף ממוזיקה.‬ 69 00:04:23,459 --> 00:04:26,668 ‫יש הרבה מוזיקאים שהרוויחו הרבה כסף, כריס.‬ 70 00:04:26,668 --> 00:04:27,834 ‫לא מנגינה בטובה.‬ 71 00:04:27,834 --> 00:04:31,418 ‫צייני נגן טובה אחד שחי חיי מותרות.‬ 72 00:04:32,251 --> 00:04:34,751 ‫רק אחד. אי פעם שמעתם מישהו בלהקה אומר,‬ 73 00:04:34,751 --> 00:04:37,043 ‫"ועל הטובה..." ומציג את נגן הטובה?‬ 74 00:04:37,918 --> 00:04:39,668 ‫לדעתי עליך להתמקד במתמטיקה.‬ 75 00:04:39,668 --> 00:04:42,501 ‫עליך להתמקד במתמטיקה. אף נגן טובה לא התעשר.‬ 76 00:04:46,418 --> 00:04:48,001 ‫אולם המוזיקה של העיר העתיקה‬ 77 00:04:48,001 --> 00:04:50,709 ‫תלו את כל הדבקונים‬ 78 00:04:50,709 --> 00:04:55,251 ‫אני אכיר אותך טוב יותר ‬ 79 00:04:55,251 --> 00:04:57,334 ‫השוואה היא גנבת השמחה‬ 80 00:04:57,334 --> 00:04:58,459 ‫בחג המולד הזה‬ 81 00:04:58,459 --> 00:05:00,876 ‫ובזמן שנגזום את העץ‬ 82 00:05:00,876 --> 00:05:04,793 ‫כמה כיף יהיה ביחד‬ 83 00:05:15,584 --> 00:05:16,876 ‫סיידלטוויין‬ 84 00:05:16,876 --> 00:05:18,876 ‫- היי. בוקר טוב, פאם. - בוקר טוב.‬ 85 00:05:20,126 --> 00:05:21,501 ‫מה יש לך?‬ 86 00:05:22,293 --> 00:05:23,876 ‫חג מולד שמח.‬ 87 00:05:28,501 --> 00:05:29,959 ‫אבל היי, חדשות טובות.‬ 88 00:05:29,959 --> 00:05:32,418 ‫מלווי הפיטורים שלנו ישמחו לסייע לך‬ 89 00:05:32,418 --> 00:05:35,168 ‫בהשגת מכתבי ההמלצה הטובים ביותר.‬ 90 00:05:35,168 --> 00:05:37,001 ‫סיידלטוויין פלסטיק תעשייתי‬ 91 00:05:37,001 --> 00:05:39,876 ‫לי, אף אחד לא יודע לדבר עם הספקים כמוני.‬ 92 00:05:39,876 --> 00:05:42,709 ‫אין עוד אדם עם הקשרים, ההיסטוריה והכרטיסיות שלי.‬ 93 00:05:42,709 --> 00:05:43,918 ‫כרטיסיות?‬ 94 00:05:44,918 --> 00:05:47,001 ‫קלאסה של פעם. אהבתי.‬ 95 00:05:48,959 --> 00:05:51,459 ‫באמת תעשו את זה רגע לפני חג המולד?‬ 96 00:05:52,168 --> 00:05:53,126 ‫זה לא אישי.‬ 97 00:05:55,043 --> 00:05:56,751 ‫אנחנו יודעים שזו תקופת החגים.‬ 98 00:05:57,418 --> 00:05:58,251 ‫אני מצטערת.‬ 99 00:05:58,251 --> 00:06:01,001 ‫אני רוצה לתת לך משהו כדי להודות לך על שירותך.‬ 100 00:06:03,626 --> 00:06:05,543 ‫אף אחד לא רוצה את הפליס שלך.‬ 101 00:06:09,251 --> 00:06:11,209 ‫אתה יודע מה? אני אקח את הפליס הזה.‬ 102 00:06:12,126 --> 00:06:13,626 ‫אני אמחזר אותו כמתנה.‬ 103 00:06:13,626 --> 00:06:16,918 ‫להראות לך כמה בוז יש לי לפליס החג שלך.‬ 104 00:06:16,918 --> 00:06:18,626 ‫אני אפתח אותה בשבילך.‬ 105 00:06:19,459 --> 00:06:20,376 ‫כן.‬ 106 00:06:21,376 --> 00:06:23,626 ‫חג מולד שמח, אח.‬ 107 00:06:25,834 --> 00:06:27,168 ‫חג מולד שמח.‬ 108 00:06:28,751 --> 00:06:29,918 ‫מי הבא בתור?‬ 109 00:06:30,959 --> 00:06:34,959 ‫הבאתי לייעול של 14 אחוזים במיון הלילה.‬ 110 00:06:35,209 --> 00:06:37,376 ‫עבודה נהדרת כתמיד, קר.‬ 111 00:06:37,376 --> 00:06:39,668 ‫מנהלי האזור יתרשמו מכל זה.‬ 112 00:06:39,668 --> 00:06:43,209 ‫אז אתה חושב שהם ישקלו אותי‬ 113 00:06:43,209 --> 00:06:45,501 ‫לתפקיד מנהלת התפעול?‬ 114 00:06:45,501 --> 00:06:48,751 ‫אני חושבת שכשמנהלי האזור יגיעו, הם יראו שאנחנו...‬ 115 00:06:49,043 --> 00:06:51,793 ‫שאנחנו מרכז ההפצה הטוב ביותר במערב.‬ 116 00:06:53,084 --> 00:06:55,168 ‫בזכותי. ובזכותך.‬ 117 00:06:55,168 --> 00:06:57,751 ‫בזכותך. טוב, בזכות... בעיקר בזכותי, אז...‬ 118 00:06:59,251 --> 00:07:00,918 ‫אוכל לסמוך על תמיכתך?‬ 119 00:07:01,876 --> 00:07:04,209 ‫כן. אם הכול ילך כמתוכנן,‬ 120 00:07:04,209 --> 00:07:05,668 ‫- תקבלי אותה. - תודה.‬ 121 00:07:05,668 --> 00:07:08,126 ‫- כל הכבוד. - תודה רבה. תודה.‬ 122 00:07:08,626 --> 00:07:09,626 ‫יש!‬ 123 00:07:12,209 --> 00:07:13,459 ‫שלום, גברת קארבר.‬ 124 00:07:13,459 --> 00:07:16,251 ‫קרה משהו בלתי ייאמן הרגע.‬ 125 00:07:16,251 --> 00:07:18,501 ‫כן, עמדתי לומר לך אותו הדבר.‬ 126 00:07:18,501 --> 00:07:20,793 ‫הצלחתי. קיבלתי את תמיכתו של דונלד.‬ 127 00:07:20,793 --> 00:07:23,043 ‫זה נהדר, מותק.‬ 128 00:07:23,043 --> 00:07:24,918 ‫יהיה משוגע מצידם לא לקדם אותך.‬ 129 00:07:24,918 --> 00:07:29,209 ‫כריס, אני אקבל תוספת שכר ותוספת ימי חופש.‬ 130 00:07:29,209 --> 00:07:33,126 ‫היי, תקשיבי, גם פה קרה משהו מצחיק היום.‬ 131 00:07:33,126 --> 00:07:36,084 ‫חכה רגע. יש עומס בקו המיון. אני אתקשר אליך בחזרה.‬ 132 00:07:36,084 --> 00:07:37,709 ‫- קרול, תקשיבי. - אחזור אליך.‬ 133 00:07:37,709 --> 00:07:39,084 ‫טוב, ביי.‬ 134 00:07:40,959 --> 00:07:42,251 ‫היי.‬ 135 00:07:42,251 --> 00:07:46,293 ‫אני קימר, מלוות הפיטורים שלך. אני כאן כדי לסייע במעבר שלך.‬ 136 00:07:46,293 --> 00:07:48,459 ‫- את המה שלי? - מלוות הפיטורים.‬ 137 00:07:48,459 --> 00:07:51,168 ‫- מלוות הפיטורים. - כן, מפטרים אותך.‬ 138 00:07:51,168 --> 00:07:53,626 ‫כן, אני יודע. אני יודע שמפטרים אותי,‬ 139 00:07:53,626 --> 00:07:58,959 ‫אבל לא ידעתי שיש מישהו שמסייע במקרה כזה.‬ 140 00:07:58,959 --> 00:08:01,626 ‫כן, אני כאן כדי לעזור. איך המרגש?‬ 141 00:08:01,626 --> 00:08:06,709 ‫את יודעת, מלווה באווירת פיטורים.‬ 142 00:08:06,709 --> 00:08:10,334 ‫אז זה מה שאת עושה? עוזרת למפוטרים לעזוב את מקום עבודתם?‬ 143 00:08:10,334 --> 00:08:12,793 ‫אפ"ל. אנשים שפוטרו לאחרונה.‬ 144 00:08:12,793 --> 00:08:15,168 ‫- וואו. תודה, קימר. - נצא החוצה.‬ 145 00:08:15,168 --> 00:08:16,793 ‫טוב, נו.‬ 146 00:08:40,001 --> 00:08:45,751 ‫שיר לחג המולד נאט קינג קול‬ 147 00:08:48,501 --> 00:08:50,709 ‫חג שמח‬ 148 00:09:01,251 --> 00:09:02,543 ‫היי. הנה אתה.‬ 149 00:09:02,543 --> 00:09:04,459 ‫- אתה מוכן? - כן.‬ 150 00:09:06,126 --> 00:09:07,001 ‫היי, קרול.‬ 151 00:09:08,376 --> 00:09:09,501 ‫יש משהו שאני...‬ 152 00:09:10,918 --> 00:09:12,376 ‫איפה היין האדום?‬ 153 00:09:12,376 --> 00:09:13,459 ‫לעזאזל.‬ 154 00:09:14,668 --> 00:09:17,751 ‫כריס, בחייך. אני ממש לא רוצה לשתות יין מקופסה.‬ 155 00:09:17,751 --> 00:09:20,376 ‫- אני מצטער. - את יפה, אימא.‬ 156 00:09:20,376 --> 00:09:22,126 ‫תודה, מתוקה.‬ 157 00:09:22,126 --> 00:09:24,626 ‫תוכלי לומר לג'וי ולניק שאנחנו מעבר לכביש?‬ 158 00:09:24,626 --> 00:09:26,251 ‫והפיצה בדרך, בסדר?‬ 159 00:09:26,251 --> 00:09:27,376 ‫- בסדר. - מוכן?‬ 160 00:09:27,376 --> 00:09:28,418 ‫כן, אני מוכן.‬ 161 00:09:30,668 --> 00:09:32,626 {\an8}‫טוב, אנחנו צריכים לנסות פיקלבול.‬ 162 00:09:32,626 --> 00:09:35,543 {\an8}‫כולם משחקים את זה. סקוט ושלי משחקים את זה,‬ 163 00:09:35,543 --> 00:09:40,293 ‫ואני חושבת שאנחנו צריכים לקנות סרטי ראש ומכנסיים קצרים תואמים.‬ 164 00:09:40,293 --> 00:09:41,876 ‫אתה נראה טוב במכנסונים.‬ 165 00:09:41,876 --> 00:09:45,543 ‫וככה, נוכל לעשות דברים ביחד. נהיה כמו שהיינו בעבר.‬ 166 00:09:45,543 --> 00:09:48,501 ‫היינו מתלבשים, והיינו יוצאים ועושים פעילות.‬ 167 00:09:48,501 --> 00:09:50,251 ‫- היי, קרול. - כן, יקירי.‬ 168 00:09:50,251 --> 00:09:51,918 ‫- היי. - כן.‬ 169 00:09:53,626 --> 00:09:54,793 ‫פיטרו אותי.‬ 170 00:09:56,418 --> 00:09:58,459 ‫- רגע, מה? - פיטרו אותי.‬ 171 00:09:59,876 --> 00:10:02,584 ‫לי מכר את החברה ומחלקת המכירות צומצמה בחצי,‬ 172 00:10:02,584 --> 00:10:04,543 ‫ואני הייתי בחצי הלא נכון.‬ 173 00:10:04,543 --> 00:10:07,334 ‫- אלוהים. רגע, מתי זה קרה? - הבוקר.‬ 174 00:10:07,793 --> 00:10:09,626 ‫לא רציתי להגיד כלום‬ 175 00:10:09,626 --> 00:10:12,418 ‫כי היית נרגשת כל כך בגלל דונלד והקידום.‬ 176 00:10:14,751 --> 00:10:16,334 ‫פשוט לא רציתי להרוס את זה.‬ 177 00:10:16,334 --> 00:10:19,793 ‫- אתה בסדר? - לא, אני לא בסדר. נדפקתי.‬ 178 00:10:19,793 --> 00:10:22,001 ‫לא, לא נדפקת.‬ 179 00:10:22,001 --> 00:10:24,418 ‫אנחנו נמצא פתרון. באמת.‬ 180 00:10:24,418 --> 00:10:27,126 ‫תקשיבי, אסור שהילדים יגלו, בסדר?‬ 181 00:10:27,126 --> 00:10:30,418 ‫הם אוהבים אותך. הם אוהבים, והם צריכים לדעת מה קורה.‬ 182 00:10:30,418 --> 00:10:32,793 ‫אני לא רוצה להרוס את חג המולד האחרון.‬ 183 00:10:34,459 --> 00:10:36,001 ‫חג המולד האחרון? מה כוונתך?‬ 184 00:10:36,001 --> 00:10:39,418 ‫ג'וי עוזבת את הבית, ניק רק כמה צעדים מאחוריה,‬ 185 00:10:39,418 --> 00:10:43,293 ‫ואלוהים, הילדה הקטנה שלי כמעט מבוגרת מספיק כדי להבין...‬ 186 00:10:43,293 --> 00:10:45,209 ‫טוב, רגע, רגע.‬ 187 00:10:46,376 --> 00:10:51,251 ‫טרפו לך את הקלפים, טוב? אבל זה לא חג המולד האחרון שלנו, בסדר?‬ 188 00:10:51,251 --> 00:10:53,209 ‫זה בסדר. אנחנו נמצא פתרון.‬ 189 00:10:53,876 --> 00:10:56,001 ‫- באמת? - כן. אנחנו נמצא פתרון.‬ 190 00:10:57,668 --> 00:10:59,834 ‫- בסדר. - אהוי, שכנים!‬ 191 00:10:59,834 --> 00:11:01,959 ‫יש לכם רשות לעלות לסיפון.‬ 192 00:11:01,959 --> 00:11:05,793 ‫- הבאתי את החומר הטוב. - כן, הצטרפו אלינו לקופסת גרוג.‬ 193 00:11:05,793 --> 00:11:07,126 ‫הוא מתכוון ליין!‬ 194 00:11:07,126 --> 00:11:10,709 ‫כבר נגיע! תנו לנו שתי שניות!‬ 195 00:11:10,709 --> 00:11:12,584 ‫- אבל יש קופסת יין. - כן.‬ 196 00:11:12,584 --> 00:11:13,834 ‫קברנה‬ 197 00:11:14,626 --> 00:11:16,043 ‫אתה רוצה לוותר על זה?‬ 198 00:11:16,043 --> 00:11:18,751 ‫- אפשר לוותר. - לא, שמעת אותו. יש לו חומר טוב.‬ 199 00:11:18,751 --> 00:11:20,084 ‫- בואי נלך. - בסדר.‬ 200 00:11:20,084 --> 00:11:22,793 ‫אשמח לשתות כוס של החומר הטוב.‬ 201 00:11:22,793 --> 00:11:25,751 ‫אשתה את כל הקופסה לבד, אולי כך ארגיש טוב יותר.‬ 202 00:11:25,751 --> 00:11:28,668 ‫- אני אתן לך חומר טוב אחר כך. - אני אזכור לך את זה.‬ 203 00:11:28,668 --> 00:11:30,418 ‫- טוב. - בסדר.‬ 204 00:11:36,001 --> 00:11:37,501 ‫התקשרו מביה"ס של איידן.‬ 205 00:11:37,501 --> 00:11:39,584 ‫מסתבר שבהשוואה לשאר הילדים בכיתתו,‬ 206 00:11:39,584 --> 00:11:42,126 ‫הציונים שלו במתמטיקה מצוינים.‬ 207 00:11:43,334 --> 00:11:45,418 ‫היי, ראיתי לאחרונה מאמר באינטרנט‬ 208 00:11:45,418 --> 00:11:48,459 ‫שטען שהרבה סוציופתים היו מחוננים במתמטיקה.‬ 209 00:11:50,251 --> 00:11:51,209 ‫אבל לא איידן.‬ 210 00:11:53,168 --> 00:11:54,584 ‫לא יודעת לגביכם, חבר'ה,‬ 211 00:11:54,584 --> 00:11:56,876 ‫אבל אני נרגשת מתחרות "משעול הסוכריות".‬ 212 00:11:56,876 --> 00:11:59,293 ‫- כן. - האורות, הקישוטים.‬ 213 00:11:59,293 --> 00:12:01,126 ‫הרצון הטוב בין שכנים.‬ 214 00:12:01,126 --> 00:12:03,126 ‫שמעתי שהתחרות שונה השנה.‬ 215 00:12:03,126 --> 00:12:05,376 ‫- מהר, חבר'ה, זה מתחיל. - חבר'ה.‬ 216 00:12:05,376 --> 00:12:09,584 ‫כאן פריזמה אחת. "רואים את העולם דרך עיניכם."‬ 217 00:12:11,709 --> 00:12:13,584 ‫שלום. אני אמרסון טרנר.‬ 218 00:12:13,584 --> 00:12:16,126 ‫ואני קיט קליימן.‬ 219 00:12:16,126 --> 00:12:17,293 ‫זה חדש.‬ 220 00:12:17,293 --> 00:12:20,668 {\an8}‫ואנחנו מארחים את תחרות "משעול הסוכריות"‬ 221 00:12:20,668 --> 00:12:22,834 {\an8}‫בשידור חי מאל סגונדו היפהפייה.‬ 222 00:12:22,834 --> 00:12:24,793 {\an8}‫רק ב"פריזמה כבלים".‬ 223 00:12:24,793 --> 00:12:27,834 ‫לא רק שיהיו מוזיקה, חגיגות...‬ 224 00:12:27,834 --> 00:12:29,126 ‫ואורות.‬ 225 00:12:29,126 --> 00:12:32,418 ‫בנוסף, הרבה יהיה מוטל על הכף בשעה שהשכנים מתחרים על תואר‬ 226 00:12:32,418 --> 00:12:35,376 ‫"הבית המקושט הטוב ביותר", ובזכות נותני החסות...‬ 227 00:12:35,376 --> 00:12:37,751 ‫אילו נותני חסות? מעולם לא היו כאלה.‬ 228 00:12:37,751 --> 00:12:39,709 ‫...מאה אלף דולר.‬ 229 00:12:39,709 --> 00:12:40,626 ‫מאה אלף דולר‬ 230 00:12:40,626 --> 00:12:42,626 ‫- הוא אמר 100 אלף דולר? - מה?‬ 231 00:12:43,126 --> 00:12:44,126 ‫לא נכון!‬ 232 00:12:44,126 --> 00:12:46,168 ‫מאה אלף דולר?‬ 233 00:12:46,168 --> 00:12:49,043 ‫הצטרפו אלינו לאורך כל השבוע כשנסקר את החגיגות,‬ 234 00:12:49,043 --> 00:12:52,209 ‫החל מ"מצעד הארת הבתים של סנטה",‬ 235 00:12:52,209 --> 00:12:55,959 ‫וכלה בסיום המרהיב שלנו בערב חג המולד.‬ 236 00:12:55,959 --> 00:12:57,543 ‫ערב חג המולד.‬ 237 00:12:57,543 --> 00:13:00,126 ‫ערב חג המולד חל רק בעוד שלושה ימים,‬ 238 00:13:00,126 --> 00:13:02,459 ‫אז התחילו בתחרות.‬ 239 00:13:02,459 --> 00:13:03,459 ‫הו-הו-הו.‬ 240 00:13:04,209 --> 00:13:05,376 ‫תחרות משעול הסוכריות‬ 241 00:13:05,376 --> 00:13:07,084 {\an8}‫בשידור חי מאל סגונדו עם אמרסון וקיט‬ 242 00:13:07,084 --> 00:13:08,501 ‫- וואו. - לעזאזל.‬ 243 00:13:08,501 --> 00:13:10,126 ‫את חושבת על מה שאני חושב?‬ 244 00:13:11,251 --> 00:13:13,751 ‫- זה היה כיף מאוד. תודה רבה. - אתם עייפים?‬ 245 00:13:13,751 --> 00:13:16,584 ‫- אתם עייפים? - כן. היה לנו ממש נחמד.‬ 246 00:13:16,584 --> 00:13:18,001 ‫- היה ממש נחמד. - ממש.‬ 247 00:13:18,001 --> 00:13:19,084 ‫בסדר. תודה רבה.‬ 248 00:13:19,084 --> 00:13:21,376 ‫לילה טוב. אנחנו צריכים להשכיב...‬ 249 00:13:21,376 --> 00:13:23,668 ‫עלינו להשכיב את איידן. לילה טוב לכולם.‬ 250 00:13:36,209 --> 00:13:38,626 ‫- אני צריך את הזוויות כדי לתלות אייל. - מה?‬ 251 00:13:43,001 --> 00:13:44,084 ‫אבא!‬ 252 00:13:47,709 --> 00:13:49,543 ‫אבא, אתה רציני?‬ 253 00:13:50,293 --> 00:13:51,209 ‫תודה, בן.‬ 254 00:13:53,918 --> 00:13:54,959 {\an8}‫תאמינו‬ 255 00:13:57,501 --> 00:14:00,668 ‫יש לי ספק. אני יכולה לארגן לך עוד אם אתה צריך.‬ 256 00:14:00,668 --> 00:14:01,959 ‫זו הילדה שלי.‬ 257 00:14:04,376 --> 00:14:06,293 ‫- מה כל זה? - מה זאת אומרת?‬ 258 00:14:06,293 --> 00:14:08,376 ‫אמרת לחשוב על תוכנית, וזה מה שעשיתי.‬ 259 00:14:08,918 --> 00:14:09,918 ‫בסדר.‬ 260 00:14:09,918 --> 00:14:12,709 ‫אני יודע שזה מוגזם, אבל אני חייב לעשות משהו מרהיב.‬ 261 00:14:12,709 --> 00:14:14,334 ‫- בסדר. - שלא נראה מעולם.‬ 262 00:14:14,334 --> 00:14:15,918 ‫- בסדר. טוב... - שיהיה...‬ 263 00:14:16,543 --> 00:14:19,168 ‫אני דיברתי על תוכנית לאחרי חג המולד.‬ 264 00:14:19,876 --> 00:14:22,751 ‫כן. כמו לעדכן את הלינקדאין שלך.‬ 265 00:14:23,293 --> 00:14:26,751 ‫לעדכן את הספקים שלך. לומר לאנשים שאתה מחפש עבודה.‬ 266 00:14:26,751 --> 00:14:29,168 ‫בסדר. אנחנו נהיה בסדר. את יודעת למה?‬ 267 00:14:29,168 --> 00:14:31,584 ‫- למה? - כי אני אזכה ב"משעול הסוכריות".‬ 268 00:14:31,584 --> 00:14:34,418 ‫אהובי, אני יודעת שזה חשוב לך מאוד,‬ 269 00:14:34,418 --> 00:14:39,584 ‫אבל אני חושבת שעליך לקחת בחשבון את האפשרות שאולי לא תנצח.‬ 270 00:14:39,584 --> 00:14:43,376 ‫אבל גם אולי לא לא אנצח.‬ 271 00:14:43,376 --> 00:14:46,293 ‫טוב, יודע מה? קדימה, חבר'ה. הולכים.‬ 272 00:14:46,293 --> 00:14:48,584 ‫- בואו נלך לבית הספר. - צאו לדרך.‬ 273 00:14:48,584 --> 00:14:50,043 ‫תוכל לקחת את הולי ללימודים?‬ 274 00:14:50,043 --> 00:14:52,709 ‫אני לא יודע. יש לי הרבה דברים לעשות היום.‬ 275 00:14:52,709 --> 00:14:55,459 ‫אני עסוק מאוד. אני צריך להשיג 1,000 נטיפי קרח.‬ 276 00:14:55,459 --> 00:14:57,334 ‫טוב, אני צריכה ללכת לעבודה.‬ 277 00:14:57,543 --> 00:14:59,001 ‫- טוב. אחת-אפס. - אחת-אפס.‬ 278 00:14:59,001 --> 00:15:00,793 ‫- את הולכת לעבודה. - תסתדר?‬ 279 00:15:00,793 --> 00:15:02,084 ‫- אני אטפל בזה. - תודה.‬ 280 00:15:02,084 --> 00:15:03,584 ‫- תודה, אהובה. - אוהבת אותך.‬ 281 00:15:03,584 --> 00:15:06,001 ‫גם אני אוהב אותך. ביי.‬ 282 00:15:06,626 --> 00:15:09,126 ‫כן, אני לא הולכת לבית הספר, נכון?‬ 283 00:15:09,126 --> 00:15:10,376 ‫אל תהיי מגוחכת.‬ 284 00:15:10,376 --> 00:15:11,459 ‫ברור שלא.‬ 285 00:15:11,459 --> 00:15:14,793 ‫חנות חג המולד וולמארט‬ 286 00:15:14,793 --> 00:15:17,668 ‫מוצרים עונתיים‬ 287 00:15:18,251 --> 00:15:23,543 ‫קוסטקו‬ 288 00:15:28,918 --> 00:15:29,918 ‫כבר?‬ 289 00:15:31,584 --> 00:15:33,293 ‫אתם צוחקים עליי.‬ 290 00:15:37,334 --> 00:15:39,501 ‫אולם המוזיקה של העיר העתיקה‬ 291 00:15:40,251 --> 00:15:44,126 ‫אבל הקישוטים שלנו מיוצרים בעבודת יד. הם יראו כמה קשה עבדת.‬ 292 00:15:44,126 --> 00:15:45,834 ‫זה עדיף על קישוטים קנויים.‬ 293 00:15:45,834 --> 00:15:48,418 ‫עבודה קשה? לאף אחד כבר לא אכפת.‬ 294 00:15:49,918 --> 00:15:51,876 ‫והמעפן תמיד מנצח את האיכותי.‬ 295 00:15:52,876 --> 00:15:53,959 ‫עבודה קשה.‬ 296 00:15:54,584 --> 00:15:56,709 ‫סליחה. את מבוגרת מספיק בשביל האמת.‬ 297 00:15:56,709 --> 00:15:59,376 ‫בכל פעם שאומרים לך שזה לא אישי,‬ 298 00:15:59,793 --> 00:16:01,334 ‫אז את זו שדוחפים לה פל...‬ 299 00:16:02,334 --> 00:16:03,918 ‫פליס.‬ 300 00:16:04,418 --> 00:16:05,543 ‫פליס?‬ 301 00:16:05,918 --> 00:16:09,084 ‫פליס, כן. כן, פליס. את זו שדוחפים לה פליס.‬ 302 00:16:10,001 --> 00:16:11,376 ‫דחפו לי פליס אתמול.‬ 303 00:16:12,168 --> 00:16:13,459 ‫ולא אהבתי את זה.‬ 304 00:16:14,959 --> 00:16:17,459 {\an8}‫מעקף‬ 305 00:16:17,959 --> 00:16:19,251 ‫למי אכפת מאמנות‬ 306 00:16:19,251 --> 00:16:22,001 ‫או ממערכות יחסים שפיתחת לאורך כל הקריירה שלך?‬ 307 00:16:22,001 --> 00:16:23,043 ‫מעקף‬ 308 00:16:23,043 --> 00:16:25,459 ‫- אתה מושלך כמו צינור פלסטיק זול. - אבא, עצור.‬ 309 00:16:29,293 --> 00:16:33,376 ‫קרינגל'ס‬ 310 00:16:39,168 --> 00:16:40,793 ‫הוא צופה בכם כשאתם ישנים‬ 311 00:16:42,584 --> 00:16:46,626 ‫קרינגל'ס‬ 312 00:16:54,334 --> 00:16:55,418 ‫הולי, תראי את זה.‬ 313 00:16:56,251 --> 00:16:57,376 ‫וואו.‬ 314 00:17:26,876 --> 00:17:29,376 ‫קרינגלכרונות‬ 315 00:17:43,126 --> 00:17:45,959 ‫זה בלתי ייאמן.‬ 316 00:17:45,959 --> 00:17:47,126 ‫וואו.‬ 317 00:17:47,126 --> 00:17:48,293 ‫זה מדהים.‬ 318 00:17:48,293 --> 00:17:51,168 ‫תסתכלי על הפרט הזה כאן. תראי את הדבר הזה.‬ 319 00:17:51,168 --> 00:17:53,168 ‫- חג מולד שמח. - היי.‬ 320 00:17:53,168 --> 00:17:55,959 ‫אני מצטערת. לא התכוונתי להפחיד אתכם.‬ 321 00:17:57,834 --> 00:18:01,668 ‫על מי אני עובדת? ברור שהתכוונתי. מהו חג המולד בלי קצת אימה?‬ 322 00:18:02,376 --> 00:18:03,209 ‫שמי פפר.‬ 323 00:18:03,209 --> 00:18:07,126 ‫היי, פפר. כמה זמן המקום הזה נמצא כאן?‬ 324 00:18:07,126 --> 00:18:10,168 ‫אנחנו מה שהילדים מכנים פופ-אפ.‬ 325 00:18:10,168 --> 00:18:12,001 ‫היום פה, מחר כבר לא.‬ 326 00:18:12,626 --> 00:18:15,001 ‫מתאים מאוד לאינסטגרם. קדימה, תעשה אלפי.‬ 327 00:18:17,001 --> 00:18:18,543 ‫מצטערת, מותק. בבקשה.‬ 328 00:18:18,543 --> 00:18:22,126 ‫בבקשה תיזהרי איתו מאוד. הוא מאוד יקר לליבי.‬ 329 00:18:22,126 --> 00:18:24,168 ‫הוא נראה מציאותי כל כך.‬ 330 00:18:24,168 --> 00:18:27,584 ‫נכון? לכל אחד יש סיפור משלו.‬ 331 00:18:27,584 --> 00:18:31,834 ‫אז מה הסיפור שלכם? מקורה, חיצוני, הנוצץ, הקלאסי, כן דבקון, לא דבקון?‬ 332 00:18:31,834 --> 00:18:33,376 ‫אנחנו רוצים לכסח ישבנים.‬ 333 00:18:34,334 --> 00:18:35,959 ‫היא לא התכוונה לומר את זה.‬ 334 00:18:35,959 --> 00:18:37,918 ‫ילדים תמיד אומרים מה שהם מתכוונים.‬ 335 00:18:37,918 --> 00:18:39,918 ‫על המבוגרים אי אפשר לסמוך.‬ 336 00:18:39,918 --> 00:18:41,793 ‫אני מחבבת אותה.‬ 337 00:18:41,793 --> 00:18:43,043 ‫כן.‬ 338 00:18:43,543 --> 00:18:47,959 ‫תקשיבי, בכל שנה הבלוק שלנו יוצא מגדרו בחג המולד.‬ 339 00:18:47,959 --> 00:18:49,334 ‫אני מקשיבה.‬ 340 00:18:49,334 --> 00:18:50,834 ‫השנה, ההימור גבוה יותר.‬ 341 00:18:50,834 --> 00:18:52,126 ‫כלומר, התחרות קשה?‬ 342 00:18:52,126 --> 00:18:54,209 ‫האמת שישדרו את זה בטלוויזיה השנה.‬ 343 00:18:54,209 --> 00:18:55,793 ‫בכבלים, בסטרימינג, ברשת?‬ 344 00:18:55,793 --> 00:18:56,959 ‫כנראה בכולם.‬ 345 00:18:56,959 --> 00:18:59,959 ‫השנה אפשר לזכות בהרבה כסף בתחרות.‬ 346 00:18:59,959 --> 00:19:01,251 ‫אני מדבר על הרבה כסף.‬ 347 00:19:01,251 --> 00:19:03,876 ‫רגע, חכה, החיפזון מהאייל.‬ 348 00:19:03,876 --> 00:19:06,751 ‫- כסף הוא לא מהות החג. - אני מסכים. חג המולד...‬ 349 00:19:06,751 --> 00:19:09,959 ‫- כסף אף פעם לא היה המהות. - כסף הוא לא מהות החג.‬ 350 00:19:09,959 --> 00:19:11,709 ‫- הוא לא. - רק שהוא כן המהות.‬ 351 00:19:12,459 --> 00:19:16,751 ‫אני צוחקת. ברור שהוא המהות. זו הסיבה שהחג קיים.‬ 352 00:19:16,751 --> 00:19:18,876 ‫בואו אחריי. בואו נכסח ישבנים.‬ 353 00:19:19,918 --> 00:19:20,793 {\an8}‫קרינגל'ס שלג‬ 354 00:19:22,626 --> 00:19:24,126 ‫טובלרון‬ 355 00:19:26,251 --> 00:19:27,084 {\an8}‫אורות חג מולד‬ 356 00:19:56,001 --> 00:19:59,209 ‫זאת גולת הכותרת, ידידי.‬ 357 00:19:59,209 --> 00:20:02,043 ‫הקרם דה לה קרם. הקלף המנצח.‬ 358 00:20:02,043 --> 00:20:03,876 ‫ולמעלה, בצמרת,‬ 359 00:20:03,876 --> 00:20:06,584 ‫נמצאת החוגלה עם המזל הרב ביותר שתזכה להחזיק.‬ 360 00:20:07,501 --> 00:20:10,418 ‫- קניתי. - תירגע, קרמפוס.‬ 361 00:20:11,043 --> 00:20:14,376 ‫הם מיוצרים בעבודת יד. כל אחד הוא ייחודי.‬ 362 00:20:14,376 --> 00:20:17,626 ‫עליי לדעת שאתה מבין את המשמעות האמיתית של חג המולד.‬ 363 00:20:17,626 --> 00:20:19,834 ‫את צוחקת עליי? אני מר חג המולד.‬ 364 00:20:19,834 --> 00:20:21,084 ‫מהות החג היא נתינה,‬ 365 00:20:21,084 --> 00:20:23,793 ‫והכוח שיש לדמיון של ילד,‬ 366 00:20:23,793 --> 00:20:26,501 ‫והנתינה לאייל הלא-מקובל עם האף האדום‬ 367 00:20:26,501 --> 00:20:28,626 ‫הזדמנות להיות נהדר.‬ 368 00:20:30,334 --> 00:20:32,584 ‫אלא אם את מעדיפה את הזווית הדתית.‬ 369 00:20:33,584 --> 00:20:35,876 ‫אלוהים, לא. אני אעשה לכם חשבון.‬ 370 00:20:36,626 --> 00:20:38,209 ‫טובלרון ענק אחד...‬ 371 00:20:38,209 --> 00:20:39,543 {\an8}‫עובדת החודש‬ 372 00:20:39,543 --> 00:20:41,376 ‫36 קופסאות של אורות חג מולד,‬ 373 00:20:41,376 --> 00:20:43,668 ‫עץ "12 ימי חג המולד",‬ 374 00:20:44,709 --> 00:20:46,876 ‫והסכום הכולל הוא...‬ 375 00:20:46,876 --> 00:20:48,834 ‫לא, לא. אני מעדיף לא לדעת.‬ 376 00:20:48,834 --> 00:20:50,376 ‫כנראה עדיף כך.‬ 377 00:20:50,376 --> 00:20:52,959 ‫- הנח את האשראי שלך, בבקשה. - כן, בטח.‬ 378 00:20:59,168 --> 00:21:00,459 ‫חתימה, בבקשה.‬ 379 00:21:02,043 --> 00:21:02,876 ‫חתום כאן‬ 380 00:21:05,626 --> 00:21:08,918 ‫תתעלם מכל האותיות הקטנות. זו סתם שפה משפטית מבלבלת.‬ 381 00:21:09,626 --> 00:21:12,209 ‫בכנות, אפשר לחשוב שאתה מוותר על חייך פה.‬ 382 00:21:27,751 --> 00:21:28,584 ‫דממה!‬ 383 00:21:35,459 --> 00:21:36,376 ‫תמשיך.‬ 384 00:21:53,001 --> 00:21:54,043 ‫חג מולד שמח.‬ 385 00:21:55,001 --> 00:21:55,876 ‫חג מולד שמח.‬ 386 00:22:08,959 --> 00:22:13,209 ‫עץ קרוסלה "12 ימי חג המולד" לחג המולד‬ 387 00:22:18,043 --> 00:22:19,376 ‫בסדר. תמשיך.‬ 388 00:22:20,584 --> 00:22:21,501 ‫תמשיך.‬ 389 00:22:22,043 --> 00:22:22,876 ‫כן.‬ 390 00:22:24,168 --> 00:22:25,126 ‫עוד קצת.‬ 391 00:22:26,334 --> 00:22:27,168 ‫כן.‬ 392 00:22:27,626 --> 00:22:28,501 ‫טוב, תעצור.‬ 393 00:22:29,751 --> 00:22:30,668 ‫תעצור!‬ 394 00:22:38,626 --> 00:22:40,918 {\an8}‫עץ קרוסלה "12 ימי חג המולד" מדריך למשתמש‬ 395 00:22:40,918 --> 00:22:42,126 ‫שלב ראשון שפשף את החוגלה‬ 396 00:22:42,126 --> 00:22:43,251 ‫"שפשף את החוגלה."‬ 397 00:22:50,126 --> 00:22:53,418 ‫אני רק רוצה שזה יהיה חג מולד נהדר. תנו לי לנצח בתחרות.‬ 398 00:22:58,626 --> 00:23:00,876 ‫זה טיפשי. אבא הוזה.‬ 399 00:23:04,043 --> 00:23:06,376 ‫שלב שני משוך את הלשונית‬ 400 00:23:46,709 --> 00:23:48,709 ‫אתם צופים בערוץ פריזמה אחת.‬ 401 00:23:51,168 --> 00:23:55,043 ‫אל סגונדו מתחילה לעטות על עצמה מראה של חג המולד.‬ 402 00:23:55,043 --> 00:23:57,709 ‫אני קיט קליימן.‬ 403 00:23:58,084 --> 00:23:59,251 ‫אנחנו ממשיכים עם זה.‬ 404 00:23:59,251 --> 00:24:00,751 ‫ואני אמרסון טרנר,‬ 405 00:24:00,751 --> 00:24:03,668 ‫וברוכים הבאים לערב הפתיחה של "משעול הסוכריות",‬ 406 00:24:03,668 --> 00:24:05,459 ‫המקום שבו הטמפרטורה מתקררת,‬ 407 00:24:05,459 --> 00:24:08,959 ‫אבל התחרות, חבריי, התחרות מתחממת.‬ 408 00:24:08,959 --> 00:24:12,376 ‫ותן לי רק לומר כמה אני נרגשת להיות כאן איתך.‬ 409 00:24:12,376 --> 00:24:15,251 ‫ואני גם כאן איתך.‬ 410 00:24:15,251 --> 00:24:19,751 ‫טוב, בלוק 1300 בשדרות השיטה עומד להידלק.‬ 411 00:24:23,876 --> 00:24:25,334 ‫ויש לכך סיבה טובה,‬ 412 00:24:25,334 --> 00:24:27,584 ‫כי השנה, תושבי "משעול הסוכריות"‬ 413 00:24:27,584 --> 00:24:30,876 ‫מתחרים על פרס בסך 100 אלף דולר.‬ 414 00:24:30,876 --> 00:24:33,918 ‫אני מתרגשת. חיכיתי לזה במשך כל השנה.‬ 415 00:24:33,918 --> 00:24:35,876 ‫ואת יודעת שאני חיכיתי לזה,‬ 416 00:24:35,876 --> 00:24:38,084 ‫בחיי, מאז שסיימתי את לימודיי בראש המחזור‬ 417 00:24:38,084 --> 00:24:40,376 ‫של המחלקה לתקשורת בקולומביה.‬ 418 00:24:40,376 --> 00:24:41,376 ‫- באמת? - לא.‬ 419 00:24:41,376 --> 00:24:43,251 ‫אז בואו נתחיל עם העברת השידור‬ 420 00:24:43,251 --> 00:24:47,043 ‫לחזאי חדשות פריזמה שלנו, סאני רוברטס.‬ 421 00:24:49,418 --> 00:24:50,918 {\an8}‫אפשר לתת לכם עצה?‬ 422 00:24:50,918 --> 00:24:54,043 {\an8}‫כשהוצאתם את החללית וערבבתם אותה עם סנטה קלאוס,‬ 423 00:24:54,043 --> 00:24:56,126 ‫זה זועק, "אני לא רוצה לנצח".‬ 424 00:24:56,126 --> 00:24:57,918 ‫אני מצטער. מי זה?‬ 425 00:24:57,918 --> 00:25:00,709 ‫זה האחיין שלי, ג'וש.‬ 426 00:25:00,709 --> 00:25:02,376 ‫הוא משפיען.‬ 427 00:25:02,376 --> 00:25:04,293 ‫טוב, איפה סאני?‬ 428 00:25:04,293 --> 00:25:05,209 ‫איפה סאני?‬ 429 00:25:06,918 --> 00:25:09,751 ‫רק רגע. צריך ללכת לעבודה. אני צריך ללכת לעבודה.‬ 430 00:25:09,751 --> 00:25:11,209 ‫הגיע הזמן לעבוד.‬ 431 00:25:11,209 --> 00:25:13,751 ‫- למה לא אמרת? - אנחנו מצלמים. זה שידור חי.‬ 432 00:25:13,751 --> 00:25:15,126 {\an8}‫- מה קורה? - זה שידור חי.‬ 433 00:25:15,126 --> 00:25:16,043 {\an8}‫ברוכים הבאים.‬ 434 00:25:16,043 --> 00:25:17,418 {\an8}‫סאני רוברטס כתבנו בשטח‬ 435 00:25:17,418 --> 00:25:19,418 {\an8}‫בשידור חי מ"פריזמה כבלים". קלטתם?‬ 436 00:25:19,418 --> 00:25:22,876 {\an8}‫הבחור שלכם ג'וש דה-בוס מבלה עם סנטה קלאוס.‬ 437 00:25:22,876 --> 00:25:24,543 {\an8}‫אתם יודעים מה השעה?‬ 438 00:25:24,543 --> 00:25:25,959 {\an8}‫ג'וש "ליל פליפין" דה-בוס‬ 439 00:25:25,959 --> 00:25:28,084 {\an8}‫אף אחד לא בא לשחק ב"משעול הסוכריות".‬ 440 00:25:28,084 --> 00:25:30,418 {\an8}‫היי, קיי-ג'יי, ג'י-בר,‬ 441 00:25:30,418 --> 00:25:33,168 {\an8}‫אמרתי לכם שאופיע בחדשות. נכון שאמרתי לכם?‬ 442 00:25:34,251 --> 00:25:36,251 ‫תעשו לי לייק ותירשמו לערוץ שלי‬ 443 00:25:36,251 --> 00:25:38,334 ‫כי אני לא יודע כמה זמן אעבוד פה.‬ 444 00:25:38,334 --> 00:25:40,126 ‫זה ישודר בערוץ "רוקו"?‬ 445 00:25:40,126 --> 00:25:43,751 ‫טוב, שמעתם אותו. הגיע הזמן להתחיל את המסיבה‬ 446 00:25:43,751 --> 00:25:45,834 ‫עם האיש הגדול בכבודו ובעצמו.‬ 447 00:25:45,834 --> 00:25:50,126 ‫האחד והיחיד, סנטה!‬ 448 00:25:53,376 --> 00:25:55,126 ‫ישו הוא הסיבה לסיבה‬ 449 00:25:59,793 --> 00:26:01,334 ‫- כן. - מתחילים.‬ 450 00:26:01,334 --> 00:26:04,626 ‫מתחילים להדליק אורות. בואו נראה מה יקרה.‬ 451 00:26:05,876 --> 00:26:08,793 ‫ובהנפה אחת של האצבע המורה הקסומה של סנטה,‬ 452 00:26:08,793 --> 00:26:10,584 ‫הבתים נדלקים.‬ 453 00:26:20,626 --> 00:26:22,751 {\an8}‫חנוכה שמח‬ 454 00:26:23,209 --> 00:26:25,543 ‫וואו. סנטה קלאוס הדליק כאן את האווירה.‬ 455 00:26:26,376 --> 00:26:29,084 ‫הם שילבו פה את חנוכה עם הנוצרים,‬ 456 00:26:29,084 --> 00:26:31,293 ‫אבל אתם יודעים, ישו היה יהודי.‬ 457 00:26:31,293 --> 00:26:33,459 ‫כן, הוא היה יהודי.‬ 458 00:26:33,459 --> 00:26:36,501 ‫"לחיים" לכל הצופים היהודים שלנו.‬ 459 00:26:37,668 --> 00:26:40,834 ‫סנטה קלאוס מאיר הכול. יש פה בית בסגנון שדה התעופה.‬ 460 00:26:55,376 --> 00:26:58,126 ‫אבא, סנטה מגיע. תמהר, הוא מגיע. מהר.‬ 461 00:26:59,418 --> 00:27:00,251 ‫בסדר.‬ 462 00:27:04,501 --> 00:27:05,418 ‫בן!‬ 463 00:27:05,751 --> 00:27:07,293 ‫מותק, אתה נראה מדהים!‬ 464 00:27:07,293 --> 00:27:08,459 ‫איגלס‬ 465 00:27:10,043 --> 00:27:11,543 ‫תראו אותו בפעולה!‬ 466 00:27:17,251 --> 00:27:19,209 ‫אבא, הוא מגיע!‬ 467 00:27:19,209 --> 00:27:20,418 ‫אני יודע. אני מוכן.‬ 468 00:27:20,959 --> 00:27:23,043 ‫הוא במרחק שני בתים. תמהר.‬ 469 00:27:33,001 --> 00:27:33,918 ‫זה "המטריקס"!‬ 470 00:27:37,501 --> 00:27:40,251 ‫היי, "מטריקס".‬ 471 00:27:40,251 --> 00:27:42,459 ‫אבא, הם כמעט פה.‬ 472 00:27:45,584 --> 00:27:47,459 ‫היי, סנטה!‬ 473 00:27:47,459 --> 00:27:50,543 ‫תחגור חגורה, כי אני עומד להעיף את הבית הזה באוויר!‬ 474 00:27:57,584 --> 00:27:58,584 ‫נכון?‬ 475 00:28:07,626 --> 00:28:08,918 ‫וואו.‬ 476 00:28:08,918 --> 00:28:11,793 ‫הבית הזה זכה בארבע השנים האחרונות,‬ 477 00:28:11,793 --> 00:28:13,918 ‫אז נראה שיש לנו מוביל מוקדם.‬ 478 00:28:13,918 --> 00:28:15,334 ‫הוא ינצח שוב.‬ 479 00:28:15,334 --> 00:28:16,751 ‫אנחנו הבאים בתור, אבא.‬ 480 00:28:16,751 --> 00:28:18,251 ‫קדימה, כריס, מה יש לך?‬ 481 00:28:23,543 --> 00:28:24,376 ‫קדימה, אבא.‬ 482 00:28:25,959 --> 00:28:27,043 ‫קדימה, מותק.‬ 483 00:28:27,043 --> 00:28:28,293 ‫קדימה, מותק. קדימה.‬ 484 00:28:37,043 --> 00:28:39,043 ‫היי, בחייך, אחי.‬ 485 00:28:39,043 --> 00:28:42,584 ‫בטח לא שילמת חשבון חשמל. לא יכולת לחבר אותו לבית ה"מטריקס"?‬ 486 00:28:43,501 --> 00:28:45,626 ‫בחור מסכן. איזו אכזבה.‬ 487 00:28:45,626 --> 00:28:47,168 ‫אלוהים, את נשמעת כמו אבי.‬ 488 00:28:47,168 --> 00:28:49,209 ‫ג'וש, מה קורה שם?‬ 489 00:28:50,084 --> 00:28:51,043 ‫זה...‬ 490 00:28:51,043 --> 00:28:53,293 ‫סנטה קלאוס, תן לו עוד הזדמנות אחת.‬ 491 00:28:53,293 --> 00:28:54,876 ‫תעשה את הקטע שלך.‬ 492 00:29:29,668 --> 00:29:31,334 ‫וואו.‬ 493 00:29:40,959 --> 00:29:43,418 ‫- אבא, עשית את זה. - זה נכון.‬ 494 00:29:46,376 --> 00:29:47,626 ‫זה הבית שלי.‬ 495 00:29:47,626 --> 00:29:49,918 ‫זה בעלי. רק רגע.‬ 496 00:29:52,293 --> 00:29:53,251 ‫מייד אחזור.‬ 497 00:29:54,918 --> 00:29:56,876 ‫אבא, זה מדהים.‬ 498 00:29:56,876 --> 00:29:58,043 ‫מדהים, כן.‬ 499 00:30:01,626 --> 00:30:03,126 ‫כריס!‬ 500 00:30:03,126 --> 00:30:05,251 ‫- זה נפלא. - היי, את רואה את זה?‬ 501 00:30:05,251 --> 00:30:07,459 ‫אלוהים. תראה מה עשית.‬ 502 00:30:08,751 --> 00:30:10,959 ‫תני כיף! יש פה שדונית בגובה 1.83 מ'.‬ 503 00:30:11,543 --> 00:30:14,168 ‫מעולם לא ראיתי דבר כזה. מעולם לא ראיתי את זה.‬ 504 00:30:14,168 --> 00:30:17,459 ‫אני חושבת שזה הבית שצריך לנצח, נכון, אמרסון?‬ 505 00:30:17,459 --> 00:30:18,793 ‫הכול בהחלט בהיר.‬ 506 00:30:18,793 --> 00:30:21,459 ‫והדברים רק יתבהרו עוד יותר בערב חג המולד‬ 507 00:30:21,459 --> 00:30:24,709 ‫כשערוץ פריזמה ישדר לכם בשידור חי מאל סגונדו‬ 508 00:30:24,709 --> 00:30:29,001 ‫את תחרות העל-חלל של "משעול הסוכריות".‬ 509 00:30:29,751 --> 00:30:31,959 ‫- זה חתיכת תיאור. - חשבתי עליו בעצמי.‬ 510 00:30:31,959 --> 00:30:33,168 ‫כן, אנחנו יודעים.‬ 511 00:30:34,668 --> 00:30:36,418 ‫אלוהים.‬ 512 00:30:46,501 --> 00:30:50,626 ‫מספר חסוי‬ 513 00:30:56,126 --> 00:30:56,959 ‫הלו?‬ 514 00:30:56,959 --> 00:30:58,751 ‫- הלו? - שלום, כריס.‬ 515 00:30:59,251 --> 00:31:01,876 ‫- מי זה? - הגיע הזמן להתעורר, ילד שובב!‬ 516 00:31:01,876 --> 00:31:03,751 ‫אתה יודע איפה הקישוטים שלך?‬ 517 00:31:03,751 --> 00:31:07,084 ‫הם יודעים איפה אתה. הם יבואו לתפוס אותך!‬ 518 00:31:11,168 --> 00:31:14,418 ‫היי, מתבגרים. איך חוסמים מספר חסוי?‬ 519 00:31:14,876 --> 00:31:17,293 ‫אגיד לך אם תגיד לי איך לחסום את המוזיקה של ניק.‬ 520 00:31:17,293 --> 00:31:18,209 ‫מה?‬ 521 00:31:19,251 --> 00:31:20,834 ‫היי, למה אתה מקשיב?‬ 522 00:31:21,459 --> 00:31:23,793 ‫אני כתבתי את זה. רוצה לשמוע מההתחלה?‬ 523 00:31:24,709 --> 00:31:25,543 ‫לא.‬ 524 00:31:26,418 --> 00:31:28,251 ‫- מה הבעיה שלך? - בעוד רגע.‬ 525 00:31:44,543 --> 00:31:45,376 ‫היי.‬ 526 00:31:46,334 --> 00:31:47,168 ‫היי.‬ 527 00:31:48,376 --> 00:31:49,209 ‫מה לעזא...‬ 528 00:31:50,168 --> 00:31:51,168 ‫אוי, לא.‬ 529 00:31:52,293 --> 00:31:54,626 ‫- לא, לא. זה... - כריס.‬ 530 00:31:54,626 --> 00:31:56,293 ‫- לא! - כריס!‬ 531 00:31:56,293 --> 00:31:59,001 ‫היי, קרול. נפלנו קורבן להשחתה. מישהו הרס את...‬ 532 00:31:59,876 --> 00:32:02,959 ‫אני יודעת שאנחנו לא משתמשים בברבורים אמיתיים.‬ 533 00:32:02,959 --> 00:32:04,168 ‫לא.‬ 534 00:32:05,584 --> 00:32:07,834 ‫- מה כל זה, לעזאזל? - אני לא יודעת.‬ 535 00:32:07,834 --> 00:32:11,376 ‫אתה רוצה לומר לי שאתה לא מוכן להביא כלב לילדים,‬ 536 00:32:11,376 --> 00:32:13,418 ‫אבל אתה מוכן להביא ברבורים?‬ 537 00:32:13,418 --> 00:32:14,626 ‫הם חייבים לעוף מפה.‬ 538 00:32:14,626 --> 00:32:16,501 ‫לא אני הבאתי אותם לפה.‬ 539 00:32:18,126 --> 00:32:21,459 ‫אבל עכשיו, כשאת אומרת, חיות אמיתיות יהיו חתיכת הצהרה.‬ 540 00:32:21,459 --> 00:32:22,584 ‫לא.‬ 541 00:32:22,584 --> 00:32:26,293 ‫אני מחסלת את רעיון הברבורים. ואני לא רוצה לאחר למנהלי האזור.‬ 542 00:32:26,418 --> 00:32:28,876 ‫- תוציא אותם מכאן. - בסדר, אני איפטר מהם.‬ 543 00:32:28,876 --> 00:32:30,793 ‫הם בבריכה. זה מגעיל.‬ 544 00:32:30,793 --> 00:32:32,543 ‫- אני איפטר מהם. - כן. בבקשה.‬ 545 00:32:33,043 --> 00:32:35,626 ‫היי, ברבור קטן.‬ 546 00:32:35,626 --> 00:32:36,543 ‫היי.‬ 547 00:32:36,543 --> 00:32:39,668 ‫תקשיבו, ברבורים, אתם חייבים לצאת מכאן. קדימה.‬ 548 00:32:41,376 --> 00:32:43,334 ‫היי, היי! מספיק!‬ 549 00:32:45,126 --> 00:32:47,084 ‫היי! מספיק!‬ 550 00:32:48,959 --> 00:32:51,001 ‫עוף! עוף מכאן!‬ 551 00:32:52,668 --> 00:32:55,043 ‫אל תדאגי בקשר לזה, מותק. אני אתקן את זה.‬ 552 00:32:55,043 --> 00:32:57,959 ‫- היי, ברוס. היי, ברוס הערמומי. - מה?‬ 553 00:32:57,959 --> 00:33:00,668 ‫אל תעמיד פנים שאתה לא יודע מה קרה לקישוטים שלי.‬ 554 00:33:00,668 --> 00:33:04,168 ‫- על מה אתה מדבר? - אתה יודע בדיוק מה קרה.‬ 555 00:33:04,168 --> 00:33:06,709 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ 556 00:33:06,709 --> 00:33:08,709 ‫מי שעשה את זה לא עשה זאת לבדו.‬ 557 00:33:08,709 --> 00:33:09,668 ‫סקוט ושלי.‬ 558 00:33:10,043 --> 00:33:11,001 ‫למה שנעשה את זה?‬ 559 00:33:11,001 --> 00:33:14,751 ‫- אין לי מושג על מה אתה מדבר. - אתה יודע טוב מאוד על מה אני מדבר.‬ 560 00:33:14,751 --> 00:33:18,209 ‫אם אתה לא יודע, אולי כדאי שתשאל את סקוט ושלי.‬ 561 00:33:18,209 --> 00:33:19,584 ‫אולי הם יודעים.‬ 562 00:33:19,584 --> 00:33:21,584 ‫כריס, לא עשינו כלום.‬ 563 00:33:22,376 --> 00:33:24,459 ‫לא עשינו כלום. אתם עשיתם משהו?‬ 564 00:33:24,459 --> 00:33:25,459 ‫- לא. - שום דבר.‬ 565 00:33:25,459 --> 00:33:28,293 ‫- בסדר. - תפסיק להסתכל עליי ככה, גבר.‬ 566 00:33:28,293 --> 00:33:29,584 ‫אלוהים.‬ 567 00:33:29,584 --> 00:33:30,751 ‫אתה מלחיץ אותי, גבר.‬ 568 00:33:30,751 --> 00:33:34,709 ‫כן, הכול מלא בשמחת חג עד ש-100 אלף דולר מונחים על הכף,‬ 569 00:33:34,709 --> 00:33:37,376 ‫ואז רואים כמה טובה השכנות.‬ 570 00:33:37,376 --> 00:33:38,459 ‫מה תעשה, אבא?‬ 571 00:33:38,459 --> 00:33:41,918 ‫אני אחזור ואבדוק אם האישה הזאת תוכל לסדר לי חלקי חילוף.‬ 572 00:33:41,918 --> 00:33:43,751 ‫- אוכל לבוא? - אין לך לימודים?‬ 573 00:33:44,251 --> 00:33:45,293 ‫זה היום האחרון.‬ 574 00:33:45,293 --> 00:33:48,251 ‫אנחנו צופים ב"לשבור את הקרח" בשלושה שיעורים שונים.‬ 575 00:33:49,168 --> 00:33:52,043 ‫את חמודה מאוד, ואת גם מניפולטיבית מאוד.‬ 576 00:33:54,459 --> 00:33:56,334 ‫אני לא בטוח לגבי הציפור הזאת.‬ 577 00:33:56,334 --> 00:33:58,418 ‫טוב, פפר אמרה שהיא מביאה מזל טוב.‬ 578 00:33:58,918 --> 00:33:59,876 ‫זה לא המצב עד כה.‬ 579 00:34:06,043 --> 00:34:07,501 ‫שמור קרול קארבר‬ 580 00:34:15,168 --> 00:34:16,001 ‫מה זה היה?‬ 581 00:34:16,001 --> 00:34:17,043 ‫שיפ‬ 582 00:34:17,043 --> 00:34:18,251 ‫אלוהים.‬ 583 00:34:51,126 --> 00:34:52,209 ‫שלום?‬ 584 00:34:55,834 --> 00:34:56,918 ‫את כאן?‬ 585 00:35:00,918 --> 00:35:02,209 ‫שלום?‬ 586 00:35:09,793 --> 00:35:11,251 ‫- מה אתם עושים? - היי!‬ 587 00:35:11,668 --> 00:35:13,668 ‫את חייבת להפסיק להפחיד אותי ככה.‬ 588 00:35:13,668 --> 00:35:16,209 ‫נראה שמישהו שפשף את החוגלה.‬ 589 00:35:16,209 --> 00:35:17,834 ‫מה? לא.‬ 590 00:35:17,834 --> 00:35:20,751 ‫אני מזהה חוגלה משופשפת כשאני רואה אותה, אדוני.‬ 591 00:35:20,751 --> 00:35:23,418 ‫שפשפתי אותה כמו שהיה כתוב בהוראות.‬ 592 00:35:24,126 --> 00:35:26,751 ‫- הוראות מוזרות, דרך אגב. - מה הייתה משאלתך?‬ 593 00:35:26,751 --> 00:35:28,334 ‫תהילה? לא.‬ 594 00:35:28,334 --> 00:35:29,501 ‫הון?‬ 595 00:35:29,501 --> 00:35:31,293 ‫לא. זה נכון.‬ 596 00:35:31,293 --> 00:35:33,334 ‫אתה רוצה לנצח בתחרות.‬ 597 00:35:33,334 --> 00:35:36,543 ‫כי המהות של חג המולד היא ניצחון, נכון, כריס?‬ 598 00:35:36,543 --> 00:35:37,793 ‫- תקשיבי, גברת. - פפר.‬ 599 00:35:38,168 --> 00:35:41,668 ‫תקשיבי, פפר, מישהו גנב את הקישוטים שלי, ואני צריך חלקי חילוף.‬ 600 00:35:41,668 --> 00:35:43,501 ‫אני מצטערת, אבל כמו שאמרתי לך,‬ 601 00:35:43,501 --> 00:35:45,918 ‫כל אחד מהעצים האלה ייחודי.‬ 602 00:35:45,918 --> 00:35:48,459 ‫אם איבדת את הקישוטים שלך,‬ 603 00:35:48,459 --> 00:35:50,793 ‫אני חוששת שתצטרך למצוא אותם בעצמך.‬ 604 00:35:50,793 --> 00:35:53,001 ‫לא איבדתי את הקישוטים שלי. הם נגנבו.‬ 605 00:35:53,876 --> 00:35:55,584 ‫- שומע את השיר? - לא.‬ 606 00:35:55,584 --> 00:35:57,709 ‫- ואת המנגינה? - אני לא שומע דבר.‬ 607 00:35:57,709 --> 00:36:03,751 ‫כיצד צריך האדם הקטן לפעול כדי שמשאלתו תתגשם בגדול?‬ 608 00:36:03,751 --> 00:36:08,251 ‫לפני שהצלצול במגדל השעון יכריז על הסוף, את טבעות הזהב יש לאסוף.‬ 609 00:36:08,251 --> 00:36:11,459 ‫אז כולם יהללו את מלך חג המולד.‬ 610 00:36:12,709 --> 00:36:17,459 ‫מקקאו וסוכר מכינים שוקולד.‬ 611 00:36:18,418 --> 00:36:20,709 ‫- שוקולד? - טוב, כלום לא מתחרז עם "מולד".‬ 612 00:36:20,709 --> 00:36:22,959 ‫כן. זה חרוז חלש.‬ 613 00:36:22,959 --> 00:36:24,418 ‫טוב, הבדיחה על חשבונכם,‬ 614 00:36:25,001 --> 00:36:26,501 ‫כי גם אתם חלשים.‬ 615 00:36:36,459 --> 00:36:37,293 ‫לקוח.‬ 616 00:36:37,668 --> 00:36:40,168 ‫ברוך הבא לקרינגל'ס. ציפינו לך.‬ 617 00:36:40,168 --> 00:36:41,126 ‫פפר משוגעת.‬ 618 00:36:41,126 --> 00:36:43,709 ‫- אני מקווה שלא חנית מקדימה. - היי.‬ 619 00:36:44,209 --> 00:36:45,084 ‫פה.‬ 620 00:36:46,084 --> 00:36:46,918 ‫שלום?‬ 621 00:36:54,459 --> 00:36:55,293 ‫אבא.‬ 622 00:36:59,209 --> 00:37:00,876 ‫בוקר טוב, גבירתי.‬ 623 00:37:01,834 --> 00:37:03,418 ‫בוקר טוב, אדוני הנכבד.‬ 624 00:37:05,293 --> 00:37:06,376 ‫מה לעזא...‬ 625 00:37:08,834 --> 00:37:11,668 ‫לאט לאט, חבר. קצת קשה לתפוס את זה, נכון?‬ 626 00:37:11,668 --> 00:37:15,043 ‫אבל אל תדאגו. אני פיפ, לשירותכם.‬ 627 00:37:15,043 --> 00:37:17,209 ‫נעים להכיר, פיפ. שמי הולי.‬ 628 00:37:17,209 --> 00:37:20,084 ‫הולי, אל תתקרבי מדי לאדם הפצפון הזה.‬ 629 00:37:20,084 --> 00:37:21,501 ‫אבל הוא ממש חמוד.‬ 630 00:37:22,376 --> 00:37:23,959 ‫- אבל הוא לא אמיתי. - היי!‬ 631 00:37:25,501 --> 00:37:27,834 ‫- אתה אמיתי? - בדיוק כמוך.‬ 632 00:37:28,126 --> 00:37:29,251 ‫לפחות, הייתי אמיתי.‬ 633 00:37:29,251 --> 00:37:32,959 ‫כולנו היינו אמיתיים עד שנפלנו במלכודת החולנית של השדונית הזו.‬ 634 00:37:32,959 --> 00:37:35,251 ‫כן, אל תידפק כמונו, גבר. זה לא טוב.‬ 635 00:37:35,251 --> 00:37:37,876 ‫לא. זה נהדר לחגוג את חג המולד פעם בשנה,‬ 636 00:37:37,876 --> 00:37:39,959 ‫אבל בכל יום? זה סיוט.‬ 637 00:37:39,959 --> 00:37:43,251 ‫אני אוכל ערמונים בלבד כבר עשור.‬ 638 00:37:43,251 --> 00:37:44,793 ‫יש לי חתיכת עצירות.‬ 639 00:37:44,793 --> 00:37:47,584 ‫השמחה התמידית, התלבושות המגוחכות האלה!‬ 640 00:37:47,584 --> 00:37:50,793 ‫וזה אף פעם לא נגמר. אני מדליק את המנורה ומכבה אותה.‬ 641 00:37:50,793 --> 00:37:53,751 ‫מדליק אותה. מכבה אותה שוב. מדליק, מכבה...‬ 642 00:37:53,751 --> 00:37:56,334 ‫- מספיק! - הייתי שמח, קורדיליה.‬ 643 00:37:56,334 --> 00:37:58,918 ‫אז פפר היא שדונית אמיתית?‬ 644 00:37:58,918 --> 00:38:00,876 ‫פפר הייתה השדונית האהובה על סנטה,‬ 645 00:38:00,876 --> 00:38:03,793 ‫אבל טעות אחת, ואתה נכנס לרשימת השובבים.‬ 646 00:38:03,793 --> 00:38:05,376 ‫היו לה סטנדרטים בלתי אפשריים.‬ 647 00:38:05,376 --> 00:38:07,043 ‫טעות אחת, ואתה פסול.‬ 648 00:38:07,043 --> 00:38:10,376 ‫אז סנטה הוריד אותה בדרגה כל הדרך עד לאורוות של האיילים.‬ 649 00:38:11,668 --> 00:38:14,626 ‫ואז היא פשוט התפטרה. מי מתפטר מעבודה אצל סנטה?‬ 650 00:38:14,626 --> 00:38:17,001 ‫עכשיו היא שמה לה למטרה להעניש כל אחד‬ 651 00:38:17,001 --> 00:38:18,751 ‫שנכנס לרשימת השובבים שלה.‬ 652 00:38:18,751 --> 00:38:21,918 ‫ויש לי חדשות בשבילכם, חברים. כולנו ברשימת השובבים.‬ 653 00:38:21,918 --> 00:38:23,876 ‫אבל לפחות יש לי מותניים צרים.‬ 654 00:38:23,876 --> 00:38:26,043 ‫מספיק עם סיפורי הרקע. אין לנו זמן.‬ 655 00:38:26,043 --> 00:38:28,001 ‫אין לנו זמן. היא תחזור בקרוב.‬ 656 00:38:28,001 --> 00:38:30,001 ‫מהר, חבר. מה היא מכרה לך?‬ 657 00:38:30,376 --> 00:38:33,251 ‫היא מכרה לי קישוטים, את עץ "12 ימי חג המולד".‬ 658 00:38:33,251 --> 00:38:36,043 ‫שנים עשר מתופפים מתופפים אחד עשר חלילנים מחללים‬ 659 00:38:36,043 --> 00:38:39,126 ‫- אלוהים! אנא מכם! - תסתמו!‬ 660 00:38:39,126 --> 00:38:41,834 ‫היא אמרה לך מה לעשות? נתנה לך משימה כלשהי?‬ 661 00:38:41,834 --> 00:38:44,251 ‫לרוב מעורבים בזה חרוזים גרועים.‬ 662 00:38:44,251 --> 00:38:45,918 ‫- כן, היא... - כן.‬ 663 00:38:45,918 --> 00:38:50,084 ‫היא אמרה, "לפני שהצלצול במגדל השעון יכריז על הסוף,‬ 664 00:38:50,668 --> 00:38:52,459 ‫"את טבעות הזהב יש לאסוף."‬ 665 00:38:52,459 --> 00:38:55,751 ‫חמש טבעות זהב...‬ 666 00:38:55,751 --> 00:38:59,584 ‫את חמש טבעות הזהב יש לאסוף לפני שהפעמון יכריז על הסוף.‬ 667 00:38:59,584 --> 00:39:03,918 ‫הפעמון הזה מצלצל רק בשעה 20:00 בערב חג המולד.‬ 668 00:39:03,918 --> 00:39:06,251 ‫זה בעוד שלושה ימים. מהר, תמצא את הטבעות.‬ 669 00:39:06,251 --> 00:39:07,793 ‫זו הדרך היחידה להינצל.‬ 670 00:39:07,793 --> 00:39:09,084 ‫אבל ראה הוזהרת.‬ 671 00:39:09,584 --> 00:39:10,876 ‫אם תיכשל...‬ 672 00:39:13,959 --> 00:39:15,793 ‫- כן? - מה אתם עושים?‬ 673 00:39:17,001 --> 00:39:18,334 ‫את חייבת להפסיק עם זה.‬ 674 00:39:19,626 --> 00:39:20,501 ‫מה קורה פה?‬ 675 00:39:23,209 --> 00:39:25,959 ‫פשוט התפעלנו מהאמנות הזו.‬ 676 00:39:25,959 --> 00:39:28,084 ‫הכול נראה ממש חי.‬ 677 00:39:29,376 --> 00:39:30,918 ‫בחירת מילים מעניינת.‬ 678 00:39:30,918 --> 00:39:31,918 ‫כן, טוב.‬ 679 00:39:34,126 --> 00:39:36,251 ‫- אתה חייב למצוא את הטבעות, אבא. - לא.‬ 680 00:39:36,251 --> 00:39:38,709 ‫זו בטח הייתה מתיחה עם מצלמה נסתרת‬ 681 00:39:38,709 --> 00:39:41,376 ‫שכמה אידיוטים רוצים להעלות לאינטרנט.‬ 682 00:39:41,376 --> 00:39:42,793 ‫אני לא רודף אחרי טבעות.‬ 683 00:39:44,251 --> 00:39:45,209 ‫לעזאזל.‬ 684 00:39:51,168 --> 00:39:53,584 ‫למה אתה מחכה? תשיג את הטבעת.‬ 685 00:39:53,584 --> 00:39:55,251 ‫הולי, זה מטורף.‬ 686 00:39:55,251 --> 00:39:57,959 ‫מה אם זה לא מטורף? מה כבר יכול לקרות?‬ 687 00:39:58,543 --> 00:40:00,751 ‫אם זה לא אמיתי, השגת את הטבעת.‬ 688 00:40:00,751 --> 00:40:02,793 ‫אבל אם זה אמיתי, השגת את הטבעת.‬ 689 00:40:16,084 --> 00:40:18,209 ‫בסדר, לאט לאט, ציפורים.‬ 690 00:40:18,876 --> 00:40:19,751 ‫לאט.‬ 691 00:40:21,418 --> 00:40:23,001 ‫בסדר, ציפורים קטנות.‬ 692 00:40:26,084 --> 00:40:27,001 ‫יש!‬ 693 00:40:48,168 --> 00:40:49,668 ‫תראו מה זה.‬ 694 00:40:51,793 --> 00:40:54,084 ‫היי. היה לי בוקר ממש מוזר.‬ 695 00:40:54,084 --> 00:40:55,876 ‫אני בטוח שלא מוזר כמו שלי.‬ 696 00:40:55,876 --> 00:40:59,209 ‫לא. אני תכף פוגשת את מנהלי האזור, ומרוחה לי ביצה על הפנים.‬ 697 00:40:59,209 --> 00:41:01,293 ‫אני רצינית. גם על החליפה שלי.‬ 698 00:41:01,293 --> 00:41:02,834 ‫מותק, את תהיי מצוינת.‬ 699 00:41:02,834 --> 00:41:05,209 ‫אבל תקשיבי, זה יישמע קצת מטורף,‬ 700 00:41:05,209 --> 00:41:07,918 ‫אבל בקשר לקישוטים, אני חושב שברוס לא לקח אותם.‬ 701 00:41:07,918 --> 00:41:09,126 ‫זה סוג של מבחן.‬ 702 00:41:09,126 --> 00:41:12,126 ‫עליי להשיג את כל הטבעות עד ערב החג. רק כך ננצח.‬ 703 00:41:12,126 --> 00:41:14,709 ‫כריס, ציפורים תקפו אותי הבוקר.‬ 704 00:41:14,709 --> 00:41:16,626 ‫מה? אילו ציפורים?‬ 705 00:41:16,626 --> 00:41:20,543 ‫תקשיב, הן הטילו ביצים מהשמיים.‬ 706 00:41:20,543 --> 00:41:22,043 ‫איזו ציפור עושה את זה?‬ 707 00:41:22,626 --> 00:41:24,584 ‫זו דרך גרועה לשמר מין.‬ 708 00:41:24,584 --> 00:41:26,793 ‫זה נמרח על כל החליפה החדשה שלי...‬ 709 00:41:26,793 --> 00:41:27,918 ‫"שישה אווזים מטילים"!‬ 710 00:41:28,459 --> 00:41:30,001 ‫היו טבעות? טבעות זהב?‬ 711 00:41:30,001 --> 00:41:31,751 ‫אם תראי טבעת זהב, קחי אותה!‬ 712 00:41:32,376 --> 00:41:33,918 ‫עליי לנתק. אני אוהבת אותך.‬ 713 00:41:33,918 --> 00:41:35,876 ‫- היי, קרול. - עליי לנתק. טוב.‬ 714 00:41:35,876 --> 00:41:36,793 ‫חכי.‬ 715 00:41:39,001 --> 00:41:40,668 ‫משהו קורה בעבודה של אימא.‬ 716 00:41:40,668 --> 00:41:42,626 ‫טוב, אתה חושב שיש שם טבעת?‬ 717 00:41:44,001 --> 00:41:45,251 ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ 718 00:41:55,043 --> 00:41:57,209 ‫טוב, תרנגולות קורדון בלו שלי,‬ 719 00:41:57,209 --> 00:41:58,668 ‫הגיע הזמן לעשות בלגן.‬ 720 00:41:58,668 --> 00:41:59,959 ‫ליצור תוהו ובוהו,‬ 721 00:41:59,959 --> 00:42:02,793 ‫ולגרום להם לסבול כמו שרק הצרפתים יודעים.‬ 722 00:42:08,834 --> 00:42:10,293 ‫למה אתן מחכות?‬ 723 00:42:11,709 --> 00:42:13,501 ‫קדימה, פייר. קדימה, ז'אק.‬ 724 00:42:16,584 --> 00:42:19,043 ‫על ידי הזרמה לסירוגין של האריזות,‬ 725 00:42:19,043 --> 00:42:20,751 ‫אנחנו נמנעים מעומסים‬ 726 00:42:20,751 --> 00:42:24,459 ‫שיכולים להוביל להשבתות...‬ 727 00:42:28,084 --> 00:42:30,209 ‫להשבתות מחסן יקרות.‬ 728 00:42:30,209 --> 00:42:33,334 ‫אם תביטו לכאן, תוכלו לראות איך...‬ 729 00:42:33,334 --> 00:42:34,834 ‫בואו נלך לשם.‬ 730 00:42:34,834 --> 00:42:36,834 ‫המיון פשוט מדהים.‬ 731 00:42:36,834 --> 00:42:40,543 ‫למיין, למיין, למיין. נלך לכיוון הזה. קדימה.‬ 732 00:42:44,334 --> 00:42:46,501 ‫...שבה עושים עסקים לגמרי.‬ 733 00:42:46,501 --> 00:42:48,418 ‫תשמעו מה יש לה לומר, זה מדהים.‬ 734 00:42:48,418 --> 00:42:49,334 ‫בבקשה, קרול.‬ 735 00:42:49,459 --> 00:42:52,751 ‫אז בוטני קלקר.‬ 736 00:42:52,751 --> 00:42:55,376 ‫בוטני הקלקר שלנו מתכלים לחלוטין.‬ 737 00:43:00,251 --> 00:43:01,876 ‫הם על בסיס צמחי, ו...‬ 738 00:43:04,251 --> 00:43:05,543 ‫מגיעים ממקור אחד, ו...‬ 739 00:43:07,543 --> 00:43:08,418 ‫תרנגולת?‬ 740 00:43:09,293 --> 00:43:11,793 ‫בוטני האריזה שלנו עשויים מתרנגולת?‬ 741 00:43:12,084 --> 00:43:13,001 ‫לא.‬ 742 00:43:13,001 --> 00:43:14,918 ‫לא. זה יהיה מטורף.‬ 743 00:43:27,126 --> 00:43:29,959 ‫אלוהים! רגע, תפסתי אותה.‬ 744 00:43:34,751 --> 00:43:36,334 ‫תפסתי אותה!‬ 745 00:43:38,751 --> 00:43:39,751 ‫אלוהים.‬ 746 00:43:49,668 --> 00:43:51,209 ‫- קרול! - כן.‬ 747 00:43:51,209 --> 00:43:52,376 ‫מהי הבעיה?‬ 748 00:43:54,043 --> 00:43:55,834 ‫בדיוק, זו בעיה.‬ 749 00:43:55,834 --> 00:43:59,209 ‫רציתי להדגים מה עלול לקרות.‬ 750 00:43:59,209 --> 00:44:02,168 ‫צוואר בקבוק, בלת"מים.‬ 751 00:44:03,001 --> 00:44:04,251 ‫- תרנגולות. - תרנגולות.‬ 752 00:44:04,626 --> 00:44:08,084 ‫תוכלו להימנע מכל זה אם תבואו למחסן שלנו‬ 753 00:44:08,084 --> 00:44:09,793 ‫ותפעלו לפי הפרוטוקולים שלי.‬ 754 00:44:15,043 --> 00:44:16,043 ‫כן.‬ 755 00:44:17,209 --> 00:44:18,126 ‫כן?‬ 756 00:44:22,584 --> 00:44:23,418 ‫כן.‬ 757 00:44:25,626 --> 00:44:26,918 ‫קדימה. תודה.‬ 758 00:44:26,918 --> 00:44:28,543 ‫תודה רבה.‬ 759 00:44:28,543 --> 00:44:29,876 ‫תודה. ברצינות.‬ 760 00:44:29,876 --> 00:44:30,876 ‫- לקוד קידה. - כן.‬ 761 00:44:30,876 --> 00:44:32,918 ‫כן. תודה.‬ 762 00:44:38,334 --> 00:44:40,793 ‫מצטערים שפספסנו אותך! תכף נשוב‬ 763 00:44:44,084 --> 00:44:45,584 ‫לאן אנחנו נוסעים, אבא?‬ 764 00:44:45,584 --> 00:44:48,126 ‫אנחנו נכנסים מאחור, כי אני זקוק לתשובות.‬ 765 00:44:48,126 --> 00:44:49,876 ‫בשלט כתוב שהיא לא שם.‬ 766 00:44:49,876 --> 00:44:51,334 ‫אני לא מדבר עליה.‬ 767 00:44:54,959 --> 00:44:56,043 ‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 768 00:44:57,251 --> 00:44:58,793 ‫האם אנחנו פורצים?‬ 769 00:44:58,793 --> 00:45:00,043 ‫לא. בכלל לא.‬ 770 00:45:00,043 --> 00:45:02,543 ‫אנחנו לקוחות שמשלמים. בסדר?‬ 771 00:45:13,043 --> 00:45:14,459 ‫רואה, הדלת פתוחה לרווחה.‬ 772 00:45:23,626 --> 00:45:25,334 ‫תצפתי על הכניסה.‬ 773 00:45:25,918 --> 00:45:28,376 ‫זה מסוג הדברים שאומרים כשפורצים.‬ 774 00:45:28,376 --> 00:45:29,543 ‫פשוט תעשי מה שאמרתי.‬ 775 00:45:34,459 --> 00:45:35,293 ‫היי!‬ 776 00:45:36,084 --> 00:45:36,918 ‫תתעוררו.‬ 777 00:45:37,543 --> 00:45:38,376 ‫תתעוררו.‬ 778 00:45:38,543 --> 00:45:40,459 ‫כולם להתעורר. תתעוררו.‬ 779 00:45:53,709 --> 00:45:54,709 ‫חבר'ה.‬ 780 00:45:56,626 --> 00:45:58,584 ‫לרוב אני לא קמה לפני 10:00.‬ 781 00:45:58,584 --> 00:45:59,668 ‫- טוב. - מה קורה, גבר?‬ 782 00:46:04,834 --> 00:46:05,668 ‫תתעוררו.‬ 783 00:46:06,543 --> 00:46:08,084 ‫בסדר. אנחנו פה.‬ 784 00:46:08,668 --> 00:46:12,543 ‫בסדר. טים הפצפון, עכשיו פפר מתעסקת עם המשפחה שלי.‬ 785 00:46:12,543 --> 00:46:14,793 ‫אללי, זה מה שהיא עושה, חבר.‬ 786 00:46:15,209 --> 00:46:18,959 ‫רודפת אחרי האנשים החשובים לך ביותר ומשבשת את חייך.‬ 787 00:46:18,959 --> 00:46:21,001 ‫זה לא יעבוד, כי אני מבטל את זה.‬ 788 00:46:21,001 --> 00:46:22,084 ‫זה חייב להיפסק.‬ 789 00:46:22,334 --> 00:46:24,751 ‫להיפסק? אתה לא יכול להפסיק את זה.‬ 790 00:46:25,209 --> 00:46:27,168 ‫הבעת משאלה. אתה חלק מזה עכשיו.‬ 791 00:46:27,168 --> 00:46:28,793 ‫- כן. - ככה היא תופסת אותך.‬ 792 00:46:28,793 --> 00:46:30,168 ‫היא אומרת להביע משאלה.‬ 793 00:46:30,168 --> 00:46:33,126 ‫ואז חייבים להשלים אתגר מטורף ובלתי אפשרי.‬ 794 00:46:33,668 --> 00:46:35,584 ‫- למה אני? - למה מישהו מאיתנו?‬ 795 00:46:35,584 --> 00:46:37,043 ‫כי נפלנו בפח.‬ 796 00:46:37,043 --> 00:46:39,209 ‫כל אדם יכול לטעות פעם אחת,‬ 797 00:46:39,209 --> 00:46:41,584 ‫ואז הוא מקולל, ואיש אינו יכול לעזור לו.‬ 798 00:46:41,584 --> 00:46:42,834 ‫היא מרושעת אבל תלותית,‬ 799 00:46:42,834 --> 00:46:45,918 ‫כמו חתול שקנית ושגידלת, אבל שונא אותך.‬ 800 00:46:45,918 --> 00:46:48,876 ‫היא שלחה אותי לחפש זהב, מור ולבונה.‬ 801 00:46:48,876 --> 00:46:51,876 ‫קל היה למצוא זהב, כמובן, יש לי טונה זהב בבית.‬ 802 00:46:51,876 --> 00:46:54,251 ‫אבל מהם בכלל הדברים הנוספים?‬ 803 00:46:54,251 --> 00:46:55,959 ‫הלכתי לכל חנות טיפוח שמצאתי.‬ 804 00:46:55,959 --> 00:46:58,126 ‫מצאתי הרבה מוצרי "פנטי", אבל לא מור.‬ 805 00:46:58,126 --> 00:46:59,043 ‫לא מור!‬ 806 00:46:59,043 --> 00:47:01,459 ‫היא הכריחה אותי להתחפש לשוטר במשטרת ניו יורק‬ 807 00:47:01,459 --> 00:47:04,251 ‫כדי להציל את אשתי בנפרד מגורד שחקים בבעלות יפנית‬ 808 00:47:04,251 --> 00:47:06,043 ‫שהותקף על ידי טרוריסטים.‬ 809 00:47:06,043 --> 00:47:08,709 ‫מה? "מת לחיות"? זה אפילו לא סרט של חג המולד.‬ 810 00:47:08,709 --> 00:47:11,126 ‫רגע, רגע. זה ה-סרט של חג המולד.‬ 811 00:47:11,126 --> 00:47:13,543 ‫- אני לא מסוגלת איתך. - אני מסוגל איתך.‬ 812 00:47:13,543 --> 00:47:14,668 ‫- לא תצליח. - בסדר.‬ 813 00:47:14,668 --> 00:47:16,376 ‫חבר, כולנו נכשלנו.‬ 814 00:47:16,376 --> 00:47:18,834 ‫עכשיו אנחנו לכודים בכפר חג מולד,‬ 815 00:47:18,834 --> 00:47:21,959 ‫בדיוק כמוך, אם לא תמצא את הטבעות האלה.‬ 816 00:47:22,418 --> 00:47:25,376 ‫כמוני? לא ילכדו אותי בשום כפר חג מולד.‬ 817 00:47:25,376 --> 00:47:26,709 ‫לא הסכמתי לזה.‬ 818 00:47:27,584 --> 00:47:30,459 ‫אבל כן הסכמת. אפילו חתמת על הסכמה.‬ 819 00:47:30,459 --> 00:47:31,501 ‫הקבלה שלך.‬ 820 00:47:31,501 --> 00:47:33,709 ‫האותיות הקטנות בתחתית. לא קראת אותן?‬ 821 00:47:33,709 --> 00:47:35,001 ‫אף אחד לא קורא אותן.‬ 822 00:47:35,334 --> 00:47:37,043 ‫בחייך. חייבים לקרוא אותן.‬ 823 00:47:37,043 --> 00:47:39,043 ‫אחי, תנאי השימוש אכזריים.‬ 824 00:47:39,043 --> 00:47:41,418 ‫אני יודע דבר אחד. אף שדונית לא תכווץ אותי‬ 825 00:47:41,418 --> 00:47:43,834 ‫ותהפוך אותי לאיש חג מולד מוזר.‬ 826 00:47:43,834 --> 00:47:45,709 ‫- היי. - אני אכן מוזר.‬ 827 00:47:45,709 --> 00:47:47,543 ‫- זה אישי. - סליחה.‬ 828 00:47:47,876 --> 00:47:49,543 ‫כי אני אשיג את הטבעות האלה.‬ 829 00:47:49,543 --> 00:47:51,376 ‫- וואו. - בן-יונה.‬ 830 00:47:51,376 --> 00:47:52,584 ‫אני כבר בדרך.‬ 831 00:47:52,584 --> 00:47:55,126 ‫אלוהים. הוא עושה את זה. הוא ממש עושה את זה.‬ 832 00:47:55,126 --> 00:47:58,209 ‫זה סימן טוב, חבר. אתה צריך רק עוד שלוש.‬ 833 00:47:58,209 --> 00:47:59,501 ‫ואם תשיג את כל החמש...‬ 834 00:47:59,501 --> 00:48:01,959 ‫חמש טבעות זהב‬ 835 00:48:01,959 --> 00:48:02,959 ‫תסתמו!‬ 836 00:48:03,793 --> 00:48:07,084 ‫אם תשיג את כל החמש, תוכל להסיר את הקללה.‬ 837 00:48:07,084 --> 00:48:09,293 ‫ואם הוא יסיר את הקללה שלו...‬ 838 00:48:09,293 --> 00:48:10,876 ‫אולי גם הקללה שלי תוסר.‬ 839 00:48:10,876 --> 00:48:12,584 ‫- של כולנו. - של כולנו, אחות.‬ 840 00:48:13,251 --> 00:48:15,584 ‫אני לא יודע כלום על אף קללה או קסם,‬ 841 00:48:15,584 --> 00:48:17,959 ‫אבל אני יודע שאני לא מפחד מאף שדונית.‬ 842 00:48:17,959 --> 00:48:19,709 ‫- בדיוק, כריס. - תגיד לה.‬ 843 00:48:20,584 --> 00:48:23,876 ‫כן, חבל שהיא לא פה. היית יכול לומר לה את זה בפנים.‬ 844 00:48:32,459 --> 00:48:33,959 ‫אבא, היא מגיעה.‬ 845 00:48:41,876 --> 00:48:43,543 ‫אבא, היא בחוץ.‬ 846 00:48:44,668 --> 00:48:45,668 ‫בסדר, בואי.‬ 847 00:48:46,584 --> 00:48:47,668 ‫קח אותנו איתך, חבר.‬ 848 00:48:49,459 --> 00:48:50,918 ‫תעזור לנו, ונעזור לך.‬ 849 00:48:55,751 --> 00:48:57,209 ‫- בסדר, בואו. - תודה רבה.‬ 850 00:48:57,209 --> 00:48:58,959 ‫- תיכנסו. - תודה. כריס, נכון?‬ 851 00:48:58,959 --> 00:49:01,543 ‫- קדימה, זוזו. - קדימה, גבר. תמהר.‬ 852 00:49:01,543 --> 00:49:03,501 ‫- יש פאב בדרך? - בסדר.‬ 853 00:49:03,501 --> 00:49:05,418 ‫שלום ולא להתראות, קרינגל'ס.‬ 854 00:49:06,793 --> 00:49:07,876 ‫קבלי את זה, פפר!‬ 855 00:49:09,209 --> 00:49:10,126 ‫עפנו מכאן.‬ 856 00:49:22,501 --> 00:49:24,001 ‫קדימה, מהר.‬ 857 00:49:24,001 --> 00:49:25,626 ‫קדימה. תיזהרי.‬ 858 00:49:25,626 --> 00:49:27,209 ‫אלוהים. זו השמש, חבר'ה.‬ 859 00:49:27,209 --> 00:49:29,668 ‫היי, אני בחוץ.‬ 860 00:49:30,376 --> 00:49:31,209 ‫לא.‬ 861 00:49:31,209 --> 00:49:33,584 ‫לא, לא.‬ 862 00:49:34,209 --> 00:49:36,084 ‫אני לא יכולה לחיות בלעדיכם.‬ 863 00:49:36,543 --> 00:49:38,376 ‫כלומר, אני יכולה, אבל מי רוצה לנסות?‬ 864 00:49:38,876 --> 00:49:40,668 ‫- לאט, חבר. - בבקשה תהיה עדין.‬ 865 00:49:41,209 --> 00:49:42,834 ‫בדיוק בעצם הזנב שלי.‬ 866 00:49:43,918 --> 00:49:45,251 ‫התחת שלי על כולכם.‬ 867 00:49:45,251 --> 00:49:46,418 ‫אלוהים!‬ 868 00:49:47,668 --> 00:49:49,001 ‫עבודה טובה, מותק.‬ 869 00:49:49,001 --> 00:49:50,001 ‫תנו לי לעלות.‬ 870 00:49:51,459 --> 00:49:53,209 ‫לא משנה מה, אל תיסע מהר!‬ 871 00:49:55,501 --> 00:49:56,459 ‫זה מדהים.‬ 872 00:50:05,126 --> 00:50:06,584 ‫ככה אתה רוצה לשחק?‬ 873 00:50:07,543 --> 00:50:08,626 ‫המשחק מתחיל.‬ 874 00:50:09,418 --> 00:50:11,293 ‫אני מלך העולם.‬ 875 00:50:12,251 --> 00:50:13,418 ‫- מתחתי שריר. - היי.‬ 876 00:50:16,251 --> 00:50:18,834 ‫רגע, רגע. היי, זה היה כיף.‬ 877 00:50:20,584 --> 00:50:23,959 ‫רק אל תפנה ככה שוב. אני לא יודעת אם אעמוד בזה!‬ 878 00:50:39,501 --> 00:50:41,876 ‫שני אנשים בגודל רגיל נוסעים בכביש.‬ 879 00:50:42,251 --> 00:50:44,168 ‫שלום, שכנים. שלום, שכונה.‬ 880 00:50:49,626 --> 00:50:52,084 ‫זו גרסה זולה של המקום ממנו באנו?‬ 881 00:50:52,084 --> 00:50:53,834 ‫יש לי בחילה מהנסיעה.‬ 882 00:50:53,834 --> 00:50:55,293 ‫ילדה, אל תקיאי עליי.‬ 883 00:51:04,168 --> 00:51:08,459 ‫סוף סוף. חופשיים מהעינוי של חג מולד נצח...‬ 884 00:51:14,376 --> 00:51:15,793 ‫חג מולד שמח‬ 885 00:51:19,626 --> 00:51:21,584 ‫אני אשרוף פה הכול.‬ 886 00:51:24,793 --> 00:51:25,626 ‫בסדר!‬ 887 00:51:25,626 --> 00:51:27,293 ‫- היכונו לנחשול! - מתקרב!‬ 888 00:51:27,959 --> 00:51:30,418 ‫- אאוץ', החצאית! - אאוץ', הכול!‬ 889 00:51:32,251 --> 00:51:34,584 ‫את טובה בעיצוב בתים, הולי.‬ 890 00:51:41,626 --> 00:51:44,293 ‫מה זה? תרשים של קצב?‬ 891 00:51:44,293 --> 00:51:46,834 ‫אלוהים. זה "ניתוח"!‬ 892 00:51:46,834 --> 00:51:49,626 ‫אני אוהב את המשחק הזה, אחי. אני אף פעם לא טועה.‬ 893 00:51:49,626 --> 00:51:51,834 ‫אני אף פעם לא מתחשמל. קלטו את זה.‬ 894 00:51:52,709 --> 00:51:53,543 ‫גארי!‬ 895 00:51:54,543 --> 00:51:55,709 ‫- אוי, לא. - שוד ושבר.‬ 896 00:51:55,709 --> 00:51:57,168 ‫אלוהים. גארי, אתה בסדר?‬ 897 00:51:57,168 --> 00:51:58,209 ‫אני נראה בסדר?‬ 898 00:52:01,293 --> 00:52:03,126 ‫אני דווקא חושבת שזה שיפור.‬ 899 00:52:09,334 --> 00:52:10,251 ‫היי, חכו רגע.‬ 900 00:52:11,501 --> 00:52:12,543 ‫זה חשוב.‬ 901 00:52:13,209 --> 00:52:14,543 ‫אבא, ברצינות?‬ 902 00:52:14,751 --> 00:52:18,001 ‫יש לך מושג כמה רע זה היה יכול להיות?‬ 903 00:52:18,668 --> 00:52:20,918 ‫- אני יכול להסביר. - למה היו שם תרנגולות?‬ 904 00:52:21,334 --> 00:52:23,084 ‫- אתה הבאת את התרנגולות? - לא.‬ 905 00:52:23,959 --> 00:52:25,543 ‫טוב, בערך, כן.‬ 906 00:52:26,501 --> 00:52:29,793 ‫אלוהים אדירים.‬ 907 00:52:30,584 --> 00:52:32,959 ‫זה קשור לתחרות? אתה צוחק...‬ 908 00:52:34,584 --> 00:52:39,668 ‫כריס, אתה אמור לנצל את הזמן הזה לחיפוש עבודה.‬ 909 00:52:39,668 --> 00:52:42,209 ‫- למה אבא מחפש עבודה נוספת? - התפטרת?‬ 910 00:52:43,418 --> 00:52:44,334 ‫פוטרת?‬ 911 00:52:44,334 --> 00:52:46,584 ‫לא, קיצצו אותי.‬ 912 00:52:46,584 --> 00:52:49,334 ‫לא רציתי לספר לכם כי לא רציתי להרוס את החג.‬ 913 00:52:49,334 --> 00:52:51,084 ‫אבל זה בסדר. זה בסדר.‬ 914 00:52:51,084 --> 00:52:52,626 ‫ברצינות, זה בסדר.‬ 915 00:52:53,168 --> 00:52:54,418 ‫כל עוד אשמור על משרתי.‬ 916 00:52:54,418 --> 00:52:55,959 ‫אני אראה לכם משהו.‬ 917 00:52:55,959 --> 00:52:59,168 ‫וכשאראה לכם אותו, תקבלו תשובות לכל השאלות שלכם.‬ 918 00:52:59,168 --> 00:53:03,043 ‫אבל כשאראה לכם את זה, אל תתחרפנו.‬ 919 00:53:06,084 --> 00:53:08,376 ‫- אתם חייבים לראות את זה. - זהירות.‬ 920 00:53:08,376 --> 00:53:10,626 ‫- ברצינות? - מה קורה פה?‬ 921 00:53:11,751 --> 00:53:13,668 ‫- הולי, ברצינות? - מה אתה עושה?‬ 922 00:53:13,668 --> 00:53:15,043 ‫- מה זה? - מדהים.‬ 923 00:53:15,043 --> 00:53:16,293 ‫מה אני רואה?‬ 924 00:53:16,293 --> 00:53:17,709 ‫זה מה שרציתי שתראו.‬ 925 00:53:17,709 --> 00:53:19,293 ‫...אין מה להוסיף‬ 926 00:53:20,251 --> 00:53:21,084 ‫מי שר?‬ 927 00:53:21,751 --> 00:53:22,668 ‫הם שרים.‬ 928 00:53:23,043 --> 00:53:23,918 ‫מה?‬ 929 00:53:25,376 --> 00:53:26,334 ‫אלוהים.‬ 930 00:53:32,959 --> 00:53:34,293 ‫תראי אותך, בובה.‬ 931 00:53:34,293 --> 00:53:36,418 ‫כל כך ארוכה ויפה. תענוג.‬ 932 00:53:36,418 --> 00:53:38,793 ‫- לכו אחורה. - מה אמרת על אימא שלי?‬ 933 00:53:38,793 --> 00:53:40,626 ‫אני יודע שאת רואה את האש בינינו.‬ 934 00:53:40,626 --> 00:53:41,751 ‫הוא מדבר אליי?‬ 935 00:53:41,751 --> 00:53:44,001 ‫היי, תשמור על הפה שלך. זו אשתי.‬ 936 00:53:44,001 --> 00:53:44,959 ‫לעת עתה, אח.‬ 937 00:53:45,834 --> 00:53:47,251 ‫אני ממש מתנצלת.‬ 938 00:53:47,376 --> 00:53:49,168 ‫היי. נעים להכיר.‬ 939 00:53:49,168 --> 00:53:51,834 ‫אני יכולה רק להתנצל בשם גארי. הוא נוראי.‬ 940 00:53:51,834 --> 00:53:54,001 ‫אבל היא מרגישה את האש. היא מרגישה אותה!‬ 941 00:53:54,001 --> 00:53:55,584 ‫העץ הזה מרגיש את האש.‬ 942 00:53:55,584 --> 00:53:57,793 ‫- אלוהים, זהירות! העץ! - הוא עולה באש.‬ 943 00:53:58,876 --> 00:54:01,668 ‫אז אתה שורף דברים. היזהר במעשיך, גארי.‬ 944 00:54:01,959 --> 00:54:03,459 ‫כן, זה די הקטע שלי.‬ 945 00:54:04,209 --> 00:54:06,418 ‫תקלטו את המכונית החדשה, חבר'ה.‬ 946 00:54:06,418 --> 00:54:07,876 ‫מישהו הזמין מונית?‬ 947 00:54:09,418 --> 00:54:10,501 ‫פיפ.‬ 948 00:54:10,501 --> 00:54:12,459 ‫שלומות לך, הולי.‬ 949 00:54:12,459 --> 00:54:13,418 ‫בסדר, כריס.‬ 950 00:54:14,876 --> 00:54:16,001 ‫מה הם?‬ 951 00:54:16,626 --> 00:54:18,918 ‫היי, חבר'ה. זו אשתי, קרול.‬ 952 00:54:18,918 --> 00:54:19,834 ‫שלום.‬ 953 00:54:19,834 --> 00:54:22,209 ‫שרים עם קרול מזמורים בין עלים ירוקים..‬ 954 00:54:22,209 --> 00:54:23,501 ‫לא.‬ 955 00:54:24,168 --> 00:54:25,001 ‫זה מוזר.‬ 956 00:54:25,001 --> 00:54:26,876 ‫וזה בני, ניק.‬ 957 00:54:26,876 --> 00:54:30,793 ‫ניקולאס הקדוש העליז הטה אוזניך לכאן‬ 958 00:54:30,793 --> 00:54:32,418 ‫וחבר'ה, אתה זוכרים את הולי.‬ 959 00:54:32,418 --> 00:54:35,209 ‫הקדושה והקיסוס‬ 960 00:54:35,209 --> 00:54:37,543 ‫וזו בתי הבכורה, ג'וי.‬ 961 00:54:37,543 --> 00:54:39,793 ‫שמחה לעולם‬ 962 00:54:40,751 --> 00:54:42,459 ‫רגע. וואו.‬ 963 00:54:43,459 --> 00:54:45,709 ‫כולנו נקראים על שם דברים שקשורים לחג?‬ 964 00:54:46,501 --> 00:54:49,293 ‫ברצינות? רק עכשיו הבנת את זה?‬ 965 00:54:49,293 --> 00:54:51,334 ‫עליי להודות שזה היה הרעיון שלי.‬ 966 00:54:51,334 --> 00:54:53,543 ‫- כן, זו אשמתו. - שכנעתי את אימא.‬ 967 00:54:53,543 --> 00:54:55,584 ‫זה נכון. כריס, אפשר לדבר לרגע?‬ 968 00:54:55,584 --> 00:54:57,584 ‫שיניים חשוקות. אתם יודעים מה זה אומר.‬ 969 00:54:57,584 --> 00:54:59,501 ‫אני חושבת שעלינו לדבר בפרטיות.‬ 970 00:54:59,501 --> 00:55:01,126 ‫ניקח צעד הצידה לכמה רגעים.‬ 971 00:55:01,126 --> 00:55:02,251 ‫מישהו בצרות.‬ 972 00:55:02,251 --> 00:55:03,709 ‫לא, אף אחד לא בצרות.‬ 973 00:55:05,626 --> 00:55:07,709 ‫מה הם, ולמה הם מדברים?‬ 974 00:55:08,501 --> 00:55:10,501 ‫הם אנשי חג מולד קטנים.‬ 975 00:55:10,501 --> 00:55:12,334 ‫כן, אני רואה, אבל זה משוגע.‬ 976 00:55:12,334 --> 00:55:15,501 ‫- יש להם כפתור? סוללה? - אין לי, אבל את מוזמנת לבדוק.‬ 977 00:55:15,501 --> 00:55:16,501 ‫אין סוללה.‬ 978 00:55:16,501 --> 00:55:18,793 ‫הם אנשי חג מולד קטנים שהתעוררו לחיים.‬ 979 00:55:18,793 --> 00:55:21,251 ‫- הם מפחידים אותי. - מה מפחיד בהם?‬ 980 00:55:21,251 --> 00:55:24,043 ‫הם מדברים, והקטן שם כל הזמן מפלרטט איתי.‬ 981 00:55:24,043 --> 00:55:25,418 ‫אני מפחיד בהתחלה, אבל...‬ 982 00:55:25,418 --> 00:55:27,709 ‫אני מזהירה אותך, תגיד דבר נוסף‬ 983 00:55:27,709 --> 00:55:29,751 ‫ואני אעיף אותך לחג המולד הבא.‬ 984 00:55:29,751 --> 00:55:31,751 ‫ילדה, יש לך ריח טוב.‬ 985 00:55:31,751 --> 00:55:33,001 ‫זה לא מדהים בעינייך?‬ 986 00:55:33,001 --> 00:55:35,251 ‫לא, אני לא מרגישה מוקסמת. אני מבועתת.‬ 987 00:55:35,251 --> 00:55:37,084 ‫בבקשה אל תיגע בזה! אל תיגע.‬ 988 00:55:37,084 --> 00:55:38,793 ‫זה בסדר. זה בטוח לגמרי.‬ 989 00:55:39,376 --> 00:55:40,668 ‫את יודעת מה זה?‬ 990 00:55:40,668 --> 00:55:42,459 ‫זה קסם של חג המולד.‬ 991 00:55:42,459 --> 00:55:44,834 ‫טוב, אני קסומה. אני לא בטוחה מה גארי.‬ 992 00:55:44,834 --> 00:55:46,626 ‫רוב הזמן הוא דוחה.‬ 993 00:55:48,584 --> 00:55:50,626 ‫בגלל זה עליי למצוא עוד שלוש טבעות‬ 994 00:55:50,626 --> 00:55:53,376 ‫לפני שהשעון יצלצל שמונה פעמים בערב חג המולד.‬ 995 00:55:53,376 --> 00:55:55,959 ‫- טוב, אז פופר... - פפר.‬ 996 00:55:55,959 --> 00:55:57,751 ‫- פפר. - קוראים לה פפר.‬ 997 00:55:57,751 --> 00:56:00,959 ‫פפר תגשים את משאלתך.‬ 998 00:56:00,959 --> 00:56:02,126 ‫נכון. ואז אנצח.‬ 999 00:56:02,126 --> 00:56:05,168 ‫- אנצח בתחרות, ואזכה ב-100 אלף דולר. - נכון.‬ 1000 00:56:05,168 --> 00:56:08,418 ‫וזה יהיה חג המולד הטוב ביותר שהיה למשפחה הזו אי פעם.‬ 1001 00:56:08,418 --> 00:56:11,876 ‫חוץ מהראשון, שהיה משמעותי מאוד, כמובן.‬ 1002 00:56:11,876 --> 00:56:14,334 ‫- הוא היה מיוחד. - רגע, זו הייתה משאלתך?‬ 1003 00:56:14,918 --> 00:56:16,126 ‫לנצח ב"משעול הסוכריות"?‬ 1004 00:56:16,126 --> 00:56:19,043 ‫- ולא, נגיד, שלום עולמי? - למגר את הרעב?‬ 1005 00:56:19,043 --> 00:56:21,043 ‫- בעיית הדיור? - שינוי האקלים?‬ 1006 00:56:21,043 --> 00:56:22,876 ‫- הצלת דובי קוטב? - אלבום חדש לדרייק?‬ 1007 00:56:23,376 --> 00:56:24,584 ‫- מתה על דרייק. - גם אני.‬ 1008 00:56:25,251 --> 00:56:27,376 ‫טוב, יש בזה משהו, אבל לא חשבתי על זה.‬ 1009 00:56:27,376 --> 00:56:29,043 ‫חשבתי על המשפחה שלי.‬ 1010 00:56:29,668 --> 00:56:30,751 ‫לכן אני אוהבת אותו.‬ 1011 00:56:30,751 --> 00:56:32,668 ‫אבל תזכור, אם תיכשל...‬ 1012 00:56:33,918 --> 00:56:34,793 ‫אם תיכשל?‬ 1013 00:56:35,376 --> 00:56:37,168 ‫- מה? - אם איכשל, אז לא אנצח.‬ 1014 00:56:37,168 --> 00:56:41,251 ‫אבל אין סיבה לחשוש, כי אני אמצא את הטבעות האלה.‬ 1015 00:56:41,251 --> 00:56:42,418 ‫זה נכון.‬ 1016 00:56:42,418 --> 00:56:43,543 ‫- כן. - אני מקווה.‬ 1017 00:56:43,876 --> 00:56:45,334 ‫מה זאת אומרת, "מקווה"?‬ 1018 00:56:45,709 --> 00:56:46,793 ‫תפסיק להיות שלילי.‬ 1019 00:56:48,959 --> 00:56:49,793 ‫בסדר.‬ 1020 00:56:57,001 --> 00:56:57,876 ‫שדכן.‬ 1021 00:57:01,543 --> 00:57:02,751 ‫שדכן!‬ 1022 00:57:02,751 --> 00:57:04,376 ‫כדאי לכם למצוא את השדכן.‬ 1023 00:57:04,376 --> 00:57:06,001 ‫חבר'ה, מי השתמש בו אחרון?‬ 1024 00:57:06,001 --> 00:57:07,251 {\an8}‫3 תרנגולות‬ 1025 00:57:08,418 --> 00:57:09,251 ‫2 תור מצוי‬ 1026 00:57:12,293 --> 00:57:13,626 {\an8}‫12 מתופפים מתופפים‬ 1027 00:57:14,084 --> 00:57:15,501 {\an8}‫לכאן, חלילן קטן.‬ 1028 00:57:15,501 --> 00:57:16,418 {\an8}‫11 חלילנים מחללים‬ 1029 00:57:16,418 --> 00:57:17,626 ‫בדיוק.‬ 1030 00:57:17,626 --> 00:57:19,584 ‫פראיירים שכמוכם.‬ 1031 00:57:20,293 --> 00:57:21,126 ‫תפסתי אתכם.‬ 1032 00:57:21,126 --> 00:57:22,043 ‫6 אווזים מטילים‬ 1033 00:57:22,043 --> 00:57:23,626 ‫בדיוק שם, גברת.‬ 1034 00:57:23,959 --> 00:57:24,793 ‫בדיוק.‬ 1035 00:57:26,251 --> 00:57:29,126 ‫בסדר. אז יש לנו שתי טבעות.‬ 1036 00:57:29,626 --> 00:57:31,001 ‫הראשונה מ...‬ 1037 00:57:31,001 --> 00:57:32,876 ‫שני ציפורי תור מצוי‬ 1038 00:57:32,876 --> 00:57:35,418 ‫כן. והשנייה היא משלוש...‬ 1039 00:57:35,418 --> 00:57:36,959 ‫שלוש תרנגולות‬ 1040 00:57:36,959 --> 00:57:38,209 ‫התכוונתי לומר את זה.‬ 1041 00:57:38,876 --> 00:57:39,709 ‫בסדר.‬ 1042 00:57:40,043 --> 00:57:42,418 ‫וגם פגשנו...‬ 1043 00:57:42,418 --> 00:57:43,584 ‫שבעה ברבורים שוחים‬ 1044 00:57:43,584 --> 00:57:44,501 ‫ואז שישה...‬ 1045 00:57:44,501 --> 00:57:45,418 ‫שישה אווזים מטילים‬ 1046 00:57:45,418 --> 00:57:47,793 ‫היא נראית כמו מישהי שאני עומד לשרוף.‬ 1047 00:57:48,793 --> 00:57:49,834 ‫לעלות אותה על המוקד.‬ 1048 00:57:49,834 --> 00:57:50,793 ‫היי, גארי.‬ 1049 00:57:50,793 --> 00:57:52,126 ‫- כן. - לא.‬ 1050 00:57:52,626 --> 00:57:53,834 ‫היא תגיע לגיהינום.‬ 1051 00:57:53,834 --> 00:57:55,793 ‫גארי, תניח את האש.‬ 1052 00:57:57,834 --> 00:57:58,668 ‫שאלה.‬ 1053 00:57:59,501 --> 00:58:02,126 ‫אז אבא, מי זאת הפפר הזו?‬ 1054 00:58:02,126 --> 00:58:04,418 ‫היא חברה שלך מהעבר או משהו?‬ 1055 00:58:04,418 --> 00:58:06,876 ‫כי כבר פגשתי אחת כזו, והיא עדיין כעסה.‬ 1056 00:58:07,126 --> 00:58:08,084 ‫היא לא טועה.‬ 1057 00:58:08,376 --> 00:58:11,626 ‫לא. היא לא חברה מהעבר. היא שדונית.‬ 1058 00:58:11,626 --> 00:58:14,376 ‫והיא לא משחקת משחק הוגן, אז יש חוק חדש בבית.‬ 1059 00:58:14,376 --> 00:58:16,543 ‫לא יוצאים מהבית עד ערב חג המולד.‬ 1060 00:58:16,543 --> 00:58:17,793 ‫- מה? - בסדר מבחינתי.‬ 1061 00:58:17,793 --> 00:58:20,084 ‫- יש לי חזרה. - תצטרך לוותר עליה.‬ 1062 00:58:20,084 --> 00:58:21,793 ‫חשוב יותר, יש לי תחרות ריצה‬ 1063 00:58:21,793 --> 00:58:23,209 ‫בנוכחות סקאוט.‬ 1064 00:58:24,001 --> 00:58:24,959 ‫באמת, סקאוט?‬ 1065 00:58:26,084 --> 00:58:27,001 ‫מיו-אס-סי?‬ 1066 00:58:28,376 --> 00:58:29,209 ‫כן.‬ 1067 00:58:30,584 --> 00:58:33,168 ‫טוב, אסור לנו לפספס את זה. נלך כולנו יחד.‬ 1068 00:58:33,168 --> 00:58:36,043 ‫- עליי לשמור על ביטחונכם. - כן. נעשה זאת כמשפחה.‬ 1069 00:58:36,043 --> 00:58:38,168 ‫- כן, כדאי שנתפצל. - מה זאת אומרת?‬ 1070 00:58:38,168 --> 00:58:40,501 ‫צפית אי פעם בסרט אימה?‬ 1071 00:58:40,501 --> 00:58:42,751 ‫כשמתפצלים, מישהו מת.‬ 1072 00:58:43,334 --> 00:58:44,168 ‫זה נכון.‬ 1073 00:58:44,168 --> 00:58:46,751 ‫שחורים תמיד מתים קודם, וכולכם שחורים.‬ 1074 00:58:48,168 --> 00:58:50,793 ‫חיפשתי ברשת, ואף אחד לא שמע על הפפר הזו.‬ 1075 00:58:51,418 --> 00:58:54,043 ‫אני חושבת שעלינו להתקשר למשטרה מחר בבוקר.‬ 1076 00:58:54,043 --> 00:58:55,918 ‫- ומה נאמר להם? - את האמת.‬ 1077 00:58:55,918 --> 00:58:59,084 ‫ששדונית סדיסטית שמה את המשפחה שלנו למטרה.‬ 1078 00:58:59,793 --> 00:59:01,959 ‫כן, הרגע אמרתי את זה בקול. זה לא יעבוד.‬ 1079 00:59:01,959 --> 00:59:04,251 ‫אני חייב למצוא את הטבעות הארורות האלה.‬ 1080 00:59:04,251 --> 00:59:06,293 ‫תוכל לשכוח מהטבעות, כריס?‬ 1081 00:59:07,084 --> 00:59:09,459 ‫ברצינות, פשוט תחזיר את הכפר‬ 1082 00:59:09,459 --> 00:59:12,126 ‫ואת כל הדמויות הקטנות, ותגיד שאתה מתנצל‬ 1083 00:59:12,126 --> 00:59:15,043 ‫על מה שלא עשית שעצבן אותה, ותסיים עם זה.‬ 1084 00:59:15,043 --> 00:59:17,168 ‫זה לא כזה פשוט, קרול.‬ 1085 00:59:17,834 --> 00:59:19,251 ‫מה אתה לא מספר לי?‬ 1086 00:59:19,876 --> 00:59:22,001 ‫אתה לא מספר לי משהו. מה אתה לא מספר?‬ 1087 00:59:22,001 --> 00:59:25,126 ‫תקשיבי, קר, אני לא יכול פשוט לעזוב.‬ 1088 00:59:26,834 --> 00:59:27,709 ‫אני חייב להמשיך.‬ 1089 00:59:29,626 --> 00:59:30,543 ‫בסדר.‬ 1090 00:59:31,001 --> 00:59:32,584 ‫- בסדר, אני מבינה. - בסדר?‬ 1091 00:59:32,584 --> 00:59:33,834 ‫- כן. - בסדר.‬ 1092 00:59:34,459 --> 00:59:37,668 ‫- הבטחנו זה לזה. - עמדתי להזכיר לך את זה.‬ 1093 00:59:37,668 --> 00:59:40,001 ‫- עמדת להזכיר לי? - לפני שאת אמרת.‬ 1094 00:59:40,001 --> 00:59:41,543 ‫- בסדר. - בסדר?‬ 1095 00:59:41,543 --> 00:59:44,501 ‫כן, אני אתמוך בך כי אנחנו באותו צד.‬ 1096 00:59:44,501 --> 00:59:46,251 ‫בגלל זה, אנחנו תומכים.‬ 1097 00:59:46,251 --> 00:59:48,834 ‫- תומכים זה בזה. - תומכים זה בזה.‬ 1098 00:59:48,834 --> 00:59:51,418 ‫לא משנה כמה מוזר, לא משנה כמה מטורף,‬ 1099 00:59:51,418 --> 00:59:53,043 ‫אנחנו תומכים זה בזה.‬ 1100 00:59:53,043 --> 00:59:55,334 ‫- זה לא נאמר בנדרים. - זה מתווסף עכשיו.‬ 1101 00:59:55,334 --> 00:59:58,543 ‫לא משנה כמה מוזר או מטורף, אנחנו תומכים זה בזה.‬ 1102 00:59:59,793 --> 01:00:00,793 ‫אז אני לצידך.‬ 1103 01:00:01,376 --> 01:00:02,709 ‫אנחנו נעשה את זה.‬ 1104 01:00:02,709 --> 01:00:05,376 ‫- לכן אני אוהב אותך כל כך. - ואני אותך.‬ 1105 01:00:06,543 --> 01:00:07,584 ‫תן לי עוד אחת.‬ 1106 01:00:08,251 --> 01:00:10,876 ‫אני אוהב את שניכם. כמה סקסי זה עומד להיות?‬ 1107 01:00:10,876 --> 01:00:12,584 ‫- לא, לא. - היי.‬ 1108 01:00:12,876 --> 01:00:14,418 ‫- לא. - אני אטפל בו.‬ 1109 01:00:14,418 --> 01:00:15,334 ‫כריס...‬ 1110 01:00:15,334 --> 01:00:18,043 ‫אל תכסה אותי בכוס, אח. לא בחג.‬ 1111 01:00:18,043 --> 01:00:20,876 ‫אני אטפל בחבר הקטן שלנו ואחזור בעוד רגע.‬ 1112 01:00:25,793 --> 01:00:27,793 ‫- טוב, המכתב אצלך? - כן.‬ 1113 01:00:27,793 --> 01:00:29,001 ‫האזעקה מנוטרלת.‬ 1114 01:00:31,459 --> 01:00:32,376 ‫מתחילים.‬ 1115 01:00:34,501 --> 01:00:36,001 ‫את אמיצה מאוד, הולי.‬ 1116 01:00:36,834 --> 01:00:37,834 ‫תודה, פיפ.‬ 1117 01:00:38,668 --> 01:00:40,168 ‫אני עצמי קצת מפחד.‬ 1118 01:00:40,626 --> 01:00:44,168 ‫את מבינה, פפר לא תעצור עד שהיא תמצא אותנו.‬ 1119 01:00:44,834 --> 01:00:47,793 ‫זה בסדר. נוכל להגן זה על זה.‬ 1120 01:00:47,793 --> 01:00:49,626 ‫זה יפה מאוד מצידך, מתוקה.‬ 1121 01:00:49,626 --> 01:00:51,334 ‫אני פשוט פצפון כל כך.‬ 1122 01:00:52,043 --> 01:00:53,209 ‫גם אני.‬ 1123 01:00:53,959 --> 01:00:55,626 ‫זו תיבת הדואר?‬ 1124 01:00:57,168 --> 01:00:58,001 ‫כן.‬ 1125 01:00:59,251 --> 01:01:00,501 ‫לסנטה‬ 1126 01:01:00,501 --> 01:01:02,334 ‫זה בידינו, מתוקה.‬ 1127 01:01:03,501 --> 01:01:04,459 ‫תודה, פיפ.‬ 1128 01:01:10,209 --> 01:01:12,959 ‫טוב, שלחנו את לחמנו.‬ 1129 01:01:13,584 --> 01:01:14,834 ‫זה לא היה לחם.‬ 1130 01:01:14,834 --> 01:01:16,168 ‫זה ביטוי, מתוקה.‬ 1131 01:01:16,168 --> 01:01:17,293 ‫מה זה?‬ 1132 01:01:17,293 --> 01:01:20,876 ‫מטבע לשון. שמעת על סופר בשם צ'ארלי דיקנס?‬ 1133 01:01:20,876 --> 01:01:23,876 ‫- לא... - טוב, אימא שלי הכירה את אימא שלו.‬ 1134 01:01:32,251 --> 01:01:35,584 ‫איפה אתם, ממלאי הגרביים השובבים שלי?‬ 1135 01:01:36,793 --> 01:01:37,668 ‫פיפ?‬ 1136 01:01:37,876 --> 01:01:39,793 ‫אל תזוזו. אפילו אל תנשמו.‬ 1137 01:01:39,793 --> 01:01:40,876 ‫קורדיליה?‬ 1138 01:01:42,001 --> 01:01:43,418 ‫נער המנורה?‬ 1139 01:01:45,918 --> 01:01:49,001 ‫לכל הסנטות. זו חורבה.‬ 1140 01:01:49,626 --> 01:01:50,918 ‫איזו ירידה ברמה.‬ 1141 01:01:55,251 --> 01:01:56,751 ‫צאו החוצה, כפריים קטנים.‬ 1142 01:01:57,543 --> 01:01:58,501 ‫זו אני.‬ 1143 01:01:58,501 --> 01:02:00,251 ‫איפה אתם?‬ 1144 01:02:00,251 --> 01:02:01,626 ‫שלום?‬ 1145 01:02:03,376 --> 01:02:05,918 ‫- בבקשה, לא. - אני אספר לכם סיפור לפני שינה.‬ 1146 01:02:07,543 --> 01:02:08,959 ‫אבל אתם צריכים לצאת.‬ 1147 01:02:10,084 --> 01:02:11,251 ‫איפה אתם?‬ 1148 01:02:11,251 --> 01:02:12,709 ‫לכי מפה.‬ 1149 01:02:17,084 --> 01:02:18,834 ‫אני מתחילה לחשוב...‬ 1150 01:02:19,793 --> 01:02:21,668 ‫אני מרגישה שאתם מתחבאים בכוונה.‬ 1151 01:02:24,376 --> 01:02:25,751 ‫טוב, תראו את זה.‬ 1152 01:02:29,084 --> 01:02:30,209 ‫אל סגונדו‬ 1153 01:02:30,209 --> 01:02:31,376 ‫זו אני?‬ 1154 01:02:32,584 --> 01:02:33,584 ‫אני מהממת.‬ 1155 01:02:37,043 --> 01:02:38,251 ‫בסדר, אני עוזבת.‬ 1156 01:02:39,959 --> 01:02:40,876 ‫או שלא?‬ 1157 01:02:43,459 --> 01:02:45,084 ‫נחפזים דרך השלג‬ 1158 01:02:46,126 --> 01:02:48,376 ‫על מזחלת פתוחה עם סוס אחד‬ 1159 01:02:49,751 --> 01:02:51,376 ‫איך שרים את השיר הזה?‬ 1160 01:02:52,543 --> 01:02:54,001 ‫מישהו מכיר את המילים?‬ 1161 01:02:55,001 --> 01:02:56,501 ‫מעל שדות עוברים‬ 1162 01:02:58,168 --> 01:02:59,584 ‫כל הדרך צוחקים‬ 1163 01:03:05,876 --> 01:03:07,834 ‫הוא לא יוכל להגן עליכם לנצח.‬ 1164 01:03:08,584 --> 01:03:10,918 ‫הוא לעולם לא ימצא את הטבעת האחרונה.‬ 1165 01:03:10,918 --> 01:03:16,334 ‫על מנת שמלך חג המולד יסיים את המרדף, הוא זקוק לזו שעל המדף.‬ 1166 01:03:18,501 --> 01:03:21,584 ‫אחזור בשעה 20:00.‬ 1167 01:03:23,334 --> 01:03:26,126 ‫ואז תגלו כמה טרגי יהיה...‬ 1168 01:03:27,834 --> 01:03:28,751 ‫הגורל שלכם?‬ 1169 01:03:29,626 --> 01:03:32,251 ‫התוצאה הבלתי נמנעת? לא, זה גם לא זה.‬ 1170 01:03:39,168 --> 01:03:42,001 ‫בסדר, בנות, זה מרוץ שליחים רגיל.‬ 1171 01:03:42,001 --> 01:03:45,209 ‫כן. זה נורמלי לחלוטין שסקאוט מאונ' נוטרדאם צופה בנו.‬ 1172 01:03:45,209 --> 01:03:46,376 ‫איגלס‬ 1173 01:03:46,376 --> 01:03:47,918 ‫ג'וי, אבא שלך יודע?‬ 1174 01:03:52,209 --> 01:03:53,334 ‫היי, ג'וי.‬ 1175 01:03:53,334 --> 01:03:54,584 ‫אנחנו רואים אותך.‬ 1176 01:03:54,584 --> 01:03:56,501 ‫אל תדאגו לגביו.‬ 1177 01:03:59,876 --> 01:04:02,168 ‫נראה לי שאלה הסקאוטים מיו-אס-סי.‬ 1178 01:04:02,168 --> 01:04:03,501 ‫- בסדר. - תסתכלי.‬ 1179 01:04:03,501 --> 01:04:05,043 ‫- היי. - אלה הם, נכון?‬ 1180 01:04:08,918 --> 01:04:10,334 ‫אלה הם? כן?‬ 1181 01:04:11,084 --> 01:04:12,376 ‫- כן. - אלה הם?‬ 1182 01:04:12,376 --> 01:04:13,293 ‫האמצעי.‬ 1183 01:04:14,251 --> 01:04:15,168 ‫מותק.‬ 1184 01:04:15,834 --> 01:04:16,709 ‫יו!‬ 1185 01:04:17,251 --> 01:04:18,668 ‫- "בכל הכוח"! - אלוהים.‬ 1186 01:04:19,959 --> 01:04:21,459 ‫משפחת דרום קליפורניה‬ 1187 01:04:24,334 --> 01:04:25,626 ‫תשב. כן.‬ 1188 01:04:29,043 --> 01:04:30,126 ‫נמאס לי מזה.‬ 1189 01:04:31,168 --> 01:04:32,001 ‫הלו?‬ 1190 01:04:32,001 --> 01:04:34,251 ‫הזמן אוזל, תרנגול פוזל.‬ 1191 01:04:34,251 --> 01:04:37,834 ‫פולי לא רוצה רק קרקר, היא רוצה את כולכם!‬ 1192 01:04:37,834 --> 01:04:39,834 ‫אף בן משפחת קארבר אינו בטוח.‬ 1193 01:04:39,834 --> 01:04:41,209 ‫מה זה?‬ 1194 01:04:42,251 --> 01:04:44,918 ‫מתיחה טלפונית, כאילו אין לי מספיק בעיות.‬ 1195 01:04:45,543 --> 01:04:47,001 ‫נשמע כמו תוכי.‬ 1196 01:04:48,459 --> 01:04:49,418 ‫זהו זה.‬ 1197 01:04:50,876 --> 01:04:51,793 ‫הציפורים.‬ 1198 01:04:51,793 --> 01:04:53,043 ‫- מה? - ציפורים?‬ 1199 01:04:53,043 --> 01:04:54,251 ‫הציפורים המצלצלות?‬ 1200 01:04:56,543 --> 01:04:57,668 ‫היא מנסה לשגע אותנו.‬ 1201 01:04:57,668 --> 01:04:59,876 ‫בסדר. מה נעשה?‬ 1202 01:04:59,876 --> 01:05:02,168 ‫היי, קחי את המשקפת הזו.‬ 1203 01:05:02,168 --> 01:05:04,251 ‫תביטי מסביב. תגידי אם את רואה משהו.‬ 1204 01:05:04,251 --> 01:05:05,793 ‫- על זה. - נראה לך שהיא פה?‬ 1205 01:05:05,793 --> 01:05:07,501 ‫אולי. היא עלולה להיות בכל מקום.‬ 1206 01:05:10,251 --> 01:05:11,584 ‫היי, תראה.‬ 1207 01:05:11,584 --> 01:05:13,293 ‫ניק, הנה המורה שלך למתמטיקה.‬ 1208 01:05:13,293 --> 01:05:15,459 ‫- לא, זה לא. - מר בנדטו. היי.‬ 1209 01:05:15,459 --> 01:05:16,834 ‫אלוהים, מותק.‬ 1210 01:05:16,834 --> 01:05:19,709 ‫היי. הוא בטח מתרגש כי אתה מצליח כל כך במתמטיקה.‬ 1211 01:05:19,709 --> 01:05:21,043 ‫אני מצליח במוזיקה.‬ 1212 01:05:21,043 --> 01:05:23,876 ‫הוא מגיע לברך אותנו. היי.‬ 1213 01:05:23,876 --> 01:05:25,709 ‫שלום. אני רואה אותך. היי.‬ 1214 01:05:25,709 --> 01:05:27,543 ‫בסדר. אני תכף בא.‬ 1215 01:05:28,376 --> 01:05:29,876 ‫היי, איפה ניק?‬ 1216 01:05:49,501 --> 01:05:50,626 ‫מקליט‬ 1217 01:06:22,084 --> 01:06:23,168 ‫היכון...‬ 1218 01:06:39,334 --> 01:06:40,918 ‫- היא יוצאת לדרך. - קדימה, ג'וי.‬ 1219 01:06:40,918 --> 01:06:43,251 ‫- קדימה, מותק. - קדימה, ג'וי!‬ 1220 01:07:13,876 --> 01:07:15,168 ‫- אפשר? - קדימה, ג'וי!‬ 1221 01:07:15,168 --> 01:07:16,751 ‫עליי לדבר איתך בקשר לניק.‬ 1222 01:07:16,751 --> 01:07:19,501 ‫כן, אתה רוצה לשבח את בני? קדימה.‬ 1223 01:07:19,501 --> 01:07:21,918 ‫לשבח את בנך על כך שהוא נכשל בשיעור שלי?‬ 1224 01:07:21,918 --> 01:07:23,126 ‫נכשל. הוא לא נכשל.‬ 1225 01:07:23,126 --> 01:07:25,709 ‫אם הוא היה נכשל, הייתי יודעת על כך.‬ 1226 01:07:28,834 --> 01:07:29,918 ‫הוא נכשל?‬ 1227 01:07:29,918 --> 01:07:32,418 ‫- מי נכשל במה? - כן. באופן מעריכי.‬ 1228 01:07:41,293 --> 01:07:42,709 ‫אני לא יודעת איפה ניק.‬ 1229 01:07:43,376 --> 01:07:45,293 ‫בבקשה. יש צורך להוסיף?‬ 1230 01:07:45,293 --> 01:07:46,459 ‫לא.‬ 1231 01:07:46,459 --> 01:07:50,293 ‫ספורט, תחום שאני לא מבינה בו כלום.‬ 1232 01:07:50,293 --> 01:07:51,834 ‫אבל עשיתי מחקר אמש,‬ 1233 01:07:51,834 --> 01:07:55,209 ‫וקראתי על כמה מאלילי הספורט הגדולים בכל הזמנים.‬ 1234 01:07:55,876 --> 01:07:56,876 ‫אנשים כמו‬ 1235 01:07:58,209 --> 01:07:59,584 ‫"וייד גרצקי",‬ 1236 01:08:01,209 --> 01:08:03,084 ‫ו"טייגר וולס",‬ 1237 01:08:04,668 --> 01:08:09,501 ‫וכמובן, הטריו הקלאסי "לב, רון וג'יימס",‬ 1238 01:08:10,709 --> 01:08:12,126 ‫והגדול מכולם,‬ 1239 01:08:13,959 --> 01:08:15,376 ‫"מייקל ב' ג'ורדן".‬ 1240 01:08:16,043 --> 01:08:19,084 ‫אתם יודעים מה הם היו אומרים אילו הם היו כאן עכשיו?‬ 1241 01:08:19,084 --> 01:08:21,126 ‫הם היו אומרים שזה לא משחק.‬ 1242 01:08:21,126 --> 01:08:23,751 ‫אנחנו לא סתם רצים במעגלים.‬ 1243 01:08:23,751 --> 01:08:25,126 ‫אנחנו לא מעבירים את המקל.‬ 1244 01:08:25,126 --> 01:08:28,293 ‫העיקר בחיים הוא לקחת את המקל‬ 1245 01:08:28,293 --> 01:08:32,376 ‫ולדחוף אותו עמוק בארובה של היריב!‬ 1246 01:08:35,293 --> 01:08:38,334 ‫זה היה הסימן שלכם. קדימה, רוצו!‬ 1247 01:09:02,959 --> 01:09:03,876 ‫טבעת.‬ 1248 01:09:04,668 --> 01:09:06,543 ‫- חלבנית? - היי.‬ 1249 01:09:10,709 --> 01:09:11,918 ‫יש לך חלב?‬ 1250 01:09:25,209 --> 01:09:26,043 ‫היי!‬ 1251 01:09:26,668 --> 01:09:27,501 ‫לך.‬ 1252 01:09:30,293 --> 01:09:32,126 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 1253 01:09:39,751 --> 01:09:40,959 ‫אין לך סגנון.‬ 1254 01:09:46,084 --> 01:09:47,584 ‫אתה צוחק עליי.‬ 1255 01:09:47,584 --> 01:09:49,418 ‫אני בא, ג'וי. תפסתי אותך.‬ 1256 01:09:52,251 --> 01:09:54,293 ‫זה לא נחשב. היי, גבר, מה...‬ 1257 01:10:11,084 --> 01:10:12,793 ‫בסדר, אני לא פרחח.‬ 1258 01:10:12,793 --> 01:10:13,751 ‫מה?‬ 1259 01:10:15,251 --> 01:10:17,334 ‫היי. למה אתם מתעסקים איתי?‬ 1260 01:10:17,334 --> 01:10:19,418 ‫אתם צריכים לעבוד ב"סירק דו סוליי".‬ 1261 01:10:21,209 --> 01:10:22,043 ‫רוצי, ג'וי!‬ 1262 01:10:22,043 --> 01:10:24,584 ‫אני לא בטוח שאת מבינה כמה חשובה המתמטיקה.‬ 1263 01:10:24,584 --> 01:10:26,376 ‫עשר. אימא, "עשרה לורדים מזנקים".‬ 1264 01:10:31,918 --> 01:10:33,834 ‫ג'וי, מה את עושה?‬ 1265 01:10:41,084 --> 01:10:42,793 ‫למה כולכם לבושים כמו פרינס?‬ 1266 01:10:42,793 --> 01:10:46,251 ‫כריס, הטבעת! אתה חייב לעצור אותו!‬ 1267 01:10:46,251 --> 01:10:49,043 ‫מתמטיקה היא הבסיס של הכול. היא חשובה ביותר...‬ 1268 01:10:49,043 --> 01:10:50,668 ‫- תקשיב לי, הנזיר טאק. - מה?‬ 1269 01:10:50,668 --> 01:10:52,209 ‫אני צריכה שתסתום.‬ 1270 01:10:52,709 --> 01:10:53,584 ‫הנה זה בא.‬ 1271 01:11:12,709 --> 01:11:14,251 ‫כן!‬ 1272 01:11:16,876 --> 01:11:17,959 ‫מה אמרת?‬ 1273 01:11:19,376 --> 01:11:20,334 ‫אני...‬ 1274 01:11:26,751 --> 01:11:28,293 ‫אל סגונדו‬ 1275 01:12:14,251 --> 01:12:17,709 ‫זה נכון. עמדתי לקרוע את התחת של כולכם.‬ 1276 01:12:17,709 --> 01:12:19,334 ‫חמקתם מזה בקלות הפעם.‬ 1277 01:12:20,834 --> 01:12:22,501 ‫ג'וי, זה היה מדהים.‬ 1278 01:12:22,501 --> 01:12:23,668 ‫תודה, אבא.‬ 1279 01:12:23,668 --> 01:12:25,084 ‫הצלחת. השגת את הטבעת.‬ 1280 01:12:25,084 --> 01:12:27,584 ‫- את בטוחה שאת בסדר? - כן, אני בסדר, אימא.‬ 1281 01:12:27,584 --> 01:12:29,293 ‫היי, הנה הסקאוט ההוא.‬ 1282 01:12:29,293 --> 01:12:30,209 ‫- איפה? - לא, אבא.‬ 1283 01:12:30,209 --> 01:12:31,168 ‫אני אטפל בזה.‬ 1284 01:12:31,168 --> 01:12:32,918 ‫היי, מה דעתך? ראית את זה?‬ 1285 01:12:32,918 --> 01:12:35,876 ‫ראית מה היא עשתה? נכון שהיא הייתה מדהימה?‬ 1286 01:12:35,876 --> 01:12:37,584 ‫תקשיב,‬ 1287 01:12:37,584 --> 01:12:39,876 ‫אני לא נוהג לדבר עם הורים, טוב?‬ 1288 01:12:39,876 --> 01:12:41,251 ‫או עם אתלטים באירוע כזה.‬ 1289 01:12:41,251 --> 01:12:42,918 ‫אני פה רק כדי להתבונן.‬ 1290 01:12:42,918 --> 01:12:45,751 ‫תחשיב את עצמך לבר מזל שזכית להתבונן בה.‬ 1291 01:12:45,751 --> 01:12:48,793 ‫- אבל ראית מה היא עשתה? - כן.‬ 1292 01:12:48,793 --> 01:12:51,876 ‫ספרתי 20 הפרות ועבירות.‬ 1293 01:12:52,543 --> 01:12:55,376 ‫- אני מבטיחה, אני בדרך כלל לא רצה ככה. - כן.‬ 1294 01:12:55,751 --> 01:12:59,001 ‫אם היא יכולה לרוץ מהר כל כך עם כל המכשולים והמשוכות האלה,‬ 1295 01:12:59,001 --> 01:13:01,418 ‫תאר לעצמך כמה היא תצליח במדי יו-אס-סי.‬ 1296 01:13:02,209 --> 01:13:04,751 ‫אני מקווה. באמת. כי היא לא רצה בשבילנו.‬ 1297 01:13:04,751 --> 01:13:05,668 ‫אייריש‬ 1298 01:13:05,668 --> 01:13:08,418 ‫נוטרדאם? אף אחד לא רוצה להתקבל לנוטרדאם.‬ 1299 01:13:10,501 --> 01:13:12,084 ‫טוב, היא בהחלט לא תתקבל.‬ 1300 01:13:17,001 --> 01:13:17,959 ‫מה קורה פה?‬ 1301 01:13:19,043 --> 01:13:20,084 ‫לכל השדים והפרות.‬ 1302 01:13:20,084 --> 01:13:21,584 ‫לכל...‬ 1303 01:13:24,918 --> 01:13:26,501 ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 1304 01:13:27,918 --> 01:13:31,001 ‫אז שיקרת לגבי מצבך במתמטיקה.‬ 1305 01:13:31,001 --> 01:13:33,168 ‫זה לא היה שקר. זה היה ספין.‬ 1306 01:13:33,168 --> 01:13:36,168 ‫כמה רחוק אתה מצפה להגיע בחיים עם גישה כזו?‬ 1307 01:13:36,168 --> 01:13:39,501 ‫אני לא יודע. אני חושב שאהיה נשיא.‬ 1308 01:13:40,334 --> 01:13:41,834 ‫משהו גדול. דברים גדולים.‬ 1309 01:13:42,959 --> 01:13:44,334 ‫אני לא מסוגלת איתו.‬ 1310 01:13:44,334 --> 01:13:47,168 ‫תקשיב, לא סיפרתי לך שאני גרוע במתמטיקה‬ 1311 01:13:47,168 --> 01:13:49,043 ‫רק כי אני יודע מה דעתך על לוזרים.‬ 1312 01:13:55,418 --> 01:13:58,834 ‫ואבא, רק כתזכורת, אני יכולה לדבר בשם עצמי.‬ 1313 01:13:58,834 --> 01:14:02,459 ‫סליחה, אפילו אל תנסי לסובב את זה אליי, בסדר?‬ 1314 01:14:02,459 --> 01:14:05,584 ‫סקאוט מיו-אס-סי. הוא היה מנוטרדאם, וידעת זאת.‬ 1315 01:14:05,584 --> 01:14:06,709 ‫כן.‬ 1316 01:14:06,709 --> 01:14:08,751 ‫אני לא רוצה ללמוד ביו-אס-סי.‬ 1317 01:14:08,751 --> 01:14:10,793 ‫אני לא רוצה לחזור הביתה בכל ערב.‬ 1318 01:14:10,793 --> 01:14:12,543 ‫אני רוצה חיים משלי, הרחק מכם.‬ 1319 01:14:12,543 --> 01:14:13,751 ‫היי.‬ 1320 01:14:14,418 --> 01:14:15,834 ‫אין עם זה שום בעיה,‬ 1321 01:14:15,834 --> 01:14:18,251 ‫אבל עליכם להיות כנים עם ההורים שלכם.‬ 1322 01:14:18,251 --> 01:14:21,418 ‫אתם יודעים כמה קשה אני עובד‬ 1323 01:14:21,418 --> 01:14:24,126 ‫כך שתוכלו לקבל את כל הדברים הטובים ביותר?‬ 1324 01:14:24,126 --> 01:14:25,376 ‫את חג המולד הטוב ביותר?‬ 1325 01:14:25,918 --> 01:14:27,793 ‫כל מה שאני עושה הוא בשבילכם.‬ 1326 01:14:27,793 --> 01:14:30,001 ‫לא. אתה עושה את זה בשביל עצמך.‬ 1327 01:14:30,001 --> 01:14:32,584 ‫כל הקטע הזה עם חג המולד, זה לא בשבילנו.‬ 1328 01:14:34,876 --> 01:14:35,918 ‫כבר לא.‬ 1329 01:14:36,418 --> 01:14:37,293 ‫זה הכול בשבילך.‬ 1330 01:14:37,293 --> 01:14:40,209 ‫אתה אומר שאתה רוצה עזרה, אבל אתה רוצה לעשות זאת לבד‬ 1331 01:14:40,209 --> 01:14:43,709 ‫ושנעמוד לידך ונגיד, "וואו. נכון שאבא מדהים כל כך?‬ 1332 01:14:43,709 --> 01:14:45,376 ‫"הוא מספר אחת."‬ 1333 01:14:46,668 --> 01:14:47,751 ‫היי.‬ 1334 01:14:48,584 --> 01:14:50,334 ‫טוב, זה לא עוזר לכלום.‬ 1335 01:14:51,418 --> 01:14:52,334 ‫היי!‬ 1336 01:14:54,584 --> 01:14:56,376 ‫אנחנו נעשה את העבודה.‬ 1337 01:14:56,376 --> 01:14:57,918 ‫- אני יודע. - בסדר.‬ 1338 01:14:57,918 --> 01:15:00,001 ‫בסדר, אבל את יודעת. לא כרגע.‬ 1339 01:15:07,126 --> 01:15:09,709 ‫תקשיבו, כל מה שאמרתם קודם היה נכון.‬ 1340 01:15:10,626 --> 01:15:11,459 ‫בסדר?‬ 1341 01:15:11,459 --> 01:15:14,626 ‫אני רוצה להתנצל על הרבה דברים.‬ 1342 01:15:15,501 --> 01:15:18,584 ‫ולא סיפרתי לכם את כל האמת.‬ 1343 01:15:19,168 --> 01:15:21,626 ‫- אם אמצא את כל הטבעות, אנצח. - כן.‬ 1344 01:15:21,626 --> 01:15:22,876 ‫אבל אם לא אמצא אותן,‬ 1345 01:15:28,834 --> 01:15:30,418 ‫אני איהפך לאחד מהם.‬ 1346 01:15:30,418 --> 01:15:32,209 ‫- מה? - אבא, מה?‬ 1347 01:15:32,209 --> 01:15:34,168 ‫אלוהים, כריסטופר.‬ 1348 01:15:34,168 --> 01:15:35,334 ‫כבר ידעת את זה.‬ 1349 01:15:35,334 --> 01:15:37,626 ‫זו עדיין חשיפה גדולה. אני חווה את הרגע.‬ 1350 01:15:37,626 --> 01:15:39,376 ‫- לא. - אבא.‬ 1351 01:15:43,834 --> 01:15:47,043 ‫היי. מה זאת אומרת, אתה תהיה קטן כמוהם לנצח?‬ 1352 01:15:47,043 --> 01:15:48,751 ‫- לנצח. - למה לא סיפרת לי?‬ 1353 01:15:48,751 --> 01:15:51,251 ‫כי חשבתי שאוכל לפתור את זה בעצמי.‬ 1354 01:15:51,251 --> 01:15:52,668 ‫בעצמך?‬ 1355 01:15:54,168 --> 01:15:56,584 ‫- אלוהים, כריס. - עכשיו הם יהפכו אותי ל...‬ 1356 01:15:56,584 --> 01:15:58,459 ‫- אל תבכה. - אני אהיה פצפון.‬ 1357 01:15:58,459 --> 01:16:00,043 ‫אני אשבור אותך.‬ 1358 01:16:06,751 --> 01:16:09,709 ‫לא תיתן לה לקחת את אבא שלי, נכון, פיפ?‬ 1359 01:16:09,709 --> 01:16:11,626 ‫לא אם זה תלוי בי, מתוקה.‬ 1360 01:16:12,709 --> 01:16:14,668 ‫מותק שלי.‬ 1361 01:16:14,668 --> 01:16:18,209 ‫אני לא בוכה. העיניים שלי מזיעות כשאני רואה משהו מקסים.‬ 1362 01:16:19,376 --> 01:16:22,001 ‫לא, מתוקה. לא. קומי.‬ 1363 01:16:22,001 --> 01:16:23,959 ‫לא ניתן לה להפוך את אבא שלך‬ 1364 01:16:23,959 --> 01:16:27,043 ‫לצעצוע מוזר ומיושן של ארוחת ילדים.‬ 1365 01:16:27,043 --> 01:16:29,001 ‫לא... בלי להעליב, סליחה.‬ 1366 01:16:29,001 --> 01:16:30,751 ‫- לא נעלבתי. - קצת נעלבתי.‬ 1367 01:16:30,751 --> 01:16:31,793 ‫אימא צודקת.‬ 1368 01:16:33,001 --> 01:16:34,168 ‫אנחנו בזה ביחד.‬ 1369 01:16:34,709 --> 01:16:35,793 ‫אנחנו משפחת קארבר.‬ 1370 01:16:36,418 --> 01:16:37,584 ‫כן.‬ 1371 01:16:37,584 --> 01:16:39,418 ‫אתה יודע מה? אנחנו משפחה.‬ 1372 01:16:39,418 --> 01:16:43,459 ‫אנחנו נעשה את זה ביחד כי אנחנו משפחת קארבר.‬ 1373 01:16:43,459 --> 01:16:45,209 ‫- אנחנו משפחת קארבר! - כן!‬ 1374 01:16:45,209 --> 01:16:47,876 ‫היי. מבחינה טכנית, אתם לא חלק מהמשפחה.‬ 1375 01:16:47,876 --> 01:16:49,418 ‫חברי כבוד.‬ 1376 01:16:49,751 --> 01:16:51,043 ‫על בסיס זמני.‬ 1377 01:16:51,043 --> 01:16:53,751 ‫חברי כבוד על בסיס זמני של משפחת קארבר!‬ 1378 01:16:53,751 --> 01:16:55,418 ‫- ברצינות? - היי.‬ 1379 01:16:55,959 --> 01:16:58,209 ‫ליצורי העץ בטח יש טבעות.‬ 1380 01:16:58,501 --> 01:17:00,751 ‫אל תהיה בטוח כל כך, חבר.‬ 1381 01:17:00,751 --> 01:17:02,543 ‫אי אפשר לסמוך על פפר.‬ 1382 01:17:03,209 --> 01:17:06,501 ‫למעשה, היא הייתה כאן אתמול בלילה וחיפשה אותנו.‬ 1383 01:17:06,501 --> 01:17:07,918 ‫היא הייתה בבית שלי?‬ 1384 01:17:07,918 --> 01:17:11,293 ‫והיא אמרה שלעולם לא תמצא את הטבעת האחרונה.‬ 1385 01:17:11,293 --> 01:17:13,626 ‫- תמיד יש תכסיס. - ככה היא מפילה אותך.‬ 1386 01:17:13,626 --> 01:17:16,834 ‫כשהשעה 20:00 ואתה חושב שאתה עומד לנצח...‬ 1387 01:17:16,834 --> 01:17:17,751 ‫אתה מפסיד.‬ 1388 01:17:17,751 --> 01:17:22,501 ‫אבל היא גם אמרה משהו על כך שאסור לשכוח את יצרנית המתנות הנחמדה.‬ 1389 01:17:22,501 --> 01:17:26,168 ‫כן. ושעל מנת שמלך חג המולד יסיים את המרדף,‬ 1390 01:17:26,168 --> 01:17:28,793 ‫הוא זקוק לזו שעל המדף?‬ 1391 01:17:29,876 --> 01:17:32,376 ‫שעל המדף. מה זאת אומרת?‬ 1392 01:17:33,001 --> 01:17:34,751 ‫מה? ברצינות, חבר'ה?‬ 1393 01:17:35,418 --> 01:17:36,834 ‫"השדון שעל המדף."‬ 1394 01:17:36,834 --> 01:17:38,126 ‫השדון, כן.‬ 1395 01:17:38,126 --> 01:17:41,168 ‫זהו זה. שדונים מייצרים מתנות. פפר היא השדונית.‬ 1396 01:17:41,168 --> 01:17:44,251 ‫הטבעת האחרונה אצל פפר.‬ 1397 01:17:47,876 --> 01:17:49,043 ‫רואה את זה?‬ 1398 01:17:49,043 --> 01:17:51,418 ‫נכון שזה נחמד לקבל עזרה מהמשפחה שלך?‬ 1399 01:17:51,418 --> 01:17:53,334 ‫זה נהדר לקבל עזרה מהמשפחה.‬ 1400 01:17:53,334 --> 01:17:56,126 ‫נכון? ואתה זקוק למנהלת תפעול, וזו...‬ 1401 01:17:56,126 --> 01:17:57,168 ‫אני!‬ 1402 01:17:58,334 --> 01:18:00,834 ‫לכו אחרי אימא שלכם. יש לי רעיונות. קדימה.‬ 1403 01:18:00,834 --> 01:18:02,418 ‫שמעתם את אימא שלכם. קדימה.‬ 1404 01:18:04,084 --> 01:18:06,751 ‫- מה היא עושה? - היא במיקוד מוחלט.‬ 1405 01:18:09,959 --> 01:18:11,418 ‫בסדר.‬ 1406 01:18:11,876 --> 01:18:12,918 ‫בסדר.‬ 1407 01:18:13,668 --> 01:18:16,543 ‫תקשיבו. זה מה שיקרה הערב.‬ 1408 01:18:16,543 --> 01:18:19,959 ‫כפריים, אני רוצה אתכם כאן, בעמדה החשובה ביותר.‬ 1409 01:18:19,959 --> 01:18:21,001 ‫בשביל מה?‬ 1410 01:18:22,584 --> 01:18:23,418 ‫אתם הפיתיון.‬ 1411 01:18:23,418 --> 01:18:27,709 ‫בחיי, העדפתי את כריס בהובלה. הוא לא היה יעיל, אבל הרגשתי בטוח יותר.‬ 1412 01:18:27,709 --> 01:18:28,668 ‫לא שאלו אותך.‬ 1413 01:18:28,668 --> 01:18:31,251 ‫כן. לשם שינוי, אני מסכימה עם גארי.‬ 1414 01:18:31,251 --> 01:18:33,376 ‫אתם רוצים לתפוס שדונית או לא?‬ 1415 01:18:35,418 --> 01:18:37,126 ‫- אל תענה! - אל תענה!‬ 1416 01:18:38,959 --> 01:18:41,959 ‫תקשיבי, ציפור טיפשה. תני לי לומר לך משהו.‬ 1417 01:18:41,959 --> 01:18:44,793 ‫אנחנו נתפוס אותך, כי התעסקת עם המשפחה הלא נכונה.‬ 1418 01:18:44,793 --> 01:18:47,793 ‫- אז כדאי לך... - ניק, זה מר בנדטו.‬ 1419 01:18:47,793 --> 01:18:49,126 ‫מה לעזאזל קורה...‬ 1420 01:18:49,126 --> 01:18:50,834 ‫אוי, לא. טעות במספר.‬ 1421 01:18:52,418 --> 01:18:53,668 ‫בסדר. תקשיבו, חבר'ה.‬ 1422 01:18:53,668 --> 01:18:58,418 ‫נצטרך גלגלת, עץ לבוד ושרשראות לד.‬ 1423 01:18:58,418 --> 01:19:00,251 ‫הרבה מאוד שרשראות לד.‬ 1424 01:19:00,251 --> 01:19:02,543 ‫עכשיו את מדברת בשפת האהבה שלי.‬ 1425 01:19:02,543 --> 01:19:06,668 ‫היי, מותק. אתה חושב שתוכל להכין לאסו משרשראות לד?‬ 1426 01:19:10,418 --> 01:19:11,543 ‫זה הגבר שלי.‬ 1427 01:19:33,418 --> 01:19:35,043 ‫ערב חג המולד שמח לכולם,‬ 1428 01:19:35,043 --> 01:19:36,959 ‫וברוכים לסיקור המיוחד בשידור חי‬ 1429 01:19:36,959 --> 01:19:39,584 ‫של תחרות "משעול הסוכריות" באל סגונדו.‬ 1430 01:19:39,584 --> 01:19:41,334 ‫תחרות העל-חלל.‬ 1431 01:19:41,334 --> 01:19:42,751 ‫תחרות משעול הסוכריות‬ 1432 01:19:43,834 --> 01:19:47,043 ‫לאורך כל השבוע, נותני החסות שלנו שפטו את הבתים,‬ 1433 01:19:47,043 --> 01:19:48,793 ‫ואחת מהמשפחות בנות המזל האלו‬ 1434 01:19:48,793 --> 01:19:51,584 ‫תוכרז כמנצחת בתחרות "משעול הסוכריות".‬ 1435 01:19:51,584 --> 01:19:55,168 ‫ותקבל צ'ק על סך 100 אלף דולר.‬ 1436 01:19:55,793 --> 01:19:56,876 ‫נכון?‬ 1437 01:20:00,543 --> 01:20:01,543 ‫זה לא צ'ק.‬ 1438 01:20:01,543 --> 01:20:05,459 ‫אלה פרסים בשווי 100 אלף דולר. זה לא היה ברור?‬ 1439 01:20:06,376 --> 01:20:09,501 ‫לא, זה היה מאוד לא ברור. אילו פרסים?‬ 1440 01:20:10,126 --> 01:20:13,168 {\an8}‫פשוט תראה בעצמך. אפשר להראות את הפרסים, בבקשה?‬ 1441 01:20:13,168 --> 01:20:14,501 {\an8}‫חבילות פרס‬ 1442 01:20:14,501 --> 01:20:18,668 ‫וכמובן, שוברי מתנה ל"טאקו של טוני".‬ 1443 01:20:18,668 --> 01:20:21,876 ‫"לחיות כל יום כאילו הוא 'טאקו בשלישי'."‬ 1444 01:20:21,876 --> 01:20:22,918 ‫טאקו?‬ 1445 01:20:22,918 --> 01:20:25,751 ‫מאה אלף דולר ל"טאקו של טוני"?‬ 1446 01:20:25,751 --> 01:20:27,459 ‫לא מדובר במזומן, אלא בטאקו?‬ 1447 01:20:27,459 --> 01:20:29,501 ‫אבא, תישאר ממוקד.‬ 1448 01:20:29,501 --> 01:20:32,501 ‫יהפכו אותך לדמות פעולה פצפונת.‬ 1449 01:20:32,501 --> 01:20:34,251 ‫תתרכז בתוכנית.‬ 1450 01:20:36,001 --> 01:20:37,376 ‫טאקו זה טיפשי.‬ 1451 01:20:37,376 --> 01:20:40,501 ‫מאה אלף לקניית טאקו? אלוהים. זה בלתי ייאמן.‬ 1452 01:20:40,501 --> 01:20:42,251 ‫אתה יודע מה עוד בלתי ייאמן?‬ 1453 01:20:42,251 --> 01:20:43,751 ‫שלא פיטרתי את הסוכן שלי?‬ 1454 01:20:43,751 --> 01:20:48,084 ‫הקסם והמוזיקה שהכינו לנו האנשים הטובים באל סגונדו.‬ 1455 01:20:48,084 --> 01:20:49,459 ‫השידור שלכם!‬ 1456 01:20:49,459 --> 01:20:52,376 ‫בלסם היל‬ 1457 01:20:59,126 --> 01:21:01,834 ‫אמרה רוח הערב‬ 1458 01:21:01,834 --> 01:21:05,793 ‫לשה הקטן‬ 1459 01:21:05,793 --> 01:21:11,334 ‫אתה רואה את מה שאני רואה?‬ 1460 01:21:11,334 --> 01:21:13,918 ‫למעלה בשמיים, שה קטן‬ 1461 01:21:13,918 --> 01:21:16,126 ‫והיא בועטת.‬ 1462 01:21:17,043 --> 01:21:19,501 ‫והיא מבקיעה! טאץ'-דאון.‬ 1463 01:21:19,501 --> 01:21:22,251 ‫אתה רואה את מה שאני רואה?‬ 1464 01:21:22,251 --> 01:21:24,293 ‫כוכב, כוכב...‬ 1465 01:21:24,293 --> 01:21:26,084 ‫אתה רואה את מה שאני רואה?‬ 1466 01:21:26,084 --> 01:21:27,459 ‫בשמיים עם שובל...‬ 1467 01:21:27,459 --> 01:21:28,709 ‫רגע, זה הסימן שלנו.‬ 1468 01:21:28,709 --> 01:21:31,918 ‫...גדול כמו של עפיפון‬ 1469 01:21:32,209 --> 01:21:37,126 ‫עם שובל גדול כמו של עפיפון‬ 1470 01:21:37,126 --> 01:21:38,626 ‫סוכריית פפרמינט.‬ 1471 01:21:40,918 --> 01:21:42,043 ‫הנה היא.‬ 1472 01:21:42,043 --> 01:21:43,709 ‫בסדר. קדימה, קדימה.‬ 1473 01:21:45,834 --> 01:21:46,959 ‫סוכריית פפרמינט.‬ 1474 01:21:49,459 --> 01:21:52,251 ‫הנה היא. רוצחת השמחה.‬ 1475 01:21:52,876 --> 01:21:53,709 ‫פיפ!‬ 1476 01:21:56,001 --> 01:21:57,543 ‫שלום, חבר ותיק.‬ 1477 01:21:58,251 --> 01:22:00,043 ‫שלום, השטן הקטן של סנטה.‬ 1478 01:22:03,001 --> 01:22:04,543 ‫יוצא לסיבוב?‬ 1479 01:22:07,293 --> 01:22:08,293 ‫תפסי אותי אם תוכלי.‬ 1480 01:22:09,959 --> 01:22:10,918 ‫הגיע הזמן לזוז.‬ 1481 01:22:16,876 --> 01:22:18,334 ‫היי. עכשיו!‬ 1482 01:22:24,751 --> 01:22:25,584 ‫תפסנו אותך.‬ 1483 01:22:26,459 --> 01:22:28,209 ‫התעסקת עם המשפחה הלא נכונה.‬ 1484 01:22:28,209 --> 01:22:31,959 ‫ברצינות? זו האומפה-לומפה שגורמת לכל הבעיות?‬ 1485 01:22:31,959 --> 01:22:35,084 ‫אוי, לא. נפלתי במלכודת שלך.‬ 1486 01:22:35,084 --> 01:22:37,001 ‫או שאתה נפלת בשלי?‬ 1487 01:22:37,001 --> 01:22:38,293 ‫על מה את מדברת?‬ 1488 01:22:38,293 --> 01:22:41,293 ‫סנטה מוותר מדי לכל השובבים.‬ 1489 01:22:41,543 --> 01:22:44,584 ‫אני פה כדי להעניש אותך.‬ 1490 01:22:45,793 --> 01:22:47,251 ‫יש לך בעיות כעס רציניות.‬ 1491 01:22:47,251 --> 01:22:48,501 ‫בקטנה.‬ 1492 01:22:50,751 --> 01:22:51,959 ‫השגתי את הטבעת האחרונה.‬ 1493 01:22:54,834 --> 01:22:55,709 ‫ניצחתי!‬ 1494 01:22:55,709 --> 01:22:58,334 ‫ניצחתי, ניצחתי!‬ 1495 01:22:58,793 --> 01:23:00,251 ‫האומנם?‬ 1496 01:23:00,251 --> 01:23:02,876 ‫בסדר, הבנתי. יש לי הרבה מה ללמוד על חג המולד.‬ 1497 01:23:03,001 --> 01:23:05,459 ‫העניין הוא לא מה שנמצא מחוץ לבית,‬ 1498 01:23:05,459 --> 01:23:07,334 ‫אלא מי שנמצא איתך בתוכו.‬ 1499 01:23:07,793 --> 01:23:08,626 ‫כן.‬ 1500 01:23:08,626 --> 01:23:10,334 ‫ושום דבר לא משתווה לזה.‬ 1501 01:23:10,543 --> 01:23:15,084 ‫אלוהים, אם לא תפסיקו את ההסברה האנושית המתנשאת על חג המולד...‬ 1502 01:23:19,293 --> 01:23:20,251 ‫מה זה?‬ 1503 01:23:35,876 --> 01:23:37,709 ‫וואו, זה מגיע במהירות!‬ 1504 01:23:42,376 --> 01:23:44,001 ‫אבא, מה זה?‬ 1505 01:23:48,251 --> 01:23:49,293 ‫פפרמינט!‬ 1506 01:23:49,293 --> 01:23:50,709 ‫לעזאזל.‬ 1507 01:23:50,709 --> 01:23:52,251 ‫זה מי שאני חושב שזה?‬ 1508 01:23:53,709 --> 01:23:55,626 ‫דוד סנטה, מה קורה?‬ 1509 01:23:57,418 --> 01:23:59,084 ‫ידעתי שסנטה שחור, גבר!‬ 1510 01:23:59,084 --> 01:24:01,834 ‫אלוהים. סנטה שחור!‬ 1511 01:24:01,834 --> 01:24:03,251 ‫אני רואה רק סנטה.‬ 1512 01:24:04,376 --> 01:24:05,834 ‫באיזה צבע מפצח האגוזים?‬ 1513 01:24:06,251 --> 01:24:07,084 ‫לבן.‬ 1514 01:24:12,001 --> 01:24:13,501 ‫סנטה, אנחנו אוהבים אותך.‬ 1515 01:24:14,334 --> 01:24:16,793 ‫- זה סנטה קלאוס. - זה סנטה. היי, סנטה.‬ 1516 01:24:21,418 --> 01:24:22,584 ‫ידעתי!‬ 1517 01:24:24,001 --> 01:24:24,959 ‫פפרמינט!‬ 1518 01:24:27,209 --> 01:24:28,209 ‫פפרמינט?‬ 1519 01:24:29,709 --> 01:24:32,376 ‫פפרמינט, את מביאה לי את הסעיף!‬ 1520 01:24:34,501 --> 01:24:37,501 ‫היי, אתה. שאני אמות.‬ 1521 01:24:37,501 --> 01:24:39,834 ‫אתה נראה נהדר.‬ 1522 01:24:39,834 --> 01:24:41,626 ‫מהו הסוד שלך?‬ 1523 01:24:41,626 --> 01:24:44,334 ‫- פחות עוגיות? - פפרמינט, מה עשית?‬ 1524 01:24:44,334 --> 01:24:46,709 ‫טוב, אני יודעת כמה אתה עסוק בתקופה הזו,‬ 1525 01:24:46,709 --> 01:24:50,209 ‫אז חשבתי שאלמד כמה אנשים את המשמעות האמיתית של חג המולד.‬ 1526 01:24:50,209 --> 01:24:54,043 ‫את זו שצריכה ללמוד דבר או שניים.‬ 1527 01:24:54,043 --> 01:24:55,293 ‫מה?‬ 1528 01:24:55,293 --> 01:24:56,834 ‫וואו, סנטה.‬ 1529 01:24:57,626 --> 01:24:58,793 ‫אתה סנטה, נכון?‬ 1530 01:24:59,793 --> 01:25:01,709 ‫שלום, כריסטופר. כן, זה אני.‬ 1531 01:25:01,709 --> 01:25:03,459 ‫הוא יודע איך קוראים לך.‬ 1532 01:25:03,459 --> 01:25:05,959 ‫- אני ממש מצטער על כל זה. - לא קרה כלום.‬ 1533 01:25:05,959 --> 01:25:08,126 ‫וואו, אתה באמת פה.‬ 1534 01:25:08,918 --> 01:25:11,543 ‫היי, תקשיב, סנטה. הצלחתי, נכון?‬ 1535 01:25:11,543 --> 01:25:13,501 ‫כי השגתי את כל חמש טבעות הזהב.‬ 1536 01:25:14,751 --> 01:25:16,168 ‫מעולם לא אמרתי חמש.‬ 1537 01:25:16,168 --> 01:25:17,293 ‫כן אמרת.‬ 1538 01:25:17,293 --> 01:25:22,418 ‫"לפני שהצלצול במגדל השעון יכריז על הסוף, את טבעות הזהב יש לאסוף."‬ 1539 01:25:22,418 --> 01:25:24,043 ‫יש חמש טבעות זהב.‬ 1540 01:25:25,168 --> 01:25:26,168 ‫האומנם?‬ 1541 01:25:37,084 --> 01:25:37,959 ‫שתים עשרה.‬ 1542 01:25:38,459 --> 01:25:40,418 ‫אבא, יש 12 חוגלות.‬ 1543 01:25:41,043 --> 01:25:42,626 ‫למה? למה יש 12?‬ 1544 01:25:44,626 --> 01:25:46,584 ‫- אוי, לא. - מה?‬ 1545 01:25:46,584 --> 01:25:49,501 ‫השיר הזה, "12 ימי חג המולד", הוא חוזר על עצמו.‬ 1546 01:25:49,501 --> 01:25:52,168 ‫היא תמיד משנה את החוקים. זה התכסיס שלה.‬ 1547 01:25:52,168 --> 01:25:53,793 ‫בגלל זה אף אחד לא מנצח.‬ 1548 01:25:54,293 --> 01:25:57,126 ‫זו כניסה לחיות מחמד?‬ 1549 01:25:57,418 --> 01:25:58,876 ‫שרים אותו שוב ושוב,‬ 1550 01:25:58,876 --> 01:26:00,668 ‫ובכל פעם מוסיפים אחת.‬ 1551 01:26:04,709 --> 01:26:05,543 ‫שתים עשרה חוגלות.‬ 1552 01:26:06,501 --> 01:26:08,209 ‫מה, אנחנו מחשבים דברים עכשיו?‬ 1553 01:26:14,293 --> 01:26:15,543 ‫ושני ציפורי תור מצוי.‬ 1554 01:26:16,168 --> 01:26:19,043 ‫- ואז חוזרים על הבית הזה. - אחת עשרה פעמים.‬ 1555 01:26:21,334 --> 01:26:24,126 ‫- זה אומר שיש... - עשרים ושתיים ציפורי תור מצוי.‬ 1556 01:26:24,126 --> 01:26:26,251 ‫אז אין רק חמש טבעות זהב.‬ 1557 01:26:26,459 --> 01:26:27,418 ‫יש 40.‬ 1558 01:26:28,793 --> 01:26:30,418 ‫- ארבעים. - אלוהים.‬ 1559 01:26:31,084 --> 01:26:32,709 ‫הוא צודק. איך ניק צודק?‬ 1560 01:26:32,709 --> 01:26:33,626 ‫אני לא יודע.‬ 1561 01:26:34,376 --> 01:26:35,209 ‫זו מוזיקה,‬ 1562 01:26:36,251 --> 01:26:37,084 ‫אבל זו מתמטיקה.‬ 1563 01:26:37,876 --> 01:26:39,001 ‫אני עושה חישובים.‬ 1564 01:26:39,584 --> 01:26:41,084 ‫לזה קוראים חדו"א?‬ 1565 01:26:41,084 --> 01:26:43,418 ‫מה? זה כפל, אידיוט.‬ 1566 01:26:44,126 --> 01:26:45,543 ‫אבל אתה צודק. לשם שינוי.‬ 1567 01:26:45,543 --> 01:26:46,543 ‫חכו רגע.‬ 1568 01:26:48,168 --> 01:26:49,543 ‫ארבעים טבעות?‬ 1569 01:26:50,376 --> 01:26:53,376 ‫עבדתי עליכם. כולכם אמרתם, "חמש. בואו נמצא את החמש."‬ 1570 01:26:53,376 --> 01:26:54,876 ‫ויש 40.‬ 1571 01:26:55,376 --> 01:26:56,334 ‫פפרמינט.‬ 1572 01:26:56,334 --> 01:26:59,793 ‫- יש גבול לכל תעלול. - לא, לא.‬ 1573 01:27:00,001 --> 01:27:02,251 ‫עשינו עסקה. הוא חתם והכול. תראה.‬ 1574 01:27:07,709 --> 01:27:09,918 ‫רואה? הוא חתם ממש פה.‬ 1575 01:27:10,501 --> 01:27:12,918 ‫לא תוכל לומר או לעשות דבר, כי עשינו עסקה.‬ 1576 01:27:12,918 --> 01:27:14,168 ‫עסקה היא עסקה.‬ 1577 01:27:14,168 --> 01:27:16,584 ‫יש פה הרבה אותיות קטנות.‬ 1578 01:27:16,584 --> 01:27:19,293 ‫את לא יכולה לצפות שיקראו את כולן.‬ 1579 01:27:19,293 --> 01:27:20,918 ‫אוי ואבוי.‬ 1580 01:27:22,001 --> 01:27:23,251 ‫חוששני שהיא תפסה אותך.‬ 1581 01:27:24,418 --> 01:27:25,418 ‫אוי, אלוהים.‬ 1582 01:27:26,001 --> 01:27:27,293 ‫היי, רק רגע.‬ 1583 01:27:27,293 --> 01:27:29,751 ‫רק רגע. אתה סנטה קלאוס.‬ 1584 01:27:29,751 --> 01:27:32,043 ‫בטח יש לך אפשרות להטיל וטו או משהו.‬ 1585 01:27:32,043 --> 01:27:35,334 ‫כריסטופר, חתמת על הקבלה. זה השם שלך.‬ 1586 01:27:35,918 --> 01:27:37,959 ‫רק אתה יכול להסיר את הקללה.‬ 1587 01:27:39,251 --> 01:27:42,751 ‫אתם שומעים מה שאני שומעת?‬ 1588 01:27:54,001 --> 01:27:56,293 ‫מאיפה אתם הגעתם?‬ 1589 01:27:59,459 --> 01:28:00,418 ‫צעד אחורה, חבר'ה.‬ 1590 01:28:02,751 --> 01:28:05,418 ‫תיק-תוק, תיק-תוק, כבר כמעט 20:00.‬ 1591 01:28:06,751 --> 01:28:08,793 ‫את רוצה שנשיג את 40 הטבעות עכשיו?‬ 1592 01:28:08,793 --> 01:28:11,293 ‫לא. אני מצפה ממך להיכשל.‬ 1593 01:28:11,293 --> 01:28:13,001 ‫פפרמינט, אני מזהיר אותך...‬ 1594 01:28:13,001 --> 01:28:15,334 ‫לא, אני מזהירה אותך, זקן.‬ 1595 01:28:15,334 --> 01:28:16,918 ‫נהיית רכרוכי.‬ 1596 01:28:16,918 --> 01:28:18,876 ‫טוב, כל זה עומד להשתנות,‬ 1597 01:28:18,876 --> 01:28:22,168 ‫כי פפרמינט לוקחת פיקוד!‬ 1598 01:28:22,793 --> 01:28:24,209 ‫- לא! - בת כל-בליצן.‬ 1599 01:28:25,584 --> 01:28:28,168 ‫עופו, יפות שלי. עופו!‬ 1600 01:28:38,626 --> 01:28:40,334 ‫היא בעטה בסנטה קלאוס הרגע?‬ 1601 01:28:40,334 --> 01:28:41,418 ‫זה מה שאני ראיתי.‬ 1602 01:28:42,043 --> 01:28:42,876 ‫אלוהים.‬ 1603 01:28:52,001 --> 01:28:53,334 ‫אוי ואבוי.‬ 1604 01:28:54,001 --> 01:28:56,543 ‫- אנחנו צריכים עוד טבעות. - מהר, כמה יש לנו?‬ 1605 01:28:56,543 --> 01:28:59,001 ‫- חמש. - בסדר, יש לנו חמש טבעות.‬ 1606 01:28:59,001 --> 01:29:01,126 ‫- לפחות 35 נוספות. - כן.‬ 1607 01:29:01,126 --> 01:29:03,751 ‫- אני גאון מתמטי, חבר'ה. - לא, מותק.‬ 1608 01:29:03,751 --> 01:29:05,793 ‫אתם חייבים להשיג כמה שיותר טבעות.‬ 1609 01:29:05,793 --> 01:29:08,126 ‫- בסדר, תתפצלו. - אבל אמרת לא להתפצל.‬ 1610 01:29:08,126 --> 01:29:10,959 ‫- זה קורה רק בסרטי אימה. - כמו מה זה נראה לך?‬ 1611 01:29:10,959 --> 01:29:12,626 ‫היי, סנטה קלאוס. אתה בסדר?‬ 1612 01:29:12,626 --> 01:29:14,293 ‫כל השדונים שלך כאלה?‬ 1613 01:29:14,709 --> 01:29:17,293 ‫אני אומר לך, הדור הזה.‬ 1614 01:29:17,876 --> 01:29:18,834 ‫אחי.‬ 1615 01:29:20,584 --> 01:29:22,293 ‫מאיפה הגיעו הציפורים האלה?‬ 1616 01:29:33,043 --> 01:29:34,876 ‫הוא תפס אותך.‬ 1617 01:29:35,959 --> 01:29:37,209 ‫הוא תפס אותך.‬ 1618 01:29:42,168 --> 01:29:45,876 ‫היי, סנטה, אתה בטוח שאתה לא יכול לעשות שום דבר נוסף?‬ 1619 01:30:06,209 --> 01:30:08,126 ‫- יש! - אין מצב!‬ 1620 01:30:08,834 --> 01:30:10,043 ‫סנטה קלאוס.‬ 1621 01:30:10,043 --> 01:30:12,043 ‫טוב, אולי תקפוץ לסדנה שלי.‬ 1622 01:30:12,043 --> 01:30:13,418 ‫אני אכיר לך את השדונים.‬ 1623 01:30:13,418 --> 01:30:16,709 ‫ישנם קאפקייק, טווינקל, דינקי...‬ 1624 01:30:16,709 --> 01:30:18,126 ‫בסדר, בואו נזדרז.‬ 1625 01:30:18,126 --> 01:30:21,751 ‫ישנם וינקי, דינקי, בלינקי וסטינקי.‬ 1626 01:30:22,376 --> 01:30:24,001 ‫אסור לו להיכנס פנימה.‬ 1627 01:30:24,001 --> 01:30:25,709 ‫אם אתם מחפשים ביצה מקושקשת,‬ 1628 01:30:25,709 --> 01:30:28,376 ‫אני אומר לכם, זה מה שקורה ב"משעול הסוכריות".‬ 1629 01:30:28,376 --> 01:30:30,293 ‫יכולתי להישאר בשכונה ודי.‬ 1630 01:30:30,959 --> 01:30:33,334 ‫שיט! שיט!‬ 1631 01:30:44,834 --> 01:30:46,834 ‫- תודה רבה. - היי.‬ 1632 01:30:46,834 --> 01:30:47,918 ‫בסדר.‬ 1633 01:30:47,918 --> 01:30:49,459 ‫- בסדר, ברוס. - תודה.‬ 1634 01:30:49,459 --> 01:30:50,459 ‫- כן. - תודה.‬ 1635 01:30:50,459 --> 01:30:52,959 ‫לחלון שלי לוקח כל כך הרבה זמן להיסגר.‬ 1636 01:30:53,626 --> 01:30:55,001 ‫אני לא מסוגל.‬ 1637 01:31:02,751 --> 01:31:04,418 ‫היי!‬ 1638 01:31:10,459 --> 01:31:11,459 ‫את מהירה.‬ 1639 01:31:11,709 --> 01:31:13,168 ‫כן, זה הקטע שלי.‬ 1640 01:31:13,168 --> 01:31:14,418 ‫גם שלי. כדאי שנדבר.‬ 1641 01:31:14,418 --> 01:31:15,668 ‫קרולינה אתלטיקה‬ 1642 01:31:52,751 --> 01:31:53,834 ‫אלוהים.‬ 1643 01:31:53,834 --> 01:31:55,293 ‫בחיי, זה מהלך מלוכלך.‬ 1644 01:31:55,918 --> 01:31:57,876 ‫פפר יודעת מה השעה, אבל כריס לא ידע.‬ 1645 01:31:57,876 --> 01:32:00,168 ‫- טוב. - מה נעשה? נשב בחיבוק ידיים?‬ 1646 01:32:00,168 --> 01:32:03,001 ‫למען האמת, חבר'ה, אני חושבת שהגיע תורי לנהוג.‬ 1647 01:32:10,334 --> 01:32:11,209 ‫לא.‬ 1648 01:32:11,751 --> 01:32:14,334 ‫מה? עוד לא עבר הזמן. נותרו לנו חמש דקות.‬ 1649 01:32:19,001 --> 01:32:19,834 ‫קרול!‬ 1650 01:32:21,418 --> 01:32:22,584 ‫איפה הטבעת הזאת?‬ 1651 01:32:22,584 --> 01:32:24,126 ‫סליחה, חבר'ה. אני מצטער.‬ 1652 01:32:26,418 --> 01:32:27,501 ‫הנה זה.‬ 1653 01:32:30,793 --> 01:32:31,959 ‫מה אתם עושים?‬ 1654 01:32:39,959 --> 01:32:41,209 ‫יו, מי אלה?‬ 1655 01:32:41,209 --> 01:32:43,501 ‫- עלינו להשיג את הטבעות. - אילו טבעות?‬ 1656 01:32:43,501 --> 01:32:45,543 ‫- יש טבעת על התוף. - קרב הלהקות?‬ 1657 01:32:45,543 --> 01:32:46,834 ‫קדימה, אחי.‬ 1658 01:32:48,209 --> 01:32:50,293 ‫יו, חבר'ה, תגרמו להם להתקרב‬ 1659 01:32:50,293 --> 01:32:51,876 ‫כך שאוכל לתפוס את הטבעות.‬ 1660 01:32:53,501 --> 01:32:54,376 ‫קרול!‬ 1661 01:33:10,043 --> 01:33:11,209 ‫קדימה, ניק.‬ 1662 01:33:17,584 --> 01:33:18,418 ‫היי.‬ 1663 01:33:21,001 --> 01:33:22,168 ‫מה לכל הרוחות?‬ 1664 01:33:22,168 --> 01:33:23,709 ‫לא.‬ 1665 01:33:23,709 --> 01:33:24,626 ‫מבזק חדשות.‬ 1666 01:33:24,626 --> 01:33:27,709 ‫האח שהבית שלו לא הואר בניסיון הראשון‬ 1667 01:33:28,418 --> 01:33:29,376 ‫התכווץ הרגע.‬ 1668 01:33:29,376 --> 01:33:30,418 ‫היא תפסה אותי.‬ 1669 01:33:35,876 --> 01:33:37,418 ‫היי, עדיין יש לי זמן.‬ 1670 01:33:41,501 --> 01:33:42,376 ‫אני עובר.‬ 1671 01:33:42,376 --> 01:33:43,626 ‫זהירות, חבר'ה.‬ 1672 01:33:48,209 --> 01:33:50,543 ‫אין לי מושג מה קרה הרגע. בחיים לא ראיתי...‬ 1673 01:33:51,043 --> 01:33:52,334 ‫לאן הוא הלך?‬ 1674 01:33:52,334 --> 01:33:53,793 ‫תנו להם להתקרב.‬ 1675 01:33:55,084 --> 01:33:56,584 ‫שורה ראשונה, טור עורפי.‬ 1676 01:34:02,043 --> 01:34:04,334 ‫זה כל שביכולתנו, ניק. תעשה את זה עכשיו.‬ 1677 01:34:04,334 --> 01:34:05,293 ‫הנה זה קורה.‬ 1678 01:34:14,626 --> 01:34:15,459 ‫תפסתי אתכם.‬ 1679 01:34:22,168 --> 01:34:23,126 ‫מה?‬ 1680 01:34:24,918 --> 01:34:25,918 ‫כן.‬ 1681 01:34:26,543 --> 01:34:27,376 ‫השגתי אותן.‬ 1682 01:34:29,834 --> 01:34:31,626 ‫- קרול, פה למטה. - כריס!‬ 1683 01:34:33,251 --> 01:34:34,084 ‫קרול!‬ 1684 01:34:39,793 --> 01:34:40,834 ‫לעזאזל.‬ 1685 01:34:42,751 --> 01:34:44,084 ‫התרנגולת הזו פרימיטיבית!‬ 1686 01:34:45,626 --> 01:34:47,668 ‫יפה ומהירה עוברת.‬ 1687 01:34:47,668 --> 01:34:50,168 ‫אני נהג המונית. אני זה שאמור לנהוג.‬ 1688 01:34:51,376 --> 01:34:52,959 ‫כעת אני יודעת איך ברבי מרגישה!‬ 1689 01:34:53,334 --> 01:34:54,626 ‫בואו ניתן גז!‬ 1690 01:34:54,959 --> 01:34:57,376 ‫את אפילו לא מאותתת!‬ 1691 01:34:57,626 --> 01:34:59,001 ‫תראו, זה כריס.‬ 1692 01:34:59,376 --> 01:35:00,668 ‫פיפ! קורדיליה!‬ 1693 01:35:00,668 --> 01:35:02,251 ‫אלוהים. איחרנו את המועד.‬ 1694 01:35:02,251 --> 01:35:04,501 ‫- היכנס. - כריס, קפוץ פנימה.‬ 1695 01:35:04,501 --> 01:35:05,959 ‫- היי! - אלוהים.‬ 1696 01:35:05,959 --> 01:35:07,668 ‫לעולם לא אחזור ל"פופאי'ס".‬ 1697 01:35:07,668 --> 01:35:08,751 ‫היכנס, חבר.‬ 1698 01:35:10,376 --> 01:35:12,084 ‫אתה בטח צוחק עליי!‬ 1699 01:35:12,084 --> 01:35:13,709 ‫- תני גז! - קדימה!‬ 1700 01:35:15,793 --> 01:35:18,001 ‫מה קרה לי? עדיין לא 20:00.‬ 1701 01:35:18,001 --> 01:35:19,876 ‫פפר הזיזה את המחוגים בשעון.‬ 1702 01:35:19,876 --> 01:35:22,793 ‫אמרתי לך, היא תמיד מנצחת במרמה.‬ 1703 01:35:23,501 --> 01:35:26,251 ‫אבל עדיין יש לי זמן. עלינו להשיג את שאר הטבעות.‬ 1704 01:35:26,251 --> 01:35:28,959 ‫וכולנו נעמיד פנים שהוא כבר לא עשוי מזכוכית?‬ 1705 01:35:28,959 --> 01:35:30,168 ‫פשוט נעשה את זה?‬ 1706 01:35:37,334 --> 01:35:40,293 ‫הנה אחת. שמאלה חזק! תדביקי את הדוושה לרצפה.‬ 1707 01:35:40,418 --> 01:35:42,918 ‫- תתפוס אותה, אחי! - הידד!‬ 1708 01:35:42,918 --> 01:35:45,084 ‫על זה אני מדבר. כל הכבוד, פיפ.‬ 1709 01:35:45,084 --> 01:35:46,876 ‫זה עוד כלום. תראו את זה.‬ 1710 01:35:46,876 --> 01:35:48,293 ‫אני קורא לזה "טוטסי רול".‬ 1711 01:35:48,293 --> 01:35:50,709 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 1712 01:35:51,043 --> 01:35:53,543 ‫השגתי את כל טבעות הנישואין של קורדיליה.‬ 1713 01:35:53,543 --> 01:35:55,543 ‫הנישואים בוטלו, ואתה יודע את זה!‬ 1714 01:35:57,168 --> 01:35:58,918 ‫פצצות באוויר. זהירות!‬ 1715 01:36:02,834 --> 01:36:04,626 ‫הסתדרתי! הסתדרתי!‬ 1716 01:36:08,126 --> 01:36:10,459 ‫- אנחנו תקועים. - אנחנו חייבים לזוז!‬ 1717 01:36:19,126 --> 01:36:21,001 ‫קדימה!‬ 1718 01:36:21,293 --> 01:36:22,918 ‫זו לא הבעיה היחידה שלנו.‬ 1719 01:36:22,918 --> 01:36:24,043 ‫תן לי את זה.‬ 1720 01:36:24,043 --> 01:36:25,751 ‫אל תיגע סתם כך במקל של אחר.‬ 1721 01:36:27,543 --> 01:36:29,293 ‫- קטן עליי. - נראה לי שהצלחתי.‬ 1722 01:36:30,251 --> 01:36:31,251 ‫יוצאים לדרך!‬ 1723 01:36:32,501 --> 01:36:33,834 ‫תדקור את התרנגולת הזו.‬ 1724 01:36:36,334 --> 01:36:37,959 ‫כדאי שזה יעבוד!‬ 1725 01:36:37,959 --> 01:36:39,001 ‫קדימה, כריס!‬ 1726 01:36:40,584 --> 01:36:42,168 ‫בסדר, מרשים.‬ 1727 01:36:42,168 --> 01:36:45,334 ‫יש! השגתי את הטבעת. קדימה.‬ 1728 01:36:46,376 --> 01:36:48,376 ‫כן, הכול מתקדם נהדר.‬ 1729 01:36:51,834 --> 01:36:53,376 ‫סוף הדרך, מתוקים.‬ 1730 01:36:53,376 --> 01:36:55,584 ‫אלוהים, למה את תמיד מוצאת אותנו?‬ 1731 01:36:55,584 --> 01:36:58,001 ‫תראו את המדכאת שמחזיקה אותנו קצר.‬ 1732 01:36:58,001 --> 01:37:00,084 ‫חתמת על חוזה.‬ 1733 01:37:00,084 --> 01:37:02,418 ‫- זה לא הוגן. - זה לא אישי.‬ 1734 01:37:02,418 --> 01:37:04,043 ‫אבא, לא.‬ 1735 01:37:04,043 --> 01:37:05,209 ‫את נבלה.‬ 1736 01:37:05,209 --> 01:37:06,126 ‫היי.‬ 1737 01:37:07,168 --> 01:37:08,418 ‫אלוהים.‬ 1738 01:37:08,418 --> 01:37:09,918 ‫לאט לאט, חבר.‬ 1739 01:37:09,918 --> 01:37:11,751 ‫רק רגע.‬ 1740 01:37:12,793 --> 01:37:15,209 ‫כריס. אלוהים.‬ 1741 01:37:15,376 --> 01:37:16,543 ‫אללי.‬ 1742 01:37:17,126 --> 01:37:19,751 ‫לא ידעתי שזה באמת יקרה.‬ 1743 01:37:19,751 --> 01:37:22,293 ‫אני יודע, מותק. כאילו אנחנו ב"אזור הדמדומים".‬ 1744 01:37:22,293 --> 01:37:23,376 ‫אבא, לא.‬ 1745 01:37:23,751 --> 01:37:25,084 ‫איך נתקן את זה?‬ 1746 01:37:25,084 --> 01:37:26,126 ‫אבא'לה!‬ 1747 01:37:26,626 --> 01:37:27,834 ‫אני אדבר בכנות.‬ 1748 01:37:28,501 --> 01:37:30,293 ‫חג המולד הגרוע אי פעם.‬ 1749 01:37:31,168 --> 01:37:33,751 ‫תקשיבו, דברים רעים קורים לאנשים טובים.‬ 1750 01:37:33,751 --> 01:37:35,043 ‫אבל כל עוד יש לנו משפחה‬ 1751 01:37:35,668 --> 01:37:36,543 ‫ואהבה,‬ 1752 01:37:37,293 --> 01:37:38,709 ‫נוכל להתגבר על הכול.‬ 1753 01:37:39,543 --> 01:37:41,959 ‫ותמיד עדיף להתגבר ביחד‬ 1754 01:37:43,001 --> 01:37:44,043 ‫מאשר לבד.‬ 1755 01:37:46,501 --> 01:37:49,418 ‫ג'וי, את יכולה ללכת לכל קולג' שתרצי,‬ 1756 01:37:50,168 --> 01:37:51,793 ‫כי אי אפשר לעצור אותך,‬ 1757 01:37:52,626 --> 01:37:54,084 ‫וזו צריכה להיות החלטה שלך.‬ 1758 01:37:54,543 --> 01:37:57,251 ‫וניק, המוזיקה שלך טובה.‬ 1759 01:37:58,001 --> 01:37:58,876 ‫טובה מאוד.‬ 1760 01:37:59,376 --> 01:38:00,376 ‫ראיתי את זה הערב.‬ 1761 01:38:01,209 --> 01:38:04,209 ‫בן, אתה בדרן ואתה מנהיג.‬ 1762 01:38:05,376 --> 01:38:07,126 ‫ואתה צריך לחלוק את המתנה שלך.‬ 1763 01:38:07,626 --> 01:38:09,709 ‫והולי, מותק,‬ 1764 01:38:09,709 --> 01:38:12,709 ‫את מקיימת את רוח החג בכל יום.‬ 1765 01:38:12,709 --> 01:38:14,626 ‫זו תמיד הייתה המתנה שלך לעולם.‬ 1766 01:38:15,459 --> 01:38:17,876 ‫זו תמיד הייתה המתנה שלך עבורי.‬ 1767 01:38:18,668 --> 01:38:21,584 ‫וקרול, מאמא, את תצטרכי להמשיך בלעדיי.‬ 1768 01:38:22,001 --> 01:38:23,001 ‫לא, כריס.‬ 1769 01:38:23,209 --> 01:38:25,876 ‫כריס, אנחנו לא משפחת קארבר בלעדיך. פשוט לא.‬ 1770 01:38:26,376 --> 01:38:28,293 ‫חבל מאוד. עצוב כל כך.‬ 1771 01:38:28,293 --> 01:38:29,709 ‫תיפרדו מאביכם.‬ 1772 01:38:31,001 --> 01:38:32,584 ‫רגע, רגע, רגע.‬ 1773 01:38:35,293 --> 01:38:38,334 ‫סנטה, בבקשה. אתה חייב לעזור.‬ 1774 01:38:39,293 --> 01:38:41,251 ‫לא. אל תחשוב על זה אפילו, זקן.‬ 1775 01:38:41,251 --> 01:38:45,084 ‫ניצחתי באופן הוגן. הם היו צריכים להחזיק 40 טבעות זהב.‬ 1776 01:38:45,084 --> 01:38:47,126 ‫כמה טבעות יש להם?‬ 1777 01:38:49,126 --> 01:38:50,459 ‫שלושים ושמונה. ספרתי.‬ 1778 01:38:50,459 --> 01:38:52,793 ‫שלושים ושמונה. יש לנו 38 טבעות זהב.‬ 1779 01:38:53,543 --> 01:38:54,543 ‫את בטוחה?‬ 1780 01:38:54,918 --> 01:38:56,709 ‫כן, אני...‬ 1781 01:38:58,751 --> 01:39:00,126 ‫שלושים ותשע.‬ 1782 01:39:01,376 --> 01:39:02,959 ‫וביחד עם שלי, זה 40.‬ 1783 01:39:05,293 --> 01:39:06,168 ‫היד שלי.‬ 1784 01:39:11,293 --> 01:39:13,084 ‫- אבא, חזרת. - מה קרה הרגע?‬ 1785 01:39:15,084 --> 01:39:16,459 ‫אלוהים, אתה כבד.‬ 1786 01:39:17,834 --> 01:39:18,668 ‫היי.‬ 1787 01:39:19,876 --> 01:39:21,876 ‫אלוהים. אני אוהבת אותך.‬ 1788 01:39:21,876 --> 01:39:23,334 ‫אני אוהב אתכם הרבה.‬ 1789 01:39:23,334 --> 01:39:25,126 ‫- גם אנחנו אותך. - אלוהים.‬ 1790 01:39:25,959 --> 01:39:26,918 ‫אלוהים.‬ 1791 01:39:27,376 --> 01:39:28,834 ‫- הולי. - אני אוהבת אותך.‬ 1792 01:39:30,334 --> 01:39:32,501 ‫הטבעות ההן לא נחשבות!‬ 1793 01:39:32,501 --> 01:39:34,668 ‫- ארבעים טבעות, פפר. - לא.‬ 1794 01:39:34,668 --> 01:39:37,793 ‫בדיוק כמו שאמרת. בידיהם.‬ 1795 01:39:38,376 --> 01:39:39,793 ‫לא.‬ 1796 01:39:40,334 --> 01:39:41,209 ‫לא!‬ 1797 01:39:41,959 --> 01:39:43,043 ‫לא!‬ 1798 01:39:44,834 --> 01:39:45,668 ‫לא.‬ 1799 01:39:46,209 --> 01:39:47,084 ‫לא...‬ 1800 01:39:48,626 --> 01:39:49,459 ‫לא!‬ 1801 01:39:50,251 --> 01:39:52,793 ‫לא שכחתם את האנשים הקטנים, פשוטו כמשמעו?‬ 1802 01:39:53,959 --> 01:39:54,834 ‫היי, סנטה.‬ 1803 01:39:55,918 --> 01:39:57,668 ‫תוכל לעזור להם איכשהו?‬ 1804 01:39:57,918 --> 01:40:00,751 ‫לא, הם שלי. הם שלי.‬ 1805 01:40:00,751 --> 01:40:03,584 ‫גם הם עשו עסקה, והם הפסידו. הם הפסידו!‬ 1806 01:40:03,584 --> 01:40:06,626 ‫את צודקת. הם הפסידו. אין שום דבר שביכולתי לעשות.‬ 1807 01:40:07,126 --> 01:40:09,668 ‫אבל אני יודע מה יכול לעזור.‬ 1808 01:40:09,668 --> 01:40:12,751 ‫- מה? - משאלת חג מולד של ילד.‬ 1809 01:40:16,543 --> 01:40:18,626 ‫אופרה אמרה שעם אמונה אפשר לעשות הכול.‬ 1810 01:40:20,043 --> 01:40:23,001 ‫- זמן למסיבה! - נראה שזה הזמן לקפוץ!‬ 1811 01:40:31,584 --> 01:40:32,709 ‫אלוהים.‬ 1812 01:40:32,709 --> 01:40:33,751 ‫זה אדיר.‬ 1813 01:40:34,876 --> 01:40:37,043 ‫- חזרתי. - זה מדהים!‬ 1814 01:40:37,584 --> 01:40:39,376 ‫מה לעזא...‬ 1815 01:40:42,168 --> 01:40:43,543 ‫הולי, מלאכית שלי.‬ 1816 01:40:43,543 --> 01:40:45,543 ‫- אתה גארי? - כן. את העתיד שלי, לא?‬ 1817 01:40:45,543 --> 01:40:46,793 ‫זו לא הייתה כוונתי.‬ 1818 01:40:46,793 --> 01:40:48,959 ‫בחייך, מותק. את לא אוהבת את זה?‬ 1819 01:40:48,959 --> 01:40:50,959 ‫- לא. - טוב. בסדר.‬ 1820 01:40:55,793 --> 01:40:57,334 ‫מה אתה עושה?‬ 1821 01:40:59,084 --> 01:41:01,626 ‫היי. כל הכבוד, סנטה קלאוס.‬ 1822 01:41:01,626 --> 01:41:03,084 ‫למה זה קורה לי?‬ 1823 01:41:04,543 --> 01:41:06,209 ‫זה מה שביקשתי מסנטה.‬ 1824 01:41:07,084 --> 01:41:08,043 ‫לחג המולד.‬ 1825 01:41:08,043 --> 01:41:10,168 ‫את צוחקת עליי?‬ 1826 01:41:10,876 --> 01:41:12,543 ‫בריונים זקוקים לחיבוקים.‬ 1827 01:41:12,543 --> 01:41:14,084 ‫- לא, לא. - לא, לא!‬ 1828 01:41:14,084 --> 01:41:15,084 ‫לא.‬ 1829 01:41:17,918 --> 01:41:19,418 ‫למה זה חמים כל כך?‬ 1830 01:41:19,959 --> 01:41:21,376 ‫זאת הגישה.‬ 1831 01:41:21,959 --> 01:41:26,543 ‫אם תבטיחי להיות טובה, אני אניח לך לחזור לקוטב הצפוני.‬ 1832 01:41:26,543 --> 01:41:27,709 ‫עשינו עסק.‬ 1833 01:41:27,709 --> 01:41:29,084 ‫רגע, רגע.‬ 1834 01:41:29,084 --> 01:41:32,418 ‫תיתן לה לחזור לקוטב הצפוני אחרי כל הדברים שהיא עשתה לנו?‬ 1835 01:41:32,418 --> 01:41:35,959 ‫אני סנטה קלאוס, כריסטופר. כל אחד זכאי להזדמנות שנייה.‬ 1836 01:41:35,959 --> 01:41:39,209 ‫אוי, לא. סנטה קלאוס, כלומר, היא עשתה כאן הרבה דברים.‬ 1837 01:41:39,209 --> 01:41:42,168 ‫לכל הפחות, צריך להלקות אותה או משהו.‬ 1838 01:41:43,168 --> 01:41:45,793 ‫עבר הרבה זמן מאז ההלקאה האחרונה שלי.‬ 1839 01:41:45,793 --> 01:41:47,043 ‫טוב, הגיע זמנך.‬ 1840 01:41:48,418 --> 01:41:52,084 ‫קדימה, חברים. בואו נחזיר אתכם הביתה בזמן לחג המולד.‬ 1841 01:41:52,418 --> 01:41:53,876 ‫- להתראות. - ביי.‬ 1842 01:41:53,876 --> 01:41:56,001 ‫- אני מקדימה! - לא אם אגיע קודם!‬ 1843 01:41:56,001 --> 01:41:57,709 ‫לא ככה זה עובד, גארי!‬ 1844 01:41:57,709 --> 01:41:58,959 ‫העקבים שלי!‬ 1845 01:42:05,876 --> 01:42:07,168 ‫אני אתגעגע אליך, חבר.‬ 1846 01:42:07,293 --> 01:42:08,709 ‫פיפ, הלוואי שהיית נשאר,‬ 1847 01:42:08,709 --> 01:42:11,334 ‫אבל בטח יש לך משפחה שמחכה, נכון?‬ 1848 01:42:12,334 --> 01:42:13,168 ‫נכון.‬ 1849 01:42:14,168 --> 01:42:15,001 ‫משפחה.‬ 1850 01:42:16,168 --> 01:42:17,959 ‫זאת המתנה האמיתית, נכון?‬ 1851 01:42:18,751 --> 01:42:19,668 ‫כן.‬ 1852 01:42:20,584 --> 01:42:22,751 ‫- חג מולד שמח, פיפ. - חג מולד שמח.‬ 1853 01:42:23,376 --> 01:42:24,293 ‫בסדר.‬ 1854 01:42:26,251 --> 01:42:28,001 ‫היי, תראה, הם עומדים להמריא.‬ 1855 01:42:28,001 --> 01:42:32,001 ‫חג מולד שמח לכולם! חג מולד שמח!‬ 1856 01:42:32,793 --> 01:42:34,251 ‫- ביי, קורדיליה. - ביי.‬ 1857 01:42:35,251 --> 01:42:39,334 ‫תשמעו את פעמוני המזחלת מצלצלים...‬ 1858 01:42:39,334 --> 01:42:42,501 ‫בואו, יש מזג אוויר נפלא לנסיעה במזחלת יחד איתכם‬ 1859 01:42:43,418 --> 01:42:46,084 ‫בחוץ, השלג יורד וחברים קוראים לכם...‬ 1860 01:42:46,084 --> 01:42:47,251 ‫- ביי-ביי! - ביי, סנטה.‬ 1861 01:42:47,251 --> 01:42:51,709 ‫בואו, יש מזג אוויר נפלא לנסיעה במזחלת יחד איתכם‬ 1862 01:43:00,251 --> 01:43:01,084 ‫אלוהים.‬ 1863 01:43:02,501 --> 01:43:05,834 ‫- היי. - זה היה מטורף. וגם שלג?‬ 1864 01:43:06,126 --> 01:43:07,168 ‫- היי. - היי.‬ 1865 01:43:08,709 --> 01:43:10,126 ‫- תראו מה זה. - זה מדהים.‬ 1866 01:43:10,126 --> 01:43:11,543 ‫- אין מצב. - היי.‬ 1867 01:43:13,043 --> 01:43:13,959 ‫מה קרה?‬ 1868 01:43:14,709 --> 01:43:15,543 ‫זה לא שלג.‬ 1869 01:43:17,001 --> 01:43:18,209 ‫אין מצב.‬ 1870 01:43:18,209 --> 01:43:20,459 ‫- אתה צוחק. - זה מגיע מהחצר של ברוס.‬ 1871 01:43:21,168 --> 01:43:23,001 ‫חשבתי שזה היה אחד מאותם רגעים.‬ 1872 01:43:25,959 --> 01:43:27,459 ‫הכול נראה אמיתי כל כך.‬ 1873 01:43:28,626 --> 01:43:29,709 ‫המנצחים משפחת קארבר‬ 1874 01:43:29,709 --> 01:43:30,709 ‫לדעתי זה היה אמיתי.‬ 1875 01:43:31,543 --> 01:43:32,751 ‫טוב אמיתי.‬ 1876 01:43:33,376 --> 01:43:36,376 ‫כמו "הטאקו של טוני".‬ 1877 01:43:36,376 --> 01:43:38,251 ‫"לחיות כל יום כאילו..."‬ 1878 01:43:38,251 --> 01:43:40,459 ‫הטאקו של טוני כאילו הוא "טאקו בשלישי"‬ 1879 01:43:40,459 --> 01:43:41,626 ‫כאילו הוא חג מולד.‬ 1880 01:43:45,584 --> 01:43:47,251 ‫איך נתעלה על זה בשנה הבאה?‬ 1881 01:43:47,251 --> 01:43:48,543 ‫- לא נעשה את זה. - מה?‬ 1882 01:43:48,543 --> 01:43:50,376 ‫- ברצינות? - אני צוחק.‬ 1883 01:43:50,376 --> 01:43:51,959 ‫בסדר. החדשות הטובות.‬ 1884 01:43:52,334 --> 01:43:53,834 ‫האלווין בעוד עשרה חודשים.‬ 1885 01:43:54,084 --> 01:43:56,043 ‫- אה, כן. - כן.‬ 1886 01:43:56,043 --> 01:43:58,084 ‫אלוהים. ברצינות, אימא?‬ 1887 01:44:08,918 --> 01:44:10,084 ‫לא רע.‬ 1888 01:44:10,751 --> 01:44:11,918 ‫חג מולד שמח, ברוס.‬ 1889 01:44:12,709 --> 01:44:13,793 ‫היי, כריס.‬ 1890 01:44:13,793 --> 01:44:15,376 ‫- כן, גבר. - תודה.‬ 1891 01:44:15,501 --> 01:44:17,709 ‫לא קניתי לך כלום, אבל אקנה.‬ 1892 01:44:17,709 --> 01:44:20,168 ‫היי, מה זה?‬ 1893 01:44:20,168 --> 01:44:21,626 ‫- האם זה... - זה פליס.‬ 1894 01:44:21,626 --> 01:44:22,834 ‫- פליס אמיתי? - כן.‬ 1895 01:44:22,834 --> 01:44:24,584 ‫- נדיב מאוד מצידך. - כן.‬ 1896 01:44:25,626 --> 01:44:26,751 ‫- אני אוהב פליס. - כן.‬ 1897 01:44:26,751 --> 01:44:28,001 ‫מה תגידו על זה?‬ 1898 01:44:28,001 --> 01:44:30,543 ‫ראיתי את זה, וישר חשבתי עליך.‬ 1899 01:44:30,543 --> 01:44:32,959 ‫לא הרבה יודעים, אבל זה בד נושם מאוד.‬ 1900 01:44:33,543 --> 01:44:34,793 ‫בד נושם מאוד.‬ 1901 01:44:35,626 --> 01:44:37,126 ‫אלה לא הציפורים המצלצלות, נכון?‬ 1902 01:44:37,126 --> 01:44:38,334 ‫אני ממש מקווה שלא.‬ 1903 01:44:39,501 --> 01:44:40,334 ‫הלו?‬ 1904 01:44:43,834 --> 01:44:44,668 ‫זה בשבילך.‬ 1905 01:44:45,459 --> 01:44:47,001 ‫- בסדר. - בסדר.‬ 1906 01:44:48,959 --> 01:44:50,959 ‫כן, גבר, אני חושב שאתה תיהנה מזה.‬ 1907 01:44:50,959 --> 01:44:52,251 ‫כן.‬ 1908 01:44:52,251 --> 01:44:53,668 ‫- מה המידה שלו? - הלו?‬ 1909 01:44:54,418 --> 01:44:55,251 ‫במידה שלך.‬ 1910 01:44:58,876 --> 01:44:59,751 ‫בסדר, כן.‬ 1911 01:44:59,751 --> 01:45:01,418 ‫חג מולד שמח גם לך.‬ 1912 01:45:01,918 --> 01:45:03,793 ‫בסדר. ביי.‬ 1913 01:45:12,876 --> 01:45:14,418 ‫קיבלתי את המשרה.‬ 1914 01:45:14,668 --> 01:45:16,376 ‫- קיבלתי את המשרה! - קיבלת אותה.‬ 1915 01:45:16,376 --> 01:45:18,126 ‫רגע, מה? את רצינית?‬ 1916 01:45:18,126 --> 01:45:19,251 ‫קיבלת את המשרה?‬ 1917 01:45:22,793 --> 01:45:24,959 ‫- טוב מאוד. - מדהים.‬ 1918 01:45:25,584 --> 01:45:26,418 ‫תפתח את הדלת.‬ 1919 01:45:26,418 --> 01:45:27,334 ‫קיבלתי את המשרה.‬ 1920 01:45:27,334 --> 01:45:29,334 ‫- אימא! - אלוהים. קיבלתי את המשרה.‬ 1921 01:45:29,334 --> 01:45:30,876 ‫- אני לא מאמינה. - היא שלי.‬ 1922 01:45:30,876 --> 01:45:32,084 ‫- לא, זה בסדר. - טוב.‬ 1923 01:45:32,084 --> 01:45:33,001 ‫בסדר.‬ 1924 01:45:34,418 --> 01:45:35,543 ‫היי.‬ 1925 01:45:37,126 --> 01:45:38,376 ‫פיפ, חזרת.‬ 1926 01:45:38,376 --> 01:45:40,584 ‫- בוקר טוב, חבר. - היי, הכול בסדר?‬ 1927 01:45:40,584 --> 01:45:43,626 ‫כן, פשוט מצאתי את עצמי ברובע. חשבתי לקפוץ לביקור.‬ 1928 01:45:43,626 --> 01:45:46,209 ‫- פיפ. - חג מולד שמח, מלאכית שלי.‬ 1929 01:45:46,209 --> 01:45:47,876 ‫הבעתי משאלה בעצמי, הולי.‬ 1930 01:45:47,876 --> 01:45:49,834 ‫לא לבלות את החגים לבד.‬ 1931 01:45:50,626 --> 01:45:52,834 ‫- אם תסכימו לארח אותי. - תביאו לו טאקו.‬ 1932 01:45:52,834 --> 01:45:54,001 ‫- טאקו. - טאקו?‬ 1933 01:45:54,876 --> 01:45:57,084 {\an8}‫- מה זה? - זה יין בקופסה.‬ 1934 01:45:57,084 --> 01:45:58,001 {\an8}‫קברנה‬ 1935 01:45:58,001 --> 01:46:00,501 {\an8}‫- אדיב מאוד מצידך. - ומה זה?‬ 1936 01:46:00,501 --> 01:46:02,709 {\an8}‫זו נקבת ברכייה טרייה.‬ 1937 01:46:03,793 --> 01:46:05,459 ‫נקבת ברכייה שנהרגה זה עתה.‬ 1938 01:46:05,459 --> 01:46:07,126 ‫- היא טעימה מאוד. - כן.‬ 1939 01:46:07,126 --> 01:46:08,418 ‫זה נס חג המולד.‬ 1940 01:46:09,501 --> 01:46:10,751 ‫היכנס. שב.‬ 1941 01:46:10,751 --> 01:46:12,376 ‫בבקשה, שב.‬ 1942 01:46:12,376 --> 01:46:14,251 ‫- נאכל טאקו הערב. - בבקשה.‬ 1943 01:46:14,251 --> 01:46:16,959 ‫אבל אני בטוח שנמצא דרך‬ 1944 01:46:16,959 --> 01:46:20,126 ‫להוסיף את נקבת הברכייה הזו לתוך...‬ 1945 01:46:20,126 --> 01:46:23,168 ‫- מותק, את יודעת לבשל... - לא, מעולם לא ראיתי אחת.‬ 1946 01:46:23,168 --> 01:46:24,709 ‫כריס, זה מתאים בול.‬ 1947 01:46:25,168 --> 01:46:28,418 ‫- נכון. זו גזרה ספורטיבית. - כן. אבל קשה מאוד לנשום.‬ 1948 01:46:28,418 --> 01:46:29,668 ‫המנצח לשנת 2023‬ 1949 01:46:29,668 --> 01:46:31,959 ‫היי, זה ברוס. זה פיפ. פיפ, ברוס.‬ 1950 01:46:31,959 --> 01:46:33,834 ‫תענוג. אתה ודאי הגנדרן המקומי.‬ 1951 01:47:10,209 --> 01:47:14,584 ‫שבוע לאחר מכן‬ 1952 01:47:23,584 --> 01:47:25,334 ‫שלום. טוב לראות אותך.‬ 1953 01:47:25,334 --> 01:47:27,376 ‫חשבתי שאתה נותן לי הזדמנות שנייה.‬ 1954 01:47:27,376 --> 01:47:28,668 ‫את תקבלי אותה.‬ 1955 01:47:29,376 --> 01:47:30,459 ‫אני מאמין בך.‬ 1956 01:47:30,459 --> 01:47:32,418 ‫ואם תהיי קישוט טוב,‬ 1957 01:47:32,418 --> 01:47:35,334 ‫תוכלי להתקדם עד לאורוות האיילים.‬ 1958 01:47:35,334 --> 01:47:37,584 ‫סנטה, בבקשה, כל דבר פרט לזה.‬ 1959 01:47:37,584 --> 01:47:40,001 ‫שם את תגרפי צואה.‬ 1960 01:47:40,001 --> 01:47:41,876 ‫בבקשה, יש משהו שאוכל לעשות?‬ 1961 01:47:42,751 --> 01:47:44,084 ‫אני פשוט מרגישה ש...‬ 1962 01:47:44,084 --> 01:47:46,043 ‫אני פשוט כועסת כי ברור...‬ 1963 01:47:47,251 --> 01:47:49,751 ‫אתה לא יכול להפוך את מי שאתה רוצה לקישוט.‬ 1964 01:47:50,334 --> 01:47:51,501 ‫סליחה, סנטה. בבקשה.‬ 1965 01:47:51,501 --> 01:47:53,084 {\an8}‫כריס קארבר תחת הנהלה חדשה‬ 1966 01:47:53,084 --> 01:47:54,834 {\an8}‫אתה הורס את חיי, סנטה.‬ 1967 01:48:01,751 --> 01:48:07,376 ‫כריס קרינגל'ס‬ 1968 01:49:49,001 --> 01:49:50,334 ‫למה בחרת בטובה בכלל?‬ 1969 01:49:50,334 --> 01:49:51,334 ‫הטובה קראה לי.‬ 1970 01:49:51,334 --> 01:49:53,084 ‫היא קראה לך? הטובה קראה לך?‬ 1971 01:49:53,084 --> 01:49:54,751 ‫- זה... - איך זה נשמע?‬ 1972 01:49:58,126 --> 01:50:01,709 ‫היי! אלוהים, אני חושבת שיש פה קרקר שמציק לי נורא.‬ 1973 01:50:01,709 --> 01:50:03,918 ‫- רוצה קרקרים? - אני... לא.‬ 1974 01:50:03,918 --> 01:50:05,209 ‫יש לי שוקולד!‬ 1975 01:50:05,209 --> 01:50:08,751 ‫טוב, כל זה עומד להשתנות כי פפרמינט...‬ 1976 01:50:10,501 --> 01:50:12,751 ‫מתערב איתך שסנטה קלאוס לבן יכול לעזור!‬ 1977 01:50:13,459 --> 01:50:16,043 ‫- סליחה. - אחי, למה אתה עושה לי את זה?‬ 1978 01:50:16,043 --> 01:50:17,543 ‫זה לא כבד כמו שזה נראה.‬ 1979 01:50:17,543 --> 01:50:19,168 ‫- זה ענק, זה... - מוכנה?‬ 1980 01:50:19,168 --> 01:50:20,709 ‫לא! אל תדחף את זה!‬ 1981 01:50:20,709 --> 01:50:22,709 ‫- אני דוחף! - אל תדחף!‬ 1982 01:50:23,626 --> 01:50:24,501 ‫אלוהים.‬ 1983 01:50:25,209 --> 01:50:27,626 ‫- אני לא רגיל לזה. - זה חג המולד...‬ 1984 01:50:31,793 --> 01:50:34,584 ‫אני לא קולני כמוך. אתם יודעים איך הכרתי את אימא?‬ 1985 01:50:34,584 --> 01:50:37,084 ‫היינו במסיבה, ושמעתי מישהו צורח...‬ 1986 01:50:39,793 --> 01:50:41,584 ‫- קדימה, קדימה. - קדימה.‬ 1987 01:50:41,584 --> 01:50:43,626 ‫תנו לי לספר לכם משהו על אבא.‬ 1988 01:50:43,626 --> 01:50:46,459 ‫הוא רקדן מדהים והוא יודע לשיר. מה?‬ 1989 01:50:46,459 --> 01:50:49,626 ‫אני ממש... הם שומעים אותך. את לא צריכה לצעוק.‬ 1990 01:56:55,626 --> 01:56:57,626 ‫תרגום כתוביות: שקד הרטמן‬ 1991 01:56:57,626 --> 01:56:59,709 ‫בקרת כתוביות גד לוי‬