1
00:00:52,084 --> 00:00:53,459
Király volt!
2
00:00:57,459 --> 00:00:59,793
{\an8}ÜDVÖZÖLJÜK EL SEGUNDÓBAN!
3
00:00:59,793 --> 00:01:02,376
{\an8}EL SEGUNDÓ-I GIMNÁZIUM
BOLDOG ÜNNEPEKET!
4
00:01:02,376 --> 00:01:04,876
KÖSZÖNJÜK, HOGY ELJÖTT A FÉNYSUGÁRÚTRA!
5
00:01:04,876 --> 00:01:06,876
LAX - LOS ANGELES-I REPTÉR
6
00:01:07,209 --> 00:01:08,501
MIKULÁS LESZÁLLÓPÁLYA
7
00:01:12,459 --> 00:01:18,459
{\an8}Karácsonyi Fénytusa
8
00:01:45,793 --> 00:01:47,376
2013-AS GYŐZTES
9
00:01:47,376 --> 00:01:48,418
2018-AS GYŐZTES
10
00:01:48,418 --> 00:01:49,626
2022-ES GYŐZTES
11
00:01:49,626 --> 00:01:51,584
És Isten megteremtette a Mikulást.
12
00:01:51,584 --> 00:01:53,043
Atyaisten!
13
00:01:53,043 --> 00:01:56,543
Te aztán odavagy
a cukorbotokért, ugye, Chris?
14
00:01:56,543 --> 00:01:57,918
Igen.
15
00:01:57,918 --> 00:02:01,584
Te meg a nagy,
felfújható babákért, ugye, Bruce?
16
00:02:01,584 --> 00:02:03,334
Igen, imádom őket.
17
00:02:04,293 --> 00:02:07,126
Ja, vágom, mire célzol. Te kis huncut!
18
00:02:07,126 --> 00:02:09,001
Mind te fújtad fel ezeket?
19
00:02:09,001 --> 00:02:11,126
- A családdal. Jó a szájmunkánk.
- Értem.
20
00:02:11,126 --> 00:02:15,084
Látom, még faragsz. Klassz kis hobbi.
21
00:02:15,543 --> 00:02:17,459
Igen, mind én faragtam.
22
00:02:17,793 --> 00:02:21,043
Aranyosak. Mondjuk, nekem
annyira nem jönnek be, de aranyosak.
23
00:02:21,043 --> 00:02:25,418
Ezek kézműves alkotások,
a felfújható babáid a nyomukba sem érnek.
24
00:02:26,126 --> 00:02:28,126
- Nem érdekel.
- Meglátjuk.
25
00:02:28,501 --> 00:02:29,793
- Bizony.
- Ja, meglátjuk.
26
00:02:29,793 --> 00:02:33,001
Meglátjuk.
27
00:02:33,001 --> 00:02:38,376
Láthatatlanná tévő köpenyt
vagy repülő cipőt szeretnék?
28
00:02:38,376 --> 00:02:40,668
Olyat kívánj, amit teljesíthetnek a manók!
29
00:02:40,668 --> 00:02:42,584
A Mikulás manóinak minden sikerül.
30
00:02:42,584 --> 00:02:44,626
Igen, de gyorsan írd meg a levelet!
31
00:02:44,751 --> 00:02:46,709
El kell küldenünk az Északi-sarkra.
32
00:02:46,709 --> 00:02:49,793
Még mennyi felfújható kacatot tesz
Bruce a tetőre?
33
00:02:49,793 --> 00:02:51,793
Ja, Bruce. Kösz, hogy emlékeztetsz.
34
00:02:51,793 --> 00:02:55,126
Ne felejts el venni egy üveg
finom vörösbort, amit este átviszünk!
35
00:02:55,126 --> 00:02:57,418
Nem veszek vörösbort a riválisomnak.
36
00:02:57,418 --> 00:03:00,168
Ők a szomszédaink, nem riválisok.
37
00:03:00,168 --> 00:03:03,043
- Apa, hol van a stoplis cipőm?
- Itt, a kezemben.
38
00:03:03,043 --> 00:03:05,168
Joy, ha ennyire nem tudod megjegyezni,
39
00:03:05,168 --> 00:03:06,626
mit hova tettél,
40
00:03:06,626 --> 00:03:09,043
mi lesz majd, amikor egyetemre mész?
41
00:03:11,418 --> 00:03:12,793
Notre Dame?
42
00:03:12,793 --> 00:03:14,043
NOTRE DAME EGYETEM
43
00:03:14,043 --> 00:03:15,543
Ez hogy került ide?
44
00:03:16,126 --> 00:03:19,626
Apa, tudom,
hogy ti a USC-n ismerkedtetek meg, de...
45
00:03:20,376 --> 00:03:22,501
- Én nem akarok odamenni.
- Micsoda?
46
00:03:25,876 --> 00:03:29,043
Már bocs, de a USC a véredben van.
47
00:03:29,501 --> 00:03:31,918
- Harcolj!
- Harcolj!
48
00:03:32,376 --> 00:03:36,501
Figyelj, édesem, örömmel hívnám fel
az egyetemi softballedzőmet.
49
00:03:36,501 --> 00:03:37,751
Ne, anya, én...
50
00:03:37,751 --> 00:03:41,334
Teljesen magam alatt vagyok,
hogy nem akarsz a USC-re menni.
51
00:03:41,334 --> 00:03:45,209
Hű, Joy! USC. Harcolj!
52
00:03:45,209 --> 00:03:46,501
Harcolj, kicsim!
53
00:03:46,501 --> 00:03:48,001
Harcolj!
54
00:03:48,001 --> 00:03:49,418
Csak fél órára van tőlünk.
55
00:03:50,376 --> 00:03:52,376
Sok időt tölthetnél apával.
56
00:03:53,209 --> 00:03:56,793
Csak 20 perc, ha nincs forgalom.
Együtt vacsorázhatnánk minden este.
57
00:03:56,793 --> 00:03:57,876
De jó!
58
00:03:58,459 --> 00:04:01,959
Nick, hogy sikerült a matekdoga?
59
00:04:01,959 --> 00:04:04,293
Matekdogád volt? Hányas lett?
60
00:04:04,293 --> 00:04:06,084
Nem a jegy teszi az embert, apa.
61
00:04:06,084 --> 00:04:09,751
- Rosszat sejtek.
- Én is.
62
00:04:09,751 --> 00:04:11,876
Nick, ha sikeres akarsz lenni,
63
00:04:11,876 --> 00:04:15,084
meg kell tanulnod
a fontos dolgokra koncentrálni.
64
00:04:15,084 --> 00:04:17,126
Nekem a zene a fontos.
65
00:04:17,126 --> 00:04:19,084
A matek kötelező, a zene választható.
66
00:04:19,084 --> 00:04:21,376
De szívem, a zene teszi boldoggá.
67
00:04:21,376 --> 00:04:23,459
Zenéléssel nem fog pénzt keresni.
68
00:04:23,459 --> 00:04:26,668
Én úgy tudom,
elég sok zenésznek sikerült, Chris.
69
00:04:26,668 --> 00:04:27,834
Egy sem volt tubás.
70
00:04:27,834 --> 00:04:31,418
Mondj egy tubást, akinek aranyélete van!
71
00:04:32,251 --> 00:04:34,751
Csak egyet! Hallottad már,
hogy egy zenekartag
72
00:04:34,751 --> 00:04:37,043
a tubást mutatja be a közönségnek?
73
00:04:37,918 --> 00:04:39,668
A matekra kéne koncentrálnod.
74
00:04:39,668 --> 00:04:42,501
Bizony. Tubás még nem futott be.
75
00:04:48,084 --> 00:04:50,709
Akaszd fel a díszeket
76
00:04:50,709 --> 00:04:55,251
Közelebbről is megismerhetlek
77
00:04:55,251 --> 00:04:57,334
AZ ÖSSZEHASONLÍTÁS AZ ÖRÖM GYILKOSA
78
00:04:57,334 --> 00:04:58,459
Idén karácsonykor
79
00:04:58,459 --> 00:05:00,876
Díszítsük fel a fát
80
00:05:00,876 --> 00:05:04,793
Milyen klassz közös szórakozás
81
00:05:16,959 --> 00:05:18,876
- Jó reggelt, Pam!
- Jó reggelt!
82
00:05:20,126 --> 00:05:21,501
Miért sírsz?
83
00:05:22,293 --> 00:05:23,876
Boldog karácsonyt!
84
00:05:28,501 --> 00:05:29,959
De van egy jó hírem.
85
00:05:29,959 --> 00:05:32,418
Elbocsátási tanácsadóink örömmel segítenek
86
00:05:32,418 --> 00:05:35,168
megszerezni neked a legjobb referenciákat.
87
00:05:35,168 --> 00:05:37,001
SYDELTWAIN
IPARI MŰANYAGOK
88
00:05:37,001 --> 00:05:39,876
Lee, senki sem tud úgy beszélni
a kereskedőkkel, ahogy én.
89
00:05:39,876 --> 00:05:42,709
Nincsenek olyan kapcsolataik,
se névjegytartójuk.
90
00:05:42,709 --> 00:05:43,918
Névjegytartó?
91
00:05:44,918 --> 00:05:47,001
Totál old school. Imádom.
92
00:05:48,959 --> 00:05:51,459
Komolyan ki akarsz rúgni most,
karácsony előtt?
93
00:05:52,168 --> 00:05:53,126
Az üzlet az üzlet.
94
00:05:55,043 --> 00:05:56,751
Tudjuk, hogy jönnek az ünnepek.
95
00:05:57,418 --> 00:05:58,251
Sajnálom.
96
00:05:58,251 --> 00:06:01,001
Ezért ezzel szeretném megköszönni
a munkádat.
97
00:06:03,626 --> 00:06:05,543
Nem kell a polárpulcsid.
98
00:06:09,251 --> 00:06:11,209
Bár tudod, mit? Mégis elviszem
99
00:06:12,126 --> 00:06:13,626
és elajándékozom.
100
00:06:13,626 --> 00:06:16,918
Hogy megmutassam, mennyire
magasról teszek az ajándékpulcsidra.
101
00:06:16,918 --> 00:06:18,626
Parancsolj!
102
00:06:19,459 --> 00:06:20,376
Kösz.
103
00:06:21,376 --> 00:06:23,626
Boldog karácsonyt, testvér!
104
00:06:25,834 --> 00:06:27,168
Boldog karácsonyt!
105
00:06:28,751 --> 00:06:29,918
Ki a következő?
106
00:06:30,959 --> 00:06:34,959
Tizennégy százalékkal csökkentettem
a lepergést az éjszakai szortírozásban.
107
00:06:35,209 --> 00:06:37,376
Szép munka, mint mindig, Car!
108
00:06:37,376 --> 00:06:39,668
A területi igazgatóság odalesz ettől.
109
00:06:39,668 --> 00:06:43,209
Szóval, szerinted lehet, hogy kineveznek
110
00:06:43,209 --> 00:06:45,501
műveleti igazgatónak?
111
00:06:45,501 --> 00:06:48,751
Szerintem ha eljön a területi igazgatóság,
meggyőződnek róla,
112
00:06:49,043 --> 00:06:51,793
hogy mi vagyunk a legjobb
disztribúciós központ Nyugaton.
113
00:06:53,084 --> 00:06:55,168
Nekem köszönhetően. És neked.
114
00:06:55,168 --> 00:06:57,751
Vagyis... Leginkább nekem, szóval...
115
00:06:59,251 --> 00:07:00,918
Számíthatok a támogatásodra?
116
00:07:01,876 --> 00:07:04,209
- Ha minden tökéletesen sikerül.
- Persze.
117
00:07:04,209 --> 00:07:05,668
- Számíthatsz rá.
- Köszönöm.
118
00:07:05,668 --> 00:07:08,126
- Szép munka!
- Köszönöm szépen!
119
00:07:08,626 --> 00:07:09,626
Szuper!
120
00:07:12,209 --> 00:07:13,459
Helló, Mrs. Carver!
121
00:07:13,459 --> 00:07:16,251
Nem fogod elhinni, mi történt.
122
00:07:16,251 --> 00:07:18,501
Én is pont ezt akartam mondani.
123
00:07:18,501 --> 00:07:20,793
Sikerült! Donald támogatni fog.
124
00:07:20,793 --> 00:07:23,043
Ez fantasztikus, szívem.
125
00:07:23,043 --> 00:07:24,918
Hülye, aki nem léptet elő téged.
126
00:07:24,918 --> 00:07:29,209
Chris, így több lesz a fizum és a szabim.
127
00:07:29,209 --> 00:07:33,126
Figyelj csak, nálam is
érdekes dolog történt ma.
128
00:07:33,126 --> 00:07:36,084
Egy pillanat!
Háttérmentés van. Visszahívlak.
129
00:07:36,084 --> 00:07:37,709
- Carol!
- Később hívlak.
130
00:07:37,709 --> 00:07:39,084
Jó, szia!
131
00:07:40,959 --> 00:07:42,251
Halihó! Üdv!
132
00:07:42,251 --> 00:07:46,293
Kimmer vagyok, az elbocsátási tanácsadója.
Segítek a váltásban.
133
00:07:46,293 --> 00:07:48,459
- A micsodám?
- Az elbocsátási tanácsadója.
134
00:07:48,459 --> 00:07:51,168
- Az elbocsátási tanácsadóm.
- Igen, önt elbocsátják.
135
00:07:51,168 --> 00:07:53,626
Ezt én is tudom,
136
00:07:53,626 --> 00:07:58,959
csak azt nem tudtam,
hogy ehhez tanácsadót kapok.
137
00:07:58,959 --> 00:08:01,626
Igen, segíteni jöttem. Hogy érzi magát?
138
00:08:01,626 --> 00:08:06,709
Hát, mint akit elbocsátottak.
139
00:08:06,709 --> 00:08:10,334
Ezzel foglalkozik? Kivezeti
a munkahelyükről azokat, akiket kirúgtak?
140
00:08:10,334 --> 00:08:12,793
Az EMT-ket: az elbocsátott munkatársakat.
141
00:08:12,793 --> 00:08:15,168
- Azta. Köszönöm, Kimmer.
- És kimegyünk.
142
00:08:15,168 --> 00:08:16,793
Hát igen...
143
00:08:40,001 --> 00:08:45,751
A KARÁCSONYI DAL
NAT KING COLE
144
00:08:48,501 --> 00:08:50,709
KELLEMES ÜNNEPEKET
145
00:09:01,251 --> 00:09:02,543
Hát itt vagy.
146
00:09:02,543 --> 00:09:04,459
- Mehetünk?
- Igen.
147
00:09:06,126 --> 00:09:07,001
Figyu, Carol!
148
00:09:08,376 --> 00:09:09,501
Szeretnék valamit...
149
00:09:10,918 --> 00:09:12,376
Hol van a vörösbor?
150
00:09:12,376 --> 00:09:13,459
A fenébe!
151
00:09:14,668 --> 00:09:17,751
Ne már, Chris!
Nem akarok dobozos bort inni.
152
00:09:17,751 --> 00:09:20,376
- Sajnálom.
- Csini vagy, anyu.
153
00:09:20,376 --> 00:09:22,126
Köszönöm, édesem.
154
00:09:22,126 --> 00:09:24,626
Szólj Joynak és Nicknek,
hogy a szomszédba mentünk!
155
00:09:24,626 --> 00:09:26,251
És nemsokára hozzák a pizzát.
156
00:09:26,251 --> 00:09:27,376
- Oké.
- Mehetünk?
157
00:09:27,376 --> 00:09:28,418
Igen.
158
00:09:30,668 --> 00:09:32,626
{\an8}Ki kéne próbálnunk a pickleballt.
159
00:09:32,626 --> 00:09:35,543
{\an8}Mindenki azt játssza. Scott és Shelly is.
160
00:09:35,543 --> 00:09:40,293
És kéne hozzá vennünk
passzoló fejpántot és sortot.
161
00:09:40,293 --> 00:09:41,876
Neked jól áll a sort.
162
00:09:41,876 --> 00:09:45,543
Így együtt csinálhatnánk mindenfélét,
mint régen.
163
00:09:45,543 --> 00:09:48,501
Beöltöznénk, és jöhet
valami jópofa szabadidős tevékenység.
164
00:09:48,501 --> 00:09:50,251
- Carol!
- Igen, drágám?
165
00:09:50,251 --> 00:09:51,918
- Figyelj!
- Igen?
166
00:09:53,626 --> 00:09:54,793
Elbocsátottak.
167
00:09:56,418 --> 00:09:58,459
- Micsoda?
- Elbocsátottak.
168
00:09:59,876 --> 00:10:02,584
Lee eladta a céget,
felére csökkentették az értékesítést,
169
00:10:02,584 --> 00:10:04,543
és én a rossz felében voltam.
170
00:10:04,543 --> 00:10:07,334
- Úristen! Mikor történt?
- Ma délelőtt.
171
00:10:07,793 --> 00:10:09,626
Nem akartam szólni,
172
00:10:09,626 --> 00:10:12,418
mert annyira fel voltál dobva
az előléptetésed miatt.
173
00:10:14,751 --> 00:10:16,334
Nem akartam ünneprontó lenni.
174
00:10:16,334 --> 00:10:19,793
- Jól vagy?
- Nem vagyok jól. Szarban vagyok.
175
00:10:19,793 --> 00:10:22,001
Ne mondj ilyet!
176
00:10:22,001 --> 00:10:24,418
Majd kitalálunk valamit.
177
00:10:24,418 --> 00:10:27,126
Figyelj, a gyerekeknek ne mondjuk el, jó?
178
00:10:27,126 --> 00:10:30,418
De szeretnek téged, és joguk van tudni.
179
00:10:30,418 --> 00:10:32,793
Nem akarom elrontani az utolsó karácsonyt.
180
00:10:34,459 --> 00:10:36,001
Hogyhogy utolsó karácsony?
181
00:10:36,001 --> 00:10:39,418
Joy elköltözik, hamarosan Nick is,
182
00:10:39,418 --> 00:10:43,293
és istenem, az én pici lányom
már elég idős ahhoz, hogy rájöjjön...
183
00:10:43,293 --> 00:10:45,209
Azért csak ne szaladj előre!
184
00:10:46,376 --> 00:10:51,251
Lett egy kis gond, de attól
ez még nem az utolsó karácsonyunk.
185
00:10:51,251 --> 00:10:53,209
Nyugi, megoldjuk.
186
00:10:53,876 --> 00:10:56,001
- Gondolod?
- Igen. Együtt megoldjuk.
187
00:10:57,668 --> 00:10:59,834
- Jól van.
- Hahó, szomszédok!
188
00:10:59,834 --> 00:11:01,959
Mindenki a fedélzetre!
189
00:11:01,959 --> 00:11:05,793
- Jó piám van!
- Igyatok velünk egy kis grogot!
190
00:11:05,793 --> 00:11:07,126
Úgy érti, bort!
191
00:11:07,126 --> 00:11:10,709
Máris megyünk! Egy pillanat!
192
00:11:10,709 --> 00:11:12,584
- Bor van a dobozban.
- Igen.
193
00:11:14,626 --> 00:11:16,043
Ne menjünk?
194
00:11:16,043 --> 00:11:18,751
- Kihagyhatjuk.
- Hallottad. Jó piájuk van.
195
00:11:18,751 --> 00:11:20,084
- Menjünk!
- Jól van.
196
00:11:20,084 --> 00:11:22,793
Jólesne egy pohár jó pia.
197
00:11:22,793 --> 00:11:25,751
Megiszom az egész dobozt,
attól talán jobb kedvem lesz.
198
00:11:25,751 --> 00:11:28,668
- Később tőlem is kapsz valami jót.
- Oké, szavadon foglak.
199
00:11:28,668 --> 00:11:30,418
- Rendben.
- Jól van.
200
00:11:36,001 --> 00:11:37,501
Felhívtak Aidan iskolájából.
201
00:11:37,501 --> 00:11:39,584
A többi osztálytársához képest
202
00:11:39,584 --> 00:11:42,126
kimagasló eredménye van matekból.
203
00:11:43,334 --> 00:11:45,418
Nemrég olvastam a neten egy cikket arról,
204
00:11:45,418 --> 00:11:48,459
hogy sok szociopata matekzseni volt.
205
00:11:50,251 --> 00:11:51,209
De Aidan kivétel.
206
00:11:53,168 --> 00:11:54,584
Nem tudom, ti hogy vagytok vele,
207
00:11:54,584 --> 00:11:56,876
de én úgy örülök, hogy itt a Fénysugárút.
208
00:11:56,876 --> 00:11:59,293
- Igen.
- A karácsonyi fények, a díszek.
209
00:11:59,293 --> 00:12:01,126
A jó szomszédi viszony.
210
00:12:01,126 --> 00:12:03,126
Úgy tudom, idén más lesz a verseny.
211
00:12:03,126 --> 00:12:05,376
- Siessetek, mindjárt kezdődik!
- Srácok!
212
00:12:05,376 --> 00:12:09,584
Ez a Prism Egy,
ahol az ön szemével látjuk a világot.
213
00:12:11,709 --> 00:12:13,584
Üdv! Emerson Turner vagyok.
214
00:12:13,584 --> 00:12:16,126
Én pedig Kit Kliman.
215
00:12:16,126 --> 00:12:17,293
Ez új.
216
00:12:17,293 --> 00:12:20,668
{\an8}És önök most a Fénysugárút Show-t látják
217
00:12:20,668 --> 00:12:22,834
{\an8}élőben, a gyönyörű El Segundóból!
218
00:12:22,834 --> 00:12:24,793
{\an8}Csak a Prism csatornán!
219
00:12:24,793 --> 00:12:27,834
Nem csak zene lesz és mulatozás...
220
00:12:27,834 --> 00:12:29,126
Meg ragyogás.
221
00:12:29,126 --> 00:12:32,418
Nagy lesz a tét is,
mert a szomszédok versenyeznek
222
00:12:32,418 --> 00:12:35,376
a Legszebben Feldíszített Ház címért,
és szponzoraink...
223
00:12:35,376 --> 00:12:37,751
Milyen szponzor?
Soha nem volt szponzorunk.
224
00:12:37,751 --> 00:12:39,709
...100 000 dollárt ajánlottak fel.
225
00:12:40,709 --> 00:12:42,626
- Százezer dollárt mondott?
- Micsoda?
226
00:12:43,126 --> 00:12:44,126
Ne már!
227
00:12:44,126 --> 00:12:46,168
Százezer dollár?
228
00:12:46,168 --> 00:12:49,043
Nézzék az egész héten át tartó
ünnepi tudósításunkat,
229
00:12:49,043 --> 00:12:52,209
mely a Mikulás
Fénygyújtó Felvonulásával kezdődik!
230
00:12:52,209 --> 00:12:55,959
És látványos finálénkkal
ér véget szentestén!
231
00:12:55,959 --> 00:12:57,543
Szenteste!
232
00:12:57,543 --> 00:13:00,126
Szenteste már csak három nap múlva van,
233
00:13:00,126 --> 00:13:02,459
úgyhogy kezdődjék a verseny!
234
00:13:02,459 --> 00:13:03,459
Ho-ho-ho!
235
00:13:04,209 --> 00:13:05,376
FÉNYSUGÁRÚT SHOW
236
00:13:05,376 --> 00:13:07,084
{\an8}EL SEGUNDÓBÓL
EMERSONNAL ÉS KITTEL
237
00:13:07,084 --> 00:13:08,501
- Hűha!
- A mindenit!
238
00:13:08,501 --> 00:13:10,126
Arra gondolsz, amire én?
239
00:13:11,251 --> 00:13:13,751
- Ez nagyon jó volt. Köszönjük szépen.
- Fáradt vagy?
240
00:13:13,751 --> 00:13:16,584
- Fáradtak vagytok?
- Igen, klassz este volt.
241
00:13:16,584 --> 00:13:18,001
- Nagyon klassz.
- Igen.
242
00:13:18,001 --> 00:13:19,084
Köszönjük szépen!
243
00:13:19,084 --> 00:13:21,376
Jó éjszakát! Ágyba kell dugnunk...
244
00:13:21,376 --> 00:13:23,668
Aidant. Jó éjt mindenkinek!
245
00:13:36,209 --> 00:13:38,626
- Kéne a konzol, felszerelem a rénszarvast.
- Mi?
246
00:13:43,001 --> 00:13:44,084
Apa!
247
00:13:47,709 --> 00:13:49,543
Apa, ez most komoly?
248
00:13:50,293 --> 00:13:51,209
Köszönöm, fiam.
249
00:13:53,918 --> 00:13:54,959
{\an8}HIGGY
250
00:13:57,501 --> 00:14:00,668
Van egy beszállítóm.
Többet is szerezhetek, ha kell.
251
00:14:00,668 --> 00:14:01,959
Ügyes az én kicsim!
252
00:14:04,376 --> 00:14:06,293
- Ez meg mi?
- Hogyhogy mi?
253
00:14:06,293 --> 00:14:08,376
Tervrajz kellett, én csináltam egyet.
254
00:14:08,918 --> 00:14:09,918
Értem.
255
00:14:09,918 --> 00:14:12,709
Tudom, túlzásnak tűnik,
de valami látványos kell.
256
00:14:12,709 --> 00:14:14,334
- Oké.
- Valami teljesen új.
257
00:14:14,334 --> 00:14:15,918
- Értem, de...
- Olyasmi...
258
00:14:16,543 --> 00:14:19,168
Én a karácsony utáni tervről beszéltem.
259
00:14:19,876 --> 00:14:22,751
Igen. Talán frissíthetnéd
a LinkedIn-profilodat.
260
00:14:23,293 --> 00:14:26,751
Hogy a cégek láthassák,
hogy visszatértél a munkaerőpiacra.
261
00:14:26,751 --> 00:14:29,168
Nyugi, rendben leszünk. És tudod, miért?
262
00:14:29,168 --> 00:14:31,584
- Miért?
- Mert megnyerem a Fénysugárutat.
263
00:14:31,584 --> 00:14:34,418
Szívem, tudom,
hogy nagyon fontos neked ez a verseny,
264
00:14:34,418 --> 00:14:39,584
de arra is kéne gondolnod,
hogy lehet, hogy nem te nyersz.
265
00:14:39,584 --> 00:14:43,376
Vagy: nem lehet, hogy nem én nyerek.
266
00:14:43,376 --> 00:14:46,293
Na jó, hagyjuk! Indulás, gyerekek!
267
00:14:46,293 --> 00:14:48,584
- Irány a suli!
- Mozgás, srácok!
268
00:14:48,584 --> 00:14:50,043
Elvinnéd Hollyt a suliba?
269
00:14:50,043 --> 00:14:52,709
Nem tudom. Sok dolgom van ma.
270
00:14:52,709 --> 00:14:55,459
Nagyon sok. Ezer jégcsapot kell szereznem.
271
00:14:55,459 --> 00:14:57,334
Az igen! De nekem dolgoznom kell.
272
00:14:57,543 --> 00:14:59,001
- Oké, ott a pont.
- Ja.
273
00:14:59,001 --> 00:15:00,793
- Menj csak dolgozni!
- Elviszed?
274
00:15:00,793 --> 00:15:02,084
- Persze.
- Köszönöm.
275
00:15:02,084 --> 00:15:03,584
- Köszi, szívem.
- Szeretlek!
276
00:15:03,584 --> 00:15:06,001
Én is szeretlek. Puszi!
277
00:15:06,626 --> 00:15:09,126
Nem megyek suliba, ugye?
278
00:15:09,126 --> 00:15:10,376
Hova gondolsz?
279
00:15:10,376 --> 00:15:11,459
Naná, hogy nem mész.
280
00:15:11,459 --> 00:15:14,793
KARÁCSONYI ÁRUCIKKEK WALMART
281
00:15:14,793 --> 00:15:17,668
SZEZONÁLIS
282
00:15:28,918 --> 00:15:29,918
Már most?
283
00:15:31,584 --> 00:15:33,293
Na ne vicceljenek!
284
00:15:40,251 --> 00:15:44,126
De a mi díszeink kézzel készültek. Látják
majd, hogy keményen dolgoztál velük.
285
00:15:44,126 --> 00:15:45,834
Jobbak, mint a bolti cuccok.
286
00:15:45,834 --> 00:15:48,418
Az emberek fütyülnek a kemény munkára.
287
00:15:49,918 --> 00:15:51,876
Az ócska cucc felülmúlja a minőségit.
288
00:15:52,876 --> 00:15:53,959
Kemény munka!
289
00:15:54,584 --> 00:15:56,709
Elég nagy vagy, hogy tudd az igazat.
290
00:15:56,709 --> 00:15:59,376
Ha azt mondják neked,
hogy csak üzletről van szó,
291
00:15:59,793 --> 00:16:01,334
akkor nagyon átb...
292
00:16:02,334 --> 00:16:03,918
Vagyis átpolároznak. Igen.
293
00:16:04,418 --> 00:16:05,543
Átpolároznak?
294
00:16:05,918 --> 00:16:09,084
Igen, téged polároznak át.
295
00:16:10,001 --> 00:16:11,376
Engem tegnap polároztak át.
296
00:16:12,168 --> 00:16:13,459
És nagyon nem csíptem.
297
00:16:14,959 --> 00:16:17,459
{\an8}ÚTELTERELÉS
298
00:16:17,959 --> 00:16:19,251
Kit érdekel a szaktudás
299
00:16:19,251 --> 00:16:22,001
vagy a kapcsolatok,
amit annyi melóval építettél ki?
300
00:16:22,001 --> 00:16:23,043
ÚTELTERELÉS
301
00:16:23,043 --> 00:16:25,459
- Kidobnak, mint egy műanyag csövet.
- Állj meg!
302
00:16:39,168 --> 00:16:40,793
Ő LÁT TÉGED, AMIKOR ALSZOL
303
00:16:54,334 --> 00:16:55,418
Ezt nézd, Holly!
304
00:16:56,251 --> 00:16:57,376
Azta!
305
00:17:43,126 --> 00:17:45,959
Ez hihetetlen!
306
00:17:45,959 --> 00:17:47,126
Fantasztikus!
307
00:17:47,126 --> 00:17:48,293
Ez csúcs!
308
00:17:48,293 --> 00:17:51,168
Nézd, milyen aprólékosan kidolgozott,
ezzel a mütyürrel.
309
00:17:51,168 --> 00:17:53,168
- Boldog karácsonyt!
- Üdv!
310
00:17:53,168 --> 00:17:55,959
Bocs, nem akartalak
megijeszteni benneteket.
311
00:17:57,834 --> 00:18:01,668
Bár kit is áltatnék? Dehogynem akartam.
Hisz milyen a karácsony rémület nélkül?
312
00:18:02,376 --> 00:18:03,209
Pepper vagyok.
313
00:18:03,209 --> 00:18:07,126
Figyelj csak, Pepper!
Mióta van itt ez a hely?
314
00:18:07,126 --> 00:18:10,168
Mi amolyan pop-up bolt vagyunk.
315
00:18:10,168 --> 00:18:12,001
Feltűnünk, majd eltűnünk,
316
00:18:12,626 --> 00:18:15,001
Instára kerülünk.
Gyertek egy manószelfire!
317
00:18:17,001 --> 00:18:18,543
Jaj, aranyom, kérlek,
318
00:18:18,543 --> 00:18:22,126
csak óvatosan ezzel! Nagyon értékes darab.
319
00:18:22,126 --> 00:18:24,168
Tisztára olyan, mintha igazi lenne.
320
00:18:24,168 --> 00:18:27,584
Ugye? Mindegyiknek megvan
a maga története.
321
00:18:27,584 --> 00:18:31,834
És mi a tiétek? Beltéri, kültéri, flancos,
ízléses, fagyöngyös, nem fagyöngyös?
322
00:18:31,834 --> 00:18:33,376
Szét akarunk rúgni pár segget.
323
00:18:34,334 --> 00:18:35,959
Nem ezt akarta mondani.
324
00:18:35,959 --> 00:18:37,918
A gyerekek mindig szókimondóak.
325
00:18:37,918 --> 00:18:39,918
A felnőttekben nem szabad bízni.
326
00:18:39,918 --> 00:18:41,793
Nekem szimpi a csaj.
327
00:18:41,793 --> 00:18:43,043
Oké.
328
00:18:43,543 --> 00:18:47,959
Figyelj, minden évben lázas karácsonyi
készülődés folyik a környékünkön.
329
00:18:47,959 --> 00:18:49,334
Folytasd!
330
00:18:49,334 --> 00:18:50,834
De idén magasabb a tét.
331
00:18:50,834 --> 00:18:52,126
A szomszéd füve zöldebb?
332
00:18:52,126 --> 00:18:54,209
Idén a tévé is közvetíti az eseményt.
333
00:18:54,209 --> 00:18:55,793
Kábel, streaming, internet?
334
00:18:55,793 --> 00:18:56,959
Valszeg mindhárom.
335
00:18:56,959 --> 00:18:59,959
Idén magas a pénznyeremény.
336
00:18:59,959 --> 00:19:01,251
Irtó sok zsé.
337
00:19:01,251 --> 00:19:03,876
Álljon meg a manó!
338
00:19:03,876 --> 00:19:06,751
- A karácsony nem a pénzről szól.
- Egyetértek. A kará...
339
00:19:06,751 --> 00:19:09,959
- Sosem a pénzről szólt.
- A karácsony nem a pénzről szól.
340
00:19:09,959 --> 00:19:11,709
- Nem ám.
- De, pont arról szól.
341
00:19:12,459 --> 00:19:16,751
Csak viccelek. Persze hogy
a pénzről szól. A karácsony nagy biznisz.
342
00:19:16,751 --> 00:19:18,876
Gyertek utánam! Rúgjunk szét pár segget!
343
00:19:19,918 --> 00:19:20,793
{\an8}KRINGLE'S
HÓ
344
00:19:26,251 --> 00:19:27,084
{\an8}KARÁCSONYI FÉNYEK
345
00:19:56,001 --> 00:19:59,209
Ez, barátom, az est fénypontja.
346
00:19:59,209 --> 00:20:02,043
A krémek krémje.
Jöttem, nyertem, csibét ettem.
347
00:20:02,043 --> 00:20:03,876
És ott fent a csúcson van
348
00:20:03,876 --> 00:20:06,584
a legszerencsésebb csíz,
akit valaha találhatsz.
349
00:20:07,501 --> 00:20:10,418
- Elviszem.
- Csak ne olyan hevesen, krampusz!
350
00:20:11,043 --> 00:20:14,376
Ezek mind kézzel készült, egyedi darabok.
351
00:20:14,376 --> 00:20:17,626
Tudnom kell, hogy megértetted-e
a karácsony igazi jelentését.
352
00:20:17,626 --> 00:20:19,834
Ne viccelj! Nálam jobban nem tudja senki!
353
00:20:19,834 --> 00:20:21,084
Az adakozásról szól.
354
00:20:21,084 --> 00:20:23,793
És a gyermeki fantázia erejéről.
355
00:20:23,793 --> 00:20:26,501
Valamint arról, hogy a legkevésbé menő
356
00:20:26,501 --> 00:20:28,626
piros orrú rénszarvas is csodás lehessen.
357
00:20:30,334 --> 00:20:32,584
Már ha nem
a vallásos megközelítés érdekel.
358
00:20:33,584 --> 00:20:35,876
Isten őrizz! Kiállítom a blokkot.
359
00:20:36,626 --> 00:20:38,209
Egy nagy Toblerone...
360
00:20:38,209 --> 00:20:39,543
{\an8}A HÓNAP DOLGOZÓJA
361
00:20:39,543 --> 00:20:41,376
...36 doboz karácsonyi fényfüzér,
362
00:20:41,376 --> 00:20:43,668
egy "Karácsony 12 napja" fa,
363
00:20:44,709 --> 00:20:46,876
és a végösszeg...
364
00:20:46,876 --> 00:20:48,834
Ne mondd! Nem akarom tudni.
365
00:20:48,834 --> 00:20:50,376
Valószínűleg így a legjobb.
366
00:20:50,376 --> 00:20:52,959
- Érintheted a kártyádat!
- Máris.
367
00:20:59,168 --> 00:21:00,459
Aláírást kérek.
368
00:21:02,043 --> 00:21:02,876
ITT ÍRJA ALÁ
369
00:21:05,626 --> 00:21:08,918
Az apró betűs résszel ne foglalkozz!
Csak jogi zagyvaság.
370
00:21:09,626 --> 00:21:12,209
Mintha az életedről mondanál le.
371
00:21:27,751 --> 00:21:28,584
Csendet!
372
00:21:35,459 --> 00:21:36,376
Írd csak alá!
373
00:21:53,001 --> 00:21:54,043
Boldog karácsonyt!
374
00:21:55,001 --> 00:21:55,876
Neked is!
375
00:22:08,959 --> 00:22:13,209
KARÁCSONY 12 NAPJA KÖRHINTAFA
376
00:22:18,043 --> 00:22:19,376
Guríthatod!
377
00:22:20,584 --> 00:22:21,501
Jöhet még!
378
00:22:22,043 --> 00:22:22,876
Így.
379
00:22:24,168 --> 00:22:25,126
Még egy kicsit!
380
00:22:26,334 --> 00:22:27,168
Jó lesz.
381
00:22:27,626 --> 00:22:28,501
Elég!
382
00:22:29,751 --> 00:22:30,668
Állj meg!
383
00:22:38,626 --> 00:22:40,918
{\an8}KARÁCSONY 12 NAPJA KÖRHINTAFA
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
384
00:22:40,918 --> 00:22:42,126
1. LÉPÉS:
DÖRZSÖLD MEG A CSÍZT
385
00:22:42,126 --> 00:22:43,251
„Dörzsöld meg a csízt.”
386
00:22:50,126 --> 00:22:53,418
Egy csodás karácsonyt szeretnék.
Hadd legyek én a győztes!
387
00:22:58,626 --> 00:23:00,876
Micsoda hülyeség! Apád begolyózott.
388
00:23:04,043 --> 00:23:06,376
2. LÉPÉS:
HÚZD MEG A FÜLET
389
00:23:46,709 --> 00:23:48,709
Önök a Prism Egyet látják.
390
00:23:51,168 --> 00:23:55,043
Itt, El Segundóban
már mintha karácsony lenne!
391
00:23:55,043 --> 00:23:57,709
Kit Kliman vagyok.
392
00:23:58,084 --> 00:23:59,251
Még mindig ezt tolja.
393
00:23:59,251 --> 00:24:00,751
Emerson Turner vagyok,
394
00:24:00,751 --> 00:24:03,668
és üdvözlöm önöket itt,
a Fénysugárút nyitóestjén,
395
00:24:03,668 --> 00:24:05,459
ahol hűvösre fordult az idő,
396
00:24:05,459 --> 00:24:08,959
de forrósodik a versenyhangulat, barátaim!
397
00:24:08,959 --> 00:24:12,376
Nagyon izgatott vagyok,
hogy itt lehetek önökkel.
398
00:24:12,376 --> 00:24:15,251
És én is itt vagyok veled.
399
00:24:15,251 --> 00:24:19,751
Az Acacia sugárút 1300-as tömbjét
hamarosan kivilágítják.
400
00:24:23,876 --> 00:24:25,334
És jó okkal.
401
00:24:25,334 --> 00:24:27,584
Mert idén a Fénysugárút lakói
402
00:24:27,584 --> 00:24:30,876
egy 100 000 dolláros nyereményért versenyeznek.
403
00:24:30,876 --> 00:24:33,918
Hú, de izgalmas!
Én egész évben ezt vártam.
404
00:24:33,918 --> 00:24:35,876
Akárcsak én,
405
00:24:35,876 --> 00:24:38,084
mióta évfolyamelsőként diplomáztam
406
00:24:38,084 --> 00:24:40,376
a Columbia Egyetem újságírás szakán.
407
00:24:40,376 --> 00:24:41,376
- Tényleg?
- Nem.
408
00:24:41,376 --> 00:24:43,251
Kezdjük is műsorunkat!
409
00:24:43,251 --> 00:24:47,043
Kapcsoljuk a Prism csatorna
meteorológusát, Sunny Robertset!
410
00:24:49,418 --> 00:24:50,918
{\an8}Adhatok egy tanácsot?
411
00:24:50,918 --> 00:24:54,043
{\an8}Amikor az űrhajót
a Mikulás mellé teszitek,
412
00:24:54,043 --> 00:24:56,126
ez jön le: „Nem akarok nyerni.”
413
00:24:56,126 --> 00:24:57,918
Bocsánat, de ki ez?
414
00:24:57,918 --> 00:25:00,709
Ő Josh, az unokaöcsém.
415
00:25:00,709 --> 00:25:02,376
Influenszer.
416
00:25:02,376 --> 00:25:04,293
De hol van Sunny?
417
00:25:04,293 --> 00:25:05,209
Hol van Sunny?
418
00:25:06,918 --> 00:25:09,751
Bocsi! Melózni kell mennem.
Melózni kell mennem...
419
00:25:09,751 --> 00:25:11,209
Menj melózni!
420
00:25:11,209 --> 00:25:13,751
- Miért nem szóltál?
- Élő adásban vagy!
421
00:25:13,751 --> 00:25:15,126
{\an8}-Mit művelsz?
- Élő adás!
422
00:25:15,126 --> 00:25:16,043
{\an8}Üdv mindenkinek!
423
00:25:16,043 --> 00:25:17,418
{\an8}SUNNY ROBERTS
A HELYSZÍNEN
424
00:25:17,418 --> 00:25:19,418
{\an8}Élőben jelentkezem a Prism csatornán.
425
00:25:19,418 --> 00:25:22,876
{\an8}Josh DaBoss vagyok, a Mikulással lógok.
426
00:25:22,876 --> 00:25:24,959
{\an8}Tudjátok, mennyi az idő?
427
00:25:25,084 --> 00:25:28,084
{\an8}A Fénysugárúton komoly a verseny.
428
00:25:28,084 --> 00:25:30,418
{\an8}Hé, KJ, G-bear,
429
00:25:30,418 --> 00:25:33,168
{\an8}nem megmondtam,
hogy benne leszek a hírekben?
430
00:25:34,251 --> 00:25:36,251
Nyomjatok egyet a feliratkozásra!
431
00:25:36,251 --> 00:25:38,334
Mert nem tudom, meddig melózok még itt.
432
00:25:38,334 --> 00:25:40,126
Ez a Rokun is megy majd?
433
00:25:40,126 --> 00:25:43,751
Hallották a srácot. Kezdődjék hát a buli
434
00:25:43,751 --> 00:25:45,834
joviális barátunkkal,
435
00:25:45,834 --> 00:25:50,126
a páratlan Mikulással!
436
00:25:53,376 --> 00:25:55,126
EZ AZ ÜNNEP JÉZUSRÓL SZÓL
437
00:25:59,793 --> 00:26:01,334
- Ez az!
- És itt az idő.
438
00:26:01,334 --> 00:26:04,626
Kigyúlnak a fények. Lássuk, mi történik!
439
00:26:05,876 --> 00:26:08,793
A Mikulás mutatóujjának lendítésével
mintegy varázsütésre
440
00:26:08,793 --> 00:26:10,584
a házak fénybe borulnak!
441
00:26:20,626 --> 00:26:22,751
{\an8}BOLDOG HANUKÁT
442
00:26:23,209 --> 00:26:25,543
- Hú!
- A Mikulás fénybe borította a környéket!
443
00:26:26,376 --> 00:26:29,084
A hanuka a keresztényekkel keveredik itt,
444
00:26:29,084 --> 00:26:31,293
de mint tudjátok, Jézus zsidó volt.
445
00:26:31,293 --> 00:26:33,459
Bizony, zsidó volt.
446
00:26:33,459 --> 00:26:36,501
L’chaim minden zsidó támogatónknak!
447
00:26:37,668 --> 00:26:40,834
A Mikulás mindent fénybe borít.
Itt egy LAX-es ház!
448
00:26:55,376 --> 00:26:58,126
Apa, jön a Mikulás! Siess, már itt van!
449
00:26:59,418 --> 00:27:00,251
Oké.
450
00:27:04,501 --> 00:27:05,418
Fiam!
451
00:27:05,751 --> 00:27:07,293
Csodásan nézel ki, édes!
452
00:27:07,293 --> 00:27:08,459
SASOK
453
00:27:10,043 --> 00:27:11,543
Nézzétek, hogy tolja!
454
00:27:17,251 --> 00:27:19,209
Apa, jön!
455
00:27:19,209 --> 00:27:20,418
Tudom. Kész vagyok.
456
00:27:20,959 --> 00:27:23,043
Már csak kétháznyira van. Siess!
457
00:27:33,001 --> 00:27:33,918
Azta, ez a Mátrix!
458
00:27:37,501 --> 00:27:40,251
Ez az, Mátrix!
459
00:27:40,251 --> 00:27:42,459
Apa, mindjárt itt vannak!
460
00:27:45,584 --> 00:27:47,459
Hé, Mikulás!
461
00:27:47,459 --> 00:27:50,543
Kösd be magad,
mert mindjárt felrobbantom ezt a házat!
462
00:27:57,584 --> 00:27:58,584
Na ugye?
463
00:28:07,626 --> 00:28:08,918
Hűha!
464
00:28:08,918 --> 00:28:11,793
Ez a ház nyert az elmúlt négy évben,
465
00:28:11,793 --> 00:28:13,918
és úgy tűnik, idén is ők az esélyesek.
466
00:28:13,918 --> 00:28:15,334
Megint nyerni fognak.
467
00:28:15,334 --> 00:28:16,751
Mi következünk, apa!
468
00:28:16,751 --> 00:28:18,251
Na, mutasd, mid van, Chris!
469
00:28:23,543 --> 00:28:24,376
Gyerünk, apa!
470
00:28:25,959 --> 00:28:27,043
Gyerünk, szívem!
471
00:28:27,043 --> 00:28:28,293
Mutasd! Hajrá!
472
00:28:37,043 --> 00:28:39,043
Ne már, tesó!
473
00:28:39,043 --> 00:28:42,584
Nem fizetted ki a villanyszámládat?
Kapcsolódhattál volna a Mátrixhoz!
474
00:28:43,501 --> 00:28:45,626
Szegénykém! Micsoda csalódás!
475
00:28:45,626 --> 00:28:47,168
Mintha az apámat hallanám.
476
00:28:47,168 --> 00:28:49,209
Josh, mi történik ott?
477
00:28:50,084 --> 00:28:51,043
Ez egyszerűen...
478
00:28:51,043 --> 00:28:53,293
Mikulás, hadd próbálja újra! Még egyszer!
479
00:28:53,293 --> 00:28:54,876
Próbáld újra, tesó!
480
00:29:29,668 --> 00:29:31,334
Azta!
481
00:29:40,959 --> 00:29:43,418
- Apa, megcsináltad!
- Megcsináltuk!
482
00:29:46,376 --> 00:29:47,626
Ez az én házam.
483
00:29:47,626 --> 00:29:49,918
Az ott az én férjem!
484
00:29:52,293 --> 00:29:53,251
Mindjárt jövök.
485
00:29:54,918 --> 00:29:56,876
Apa, ez fantasztikus!
486
00:29:56,876 --> 00:29:58,043
Igen.
487
00:30:01,626 --> 00:30:03,126
Chris!
488
00:30:03,126 --> 00:30:05,251
- Ez szenzációs!
- Tetszik?
489
00:30:05,251 --> 00:30:07,459
Úristen! Csodálatos!
490
00:30:08,751 --> 00:30:10,959
Csapj bele! Apám, egy 180 centis manó!
491
00:30:11,543 --> 00:30:14,168
Ilyet se láttam még.
492
00:30:14,168 --> 00:30:17,459
Azt hiszem, ez lesz a befutó.
Szerinted, Emerson?
493
00:30:17,459 --> 00:30:18,793
Minden ragyog rajta.
494
00:30:18,793 --> 00:30:21,459
És még ragyogóbb lesz minden szentestén,
495
00:30:21,459 --> 00:30:24,709
amikor a Prism csatorna
élőben jelentkezik El Segundóból,
496
00:30:24,709 --> 00:30:29,001
a Fénysugárút Show bonanza banzájáról!
497
00:30:29,751 --> 00:30:31,959
- Nagy falat volt.
- Én tettem hozzá az utolsó részt.
498
00:30:31,959 --> 00:30:33,168
Igen, tudjuk.
499
00:30:34,668 --> 00:30:36,418
Ez fantasztikus!
500
00:30:46,501 --> 00:30:50,626
ISMERETLEN SZÁM
501
00:30:56,126 --> 00:30:56,959
Halló!
502
00:30:56,959 --> 00:30:58,751
- Halló!
- Halló, Chris!
503
00:30:59,251 --> 00:31:01,876
- Kivel beszélek?
- Ébresztő, rosszcsont!
504
00:31:01,876 --> 00:31:03,751
Tudod, hol vannak a díszeid?
505
00:31:03,751 --> 00:31:07,084
Tudják, hol vagy. El fognak jönni érted!
506
00:31:11,168 --> 00:31:14,418
Hé, tinik! Hogy lehet letiltani
egy ismeretlen számot?
507
00:31:14,876 --> 00:31:17,293
Elmondom, ha segítesz letiltani
Nick zenéjét.
508
00:31:17,293 --> 00:31:18,209
Micsoda?
509
00:31:19,251 --> 00:31:20,834
Mit hallgatsz?
510
00:31:21,459 --> 00:31:23,793
Én írtam. Meghallgatjátok az elejétől?
511
00:31:24,709 --> 00:31:25,543
Nem.
512
00:31:26,418 --> 00:31:28,251
- Mi bajod van?
- Egy pillanat!
513
00:31:44,543 --> 00:31:45,376
Hé!
514
00:31:48,376 --> 00:31:49,209
Mi a fene...
515
00:31:50,168 --> 00:31:51,168
Jaj, ne!
516
00:31:52,293 --> 00:31:54,626
- Ezt nem hiszem el!
- Chris!
517
00:31:54,626 --> 00:31:56,293
- Ilyen nincs!
- Chris!
518
00:31:56,293 --> 00:31:59,001
Carol! Valaki betört hozzánk,
és tönkretette a...
519
00:31:59,876 --> 00:32:02,959
Nem tartunk élő hattyúkat.
520
00:32:02,959 --> 00:32:04,168
Az tuti.
521
00:32:05,584 --> 00:32:07,834
- Ezek meg hogy kerültek ide?
- Fogalmam sincs.
522
00:32:07,834 --> 00:32:11,376
De komolyan: a gyerekeknek megtiltod,
hogy kutyájuk legyen,
523
00:32:11,376 --> 00:32:13,418
erre hattyúkat hozol ide?
524
00:32:13,418 --> 00:32:14,626
Tüntesd el ezeket!
525
00:32:14,626 --> 00:32:16,501
Nem én hoztam ide a hattyúkat!
526
00:32:18,126 --> 00:32:21,459
De most, hogy mondod,
az élő állat jó kis reklám lenne.
527
00:32:21,459 --> 00:32:22,584
Szó sem lehet róla!
528
00:32:22,584 --> 00:32:26,293
Repüljenek a hattyúk!
És nem akarok elkésni a munkából.
529
00:32:26,418 --> 00:32:28,876
- Vidd innen!
- Jó, megszabadulok tőlük.
530
00:32:28,876 --> 00:32:30,793
A medencébe piszkítanak! Undorító!
531
00:32:30,793 --> 00:32:32,543
- Elviszem őket.
- Igen, kérlek.
532
00:32:33,043 --> 00:32:35,626
Hahó, pici hattyú!
533
00:32:35,626 --> 00:32:36,543
Szia!
534
00:32:36,543 --> 00:32:39,668
Na figyu, hattyúkáim, tipli van! Nyomás!
535
00:32:41,376 --> 00:32:43,334
Hé! Állj meg!
536
00:32:45,126 --> 00:32:47,084
Megállni! Ne gyere utánam!
537
00:32:48,959 --> 00:32:51,001
Kifelé! Tűnés innen!
538
00:32:52,668 --> 00:32:55,043
Nyugi, megoldom ezt, kicsim.
539
00:32:55,043 --> 00:32:57,959
- Idefigyelj, álnok Bruce!
- Tessék?
540
00:32:57,959 --> 00:33:00,668
Ne csinálj úgy, mintha nem tudnád,
mi lett a díszeimmel!
541
00:33:00,668 --> 00:33:04,168
- Miről beszélsz?
- Pontosan tudod, mi történt.
542
00:33:04,168 --> 00:33:06,709
Fogalmam sincs, miről beszélsz.
543
00:33:06,709 --> 00:33:08,709
De bárki is volt, nem egyedül tette.
544
00:33:08,709 --> 00:33:09,668
Scott és Shelly.
545
00:33:10,043 --> 00:33:11,001
Miért tettük volna?
546
00:33:11,001 --> 00:33:14,751
- Nem tudom, miről beszélsz.
- Dehogynem tudod!
547
00:33:14,751 --> 00:33:18,209
De ha mégsem tudnád,
kérdezd meg Scottot és Shellyt!
548
00:33:18,209 --> 00:33:19,584
Mert szerintem ők tudják.
549
00:33:19,584 --> 00:33:21,584
Chris, mi nem csináltunk semmit.
550
00:33:22,376 --> 00:33:24,459
Tényleg. Ti csináltatok valamit?
551
00:33:24,459 --> 00:33:25,459
- Nem.
- Én sem.
552
00:33:25,459 --> 00:33:28,293
- Ez van.
- Ne nézz már így rám!
553
00:33:28,293 --> 00:33:29,584
Úristen!
554
00:33:29,584 --> 00:33:30,751
A frászt hozod rám.
555
00:33:30,751 --> 00:33:34,709
Addig tart az ünnepi jókedv,
amíg nincs 100 000 dolláros nyeremény.
556
00:33:34,709 --> 00:33:37,376
Most láttad, milyen ingatag
a jószomszédi viszony.
557
00:33:37,376 --> 00:33:38,459
Mit fogsz csinálni?
558
00:33:38,459 --> 00:33:41,918
Visszamegyek ahhoz a fura nőhöz,
és kérek tőle cseredíszeket.
559
00:33:41,918 --> 00:33:43,751
- Veled mehetek?
- Neked suli van.
560
00:33:44,251 --> 00:33:45,293
Holnaptól szünet.
561
00:33:45,293 --> 00:33:48,251
Ma három órán is a Jégvarázst nézzük.
562
00:33:49,168 --> 00:33:52,043
Nagyon édes vagy,
és egyben állati manipulatív is.
563
00:33:54,459 --> 00:33:56,334
Nem értem, mit akar ez a madár.
564
00:33:56,334 --> 00:33:58,418
Pepper azt mondta, szerencsét hoz.
565
00:33:58,918 --> 00:33:59,876
Eddig tutira nem.
566
00:34:06,043 --> 00:34:07,501
CAROL CARVERNEK FENNTARTVA
567
00:34:15,168 --> 00:34:16,001
Mi volt ez?
568
00:34:17,126 --> 00:34:18,251
Jesszusom!
569
00:34:51,126 --> 00:34:52,209
Halihó!
570
00:34:55,834 --> 00:34:56,918
Itt vagy?
571
00:35:00,918 --> 00:35:02,209
Hahó!
572
00:35:09,793 --> 00:35:11,251
- Mit kerestek itt?
- Jaj!
573
00:35:11,668 --> 00:35:13,668
A szívbajt hozod rám!
574
00:35:13,668 --> 00:35:16,209
Úgy tűnik, valaki megdörzsölte a csízt.
575
00:35:16,209 --> 00:35:17,834
Micsoda? Nem.
576
00:35:17,834 --> 00:35:20,751
Felismerem a dörzsölt csízt.
577
00:35:20,751 --> 00:35:23,418
Azért dörzsöltem meg,
mert ez állt az utasításban.
578
00:35:24,126 --> 00:35:26,751
- Amúgy elég fura utasítás.
- Mi volt a kívánságod?
579
00:35:26,751 --> 00:35:28,334
Hírnév? Nem.
580
00:35:28,334 --> 00:35:29,501
Gazdagság?
581
00:35:29,501 --> 00:35:31,293
Nem. Megvan!
582
00:35:31,293 --> 00:35:33,334
Versenyt akarsz nyerni.
583
00:35:33,334 --> 00:35:36,543
Mert a karácsony csak a győzelemről szól,
ugye, Chris?
584
00:35:36,543 --> 00:35:37,793
- Hölgyem!
- Pepper.
585
00:35:38,168 --> 00:35:41,668
Pepper, valaki ellopta a díszeimet,
és újak kellenének.
586
00:35:41,668 --> 00:35:43,501
Bocs, de mintha említettem volna,
587
00:35:43,501 --> 00:35:45,918
hogy minden fa egyedi darab.
588
00:35:45,918 --> 00:35:48,459
Ha elvesztetted a díszeidet,
589
00:35:48,459 --> 00:35:50,793
attól tartok, neked kell megtalálnod őket.
590
00:35:50,793 --> 00:35:53,001
Nem vesztettem el. Valaki ellopta őket.
591
00:35:53,876 --> 00:35:55,584
- Hallod ezt a dalt?
- Nem.
592
00:35:55,584 --> 00:35:57,709
- Tényleg nem hallod?
- Semmit sem hallok.
593
00:35:57,709 --> 00:36:03,751
Mit tegyen a kis barátom,
hogy kívánsága valóra váljon?
594
00:36:03,751 --> 00:36:08,251
Mielőtt a toronyóra üt egyet,
gyűjtsd össze az aranygyűrűket.
595
00:36:08,251 --> 00:36:11,459
Szent karácsony királya vígan éljen
596
00:36:12,709 --> 00:36:17,459
messzi tájon, tengerünk földnyelvében.
597
00:36:18,418 --> 00:36:20,709
- Földnyelvében?
- Ez rímel a „vígan éljen”-re.
598
00:36:20,709 --> 00:36:22,959
Elég gyengus.
599
00:36:22,959 --> 00:36:24,418
Ti vagytok egy vicc.
600
00:36:25,001 --> 00:36:26,501
Mert ti is gyengusok vagytok.
601
00:36:36,459 --> 00:36:37,293
Vevőm jött!
602
00:36:37,668 --> 00:36:40,168
Üdvözlöm a Kringle'sben! Már vártuk.
603
00:36:40,168 --> 00:36:41,126
Ez tök dilis.
604
00:36:41,126 --> 00:36:43,709
- Remélem, nem elöl parkolt.
- Hé!
605
00:36:44,209 --> 00:36:45,084
Itt vagyok.
606
00:36:46,084 --> 00:36:46,918
Hahó!
607
00:36:54,459 --> 00:36:55,293
Apa!
608
00:36:59,209 --> 00:37:00,876
Jó reggelt, hölgyem!
609
00:37:01,834 --> 00:37:03,418
Jó reggelt, uram!
610
00:37:05,293 --> 00:37:06,376
Mi a f...
611
00:37:06,376 --> 00:37:08,751
Fa-la-la-la-la-la-la-la-la
612
00:37:08,751 --> 00:37:11,668
Nyugi, uram! Nem nagyon érti ezt, igaz?
613
00:37:11,668 --> 00:37:15,043
De semmi gond. Pip vagyok. Szolgálatára.
614
00:37:15,043 --> 00:37:17,209
Örvendek, Pip. Holly vagyok.
615
00:37:17,209 --> 00:37:20,084
Holly, ne barátkozz ezzel a törpével!
616
00:37:20,084 --> 00:37:21,501
De olyan aranyos.
617
00:37:22,376 --> 00:37:23,959
- Csak nem igazi.
- Hékás!
618
00:37:25,501 --> 00:37:27,834
- Igazi vagy?
- Pont, mint te.
619
00:37:28,126 --> 00:37:29,251
Legalábbis az voltam.
620
00:37:29,251 --> 00:37:32,959
Mind igaziak voltunk, amíg be nem
sétáltunk a manó morbid csapdájába.
621
00:37:32,959 --> 00:37:35,251
Nehogy veled is kiszúrjon!
A sorsunkra jutsz.
622
00:37:35,251 --> 00:37:37,876
A karácsony évente egyszer csodálatos.
623
00:37:37,876 --> 00:37:39,959
De mindennap? Kész rémálom.
624
00:37:39,959 --> 00:37:43,251
Tíz éve mást sem eszem, csak gesztenyét.
625
00:37:43,251 --> 00:37:44,793
Székrekedésem van.
626
00:37:44,793 --> 00:37:47,584
Az irgalmatlan jókedv.
Ezek a nevetséges ruhák!
627
00:37:47,584 --> 00:37:50,793
És soha nem ér véget.
Meggyújtom a lámpát, eloltom a lámpát.
628
00:37:50,793 --> 00:37:53,751
Meggyújtom, eloltom,
meggyújtom, eloltom, meg...
629
00:37:53,751 --> 00:37:56,334
- Hagyd abba!
- Szívesen tenném, Cordelia.
630
00:37:56,334 --> 00:37:58,918
Szóval Pepper egy igazi manó?
631
00:37:58,918 --> 00:38:00,876
Pepper volt a Mikulás kedvence,
632
00:38:00,876 --> 00:38:03,793
de elég volt egy hiba,
és ráírt a rosszak listájára.
633
00:38:03,793 --> 00:38:05,376
Lehetetlen volt megfelelni neki.
634
00:38:05,376 --> 00:38:07,043
Egy baki, és repültél.
635
00:38:07,043 --> 00:38:10,376
Így aztán a Mikulás lefokozta
és a rénszarvasistállóba küldte őt.
636
00:38:11,668 --> 00:38:14,626
Erre ő kilépett.
Kérdem én, ki mond fel a Mikulásnak?
637
00:38:14,626 --> 00:38:17,001
A küldetésévé tette,
hogy mindenkit megbüntet,
638
00:38:17,001 --> 00:38:18,751
aki a rosszak listájára kerül nála.
639
00:38:18,751 --> 00:38:21,918
És rossz hírem van, srácok.
Mind rajta vagyunk azon a listán.
640
00:38:21,918 --> 00:38:23,876
Ennek előnye, hogy ötcentis a derekam.
641
00:38:23,876 --> 00:38:26,043
Elég a háttérsztoriból! Nincs időnk.
642
00:38:26,043 --> 00:38:28,001
Tényleg nincs. Nemsokára visszajön.
643
00:38:28,001 --> 00:38:30,001
Mondja csak, uram, mit adott el önnek?
644
00:38:30,376 --> 00:38:33,251
Pár díszt, a Karácsony 12 napját.
645
00:38:33,251 --> 00:38:36,043
Tizenkét ugrabugra úr
Tizenegy táncos
646
00:38:36,043 --> 00:38:39,126
- Úristen! Elég!
- Fogjátok be!
647
00:38:39,126 --> 00:38:41,834
Pepper adott önnek valamilyen feladatot?
648
00:38:41,834 --> 00:38:44,251
Valami ócska rímmel szokta előadni.
649
00:38:44,251 --> 00:38:45,918
- Igen, azt mondta...
- Igen.
650
00:38:45,918 --> 00:38:50,084
Ezt mondta: „Mielőtt a toronyóra üt egyet,
651
00:38:50,668 --> 00:38:52,459
„gyűjtsd össze az aranygyűrűket.”
652
00:38:52,459 --> 00:38:55,751
Öt aranygyűrűt...
653
00:38:55,751 --> 00:38:59,584
Gyűjts össze öt aranygyűrűt,
mielőtt a toronyóra egyet üt.
654
00:38:59,584 --> 00:39:03,918
Ez az óra csak szenteste nyolckor szól.
655
00:39:03,918 --> 00:39:06,251
Azaz három nap múlva!
Szerezd meg a gyűrűket!
656
00:39:06,251 --> 00:39:07,793
Csak így menekülhetsz meg.
657
00:39:07,793 --> 00:39:09,084
De ne feledje:
658
00:39:09,584 --> 00:39:10,876
ha kudarcot vall...
659
00:39:13,959 --> 00:39:15,793
- Akkor?
- Mit műveltek itt?
660
00:39:17,001 --> 00:39:18,334
Ne ijesztgess már folyton!
661
00:39:19,626 --> 00:39:20,501
Mi folyik itt?
662
00:39:23,209 --> 00:39:25,959
Csak csodáltuk ezeket a remekműveket.
663
00:39:25,959 --> 00:39:28,084
Nagyon élethűek.
664
00:39:29,376 --> 00:39:30,918
Érdekes szóhasználat.
665
00:39:30,918 --> 00:39:31,918
Hát igen.
666
00:39:34,126 --> 00:39:36,251
- Meg kell találnod azokat a gyűrűket.
- Nem.
667
00:39:36,251 --> 00:39:38,709
Tutira valami kandi kamerás szívatás
az egész,
668
00:39:38,709 --> 00:39:41,376
amit aztán egy barom posztol a netre.
669
00:39:41,376 --> 00:39:42,793
Nem futkosok gyűrűk után.
670
00:39:44,251 --> 00:39:45,209
A francba!
671
00:39:51,168 --> 00:39:53,584
Mire vársz? Szerezd meg a gyűrűt!
672
00:39:53,584 --> 00:39:55,251
Holly, ez őrültség!
673
00:39:55,251 --> 00:39:57,959
És ha nem az? Mi rossz történhet?
674
00:39:58,543 --> 00:40:00,751
Ha ez csak mese, szerzel egy gyűrűt.
675
00:40:00,751 --> 00:40:02,793
De ha nem az, akkor megszerzed a gyűrűt!
676
00:40:16,084 --> 00:40:18,209
Nyugi van, csibéim!
677
00:40:18,876 --> 00:40:19,751
Nyugi!
678
00:40:21,418 --> 00:40:23,001
Jól van.
679
00:40:26,084 --> 00:40:27,001
Ez az!
680
00:40:48,168 --> 00:40:49,668
Ilyen nincs!
681
00:40:51,793 --> 00:40:54,084
Szia! Állati fura reggelem volt.
682
00:40:54,084 --> 00:40:55,876
Az enyémnél nem lehetett furább.
683
00:40:55,876 --> 00:40:59,209
Most találkozom a területi igazgatósággal,
és tojás van a képemen.
684
00:40:59,209 --> 00:41:01,293
Halál komoly. És a kosztümömön is.
685
00:41:01,293 --> 00:41:02,834
Szenzációs leszel, szívem.
686
00:41:02,834 --> 00:41:05,209
De figyelj csak,
tudom, őrültségnek hangzik,
687
00:41:05,209 --> 00:41:07,918
de szerintem
nem Bruce lopta el a díszeket.
688
00:41:07,918 --> 00:41:09,126
Ez egy próbatétel.
689
00:41:09,126 --> 00:41:12,126
Meg kell szereznem az összes gyűrűt
szentestére. Csak így...
690
00:41:12,126 --> 00:41:14,709
Chris, madarak támadtak meg ma reggel.
691
00:41:14,709 --> 00:41:16,626
Micsoda? Milyen madarak?
692
00:41:16,626 --> 00:41:20,543
A levegőből pottyantották rám
a tojásaikat.
693
00:41:20,543 --> 00:41:22,043
Miféle madár csinál ilyet?
694
00:41:22,626 --> 00:41:24,584
Így nem tartható fenn egy faj.
695
00:41:24,584 --> 00:41:26,793
A vadiúj kosztümöm tök koszos lett...
696
00:41:26,793 --> 00:41:27,918
Hat tyúkanyó!
697
00:41:28,459 --> 00:41:30,001
Voltak gyűrűk? Aranygyűrűk?
698
00:41:30,001 --> 00:41:31,751
Ha aranygyűrűt látsz, szerezd meg!
699
00:41:32,376 --> 00:41:33,918
Mennem kell. Szeretlek.
700
00:41:33,918 --> 00:41:35,876
- Figyu, Carol!
- Megyek. Pá!
701
00:41:35,876 --> 00:41:36,793
Várj!
702
00:41:39,001 --> 00:41:40,668
Fura a szitu anya munkahelyén.
703
00:41:40,668 --> 00:41:42,626
Szerinted van ott egy gyűrű?
704
00:41:44,001 --> 00:41:45,251
Egy módon tudhatjuk meg.
705
00:41:55,043 --> 00:41:57,209
Na, francia tyúkocskáim,
706
00:41:57,209 --> 00:41:58,668
most törhettek-zúzhattok!
707
00:41:58,668 --> 00:41:59,959
Jöhet a káosz!
708
00:41:59,959 --> 00:42:02,793
Mutassátok meg,
milyen szenvedést okoz egy francia!
709
00:42:08,834 --> 00:42:10,293
Mire vársz?
710
00:42:11,709 --> 00:42:13,501
Nyomás, Pierre! Nyomás, Jacques!
711
00:42:16,584 --> 00:42:19,043
A váltakozó csomagbeáramlással
712
00:42:19,043 --> 00:42:20,751
elkerüljük a leállásokat,
713
00:42:20,751 --> 00:42:24,459
amik költséges raktári...
714
00:42:28,084 --> 00:42:30,209
Raktári üzemszünetekhez vezethetnek.
715
00:42:30,209 --> 00:42:33,334
Ha erre néznek, láthatják, hogyan...
716
00:42:33,334 --> 00:42:34,834
Menjünk arra!
717
00:42:34,834 --> 00:42:36,834
Elképesztő a szortírozás.
718
00:42:36,834 --> 00:42:40,543
Arra tessék! Menjenek előre, kérem!
719
00:42:44,334 --> 00:42:46,501
...teljesen újfajta üzleti koncepció ez.
720
00:42:46,501 --> 00:42:48,418
Lássuk, mit mond. Ez fantasztikus.
721
00:42:48,418 --> 00:42:49,334
Hallgatjuk, Carol!
722
00:42:49,459 --> 00:42:52,751
Tehát, polisztirolgyöngyök.
723
00:42:52,751 --> 00:42:55,376
A miénk biológiailag teljesen lebontható.
724
00:43:00,251 --> 00:43:01,876
Növényi alapú...
725
00:43:04,251 --> 00:43:05,543
megbízható forrásból, és...
726
00:43:07,543 --> 00:43:08,418
Csirke?
727
00:43:09,293 --> 00:43:11,793
A polisztirolgyöngy csirkéből van?
728
00:43:12,084 --> 00:43:13,001
Nem.
729
00:43:13,001 --> 00:43:14,918
Dehogyis. Ez őrültség lenne.
730
00:43:27,126 --> 00:43:29,959
Úristen! Várjunk, megvan.
731
00:43:34,751 --> 00:43:36,334
Megvan!
732
00:43:38,751 --> 00:43:39,751
Atyaisten!
733
00:43:49,668 --> 00:43:51,209
- Carol!
- Igen.
734
00:43:51,209 --> 00:43:52,376
Mi a probléma?
735
00:43:54,043 --> 00:43:55,834
Pontosan ez a probléma.
736
00:43:55,834 --> 00:43:59,209
Meg akartam mutatni, hogy mi történhet.
737
00:43:59,209 --> 00:44:02,168
Akadályok, kiszámíthatatlanság.
738
00:44:03,001 --> 00:44:04,251
- Csirkék.
- Pontosan!
739
00:44:04,626 --> 00:44:08,084
Ezek mind elkerülhetők lennének,
ha az én raktáramba jönnének,
740
00:44:08,084 --> 00:44:09,793
és az én protokollomat követnék.
741
00:44:15,043 --> 00:44:16,043
Megvan!
742
00:44:17,209 --> 00:44:18,126
Igen?
743
00:44:22,584 --> 00:44:23,418
Igen.
744
00:44:25,626 --> 00:44:26,918
Ez az! Köszönöm.
745
00:44:26,918 --> 00:44:28,543
Köszönöm szépen.
746
00:44:28,543 --> 00:44:29,876
Köszönöm. Komolyan.
747
00:44:29,876 --> 00:44:30,876
- Tapsot!
- Igen.
748
00:44:30,876 --> 00:44:32,918
Igen. Köszönöm.
749
00:44:38,334 --> 00:44:40,793
SAJNOS ELKERÜLTÜK EGYMÁST!
MÁRIS JÖVÖK
750
00:44:44,084 --> 00:44:45,584
Hová megyünk, apa?
751
00:44:45,584 --> 00:44:48,126
A hátsó bejárathoz, mert válaszokat várok.
752
00:44:48,126 --> 00:44:49,876
A táblán az áll, hogy nincs itt.
753
00:44:49,876 --> 00:44:51,334
Nem Pepperről beszélek.
754
00:44:54,959 --> 00:44:56,043
Ez nem jó ötlet.
755
00:44:57,251 --> 00:44:58,793
Betörünk?
756
00:44:58,793 --> 00:45:00,043
Dehogyis!
757
00:45:00,043 --> 00:45:02,543
Fizető ügyfelek vagyunk. Rendben?
758
00:45:13,043 --> 00:45:14,459
Látod? Az ajtó nyitva volt.
759
00:45:23,626 --> 00:45:25,334
Te őrködj elöl!
760
00:45:25,918 --> 00:45:28,376
Pont ezt csinálják a betörők.
761
00:45:28,376 --> 00:45:29,543
Tedd, amit mondtam!
762
00:45:34,459 --> 00:45:35,293
Hé!
763
00:45:36,084 --> 00:45:36,918
Ébresztő!
764
00:45:37,543 --> 00:45:38,376
Ébredjetek fel!
765
00:45:38,543 --> 00:45:40,459
Ébresztő, egy-kettő!
766
00:45:53,709 --> 00:45:54,709
Gyerünk, pajtik!
767
00:45:56,626 --> 00:45:58,584
Tíz előtt nem szoktam felkelni.
768
00:45:58,584 --> 00:45:59,668
- Oké.
- Mi a helyzet?
769
00:46:04,834 --> 00:46:05,668
Ébresztő!
770
00:46:06,543 --> 00:46:08,084
Jól van már! Itt vagyunk.
771
00:46:08,668 --> 00:46:12,543
Oké. Szóval az van, Pici Tim, hogy Pepper
most az én családommal szórakozik.
772
00:46:12,543 --> 00:46:14,793
Az ördögbe! Ezt szokta csinálni, uram.
773
00:46:15,209 --> 00:46:18,959
A szeretteinket kezdi zaklatni,
felforgatja az életünket.
774
00:46:18,959 --> 00:46:21,001
Az enyémet nem, mert véget vetek ennek.
775
00:46:21,001 --> 00:46:22,084
Leállítom.
776
00:46:22,334 --> 00:46:24,751
Nem tudja leállítani.
777
00:46:25,209 --> 00:46:27,168
Elmondta a kívánságát. Nincs visszaút.
778
00:46:27,168 --> 00:46:28,793
- Igen.
- Így húz csőbe, öregem.
779
00:46:28,793 --> 00:46:30,168
Lehet egy kívánságod.
780
00:46:30,168 --> 00:46:33,126
Aztán valami eszelős,
hülye kihívást kell teljesítened.
781
00:46:33,668 --> 00:46:35,584
- De miért velem?
- Miért velünk?
782
00:46:35,584 --> 00:46:37,043
Mert bekaptuk a csalit.
783
00:46:37,043 --> 00:46:39,209
Elég egy hiba,
784
00:46:39,209 --> 00:46:41,584
el leszel átkozva,
és senki sem segíthet rajtad.
785
00:46:41,584 --> 00:46:42,834
Gonosz és követelőző,
786
00:46:42,834 --> 00:46:45,918
mint egy macska, amit te neveltél fel,
de utál téged.
787
00:46:45,918 --> 00:46:48,876
Elküldött aranyért,
fenyőtömjénért és mirháért.
788
00:46:48,876 --> 00:46:51,876
Az arannyal nem volt gond.
Egy csomó van a házamnál.
789
00:46:51,876 --> 00:46:54,251
De mi a jó fene az a másik két cucc?
790
00:46:54,251 --> 00:46:55,959
Minden illatszerboltba bementem.
791
00:46:55,959 --> 00:46:58,126
Fentyvel tele voltak,
de mirha egy szál se.
792
00:46:58,126 --> 00:46:59,043
Frankón!
793
00:46:59,043 --> 00:47:01,459
Nekem New York-i zsarunak
kellett beöltöznöm,
794
00:47:01,459 --> 00:47:04,251
hogy kimentsem az elhidegült nejemet
egy japán toronyházból,
795
00:47:04,251 --> 00:47:06,043
amit terroristák támadtak meg.
796
00:47:06,043 --> 00:47:08,709
Mi? Drágán add az életed?
Az nem is karácsonyi film!
797
00:47:08,709 --> 00:47:11,126
De bizony! Az karácsonyi film.
798
00:47:11,126 --> 00:47:13,543
- Elegem van belőled.
- Nekem viszont bejössz.
799
00:47:13,543 --> 00:47:14,668
- Felejtsd el!
- Oké.
800
00:47:14,668 --> 00:47:16,376
Mindannyian kudarcot vallottunk.
801
00:47:16,376 --> 00:47:18,834
Most itt ragadtunk Karácsonyfalván,
802
00:47:18,834 --> 00:47:21,959
és önre is ez vár,
ha nem találja meg a gyűrűket!
803
00:47:22,418 --> 00:47:25,376
Na azt már nem!
Én nem ragadok semmilyen Karácsonyfalván!
804
00:47:25,376 --> 00:47:26,709
Nem írtam alá ezt!
805
00:47:27,584 --> 00:47:30,459
De, sajna szó szerint aláírtad ezt.
806
00:47:30,459 --> 00:47:31,501
A blokkodon.
807
00:47:31,501 --> 00:47:33,709
Nem olvastad el az apró betűs részt?
808
00:47:33,709 --> 00:47:35,001
Azt senki sem olvassa el.
809
00:47:35,334 --> 00:47:37,043
Ne már! El kell olvasni.
810
00:47:37,043 --> 00:47:39,043
A szolgáltatási feltételek durvák.
811
00:47:39,043 --> 00:47:41,418
Egy biztos:
egy manó sem fog összezsugorítani
812
00:47:41,418 --> 00:47:43,834
bizarr karácsonyi törpévé!
813
00:47:43,834 --> 00:47:45,709
- Hé!
- Én bizarr vagyok.
814
00:47:45,709 --> 00:47:47,543
- Ez sértő.
- Bocs.
815
00:47:47,876 --> 00:47:49,543
Mert megkeresem a gyűrűket!
816
00:47:49,543 --> 00:47:51,376
- Húha!
- Szent Sonic, a sündisznó!
817
00:47:51,376 --> 00:47:52,584
Már indulok is.
818
00:47:52,584 --> 00:47:55,126
Istenem, tényleg megcsinálja!
819
00:47:55,126 --> 00:47:58,209
Ez jó jel. Már csak hármat kell találnia.
820
00:47:58,209 --> 00:47:59,501
Ha mind az ötöt...
821
00:47:59,501 --> 00:48:01,959
Öt aranygyűrű
822
00:48:01,959 --> 00:48:02,959
Fogjátok be!
823
00:48:03,793 --> 00:48:07,084
Ha mind az ötöt összegyűjti,
megtörheti az átkot.
824
00:48:07,084 --> 00:48:09,293
És ha magának megtöri az átkot...
825
00:48:09,293 --> 00:48:10,876
Talán nekem is meg fogja!
826
00:48:10,876 --> 00:48:12,584
- És mindannyiunknak!
- Bizony.
827
00:48:13,251 --> 00:48:15,584
Lövésem sincs az átokról
vagy a varázslatról.
828
00:48:15,584 --> 00:48:17,959
De az tuti,
hogy nem félek egy manótól sem.
829
00:48:17,959 --> 00:48:19,709
- Ez a beszéd!
- Mondd meg neki!
830
00:48:20,584 --> 00:48:23,876
Kár, hogy Pepper nincs itt.
A képébe vághatnád.
831
00:48:32,459 --> 00:48:33,959
Apa, jön!
832
00:48:41,876 --> 00:48:43,543
Apa, Pepper itt van kint!
833
00:48:44,668 --> 00:48:45,668
Jó, menjünk!
834
00:48:46,584 --> 00:48:47,668
Vigyen minket magával!
835
00:48:49,459 --> 00:48:50,918
Ha segít, mi is segítünk.
836
00:48:55,751 --> 00:48:57,209
- Jó, gyerünk!
- Köszi szépen!
837
00:48:57,209 --> 00:48:58,959
- Befelé!
- Köszi. Chris, ugye?
838
00:48:58,959 --> 00:49:01,543
- Mozgás!
- Siess, haver!
839
00:49:01,543 --> 00:49:03,501
- Útba esik egy kocsma?
- Gyerünk!
840
00:49:03,501 --> 00:49:05,418
A soha viszont nem látásra, Kringle's!
841
00:49:06,793 --> 00:49:07,876
Ezt neked, Pepper!
842
00:49:09,209 --> 00:49:10,126
Elhúzunk innen!
843
00:49:22,501 --> 00:49:24,001
Gyerünk, siess már!
844
00:49:24,001 --> 00:49:25,626
Vigyázz, nehogy leejtsd!
845
00:49:25,626 --> 00:49:27,209
Istenem, végre látjuk a napot!
846
00:49:27,209 --> 00:49:29,668
Hé, csajszi, kint vagyok!
847
00:49:30,376 --> 00:49:31,209
Ne!
848
00:49:31,209 --> 00:49:33,584
Ne, ne, ne!
849
00:49:34,209 --> 00:49:36,084
Nem tudok nélkületek élni!
850
00:49:36,543 --> 00:49:38,376
Vagyis tudok, de miért tenném?
851
00:49:38,876 --> 00:49:40,668
- Lassabban, uram!
- Ne rázz minket!
852
00:49:41,209 --> 00:49:42,834
Pont a farkcsontomra!
853
00:49:43,918 --> 00:49:45,251
Rátok ültem.
854
00:49:45,251 --> 00:49:46,418
Úristen!
855
00:49:47,668 --> 00:49:49,001
Bravó, édesem.
856
00:49:49,001 --> 00:49:50,001
Felmegyek.
857
00:49:51,459 --> 00:49:53,209
Csak ne lőj ki a kocsival!
858
00:49:55,501 --> 00:49:56,459
Ez fantasztikus!
859
00:50:05,126 --> 00:50:06,584
Piszkos játékot akarsz?
860
00:50:07,543 --> 00:50:08,626
Tőlem mehet!
861
00:50:09,418 --> 00:50:11,293
Én vagyok a világ ura!
862
00:50:12,251 --> 00:50:13,418
Meghúzódott a térdinam.
863
00:50:16,251 --> 00:50:18,834
Azta, ez klassz volt.
864
00:50:20,584 --> 00:50:23,959
De azért ne vedd be így a kanyarokat!
Nem csúszkálnék többet.
865
00:50:39,501 --> 00:50:41,876
Két normál méretű fazon vezet az utcán.
866
00:50:42,251 --> 00:50:44,168
Helló, szomszédok! Helló, új környék!
867
00:50:49,626 --> 00:50:52,084
Ez a zsibárus verziója annak,
ahonnan jöttünk?
868
00:50:52,084 --> 00:50:53,834
Tengeribeteg vagyok.
869
00:50:53,834 --> 00:50:55,293
Ne rókázz rám, csajszi!
870
00:51:04,168 --> 00:51:08,459
Végre! Megszabadultunk
a gyötrelmes örök karácsony...
871
00:51:14,376 --> 00:51:15,793
BOLDOG KARÁCSONYT
872
00:51:19,626 --> 00:51:21,584
Felgyújtom az egész kócerájt.
873
00:51:24,793 --> 00:51:25,626
Mehet!
874
00:51:25,626 --> 00:51:27,293
- Szökőárra felkészülni!
- Jön!
875
00:51:27,959 --> 00:51:30,418
- Jaj, a turnűröm!
- Jaj, a mindenem!
876
00:51:32,251 --> 00:51:34,584
Ügyes kis lakberendező vagy, Holly.
877
00:51:41,626 --> 00:51:44,293
Mi ez? Valami bontási ábra?
878
00:51:44,293 --> 00:51:46,834
Istenem! A műtős játék!
879
00:51:46,834 --> 00:51:49,626
Imádom! Szuper vagyok benne.
880
00:51:49,626 --> 00:51:51,834
Sosem kapok áramütést. Figyeljétek!
881
00:51:52,709 --> 00:51:53,543
Gary!
882
00:51:54,543 --> 00:51:55,709
- Jaj, ne!
- Jesszusom!
883
00:51:55,709 --> 00:51:57,168
Úristen! Gary, jól vagy?
884
00:51:57,168 --> 00:51:58,209
Szerinted?
885
00:52:01,293 --> 00:52:03,126
Szerintem javult a helyzet.
886
00:52:09,334 --> 00:52:10,251
Várjatok!
887
00:52:11,501 --> 00:52:12,543
Ez fontos.
888
00:52:13,209 --> 00:52:14,543
Jaj, apa! Komolyan?
889
00:52:14,751 --> 00:52:18,001
Van fogalmad róla, hogy mennyire
elfajulhatott volna a szitu?
890
00:52:18,668 --> 00:52:20,918
- Megmagyarázom.
- És miért voltak ott csirkék?
891
00:52:21,334 --> 00:52:23,084
- Te vitted oda őket?
- Nem.
892
00:52:23,959 --> 00:52:25,543
Vagyis mondhatni igen.
893
00:52:26,501 --> 00:52:29,793
Úristen!
894
00:52:30,584 --> 00:52:32,959
A versenyről van szó? Viccelsz...
895
00:52:34,584 --> 00:52:39,668
Chris, neked most munkát kéne keresned.
896
00:52:39,668 --> 00:52:42,209
- Miért keresne apa még egy munkát?
- Kiléptél?
897
00:52:43,418 --> 00:52:44,334
Kirúgtak?
898
00:52:44,334 --> 00:52:46,584
Nem, elbocsátottak.
899
00:52:46,584 --> 00:52:49,334
Nem akartam elmondani,
hogy ne rontsam el a karácsonyt.
900
00:52:49,334 --> 00:52:51,084
De semmi gond.
901
00:52:51,084 --> 00:52:52,626
Tényleg. Minden rendben.
902
00:52:53,168 --> 00:52:54,418
Amíg én dolgozom tovább.
903
00:52:54,418 --> 00:52:55,959
Mutatok nektek valamit.
904
00:52:55,959 --> 00:52:59,168
És akkor
minden kérdésetekre választ kaptok.
905
00:52:59,168 --> 00:53:03,043
De amikor meglátjátok, amit mutatok,
ne parázzatok!
906
00:53:06,084 --> 00:53:08,376
- Látnotok kell ezt!
- Lassan, gyerekek!
907
00:53:08,376 --> 00:53:10,626
- Komolyan?
- Mi ez az egész?
908
00:53:11,751 --> 00:53:13,668
- Te jó ég! Komolyan?
- Mit csinálsz?
909
00:53:13,668 --> 00:53:15,043
- Mi ez?
- Fantasztikus.
910
00:53:15,043 --> 00:53:16,293
Megmagyaráznád?
911
00:53:16,293 --> 00:53:17,709
Ezt akartam megmutatni.
912
00:53:17,709 --> 00:53:19,293
...nem mondok újat
913
00:53:20,251 --> 00:53:21,084
Ki énekel?
914
00:53:21,751 --> 00:53:22,668
A kis figurák.
915
00:53:23,043 --> 00:53:23,918
Micsoda?
916
00:53:25,376 --> 00:53:26,334
Úristen!
917
00:53:32,959 --> 00:53:34,293
Apám, de dögös mami!
918
00:53:34,293 --> 00:53:36,418
Egész dögös bukszának tűnsz. Nyamm.
919
00:53:36,418 --> 00:53:38,793
- Lépjetek hátrébb!
- Mit mondtál anyámról?
920
00:53:38,793 --> 00:53:40,626
Érzed a szikrát köztünk, szivi.
921
00:53:40,626 --> 00:53:41,751
Ez hozzám beszél?
922
00:53:41,751 --> 00:53:44,001
Vigyázz a szádra! Ő a feleségem.
923
00:53:44,001 --> 00:53:44,959
Egyelőre, tesó.
924
00:53:45,834 --> 00:53:47,251
Jaj, ne haragudjatok!
925
00:53:47,376 --> 00:53:49,168
Üdv! Örvendek.
926
00:53:49,168 --> 00:53:51,834
Bocsássatok meg Gary miatt! Nagy kópé.
927
00:53:51,834 --> 00:53:54,001
De mami is érzi a tüzet! Tudom!
928
00:53:54,001 --> 00:53:55,584
Az a fa érzi a tüzet!
929
00:53:55,584 --> 00:53:57,793
- Jesszusom, vigyázz! A fa!
- Ég.
930
00:53:58,876 --> 00:54:01,668
Vigyázz jobban, Gary!
Még felgyújtasz mindent.
931
00:54:01,959 --> 00:54:03,459
Nagyjából ez a dolgom.
932
00:54:04,209 --> 00:54:06,418
Nézzétek ezt az új járgányt!
933
00:54:06,418 --> 00:54:07,876
Valaki taxit rendelt?
934
00:54:09,418 --> 00:54:10,501
Pip!
935
00:54:10,501 --> 00:54:12,459
Szióka, Holly!
936
00:54:12,459 --> 00:54:13,418
Chris,
937
00:54:14,876 --> 00:54:16,001
mik ezek?
938
00:54:16,626 --> 00:54:18,918
Figyeljetek! Ő Carol, a feleségem.
939
00:54:18,918 --> 00:54:19,834
Helló!
940
00:54:19,834 --> 00:54:22,209
Énekelni jöttünk ma
Körülöttünk a zöld fa
941
00:54:22,209 --> 00:54:23,501
Na ne!
942
00:54:24,168 --> 00:54:25,001
Ez groteszk.
943
00:54:25,001 --> 00:54:26,876
Ő pedig a fiam, Nick.
944
00:54:26,876 --> 00:54:30,793
Nick mint jókedvű Szent Miklós
Jól hegyezd füled
945
00:54:30,793 --> 00:54:32,418
Hollyra biztos emlékeztek.
946
00:54:32,418 --> 00:54:35,209
Holly mint magyal és borostyán
947
00:54:35,209 --> 00:54:37,543
Ő pedig a legidősebb lányom, Joy.
948
00:54:37,543 --> 00:54:39,793
Joy mint öröm a világnak
949
00:54:40,751 --> 00:54:42,459
Várjunk csak!
950
00:54:43,459 --> 00:54:45,709
A nevünk mind karácsonnyal kapcsolatos?
951
00:54:46,501 --> 00:54:49,293
Komolyan erre csak most jöttél rá?
952
00:54:49,293 --> 00:54:51,334
Bevallom, hogy ez az én ötletem volt.
953
00:54:51,334 --> 00:54:53,543
- Naná.
- Én beszéltem rá anyát.
954
00:54:53,543 --> 00:54:55,584
Ja, persze. Chris, beszélhetnénk?
955
00:54:55,584 --> 00:54:57,584
Csikorgatja a fogait. Rossz jel.
956
00:54:57,584 --> 00:54:59,501
Négyszemközt szeretném.
957
00:54:59,501 --> 00:55:01,126
Menjünk arrébb egy pillanatra!
958
00:55:01,126 --> 00:55:02,251
Hajjaj, bajban van.
959
00:55:02,251 --> 00:55:03,709
Senki sincs bajban.
960
00:55:05,626 --> 00:55:07,709
Mik ezek az izék, és miért beszélnek?
961
00:55:08,501 --> 00:55:10,501
Karácsonyi figurák.
962
00:55:10,501 --> 00:55:12,334
Azt látom, de ez tiszta őrület!
963
00:55:12,334 --> 00:55:15,501
- Fel kell húzni őket? Elemmel működnek?
- Nem, de megnézheted.
964
00:55:15,501 --> 00:55:16,501
Nincs bennük elem.
965
00:55:16,501 --> 00:55:18,793
Ezek életre kelt karácsonyi figurák.
966
00:55:18,793 --> 00:55:21,251
- Ez ijesztő.
- Miért lenne ijesztő?
967
00:55:21,251 --> 00:55:24,043
Beszélnek, és az a fazon
folyton flörtöl velem.
968
00:55:24,043 --> 00:55:25,418
Először ijesztő vagyok, de...
969
00:55:25,418 --> 00:55:27,709
Ide figyelj!
Még egy szó, és átpenderítelek
970
00:55:27,709 --> 00:55:29,751
a következő karácsonyba!
971
00:55:29,751 --> 00:55:31,751
Hú, csajszi, de jó illatod van!
972
00:55:31,751 --> 00:55:33,001
Hát nem csodálatos?
973
00:55:33,001 --> 00:55:35,251
Szerintem nem. Parázok ettől az egésztől.
974
00:55:35,251 --> 00:55:37,084
Ne nyúlj hozzá!
975
00:55:37,084 --> 00:55:38,793
Semmi baj. Nem vagyok veszélyes.
976
00:55:39,376 --> 00:55:40,668
Tudod, mi ez?
977
00:55:40,668 --> 00:55:42,459
Ez a karácsonyi varázslat.
978
00:55:42,459 --> 00:55:44,834
Én varázslatos vagyok. Gary? Nem is tudom.
979
00:55:44,834 --> 00:55:46,626
Leginkább undorító.
980
00:55:48,584 --> 00:55:50,626
Ezért kell még három gyűrűt találnom,
981
00:55:50,626 --> 00:55:53,376
mielőtt nyolcat üt a toronyóra szentestén.
982
00:55:53,376 --> 00:55:55,959
- Oké, szóval Popper...
- Pepper.
983
00:55:55,959 --> 00:55:57,751
- Pepper.
- Peppernek hívják.
984
00:55:57,751 --> 00:56:00,959
Pepper teljesíti a kívánságodat.
985
00:56:00,959 --> 00:56:02,126
Igen. És így győzök.
986
00:56:02,126 --> 00:56:05,168
- Megnyerem a 100 000 dolláros versenyt.
- Így van.
987
00:56:05,168 --> 00:56:08,418
És ez lesz életünk legszebb karácsonya.
988
00:56:08,418 --> 00:56:11,876
Az elsőt leszámítva, ami csúcs volt.
989
00:56:11,876 --> 00:56:14,334
- Igen, különleges.
- Szóval ez volt a kívánságod?
990
00:56:14,918 --> 00:56:16,126
Hogy megnyerd a Fénysugárutat?
991
00:56:16,126 --> 00:56:19,043
- Nem, mondjuk, a világbéke?
- Vagy az éhínség felszámolása?
992
00:56:19,043 --> 00:56:21,043
- A hajléktalanságé?
- A klímaváltozásé?
993
00:56:21,043 --> 00:56:22,876
- Jegesmacik segítése?
- Új Drake album?
994
00:56:23,376 --> 00:56:24,584
- Imádom Drake-et.
- Én is.
995
00:56:25,251 --> 00:56:27,376
Értelek benneteket.
De én nem így érveltem.
996
00:56:27,376 --> 00:56:29,043
A családomra gondoltam.
997
00:56:29,668 --> 00:56:30,751
Ezért szeretem őt.
998
00:56:30,751 --> 00:56:32,668
De ne feledd: ha kudarcot vallasz...
999
00:56:33,918 --> 00:56:34,793
Kudarcot vallasz?
1000
00:56:35,376 --> 00:56:37,168
- Miben?
- Akkor nem nyerek.
1001
00:56:37,168 --> 00:56:41,251
De emiatt ne aggódjatok,
mert megtalálom a gyűrűket.
1002
00:56:41,251 --> 00:56:42,418
Hát persze.
1003
00:56:42,418 --> 00:56:43,543
- Igen.
- Remélhetőleg.
1004
00:56:43,876 --> 00:56:45,334
Hogyhogy remélhetőleg?
1005
00:56:45,709 --> 00:56:46,793
Több optimizmust!
1006
00:56:48,959 --> 00:56:49,793
Jól van.
1007
00:56:57,001 --> 00:56:57,876
Tűzőgépet!
1008
00:57:01,543 --> 00:57:02,751
Mondom, tűzőgépet!
1009
00:57:02,751 --> 00:57:04,376
Kerítsetek egy tűzőgépet!
1010
00:57:04,376 --> 00:57:06,001
Gyerünk! Kinél volt utoljára?
1011
00:57:06,001 --> 00:57:07,251
{\an8}TYÚKANYÓ
1012
00:57:08,418 --> 00:57:09,251
VADGERLE
1013
00:57:12,293 --> 00:57:13,626
{\an8}UGRA-BUGRA ÚR
1014
00:57:14,084 --> 00:57:15,501
{\an8}Idejössz, kis táncos.
1015
00:57:15,501 --> 00:57:16,418
{\an8}TÁNCOS
1016
00:57:16,418 --> 00:57:17,626
Így ni.
1017
00:57:17,626 --> 00:57:19,584
Kis balekok.
1018
00:57:20,293 --> 00:57:21,126
Megvagytok.
1019
00:57:21,126 --> 00:57:22,043
TYÚKTOJÓ
1020
00:57:22,043 --> 00:57:23,626
Idejön, hölgyem.
1021
00:57:23,959 --> 00:57:24,793
Ez az.
1022
00:57:26,251 --> 00:57:29,126
Szóval két gyűrű van nálunk.
1023
00:57:29,626 --> 00:57:31,001
Az első a...
1024
00:57:31,001 --> 00:57:32,876
Két vadgerle
1025
00:57:32,876 --> 00:57:35,418
Igen. És a második a három...
1026
00:57:35,418 --> 00:57:36,959
Három tyúkanyó
1027
00:57:36,959 --> 00:57:38,209
Én akartam mondani.
1028
00:57:38,876 --> 00:57:39,709
Oké.
1029
00:57:40,043 --> 00:57:42,418
Valamint láttunk...
1030
00:57:42,418 --> 00:57:43,584
Hét hattyú
1031
00:57:43,584 --> 00:57:44,501
Hat tyúk...
1032
00:57:44,501 --> 00:57:45,418
Hat tyúktojó
1033
00:57:45,418 --> 00:57:47,793
Na én most felgyújtom a seggét.
1034
00:57:48,793 --> 00:57:49,834
Tüzet rakok rá.
1035
00:57:49,834 --> 00:57:50,793
Hé, Gary!
1036
00:57:50,793 --> 00:57:52,126
- Igen.
- Ne csináld!
1037
00:57:52,626 --> 00:57:53,834
A pokolra juttatom.
1038
00:57:53,834 --> 00:57:55,793
Gary, tedd le a tüzet!
1039
00:57:57,834 --> 00:57:58,668
Kérdés.
1040
00:57:59,501 --> 00:58:02,126
Apa, elmondanád, ki ez a Pepper?
1041
00:58:02,126 --> 00:58:04,418
Valami régi csajod, vagy ilyesmi?
1042
00:58:04,418 --> 00:58:06,876
Mert találkoztam eggyel,
és állati pipa volt.
1043
00:58:07,126 --> 00:58:08,084
Tényleg így volt.
1044
00:58:08,376 --> 00:58:11,626
Nem, Pepper nem a régi csajom,
hanem egy manó.
1045
00:58:11,626 --> 00:58:14,376
És piszkos trükköket vet be.
Úgyhogy új házirend van.
1046
00:58:14,376 --> 00:58:16,543
Senki sem mehet el a házból szentestéig.
1047
00:58:16,543 --> 00:58:17,793
- Mi?
- Részemről rendben.
1048
00:58:17,793 --> 00:58:20,084
- Próbálnom kell a zenekarral.
- Most nem fogsz.
1049
00:58:20,084 --> 00:58:21,793
Nekem atlétikai versenyem lesz,
1050
00:58:21,793 --> 00:58:23,209
és jön egy megfigyelő.
1051
00:58:24,001 --> 00:58:24,959
Komolyan?
1052
00:58:26,084 --> 00:58:27,001
A USC-től?
1053
00:58:28,376 --> 00:58:29,209
Igen.
1054
00:58:30,584 --> 00:58:33,168
Ezt nem hagyhatjuk ki. Együtt megyünk oda.
1055
00:58:33,168 --> 00:58:36,043
- Nehogy veszélybe kerülj.
- Ez egy családi program lesz.
1056
00:58:36,043 --> 00:58:38,168
- Szerintem szét kéne válnunk.
- Miért is?
1057
00:58:38,168 --> 00:58:40,501
Láttál már horrorfilmet?
1058
00:58:40,501 --> 00:58:42,751
Ha szétválik egy csapat, valaki meghal.
1059
00:58:43,334 --> 00:58:44,168
Ez igaz.
1060
00:58:44,168 --> 00:58:46,751
A feketék halnak meg először,
és ti azok vagytok.
1061
00:58:48,168 --> 00:58:50,793
Rákerestem a neten,
de Pepperről semmi infó.
1062
00:58:51,418 --> 00:58:54,043
Szerintem holnap reggel
hívjuk fel a rendőrséget.
1063
00:58:54,043 --> 00:58:55,918
- És mégis mit mondjunk?
- Az igazat.
1064
00:58:55,918 --> 00:58:59,084
Hogy egy szadista manó
a családunkat zaklatja.
1065
00:58:59,793 --> 00:59:01,959
Csak hangosan gondolkodtam.
Nem fog működni.
1066
00:59:01,959 --> 00:59:04,251
Meg kell találnom
azokat a rohadt gyűrűket.
1067
00:59:04,251 --> 00:59:06,293
Felejtsd már el azokat a gyűrűket!
1068
00:59:07,084 --> 00:59:09,459
Komolyan, add vissza Karácsonyfalvát
1069
00:59:09,459 --> 00:59:12,126
a kis figurákkal együtt, kérj bocsánatot
1070
00:59:12,126 --> 00:59:15,043
bármiért, amivel feldühítetted Peppert,
és zárd le ezt!
1071
00:59:15,043 --> 00:59:17,168
Ez nem ilyen egyszerű, Carol.
1072
00:59:17,834 --> 00:59:19,251
Mit nem mondtál el?
1073
00:59:19,876 --> 00:59:22,001
Valamit eltitkolsz.
1074
00:59:22,001 --> 00:59:25,126
Car, nem szállhatok csak úgy ki.
1075
00:59:26,834 --> 00:59:27,709
Folytatnom kell.
1076
00:59:29,626 --> 00:59:30,543
Rendben.
1077
00:59:31,001 --> 00:59:32,584
- Megértem.
- Tényleg?
1078
00:59:32,584 --> 00:59:33,834
- Igen.
- Jól van.
1079
00:59:34,459 --> 00:59:37,668
- Ígéretet tettünk egymásnak.
- Épp erre akartalak emlékeztetni.
1080
00:59:37,668 --> 00:59:40,001
- Tényleg?
- Mielőtt kimondtad volna.
1081
00:59:40,001 --> 00:59:41,543
- Oké.
- Oké?
1082
00:59:41,543 --> 00:59:44,501
Igen, melletted leszek,
mert mi egy csapat vagyunk.
1083
00:59:44,501 --> 00:59:46,251
Emiatt tartunk össze.
1084
00:59:46,251 --> 00:59:48,834
- Összetartunk.
- Igen, összetartunk.
1085
00:59:48,834 --> 00:59:51,418
Legyen bármilyen furcsa
és őrült a helyzet,
1086
00:59:51,418 --> 00:59:53,043
mi összetartunk.
1087
00:59:53,043 --> 00:59:55,334
- Ez nem volt a fogadalomban.
- Most tettem be.
1088
00:59:55,334 --> 00:59:58,543
Legyen bármilyen furcsa
és őrült a helyzet, támogatjuk egymást.
1089
00:59:59,793 --> 01:00:00,793
Segítek neked.
1090
01:00:01,376 --> 01:00:02,709
Együtt elintézzük ezt.
1091
01:00:02,709 --> 01:00:05,376
- Ezért szeretlek.
- Én is szeretlek.
1092
01:00:06,543 --> 01:00:07,584
Adj még egyet!
1093
01:00:08,251 --> 01:00:10,876
Én mindkettőtöket szeretlek.
Mennyire vadultok be?
1094
01:00:10,876 --> 01:00:12,584
- Na ne!
- Hé!
1095
01:00:12,876 --> 01:00:14,418
- Nem!
- Bízd ide!
1096
01:00:14,418 --> 01:00:15,334
Chris...
1097
01:00:15,334 --> 01:00:18,043
Ne állíts le, tesó! Mégiscsak ünnep van.
1098
01:00:18,043 --> 01:00:20,876
Elintézem a kis barátunkat.
Mindjárt jövök.
1099
01:00:25,793 --> 01:00:27,793
- Nálad van a levél?
- Igen.
1100
01:00:27,793 --> 01:00:29,001
Kikapcsolva.
1101
01:00:31,459 --> 01:00:32,376
Indulás!
1102
01:00:34,501 --> 01:00:36,001
Nagyon bátor vagy, Holly.
1103
01:00:36,834 --> 01:00:37,834
Köszönöm, Pip.
1104
01:00:38,668 --> 01:00:40,168
Én félek.
1105
01:00:40,626 --> 01:00:44,168
Pepper addig nem nyugszik,
amíg meg nem talál minket.
1106
01:00:44,834 --> 01:00:47,793
Semmi baj. Megvédjük egymást.
1107
01:00:47,793 --> 01:00:49,626
Ez nagyon kedves tőled, aranyom.
1108
01:00:49,626 --> 01:00:51,334
De én olyan pici vagyok.
1109
01:00:52,043 --> 01:00:53,209
Én is.
1110
01:00:53,959 --> 01:00:55,626
Ez a postaláda?
1111
01:00:57,168 --> 01:00:58,001
Igen.
1112
01:00:59,251 --> 01:01:00,501
A MIKULÁSNAK
1113
01:01:00,501 --> 01:01:02,334
Elintézzük ezt, aranyom.
1114
01:01:03,501 --> 01:01:04,459
Köszönöm, Pip.
1115
01:01:10,209 --> 01:01:12,959
Azért jó az öreg a háznál.
1116
01:01:13,584 --> 01:01:14,834
Apa nem is olyan öreg.
1117
01:01:14,834 --> 01:01:16,168
Ez egy idióma, aranyom.
1118
01:01:16,168 --> 01:01:17,293
Az micsoda?
1119
01:01:17,293 --> 01:01:20,876
Egy szófordulat. Hallottál már
egy Charlie Dickens nevű íróról?
1120
01:01:20,876 --> 01:01:23,876
- Nem...
- Az anyám ismerte az anyját.
1121
01:01:32,251 --> 01:01:35,584
Hol vagytok, huncut kis porfogóim?
1122
01:01:36,793 --> 01:01:37,668
Pip?
1123
01:01:37,876 --> 01:01:39,793
Ne mozdulj! Ne is lélegezz!
1124
01:01:39,793 --> 01:01:40,876
Cordelia?
1125
01:01:42,001 --> 01:01:43,418
Lámpafi?
1126
01:01:45,918 --> 01:01:49,001
Azt a Mikulását! De lepukkant lett.
1127
01:01:49,626 --> 01:01:50,918
Ezt nevezem hanyatlásnak.
1128
01:01:55,251 --> 01:01:56,751
Gyertek elő, kicsikéim!
1129
01:01:57,543 --> 01:01:58,501
Én vagyok az.
1130
01:01:58,501 --> 01:02:00,251
Hol vagytok?
1131
01:02:00,251 --> 01:02:01,626
Hahó!
1132
01:02:03,376 --> 01:02:05,918
- Ne, kérlek!
- Elmondok egy esti mesét.
1133
01:02:07,543 --> 01:02:08,959
De gyertek elő!
1134
01:02:10,084 --> 01:02:11,251
Hol vagytok?
1135
01:02:11,251 --> 01:02:12,709
Tűnj el innen!
1136
01:02:17,084 --> 01:02:18,834
Kezdem azt hinni...
1137
01:02:19,793 --> 01:02:21,668
Úgy tűnik, előlem bujkáltok.
1138
01:02:24,376 --> 01:02:25,751
Nézzenek oda!
1139
01:02:30,293 --> 01:02:31,376
Ez én vagyok?
1140
01:02:32,584 --> 01:02:33,584
Micsoda gyönyörűség!
1141
01:02:37,043 --> 01:02:38,251
Jól van, elmegyek.
1142
01:02:39,959 --> 01:02:40,876
Elmenjek?
1143
01:02:43,459 --> 01:02:45,084
Szikrázik a hó
1144
01:02:46,126 --> 01:02:48,376
Nevetésünk messze száll
1145
01:02:49,751 --> 01:02:51,376
Hogy is van ez a dal?
1146
01:02:52,543 --> 01:02:54,001
Ki tudja a szövegét?
1147
01:02:55,001 --> 01:02:56,501
Ha mindent hó takar
1148
01:02:58,168 --> 01:02:59,584
Nevetésünk messze száll
1149
01:03:05,876 --> 01:03:07,834
Chris nem tud örökre megvédeni benneteket.
1150
01:03:08,584 --> 01:03:10,918
Sosem találja meg az utolsó gyűrűt.
1151
01:03:10,918 --> 01:03:16,334
Hogy megmeneküljön karácsony királya,
segítségére lesz a polc világa.
1152
01:03:18,501 --> 01:03:21,584
Visszajövök, ha nyolcat üt az óra.
1153
01:03:23,334 --> 01:03:26,126
Akkor megtudjátok, mi vár rátok.
Mi lesz a tragikus...
1154
01:03:27,834 --> 01:03:28,751
Sors?
1155
01:03:29,626 --> 01:03:32,251
Elkerülhetetlen következmény? Nem, az sem.
1156
01:03:39,168 --> 01:03:42,001
Csajok, ez csak egy normális váltófutás.
1157
01:03:42,001 --> 01:03:45,209
Ja. Tök normális, hogy egy
Notre Dame-os megfigyelő néz minket.
1158
01:03:46,459 --> 01:03:47,918
Joy, apád tudja?
1159
01:03:52,209 --> 01:03:53,334
Szia, Joy!
1160
01:03:53,334 --> 01:03:54,584
Figyelünk!
1161
01:03:54,584 --> 01:03:56,501
Ne törődjetek vele!
1162
01:03:59,876 --> 01:04:02,168
Szerintem azok ott fent
a USC-s megfigyelők.
1163
01:04:02,168 --> 01:04:03,501
- Oké.
- Nézz oda!
1164
01:04:03,501 --> 01:04:05,043
- Hali!
- Ők azok, ugye?
1165
01:04:08,918 --> 01:04:10,334
Szerinted is ők azok?
1166
01:04:11,084 --> 01:04:12,376
- Igen.
- Ugye?
1167
01:04:12,376 --> 01:04:13,293
A középső.
1168
01:04:14,251 --> 01:04:15,168
Édesem!
1169
01:04:15,834 --> 01:04:16,709
Hé!
1170
01:04:17,251 --> 01:04:18,668
- Harcolj!
- Atyaisten!
1171
01:04:19,959 --> 01:04:21,459
CSALÁDI SPORTKLUB
1172
01:04:24,334 --> 01:04:25,626
Ülj már le!
1173
01:04:29,043 --> 01:04:30,126
Elegem van ebből.
1174
01:04:31,168 --> 01:04:32,001
Halló!
1175
01:04:32,001 --> 01:04:34,251
Ketyeg az óra, csintalan csibém!
1176
01:04:34,251 --> 01:04:37,834
Pollynak nem csak szaloncukor kell,
hanem az egész családod!
1177
01:04:37,834 --> 01:04:39,834
Egy Carver sincs biztonságban!
1178
01:04:39,834 --> 01:04:41,209
Ez meg mi?
1179
01:04:42,251 --> 01:04:44,918
Valami telefonbetyár.
Mintha nem lenne elég bajom.
1180
01:04:45,543 --> 01:04:47,001
Nekem papagájnak tűnt.
1181
01:04:48,459 --> 01:04:49,418
Ez az!
1182
01:04:50,876 --> 01:04:51,793
A madarak!
1183
01:04:51,793 --> 01:04:53,043
- Mi?
- Madarak?
1184
01:04:53,043 --> 01:04:54,251
A csalimadarak.
1185
01:04:56,543 --> 01:04:57,668
Szórakozik velünk.
1186
01:04:57,668 --> 01:04:59,876
Akkor mit csináljunk?
1187
01:04:59,876 --> 01:05:02,168
Fogd ezt a távcsövet!
1188
01:05:02,168 --> 01:05:04,251
Nézz körül! Ha gyanúsat látsz, szólj!
1189
01:05:04,251 --> 01:05:05,793
- Oké.
- Szerinted itt van?
1190
01:05:05,793 --> 01:05:07,501
Talán. Bárhol lehet.
1191
01:05:10,251 --> 01:05:11,584
Ott! Nézzétek csak!
1192
01:05:11,584 --> 01:05:13,293
Nick, az a matektanárod.
1193
01:05:13,293 --> 01:05:15,459
- Nem is.
- Mr. Benedetto! Jó napot!
1194
01:05:15,459 --> 01:05:16,834
Istenem, édesem.
1195
01:05:16,834 --> 01:05:19,709
Biztosan azért ilyen izgatott,
mert jó vagy matekból.
1196
01:05:19,709 --> 01:05:21,043
Zenéből vagyok jó.
1197
01:05:21,043 --> 01:05:23,876
Idejön, hogy gratuláljon. Tanár úr!
1198
01:05:23,876 --> 01:05:25,709
Jó napot! Látom magát.
1199
01:05:25,709 --> 01:05:27,543
Jó. Mindjárt jövök.
1200
01:05:28,376 --> 01:05:29,876
Hova tűnt Nick?
1201
01:05:49,501 --> 01:05:50,626
FELVÉTEL
1202
01:06:22,084 --> 01:06:23,168
Vigyázz...
1203
01:06:39,334 --> 01:06:40,918
- Ott megy!
- Hajrá, Joy!
1204
01:06:40,918 --> 01:06:43,251
- Gyerünk, kicsim!
- Mindent bele!
1205
01:07:13,876 --> 01:07:15,168
- Van egy perce?
- Hajrá!
1206
01:07:15,168 --> 01:07:16,751
Nickről szeretnék beszélni.
1207
01:07:16,751 --> 01:07:19,501
Dicsérni akarja a fiamat? Csak tessék!
1208
01:07:19,501 --> 01:07:21,918
Miért dicsérném,
ha bukásra áll a tárgyamból?
1209
01:07:21,918 --> 01:07:23,126
Dehogy áll bukásra!
1210
01:07:23,126 --> 01:07:25,709
Arról tudnék.
1211
01:07:28,834 --> 01:07:29,918
Bukásra áll?
1212
01:07:29,918 --> 01:07:32,418
- Ki áll bukásra?
- Igen. Egyre inkább.
1213
01:07:41,293 --> 01:07:42,709
Nem tudom, hol van Nick.
1214
01:07:43,376 --> 01:07:45,293
Helyben vagyunk. Ez önmagáért beszél.
1215
01:07:45,293 --> 01:07:46,459
Ne is mondjon semmit!
1216
01:07:46,459 --> 01:07:50,293
Sport. Számomra teljesen ismeretlen.
1217
01:07:50,293 --> 01:07:51,834
De tegnap este rákerestem,
1218
01:07:51,834 --> 01:07:55,209
és megtaláltam
minden idők legnagyobb sportikonjait.
1219
01:07:55,876 --> 01:07:56,876
Úgymint
1220
01:07:58,209 --> 01:07:59,584
„Wade Gretzky”,
1221
01:08:01,209 --> 01:08:03,084
„Tiger Wools”,
1222
01:08:04,668 --> 01:08:09,501
aztán persze
a „Le-Bron-James” klasszikus trió,
1223
01:08:10,709 --> 01:08:12,126
és minden idők legnagyobbja,
1224
01:08:13,959 --> 01:08:15,376
„Michael B. Jordan”.
1225
01:08:16,043 --> 01:08:19,084
És tudjátok, mit mondanának,
ha most itt lennének?
1226
01:08:19,084 --> 01:08:21,126
Azt, hogy ez nem egy verseny.
1227
01:08:21,126 --> 01:08:23,751
Nem körbe-körbe futunk itt.
1228
01:08:23,751 --> 01:08:25,126
Nem adjuk át a stafétabotot.
1229
01:08:25,126 --> 01:08:28,293
Az élet arról szól,
hogy fogjuk a stafétabotot,
1230
01:08:28,293 --> 01:08:32,376
és feltoljuk a verseny seggébe!
1231
01:08:35,293 --> 01:08:38,334
Ez volt a végszó! Nyomás! Futás!
1232
01:09:02,959 --> 01:09:03,876
Gyűrű!
1233
01:09:04,668 --> 01:09:06,543
- Fejőlány?
- Szia!
1234
01:09:10,709 --> 01:09:11,918
Tejet?
1235
01:09:25,209 --> 01:09:26,043
Hé!
1236
01:09:26,668 --> 01:09:27,501
Menj!
1237
01:09:30,293 --> 01:09:32,126
Mi a fenét művelsz?
1238
01:09:39,751 --> 01:09:40,959
Nincs stílusod.
1239
01:09:46,084 --> 01:09:47,584
Na ne szórakozz velem!
1240
01:09:47,584 --> 01:09:49,418
Jövök, Joy. Segítek.
1241
01:09:52,251 --> 01:09:54,293
Ez nem érvényes! Hé, öregem, mit...
1242
01:10:11,084 --> 01:10:12,793
Én nem vagyok olyan bohóc, mint ti.
1243
01:10:12,793 --> 01:10:13,751
Mi ez?
1244
01:10:15,251 --> 01:10:17,334
Hé! Miért szemétkedtek velem?
1245
01:10:17,334 --> 01:10:19,418
Dolgozzatok a Cirque du Soleil-ben!
1246
01:10:21,209 --> 01:10:22,043
Fuss, Joy!
1247
01:10:22,043 --> 01:10:24,584
Nem tudom, érti-e,
mennyire fontos a matematika.
1248
01:10:24,584 --> 01:10:26,376
Anya, tíz ugrabugra úr.
1249
01:10:31,918 --> 01:10:33,834
Joy, mit csinálsz?
1250
01:10:41,084 --> 01:10:42,793
Miért vagytok Prince-nek öltözve?
1251
01:10:42,793 --> 01:10:46,251
Chris, a gyűrű!
Meg kell állítanod a srácot!
1252
01:10:46,251 --> 01:10:49,043
A matematika mindennek az alapja.
Rendkívül fontos...
1253
01:10:49,043 --> 01:10:50,668
- Idefigyeljen, Tuck barát!
- Mi?
1254
01:10:50,668 --> 01:10:52,209
Fogja be!
1255
01:10:52,709 --> 01:10:53,584
Készülj!
1256
01:11:12,709 --> 01:11:14,251
Ez az!
1257
01:11:16,876 --> 01:11:17,959
Mit mondott?
1258
01:11:19,376 --> 01:11:20,334
Én...
1259
01:12:14,251 --> 01:12:17,709
Jól tettétek! Épp most kezdtem volna
szétverni mindenkit!
1260
01:12:17,709 --> 01:12:19,334
Ezt megúsztátok!
1261
01:12:20,834 --> 01:12:22,501
Joy, fantasztikus voltál.
1262
01:12:22,501 --> 01:12:23,668
Kösz, apa.
1263
01:12:23,668 --> 01:12:25,084
Megszerezted a gyűrűt!
1264
01:12:25,084 --> 01:12:27,584
- Biztos, hogy jól vagy?
- Igen, anya.
1265
01:12:27,584 --> 01:12:29,293
Nézzétek, ott az a megfigyelő.
1266
01:12:29,293 --> 01:12:30,209
- Hol?
- Apa, ne!
1267
01:12:30,209 --> 01:12:31,168
Bízd ide!
1268
01:12:31,168 --> 01:12:32,918
Mit szólt hozzá? Látta?
1269
01:12:32,918 --> 01:12:35,876
Látta, hogy futott? Szenzációs volt, nem?
1270
01:12:35,876 --> 01:12:37,584
Nézze, tiltja a szabályzat,
1271
01:12:37,584 --> 01:12:39,876
hogy szülőkkel és sportolókkal beszéljek
1272
01:12:39,876 --> 01:12:41,251
versenyeken.
1273
01:12:41,251 --> 01:12:42,918
Csak megfigyelni jöttem, ennyi.
1274
01:12:42,918 --> 01:12:45,751
Szerencsésnek tarthatja magát,
hogy megfigyelhette őt.
1275
01:12:45,751 --> 01:12:48,793
- De látta, mit csinált a lányom?
- Igen.
1276
01:12:48,793 --> 01:12:51,876
Húsz szabálysértést számoltam össze.
1277
01:12:52,543 --> 01:12:55,376
- Higgye el, nem így szoktam futni.
- Igen.
1278
01:12:55,751 --> 01:12:59,001
Nézze, ha ilyen gyorsan futott
akadályokon és gátakon át,
1279
01:12:59,001 --> 01:13:01,418
képzelje el, milyen szuper lesz
USC-mezben.
1280
01:13:02,209 --> 01:13:05,668
Nagyon remélem. Mert nem nálunk fog futni.
1281
01:13:05,668 --> 01:13:08,418
Notre Dame? Senki sem akar
a Notre Dame-ba menni.
1282
01:13:10,501 --> 01:13:12,084
Hát a lánya nem is fog.
1283
01:13:17,001 --> 01:13:17,959
Miről nem tudunk?
1284
01:13:19,043 --> 01:13:20,084
Szent tehén!
1285
01:13:20,084 --> 01:13:21,584
Szent...
1286
01:13:24,918 --> 01:13:26,501
Nem akarok beszélni róla.
1287
01:13:27,918 --> 01:13:31,001
Szóval hazudtál a matekjegyeidről.
1288
01:13:31,001 --> 01:13:33,168
Nem, csak elhallgattam az igazságot.
1289
01:13:33,168 --> 01:13:36,168
Szerinted mit fogsz elérni az életben
ilyen hozzáállással?
1290
01:13:36,168 --> 01:13:39,501
Nem is tudom. Talán elnök leszek.
1291
01:13:40,334 --> 01:13:41,834
Valami fontos ember.
1292
01:13:42,959 --> 01:13:44,334
Kész, feladom!
1293
01:13:44,334 --> 01:13:47,168
Azért nem mondtam el,
hogy lúzer vagyok matekból,
1294
01:13:47,168 --> 01:13:49,043
mert tudom, mi róluk a véleményed.
1295
01:13:55,418 --> 01:13:58,834
És apa, emlékeztetnélek,
hogy nem kell beszélned a nevemben.
1296
01:13:58,834 --> 01:14:02,459
Már megbocsáss,
de meg ne próbálj engem hibáztatni ezért!
1297
01:14:02,459 --> 01:14:05,584
Még hogy USC-s megfigyelő!
Az a pasas Notre Dame-os, tudtad.
1298
01:14:05,584 --> 01:14:06,709
Igen.
1299
01:14:06,709 --> 01:14:08,751
Nem akarok a USC-re menni, értsd meg!
1300
01:14:08,751 --> 01:14:10,793
Nem akarok veletek vacsizni esténként.
1301
01:14:10,793 --> 01:14:12,543
Külön életet akarok, távol tőletek!
1302
01:14:12,543 --> 01:14:13,751
Hé!
1303
01:14:14,418 --> 01:14:15,834
Nincs ezzel semmi gond,
1304
01:14:15,834 --> 01:14:18,251
de légy őszinte a szüleiddel!
1305
01:14:18,251 --> 01:14:21,418
Van fogalmatok róla,
milyen keményen dolgozom,
1306
01:14:21,418 --> 01:14:24,126
hogy mindenetek meglegyen,
és jó életetek legyen?
1307
01:14:24,126 --> 01:14:25,376
A legjobb karácsony?
1308
01:14:25,918 --> 01:14:27,793
Mindent csakis értetek teszek!
1309
01:14:27,793 --> 01:14:30,001
Ne már! Önmagadért teszed.
1310
01:14:30,001 --> 01:14:32,584
Ezt a karácsonyi versenyt
nem miattunk csinálod.
1311
01:14:34,876 --> 01:14:35,918
Már nem.
1312
01:14:36,418 --> 01:14:37,293
Csak magad miatt.
1313
01:14:37,293 --> 01:14:40,209
A segítségünket kéred,
de igazából egyedül akarod
1314
01:14:40,209 --> 01:14:43,709
csinálni, hogy aztán ott áradozzunk,
hogy apa mennyire szenzációs.
1315
01:14:43,709 --> 01:14:45,376
Ő a csúcs.
1316
01:14:46,668 --> 01:14:47,751
Hé!
1317
01:14:48,584 --> 01:14:50,334
Ezzel nem segítetek.
1318
01:14:51,418 --> 01:14:52,334
Gyertek vissza!
1319
01:14:54,584 --> 01:14:56,376
Majd mi elvégezzük a munkát.
1320
01:14:56,376 --> 01:14:57,918
- Tudom én.
- Oké.
1321
01:14:57,918 --> 01:15:00,001
De tudod. Nem most.
1322
01:15:07,126 --> 01:15:09,709
Nézd, amit az előbb mondtál,
mind igaz volt.
1323
01:15:10,626 --> 01:15:11,459
Elismerem.
1324
01:15:11,459 --> 01:15:14,626
Sok mindenért szeretnék bocsánatot kérni.
1325
01:15:15,501 --> 01:15:18,584
És még nem mondtam el a teljes igazságot.
1326
01:15:19,168 --> 01:15:21,626
- Ha megtalálom az összes gyűrűt, nyerek.
- Igen.
1327
01:15:21,626 --> 01:15:22,876
De ha nem,
1328
01:15:28,834 --> 01:15:30,418
akkor átváltoztat egy ilyenné.
1329
01:15:30,418 --> 01:15:32,209
- Mi?
- Micsoda, apa?
1330
01:15:32,209 --> 01:15:34,168
Úristen, Christopher!
1331
01:15:34,168 --> 01:15:35,334
Te már tudtad.
1332
01:15:35,334 --> 01:15:37,626
Igen, csak reagálok a nagy hírre.
1333
01:15:37,626 --> 01:15:39,376
- Ez nem lehet!
- Apa!
1334
01:15:43,834 --> 01:15:47,043
Azt akarod mondani,
hogy örökre törpévé változtat?
1335
01:15:47,043 --> 01:15:48,751
- Ja.
- Miért nem mondtad el?
1336
01:15:48,751 --> 01:15:51,251
Mert azt hittem,
hogy egyedül is meg tudom oldani.
1337
01:15:51,251 --> 01:15:52,668
Egyedül?
1338
01:15:54,168 --> 01:15:56,584
- Jaj, istenem, Chris!
- Most majd én is pici...
1339
01:15:56,584 --> 01:15:58,459
- Ne sírj!
- Törpe leszek.
1340
01:15:58,459 --> 01:16:00,043
Eltörnélek.
1341
01:16:06,751 --> 01:16:09,709
Te nem fogod hagyni,
hogy elvigye az apukámat. Ugye, Pip?
1342
01:16:09,709 --> 01:16:11,626
Ha rajtam múlna, nem, aranyom.
1343
01:16:12,709 --> 01:16:14,668
Istenem, édeském!
1344
01:16:14,668 --> 01:16:18,209
Nem sírok. Csak könnyezek,
amikor valami bájosat látok.
1345
01:16:19,376 --> 01:16:22,001
Nem, kicsim. Állj fel!
1346
01:16:22,001 --> 01:16:23,959
Nem hagyjuk, hogy átváltoztassa
1347
01:16:23,959 --> 01:16:27,043
apádat ilyen fura, régimódi
Happy Meal-játékká.
1348
01:16:27,043 --> 01:16:29,001
Ne vegyétek sértésnek!
1349
01:16:29,001 --> 01:16:30,751
- Én nem veszem.
- Én egy kicsit.
1350
01:16:30,751 --> 01:16:31,793
Anyának igaza van.
1351
01:16:33,001 --> 01:16:34,168
Együtt csináljuk ezt.
1352
01:16:34,709 --> 01:16:35,793
Mi, Carverék.
1353
01:16:36,418 --> 01:16:37,584
Igen.
1354
01:16:37,584 --> 01:16:39,418
Mert mi egy család vagyunk.
1355
01:16:39,418 --> 01:16:43,459
Együtt csináljuk ezt,
mert mi vagyunk Carverék.
1356
01:16:43,459 --> 01:16:45,209
- Mi vagyunk Carverék!
- Igen!
1357
01:16:45,209 --> 01:16:47,876
Bocsi, de ti nem vagytok családtagok.
1358
01:16:47,876 --> 01:16:49,418
Tiszteletbeli tagok.
1359
01:16:49,751 --> 01:16:51,043
Ideiglenesen.
1360
01:16:51,043 --> 01:16:53,751
Ideiglenesen tiszteletbeli Carverék!
1361
01:16:53,751 --> 01:16:55,418
- Komolyan?
- Figyeljetek!
1362
01:16:55,959 --> 01:16:58,209
Ennél a háromnál lehetnek a gyűrűk.
1363
01:16:58,501 --> 01:17:00,751
Ne legyél olyan biztos benne!
1364
01:17:00,751 --> 01:17:02,543
Pepperben nem lehet megbízni.
1365
01:17:03,209 --> 01:17:06,501
Ami azt illeti,
tegnap este idejött keresni minket.
1366
01:17:06,501 --> 01:17:07,918
Mi? Itt járt a házamban?
1367
01:17:07,918 --> 01:17:11,293
És azt mondta,
sosem találod meg az utolsó gyűrűt.
1368
01:17:11,293 --> 01:17:13,626
- Mindig van valami trükk.
- Így tart sakkban.
1369
01:17:13,626 --> 01:17:16,834
Amikor nyolcat üt az óra,
és azt hiszed, mindjárt nyersz...
1370
01:17:16,834 --> 01:17:17,751
Vesztesz.
1371
01:17:17,751 --> 01:17:22,501
De olyasmit is mondott, hogy
ne felejtsd el a szép ajándékkészítőt.
1372
01:17:22,501 --> 01:17:26,168
Igen. Meg hogy csak úgy mentheti magát
karácsony királya,
1373
01:17:26,168 --> 01:17:28,793
ha a polcon levőt megtalálja.
1374
01:17:29,876 --> 01:17:32,376
A polcon levőt? Ez meg mit jelent?
1375
01:17:33,001 --> 01:17:34,751
Micsoda? Komolyan nem tudjátok?
1376
01:17:35,418 --> 01:17:36,834
A karácsonymanó meséjére utal.
1377
01:17:36,834 --> 01:17:38,126
Manó, tényleg!
1378
01:17:38,126 --> 01:17:41,168
Ez az! A manók ajándékokat készítenek.
Pepper a manó.
1379
01:17:41,168 --> 01:17:42,751
Peppernél van az utolsó gyűrű!
1380
01:17:42,751 --> 01:17:44,251
Úgy bizony.
1381
01:17:47,876 --> 01:17:49,043
Látod ezt?
1382
01:17:49,043 --> 01:17:51,418
Mennyire jó már, ha segít a család, nem?
1383
01:17:51,418 --> 01:17:53,334
Igen, nagyon jó.
1384
01:17:53,334 --> 01:17:56,126
Már csak
egy műveleti vezető kell neked, aki...
1385
01:17:56,126 --> 01:17:57,168
Én vagyok!
1386
01:17:58,334 --> 01:18:00,834
Gyertek anya után!
Vannak ötleteim. Menjünk!
1387
01:18:00,834 --> 01:18:02,418
Hallottátok anyátokat. Nyomás!
1388
01:18:04,084 --> 01:18:06,751
- Mit csinál?
- Koncentrál.
1389
01:18:09,959 --> 01:18:11,418
Oké.
1390
01:18:11,876 --> 01:18:12,918
Na jó.
1391
01:18:13,668 --> 01:18:16,543
Figyeljetek! Elmondom,
hogy csináljuk ma este.
1392
01:18:16,543 --> 01:18:19,959
Karácsonyfalviak, gyertek ide előre!
1393
01:18:19,959 --> 01:18:21,001
Minek?
1394
01:18:22,584 --> 01:18:23,418
Csalinak.
1395
01:18:23,418 --> 01:18:27,709
Apám, Christ jobban csíptem főnöknek.
Nem volt hatékony, de biztonságban voltam.
1396
01:18:27,709 --> 01:18:28,668
Nem kérdeztelek.
1397
01:18:28,668 --> 01:18:31,251
Hát, most az egyszer egyetértek Garyvel.
1398
01:18:31,251 --> 01:18:33,376
El akartok kapni egy manót, vagy sem?
1399
01:18:35,418 --> 01:18:37,126
- Ne vedd fel!
- Ne vedd fel!
1400
01:18:38,959 --> 01:18:41,959
Ide hallgass, te hülye madár!
Figyelmeztetlek:
1401
01:18:41,959 --> 01:18:44,793
el fogunk kapni,
mert az én családommal nem packázhatsz!
1402
01:18:44,793 --> 01:18:47,793
- Úgyhogy ajánlom...
- Nick, Mr. Benedetto vagyok.
1403
01:18:47,793 --> 01:18:49,126
Mi a fene folyik...
1404
01:18:49,126 --> 01:18:50,834
Téves hívás.
1405
01:18:52,418 --> 01:18:53,668
Figyeljetek!
1406
01:18:53,668 --> 01:18:58,418
Szükségünk lesz egy emelőcsigára,
furnérlemezre és fényfüzérekre.
1407
01:18:58,418 --> 01:19:00,251
Rengeteg fényfüzérre.
1408
01:19:00,251 --> 01:19:02,543
Na ezt már szeretem!
1409
01:19:02,543 --> 01:19:06,668
Édesem, tudnál lasszót csinálni
a fényfüzérekből?
1410
01:19:10,418 --> 01:19:11,543
Szuper a pasim!
1411
01:19:33,418 --> 01:19:35,043
Boldog szentestét mindenkinek!
1412
01:19:35,043 --> 01:19:36,959
És üdvözöljük nézőinket
1413
01:19:36,959 --> 01:19:39,584
az El Segundó-i Fénysugárút Show
élő közvetítésén!
1414
01:19:39,584 --> 01:19:41,334
Bonanza banzáj!
1415
01:19:41,334 --> 01:19:42,751
FÉNYSUGÁRÚT SHOW
1416
01:19:43,834 --> 01:19:47,043
Szponzoraink egész héten zsűrizték
a házakat.
1417
01:19:47,043 --> 01:19:48,793
Az egyik szerencsés család lesz
1418
01:19:48,793 --> 01:19:51,584
a Fénysugárút győztese.
1419
01:19:51,584 --> 01:19:55,168
És a 100 000 dolláros csekk tulajdonosa.
1420
01:19:55,793 --> 01:19:56,876
Ez igen!
1421
01:20:00,543 --> 01:20:01,543
Nem csekket kapnak.
1422
01:20:01,543 --> 01:20:05,459
Hanem 100 000 dollár értékű nyereményt.
Nem volt világos?
1423
01:20:06,376 --> 01:20:09,501
Egyáltalán nem volt világos.
Milyen nyereményekről van szó?
1424
01:20:10,126 --> 01:20:13,168
{\an8}Nézzük meg együtt!
Mutassuk a nyereményeket!
1425
01:20:13,168 --> 01:20:14,501
{\an8}NYEREMÉNYCSOMAGOK
1426
01:20:14,501 --> 01:20:18,668
És persze
ajándékutalványok a Tony's Tacosba.
1427
01:20:18,668 --> 01:20:21,876
Élj úgy mindennap,
mintha taco kedd lenne!
1428
01:20:21,876 --> 01:20:22,918
Taco?
1429
01:20:22,918 --> 01:20:25,751
Százezer dollár nyeremény a Tony Tacosba?
1430
01:20:25,751 --> 01:20:27,459
Nem kápét nyerünk, hanem tacót?
1431
01:20:27,459 --> 01:20:29,501
Apa, csak koncentrálj!
1432
01:20:29,501 --> 01:20:32,501
Játékfigurává akarnak változtatni.
1433
01:20:32,501 --> 01:20:34,251
Koncentrálj a tervre!
1434
01:20:36,001 --> 01:20:37,376
A taco hülye kaja.
1435
01:20:37,376 --> 01:20:40,501
Százezer dollár értékű taco?
Jesszusom! Ez hihetetlen.
1436
01:20:40,501 --> 01:20:42,251
Tudod, mi hihetetlen még?
1437
01:20:42,251 --> 01:20:43,751
Hogy nem rúgtam ki az ügynökömet?
1438
01:20:43,751 --> 01:20:48,084
A varázslat és a zene, amit
az El Segundói-ak tartogatnak számunkra!
1439
01:20:48,084 --> 01:20:49,459
Kezdődjék a műsor!
1440
01:20:59,126 --> 01:21:01,834
Az éjjeli szél azt súgta
1441
01:21:01,834 --> 01:21:05,793
A kisbáránynak
1442
01:21:05,793 --> 01:21:11,334
Látod, amit én látok?
1443
01:21:11,334 --> 01:21:13,918
Egy táncoló csillagot az égen
1444
01:21:13,918 --> 01:21:16,126
És lő!
1445
01:21:17,043 --> 01:21:19,501
És gól! Touchdown!
1446
01:21:19,501 --> 01:21:22,251
Látod, amit én látok?
1447
01:21:22,251 --> 01:21:24,293
Egy csillagot, egy csillagot...
1448
01:21:24,293 --> 01:21:26,084
Látod, amit én látok?
1449
01:21:26,084 --> 01:21:27,459
Csóvája ragyog az égen...
1450
01:21:27,459 --> 01:21:28,709
Most mi jövünk.
1451
01:21:28,709 --> 01:21:31,918
...nagy, mint egy papírsárkány
1452
01:21:32,209 --> 01:21:37,126
Nagy, mint egy papírsárkány
1453
01:21:37,126 --> 01:21:38,626
Mentacukorka.
1454
01:21:40,918 --> 01:21:42,043
Ott van!
1455
01:21:42,043 --> 01:21:43,709
Nyomás!
1456
01:21:45,834 --> 01:21:46,959
Mentacukorka!
1457
01:21:49,459 --> 01:21:52,251
Ott van az ünneprontó!
1458
01:21:52,876 --> 01:21:53,709
Pip!
1459
01:21:56,001 --> 01:21:57,543
Üdv, öreg barátom!
1460
01:21:58,251 --> 01:22:00,043
Üdv, Mikulás kis krampusza!
1461
01:22:03,001 --> 01:22:04,543
Mész egy kört?
1462
01:22:07,293 --> 01:22:08,293
Na, el tudsz kapni?
1463
01:22:09,959 --> 01:22:10,918
Na, léptem!
1464
01:22:16,876 --> 01:22:18,334
Hé! Most!
1465
01:22:24,751 --> 01:22:25,584
Megvagy!
1466
01:22:26,459 --> 01:22:28,209
Rossz családdal packáztál!
1467
01:22:28,209 --> 01:22:31,959
Komolyan? Ez az az umpalumpa,
aki ennyi bajt okoz nekünk?
1468
01:22:31,959 --> 01:22:35,084
Jaj, ne! Besétáltam a csapdádba.
1469
01:22:35,084 --> 01:22:37,001
Vagy inkább te sétáltál az enyémbe?
1470
01:22:37,001 --> 01:22:38,293
Miről beszélsz?
1471
01:22:38,293 --> 01:22:41,293
A Mikulás túl elnéző volt a rosszakkal.
1472
01:22:41,543 --> 01:22:44,584
Azért jöttem, hogy virgácsot adjak nektek.
1473
01:22:45,793 --> 01:22:47,251
Dühkezelési gondjaid vannak.
1474
01:22:47,251 --> 01:22:48,501
Egy kicsit.
1475
01:22:50,751 --> 01:22:51,959
És megvan az utolsó gyűrű!
1476
01:22:54,834 --> 01:22:55,709
Én nyertem!
1477
01:22:55,709 --> 01:22:58,334
Bizony, én nyertem!
1478
01:22:58,793 --> 01:23:00,251
Gondolod?
1479
01:23:00,251 --> 01:23:02,876
Jó, értem.
Sokat kell még tanulnom a karácsonyról.
1480
01:23:03,001 --> 01:23:05,459
Nem az a fontos,
hogy mid van a házadon kívül,
1481
01:23:05,459 --> 01:23:07,334
hanem hogy kivel élsz benne.
1482
01:23:07,793 --> 01:23:08,626
Így van.
1483
01:23:08,626 --> 01:23:10,334
Ahhoz semmi sem fogható.
1484
01:23:10,543 --> 01:23:15,084
Jesszusom, hagyjuk
ezt a hapipapolást a karácsonyról...
1485
01:23:19,293 --> 01:23:20,251
Ez meg mi?
1486
01:23:35,876 --> 01:23:37,709
Azta, ez durván landol!
1487
01:23:42,376 --> 01:23:44,001
Apa, mi ez?
1488
01:23:48,251 --> 01:23:49,293
Peppermint!
1489
01:23:49,293 --> 01:23:50,709
Fenébe!
1490
01:23:50,709 --> 01:23:52,251
Ez tényleg ő lenne?
1491
01:23:53,709 --> 01:23:55,626
Mizu, Mikulás tata?
1492
01:23:57,418 --> 01:23:59,084
Tudtam, hogy fekete a Mikulás!
1493
01:23:59,084 --> 01:24:01,834
Atyaég! Fekete Mikulás!
1494
01:24:01,834 --> 01:24:03,251
Én csak a Mikulást látom.
1495
01:24:04,376 --> 01:24:05,834
Milyen színű az a diótörő?
1496
01:24:06,251 --> 01:24:07,084
Fehér.
1497
01:24:12,001 --> 01:24:13,501
Szeretünk, Mikulás!
1498
01:24:14,334 --> 01:24:16,793
- Ez a Mikulás?
- Bizony. Üdv, Mikulás!
1499
01:24:21,418 --> 01:24:22,584
Tudtam!
1500
01:24:24,001 --> 01:24:24,959
Peppermint!
1501
01:24:27,209 --> 01:24:28,209
Peppermint!
1502
01:24:29,709 --> 01:24:32,376
Most már tényleg az agyamra mész!
1503
01:24:34,501 --> 01:24:37,501
Hát te vagy az! Megáll az ész!
1504
01:24:37,501 --> 01:24:39,834
Marha jól nézel ki.
1505
01:24:39,834 --> 01:24:41,626
Mi a titkod?
1506
01:24:41,626 --> 01:24:44,334
- Kevesebb süti?
- Peppermint, mit műveltél?
1507
01:24:44,334 --> 01:24:46,709
Tudom, mennyire sok a dolgod
karácsony táján,
1508
01:24:46,709 --> 01:24:50,209
így gondoltam, megtanítom pár embernek
a karácsony igazi jelentését.
1509
01:24:50,209 --> 01:24:54,043
Ha valakinek itt tanulnia kéne,
az te vagy!
1510
01:24:54,043 --> 01:24:55,293
Micsoda?
1511
01:24:55,293 --> 01:24:56,834
Ez a beszéd, Mikulás!
1512
01:24:57,626 --> 01:24:58,793
Te vagy a Mikulás, nem?
1513
01:24:59,793 --> 01:25:01,709
Helló, Christopher! Igen, én vagyok.
1514
01:25:01,709 --> 01:25:03,459
Tudja a neved.
1515
01:25:03,459 --> 01:25:05,959
- Nagyon sajnálom ezt az egészet.
- Semmi gond.
1516
01:25:05,959 --> 01:25:08,126
Hihetetlen, hogy itt vagy velünk!
1517
01:25:08,918 --> 01:25:11,543
Figyelj csak, Mikulás!
Akkor én rendben vagyok, ugye?
1518
01:25:11,543 --> 01:25:13,501
Mert megszereztem mind az öt gyűrűt.
1519
01:25:14,751 --> 01:25:16,168
Nem mondtam, hogy öt van.
1520
01:25:16,168 --> 01:25:17,293
De igen!
1521
01:25:17,293 --> 01:25:22,418
„Mielőtt a toronyóra üt egyet,
gyűjtsd össze az aranygyűrűket.”
1522
01:25:22,418 --> 01:25:24,043
Öt aranygyűrű van.
1523
01:25:25,168 --> 01:25:26,168
Tényleg?
1524
01:25:37,084 --> 01:25:37,959
Tizenkettő.
1525
01:25:38,459 --> 01:25:40,418
Apa, 12 csíz van.
1526
01:25:41,043 --> 01:25:42,626
De miért 12?
1527
01:25:44,626 --> 01:25:46,584
- Jaj, ne!
- Mi az?
1528
01:25:46,584 --> 01:25:49,501
Az a dal,
a Karácsony 12 napja, ismétlődik.
1529
01:25:49,501 --> 01:25:52,168
Folyton megváltoztatja a szabályokat.
Ez a trükkje.
1530
01:25:52,168 --> 01:25:53,793
Ezért nem nyer soha senki.
1531
01:25:54,293 --> 01:25:57,126
Ez itt egy kutyaajtó?
1532
01:25:57,418 --> 01:25:58,876
Ahogy újra és újra énekeljük,
1533
01:25:58,876 --> 01:26:00,668
mindig hozzáadódik egy.
1534
01:26:04,709 --> 01:26:05,543
Tizenkét csíz.
1535
01:26:06,501 --> 01:26:08,209
Most miért matekozunk?
1536
01:26:14,293 --> 01:26:15,543
És két gerle.
1537
01:26:16,168 --> 01:26:19,043
- Aztán megismétlődik az a strófa.
- Tizenegyszer.
1538
01:26:21,334 --> 01:26:24,126
- Ezek szerint...
- Huszonkét gerle van.
1539
01:26:24,126 --> 01:26:26,251
Tehát nem öt aranygyűrű van.
1540
01:26:26,459 --> 01:26:27,418
Hanem 40.
1541
01:26:28,793 --> 01:26:30,418
- Negyven.
- Te jó ég! Igaza van!
1542
01:26:31,084 --> 01:26:32,709
Hogy lehet Nicknek igaza?
1543
01:26:32,709 --> 01:26:33,626
Nem tudom.
1544
01:26:34,376 --> 01:26:35,209
Ez zene,
1545
01:26:36,251 --> 01:26:37,084
de matek is.
1546
01:26:37,876 --> 01:26:39,001
Matekozok!
1547
01:26:39,584 --> 01:26:41,084
Ez a differenciálszámítás?
1548
01:26:41,084 --> 01:26:43,418
Mi? Ez szorzás, te barom!
1549
01:26:44,126 --> 01:26:45,543
De most az egyszer igazad volt.
1550
01:26:45,543 --> 01:26:46,543
Várjunk!
1551
01:26:48,168 --> 01:26:49,543
Negyven gyűrű?
1552
01:26:50,376 --> 01:26:53,376
Tök jó poén volt!
Mind az hittétek, hogy csak öt gyűrű van.
1553
01:26:53,376 --> 01:26:54,876
Pedig igazából 40!
1554
01:26:55,376 --> 01:26:56,334
Peppermint!
1555
01:26:56,334 --> 01:26:59,793
- Ez már több a soknál!
- Nem!
1556
01:27:00,001 --> 01:27:02,251
Chris megállapodást kötött,
amit aláírt. Nézd!
1557
01:27:07,709 --> 01:27:09,918
Látod? Itt írta alá.
1558
01:27:10,501 --> 01:27:12,918
Szóval semmit sem tehetsz,
mert megállapodtunk.
1559
01:27:12,918 --> 01:27:14,168
Az üzlet az üzlet.
1560
01:27:14,168 --> 01:27:16,584
Hosszú itt az apró betűs rész.
1561
01:27:16,584 --> 01:27:19,293
Nem várhatod el, hogy elolvassák ezt.
1562
01:27:19,293 --> 01:27:20,918
Hajjaj!
1563
01:27:22,001 --> 01:27:23,251
Sajna behúzott a csőbe.
1564
01:27:24,418 --> 01:27:25,418
Úristen!
1565
01:27:26,001 --> 01:27:27,293
Várjunk csak!
1566
01:27:27,293 --> 01:27:29,751
Ácsi! Te vagy a Mikulás.
1567
01:27:29,751 --> 01:27:32,043
Te megvétózhatnád ezt az egészet.
1568
01:27:32,043 --> 01:27:35,334
Christopher, aláírtad a blokkot.
Ott a neved rajta.
1569
01:27:35,918 --> 01:27:37,959
Csak te törheted meg az átkot.
1570
01:27:39,251 --> 01:27:42,751
Hallod, amit én hallok?
1571
01:27:54,001 --> 01:27:56,293
Ezek meg honnan jöttek?
1572
01:27:59,459 --> 01:28:00,418
Lépjetek hátrébb!
1573
01:28:02,751 --> 01:28:05,418
Tiktak, tiktak,
mindjárt nyolcat üt az óra.
1574
01:28:06,751 --> 01:28:08,793
Azt akarod, hogy most találjuk meg mindet?
1575
01:28:08,793 --> 01:28:11,293
Nem, azt akarom, hogy kudarcot valljatok.
1576
01:28:11,293 --> 01:28:13,001
Peppermint, figyelmeztetlek...
1577
01:28:13,001 --> 01:28:15,334
Nem, én figyelmeztetlek, öreg!
1578
01:28:15,334 --> 01:28:16,918
Túl engedékeny lettél.
1579
01:28:16,918 --> 01:28:18,876
De ez most megváltozik.
1580
01:28:18,876 --> 01:28:22,168
Mert Peppermint a legnagyobb sztár!
1581
01:28:22,793 --> 01:28:24,209
- Ne!
- A Dörgő mindenségit!
1582
01:28:25,584 --> 01:28:28,168
Repüljetek, szépségeim! Repüljetek!
1583
01:28:38,626 --> 01:28:40,334
Ez most belerúgott a Mikulásba?
1584
01:28:40,334 --> 01:28:41,418
Úgy tűnik.
1585
01:28:42,043 --> 01:28:42,876
Úristen!
1586
01:28:52,001 --> 01:28:53,334
Jaj, istenem!
1587
01:28:54,001 --> 01:28:56,543
- Gyűrűket kell szereznünk!
- Gyorsan, mennyi van?
1588
01:28:56,543 --> 01:28:59,001
- Öt.
- Oké, öt gyűrűnk van.
1589
01:28:59,001 --> 01:29:01,126
- Még legalább 35 kell.
- Igen.
1590
01:29:01,126 --> 01:29:03,751
- Kész matekzseni vagyok!
- Nem, édesem.
1591
01:29:03,751 --> 01:29:05,793
Annyi gyűrűt szerezzetek, amennyit tudtok!
1592
01:29:05,793 --> 01:29:08,126
- Váljatok szét!
- Te mondtad, hogy ne tegyük.
1593
01:29:08,126 --> 01:29:10,959
- Az csak a horrorfilmekben történik.
- Szerinted mi ez?
1594
01:29:10,959 --> 01:29:12,626
Jól vagy, Mikulás?
1595
01:29:12,626 --> 01:29:14,293
Az összes manód ilyen?
1596
01:29:14,709 --> 01:29:17,293
Ez a mai fiatalság!
1597
01:29:17,876 --> 01:29:18,834
Tesó.
1598
01:29:20,584 --> 01:29:22,293
Honnan kerültek elő ezek a madarak?
1599
01:29:33,043 --> 01:29:34,876
Ez eltalált!
1600
01:29:35,959 --> 01:29:37,209
Telibe!
1601
01:29:42,168 --> 01:29:45,876
Biztos, hogy semmit sem
tudsz tenni, Mikulás?
1602
01:30:06,209 --> 01:30:08,126
- Ez az!
- Ne már!
1603
01:30:08,834 --> 01:30:10,043
Mikulás!
1604
01:30:10,043 --> 01:30:12,043
Ugorj be egyszer a boltba!
1605
01:30:12,043 --> 01:30:13,418
Bemutatlak a manóknak.
1606
01:30:13,418 --> 01:30:16,709
A nevük Muffin, Lili, Ricsi...
1607
01:30:16,709 --> 01:30:18,126
Szerintem pörgessük fel!
1608
01:30:18,126 --> 01:30:21,751
Aztán ott van Vili, Dili, Bili és Büdi.
1609
01:30:22,376 --> 01:30:24,001
Őt nem engedjük be.
1610
01:30:24,001 --> 01:30:25,709
Ha rántottára vágytok,
1611
01:30:25,709 --> 01:30:28,376
abból van itt bőven a Fénysugárúton.
1612
01:30:28,376 --> 01:30:30,293
Inkább maradtam volna otthon.
1613
01:30:30,959 --> 01:30:33,334
Francba!
1614
01:30:44,834 --> 01:30:46,834
- Köszönöm szépen!
- Jól van.
1615
01:30:46,834 --> 01:30:47,918
Nem kell érzelegni.
1616
01:30:47,918 --> 01:30:49,459
- Elég már, Bruce.
- Köszönöm.
1617
01:30:49,459 --> 01:30:50,459
- Nincs mit.
- Köszi.
1618
01:30:50,459 --> 01:30:52,959
Csak lassan tudom felhúzni az ablakomat.
1619
01:30:53,626 --> 01:30:55,001
Nem megy ez nekem.
1620
01:31:02,751 --> 01:31:04,418
Vigyázzon!
1621
01:31:10,459 --> 01:31:11,459
De gyors vagy!
1622
01:31:11,709 --> 01:31:13,168
Futó vagyok.
1623
01:31:13,168 --> 01:31:14,418
Futókat keresek. Hívj fel!
1624
01:31:14,418 --> 01:31:15,668
ATLÉTIKAI TOBORZÓ
1625
01:31:52,751 --> 01:31:53,834
Úristen!
1626
01:31:53,834 --> 01:31:55,293
Micsoda piszkos trükk!
1627
01:31:55,918 --> 01:31:57,876
Pepper tudja, hány óra, de Chris nem.
1628
01:31:57,876 --> 01:32:00,168
- Oké.
- Mit csináljunk? Csak üljünk tétlenül?
1629
01:32:00,168 --> 01:32:03,001
Igazából azt hiszem,
itt az ideje, hogy én vezessek.
1630
01:32:10,334 --> 01:32:11,209
Jaj, ne!
1631
01:32:11,751 --> 01:32:14,334
Mi? Még nincs itt az idő!
Csak öt perc múlva lesz nyolc!
1632
01:32:19,001 --> 01:32:19,834
Carol!
1633
01:32:21,418 --> 01:32:22,584
Hol az a gyűrű?
1634
01:32:22,584 --> 01:32:24,126
Elnézést! Bocsánat!
1635
01:32:26,418 --> 01:32:27,501
Ott van!
1636
01:32:30,793 --> 01:32:31,959
Mit csináltok?
1637
01:32:39,959 --> 01:32:41,209
Kik ezek a fazonok?
1638
01:32:41,209 --> 01:32:43,501
- Meg kell szereznünk a gyűrűket.
- Milyen gyűrűket?
1639
01:32:43,501 --> 01:32:45,543
- A dobon lévőt.
- Zenekarok csatája?
1640
01:32:45,543 --> 01:32:46,834
Nyomás, haver!
1641
01:32:48,209 --> 01:32:50,293
Figyeljetek! Hozzátok közelebb őket,
1642
01:32:50,293 --> 01:32:51,876
hogy megszerezzem a gyűrűket!
1643
01:32:53,501 --> 01:32:54,376
Carol!
1644
01:33:10,043 --> 01:33:11,209
Csak így tovább, Nick!
1645
01:33:17,584 --> 01:33:18,418
Hé!
1646
01:33:21,001 --> 01:33:22,168
Mi a fene történt?
1647
01:33:22,168 --> 01:33:23,709
Ne!
1648
01:33:23,709 --> 01:33:24,626
Friss hírek!
1649
01:33:24,626 --> 01:33:27,709
A tesó,
akinek elsőre nem borult fénybe a háza,
1650
01:33:28,418 --> 01:33:29,376
törpe lett!
1651
01:33:29,376 --> 01:33:30,418
Átváltoztatott!
1652
01:33:35,876 --> 01:33:37,418
De még van pár percem!
1653
01:33:41,501 --> 01:33:42,376
Vigyázat, jövök!
1654
01:33:42,376 --> 01:33:43,626
Nehogy eltapossatok!
1655
01:33:48,209 --> 01:33:50,543
Fogalmam sincs, mi történt.
Sosem láttam még...
1656
01:33:51,043 --> 01:33:52,334
Hová tűnt?
1657
01:33:52,334 --> 01:33:53,793
Gyertek közelebb!
1658
01:33:55,084 --> 01:33:56,584
Első sor, egy oszlopban!
1659
01:34:02,043 --> 01:34:04,334
Ennél többet nem tehetünk, Nick.
Most csináld!
1660
01:34:04,334 --> 01:34:05,293
Ott vannak!
1661
01:34:14,626 --> 01:34:15,459
Megvagytok!
1662
01:34:22,168 --> 01:34:23,126
Mi van?
1663
01:34:24,918 --> 01:34:25,918
Ez az!
1664
01:34:26,543 --> 01:34:27,376
Megszereztem őket.
1665
01:34:29,834 --> 01:34:31,626
- Carol, itt vagyok, lent!
- Chris!
1666
01:34:33,251 --> 01:34:34,084
Carol!
1667
01:34:39,793 --> 01:34:40,834
A francba!
1668
01:34:42,751 --> 01:34:44,084
Ez a csirke tök primitív!
1669
01:34:45,626 --> 01:34:47,668
Utat a gyönyörű szélvésznek!
1670
01:34:47,668 --> 01:34:50,168
Én vagyok a taxis. Nekem kellene vezetnem.
1671
01:34:51,376 --> 01:34:52,959
Tiszta Barbie-fíling!
1672
01:34:53,334 --> 01:34:54,626
Csapassuk!
1673
01:34:54,959 --> 01:34:57,376
Nem is indexelsz!
1674
01:34:57,626 --> 01:34:59,001
Nézzétek, az ott Chris!
1675
01:34:59,376 --> 01:35:00,668
Pip! Cordelia!
1676
01:35:00,668 --> 01:35:02,251
Úristen! Elkéstünk!
1677
01:35:02,251 --> 01:35:04,501
- Szállj be!
- Chris, pattanj be!
1678
01:35:04,501 --> 01:35:05,959
- Hé!
- Jesszus!
1679
01:35:05,959 --> 01:35:07,668
Többet nem megyek a Popeye'sbe!
1680
01:35:07,668 --> 01:35:08,751
Szállj be, pajtás!
1681
01:35:10,376 --> 01:35:12,084
Na ne! Ez valami durva vicc!
1682
01:35:12,084 --> 01:35:13,709
- Taposs bele!
- Indulj már!
1683
01:35:15,793 --> 01:35:18,001
Mi történt velem? Még nincs is nyolc óra.
1684
01:35:18,001 --> 01:35:19,876
Pepper átállította az órát.
1685
01:35:19,876 --> 01:35:22,793
Mondtam, hogy mindig csalással nyer.
1686
01:35:23,501 --> 01:35:26,251
De még van időm.
Meg kell szereznünk a többi gyűrűt.
1687
01:35:26,251 --> 01:35:28,959
És tegyünk úgy,
mintha a segge nem üvegből lenne?
1688
01:35:28,959 --> 01:35:30,168
Komolyan?
1689
01:35:37,334 --> 01:35:40,293
Ott van egy! Nehezen fordul balra!
Dőljetek bele!
1690
01:35:40,418 --> 01:35:42,918
- Kapd el, tesó!
- Hoppá... Hurrá!
1691
01:35:42,918 --> 01:35:45,084
Ezt nevezem! Bravó, Pip!
1692
01:35:45,084 --> 01:35:46,876
Én jobbat tudok. Ezt figyeljétek!
1693
01:35:46,876 --> 01:35:48,293
Jöhet a gyűrűhorgászat!
1694
01:35:48,293 --> 01:35:50,709
Egy, kettő, három!
1695
01:35:51,043 --> 01:35:53,543
Megvan mindhárom,
Cordelia három házasságából.
1696
01:35:53,543 --> 01:35:55,543
Azokat érvénytelenítették, te is tudod!
1697
01:35:57,168 --> 01:35:58,918
Bombatámadás! Vigyázzatok!
1698
01:36:02,834 --> 01:36:04,626
Semmi gond!
1699
01:36:08,126 --> 01:36:10,459
- Nincs tapadás!
- Mennünk kell!
1700
01:36:19,126 --> 01:36:21,001
Gyerünk! Indulj már!
1701
01:36:21,293 --> 01:36:22,918
Nem ez az egyetlen problémánk.
1702
01:36:22,918 --> 01:36:24,043
Add ide ezt!
1703
01:36:24,043 --> 01:36:25,751
Ne nyúlkálj a botomhoz!
1704
01:36:27,543 --> 01:36:29,293
- Elintézem.
- Megoldottam.
1705
01:36:30,251 --> 01:36:31,251
Indulás!
1706
01:36:32,501 --> 01:36:33,834
Szúrd le azt a csirkét!
1707
01:36:36,334 --> 01:36:37,959
Ajánlom, hogy sikerüljön!
1708
01:36:37,959 --> 01:36:39,001
Gyerünk, Chris!
1709
01:36:40,584 --> 01:36:42,168
Szenzációs!
1710
01:36:42,168 --> 01:36:45,334
Ez az! Megszereztem a gyűrűt! Mehetünk.
1711
01:36:46,376 --> 01:36:48,376
Minden szuper!
1712
01:36:51,834 --> 01:36:53,376
Itt a vége, cukorfalatok!
1713
01:36:53,376 --> 01:36:55,584
Istenem, miért találsz meg minket mindig?
1714
01:36:55,584 --> 01:36:58,001
Nézzétek, a zsarnok a nyakunkra tapos!
1715
01:36:58,001 --> 01:37:00,084
Aláírtál egy szerződést.
1716
01:37:00,084 --> 01:37:02,418
- Ez nem fair.
- Az üzlet az üzlet.
1717
01:37:02,418 --> 01:37:04,043
Apa, ne!
1718
01:37:04,043 --> 01:37:05,209
Gazember vagy!
1719
01:37:05,209 --> 01:37:06,126
Félre!
1720
01:37:07,168 --> 01:37:08,418
Úristen!
1721
01:37:08,418 --> 01:37:09,918
Nyugi, pajtás!
1722
01:37:09,918 --> 01:37:11,751
Várjatok! Egy pillanat!
1723
01:37:12,793 --> 01:37:15,209
Chris! Atyaisten!
1724
01:37:15,376 --> 01:37:16,543
Az ördögbe!
1725
01:37:17,126 --> 01:37:19,751
Nem gondoltam,
hogy ez tényleg megtörténik.
1726
01:37:19,751 --> 01:37:22,293
Tudom, édesem.
Mintha az Alkonyzónában lennénk.
1727
01:37:22,293 --> 01:37:23,376
Apa, ne!
1728
01:37:23,751 --> 01:37:25,084
Hogyan oldjuk meg ezt?
1729
01:37:25,084 --> 01:37:26,126
Apu!
1730
01:37:26,626 --> 01:37:27,834
Őszintén szólva,
1731
01:37:28,501 --> 01:37:30,293
ez életem legrosszabb karácsonya.
1732
01:37:31,168 --> 01:37:33,751
Rendes emberekkel is történhetnek
rossz dolgok.
1733
01:37:33,751 --> 01:37:35,043
De ha család és szeretet
1734
01:37:35,668 --> 01:37:36,543
vesz körül,
1735
01:37:37,293 --> 01:37:38,709
mindent átvészelünk.
1736
01:37:39,543 --> 01:37:41,959
És mindig jobb
együtt átvészelni a nehézségeket,
1737
01:37:43,001 --> 01:37:44,043
mint egymagadban.
1738
01:37:46,501 --> 01:37:49,418
Joy, arra az egyetemre menj, ahova akarsz,
1739
01:37:50,168 --> 01:37:51,793
mert megállíthatatlan vagy.
1740
01:37:52,626 --> 01:37:54,084
Ez a te döntésed.
1741
01:37:54,543 --> 01:37:57,251
És Nick, jó a zenéd.
1742
01:37:58,001 --> 01:37:58,876
Nagyon jó.
1743
01:37:59,376 --> 01:38:00,376
Láttam ma este.
1744
01:38:01,209 --> 01:38:04,209
Fiam, te született
előadóművész vagy, és vezető.
1745
01:38:05,376 --> 01:38:07,126
Hadd lássa mindenki a tehetségedet!
1746
01:38:07,626 --> 01:38:09,709
És, Holly, kicsi lányom,
1747
01:38:09,709 --> 01:38:12,709
te mindennap életre kelted
a karácsony szellemét.
1748
01:38:12,709 --> 01:38:14,626
Ez a te ajándékod a világnak.
1749
01:38:15,459 --> 01:38:17,876
És nekem.
1750
01:38:18,668 --> 01:38:21,584
És Carol anyu, nélkülem kell folytatnod.
1751
01:38:22,001 --> 01:38:23,001
Nem, Chris.
1752
01:38:23,209 --> 01:38:25,876
Nélküled nem teljes a család.
1753
01:38:26,376 --> 01:38:28,293
De kár! Mindjárt sírok!
1754
01:38:28,293 --> 01:38:29,709
Aputól elbúcsúzzatok!
1755
01:38:31,001 --> 01:38:32,584
Várj egy kicsit!
1756
01:38:35,293 --> 01:38:38,334
Mikulás, kérlek, segítened kell!
1757
01:38:39,293 --> 01:38:41,251
Nem! Eszedbe ne jusson, öreg!
1758
01:38:41,251 --> 01:38:45,084
Tisztességes versenyben nyertem.
Negyven gyűrűnek kell lenni a kezükben.
1759
01:38:45,084 --> 01:38:47,126
És hány van?
1760
01:38:49,126 --> 01:38:50,459
Harmincnyolc.
1761
01:38:50,459 --> 01:38:52,793
Harmincnyolc aranygyűrűnk van!
1762
01:38:53,543 --> 01:38:54,543
Biztos vagy benne?
1763
01:38:54,918 --> 01:38:56,709
Igen, én...
1764
01:38:58,751 --> 01:39:00,126
Harminckilenc!
1765
01:39:01,376 --> 01:39:02,959
Az enyémmel együtt 40!
1766
01:39:05,293 --> 01:39:06,168
A kezem!
1767
01:39:11,293 --> 01:39:13,084
- Apa, visszatértél!
- Mi történt?
1768
01:39:15,084 --> 01:39:16,459
Hú, jó nehéz vagy!
1769
01:39:17,834 --> 01:39:18,668
Szia!
1770
01:39:19,876 --> 01:39:21,876
Istenem! Szeretlek.
1771
01:39:21,876 --> 01:39:23,334
Annyira szeretlek benneteket!
1772
01:39:23,334 --> 01:39:25,126
- Mi is szeretünk téged.
- Istenem!
1773
01:39:25,959 --> 01:39:26,918
Te jó ég!
1774
01:39:27,376 --> 01:39:28,834
- Holly.
- Szeretlek.
1775
01:39:30,334 --> 01:39:32,501
Az ő gyűrűjük nem számít bele!
1776
01:39:32,501 --> 01:39:34,668
- Negyven gyűrű, Pepper.
- Nem!
1777
01:39:34,668 --> 01:39:37,793
Ahogy mondtad. Ott van mind a kezükben.
1778
01:39:38,376 --> 01:39:39,793
Nem!
1779
01:39:40,334 --> 01:39:41,209
Nem!
1780
01:39:41,959 --> 01:39:43,043
Nem!
1781
01:39:44,834 --> 01:39:45,668
Nem!
1782
01:39:46,209 --> 01:39:47,084
Nem...
1783
01:39:48,626 --> 01:39:49,459
Nem!
1784
01:39:50,251 --> 01:39:52,793
Ne feledkezz meg a volt törpetársaidról!
1785
01:39:53,959 --> 01:39:54,834
Mikulás!
1786
01:39:55,918 --> 01:39:57,668
Tudnál segíteni nekik?
1787
01:39:57,918 --> 01:40:00,751
Nem, ők az enyémek!
1788
01:40:00,751 --> 01:40:03,584
Ők is megállapodást kötöttek,
de vesztettek. Vesztettek!
1789
01:40:03,584 --> 01:40:06,626
Igazad van. Tényleg így volt.
Semmit sem tehetek.
1790
01:40:07,126 --> 01:40:09,668
De tudok valamit, ami segíthet.
1791
01:40:09,668 --> 01:40:12,751
- És mi lenne az?
- Egy gyerek karácsonyi kívánsága.
1792
01:40:16,543 --> 01:40:18,626
Oprah szerint, ha hiszem, képes vagyok rá!
1793
01:40:20,043 --> 01:40:23,001
- Buli van!
- Hát ugorjunk!
1794
01:40:31,584 --> 01:40:32,709
Te jó ég!
1795
01:40:32,709 --> 01:40:33,751
Ez fantasztikus!
1796
01:40:34,876 --> 01:40:37,043
- Visszatértem!
- Ez elképesztő!
1797
01:40:37,584 --> 01:40:39,376
Mi a büdös f...
1798
01:40:39,376 --> 01:40:42,084
Fa la la la la la la la la la
1799
01:40:42,084 --> 01:40:43,543
Holly, angyalom!
1800
01:40:43,543 --> 01:40:45,543
- Te vagy Gary?
- Te meg a jövendőbelim?
1801
01:40:45,543 --> 01:40:46,793
Nem, félreértetted.
1802
01:40:46,793 --> 01:40:48,959
Ne csináld, bébi! Nem tetszem?
1803
01:40:48,959 --> 01:40:50,959
- Nem.
- Na jó, elég!
1804
01:40:55,793 --> 01:40:57,334
Mit művelünk?
1805
01:40:59,084 --> 01:41:01,626
Azta! Bravó, Mikulás!
1806
01:41:01,626 --> 01:41:03,084
Miért történik ez velem?
1807
01:41:04,543 --> 01:41:06,209
Ezt kértem a Mikulástól.
1808
01:41:07,084 --> 01:41:08,043
Karácsonyra.
1809
01:41:08,043 --> 01:41:10,168
A manóját! Hülyéskedsz velem?
1810
01:41:10,876 --> 01:41:12,543
A gonoszoknak ölelés kell.
1811
01:41:12,543 --> 01:41:14,084
- Jaj, ne!
- Ne csináld!
1812
01:41:14,084 --> 01:41:15,084
Ne!
1813
01:41:17,918 --> 01:41:19,418
Miért ilyen meleg az ölelés?
1814
01:41:19,959 --> 01:41:21,376
Na, így kell ezt.
1815
01:41:21,959 --> 01:41:26,543
Ha megígéred, hogy jó leszel,
visszatérhetsz az Északi-sarkra.
1816
01:41:26,543 --> 01:41:27,709
Benne vagyok!
1817
01:41:27,709 --> 01:41:29,084
Álljon meg a menet!
1818
01:41:29,084 --> 01:41:32,418
Nem engedheted vissza az Északi-sarkra
azok után, amit velünk tett!
1819
01:41:32,418 --> 01:41:35,959
Én vagyok a Mikulás, Christopher.
Mindenki kap egy második esélyt.
1820
01:41:35,959 --> 01:41:39,209
Ne már! Annyi szemétséget művelt itt,
1821
01:41:39,209 --> 01:41:42,168
legalább meg kéne korbácsolni,
vagy ilyesmi.
1822
01:41:43,168 --> 01:41:45,793
Jó régen korbácsoltak már meg.
1823
01:41:45,793 --> 01:41:47,043
Épp itt az ideje.
1824
01:41:48,418 --> 01:41:52,084
Jól van. Gyerünk, emberek!
Mindenkit hazarepítünk időben karácsonyra!
1825
01:41:52,418 --> 01:41:53,876
- Sziasztok!
- Pá!
1826
01:41:53,876 --> 01:41:56,001
- Stipistop!
- Nem, ha én előbb érek oda!
1827
01:41:56,001 --> 01:41:57,709
Nem így működik a stipistop!
1828
01:41:57,709 --> 01:41:58,959
A sarkam!
1829
01:42:05,876 --> 01:42:07,168
Hiányozni fogsz, pajtás.
1830
01:42:07,293 --> 01:42:08,709
Pip, bárcsak maradhatnál,
1831
01:42:08,709 --> 01:42:11,334
de biztos vár a családod, nem igaz?
1832
01:42:12,334 --> 01:42:13,168
Igen.
1833
01:42:14,168 --> 01:42:15,001
A család.
1834
01:42:16,168 --> 01:42:17,959
Az az igazi ajándék, nem?
1835
01:42:18,751 --> 01:42:19,668
De bizony.
1836
01:42:20,584 --> 01:42:22,751
- Boldog karácsonyt, Pip!
- Boldog karácsonyt!
1837
01:42:23,376 --> 01:42:24,293
Jól van.
1838
01:42:26,251 --> 01:42:28,001
Nézd, most szállnak fel!
1839
01:42:28,001 --> 01:42:32,001
Boldog karácsonyt mindenkinek!
Boldog karácsonyt!
1840
01:42:32,793 --> 01:42:34,251
- Szia, Cordelia!
- Viszlát!
1841
01:42:35,251 --> 01:42:39,334
Hallgasd, völgyön, havason
Csengőnk dala hogy száll!
1842
01:42:39,334 --> 01:42:42,501
Friss hóban száguld velünk
Ez a szélnél is sebesebb szán
1843
01:42:43,418 --> 01:42:46,084
Ott lenn a lejtő peremén
Áll sok fiú és lány
1844
01:42:46,084 --> 01:42:47,251
Viszlát, Mikulás!
1845
01:42:47,251 --> 01:42:51,709
Ujjongó hangjuk öröme ma
Eljut az egekig tán
1846
01:43:00,251 --> 01:43:01,084
Atyaisten!
1847
01:43:02,501 --> 01:43:05,834
- Azta!
- Ez eszméletlen volt! És havazik is?
1848
01:43:06,126 --> 01:43:07,168
- Nézzétek!
- Azta!
1849
01:43:08,709 --> 01:43:10,126
- Csodálatos!
- Fantasztikus!
1850
01:43:10,126 --> 01:43:11,543
- Kizárt!
- Hé!
1851
01:43:13,043 --> 01:43:13,959
Mi történt?
1852
01:43:14,709 --> 01:43:15,543
Ez nem hó.
1853
01:43:17,001 --> 01:43:18,209
Ne már!
1854
01:43:18,209 --> 01:43:20,459
- Ilyen nincs!
- Bruce udvaráról jön.
1855
01:43:21,168 --> 01:43:23,001
Már épp beleéltem volna magam.
1856
01:43:25,959 --> 01:43:27,459
Igazinak tűnt minden.
1857
01:43:28,626 --> 01:43:29,709
GYŐZTES
CARVER CSALÁD
1858
01:43:29,709 --> 01:43:30,709
Szerintem igazi volt.
1859
01:43:31,543 --> 01:43:32,751
Igazán jó.
1860
01:43:33,376 --> 01:43:36,376
Mint a Tony's Tacos.
1861
01:43:36,376 --> 01:43:38,251
Élj úgy mindennap, mintha...
1862
01:43:38,251 --> 01:43:40,459
ÉLJ ÚGY MINDENNAP,
MINTHA TACO KEDD LENNE!
1863
01:43:40,459 --> 01:43:41,626
Mintha karácsony lenne.
1864
01:43:45,584 --> 01:43:47,251
Hogyan übereljük ezt jövőre?
1865
01:43:47,251 --> 01:43:48,543
- Nem akarjuk.
- Mi?
1866
01:43:48,543 --> 01:43:50,376
- Komolyan?
- Csak viccelek.
1867
01:43:50,376 --> 01:43:51,959
De van egy jó hírem.
1868
01:43:52,334 --> 01:43:53,834
Tíz hónap múlva halloween.
1869
01:43:54,084 --> 01:43:56,043
- Tényleg!
- Igen!
1870
01:43:56,043 --> 01:43:58,084
Jesszusom! Ez komoly, anya?
1871
01:44:08,918 --> 01:44:10,084
Nem rossz.
1872
01:44:10,751 --> 01:44:11,918
Boldog karácsonyt, Bruce!
1873
01:44:12,709 --> 01:44:13,793
Jaj, Chris!
1874
01:44:13,793 --> 01:44:15,376
- Tessék.
- Köszönöm.
1875
01:44:15,501 --> 01:44:17,709
Én nem vettem neked semmit, de fogok.
1876
01:44:17,709 --> 01:44:20,168
Jaj, hát mi ez?
1877
01:44:20,168 --> 01:44:21,626
- Ez egy...
- Polárpulcsi.
1878
01:44:21,626 --> 01:44:22,834
- Igazi polár?
- Bizony.
1879
01:44:22,834 --> 01:44:24,584
- Ez nagyon kedves tőled.
- Ja.
1880
01:44:25,626 --> 01:44:26,751
- Imádom a polárt.
- Oké.
1881
01:44:26,751 --> 01:44:28,001
Nahát!
1882
01:44:28,001 --> 01:44:30,543
Amint megláttam, te jutottál eszembe.
1883
01:44:30,543 --> 01:44:32,959
Nem túl ismert tény a polárról,
hogy szellős.
1884
01:44:33,543 --> 01:44:34,793
Nagyon szellős anyag.
1885
01:44:35,626 --> 01:44:37,126
Nem a madarak hívnak, ugye?
1886
01:44:37,126 --> 01:44:38,334
Remélem, hogy nem.
1887
01:44:39,501 --> 01:44:40,334
Halló?
1888
01:44:43,834 --> 01:44:44,668
Téged keresnek.
1889
01:44:45,459 --> 01:44:47,001
- Megyek.
- Jó.
1890
01:44:48,959 --> 01:44:50,959
Szerintem jó viselet lesz a pulcsi.
1891
01:44:50,959 --> 01:44:52,251
Igen.
1892
01:44:52,251 --> 01:44:53,668
- Milyen méret?
- Halló?
1893
01:44:54,418 --> 01:44:55,251
A te méreted.
1894
01:44:58,876 --> 01:44:59,751
Jó, rendben.
1895
01:44:59,751 --> 01:45:01,418
Önnek is boldog karácsonyt!
1896
01:45:01,918 --> 01:45:03,793
Jól van. Viszlát!
1897
01:45:12,876 --> 01:45:14,418
Megkaptam az állást!
1898
01:45:14,668 --> 01:45:16,376
- Megkaptam az állást!
- De jó!
1899
01:45:16,376 --> 01:45:18,126
Micsoda? Ez komoly?
1900
01:45:18,126 --> 01:45:19,251
Megkaptad az állást?
1901
01:45:22,793 --> 01:45:24,959
- Jól van.
- El sem hiszem!
1902
01:45:25,584 --> 01:45:26,418
Nyisd ki!
1903
01:45:26,418 --> 01:45:27,334
Megkaptam!
1904
01:45:27,334 --> 01:45:29,334
- Anyu!
- Istenem! Megkaptam az állást!
1905
01:45:29,334 --> 01:45:30,876
- Hihetetlen!
- Sikerült!
1906
01:45:30,876 --> 01:45:32,084
- Jól vagyok.
- Oké.
1907
01:45:32,084 --> 01:45:33,001
Jó.
1908
01:45:34,418 --> 01:45:35,543
Halihó!
1909
01:45:37,126 --> 01:45:38,376
Pip, hát visszajöttél!
1910
01:45:38,376 --> 01:45:40,584
- Jó reggelt!
- Szevasz! Minden rendben?
1911
01:45:40,584 --> 01:45:43,626
Igen. Csak a környéken jártam.
Gondoltam, beugrok hozzátok.
1912
01:45:43,626 --> 01:45:46,209
- Pip!
- Boldog karácsonyt, angyalom!
1913
01:45:46,209 --> 01:45:47,876
Kívántam valamit, Holly.
1914
01:45:47,876 --> 01:45:49,834
Hogy ne egyedül töltsem az ünnepeket.
1915
01:45:50,626 --> 01:45:52,834
- Ha nem zavarok.
- Hozz neki egy tacót!
1916
01:45:52,834 --> 01:45:54,001
- Menj!
- Tacót?
1917
01:45:54,876 --> 01:45:58,001
{\an8}- Mi ez?
- Dobozos bor.
1918
01:45:58,001 --> 01:46:00,501
{\an8}- Kedves tőled.
- És az micsoda?
1919
01:46:00,501 --> 01:46:02,709
{\an8}Ez egy friss vadkacsatojó.
1920
01:46:03,793 --> 01:46:05,459
Frissen vadászott vadkacsatojó.
1921
01:46:05,459 --> 01:46:07,126
- Finom.
- Igen.
1922
01:46:07,126 --> 01:46:08,418
Karácsonyi csoda.
1923
01:46:09,501 --> 01:46:10,751
Gyere be! Foglalj helyet!
1924
01:46:10,751 --> 01:46:12,376
Ülj le, kérlek!
1925
01:46:12,376 --> 01:46:14,251
- Ma este tacót eszünk.
- Gyere!
1926
01:46:14,251 --> 01:46:16,959
De majd valahogy kitaláljuk,
1927
01:46:16,959 --> 01:46:20,126
hogyan csináljunk
ebből a vadkacsából egy kis...
1928
01:46:20,126 --> 01:46:23,168
- Tudod, hogy kell elkészíteni?
- Nem. Sosem láttam még ilyet.
1929
01:46:23,168 --> 01:46:24,709
Chris, tökéletes a méret.
1930
01:46:25,168 --> 01:46:28,418
- Tényleg. Sportos fazon.
- Igen. Bár nem túl szellős.
1931
01:46:28,418 --> 01:46:29,668
2023-AS GYŐZTES
1932
01:46:29,668 --> 01:46:31,959
Bruce, bemutatom Pipet. Pip, Bruce.
1933
01:46:31,959 --> 01:46:33,834
Örvendek. Ön lehet a helyi dandy.
1934
01:47:10,209 --> 01:47:14,584
EGY HÉTTEL KÉSŐBB
1935
01:47:23,584 --> 01:47:25,334
Üdv! Örülök, hogy látlak.
1936
01:47:25,334 --> 01:47:27,376
Azt hittem, adsz nekem egy második esélyt.
1937
01:47:27,376 --> 01:47:28,668
Adok is.
1938
01:47:29,376 --> 01:47:30,459
Hiszek benned.
1939
01:47:30,459 --> 01:47:32,418
És ha jó dísz leszel,
1940
01:47:32,418 --> 01:47:35,334
a rénszarvasistállóba kerülhetsz.
1941
01:47:35,334 --> 01:47:37,584
Mikulás, kérlek, csak azt ne!
1942
01:47:37,584 --> 01:47:40,001
Ahol kakit fogsz lapátolni.
1943
01:47:40,001 --> 01:47:41,876
Kérlek, hogy kerülhetném ezt el?
1944
01:47:42,751 --> 01:47:44,084
De úgy érzem...
1945
01:47:44,084 --> 01:47:46,043
Ki vagyok akadva, mert...
1946
01:47:47,251 --> 01:47:49,751
Nem változtathatsz dísszé mindenkit,
akit akarsz!
1947
01:47:50,334 --> 01:47:51,501
Bocsáss, meg, Mikulás!
1948
01:47:51,501 --> 01:47:53,084
{\an8}CHRIS CARVER
ÚJ TULAJDONOS
1949
01:47:53,084 --> 01:47:54,834
{\an8}Tönkreteszed az életemet!
1950
01:49:49,001 --> 01:49:50,334
Miért a tubát választottad?
1951
01:49:50,334 --> 01:49:51,334
A tuba hívott.
1952
01:49:51,334 --> 01:49:53,084
Nem mondod? A tuba hívott téged?
1953
01:49:53,084 --> 01:49:54,751
- Ez...
- És hogyan szólt?
1954
01:49:58,126 --> 01:50:01,709
Figyu! Jaj, azt hiszem, egy sós keksz
csúszott ide, és nagyon zavar.
1955
01:50:01,709 --> 01:50:03,918
- Kérsz sós kekszet?
- Én... Nem.
1956
01:50:03,918 --> 01:50:05,209
Van csokim!
1957
01:50:05,209 --> 01:50:08,751
De már nem sokáig lesz így,
mert Peppermint...
1958
01:50:10,501 --> 01:50:12,751
A fehér Mikulás tutira tudna segíteni.
1959
01:50:13,459 --> 01:50:16,043
- Bocs!
- Miért mondasz ilyet, tesó?
1960
01:50:16,043 --> 01:50:17,543
Nem is olyan nehéz.
1961
01:50:17,543 --> 01:50:19,168
- Ez hatalmas.
- Mehet?
1962
01:50:19,168 --> 01:50:20,709
Nem! Ne told!
1963
01:50:20,709 --> 01:50:22,709
- Tolom!
- Ne!
1964
01:50:23,626 --> 01:50:24,501
Jesszusom!
1965
01:50:25,209 --> 01:50:27,626
- Nem vagyok ehhez hozzászokva.
- Karácsony van...
1966
01:50:31,793 --> 01:50:34,584
Nem vagyok olyan hangos.
Tudod, hogy ismertem meg anyádat?
1967
01:50:34,584 --> 01:50:37,084
Egy bulin voltunk.
Hallottam, valaki azt kiabálja...
1968
01:50:39,793 --> 01:50:41,584
- Gyerünk!
- Gyerünk!
1969
01:50:41,584 --> 01:50:43,626
Elmesélek valamit az apátokról.
1970
01:50:43,626 --> 01:50:46,459
Fantasztikusan táncol,
és énekelni is tud. Mi az?
1971
01:50:46,459 --> 01:50:49,626
Itt vagyok. Hallanak. Ne kiabálj!
1972
01:56:55,626 --> 01:56:57,626
A feliratot fordította: Szíjj Julianna
1973
01:56:57,626 --> 01:56:59,709
Kreatív supervisor
Dittrich-Varga Fruzsina