1 00:00:52,084 --> 00:00:53,459 Király volt! 2 00:00:57,459 --> 00:00:59,793 {\an8}ÜDVÖZÖLJÜK EL SEGUNDÓBAN! 3 00:00:59,793 --> 00:01:02,376 {\an8}EL SEGUNDÓ-I GIMNÁZIUM BOLDOG ÜNNEPEKET! 4 00:01:02,376 --> 00:01:04,876 KÖSZÖNJÜK, HOGY ELJÖTT A FÉNYSUGÁRÚTRA! 5 00:01:04,876 --> 00:01:06,876 LAX - LOS ANGELES-I REPTÉR 6 00:01:07,209 --> 00:01:08,501 MIKULÁS LESZÁLLÓPÁLYA 7 00:01:12,459 --> 00:01:18,459 {\an8}Karácsonyi Fénytusa 8 00:01:45,793 --> 00:01:47,376 2013-AS GYŐZTES 9 00:01:47,376 --> 00:01:48,418 2018-AS GYŐZTES 10 00:01:48,418 --> 00:01:49,626 2022-ES GYŐZTES 11 00:01:49,626 --> 00:01:51,584 És Isten megteremtette a Mikulást. 12 00:01:51,584 --> 00:01:53,043 Atyaisten! 13 00:01:53,043 --> 00:01:56,543 Te aztán odavagy a cukorbotokért, ugye, Chris? 14 00:01:56,543 --> 00:01:57,918 Igen. 15 00:01:57,918 --> 00:02:01,584 Te meg a nagy, felfújható babákért, ugye, Bruce? 16 00:02:01,584 --> 00:02:03,334 Igen, imádom őket. 17 00:02:04,293 --> 00:02:07,126 Ja, vágom, mire célzol. Te kis huncut! 18 00:02:07,126 --> 00:02:09,001 Mind te fújtad fel ezeket? 19 00:02:09,001 --> 00:02:11,126 - A családdal. Jó a szájmunkánk. - Értem. 20 00:02:11,126 --> 00:02:15,084 Látom, még faragsz. Klassz kis hobbi. 21 00:02:15,543 --> 00:02:17,459 Igen, mind én faragtam. 22 00:02:17,793 --> 00:02:21,043 Aranyosak. Mondjuk, nekem annyira nem jönnek be, de aranyosak. 23 00:02:21,043 --> 00:02:25,418 Ezek kézműves alkotások, a felfújható babáid a nyomukba sem érnek. 24 00:02:26,126 --> 00:02:28,126 - Nem érdekel. - Meglátjuk. 25 00:02:28,501 --> 00:02:29,793 - Bizony. - Ja, meglátjuk. 26 00:02:29,793 --> 00:02:33,001 Meglátjuk. 27 00:02:33,001 --> 00:02:38,376 Láthatatlanná tévő köpenyt vagy repülő cipőt szeretnék? 28 00:02:38,376 --> 00:02:40,668 Olyat kívánj, amit teljesíthetnek a manók! 29 00:02:40,668 --> 00:02:42,584 A Mikulás manóinak minden sikerül. 30 00:02:42,584 --> 00:02:44,626 Igen, de gyorsan írd meg a levelet! 31 00:02:44,751 --> 00:02:46,709 El kell küldenünk az Északi-sarkra. 32 00:02:46,709 --> 00:02:49,793 Még mennyi felfújható kacatot tesz Bruce a tetőre? 33 00:02:49,793 --> 00:02:51,793 Ja, Bruce. Kösz, hogy emlékeztetsz. 34 00:02:51,793 --> 00:02:55,126 Ne felejts el venni egy üveg finom vörösbort, amit este átviszünk! 35 00:02:55,126 --> 00:02:57,418 Nem veszek vörösbort a riválisomnak. 36 00:02:57,418 --> 00:03:00,168 Ők a szomszédaink, nem riválisok. 37 00:03:00,168 --> 00:03:03,043 - Apa, hol van a stoplis cipőm? - Itt, a kezemben. 38 00:03:03,043 --> 00:03:05,168 Joy, ha ennyire nem tudod megjegyezni, 39 00:03:05,168 --> 00:03:06,626 mit hova tettél, 40 00:03:06,626 --> 00:03:09,043 mi lesz majd, amikor egyetemre mész? 41 00:03:11,418 --> 00:03:12,793 Notre Dame? 42 00:03:12,793 --> 00:03:14,043 NOTRE DAME EGYETEM 43 00:03:14,043 --> 00:03:15,543 Ez hogy került ide? 44 00:03:16,126 --> 00:03:19,626 Apa, tudom, hogy ti a USC-n ismerkedtetek meg, de... 45 00:03:20,376 --> 00:03:22,501 - Én nem akarok odamenni. - Micsoda? 46 00:03:25,876 --> 00:03:29,043 Már bocs, de a USC a véredben van. 47 00:03:29,501 --> 00:03:31,918 - Harcolj! - Harcolj! 48 00:03:32,376 --> 00:03:36,501 Figyelj, édesem, örömmel hívnám fel az egyetemi softballedzőmet. 49 00:03:36,501 --> 00:03:37,751 Ne, anya, én... 50 00:03:37,751 --> 00:03:41,334 Teljesen magam alatt vagyok, hogy nem akarsz a USC-re menni. 51 00:03:41,334 --> 00:03:45,209 Hű, Joy! USC. Harcolj! 52 00:03:45,209 --> 00:03:46,501 Harcolj, kicsim! 53 00:03:46,501 --> 00:03:48,001 Harcolj! 54 00:03:48,001 --> 00:03:49,418 Csak fél órára van tőlünk. 55 00:03:50,376 --> 00:03:52,376 Sok időt tölthetnél apával. 56 00:03:53,209 --> 00:03:56,793 Csak 20 perc, ha nincs forgalom. Együtt vacsorázhatnánk minden este. 57 00:03:56,793 --> 00:03:57,876 De jó! 58 00:03:58,459 --> 00:04:01,959 Nick, hogy sikerült a matekdoga? 59 00:04:01,959 --> 00:04:04,293 Matekdogád volt? Hányas lett? 60 00:04:04,293 --> 00:04:06,084 Nem a jegy teszi az embert, apa. 61 00:04:06,084 --> 00:04:09,751 - Rosszat sejtek. - Én is. 62 00:04:09,751 --> 00:04:11,876 Nick, ha sikeres akarsz lenni, 63 00:04:11,876 --> 00:04:15,084 meg kell tanulnod a fontos dolgokra koncentrálni. 64 00:04:15,084 --> 00:04:17,126 Nekem a zene a fontos. 65 00:04:17,126 --> 00:04:19,084 A matek kötelező, a zene választható. 66 00:04:19,084 --> 00:04:21,376 De szívem, a zene teszi boldoggá. 67 00:04:21,376 --> 00:04:23,459 Zenéléssel nem fog pénzt keresni. 68 00:04:23,459 --> 00:04:26,668 Én úgy tudom, elég sok zenésznek sikerült, Chris. 69 00:04:26,668 --> 00:04:27,834 Egy sem volt tubás. 70 00:04:27,834 --> 00:04:31,418 Mondj egy tubást, akinek aranyélete van! 71 00:04:32,251 --> 00:04:34,751 Csak egyet! Hallottad már, hogy egy zenekartag 72 00:04:34,751 --> 00:04:37,043 a tubást mutatja be a közönségnek? 73 00:04:37,918 --> 00:04:39,668 A matekra kéne koncentrálnod. 74 00:04:39,668 --> 00:04:42,501 Bizony. Tubás még nem futott be. 75 00:04:48,084 --> 00:04:50,709 Akaszd fel a díszeket 76 00:04:50,709 --> 00:04:55,251 Közelebbről is megismerhetlek 77 00:04:55,251 --> 00:04:57,334 AZ ÖSSZEHASONLÍTÁS AZ ÖRÖM GYILKOSA 78 00:04:57,334 --> 00:04:58,459 Idén karácsonykor 79 00:04:58,459 --> 00:05:00,876 Díszítsük fel a fát 80 00:05:00,876 --> 00:05:04,793 Milyen klassz közös szórakozás 81 00:05:16,959 --> 00:05:18,876 - Jó reggelt, Pam! - Jó reggelt! 82 00:05:20,126 --> 00:05:21,501 Miért sírsz? 83 00:05:22,293 --> 00:05:23,876 Boldog karácsonyt! 84 00:05:28,501 --> 00:05:29,959 De van egy jó hírem. 85 00:05:29,959 --> 00:05:32,418 Elbocsátási tanácsadóink örömmel segítenek 86 00:05:32,418 --> 00:05:35,168 megszerezni neked a legjobb referenciákat. 87 00:05:35,168 --> 00:05:37,001 SYDELTWAIN IPARI MŰANYAGOK 88 00:05:37,001 --> 00:05:39,876 Lee, senki sem tud úgy beszélni a kereskedőkkel, ahogy én. 89 00:05:39,876 --> 00:05:42,709 Nincsenek olyan kapcsolataik, se névjegytartójuk. 90 00:05:42,709 --> 00:05:43,918 Névjegytartó? 91 00:05:44,918 --> 00:05:47,001 Totál old school. Imádom. 92 00:05:48,959 --> 00:05:51,459 Komolyan ki akarsz rúgni most, karácsony előtt? 93 00:05:52,168 --> 00:05:53,126 Az üzlet az üzlet. 94 00:05:55,043 --> 00:05:56,751 Tudjuk, hogy jönnek az ünnepek. 95 00:05:57,418 --> 00:05:58,251 Sajnálom. 96 00:05:58,251 --> 00:06:01,001 Ezért ezzel szeretném megköszönni a munkádat. 97 00:06:03,626 --> 00:06:05,543 Nem kell a polárpulcsid. 98 00:06:09,251 --> 00:06:11,209 Bár tudod, mit? Mégis elviszem 99 00:06:12,126 --> 00:06:13,626 és elajándékozom. 100 00:06:13,626 --> 00:06:16,918 Hogy megmutassam, mennyire magasról teszek az ajándékpulcsidra. 101 00:06:16,918 --> 00:06:18,626 Parancsolj! 102 00:06:19,459 --> 00:06:20,376 Kösz. 103 00:06:21,376 --> 00:06:23,626 Boldog karácsonyt, testvér! 104 00:06:25,834 --> 00:06:27,168 Boldog karácsonyt! 105 00:06:28,751 --> 00:06:29,918 Ki a következő? 106 00:06:30,959 --> 00:06:34,959 Tizennégy százalékkal csökkentettem a lepergést az éjszakai szortírozásban. 107 00:06:35,209 --> 00:06:37,376 Szép munka, mint mindig, Car! 108 00:06:37,376 --> 00:06:39,668 A területi igazgatóság odalesz ettől. 109 00:06:39,668 --> 00:06:43,209 Szóval, szerinted lehet, hogy kineveznek 110 00:06:43,209 --> 00:06:45,501 műveleti igazgatónak? 111 00:06:45,501 --> 00:06:48,751 Szerintem ha eljön a területi igazgatóság, meggyőződnek róla, 112 00:06:49,043 --> 00:06:51,793 hogy mi vagyunk a legjobb disztribúciós központ Nyugaton. 113 00:06:53,084 --> 00:06:55,168 Nekem köszönhetően. És neked. 114 00:06:55,168 --> 00:06:57,751 Vagyis... Leginkább nekem, szóval... 115 00:06:59,251 --> 00:07:00,918 Számíthatok a támogatásodra? 116 00:07:01,876 --> 00:07:04,209 - Ha minden tökéletesen sikerül. - Persze. 117 00:07:04,209 --> 00:07:05,668 - Számíthatsz rá. - Köszönöm. 118 00:07:05,668 --> 00:07:08,126 - Szép munka! - Köszönöm szépen! 119 00:07:08,626 --> 00:07:09,626 Szuper! 120 00:07:12,209 --> 00:07:13,459 Helló, Mrs. Carver! 121 00:07:13,459 --> 00:07:16,251 Nem fogod elhinni, mi történt. 122 00:07:16,251 --> 00:07:18,501 Én is pont ezt akartam mondani. 123 00:07:18,501 --> 00:07:20,793 Sikerült! Donald támogatni fog. 124 00:07:20,793 --> 00:07:23,043 Ez fantasztikus, szívem. 125 00:07:23,043 --> 00:07:24,918 Hülye, aki nem léptet elő téged. 126 00:07:24,918 --> 00:07:29,209 Chris, így több lesz a fizum és a szabim. 127 00:07:29,209 --> 00:07:33,126 Figyelj csak, nálam is érdekes dolog történt ma. 128 00:07:33,126 --> 00:07:36,084 Egy pillanat! Háttérmentés van. Visszahívlak. 129 00:07:36,084 --> 00:07:37,709 - Carol! - Később hívlak. 130 00:07:37,709 --> 00:07:39,084 Jó, szia! 131 00:07:40,959 --> 00:07:42,251 Halihó! Üdv! 132 00:07:42,251 --> 00:07:46,293 Kimmer vagyok, az elbocsátási tanácsadója. Segítek a váltásban. 133 00:07:46,293 --> 00:07:48,459 - A micsodám? - Az elbocsátási tanácsadója. 134 00:07:48,459 --> 00:07:51,168 - Az elbocsátási tanácsadóm. - Igen, önt elbocsátják. 135 00:07:51,168 --> 00:07:53,626 Ezt én is tudom, 136 00:07:53,626 --> 00:07:58,959 csak azt nem tudtam, hogy ehhez tanácsadót kapok. 137 00:07:58,959 --> 00:08:01,626 Igen, segíteni jöttem. Hogy érzi magát? 138 00:08:01,626 --> 00:08:06,709 Hát, mint akit elbocsátottak. 139 00:08:06,709 --> 00:08:10,334 Ezzel foglalkozik? Kivezeti a munkahelyükről azokat, akiket kirúgtak? 140 00:08:10,334 --> 00:08:12,793 Az EMT-ket: az elbocsátott munkatársakat. 141 00:08:12,793 --> 00:08:15,168 - Azta. Köszönöm, Kimmer. - És kimegyünk. 142 00:08:15,168 --> 00:08:16,793 Hát igen... 143 00:08:40,001 --> 00:08:45,751 A KARÁCSONYI DAL NAT KING COLE 144 00:08:48,501 --> 00:08:50,709 KELLEMES ÜNNEPEKET 145 00:09:01,251 --> 00:09:02,543 Hát itt vagy. 146 00:09:02,543 --> 00:09:04,459 - Mehetünk? - Igen. 147 00:09:06,126 --> 00:09:07,001 Figyu, Carol! 148 00:09:08,376 --> 00:09:09,501 Szeretnék valamit... 149 00:09:10,918 --> 00:09:12,376 Hol van a vörösbor? 150 00:09:12,376 --> 00:09:13,459 A fenébe! 151 00:09:14,668 --> 00:09:17,751 Ne már, Chris! Nem akarok dobozos bort inni. 152 00:09:17,751 --> 00:09:20,376 - Sajnálom. - Csini vagy, anyu. 153 00:09:20,376 --> 00:09:22,126 Köszönöm, édesem. 154 00:09:22,126 --> 00:09:24,626 Szólj Joynak és Nicknek, hogy a szomszédba mentünk! 155 00:09:24,626 --> 00:09:26,251 És nemsokára hozzák a pizzát. 156 00:09:26,251 --> 00:09:27,376 - Oké. - Mehetünk? 157 00:09:27,376 --> 00:09:28,418 Igen. 158 00:09:30,668 --> 00:09:32,626 {\an8}Ki kéne próbálnunk a pickleballt. 159 00:09:32,626 --> 00:09:35,543 {\an8}Mindenki azt játssza. Scott és Shelly is. 160 00:09:35,543 --> 00:09:40,293 És kéne hozzá vennünk passzoló fejpántot és sortot. 161 00:09:40,293 --> 00:09:41,876 Neked jól áll a sort. 162 00:09:41,876 --> 00:09:45,543 Így együtt csinálhatnánk mindenfélét, mint régen. 163 00:09:45,543 --> 00:09:48,501 Beöltöznénk, és jöhet valami jópofa szabadidős tevékenység. 164 00:09:48,501 --> 00:09:50,251 - Carol! - Igen, drágám? 165 00:09:50,251 --> 00:09:51,918 - Figyelj! - Igen? 166 00:09:53,626 --> 00:09:54,793 Elbocsátottak. 167 00:09:56,418 --> 00:09:58,459 - Micsoda? - Elbocsátottak. 168 00:09:59,876 --> 00:10:02,584 Lee eladta a céget, felére csökkentették az értékesítést, 169 00:10:02,584 --> 00:10:04,543 és én a rossz felében voltam. 170 00:10:04,543 --> 00:10:07,334 - Úristen! Mikor történt? - Ma délelőtt. 171 00:10:07,793 --> 00:10:09,626 Nem akartam szólni, 172 00:10:09,626 --> 00:10:12,418 mert annyira fel voltál dobva az előléptetésed miatt. 173 00:10:14,751 --> 00:10:16,334 Nem akartam ünneprontó lenni. 174 00:10:16,334 --> 00:10:19,793 - Jól vagy? - Nem vagyok jól. Szarban vagyok. 175 00:10:19,793 --> 00:10:22,001 Ne mondj ilyet! 176 00:10:22,001 --> 00:10:24,418 Majd kitalálunk valamit. 177 00:10:24,418 --> 00:10:27,126 Figyelj, a gyerekeknek ne mondjuk el, jó? 178 00:10:27,126 --> 00:10:30,418 De szeretnek téged, és joguk van tudni. 179 00:10:30,418 --> 00:10:32,793 Nem akarom elrontani az utolsó karácsonyt. 180 00:10:34,459 --> 00:10:36,001 Hogyhogy utolsó karácsony? 181 00:10:36,001 --> 00:10:39,418 Joy elköltözik, hamarosan Nick is, 182 00:10:39,418 --> 00:10:43,293 és istenem, az én pici lányom már elég idős ahhoz, hogy rájöjjön... 183 00:10:43,293 --> 00:10:45,209 Azért csak ne szaladj előre! 184 00:10:46,376 --> 00:10:51,251 Lett egy kis gond, de attól ez még nem az utolsó karácsonyunk. 185 00:10:51,251 --> 00:10:53,209 Nyugi, megoldjuk. 186 00:10:53,876 --> 00:10:56,001 - Gondolod? - Igen. Együtt megoldjuk. 187 00:10:57,668 --> 00:10:59,834 - Jól van. - Hahó, szomszédok! 188 00:10:59,834 --> 00:11:01,959 Mindenki a fedélzetre! 189 00:11:01,959 --> 00:11:05,793 - Jó piám van! - Igyatok velünk egy kis grogot! 190 00:11:05,793 --> 00:11:07,126 Úgy érti, bort! 191 00:11:07,126 --> 00:11:10,709 Máris megyünk! Egy pillanat! 192 00:11:10,709 --> 00:11:12,584 - Bor van a dobozban. - Igen. 193 00:11:14,626 --> 00:11:16,043 Ne menjünk? 194 00:11:16,043 --> 00:11:18,751 - Kihagyhatjuk. - Hallottad. Jó piájuk van. 195 00:11:18,751 --> 00:11:20,084 - Menjünk! - Jól van. 196 00:11:20,084 --> 00:11:22,793 Jólesne egy pohár jó pia. 197 00:11:22,793 --> 00:11:25,751 Megiszom az egész dobozt, attól talán jobb kedvem lesz. 198 00:11:25,751 --> 00:11:28,668 - Később tőlem is kapsz valami jót. - Oké, szavadon foglak. 199 00:11:28,668 --> 00:11:30,418 - Rendben. - Jól van. 200 00:11:36,001 --> 00:11:37,501 Felhívtak Aidan iskolájából. 201 00:11:37,501 --> 00:11:39,584 A többi osztálytársához képest 202 00:11:39,584 --> 00:11:42,126 kimagasló eredménye van matekból. 203 00:11:43,334 --> 00:11:45,418 Nemrég olvastam a neten egy cikket arról, 204 00:11:45,418 --> 00:11:48,459 hogy sok szociopata matekzseni volt. 205 00:11:50,251 --> 00:11:51,209 De Aidan kivétel. 206 00:11:53,168 --> 00:11:54,584 Nem tudom, ti hogy vagytok vele, 207 00:11:54,584 --> 00:11:56,876 de én úgy örülök, hogy itt a Fénysugárút. 208 00:11:56,876 --> 00:11:59,293 - Igen. - A karácsonyi fények, a díszek. 209 00:11:59,293 --> 00:12:01,126 A jó szomszédi viszony. 210 00:12:01,126 --> 00:12:03,126 Úgy tudom, idén más lesz a verseny. 211 00:12:03,126 --> 00:12:05,376 - Siessetek, mindjárt kezdődik! - Srácok! 212 00:12:05,376 --> 00:12:09,584 Ez a Prism Egy, ahol az ön szemével látjuk a világot. 213 00:12:11,709 --> 00:12:13,584 Üdv! Emerson Turner vagyok. 214 00:12:13,584 --> 00:12:16,126 Én pedig Kit Kliman. 215 00:12:16,126 --> 00:12:17,293 Ez új. 216 00:12:17,293 --> 00:12:20,668 {\an8}És önök most a Fénysugárút Show-t látják 217 00:12:20,668 --> 00:12:22,834 {\an8}élőben, a gyönyörű El Segundóból! 218 00:12:22,834 --> 00:12:24,793 {\an8}Csak a Prism csatornán! 219 00:12:24,793 --> 00:12:27,834 Nem csak zene lesz és mulatozás... 220 00:12:27,834 --> 00:12:29,126 Meg ragyogás. 221 00:12:29,126 --> 00:12:32,418 Nagy lesz a tét is, mert a szomszédok versenyeznek 222 00:12:32,418 --> 00:12:35,376 a Legszebben Feldíszített Ház címért, és szponzoraink... 223 00:12:35,376 --> 00:12:37,751 Milyen szponzor? Soha nem volt szponzorunk. 224 00:12:37,751 --> 00:12:39,709 ...100 000 dollárt ajánlottak fel. 225 00:12:40,709 --> 00:12:42,626 - Százezer dollárt mondott? - Micsoda? 226 00:12:43,126 --> 00:12:44,126 Ne már! 227 00:12:44,126 --> 00:12:46,168 Százezer dollár? 228 00:12:46,168 --> 00:12:49,043 Nézzék az egész héten át tartó ünnepi tudósításunkat, 229 00:12:49,043 --> 00:12:52,209 mely a Mikulás Fénygyújtó Felvonulásával kezdődik! 230 00:12:52,209 --> 00:12:55,959 És látványos finálénkkal ér véget szentestén! 231 00:12:55,959 --> 00:12:57,543 Szenteste! 232 00:12:57,543 --> 00:13:00,126 Szenteste már csak három nap múlva van, 233 00:13:00,126 --> 00:13:02,459 úgyhogy kezdődjék a verseny! 234 00:13:02,459 --> 00:13:03,459 Ho-ho-ho! 235 00:13:04,209 --> 00:13:05,376 FÉNYSUGÁRÚT SHOW 236 00:13:05,376 --> 00:13:07,084 {\an8}EL SEGUNDÓBÓL EMERSONNAL ÉS KITTEL 237 00:13:07,084 --> 00:13:08,501 - Hűha! - A mindenit! 238 00:13:08,501 --> 00:13:10,126 Arra gondolsz, amire én? 239 00:13:11,251 --> 00:13:13,751 - Ez nagyon jó volt. Köszönjük szépen. - Fáradt vagy? 240 00:13:13,751 --> 00:13:16,584 - Fáradtak vagytok? - Igen, klassz este volt. 241 00:13:16,584 --> 00:13:18,001 - Nagyon klassz. - Igen. 242 00:13:18,001 --> 00:13:19,084 Köszönjük szépen! 243 00:13:19,084 --> 00:13:21,376 Jó éjszakát! Ágyba kell dugnunk... 244 00:13:21,376 --> 00:13:23,668 Aidant. Jó éjt mindenkinek! 245 00:13:36,209 --> 00:13:38,626 - Kéne a konzol, felszerelem a rénszarvast. - Mi? 246 00:13:43,001 --> 00:13:44,084 Apa! 247 00:13:47,709 --> 00:13:49,543 Apa, ez most komoly? 248 00:13:50,293 --> 00:13:51,209 Köszönöm, fiam. 249 00:13:53,918 --> 00:13:54,959 {\an8}HIGGY 250 00:13:57,501 --> 00:14:00,668 Van egy beszállítóm. Többet is szerezhetek, ha kell. 251 00:14:00,668 --> 00:14:01,959 Ügyes az én kicsim! 252 00:14:04,376 --> 00:14:06,293 - Ez meg mi? - Hogyhogy mi? 253 00:14:06,293 --> 00:14:08,376 Tervrajz kellett, én csináltam egyet. 254 00:14:08,918 --> 00:14:09,918 Értem. 255 00:14:09,918 --> 00:14:12,709 Tudom, túlzásnak tűnik, de valami látványos kell. 256 00:14:12,709 --> 00:14:14,334 - Oké. - Valami teljesen új. 257 00:14:14,334 --> 00:14:15,918 - Értem, de... - Olyasmi... 258 00:14:16,543 --> 00:14:19,168 Én a karácsony utáni tervről beszéltem. 259 00:14:19,876 --> 00:14:22,751 Igen. Talán frissíthetnéd a LinkedIn-profilodat. 260 00:14:23,293 --> 00:14:26,751 Hogy a cégek láthassák, hogy visszatértél a munkaerőpiacra. 261 00:14:26,751 --> 00:14:29,168 Nyugi, rendben leszünk. És tudod, miért? 262 00:14:29,168 --> 00:14:31,584 - Miért? - Mert megnyerem a Fénysugárutat. 263 00:14:31,584 --> 00:14:34,418 Szívem, tudom, hogy nagyon fontos neked ez a verseny, 264 00:14:34,418 --> 00:14:39,584 de arra is kéne gondolnod, hogy lehet, hogy nem te nyersz. 265 00:14:39,584 --> 00:14:43,376 Vagy: nem lehet, hogy nem én nyerek. 266 00:14:43,376 --> 00:14:46,293 Na jó, hagyjuk! Indulás, gyerekek! 267 00:14:46,293 --> 00:14:48,584 - Irány a suli! - Mozgás, srácok! 268 00:14:48,584 --> 00:14:50,043 Elvinnéd Hollyt a suliba? 269 00:14:50,043 --> 00:14:52,709 Nem tudom. Sok dolgom van ma. 270 00:14:52,709 --> 00:14:55,459 Nagyon sok. Ezer jégcsapot kell szereznem. 271 00:14:55,459 --> 00:14:57,334 Az igen! De nekem dolgoznom kell. 272 00:14:57,543 --> 00:14:59,001 - Oké, ott a pont. - Ja. 273 00:14:59,001 --> 00:15:00,793 - Menj csak dolgozni! - Elviszed? 274 00:15:00,793 --> 00:15:02,084 - Persze. - Köszönöm. 275 00:15:02,084 --> 00:15:03,584 - Köszi, szívem. - Szeretlek! 276 00:15:03,584 --> 00:15:06,001 Én is szeretlek. Puszi! 277 00:15:06,626 --> 00:15:09,126 Nem megyek suliba, ugye? 278 00:15:09,126 --> 00:15:10,376 Hova gondolsz? 279 00:15:10,376 --> 00:15:11,459 Naná, hogy nem mész. 280 00:15:11,459 --> 00:15:14,793 KARÁCSONYI ÁRUCIKKEK WALMART 281 00:15:14,793 --> 00:15:17,668 SZEZONÁLIS 282 00:15:28,918 --> 00:15:29,918 Már most? 283 00:15:31,584 --> 00:15:33,293 Na ne vicceljenek! 284 00:15:40,251 --> 00:15:44,126 De a mi díszeink kézzel készültek. Látják majd, hogy keményen dolgoztál velük. 285 00:15:44,126 --> 00:15:45,834 Jobbak, mint a bolti cuccok. 286 00:15:45,834 --> 00:15:48,418 Az emberek fütyülnek a kemény munkára. 287 00:15:49,918 --> 00:15:51,876 Az ócska cucc felülmúlja a minőségit. 288 00:15:52,876 --> 00:15:53,959 Kemény munka! 289 00:15:54,584 --> 00:15:56,709 Elég nagy vagy, hogy tudd az igazat. 290 00:15:56,709 --> 00:15:59,376 Ha azt mondják neked, hogy csak üzletről van szó, 291 00:15:59,793 --> 00:16:01,334 akkor nagyon átb... 292 00:16:02,334 --> 00:16:03,918 Vagyis átpolároznak. Igen. 293 00:16:04,418 --> 00:16:05,543 Átpolároznak? 294 00:16:05,918 --> 00:16:09,084 Igen, téged polároznak át. 295 00:16:10,001 --> 00:16:11,376 Engem tegnap polároztak át. 296 00:16:12,168 --> 00:16:13,459 És nagyon nem csíptem. 297 00:16:14,959 --> 00:16:17,459 {\an8}ÚTELTERELÉS 298 00:16:17,959 --> 00:16:19,251 Kit érdekel a szaktudás 299 00:16:19,251 --> 00:16:22,001 vagy a kapcsolatok, amit annyi melóval építettél ki? 300 00:16:22,001 --> 00:16:23,043 ÚTELTERELÉS 301 00:16:23,043 --> 00:16:25,459 - Kidobnak, mint egy műanyag csövet. - Állj meg! 302 00:16:39,168 --> 00:16:40,793 Ő LÁT TÉGED, AMIKOR ALSZOL 303 00:16:54,334 --> 00:16:55,418 Ezt nézd, Holly! 304 00:16:56,251 --> 00:16:57,376 Azta! 305 00:17:43,126 --> 00:17:45,959 Ez hihetetlen! 306 00:17:45,959 --> 00:17:47,126 Fantasztikus! 307 00:17:47,126 --> 00:17:48,293 Ez csúcs! 308 00:17:48,293 --> 00:17:51,168 Nézd, milyen aprólékosan kidolgozott, ezzel a mütyürrel. 309 00:17:51,168 --> 00:17:53,168 - Boldog karácsonyt! - Üdv! 310 00:17:53,168 --> 00:17:55,959 Bocs, nem akartalak megijeszteni benneteket. 311 00:17:57,834 --> 00:18:01,668 Bár kit is áltatnék? Dehogynem akartam. Hisz milyen a karácsony rémület nélkül? 312 00:18:02,376 --> 00:18:03,209 Pepper vagyok. 313 00:18:03,209 --> 00:18:07,126 Figyelj csak, Pepper! Mióta van itt ez a hely? 314 00:18:07,126 --> 00:18:10,168 Mi amolyan pop-up bolt vagyunk. 315 00:18:10,168 --> 00:18:12,001 Feltűnünk, majd eltűnünk, 316 00:18:12,626 --> 00:18:15,001 Instára kerülünk. Gyertek egy manószelfire! 317 00:18:17,001 --> 00:18:18,543 Jaj, aranyom, kérlek, 318 00:18:18,543 --> 00:18:22,126 csak óvatosan ezzel! Nagyon értékes darab. 319 00:18:22,126 --> 00:18:24,168 Tisztára olyan, mintha igazi lenne. 320 00:18:24,168 --> 00:18:27,584 Ugye? Mindegyiknek megvan a maga története. 321 00:18:27,584 --> 00:18:31,834 És mi a tiétek? Beltéri, kültéri, flancos, ízléses, fagyöngyös, nem fagyöngyös? 322 00:18:31,834 --> 00:18:33,376 Szét akarunk rúgni pár segget. 323 00:18:34,334 --> 00:18:35,959 Nem ezt akarta mondani. 324 00:18:35,959 --> 00:18:37,918 A gyerekek mindig szókimondóak. 325 00:18:37,918 --> 00:18:39,918 A felnőttekben nem szabad bízni. 326 00:18:39,918 --> 00:18:41,793 Nekem szimpi a csaj. 327 00:18:41,793 --> 00:18:43,043 Oké. 328 00:18:43,543 --> 00:18:47,959 Figyelj, minden évben lázas karácsonyi készülődés folyik a környékünkön. 329 00:18:47,959 --> 00:18:49,334 Folytasd! 330 00:18:49,334 --> 00:18:50,834 De idén magasabb a tét. 331 00:18:50,834 --> 00:18:52,126 A szomszéd füve zöldebb? 332 00:18:52,126 --> 00:18:54,209 Idén a tévé is közvetíti az eseményt. 333 00:18:54,209 --> 00:18:55,793 Kábel, streaming, internet? 334 00:18:55,793 --> 00:18:56,959 Valszeg mindhárom. 335 00:18:56,959 --> 00:18:59,959 Idén magas a pénznyeremény. 336 00:18:59,959 --> 00:19:01,251 Irtó sok zsé. 337 00:19:01,251 --> 00:19:03,876 Álljon meg a manó! 338 00:19:03,876 --> 00:19:06,751 - A karácsony nem a pénzről szól. - Egyetértek. A kará... 339 00:19:06,751 --> 00:19:09,959 - Sosem a pénzről szólt. - A karácsony nem a pénzről szól. 340 00:19:09,959 --> 00:19:11,709 - Nem ám. - De, pont arról szól. 341 00:19:12,459 --> 00:19:16,751 Csak viccelek. Persze hogy a pénzről szól. A karácsony nagy biznisz. 342 00:19:16,751 --> 00:19:18,876 Gyertek utánam! Rúgjunk szét pár segget! 343 00:19:19,918 --> 00:19:20,793 {\an8}KRINGLE'S HÓ 344 00:19:26,251 --> 00:19:27,084 {\an8}KARÁCSONYI FÉNYEK 345 00:19:56,001 --> 00:19:59,209 Ez, barátom, az est fénypontja. 346 00:19:59,209 --> 00:20:02,043 A krémek krémje. Jöttem, nyertem, csibét ettem. 347 00:20:02,043 --> 00:20:03,876 És ott fent a csúcson van 348 00:20:03,876 --> 00:20:06,584 a legszerencsésebb csíz, akit valaha találhatsz. 349 00:20:07,501 --> 00:20:10,418 - Elviszem. - Csak ne olyan hevesen, krampusz! 350 00:20:11,043 --> 00:20:14,376 Ezek mind kézzel készült, egyedi darabok. 351 00:20:14,376 --> 00:20:17,626 Tudnom kell, hogy megértetted-e a karácsony igazi jelentését. 352 00:20:17,626 --> 00:20:19,834 Ne viccelj! Nálam jobban nem tudja senki! 353 00:20:19,834 --> 00:20:21,084 Az adakozásról szól. 354 00:20:21,084 --> 00:20:23,793 És a gyermeki fantázia erejéről. 355 00:20:23,793 --> 00:20:26,501 Valamint arról, hogy a legkevésbé menő 356 00:20:26,501 --> 00:20:28,626 piros orrú rénszarvas is csodás lehessen. 357 00:20:30,334 --> 00:20:32,584 Már ha nem a vallásos megközelítés érdekel. 358 00:20:33,584 --> 00:20:35,876 Isten őrizz! Kiállítom a blokkot. 359 00:20:36,626 --> 00:20:38,209 Egy nagy Toblerone... 360 00:20:38,209 --> 00:20:39,543 {\an8}A HÓNAP DOLGOZÓJA 361 00:20:39,543 --> 00:20:41,376 ...36 doboz karácsonyi fényfüzér, 362 00:20:41,376 --> 00:20:43,668 egy "Karácsony 12 napja" fa, 363 00:20:44,709 --> 00:20:46,876 és a végösszeg... 364 00:20:46,876 --> 00:20:48,834 Ne mondd! Nem akarom tudni. 365 00:20:48,834 --> 00:20:50,376 Valószínűleg így a legjobb. 366 00:20:50,376 --> 00:20:52,959 - Érintheted a kártyádat! - Máris. 367 00:20:59,168 --> 00:21:00,459 Aláírást kérek. 368 00:21:02,043 --> 00:21:02,876 ITT ÍRJA ALÁ 369 00:21:05,626 --> 00:21:08,918 Az apró betűs résszel ne foglalkozz! Csak jogi zagyvaság. 370 00:21:09,626 --> 00:21:12,209 Mintha az életedről mondanál le. 371 00:21:27,751 --> 00:21:28,584 Csendet! 372 00:21:35,459 --> 00:21:36,376 Írd csak alá! 373 00:21:53,001 --> 00:21:54,043 Boldog karácsonyt! 374 00:21:55,001 --> 00:21:55,876 Neked is! 375 00:22:08,959 --> 00:22:13,209 KARÁCSONY 12 NAPJA KÖRHINTAFA 376 00:22:18,043 --> 00:22:19,376 Guríthatod! 377 00:22:20,584 --> 00:22:21,501 Jöhet még! 378 00:22:22,043 --> 00:22:22,876 Így. 379 00:22:24,168 --> 00:22:25,126 Még egy kicsit! 380 00:22:26,334 --> 00:22:27,168 Jó lesz. 381 00:22:27,626 --> 00:22:28,501 Elég! 382 00:22:29,751 --> 00:22:30,668 Állj meg! 383 00:22:38,626 --> 00:22:40,918 {\an8}KARÁCSONY 12 NAPJA KÖRHINTAFA HASZNÁLATI UTASÍTÁS 384 00:22:40,918 --> 00:22:42,126 1. LÉPÉS: DÖRZSÖLD MEG A CSÍZT 385 00:22:42,126 --> 00:22:43,251 „Dörzsöld meg a csízt.” 386 00:22:50,126 --> 00:22:53,418 Egy csodás karácsonyt szeretnék. Hadd legyek én a győztes! 387 00:22:58,626 --> 00:23:00,876 Micsoda hülyeség! Apád begolyózott. 388 00:23:04,043 --> 00:23:06,376 2. LÉPÉS: HÚZD MEG A FÜLET 389 00:23:46,709 --> 00:23:48,709 Önök a Prism Egyet látják. 390 00:23:51,168 --> 00:23:55,043 Itt, El Segundóban már mintha karácsony lenne! 391 00:23:55,043 --> 00:23:57,709 Kit Kliman vagyok. 392 00:23:58,084 --> 00:23:59,251 Még mindig ezt tolja. 393 00:23:59,251 --> 00:24:00,751 Emerson Turner vagyok, 394 00:24:00,751 --> 00:24:03,668 és üdvözlöm önöket itt, a Fénysugárút nyitóestjén, 395 00:24:03,668 --> 00:24:05,459 ahol hűvösre fordult az idő, 396 00:24:05,459 --> 00:24:08,959 de forrósodik a versenyhangulat, barátaim! 397 00:24:08,959 --> 00:24:12,376 Nagyon izgatott vagyok, hogy itt lehetek önökkel. 398 00:24:12,376 --> 00:24:15,251 És én is itt vagyok veled. 399 00:24:15,251 --> 00:24:19,751 Az Acacia sugárút 1300-as tömbjét hamarosan kivilágítják. 400 00:24:23,876 --> 00:24:25,334 És jó okkal. 401 00:24:25,334 --> 00:24:27,584 Mert idén a Fénysugárút lakói 402 00:24:27,584 --> 00:24:30,876 egy 100 000 dolláros nyereményért versenyeznek. 403 00:24:30,876 --> 00:24:33,918 Hú, de izgalmas! Én egész évben ezt vártam. 404 00:24:33,918 --> 00:24:35,876 Akárcsak én, 405 00:24:35,876 --> 00:24:38,084 mióta évfolyamelsőként diplomáztam 406 00:24:38,084 --> 00:24:40,376 a Columbia Egyetem újságírás szakán. 407 00:24:40,376 --> 00:24:41,376 - Tényleg? - Nem. 408 00:24:41,376 --> 00:24:43,251 Kezdjük is műsorunkat! 409 00:24:43,251 --> 00:24:47,043 Kapcsoljuk a Prism csatorna meteorológusát, Sunny Robertset! 410 00:24:49,418 --> 00:24:50,918 {\an8}Adhatok egy tanácsot? 411 00:24:50,918 --> 00:24:54,043 {\an8}Amikor az űrhajót a Mikulás mellé teszitek, 412 00:24:54,043 --> 00:24:56,126 ez jön le: „Nem akarok nyerni.” 413 00:24:56,126 --> 00:24:57,918 Bocsánat, de ki ez? 414 00:24:57,918 --> 00:25:00,709 Ő Josh, az unokaöcsém. 415 00:25:00,709 --> 00:25:02,376 Influenszer. 416 00:25:02,376 --> 00:25:04,293 De hol van Sunny? 417 00:25:04,293 --> 00:25:05,209 Hol van Sunny? 418 00:25:06,918 --> 00:25:09,751 Bocsi! Melózni kell mennem. Melózni kell mennem... 419 00:25:09,751 --> 00:25:11,209 Menj melózni! 420 00:25:11,209 --> 00:25:13,751 - Miért nem szóltál? - Élő adásban vagy! 421 00:25:13,751 --> 00:25:15,126 {\an8}-Mit művelsz? - Élő adás! 422 00:25:15,126 --> 00:25:16,043 {\an8}Üdv mindenkinek! 423 00:25:16,043 --> 00:25:17,418 {\an8}SUNNY ROBERTS A HELYSZÍNEN 424 00:25:17,418 --> 00:25:19,418 {\an8}Élőben jelentkezem a Prism csatornán. 425 00:25:19,418 --> 00:25:22,876 {\an8}Josh DaBoss vagyok, a Mikulással lógok. 426 00:25:22,876 --> 00:25:24,959 {\an8}Tudjátok, mennyi az idő? 427 00:25:25,084 --> 00:25:28,084 {\an8}A Fénysugárúton komoly a verseny. 428 00:25:28,084 --> 00:25:30,418 {\an8}Hé, KJ, G-bear, 429 00:25:30,418 --> 00:25:33,168 {\an8}nem megmondtam, hogy benne leszek a hírekben? 430 00:25:34,251 --> 00:25:36,251 Nyomjatok egyet a feliratkozásra! 431 00:25:36,251 --> 00:25:38,334 Mert nem tudom, meddig melózok még itt. 432 00:25:38,334 --> 00:25:40,126 Ez a Rokun is megy majd? 433 00:25:40,126 --> 00:25:43,751 Hallották a srácot. Kezdődjék hát a buli 434 00:25:43,751 --> 00:25:45,834 joviális barátunkkal, 435 00:25:45,834 --> 00:25:50,126 a páratlan Mikulással! 436 00:25:53,376 --> 00:25:55,126 EZ AZ ÜNNEP JÉZUSRÓL SZÓL 437 00:25:59,793 --> 00:26:01,334 - Ez az! - És itt az idő. 438 00:26:01,334 --> 00:26:04,626 Kigyúlnak a fények. Lássuk, mi történik! 439 00:26:05,876 --> 00:26:08,793 A Mikulás mutatóujjának lendítésével mintegy varázsütésre 440 00:26:08,793 --> 00:26:10,584 a házak fénybe borulnak! 441 00:26:20,626 --> 00:26:22,751 {\an8}BOLDOG HANUKÁT 442 00:26:23,209 --> 00:26:25,543 - Hú! - A Mikulás fénybe borította a környéket! 443 00:26:26,376 --> 00:26:29,084 A hanuka a keresztényekkel keveredik itt, 444 00:26:29,084 --> 00:26:31,293 de mint tudjátok, Jézus zsidó volt. 445 00:26:31,293 --> 00:26:33,459 Bizony, zsidó volt. 446 00:26:33,459 --> 00:26:36,501 L’chaim minden zsidó támogatónknak! 447 00:26:37,668 --> 00:26:40,834 A Mikulás mindent fénybe borít. Itt egy LAX-es ház! 448 00:26:55,376 --> 00:26:58,126 Apa, jön a Mikulás! Siess, már itt van! 449 00:26:59,418 --> 00:27:00,251 Oké. 450 00:27:04,501 --> 00:27:05,418 Fiam! 451 00:27:05,751 --> 00:27:07,293 Csodásan nézel ki, édes! 452 00:27:07,293 --> 00:27:08,459 SASOK 453 00:27:10,043 --> 00:27:11,543 Nézzétek, hogy tolja! 454 00:27:17,251 --> 00:27:19,209 Apa, jön! 455 00:27:19,209 --> 00:27:20,418 Tudom. Kész vagyok. 456 00:27:20,959 --> 00:27:23,043 Már csak kétháznyira van. Siess! 457 00:27:33,001 --> 00:27:33,918 Azta, ez a Mátrix! 458 00:27:37,501 --> 00:27:40,251 Ez az, Mátrix! 459 00:27:40,251 --> 00:27:42,459 Apa, mindjárt itt vannak! 460 00:27:45,584 --> 00:27:47,459 Hé, Mikulás! 461 00:27:47,459 --> 00:27:50,543 Kösd be magad, mert mindjárt felrobbantom ezt a házat! 462 00:27:57,584 --> 00:27:58,584 Na ugye? 463 00:28:07,626 --> 00:28:08,918 Hűha! 464 00:28:08,918 --> 00:28:11,793 Ez a ház nyert az elmúlt négy évben, 465 00:28:11,793 --> 00:28:13,918 és úgy tűnik, idén is ők az esélyesek. 466 00:28:13,918 --> 00:28:15,334 Megint nyerni fognak. 467 00:28:15,334 --> 00:28:16,751 Mi következünk, apa! 468 00:28:16,751 --> 00:28:18,251 Na, mutasd, mid van, Chris! 469 00:28:23,543 --> 00:28:24,376 Gyerünk, apa! 470 00:28:25,959 --> 00:28:27,043 Gyerünk, szívem! 471 00:28:27,043 --> 00:28:28,293 Mutasd! Hajrá! 472 00:28:37,043 --> 00:28:39,043 Ne már, tesó! 473 00:28:39,043 --> 00:28:42,584 Nem fizetted ki a villanyszámládat? Kapcsolódhattál volna a Mátrixhoz! 474 00:28:43,501 --> 00:28:45,626 Szegénykém! Micsoda csalódás! 475 00:28:45,626 --> 00:28:47,168 Mintha az apámat hallanám. 476 00:28:47,168 --> 00:28:49,209 Josh, mi történik ott? 477 00:28:50,084 --> 00:28:51,043 Ez egyszerűen... 478 00:28:51,043 --> 00:28:53,293 Mikulás, hadd próbálja újra! Még egyszer! 479 00:28:53,293 --> 00:28:54,876 Próbáld újra, tesó! 480 00:29:29,668 --> 00:29:31,334 Azta! 481 00:29:40,959 --> 00:29:43,418 - Apa, megcsináltad! - Megcsináltuk! 482 00:29:46,376 --> 00:29:47,626 Ez az én házam. 483 00:29:47,626 --> 00:29:49,918 Az ott az én férjem! 484 00:29:52,293 --> 00:29:53,251 Mindjárt jövök. 485 00:29:54,918 --> 00:29:56,876 Apa, ez fantasztikus! 486 00:29:56,876 --> 00:29:58,043 Igen. 487 00:30:01,626 --> 00:30:03,126 Chris! 488 00:30:03,126 --> 00:30:05,251 - Ez szenzációs! - Tetszik? 489 00:30:05,251 --> 00:30:07,459 Úristen! Csodálatos! 490 00:30:08,751 --> 00:30:10,959 Csapj bele! Apám, egy 180 centis manó! 491 00:30:11,543 --> 00:30:14,168 Ilyet se láttam még. 492 00:30:14,168 --> 00:30:17,459 Azt hiszem, ez lesz a befutó. Szerinted, Emerson? 493 00:30:17,459 --> 00:30:18,793 Minden ragyog rajta. 494 00:30:18,793 --> 00:30:21,459 És még ragyogóbb lesz minden szentestén, 495 00:30:21,459 --> 00:30:24,709 amikor a Prism csatorna élőben jelentkezik El Segundóból, 496 00:30:24,709 --> 00:30:29,001 a Fénysugárút Show bonanza banzájáról! 497 00:30:29,751 --> 00:30:31,959 - Nagy falat volt. - Én tettem hozzá az utolsó részt. 498 00:30:31,959 --> 00:30:33,168 Igen, tudjuk. 499 00:30:34,668 --> 00:30:36,418 Ez fantasztikus! 500 00:30:46,501 --> 00:30:50,626 ISMERETLEN SZÁM 501 00:30:56,126 --> 00:30:56,959 Halló! 502 00:30:56,959 --> 00:30:58,751 - Halló! - Halló, Chris! 503 00:30:59,251 --> 00:31:01,876 - Kivel beszélek? - Ébresztő, rosszcsont! 504 00:31:01,876 --> 00:31:03,751 Tudod, hol vannak a díszeid? 505 00:31:03,751 --> 00:31:07,084 Tudják, hol vagy. El fognak jönni érted! 506 00:31:11,168 --> 00:31:14,418 Hé, tinik! Hogy lehet letiltani egy ismeretlen számot? 507 00:31:14,876 --> 00:31:17,293 Elmondom, ha segítesz letiltani Nick zenéjét. 508 00:31:17,293 --> 00:31:18,209 Micsoda? 509 00:31:19,251 --> 00:31:20,834 Mit hallgatsz? 510 00:31:21,459 --> 00:31:23,793 Én írtam. Meghallgatjátok az elejétől? 511 00:31:24,709 --> 00:31:25,543 Nem. 512 00:31:26,418 --> 00:31:28,251 - Mi bajod van? - Egy pillanat! 513 00:31:44,543 --> 00:31:45,376 Hé! 514 00:31:48,376 --> 00:31:49,209 Mi a fene... 515 00:31:50,168 --> 00:31:51,168 Jaj, ne! 516 00:31:52,293 --> 00:31:54,626 - Ezt nem hiszem el! - Chris! 517 00:31:54,626 --> 00:31:56,293 - Ilyen nincs! - Chris! 518 00:31:56,293 --> 00:31:59,001 Carol! Valaki betört hozzánk, és tönkretette a... 519 00:31:59,876 --> 00:32:02,959 Nem tartunk élő hattyúkat. 520 00:32:02,959 --> 00:32:04,168 Az tuti. 521 00:32:05,584 --> 00:32:07,834 - Ezek meg hogy kerültek ide? - Fogalmam sincs. 522 00:32:07,834 --> 00:32:11,376 De komolyan: a gyerekeknek megtiltod, hogy kutyájuk legyen, 523 00:32:11,376 --> 00:32:13,418 erre hattyúkat hozol ide? 524 00:32:13,418 --> 00:32:14,626 Tüntesd el ezeket! 525 00:32:14,626 --> 00:32:16,501 Nem én hoztam ide a hattyúkat! 526 00:32:18,126 --> 00:32:21,459 De most, hogy mondod, az élő állat jó kis reklám lenne. 527 00:32:21,459 --> 00:32:22,584 Szó sem lehet róla! 528 00:32:22,584 --> 00:32:26,293 Repüljenek a hattyúk! És nem akarok elkésni a munkából. 529 00:32:26,418 --> 00:32:28,876 - Vidd innen! - Jó, megszabadulok tőlük. 530 00:32:28,876 --> 00:32:30,793 A medencébe piszkítanak! Undorító! 531 00:32:30,793 --> 00:32:32,543 - Elviszem őket. - Igen, kérlek. 532 00:32:33,043 --> 00:32:35,626 Hahó, pici hattyú! 533 00:32:35,626 --> 00:32:36,543 Szia! 534 00:32:36,543 --> 00:32:39,668 Na figyu, hattyúkáim, tipli van! Nyomás! 535 00:32:41,376 --> 00:32:43,334 Hé! Állj meg! 536 00:32:45,126 --> 00:32:47,084 Megállni! Ne gyere utánam! 537 00:32:48,959 --> 00:32:51,001 Kifelé! Tűnés innen! 538 00:32:52,668 --> 00:32:55,043 Nyugi, megoldom ezt, kicsim. 539 00:32:55,043 --> 00:32:57,959 - Idefigyelj, álnok Bruce! - Tessék? 540 00:32:57,959 --> 00:33:00,668 Ne csinálj úgy, mintha nem tudnád, mi lett a díszeimmel! 541 00:33:00,668 --> 00:33:04,168 - Miről beszélsz? - Pontosan tudod, mi történt. 542 00:33:04,168 --> 00:33:06,709 Fogalmam sincs, miről beszélsz. 543 00:33:06,709 --> 00:33:08,709 De bárki is volt, nem egyedül tette. 544 00:33:08,709 --> 00:33:09,668 Scott és Shelly. 545 00:33:10,043 --> 00:33:11,001 Miért tettük volna? 546 00:33:11,001 --> 00:33:14,751 - Nem tudom, miről beszélsz. - Dehogynem tudod! 547 00:33:14,751 --> 00:33:18,209 De ha mégsem tudnád, kérdezd meg Scottot és Shellyt! 548 00:33:18,209 --> 00:33:19,584 Mert szerintem ők tudják. 549 00:33:19,584 --> 00:33:21,584 Chris, mi nem csináltunk semmit. 550 00:33:22,376 --> 00:33:24,459 Tényleg. Ti csináltatok valamit? 551 00:33:24,459 --> 00:33:25,459 - Nem. - Én sem. 552 00:33:25,459 --> 00:33:28,293 - Ez van. - Ne nézz már így rám! 553 00:33:28,293 --> 00:33:29,584 Úristen! 554 00:33:29,584 --> 00:33:30,751 A frászt hozod rám. 555 00:33:30,751 --> 00:33:34,709 Addig tart az ünnepi jókedv, amíg nincs 100 000 dolláros nyeremény. 556 00:33:34,709 --> 00:33:37,376 Most láttad, milyen ingatag a jószomszédi viszony. 557 00:33:37,376 --> 00:33:38,459 Mit fogsz csinálni? 558 00:33:38,459 --> 00:33:41,918 Visszamegyek ahhoz a fura nőhöz, és kérek tőle cseredíszeket. 559 00:33:41,918 --> 00:33:43,751 - Veled mehetek? - Neked suli van. 560 00:33:44,251 --> 00:33:45,293 Holnaptól szünet. 561 00:33:45,293 --> 00:33:48,251 Ma három órán is a Jégvarázst nézzük. 562 00:33:49,168 --> 00:33:52,043 Nagyon édes vagy, és egyben állati manipulatív is. 563 00:33:54,459 --> 00:33:56,334 Nem értem, mit akar ez a madár. 564 00:33:56,334 --> 00:33:58,418 Pepper azt mondta, szerencsét hoz. 565 00:33:58,918 --> 00:33:59,876 Eddig tutira nem. 566 00:34:06,043 --> 00:34:07,501 CAROL CARVERNEK FENNTARTVA 567 00:34:15,168 --> 00:34:16,001 Mi volt ez? 568 00:34:17,126 --> 00:34:18,251 Jesszusom! 569 00:34:51,126 --> 00:34:52,209 Halihó! 570 00:34:55,834 --> 00:34:56,918 Itt vagy? 571 00:35:00,918 --> 00:35:02,209 Hahó! 572 00:35:09,793 --> 00:35:11,251 - Mit kerestek itt? - Jaj! 573 00:35:11,668 --> 00:35:13,668 A szívbajt hozod rám! 574 00:35:13,668 --> 00:35:16,209 Úgy tűnik, valaki megdörzsölte a csízt. 575 00:35:16,209 --> 00:35:17,834 Micsoda? Nem. 576 00:35:17,834 --> 00:35:20,751 Felismerem a dörzsölt csízt. 577 00:35:20,751 --> 00:35:23,418 Azért dörzsöltem meg, mert ez állt az utasításban. 578 00:35:24,126 --> 00:35:26,751 - Amúgy elég fura utasítás. - Mi volt a kívánságod? 579 00:35:26,751 --> 00:35:28,334 Hírnév? Nem. 580 00:35:28,334 --> 00:35:29,501 Gazdagság? 581 00:35:29,501 --> 00:35:31,293 Nem. Megvan! 582 00:35:31,293 --> 00:35:33,334 Versenyt akarsz nyerni. 583 00:35:33,334 --> 00:35:36,543 Mert a karácsony csak a győzelemről szól, ugye, Chris? 584 00:35:36,543 --> 00:35:37,793 - Hölgyem! - Pepper. 585 00:35:38,168 --> 00:35:41,668 Pepper, valaki ellopta a díszeimet, és újak kellenének. 586 00:35:41,668 --> 00:35:43,501 Bocs, de mintha említettem volna, 587 00:35:43,501 --> 00:35:45,918 hogy minden fa egyedi darab. 588 00:35:45,918 --> 00:35:48,459 Ha elvesztetted a díszeidet, 589 00:35:48,459 --> 00:35:50,793 attól tartok, neked kell megtalálnod őket. 590 00:35:50,793 --> 00:35:53,001 Nem vesztettem el. Valaki ellopta őket. 591 00:35:53,876 --> 00:35:55,584 - Hallod ezt a dalt? - Nem. 592 00:35:55,584 --> 00:35:57,709 - Tényleg nem hallod? - Semmit sem hallok. 593 00:35:57,709 --> 00:36:03,751 Mit tegyen a kis barátom, hogy kívánsága valóra váljon? 594 00:36:03,751 --> 00:36:08,251 Mielőtt a toronyóra üt egyet, gyűjtsd össze az aranygyűrűket. 595 00:36:08,251 --> 00:36:11,459 Szent karácsony királya vígan éljen 596 00:36:12,709 --> 00:36:17,459 messzi tájon, tengerünk földnyelvében. 597 00:36:18,418 --> 00:36:20,709 - Földnyelvében? - Ez rímel a „vígan éljen”-re. 598 00:36:20,709 --> 00:36:22,959 Elég gyengus. 599 00:36:22,959 --> 00:36:24,418 Ti vagytok egy vicc. 600 00:36:25,001 --> 00:36:26,501 Mert ti is gyengusok vagytok. 601 00:36:36,459 --> 00:36:37,293 Vevőm jött! 602 00:36:37,668 --> 00:36:40,168 Üdvözlöm a Kringle'sben! Már vártuk. 603 00:36:40,168 --> 00:36:41,126 Ez tök dilis. 604 00:36:41,126 --> 00:36:43,709 - Remélem, nem elöl parkolt. - Hé! 605 00:36:44,209 --> 00:36:45,084 Itt vagyok. 606 00:36:46,084 --> 00:36:46,918 Hahó! 607 00:36:54,459 --> 00:36:55,293 Apa! 608 00:36:59,209 --> 00:37:00,876 Jó reggelt, hölgyem! 609 00:37:01,834 --> 00:37:03,418 Jó reggelt, uram! 610 00:37:05,293 --> 00:37:06,376 Mi a f... 611 00:37:06,376 --> 00:37:08,751 Fa-la-la-la-la-la-la-la-la 612 00:37:08,751 --> 00:37:11,668 Nyugi, uram! Nem nagyon érti ezt, igaz? 613 00:37:11,668 --> 00:37:15,043 De semmi gond. Pip vagyok. Szolgálatára. 614 00:37:15,043 --> 00:37:17,209 Örvendek, Pip. Holly vagyok. 615 00:37:17,209 --> 00:37:20,084 Holly, ne barátkozz ezzel a törpével! 616 00:37:20,084 --> 00:37:21,501 De olyan aranyos. 617 00:37:22,376 --> 00:37:23,959 - Csak nem igazi. - Hékás! 618 00:37:25,501 --> 00:37:27,834 - Igazi vagy? - Pont, mint te. 619 00:37:28,126 --> 00:37:29,251 Legalábbis az voltam. 620 00:37:29,251 --> 00:37:32,959 Mind igaziak voltunk, amíg be nem sétáltunk a manó morbid csapdájába. 621 00:37:32,959 --> 00:37:35,251 Nehogy veled is kiszúrjon! A sorsunkra jutsz. 622 00:37:35,251 --> 00:37:37,876 A karácsony évente egyszer csodálatos. 623 00:37:37,876 --> 00:37:39,959 De mindennap? Kész rémálom. 624 00:37:39,959 --> 00:37:43,251 Tíz éve mást sem eszem, csak gesztenyét. 625 00:37:43,251 --> 00:37:44,793 Székrekedésem van. 626 00:37:44,793 --> 00:37:47,584 Az irgalmatlan jókedv. Ezek a nevetséges ruhák! 627 00:37:47,584 --> 00:37:50,793 És soha nem ér véget. Meggyújtom a lámpát, eloltom a lámpát. 628 00:37:50,793 --> 00:37:53,751 Meggyújtom, eloltom, meggyújtom, eloltom, meg... 629 00:37:53,751 --> 00:37:56,334 - Hagyd abba! - Szívesen tenném, Cordelia. 630 00:37:56,334 --> 00:37:58,918 Szóval Pepper egy igazi manó? 631 00:37:58,918 --> 00:38:00,876 Pepper volt a Mikulás kedvence, 632 00:38:00,876 --> 00:38:03,793 de elég volt egy hiba, és ráírt a rosszak listájára. 633 00:38:03,793 --> 00:38:05,376 Lehetetlen volt megfelelni neki. 634 00:38:05,376 --> 00:38:07,043 Egy baki, és repültél. 635 00:38:07,043 --> 00:38:10,376 Így aztán a Mikulás lefokozta és a rénszarvasistállóba küldte őt. 636 00:38:11,668 --> 00:38:14,626 Erre ő kilépett. Kérdem én, ki mond fel a Mikulásnak? 637 00:38:14,626 --> 00:38:17,001 A küldetésévé tette, hogy mindenkit megbüntet, 638 00:38:17,001 --> 00:38:18,751 aki a rosszak listájára kerül nála. 639 00:38:18,751 --> 00:38:21,918 És rossz hírem van, srácok. Mind rajta vagyunk azon a listán. 640 00:38:21,918 --> 00:38:23,876 Ennek előnye, hogy ötcentis a derekam. 641 00:38:23,876 --> 00:38:26,043 Elég a háttérsztoriból! Nincs időnk. 642 00:38:26,043 --> 00:38:28,001 Tényleg nincs. Nemsokára visszajön. 643 00:38:28,001 --> 00:38:30,001 Mondja csak, uram, mit adott el önnek? 644 00:38:30,376 --> 00:38:33,251 Pár díszt, a Karácsony 12 napját. 645 00:38:33,251 --> 00:38:36,043 Tizenkét ugrabugra úr Tizenegy táncos 646 00:38:36,043 --> 00:38:39,126 - Úristen! Elég! - Fogjátok be! 647 00:38:39,126 --> 00:38:41,834 Pepper adott önnek valamilyen feladatot? 648 00:38:41,834 --> 00:38:44,251 Valami ócska rímmel szokta előadni. 649 00:38:44,251 --> 00:38:45,918 - Igen, azt mondta... - Igen. 650 00:38:45,918 --> 00:38:50,084 Ezt mondta: „Mielőtt a toronyóra üt egyet, 651 00:38:50,668 --> 00:38:52,459 „gyűjtsd össze az aranygyűrűket.” 652 00:38:52,459 --> 00:38:55,751 Öt aranygyűrűt... 653 00:38:55,751 --> 00:38:59,584 Gyűjts össze öt aranygyűrűt, mielőtt a toronyóra egyet üt. 654 00:38:59,584 --> 00:39:03,918 Ez az óra csak szenteste nyolckor szól. 655 00:39:03,918 --> 00:39:06,251 Azaz három nap múlva! Szerezd meg a gyűrűket! 656 00:39:06,251 --> 00:39:07,793 Csak így menekülhetsz meg. 657 00:39:07,793 --> 00:39:09,084 De ne feledje: 658 00:39:09,584 --> 00:39:10,876 ha kudarcot vall... 659 00:39:13,959 --> 00:39:15,793 - Akkor? - Mit műveltek itt? 660 00:39:17,001 --> 00:39:18,334 Ne ijesztgess már folyton! 661 00:39:19,626 --> 00:39:20,501 Mi folyik itt? 662 00:39:23,209 --> 00:39:25,959 Csak csodáltuk ezeket a remekműveket. 663 00:39:25,959 --> 00:39:28,084 Nagyon élethűek. 664 00:39:29,376 --> 00:39:30,918 Érdekes szóhasználat. 665 00:39:30,918 --> 00:39:31,918 Hát igen. 666 00:39:34,126 --> 00:39:36,251 - Meg kell találnod azokat a gyűrűket. - Nem. 667 00:39:36,251 --> 00:39:38,709 Tutira valami kandi kamerás szívatás az egész, 668 00:39:38,709 --> 00:39:41,376 amit aztán egy barom posztol a netre. 669 00:39:41,376 --> 00:39:42,793 Nem futkosok gyűrűk után. 670 00:39:44,251 --> 00:39:45,209 A francba! 671 00:39:51,168 --> 00:39:53,584 Mire vársz? Szerezd meg a gyűrűt! 672 00:39:53,584 --> 00:39:55,251 Holly, ez őrültség! 673 00:39:55,251 --> 00:39:57,959 És ha nem az? Mi rossz történhet? 674 00:39:58,543 --> 00:40:00,751 Ha ez csak mese, szerzel egy gyűrűt. 675 00:40:00,751 --> 00:40:02,793 De ha nem az, akkor megszerzed a gyűrűt! 676 00:40:16,084 --> 00:40:18,209 Nyugi van, csibéim! 677 00:40:18,876 --> 00:40:19,751 Nyugi! 678 00:40:21,418 --> 00:40:23,001 Jól van. 679 00:40:26,084 --> 00:40:27,001 Ez az! 680 00:40:48,168 --> 00:40:49,668 Ilyen nincs! 681 00:40:51,793 --> 00:40:54,084 Szia! Állati fura reggelem volt. 682 00:40:54,084 --> 00:40:55,876 Az enyémnél nem lehetett furább. 683 00:40:55,876 --> 00:40:59,209 Most találkozom a területi igazgatósággal, és tojás van a képemen. 684 00:40:59,209 --> 00:41:01,293 Halál komoly. És a kosztümömön is. 685 00:41:01,293 --> 00:41:02,834 Szenzációs leszel, szívem. 686 00:41:02,834 --> 00:41:05,209 De figyelj csak, tudom, őrültségnek hangzik, 687 00:41:05,209 --> 00:41:07,918 de szerintem nem Bruce lopta el a díszeket. 688 00:41:07,918 --> 00:41:09,126 Ez egy próbatétel. 689 00:41:09,126 --> 00:41:12,126 Meg kell szereznem az összes gyűrűt szentestére. Csak így... 690 00:41:12,126 --> 00:41:14,709 Chris, madarak támadtak meg ma reggel. 691 00:41:14,709 --> 00:41:16,626 Micsoda? Milyen madarak? 692 00:41:16,626 --> 00:41:20,543 A levegőből pottyantották rám a tojásaikat. 693 00:41:20,543 --> 00:41:22,043 Miféle madár csinál ilyet? 694 00:41:22,626 --> 00:41:24,584 Így nem tartható fenn egy faj. 695 00:41:24,584 --> 00:41:26,793 A vadiúj kosztümöm tök koszos lett... 696 00:41:26,793 --> 00:41:27,918 Hat tyúkanyó! 697 00:41:28,459 --> 00:41:30,001 Voltak gyűrűk? Aranygyűrűk? 698 00:41:30,001 --> 00:41:31,751 Ha aranygyűrűt látsz, szerezd meg! 699 00:41:32,376 --> 00:41:33,918 Mennem kell. Szeretlek. 700 00:41:33,918 --> 00:41:35,876 - Figyu, Carol! - Megyek. Pá! 701 00:41:35,876 --> 00:41:36,793 Várj! 702 00:41:39,001 --> 00:41:40,668 Fura a szitu anya munkahelyén. 703 00:41:40,668 --> 00:41:42,626 Szerinted van ott egy gyűrű? 704 00:41:44,001 --> 00:41:45,251 Egy módon tudhatjuk meg. 705 00:41:55,043 --> 00:41:57,209 Na, francia tyúkocskáim, 706 00:41:57,209 --> 00:41:58,668 most törhettek-zúzhattok! 707 00:41:58,668 --> 00:41:59,959 Jöhet a káosz! 708 00:41:59,959 --> 00:42:02,793 Mutassátok meg, milyen szenvedést okoz egy francia! 709 00:42:08,834 --> 00:42:10,293 Mire vársz? 710 00:42:11,709 --> 00:42:13,501 Nyomás, Pierre! Nyomás, Jacques! 711 00:42:16,584 --> 00:42:19,043 A váltakozó csomagbeáramlással 712 00:42:19,043 --> 00:42:20,751 elkerüljük a leállásokat, 713 00:42:20,751 --> 00:42:24,459 amik költséges raktári... 714 00:42:28,084 --> 00:42:30,209 Raktári üzemszünetekhez vezethetnek. 715 00:42:30,209 --> 00:42:33,334 Ha erre néznek, láthatják, hogyan... 716 00:42:33,334 --> 00:42:34,834 Menjünk arra! 717 00:42:34,834 --> 00:42:36,834 Elképesztő a szortírozás. 718 00:42:36,834 --> 00:42:40,543 Arra tessék! Menjenek előre, kérem! 719 00:42:44,334 --> 00:42:46,501 ...teljesen újfajta üzleti koncepció ez. 720 00:42:46,501 --> 00:42:48,418 Lássuk, mit mond. Ez fantasztikus. 721 00:42:48,418 --> 00:42:49,334 Hallgatjuk, Carol! 722 00:42:49,459 --> 00:42:52,751 Tehát, polisztirolgyöngyök. 723 00:42:52,751 --> 00:42:55,376 A miénk biológiailag teljesen lebontható. 724 00:43:00,251 --> 00:43:01,876 Növényi alapú... 725 00:43:04,251 --> 00:43:05,543 megbízható forrásból, és... 726 00:43:07,543 --> 00:43:08,418 Csirke? 727 00:43:09,293 --> 00:43:11,793 A polisztirolgyöngy csirkéből van? 728 00:43:12,084 --> 00:43:13,001 Nem. 729 00:43:13,001 --> 00:43:14,918 Dehogyis. Ez őrültség lenne. 730 00:43:27,126 --> 00:43:29,959 Úristen! Várjunk, megvan. 731 00:43:34,751 --> 00:43:36,334 Megvan! 732 00:43:38,751 --> 00:43:39,751 Atyaisten! 733 00:43:49,668 --> 00:43:51,209 - Carol! - Igen. 734 00:43:51,209 --> 00:43:52,376 Mi a probléma? 735 00:43:54,043 --> 00:43:55,834 Pontosan ez a probléma. 736 00:43:55,834 --> 00:43:59,209 Meg akartam mutatni, hogy mi történhet. 737 00:43:59,209 --> 00:44:02,168 Akadályok, kiszámíthatatlanság. 738 00:44:03,001 --> 00:44:04,251 - Csirkék. - Pontosan! 739 00:44:04,626 --> 00:44:08,084 Ezek mind elkerülhetők lennének, ha az én raktáramba jönnének, 740 00:44:08,084 --> 00:44:09,793 és az én protokollomat követnék. 741 00:44:15,043 --> 00:44:16,043 Megvan! 742 00:44:17,209 --> 00:44:18,126 Igen? 743 00:44:22,584 --> 00:44:23,418 Igen. 744 00:44:25,626 --> 00:44:26,918 Ez az! Köszönöm. 745 00:44:26,918 --> 00:44:28,543 Köszönöm szépen. 746 00:44:28,543 --> 00:44:29,876 Köszönöm. Komolyan. 747 00:44:29,876 --> 00:44:30,876 - Tapsot! - Igen. 748 00:44:30,876 --> 00:44:32,918 Igen. Köszönöm. 749 00:44:38,334 --> 00:44:40,793 SAJNOS ELKERÜLTÜK EGYMÁST! MÁRIS JÖVÖK 750 00:44:44,084 --> 00:44:45,584 Hová megyünk, apa? 751 00:44:45,584 --> 00:44:48,126 A hátsó bejárathoz, mert válaszokat várok. 752 00:44:48,126 --> 00:44:49,876 A táblán az áll, hogy nincs itt. 753 00:44:49,876 --> 00:44:51,334 Nem Pepperről beszélek. 754 00:44:54,959 --> 00:44:56,043 Ez nem jó ötlet. 755 00:44:57,251 --> 00:44:58,793 Betörünk? 756 00:44:58,793 --> 00:45:00,043 Dehogyis! 757 00:45:00,043 --> 00:45:02,543 Fizető ügyfelek vagyunk. Rendben? 758 00:45:13,043 --> 00:45:14,459 Látod? Az ajtó nyitva volt. 759 00:45:23,626 --> 00:45:25,334 Te őrködj elöl! 760 00:45:25,918 --> 00:45:28,376 Pont ezt csinálják a betörők. 761 00:45:28,376 --> 00:45:29,543 Tedd, amit mondtam! 762 00:45:34,459 --> 00:45:35,293 Hé! 763 00:45:36,084 --> 00:45:36,918 Ébresztő! 764 00:45:37,543 --> 00:45:38,376 Ébredjetek fel! 765 00:45:38,543 --> 00:45:40,459 Ébresztő, egy-kettő! 766 00:45:53,709 --> 00:45:54,709 Gyerünk, pajtik! 767 00:45:56,626 --> 00:45:58,584 Tíz előtt nem szoktam felkelni. 768 00:45:58,584 --> 00:45:59,668 - Oké. - Mi a helyzet? 769 00:46:04,834 --> 00:46:05,668 Ébresztő! 770 00:46:06,543 --> 00:46:08,084 Jól van már! Itt vagyunk. 771 00:46:08,668 --> 00:46:12,543 Oké. Szóval az van, Pici Tim, hogy Pepper most az én családommal szórakozik. 772 00:46:12,543 --> 00:46:14,793 Az ördögbe! Ezt szokta csinálni, uram. 773 00:46:15,209 --> 00:46:18,959 A szeretteinket kezdi zaklatni, felforgatja az életünket. 774 00:46:18,959 --> 00:46:21,001 Az enyémet nem, mert véget vetek ennek. 775 00:46:21,001 --> 00:46:22,084 Leállítom. 776 00:46:22,334 --> 00:46:24,751 Nem tudja leállítani. 777 00:46:25,209 --> 00:46:27,168 Elmondta a kívánságát. Nincs visszaút. 778 00:46:27,168 --> 00:46:28,793 - Igen. - Így húz csőbe, öregem. 779 00:46:28,793 --> 00:46:30,168 Lehet egy kívánságod. 780 00:46:30,168 --> 00:46:33,126 Aztán valami eszelős, hülye kihívást kell teljesítened. 781 00:46:33,668 --> 00:46:35,584 - De miért velem? - Miért velünk? 782 00:46:35,584 --> 00:46:37,043 Mert bekaptuk a csalit. 783 00:46:37,043 --> 00:46:39,209 Elég egy hiba, 784 00:46:39,209 --> 00:46:41,584 el leszel átkozva, és senki sem segíthet rajtad. 785 00:46:41,584 --> 00:46:42,834 Gonosz és követelőző, 786 00:46:42,834 --> 00:46:45,918 mint egy macska, amit te neveltél fel, de utál téged. 787 00:46:45,918 --> 00:46:48,876 Elküldött aranyért, fenyőtömjénért és mirháért. 788 00:46:48,876 --> 00:46:51,876 Az arannyal nem volt gond. Egy csomó van a házamnál. 789 00:46:51,876 --> 00:46:54,251 De mi a jó fene az a másik két cucc? 790 00:46:54,251 --> 00:46:55,959 Minden illatszerboltba bementem. 791 00:46:55,959 --> 00:46:58,126 Fentyvel tele voltak, de mirha egy szál se. 792 00:46:58,126 --> 00:46:59,043 Frankón! 793 00:46:59,043 --> 00:47:01,459 Nekem New York-i zsarunak kellett beöltöznöm, 794 00:47:01,459 --> 00:47:04,251 hogy kimentsem az elhidegült nejemet egy japán toronyházból, 795 00:47:04,251 --> 00:47:06,043 amit terroristák támadtak meg. 796 00:47:06,043 --> 00:47:08,709 Mi? Drágán add az életed? Az nem is karácsonyi film! 797 00:47:08,709 --> 00:47:11,126 De bizony! Az karácsonyi film. 798 00:47:11,126 --> 00:47:13,543 - Elegem van belőled. - Nekem viszont bejössz. 799 00:47:13,543 --> 00:47:14,668 - Felejtsd el! - Oké. 800 00:47:14,668 --> 00:47:16,376 Mindannyian kudarcot vallottunk. 801 00:47:16,376 --> 00:47:18,834 Most itt ragadtunk Karácsonyfalván, 802 00:47:18,834 --> 00:47:21,959 és önre is ez vár, ha nem találja meg a gyűrűket! 803 00:47:22,418 --> 00:47:25,376 Na azt már nem! Én nem ragadok semmilyen Karácsonyfalván! 804 00:47:25,376 --> 00:47:26,709 Nem írtam alá ezt! 805 00:47:27,584 --> 00:47:30,459 De, sajna szó szerint aláírtad ezt. 806 00:47:30,459 --> 00:47:31,501 A blokkodon. 807 00:47:31,501 --> 00:47:33,709 Nem olvastad el az apró betűs részt? 808 00:47:33,709 --> 00:47:35,001 Azt senki sem olvassa el. 809 00:47:35,334 --> 00:47:37,043 Ne már! El kell olvasni. 810 00:47:37,043 --> 00:47:39,043 A szolgáltatási feltételek durvák. 811 00:47:39,043 --> 00:47:41,418 Egy biztos: egy manó sem fog összezsugorítani 812 00:47:41,418 --> 00:47:43,834 bizarr karácsonyi törpévé! 813 00:47:43,834 --> 00:47:45,709 - Hé! - Én bizarr vagyok. 814 00:47:45,709 --> 00:47:47,543 - Ez sértő. - Bocs. 815 00:47:47,876 --> 00:47:49,543 Mert megkeresem a gyűrűket! 816 00:47:49,543 --> 00:47:51,376 - Húha! - Szent Sonic, a sündisznó! 817 00:47:51,376 --> 00:47:52,584 Már indulok is. 818 00:47:52,584 --> 00:47:55,126 Istenem, tényleg megcsinálja! 819 00:47:55,126 --> 00:47:58,209 Ez jó jel. Már csak hármat kell találnia. 820 00:47:58,209 --> 00:47:59,501 Ha mind az ötöt... 821 00:47:59,501 --> 00:48:01,959 Öt aranygyűrű 822 00:48:01,959 --> 00:48:02,959 Fogjátok be! 823 00:48:03,793 --> 00:48:07,084 Ha mind az ötöt összegyűjti, megtörheti az átkot. 824 00:48:07,084 --> 00:48:09,293 És ha magának megtöri az átkot... 825 00:48:09,293 --> 00:48:10,876 Talán nekem is meg fogja! 826 00:48:10,876 --> 00:48:12,584 - És mindannyiunknak! - Bizony. 827 00:48:13,251 --> 00:48:15,584 Lövésem sincs az átokról vagy a varázslatról. 828 00:48:15,584 --> 00:48:17,959 De az tuti, hogy nem félek egy manótól sem. 829 00:48:17,959 --> 00:48:19,709 - Ez a beszéd! - Mondd meg neki! 830 00:48:20,584 --> 00:48:23,876 Kár, hogy Pepper nincs itt. A képébe vághatnád. 831 00:48:32,459 --> 00:48:33,959 Apa, jön! 832 00:48:41,876 --> 00:48:43,543 Apa, Pepper itt van kint! 833 00:48:44,668 --> 00:48:45,668 Jó, menjünk! 834 00:48:46,584 --> 00:48:47,668 Vigyen minket magával! 835 00:48:49,459 --> 00:48:50,918 Ha segít, mi is segítünk. 836 00:48:55,751 --> 00:48:57,209 - Jó, gyerünk! - Köszi szépen! 837 00:48:57,209 --> 00:48:58,959 - Befelé! - Köszi. Chris, ugye? 838 00:48:58,959 --> 00:49:01,543 - Mozgás! - Siess, haver! 839 00:49:01,543 --> 00:49:03,501 - Útba esik egy kocsma? - Gyerünk! 840 00:49:03,501 --> 00:49:05,418 A soha viszont nem látásra, Kringle's! 841 00:49:06,793 --> 00:49:07,876 Ezt neked, Pepper! 842 00:49:09,209 --> 00:49:10,126 Elhúzunk innen! 843 00:49:22,501 --> 00:49:24,001 Gyerünk, siess már! 844 00:49:24,001 --> 00:49:25,626 Vigyázz, nehogy leejtsd! 845 00:49:25,626 --> 00:49:27,209 Istenem, végre látjuk a napot! 846 00:49:27,209 --> 00:49:29,668 Hé, csajszi, kint vagyok! 847 00:49:30,376 --> 00:49:31,209 Ne! 848 00:49:31,209 --> 00:49:33,584 Ne, ne, ne! 849 00:49:34,209 --> 00:49:36,084 Nem tudok nélkületek élni! 850 00:49:36,543 --> 00:49:38,376 Vagyis tudok, de miért tenném? 851 00:49:38,876 --> 00:49:40,668 - Lassabban, uram! - Ne rázz minket! 852 00:49:41,209 --> 00:49:42,834 Pont a farkcsontomra! 853 00:49:43,918 --> 00:49:45,251 Rátok ültem. 854 00:49:45,251 --> 00:49:46,418 Úristen! 855 00:49:47,668 --> 00:49:49,001 Bravó, édesem. 856 00:49:49,001 --> 00:49:50,001 Felmegyek. 857 00:49:51,459 --> 00:49:53,209 Csak ne lőj ki a kocsival! 858 00:49:55,501 --> 00:49:56,459 Ez fantasztikus! 859 00:50:05,126 --> 00:50:06,584 Piszkos játékot akarsz? 860 00:50:07,543 --> 00:50:08,626 Tőlem mehet! 861 00:50:09,418 --> 00:50:11,293 Én vagyok a világ ura! 862 00:50:12,251 --> 00:50:13,418 Meghúzódott a térdinam. 863 00:50:16,251 --> 00:50:18,834 Azta, ez klassz volt. 864 00:50:20,584 --> 00:50:23,959 De azért ne vedd be így a kanyarokat! Nem csúszkálnék többet. 865 00:50:39,501 --> 00:50:41,876 Két normál méretű fazon vezet az utcán. 866 00:50:42,251 --> 00:50:44,168 Helló, szomszédok! Helló, új környék! 867 00:50:49,626 --> 00:50:52,084 Ez a zsibárus verziója annak, ahonnan jöttünk? 868 00:50:52,084 --> 00:50:53,834 Tengeribeteg vagyok. 869 00:50:53,834 --> 00:50:55,293 Ne rókázz rám, csajszi! 870 00:51:04,168 --> 00:51:08,459 Végre! Megszabadultunk a gyötrelmes örök karácsony... 871 00:51:14,376 --> 00:51:15,793 BOLDOG KARÁCSONYT 872 00:51:19,626 --> 00:51:21,584 Felgyújtom az egész kócerájt. 873 00:51:24,793 --> 00:51:25,626 Mehet! 874 00:51:25,626 --> 00:51:27,293 - Szökőárra felkészülni! - Jön! 875 00:51:27,959 --> 00:51:30,418 - Jaj, a turnűröm! - Jaj, a mindenem! 876 00:51:32,251 --> 00:51:34,584 Ügyes kis lakberendező vagy, Holly. 877 00:51:41,626 --> 00:51:44,293 Mi ez? Valami bontási ábra? 878 00:51:44,293 --> 00:51:46,834 Istenem! A műtős játék! 879 00:51:46,834 --> 00:51:49,626 Imádom! Szuper vagyok benne. 880 00:51:49,626 --> 00:51:51,834 Sosem kapok áramütést. Figyeljétek! 881 00:51:52,709 --> 00:51:53,543 Gary! 882 00:51:54,543 --> 00:51:55,709 - Jaj, ne! - Jesszusom! 883 00:51:55,709 --> 00:51:57,168 Úristen! Gary, jól vagy? 884 00:51:57,168 --> 00:51:58,209 Szerinted? 885 00:52:01,293 --> 00:52:03,126 Szerintem javult a helyzet. 886 00:52:09,334 --> 00:52:10,251 Várjatok! 887 00:52:11,501 --> 00:52:12,543 Ez fontos. 888 00:52:13,209 --> 00:52:14,543 Jaj, apa! Komolyan? 889 00:52:14,751 --> 00:52:18,001 Van fogalmad róla, hogy mennyire elfajulhatott volna a szitu? 890 00:52:18,668 --> 00:52:20,918 - Megmagyarázom. - És miért voltak ott csirkék? 891 00:52:21,334 --> 00:52:23,084 - Te vitted oda őket? - Nem. 892 00:52:23,959 --> 00:52:25,543 Vagyis mondhatni igen. 893 00:52:26,501 --> 00:52:29,793 Úristen! 894 00:52:30,584 --> 00:52:32,959 A versenyről van szó? Viccelsz... 895 00:52:34,584 --> 00:52:39,668 Chris, neked most munkát kéne keresned. 896 00:52:39,668 --> 00:52:42,209 - Miért keresne apa még egy munkát? - Kiléptél? 897 00:52:43,418 --> 00:52:44,334 Kirúgtak? 898 00:52:44,334 --> 00:52:46,584 Nem, elbocsátottak. 899 00:52:46,584 --> 00:52:49,334 Nem akartam elmondani, hogy ne rontsam el a karácsonyt. 900 00:52:49,334 --> 00:52:51,084 De semmi gond. 901 00:52:51,084 --> 00:52:52,626 Tényleg. Minden rendben. 902 00:52:53,168 --> 00:52:54,418 Amíg én dolgozom tovább. 903 00:52:54,418 --> 00:52:55,959 Mutatok nektek valamit. 904 00:52:55,959 --> 00:52:59,168 És akkor minden kérdésetekre választ kaptok. 905 00:52:59,168 --> 00:53:03,043 De amikor meglátjátok, amit mutatok, ne parázzatok! 906 00:53:06,084 --> 00:53:08,376 - Látnotok kell ezt! - Lassan, gyerekek! 907 00:53:08,376 --> 00:53:10,626 - Komolyan? - Mi ez az egész? 908 00:53:11,751 --> 00:53:13,668 - Te jó ég! Komolyan? - Mit csinálsz? 909 00:53:13,668 --> 00:53:15,043 - Mi ez? - Fantasztikus. 910 00:53:15,043 --> 00:53:16,293 Megmagyaráznád? 911 00:53:16,293 --> 00:53:17,709 Ezt akartam megmutatni. 912 00:53:17,709 --> 00:53:19,293 ...nem mondok újat 913 00:53:20,251 --> 00:53:21,084 Ki énekel? 914 00:53:21,751 --> 00:53:22,668 A kis figurák. 915 00:53:23,043 --> 00:53:23,918 Micsoda? 916 00:53:25,376 --> 00:53:26,334 Úristen! 917 00:53:32,959 --> 00:53:34,293 Apám, de dögös mami! 918 00:53:34,293 --> 00:53:36,418 Egész dögös bukszának tűnsz. Nyamm. 919 00:53:36,418 --> 00:53:38,793 - Lépjetek hátrébb! - Mit mondtál anyámról? 920 00:53:38,793 --> 00:53:40,626 Érzed a szikrát köztünk, szivi. 921 00:53:40,626 --> 00:53:41,751 Ez hozzám beszél? 922 00:53:41,751 --> 00:53:44,001 Vigyázz a szádra! Ő a feleségem. 923 00:53:44,001 --> 00:53:44,959 Egyelőre, tesó. 924 00:53:45,834 --> 00:53:47,251 Jaj, ne haragudjatok! 925 00:53:47,376 --> 00:53:49,168 Üdv! Örvendek. 926 00:53:49,168 --> 00:53:51,834 Bocsássatok meg Gary miatt! Nagy kópé. 927 00:53:51,834 --> 00:53:54,001 De mami is érzi a tüzet! Tudom! 928 00:53:54,001 --> 00:53:55,584 Az a fa érzi a tüzet! 929 00:53:55,584 --> 00:53:57,793 - Jesszusom, vigyázz! A fa! - Ég. 930 00:53:58,876 --> 00:54:01,668 Vigyázz jobban, Gary! Még felgyújtasz mindent. 931 00:54:01,959 --> 00:54:03,459 Nagyjából ez a dolgom. 932 00:54:04,209 --> 00:54:06,418 Nézzétek ezt az új járgányt! 933 00:54:06,418 --> 00:54:07,876 Valaki taxit rendelt? 934 00:54:09,418 --> 00:54:10,501 Pip! 935 00:54:10,501 --> 00:54:12,459 Szióka, Holly! 936 00:54:12,459 --> 00:54:13,418 Chris, 937 00:54:14,876 --> 00:54:16,001 mik ezek? 938 00:54:16,626 --> 00:54:18,918 Figyeljetek! Ő Carol, a feleségem. 939 00:54:18,918 --> 00:54:19,834 Helló! 940 00:54:19,834 --> 00:54:22,209 Énekelni jöttünk ma Körülöttünk a zöld fa 941 00:54:22,209 --> 00:54:23,501 Na ne! 942 00:54:24,168 --> 00:54:25,001 Ez groteszk. 943 00:54:25,001 --> 00:54:26,876 Ő pedig a fiam, Nick. 944 00:54:26,876 --> 00:54:30,793 Nick mint jókedvű Szent Miklós Jól hegyezd füled 945 00:54:30,793 --> 00:54:32,418 Hollyra biztos emlékeztek. 946 00:54:32,418 --> 00:54:35,209 Holly mint magyal és borostyán 947 00:54:35,209 --> 00:54:37,543 Ő pedig a legidősebb lányom, Joy. 948 00:54:37,543 --> 00:54:39,793 Joy mint öröm a világnak 949 00:54:40,751 --> 00:54:42,459 Várjunk csak! 950 00:54:43,459 --> 00:54:45,709 A nevünk mind karácsonnyal kapcsolatos? 951 00:54:46,501 --> 00:54:49,293 Komolyan erre csak most jöttél rá? 952 00:54:49,293 --> 00:54:51,334 Bevallom, hogy ez az én ötletem volt. 953 00:54:51,334 --> 00:54:53,543 - Naná. - Én beszéltem rá anyát. 954 00:54:53,543 --> 00:54:55,584 Ja, persze. Chris, beszélhetnénk? 955 00:54:55,584 --> 00:54:57,584 Csikorgatja a fogait. Rossz jel. 956 00:54:57,584 --> 00:54:59,501 Négyszemközt szeretném. 957 00:54:59,501 --> 00:55:01,126 Menjünk arrébb egy pillanatra! 958 00:55:01,126 --> 00:55:02,251 Hajjaj, bajban van. 959 00:55:02,251 --> 00:55:03,709 Senki sincs bajban. 960 00:55:05,626 --> 00:55:07,709 Mik ezek az izék, és miért beszélnek? 961 00:55:08,501 --> 00:55:10,501 Karácsonyi figurák. 962 00:55:10,501 --> 00:55:12,334 Azt látom, de ez tiszta őrület! 963 00:55:12,334 --> 00:55:15,501 - Fel kell húzni őket? Elemmel működnek? - Nem, de megnézheted. 964 00:55:15,501 --> 00:55:16,501 Nincs bennük elem. 965 00:55:16,501 --> 00:55:18,793 Ezek életre kelt karácsonyi figurák. 966 00:55:18,793 --> 00:55:21,251 - Ez ijesztő. - Miért lenne ijesztő? 967 00:55:21,251 --> 00:55:24,043 Beszélnek, és az a fazon folyton flörtöl velem. 968 00:55:24,043 --> 00:55:25,418 Először ijesztő vagyok, de... 969 00:55:25,418 --> 00:55:27,709 Ide figyelj! Még egy szó, és átpenderítelek 970 00:55:27,709 --> 00:55:29,751 a következő karácsonyba! 971 00:55:29,751 --> 00:55:31,751 Hú, csajszi, de jó illatod van! 972 00:55:31,751 --> 00:55:33,001 Hát nem csodálatos? 973 00:55:33,001 --> 00:55:35,251 Szerintem nem. Parázok ettől az egésztől. 974 00:55:35,251 --> 00:55:37,084 Ne nyúlj hozzá! 975 00:55:37,084 --> 00:55:38,793 Semmi baj. Nem vagyok veszélyes. 976 00:55:39,376 --> 00:55:40,668 Tudod, mi ez? 977 00:55:40,668 --> 00:55:42,459 Ez a karácsonyi varázslat. 978 00:55:42,459 --> 00:55:44,834 Én varázslatos vagyok. Gary? Nem is tudom. 979 00:55:44,834 --> 00:55:46,626 Leginkább undorító. 980 00:55:48,584 --> 00:55:50,626 Ezért kell még három gyűrűt találnom, 981 00:55:50,626 --> 00:55:53,376 mielőtt nyolcat üt a toronyóra szentestén. 982 00:55:53,376 --> 00:55:55,959 - Oké, szóval Popper... - Pepper. 983 00:55:55,959 --> 00:55:57,751 - Pepper. - Peppernek hívják. 984 00:55:57,751 --> 00:56:00,959 Pepper teljesíti a kívánságodat. 985 00:56:00,959 --> 00:56:02,126 Igen. És így győzök. 986 00:56:02,126 --> 00:56:05,168 - Megnyerem a 100 000 dolláros versenyt. - Így van. 987 00:56:05,168 --> 00:56:08,418 És ez lesz életünk legszebb karácsonya. 988 00:56:08,418 --> 00:56:11,876 Az elsőt leszámítva, ami csúcs volt. 989 00:56:11,876 --> 00:56:14,334 - Igen, különleges. - Szóval ez volt a kívánságod? 990 00:56:14,918 --> 00:56:16,126 Hogy megnyerd a Fénysugárutat? 991 00:56:16,126 --> 00:56:19,043 - Nem, mondjuk, a világbéke? - Vagy az éhínség felszámolása? 992 00:56:19,043 --> 00:56:21,043 - A hajléktalanságé? - A klímaváltozásé? 993 00:56:21,043 --> 00:56:22,876 - Jegesmacik segítése? - Új Drake album? 994 00:56:23,376 --> 00:56:24,584 - Imádom Drake-et. - Én is. 995 00:56:25,251 --> 00:56:27,376 Értelek benneteket. De én nem így érveltem. 996 00:56:27,376 --> 00:56:29,043 A családomra gondoltam. 997 00:56:29,668 --> 00:56:30,751 Ezért szeretem őt. 998 00:56:30,751 --> 00:56:32,668 De ne feledd: ha kudarcot vallasz... 999 00:56:33,918 --> 00:56:34,793 Kudarcot vallasz? 1000 00:56:35,376 --> 00:56:37,168 - Miben? - Akkor nem nyerek. 1001 00:56:37,168 --> 00:56:41,251 De emiatt ne aggódjatok, mert megtalálom a gyűrűket. 1002 00:56:41,251 --> 00:56:42,418 Hát persze. 1003 00:56:42,418 --> 00:56:43,543 - Igen. - Remélhetőleg. 1004 00:56:43,876 --> 00:56:45,334 Hogyhogy remélhetőleg? 1005 00:56:45,709 --> 00:56:46,793 Több optimizmust! 1006 00:56:48,959 --> 00:56:49,793 Jól van. 1007 00:56:57,001 --> 00:56:57,876 Tűzőgépet! 1008 00:57:01,543 --> 00:57:02,751 Mondom, tűzőgépet! 1009 00:57:02,751 --> 00:57:04,376 Kerítsetek egy tűzőgépet! 1010 00:57:04,376 --> 00:57:06,001 Gyerünk! Kinél volt utoljára? 1011 00:57:06,001 --> 00:57:07,251 {\an8}TYÚKANYÓ 1012 00:57:08,418 --> 00:57:09,251 VADGERLE 1013 00:57:12,293 --> 00:57:13,626 {\an8}UGRA-BUGRA ÚR 1014 00:57:14,084 --> 00:57:15,501 {\an8}Idejössz, kis táncos. 1015 00:57:15,501 --> 00:57:16,418 {\an8}TÁNCOS 1016 00:57:16,418 --> 00:57:17,626 Így ni. 1017 00:57:17,626 --> 00:57:19,584 Kis balekok. 1018 00:57:20,293 --> 00:57:21,126 Megvagytok. 1019 00:57:21,126 --> 00:57:22,043 TYÚKTOJÓ 1020 00:57:22,043 --> 00:57:23,626 Idejön, hölgyem. 1021 00:57:23,959 --> 00:57:24,793 Ez az. 1022 00:57:26,251 --> 00:57:29,126 Szóval két gyűrű van nálunk. 1023 00:57:29,626 --> 00:57:31,001 Az első a... 1024 00:57:31,001 --> 00:57:32,876 Két vadgerle 1025 00:57:32,876 --> 00:57:35,418 Igen. És a második a három... 1026 00:57:35,418 --> 00:57:36,959 Három tyúkanyó 1027 00:57:36,959 --> 00:57:38,209 Én akartam mondani. 1028 00:57:38,876 --> 00:57:39,709 Oké. 1029 00:57:40,043 --> 00:57:42,418 Valamint láttunk... 1030 00:57:42,418 --> 00:57:43,584 Hét hattyú 1031 00:57:43,584 --> 00:57:44,501 Hat tyúk... 1032 00:57:44,501 --> 00:57:45,418 Hat tyúktojó 1033 00:57:45,418 --> 00:57:47,793 Na én most felgyújtom a seggét. 1034 00:57:48,793 --> 00:57:49,834 Tüzet rakok rá. 1035 00:57:49,834 --> 00:57:50,793 Hé, Gary! 1036 00:57:50,793 --> 00:57:52,126 - Igen. - Ne csináld! 1037 00:57:52,626 --> 00:57:53,834 A pokolra juttatom. 1038 00:57:53,834 --> 00:57:55,793 Gary, tedd le a tüzet! 1039 00:57:57,834 --> 00:57:58,668 Kérdés. 1040 00:57:59,501 --> 00:58:02,126 Apa, elmondanád, ki ez a Pepper? 1041 00:58:02,126 --> 00:58:04,418 Valami régi csajod, vagy ilyesmi? 1042 00:58:04,418 --> 00:58:06,876 Mert találkoztam eggyel, és állati pipa volt. 1043 00:58:07,126 --> 00:58:08,084 Tényleg így volt. 1044 00:58:08,376 --> 00:58:11,626 Nem, Pepper nem a régi csajom, hanem egy manó. 1045 00:58:11,626 --> 00:58:14,376 És piszkos trükköket vet be. Úgyhogy új házirend van. 1046 00:58:14,376 --> 00:58:16,543 Senki sem mehet el a házból szentestéig. 1047 00:58:16,543 --> 00:58:17,793 - Mi? - Részemről rendben. 1048 00:58:17,793 --> 00:58:20,084 - Próbálnom kell a zenekarral. - Most nem fogsz. 1049 00:58:20,084 --> 00:58:21,793 Nekem atlétikai versenyem lesz, 1050 00:58:21,793 --> 00:58:23,209 és jön egy megfigyelő. 1051 00:58:24,001 --> 00:58:24,959 Komolyan? 1052 00:58:26,084 --> 00:58:27,001 A USC-től? 1053 00:58:28,376 --> 00:58:29,209 Igen. 1054 00:58:30,584 --> 00:58:33,168 Ezt nem hagyhatjuk ki. Együtt megyünk oda. 1055 00:58:33,168 --> 00:58:36,043 - Nehogy veszélybe kerülj. - Ez egy családi program lesz. 1056 00:58:36,043 --> 00:58:38,168 - Szerintem szét kéne válnunk. - Miért is? 1057 00:58:38,168 --> 00:58:40,501 Láttál már horrorfilmet? 1058 00:58:40,501 --> 00:58:42,751 Ha szétválik egy csapat, valaki meghal. 1059 00:58:43,334 --> 00:58:44,168 Ez igaz. 1060 00:58:44,168 --> 00:58:46,751 A feketék halnak meg először, és ti azok vagytok. 1061 00:58:48,168 --> 00:58:50,793 Rákerestem a neten, de Pepperről semmi infó. 1062 00:58:51,418 --> 00:58:54,043 Szerintem holnap reggel hívjuk fel a rendőrséget. 1063 00:58:54,043 --> 00:58:55,918 - És mégis mit mondjunk? - Az igazat. 1064 00:58:55,918 --> 00:58:59,084 Hogy egy szadista manó a családunkat zaklatja. 1065 00:58:59,793 --> 00:59:01,959 Csak hangosan gondolkodtam. Nem fog működni. 1066 00:59:01,959 --> 00:59:04,251 Meg kell találnom azokat a rohadt gyűrűket. 1067 00:59:04,251 --> 00:59:06,293 Felejtsd már el azokat a gyűrűket! 1068 00:59:07,084 --> 00:59:09,459 Komolyan, add vissza Karácsonyfalvát 1069 00:59:09,459 --> 00:59:12,126 a kis figurákkal együtt, kérj bocsánatot 1070 00:59:12,126 --> 00:59:15,043 bármiért, amivel feldühítetted Peppert, és zárd le ezt! 1071 00:59:15,043 --> 00:59:17,168 Ez nem ilyen egyszerű, Carol. 1072 00:59:17,834 --> 00:59:19,251 Mit nem mondtál el? 1073 00:59:19,876 --> 00:59:22,001 Valamit eltitkolsz. 1074 00:59:22,001 --> 00:59:25,126 Car, nem szállhatok csak úgy ki. 1075 00:59:26,834 --> 00:59:27,709 Folytatnom kell. 1076 00:59:29,626 --> 00:59:30,543 Rendben. 1077 00:59:31,001 --> 00:59:32,584 - Megértem. - Tényleg? 1078 00:59:32,584 --> 00:59:33,834 - Igen. - Jól van. 1079 00:59:34,459 --> 00:59:37,668 - Ígéretet tettünk egymásnak. - Épp erre akartalak emlékeztetni. 1080 00:59:37,668 --> 00:59:40,001 - Tényleg? - Mielőtt kimondtad volna. 1081 00:59:40,001 --> 00:59:41,543 - Oké. - Oké? 1082 00:59:41,543 --> 00:59:44,501 Igen, melletted leszek, mert mi egy csapat vagyunk. 1083 00:59:44,501 --> 00:59:46,251 Emiatt tartunk össze. 1084 00:59:46,251 --> 00:59:48,834 - Összetartunk. - Igen, összetartunk. 1085 00:59:48,834 --> 00:59:51,418 Legyen bármilyen furcsa és őrült a helyzet, 1086 00:59:51,418 --> 00:59:53,043 mi összetartunk. 1087 00:59:53,043 --> 00:59:55,334 - Ez nem volt a fogadalomban. - Most tettem be. 1088 00:59:55,334 --> 00:59:58,543 Legyen bármilyen furcsa és őrült a helyzet, támogatjuk egymást. 1089 00:59:59,793 --> 01:00:00,793 Segítek neked. 1090 01:00:01,376 --> 01:00:02,709 Együtt elintézzük ezt. 1091 01:00:02,709 --> 01:00:05,376 - Ezért szeretlek. - Én is szeretlek. 1092 01:00:06,543 --> 01:00:07,584 Adj még egyet! 1093 01:00:08,251 --> 01:00:10,876 Én mindkettőtöket szeretlek. Mennyire vadultok be? 1094 01:00:10,876 --> 01:00:12,584 - Na ne! - Hé! 1095 01:00:12,876 --> 01:00:14,418 - Nem! - Bízd ide! 1096 01:00:14,418 --> 01:00:15,334 Chris... 1097 01:00:15,334 --> 01:00:18,043 Ne állíts le, tesó! Mégiscsak ünnep van. 1098 01:00:18,043 --> 01:00:20,876 Elintézem a kis barátunkat. Mindjárt jövök. 1099 01:00:25,793 --> 01:00:27,793 - Nálad van a levél? - Igen. 1100 01:00:27,793 --> 01:00:29,001 Kikapcsolva. 1101 01:00:31,459 --> 01:00:32,376 Indulás! 1102 01:00:34,501 --> 01:00:36,001 Nagyon bátor vagy, Holly. 1103 01:00:36,834 --> 01:00:37,834 Köszönöm, Pip. 1104 01:00:38,668 --> 01:00:40,168 Én félek. 1105 01:00:40,626 --> 01:00:44,168 Pepper addig nem nyugszik, amíg meg nem talál minket. 1106 01:00:44,834 --> 01:00:47,793 Semmi baj. Megvédjük egymást. 1107 01:00:47,793 --> 01:00:49,626 Ez nagyon kedves tőled, aranyom. 1108 01:00:49,626 --> 01:00:51,334 De én olyan pici vagyok. 1109 01:00:52,043 --> 01:00:53,209 Én is. 1110 01:00:53,959 --> 01:00:55,626 Ez a postaláda? 1111 01:00:57,168 --> 01:00:58,001 Igen. 1112 01:00:59,251 --> 01:01:00,501 A MIKULÁSNAK 1113 01:01:00,501 --> 01:01:02,334 Elintézzük ezt, aranyom. 1114 01:01:03,501 --> 01:01:04,459 Köszönöm, Pip. 1115 01:01:10,209 --> 01:01:12,959 Azért jó az öreg a háznál. 1116 01:01:13,584 --> 01:01:14,834 Apa nem is olyan öreg. 1117 01:01:14,834 --> 01:01:16,168 Ez egy idióma, aranyom. 1118 01:01:16,168 --> 01:01:17,293 Az micsoda? 1119 01:01:17,293 --> 01:01:20,876 Egy szófordulat. Hallottál már egy Charlie Dickens nevű íróról? 1120 01:01:20,876 --> 01:01:23,876 - Nem... - Az anyám ismerte az anyját. 1121 01:01:32,251 --> 01:01:35,584 Hol vagytok, huncut kis porfogóim? 1122 01:01:36,793 --> 01:01:37,668 Pip? 1123 01:01:37,876 --> 01:01:39,793 Ne mozdulj! Ne is lélegezz! 1124 01:01:39,793 --> 01:01:40,876 Cordelia? 1125 01:01:42,001 --> 01:01:43,418 Lámpafi? 1126 01:01:45,918 --> 01:01:49,001 Azt a Mikulását! De lepukkant lett. 1127 01:01:49,626 --> 01:01:50,918 Ezt nevezem hanyatlásnak. 1128 01:01:55,251 --> 01:01:56,751 Gyertek elő, kicsikéim! 1129 01:01:57,543 --> 01:01:58,501 Én vagyok az. 1130 01:01:58,501 --> 01:02:00,251 Hol vagytok? 1131 01:02:00,251 --> 01:02:01,626 Hahó! 1132 01:02:03,376 --> 01:02:05,918 - Ne, kérlek! - Elmondok egy esti mesét. 1133 01:02:07,543 --> 01:02:08,959 De gyertek elő! 1134 01:02:10,084 --> 01:02:11,251 Hol vagytok? 1135 01:02:11,251 --> 01:02:12,709 Tűnj el innen! 1136 01:02:17,084 --> 01:02:18,834 Kezdem azt hinni... 1137 01:02:19,793 --> 01:02:21,668 Úgy tűnik, előlem bujkáltok. 1138 01:02:24,376 --> 01:02:25,751 Nézzenek oda! 1139 01:02:30,293 --> 01:02:31,376 Ez én vagyok? 1140 01:02:32,584 --> 01:02:33,584 Micsoda gyönyörűség! 1141 01:02:37,043 --> 01:02:38,251 Jól van, elmegyek. 1142 01:02:39,959 --> 01:02:40,876 Elmenjek? 1143 01:02:43,459 --> 01:02:45,084 Szikrázik a hó 1144 01:02:46,126 --> 01:02:48,376 Nevetésünk messze száll 1145 01:02:49,751 --> 01:02:51,376 Hogy is van ez a dal? 1146 01:02:52,543 --> 01:02:54,001 Ki tudja a szövegét? 1147 01:02:55,001 --> 01:02:56,501 Ha mindent hó takar 1148 01:02:58,168 --> 01:02:59,584 Nevetésünk messze száll 1149 01:03:05,876 --> 01:03:07,834 Chris nem tud örökre megvédeni benneteket. 1150 01:03:08,584 --> 01:03:10,918 Sosem találja meg az utolsó gyűrűt. 1151 01:03:10,918 --> 01:03:16,334 Hogy megmeneküljön karácsony királya, segítségére lesz a polc világa. 1152 01:03:18,501 --> 01:03:21,584 Visszajövök, ha nyolcat üt az óra. 1153 01:03:23,334 --> 01:03:26,126 Akkor megtudjátok, mi vár rátok. Mi lesz a tragikus... 1154 01:03:27,834 --> 01:03:28,751 Sors? 1155 01:03:29,626 --> 01:03:32,251 Elkerülhetetlen következmény? Nem, az sem. 1156 01:03:39,168 --> 01:03:42,001 Csajok, ez csak egy normális váltófutás. 1157 01:03:42,001 --> 01:03:45,209 Ja. Tök normális, hogy egy Notre Dame-os megfigyelő néz minket. 1158 01:03:46,459 --> 01:03:47,918 Joy, apád tudja? 1159 01:03:52,209 --> 01:03:53,334 Szia, Joy! 1160 01:03:53,334 --> 01:03:54,584 Figyelünk! 1161 01:03:54,584 --> 01:03:56,501 Ne törődjetek vele! 1162 01:03:59,876 --> 01:04:02,168 Szerintem azok ott fent a USC-s megfigyelők. 1163 01:04:02,168 --> 01:04:03,501 - Oké. - Nézz oda! 1164 01:04:03,501 --> 01:04:05,043 - Hali! - Ők azok, ugye? 1165 01:04:08,918 --> 01:04:10,334 Szerinted is ők azok? 1166 01:04:11,084 --> 01:04:12,376 - Igen. - Ugye? 1167 01:04:12,376 --> 01:04:13,293 A középső. 1168 01:04:14,251 --> 01:04:15,168 Édesem! 1169 01:04:15,834 --> 01:04:16,709 Hé! 1170 01:04:17,251 --> 01:04:18,668 - Harcolj! - Atyaisten! 1171 01:04:19,959 --> 01:04:21,459 CSALÁDI SPORTKLUB 1172 01:04:24,334 --> 01:04:25,626 Ülj már le! 1173 01:04:29,043 --> 01:04:30,126 Elegem van ebből. 1174 01:04:31,168 --> 01:04:32,001 Halló! 1175 01:04:32,001 --> 01:04:34,251 Ketyeg az óra, csintalan csibém! 1176 01:04:34,251 --> 01:04:37,834 Pollynak nem csak szaloncukor kell, hanem az egész családod! 1177 01:04:37,834 --> 01:04:39,834 Egy Carver sincs biztonságban! 1178 01:04:39,834 --> 01:04:41,209 Ez meg mi? 1179 01:04:42,251 --> 01:04:44,918 Valami telefonbetyár. Mintha nem lenne elég bajom. 1180 01:04:45,543 --> 01:04:47,001 Nekem papagájnak tűnt. 1181 01:04:48,459 --> 01:04:49,418 Ez az! 1182 01:04:50,876 --> 01:04:51,793 A madarak! 1183 01:04:51,793 --> 01:04:53,043 - Mi? - Madarak? 1184 01:04:53,043 --> 01:04:54,251 A csalimadarak. 1185 01:04:56,543 --> 01:04:57,668 Szórakozik velünk. 1186 01:04:57,668 --> 01:04:59,876 Akkor mit csináljunk? 1187 01:04:59,876 --> 01:05:02,168 Fogd ezt a távcsövet! 1188 01:05:02,168 --> 01:05:04,251 Nézz körül! Ha gyanúsat látsz, szólj! 1189 01:05:04,251 --> 01:05:05,793 - Oké. - Szerinted itt van? 1190 01:05:05,793 --> 01:05:07,501 Talán. Bárhol lehet. 1191 01:05:10,251 --> 01:05:11,584 Ott! Nézzétek csak! 1192 01:05:11,584 --> 01:05:13,293 Nick, az a matektanárod. 1193 01:05:13,293 --> 01:05:15,459 - Nem is. - Mr. Benedetto! Jó napot! 1194 01:05:15,459 --> 01:05:16,834 Istenem, édesem. 1195 01:05:16,834 --> 01:05:19,709 Biztosan azért ilyen izgatott, mert jó vagy matekból. 1196 01:05:19,709 --> 01:05:21,043 Zenéből vagyok jó. 1197 01:05:21,043 --> 01:05:23,876 Idejön, hogy gratuláljon. Tanár úr! 1198 01:05:23,876 --> 01:05:25,709 Jó napot! Látom magát. 1199 01:05:25,709 --> 01:05:27,543 Jó. Mindjárt jövök. 1200 01:05:28,376 --> 01:05:29,876 Hova tűnt Nick? 1201 01:05:49,501 --> 01:05:50,626 FELVÉTEL 1202 01:06:22,084 --> 01:06:23,168 Vigyázz... 1203 01:06:39,334 --> 01:06:40,918 - Ott megy! - Hajrá, Joy! 1204 01:06:40,918 --> 01:06:43,251 - Gyerünk, kicsim! - Mindent bele! 1205 01:07:13,876 --> 01:07:15,168 - Van egy perce? - Hajrá! 1206 01:07:15,168 --> 01:07:16,751 Nickről szeretnék beszélni. 1207 01:07:16,751 --> 01:07:19,501 Dicsérni akarja a fiamat? Csak tessék! 1208 01:07:19,501 --> 01:07:21,918 Miért dicsérném, ha bukásra áll a tárgyamból? 1209 01:07:21,918 --> 01:07:23,126 Dehogy áll bukásra! 1210 01:07:23,126 --> 01:07:25,709 Arról tudnék. 1211 01:07:28,834 --> 01:07:29,918 Bukásra áll? 1212 01:07:29,918 --> 01:07:32,418 - Ki áll bukásra? - Igen. Egyre inkább. 1213 01:07:41,293 --> 01:07:42,709 Nem tudom, hol van Nick. 1214 01:07:43,376 --> 01:07:45,293 Helyben vagyunk. Ez önmagáért beszél. 1215 01:07:45,293 --> 01:07:46,459 Ne is mondjon semmit! 1216 01:07:46,459 --> 01:07:50,293 Sport. Számomra teljesen ismeretlen. 1217 01:07:50,293 --> 01:07:51,834 De tegnap este rákerestem, 1218 01:07:51,834 --> 01:07:55,209 és megtaláltam minden idők legnagyobb sportikonjait. 1219 01:07:55,876 --> 01:07:56,876 Úgymint 1220 01:07:58,209 --> 01:07:59,584 „Wade Gretzky”, 1221 01:08:01,209 --> 01:08:03,084 „Tiger Wools”, 1222 01:08:04,668 --> 01:08:09,501 aztán persze a „Le-Bron-James” klasszikus trió, 1223 01:08:10,709 --> 01:08:12,126 és minden idők legnagyobbja, 1224 01:08:13,959 --> 01:08:15,376 „Michael B. Jordan”. 1225 01:08:16,043 --> 01:08:19,084 És tudjátok, mit mondanának, ha most itt lennének? 1226 01:08:19,084 --> 01:08:21,126 Azt, hogy ez nem egy verseny. 1227 01:08:21,126 --> 01:08:23,751 Nem körbe-körbe futunk itt. 1228 01:08:23,751 --> 01:08:25,126 Nem adjuk át a stafétabotot. 1229 01:08:25,126 --> 01:08:28,293 Az élet arról szól, hogy fogjuk a stafétabotot, 1230 01:08:28,293 --> 01:08:32,376 és feltoljuk a verseny seggébe! 1231 01:08:35,293 --> 01:08:38,334 Ez volt a végszó! Nyomás! Futás! 1232 01:09:02,959 --> 01:09:03,876 Gyűrű! 1233 01:09:04,668 --> 01:09:06,543 - Fejőlány? - Szia! 1234 01:09:10,709 --> 01:09:11,918 Tejet? 1235 01:09:25,209 --> 01:09:26,043 Hé! 1236 01:09:26,668 --> 01:09:27,501 Menj! 1237 01:09:30,293 --> 01:09:32,126 Mi a fenét művelsz? 1238 01:09:39,751 --> 01:09:40,959 Nincs stílusod. 1239 01:09:46,084 --> 01:09:47,584 Na ne szórakozz velem! 1240 01:09:47,584 --> 01:09:49,418 Jövök, Joy. Segítek. 1241 01:09:52,251 --> 01:09:54,293 Ez nem érvényes! Hé, öregem, mit... 1242 01:10:11,084 --> 01:10:12,793 Én nem vagyok olyan bohóc, mint ti. 1243 01:10:12,793 --> 01:10:13,751 Mi ez? 1244 01:10:15,251 --> 01:10:17,334 Hé! Miért szemétkedtek velem? 1245 01:10:17,334 --> 01:10:19,418 Dolgozzatok a Cirque du Soleil-ben! 1246 01:10:21,209 --> 01:10:22,043 Fuss, Joy! 1247 01:10:22,043 --> 01:10:24,584 Nem tudom, érti-e, mennyire fontos a matematika. 1248 01:10:24,584 --> 01:10:26,376 Anya, tíz ugrabugra úr. 1249 01:10:31,918 --> 01:10:33,834 Joy, mit csinálsz? 1250 01:10:41,084 --> 01:10:42,793 Miért vagytok Prince-nek öltözve? 1251 01:10:42,793 --> 01:10:46,251 Chris, a gyűrű! Meg kell állítanod a srácot! 1252 01:10:46,251 --> 01:10:49,043 A matematika mindennek az alapja. Rendkívül fontos... 1253 01:10:49,043 --> 01:10:50,668 - Idefigyeljen, Tuck barát! - Mi? 1254 01:10:50,668 --> 01:10:52,209 Fogja be! 1255 01:10:52,709 --> 01:10:53,584 Készülj! 1256 01:11:12,709 --> 01:11:14,251 Ez az! 1257 01:11:16,876 --> 01:11:17,959 Mit mondott? 1258 01:11:19,376 --> 01:11:20,334 Én... 1259 01:12:14,251 --> 01:12:17,709 Jól tettétek! Épp most kezdtem volna szétverni mindenkit! 1260 01:12:17,709 --> 01:12:19,334 Ezt megúsztátok! 1261 01:12:20,834 --> 01:12:22,501 Joy, fantasztikus voltál. 1262 01:12:22,501 --> 01:12:23,668 Kösz, apa. 1263 01:12:23,668 --> 01:12:25,084 Megszerezted a gyűrűt! 1264 01:12:25,084 --> 01:12:27,584 - Biztos, hogy jól vagy? - Igen, anya. 1265 01:12:27,584 --> 01:12:29,293 Nézzétek, ott az a megfigyelő. 1266 01:12:29,293 --> 01:12:30,209 - Hol? - Apa, ne! 1267 01:12:30,209 --> 01:12:31,168 Bízd ide! 1268 01:12:31,168 --> 01:12:32,918 Mit szólt hozzá? Látta? 1269 01:12:32,918 --> 01:12:35,876 Látta, hogy futott? Szenzációs volt, nem? 1270 01:12:35,876 --> 01:12:37,584 Nézze, tiltja a szabályzat, 1271 01:12:37,584 --> 01:12:39,876 hogy szülőkkel és sportolókkal beszéljek 1272 01:12:39,876 --> 01:12:41,251 versenyeken. 1273 01:12:41,251 --> 01:12:42,918 Csak megfigyelni jöttem, ennyi. 1274 01:12:42,918 --> 01:12:45,751 Szerencsésnek tarthatja magát, hogy megfigyelhette őt. 1275 01:12:45,751 --> 01:12:48,793 - De látta, mit csinált a lányom? - Igen. 1276 01:12:48,793 --> 01:12:51,876 Húsz szabálysértést számoltam össze. 1277 01:12:52,543 --> 01:12:55,376 - Higgye el, nem így szoktam futni. - Igen. 1278 01:12:55,751 --> 01:12:59,001 Nézze, ha ilyen gyorsan futott akadályokon és gátakon át, 1279 01:12:59,001 --> 01:13:01,418 képzelje el, milyen szuper lesz USC-mezben. 1280 01:13:02,209 --> 01:13:05,668 Nagyon remélem. Mert nem nálunk fog futni. 1281 01:13:05,668 --> 01:13:08,418 Notre Dame? Senki sem akar a Notre Dame-ba menni. 1282 01:13:10,501 --> 01:13:12,084 Hát a lánya nem is fog. 1283 01:13:17,001 --> 01:13:17,959 Miről nem tudunk? 1284 01:13:19,043 --> 01:13:20,084 Szent tehén! 1285 01:13:20,084 --> 01:13:21,584 Szent... 1286 01:13:24,918 --> 01:13:26,501 Nem akarok beszélni róla. 1287 01:13:27,918 --> 01:13:31,001 Szóval hazudtál a matekjegyeidről. 1288 01:13:31,001 --> 01:13:33,168 Nem, csak elhallgattam az igazságot. 1289 01:13:33,168 --> 01:13:36,168 Szerinted mit fogsz elérni az életben ilyen hozzáállással? 1290 01:13:36,168 --> 01:13:39,501 Nem is tudom. Talán elnök leszek. 1291 01:13:40,334 --> 01:13:41,834 Valami fontos ember. 1292 01:13:42,959 --> 01:13:44,334 Kész, feladom! 1293 01:13:44,334 --> 01:13:47,168 Azért nem mondtam el, hogy lúzer vagyok matekból, 1294 01:13:47,168 --> 01:13:49,043 mert tudom, mi róluk a véleményed. 1295 01:13:55,418 --> 01:13:58,834 És apa, emlékeztetnélek, hogy nem kell beszélned a nevemben. 1296 01:13:58,834 --> 01:14:02,459 Már megbocsáss, de meg ne próbálj engem hibáztatni ezért! 1297 01:14:02,459 --> 01:14:05,584 Még hogy USC-s megfigyelő! Az a pasas Notre Dame-os, tudtad. 1298 01:14:05,584 --> 01:14:06,709 Igen. 1299 01:14:06,709 --> 01:14:08,751 Nem akarok a USC-re menni, értsd meg! 1300 01:14:08,751 --> 01:14:10,793 Nem akarok veletek vacsizni esténként. 1301 01:14:10,793 --> 01:14:12,543 Külön életet akarok, távol tőletek! 1302 01:14:12,543 --> 01:14:13,751 Hé! 1303 01:14:14,418 --> 01:14:15,834 Nincs ezzel semmi gond, 1304 01:14:15,834 --> 01:14:18,251 de légy őszinte a szüleiddel! 1305 01:14:18,251 --> 01:14:21,418 Van fogalmatok róla, milyen keményen dolgozom, 1306 01:14:21,418 --> 01:14:24,126 hogy mindenetek meglegyen, és jó életetek legyen? 1307 01:14:24,126 --> 01:14:25,376 A legjobb karácsony? 1308 01:14:25,918 --> 01:14:27,793 Mindent csakis értetek teszek! 1309 01:14:27,793 --> 01:14:30,001 Ne már! Önmagadért teszed. 1310 01:14:30,001 --> 01:14:32,584 Ezt a karácsonyi versenyt nem miattunk csinálod. 1311 01:14:34,876 --> 01:14:35,918 Már nem. 1312 01:14:36,418 --> 01:14:37,293 Csak magad miatt. 1313 01:14:37,293 --> 01:14:40,209 A segítségünket kéred, de igazából egyedül akarod 1314 01:14:40,209 --> 01:14:43,709 csinálni, hogy aztán ott áradozzunk, hogy apa mennyire szenzációs. 1315 01:14:43,709 --> 01:14:45,376 Ő a csúcs. 1316 01:14:46,668 --> 01:14:47,751 Hé! 1317 01:14:48,584 --> 01:14:50,334 Ezzel nem segítetek. 1318 01:14:51,418 --> 01:14:52,334 Gyertek vissza! 1319 01:14:54,584 --> 01:14:56,376 Majd mi elvégezzük a munkát. 1320 01:14:56,376 --> 01:14:57,918 - Tudom én. - Oké. 1321 01:14:57,918 --> 01:15:00,001 De tudod. Nem most. 1322 01:15:07,126 --> 01:15:09,709 Nézd, amit az előbb mondtál, mind igaz volt. 1323 01:15:10,626 --> 01:15:11,459 Elismerem. 1324 01:15:11,459 --> 01:15:14,626 Sok mindenért szeretnék bocsánatot kérni. 1325 01:15:15,501 --> 01:15:18,584 És még nem mondtam el a teljes igazságot. 1326 01:15:19,168 --> 01:15:21,626 - Ha megtalálom az összes gyűrűt, nyerek. - Igen. 1327 01:15:21,626 --> 01:15:22,876 De ha nem, 1328 01:15:28,834 --> 01:15:30,418 akkor átváltoztat egy ilyenné. 1329 01:15:30,418 --> 01:15:32,209 - Mi? - Micsoda, apa? 1330 01:15:32,209 --> 01:15:34,168 Úristen, Christopher! 1331 01:15:34,168 --> 01:15:35,334 Te már tudtad. 1332 01:15:35,334 --> 01:15:37,626 Igen, csak reagálok a nagy hírre. 1333 01:15:37,626 --> 01:15:39,376 - Ez nem lehet! - Apa! 1334 01:15:43,834 --> 01:15:47,043 Azt akarod mondani, hogy örökre törpévé változtat? 1335 01:15:47,043 --> 01:15:48,751 - Ja. - Miért nem mondtad el? 1336 01:15:48,751 --> 01:15:51,251 Mert azt hittem, hogy egyedül is meg tudom oldani. 1337 01:15:51,251 --> 01:15:52,668 Egyedül? 1338 01:15:54,168 --> 01:15:56,584 - Jaj, istenem, Chris! - Most majd én is pici... 1339 01:15:56,584 --> 01:15:58,459 - Ne sírj! - Törpe leszek. 1340 01:15:58,459 --> 01:16:00,043 Eltörnélek. 1341 01:16:06,751 --> 01:16:09,709 Te nem fogod hagyni, hogy elvigye az apukámat. Ugye, Pip? 1342 01:16:09,709 --> 01:16:11,626 Ha rajtam múlna, nem, aranyom. 1343 01:16:12,709 --> 01:16:14,668 Istenem, édeském! 1344 01:16:14,668 --> 01:16:18,209 Nem sírok. Csak könnyezek, amikor valami bájosat látok. 1345 01:16:19,376 --> 01:16:22,001 Nem, kicsim. Állj fel! 1346 01:16:22,001 --> 01:16:23,959 Nem hagyjuk, hogy átváltoztassa 1347 01:16:23,959 --> 01:16:27,043 apádat ilyen fura, régimódi Happy Meal-játékká. 1348 01:16:27,043 --> 01:16:29,001 Ne vegyétek sértésnek! 1349 01:16:29,001 --> 01:16:30,751 - Én nem veszem. - Én egy kicsit. 1350 01:16:30,751 --> 01:16:31,793 Anyának igaza van. 1351 01:16:33,001 --> 01:16:34,168 Együtt csináljuk ezt. 1352 01:16:34,709 --> 01:16:35,793 Mi, Carverék. 1353 01:16:36,418 --> 01:16:37,584 Igen. 1354 01:16:37,584 --> 01:16:39,418 Mert mi egy család vagyunk. 1355 01:16:39,418 --> 01:16:43,459 Együtt csináljuk ezt, mert mi vagyunk Carverék. 1356 01:16:43,459 --> 01:16:45,209 - Mi vagyunk Carverék! - Igen! 1357 01:16:45,209 --> 01:16:47,876 Bocsi, de ti nem vagytok családtagok. 1358 01:16:47,876 --> 01:16:49,418 Tiszteletbeli tagok. 1359 01:16:49,751 --> 01:16:51,043 Ideiglenesen. 1360 01:16:51,043 --> 01:16:53,751 Ideiglenesen tiszteletbeli Carverék! 1361 01:16:53,751 --> 01:16:55,418 - Komolyan? - Figyeljetek! 1362 01:16:55,959 --> 01:16:58,209 Ennél a háromnál lehetnek a gyűrűk. 1363 01:16:58,501 --> 01:17:00,751 Ne legyél olyan biztos benne! 1364 01:17:00,751 --> 01:17:02,543 Pepperben nem lehet megbízni. 1365 01:17:03,209 --> 01:17:06,501 Ami azt illeti, tegnap este idejött keresni minket. 1366 01:17:06,501 --> 01:17:07,918 Mi? Itt járt a házamban? 1367 01:17:07,918 --> 01:17:11,293 És azt mondta, sosem találod meg az utolsó gyűrűt. 1368 01:17:11,293 --> 01:17:13,626 - Mindig van valami trükk. - Így tart sakkban. 1369 01:17:13,626 --> 01:17:16,834 Amikor nyolcat üt az óra, és azt hiszed, mindjárt nyersz... 1370 01:17:16,834 --> 01:17:17,751 Vesztesz. 1371 01:17:17,751 --> 01:17:22,501 De olyasmit is mondott, hogy ne felejtsd el a szép ajándékkészítőt. 1372 01:17:22,501 --> 01:17:26,168 Igen. Meg hogy csak úgy mentheti magát karácsony királya, 1373 01:17:26,168 --> 01:17:28,793 ha a polcon levőt megtalálja. 1374 01:17:29,876 --> 01:17:32,376 A polcon levőt? Ez meg mit jelent? 1375 01:17:33,001 --> 01:17:34,751 Micsoda? Komolyan nem tudjátok? 1376 01:17:35,418 --> 01:17:36,834 A karácsonymanó meséjére utal. 1377 01:17:36,834 --> 01:17:38,126 Manó, tényleg! 1378 01:17:38,126 --> 01:17:41,168 Ez az! A manók ajándékokat készítenek. Pepper a manó. 1379 01:17:41,168 --> 01:17:42,751 Peppernél van az utolsó gyűrű! 1380 01:17:42,751 --> 01:17:44,251 Úgy bizony. 1381 01:17:47,876 --> 01:17:49,043 Látod ezt? 1382 01:17:49,043 --> 01:17:51,418 Mennyire jó már, ha segít a család, nem? 1383 01:17:51,418 --> 01:17:53,334 Igen, nagyon jó. 1384 01:17:53,334 --> 01:17:56,126 Már csak egy műveleti vezető kell neked, aki... 1385 01:17:56,126 --> 01:17:57,168 Én vagyok! 1386 01:17:58,334 --> 01:18:00,834 Gyertek anya után! Vannak ötleteim. Menjünk! 1387 01:18:00,834 --> 01:18:02,418 Hallottátok anyátokat. Nyomás! 1388 01:18:04,084 --> 01:18:06,751 - Mit csinál? - Koncentrál. 1389 01:18:09,959 --> 01:18:11,418 Oké. 1390 01:18:11,876 --> 01:18:12,918 Na jó. 1391 01:18:13,668 --> 01:18:16,543 Figyeljetek! Elmondom, hogy csináljuk ma este. 1392 01:18:16,543 --> 01:18:19,959 Karácsonyfalviak, gyertek ide előre! 1393 01:18:19,959 --> 01:18:21,001 Minek? 1394 01:18:22,584 --> 01:18:23,418 Csalinak. 1395 01:18:23,418 --> 01:18:27,709 Apám, Christ jobban csíptem főnöknek. Nem volt hatékony, de biztonságban voltam. 1396 01:18:27,709 --> 01:18:28,668 Nem kérdeztelek. 1397 01:18:28,668 --> 01:18:31,251 Hát, most az egyszer egyetértek Garyvel. 1398 01:18:31,251 --> 01:18:33,376 El akartok kapni egy manót, vagy sem? 1399 01:18:35,418 --> 01:18:37,126 - Ne vedd fel! - Ne vedd fel! 1400 01:18:38,959 --> 01:18:41,959 Ide hallgass, te hülye madár! Figyelmeztetlek: 1401 01:18:41,959 --> 01:18:44,793 el fogunk kapni, mert az én családommal nem packázhatsz! 1402 01:18:44,793 --> 01:18:47,793 - Úgyhogy ajánlom... - Nick, Mr. Benedetto vagyok. 1403 01:18:47,793 --> 01:18:49,126 Mi a fene folyik... 1404 01:18:49,126 --> 01:18:50,834 Téves hívás. 1405 01:18:52,418 --> 01:18:53,668 Figyeljetek! 1406 01:18:53,668 --> 01:18:58,418 Szükségünk lesz egy emelőcsigára, furnérlemezre és fényfüzérekre. 1407 01:18:58,418 --> 01:19:00,251 Rengeteg fényfüzérre. 1408 01:19:00,251 --> 01:19:02,543 Na ezt már szeretem! 1409 01:19:02,543 --> 01:19:06,668 Édesem, tudnál lasszót csinálni a fényfüzérekből? 1410 01:19:10,418 --> 01:19:11,543 Szuper a pasim! 1411 01:19:33,418 --> 01:19:35,043 Boldog szentestét mindenkinek! 1412 01:19:35,043 --> 01:19:36,959 És üdvözöljük nézőinket 1413 01:19:36,959 --> 01:19:39,584 az El Segundó-i Fénysugárút Show élő közvetítésén! 1414 01:19:39,584 --> 01:19:41,334 Bonanza banzáj! 1415 01:19:41,334 --> 01:19:42,751 FÉNYSUGÁRÚT SHOW 1416 01:19:43,834 --> 01:19:47,043 Szponzoraink egész héten zsűrizték a házakat. 1417 01:19:47,043 --> 01:19:48,793 Az egyik szerencsés család lesz 1418 01:19:48,793 --> 01:19:51,584 a Fénysugárút győztese. 1419 01:19:51,584 --> 01:19:55,168 És a 100 000 dolláros csekk tulajdonosa. 1420 01:19:55,793 --> 01:19:56,876 Ez igen! 1421 01:20:00,543 --> 01:20:01,543 Nem csekket kapnak. 1422 01:20:01,543 --> 01:20:05,459 Hanem 100 000 dollár értékű nyereményt. Nem volt világos? 1423 01:20:06,376 --> 01:20:09,501 Egyáltalán nem volt világos. Milyen nyereményekről van szó? 1424 01:20:10,126 --> 01:20:13,168 {\an8}Nézzük meg együtt! Mutassuk a nyereményeket! 1425 01:20:13,168 --> 01:20:14,501 {\an8}NYEREMÉNYCSOMAGOK 1426 01:20:14,501 --> 01:20:18,668 És persze ajándékutalványok a Tony's Tacosba. 1427 01:20:18,668 --> 01:20:21,876 Élj úgy mindennap, mintha taco kedd lenne! 1428 01:20:21,876 --> 01:20:22,918 Taco? 1429 01:20:22,918 --> 01:20:25,751 Százezer dollár nyeremény a Tony Tacosba? 1430 01:20:25,751 --> 01:20:27,459 Nem kápét nyerünk, hanem tacót? 1431 01:20:27,459 --> 01:20:29,501 Apa, csak koncentrálj! 1432 01:20:29,501 --> 01:20:32,501 Játékfigurává akarnak változtatni. 1433 01:20:32,501 --> 01:20:34,251 Koncentrálj a tervre! 1434 01:20:36,001 --> 01:20:37,376 A taco hülye kaja. 1435 01:20:37,376 --> 01:20:40,501 Százezer dollár értékű taco? Jesszusom! Ez hihetetlen. 1436 01:20:40,501 --> 01:20:42,251 Tudod, mi hihetetlen még? 1437 01:20:42,251 --> 01:20:43,751 Hogy nem rúgtam ki az ügynökömet? 1438 01:20:43,751 --> 01:20:48,084 A varázslat és a zene, amit az El Segundói-ak tartogatnak számunkra! 1439 01:20:48,084 --> 01:20:49,459 Kezdődjék a műsor! 1440 01:20:59,126 --> 01:21:01,834 Az éjjeli szél azt súgta 1441 01:21:01,834 --> 01:21:05,793 A kisbáránynak 1442 01:21:05,793 --> 01:21:11,334 Látod, amit én látok? 1443 01:21:11,334 --> 01:21:13,918 Egy táncoló csillagot az égen 1444 01:21:13,918 --> 01:21:16,126 És lő! 1445 01:21:17,043 --> 01:21:19,501 És gól! Touchdown! 1446 01:21:19,501 --> 01:21:22,251 Látod, amit én látok? 1447 01:21:22,251 --> 01:21:24,293 Egy csillagot, egy csillagot... 1448 01:21:24,293 --> 01:21:26,084 Látod, amit én látok? 1449 01:21:26,084 --> 01:21:27,459 Csóvája ragyog az égen... 1450 01:21:27,459 --> 01:21:28,709 Most mi jövünk. 1451 01:21:28,709 --> 01:21:31,918 ...nagy, mint egy papírsárkány 1452 01:21:32,209 --> 01:21:37,126 Nagy, mint egy papírsárkány 1453 01:21:37,126 --> 01:21:38,626 Mentacukorka. 1454 01:21:40,918 --> 01:21:42,043 Ott van! 1455 01:21:42,043 --> 01:21:43,709 Nyomás! 1456 01:21:45,834 --> 01:21:46,959 Mentacukorka! 1457 01:21:49,459 --> 01:21:52,251 Ott van az ünneprontó! 1458 01:21:52,876 --> 01:21:53,709 Pip! 1459 01:21:56,001 --> 01:21:57,543 Üdv, öreg barátom! 1460 01:21:58,251 --> 01:22:00,043 Üdv, Mikulás kis krampusza! 1461 01:22:03,001 --> 01:22:04,543 Mész egy kört? 1462 01:22:07,293 --> 01:22:08,293 Na, el tudsz kapni? 1463 01:22:09,959 --> 01:22:10,918 Na, léptem! 1464 01:22:16,876 --> 01:22:18,334 Hé! Most! 1465 01:22:24,751 --> 01:22:25,584 Megvagy! 1466 01:22:26,459 --> 01:22:28,209 Rossz családdal packáztál! 1467 01:22:28,209 --> 01:22:31,959 Komolyan? Ez az az umpalumpa, aki ennyi bajt okoz nekünk? 1468 01:22:31,959 --> 01:22:35,084 Jaj, ne! Besétáltam a csapdádba. 1469 01:22:35,084 --> 01:22:37,001 Vagy inkább te sétáltál az enyémbe? 1470 01:22:37,001 --> 01:22:38,293 Miről beszélsz? 1471 01:22:38,293 --> 01:22:41,293 A Mikulás túl elnéző volt a rosszakkal. 1472 01:22:41,543 --> 01:22:44,584 Azért jöttem, hogy virgácsot adjak nektek. 1473 01:22:45,793 --> 01:22:47,251 Dühkezelési gondjaid vannak. 1474 01:22:47,251 --> 01:22:48,501 Egy kicsit. 1475 01:22:50,751 --> 01:22:51,959 És megvan az utolsó gyűrű! 1476 01:22:54,834 --> 01:22:55,709 Én nyertem! 1477 01:22:55,709 --> 01:22:58,334 Bizony, én nyertem! 1478 01:22:58,793 --> 01:23:00,251 Gondolod? 1479 01:23:00,251 --> 01:23:02,876 Jó, értem. Sokat kell még tanulnom a karácsonyról. 1480 01:23:03,001 --> 01:23:05,459 Nem az a fontos, hogy mid van a házadon kívül, 1481 01:23:05,459 --> 01:23:07,334 hanem hogy kivel élsz benne. 1482 01:23:07,793 --> 01:23:08,626 Így van. 1483 01:23:08,626 --> 01:23:10,334 Ahhoz semmi sem fogható. 1484 01:23:10,543 --> 01:23:15,084 Jesszusom, hagyjuk ezt a hapipapolást a karácsonyról... 1485 01:23:19,293 --> 01:23:20,251 Ez meg mi? 1486 01:23:35,876 --> 01:23:37,709 Azta, ez durván landol! 1487 01:23:42,376 --> 01:23:44,001 Apa, mi ez? 1488 01:23:48,251 --> 01:23:49,293 Peppermint! 1489 01:23:49,293 --> 01:23:50,709 Fenébe! 1490 01:23:50,709 --> 01:23:52,251 Ez tényleg ő lenne? 1491 01:23:53,709 --> 01:23:55,626 Mizu, Mikulás tata? 1492 01:23:57,418 --> 01:23:59,084 Tudtam, hogy fekete a Mikulás! 1493 01:23:59,084 --> 01:24:01,834 Atyaég! Fekete Mikulás! 1494 01:24:01,834 --> 01:24:03,251 Én csak a Mikulást látom. 1495 01:24:04,376 --> 01:24:05,834 Milyen színű az a diótörő? 1496 01:24:06,251 --> 01:24:07,084 Fehér. 1497 01:24:12,001 --> 01:24:13,501 Szeretünk, Mikulás! 1498 01:24:14,334 --> 01:24:16,793 - Ez a Mikulás? - Bizony. Üdv, Mikulás! 1499 01:24:21,418 --> 01:24:22,584 Tudtam! 1500 01:24:24,001 --> 01:24:24,959 Peppermint! 1501 01:24:27,209 --> 01:24:28,209 Peppermint! 1502 01:24:29,709 --> 01:24:32,376 Most már tényleg az agyamra mész! 1503 01:24:34,501 --> 01:24:37,501 Hát te vagy az! Megáll az ész! 1504 01:24:37,501 --> 01:24:39,834 Marha jól nézel ki. 1505 01:24:39,834 --> 01:24:41,626 Mi a titkod? 1506 01:24:41,626 --> 01:24:44,334 - Kevesebb süti? - Peppermint, mit műveltél? 1507 01:24:44,334 --> 01:24:46,709 Tudom, mennyire sok a dolgod karácsony táján, 1508 01:24:46,709 --> 01:24:50,209 így gondoltam, megtanítom pár embernek a karácsony igazi jelentését. 1509 01:24:50,209 --> 01:24:54,043 Ha valakinek itt tanulnia kéne, az te vagy! 1510 01:24:54,043 --> 01:24:55,293 Micsoda? 1511 01:24:55,293 --> 01:24:56,834 Ez a beszéd, Mikulás! 1512 01:24:57,626 --> 01:24:58,793 Te vagy a Mikulás, nem? 1513 01:24:59,793 --> 01:25:01,709 Helló, Christopher! Igen, én vagyok. 1514 01:25:01,709 --> 01:25:03,459 Tudja a neved. 1515 01:25:03,459 --> 01:25:05,959 - Nagyon sajnálom ezt az egészet. - Semmi gond. 1516 01:25:05,959 --> 01:25:08,126 Hihetetlen, hogy itt vagy velünk! 1517 01:25:08,918 --> 01:25:11,543 Figyelj csak, Mikulás! Akkor én rendben vagyok, ugye? 1518 01:25:11,543 --> 01:25:13,501 Mert megszereztem mind az öt gyűrűt. 1519 01:25:14,751 --> 01:25:16,168 Nem mondtam, hogy öt van. 1520 01:25:16,168 --> 01:25:17,293 De igen! 1521 01:25:17,293 --> 01:25:22,418 „Mielőtt a toronyóra üt egyet, gyűjtsd össze az aranygyűrűket.” 1522 01:25:22,418 --> 01:25:24,043 Öt aranygyűrű van. 1523 01:25:25,168 --> 01:25:26,168 Tényleg? 1524 01:25:37,084 --> 01:25:37,959 Tizenkettő. 1525 01:25:38,459 --> 01:25:40,418 Apa, 12 csíz van. 1526 01:25:41,043 --> 01:25:42,626 De miért 12? 1527 01:25:44,626 --> 01:25:46,584 - Jaj, ne! - Mi az? 1528 01:25:46,584 --> 01:25:49,501 Az a dal, a Karácsony 12 napja, ismétlődik. 1529 01:25:49,501 --> 01:25:52,168 Folyton megváltoztatja a szabályokat. Ez a trükkje. 1530 01:25:52,168 --> 01:25:53,793 Ezért nem nyer soha senki. 1531 01:25:54,293 --> 01:25:57,126 Ez itt egy kutyaajtó? 1532 01:25:57,418 --> 01:25:58,876 Ahogy újra és újra énekeljük, 1533 01:25:58,876 --> 01:26:00,668 mindig hozzáadódik egy. 1534 01:26:04,709 --> 01:26:05,543 Tizenkét csíz. 1535 01:26:06,501 --> 01:26:08,209 Most miért matekozunk? 1536 01:26:14,293 --> 01:26:15,543 És két gerle. 1537 01:26:16,168 --> 01:26:19,043 - Aztán megismétlődik az a strófa. - Tizenegyszer. 1538 01:26:21,334 --> 01:26:24,126 - Ezek szerint... - Huszonkét gerle van. 1539 01:26:24,126 --> 01:26:26,251 Tehát nem öt aranygyűrű van. 1540 01:26:26,459 --> 01:26:27,418 Hanem 40. 1541 01:26:28,793 --> 01:26:30,418 - Negyven. - Te jó ég! Igaza van! 1542 01:26:31,084 --> 01:26:32,709 Hogy lehet Nicknek igaza? 1543 01:26:32,709 --> 01:26:33,626 Nem tudom. 1544 01:26:34,376 --> 01:26:35,209 Ez zene, 1545 01:26:36,251 --> 01:26:37,084 de matek is. 1546 01:26:37,876 --> 01:26:39,001 Matekozok! 1547 01:26:39,584 --> 01:26:41,084 Ez a differenciálszámítás? 1548 01:26:41,084 --> 01:26:43,418 Mi? Ez szorzás, te barom! 1549 01:26:44,126 --> 01:26:45,543 De most az egyszer igazad volt. 1550 01:26:45,543 --> 01:26:46,543 Várjunk! 1551 01:26:48,168 --> 01:26:49,543 Negyven gyűrű? 1552 01:26:50,376 --> 01:26:53,376 Tök jó poén volt! Mind az hittétek, hogy csak öt gyűrű van. 1553 01:26:53,376 --> 01:26:54,876 Pedig igazából 40! 1554 01:26:55,376 --> 01:26:56,334 Peppermint! 1555 01:26:56,334 --> 01:26:59,793 - Ez már több a soknál! - Nem! 1556 01:27:00,001 --> 01:27:02,251 Chris megállapodást kötött, amit aláírt. Nézd! 1557 01:27:07,709 --> 01:27:09,918 Látod? Itt írta alá. 1558 01:27:10,501 --> 01:27:12,918 Szóval semmit sem tehetsz, mert megállapodtunk. 1559 01:27:12,918 --> 01:27:14,168 Az üzlet az üzlet. 1560 01:27:14,168 --> 01:27:16,584 Hosszú itt az apró betűs rész. 1561 01:27:16,584 --> 01:27:19,293 Nem várhatod el, hogy elolvassák ezt. 1562 01:27:19,293 --> 01:27:20,918 Hajjaj! 1563 01:27:22,001 --> 01:27:23,251 Sajna behúzott a csőbe. 1564 01:27:24,418 --> 01:27:25,418 Úristen! 1565 01:27:26,001 --> 01:27:27,293 Várjunk csak! 1566 01:27:27,293 --> 01:27:29,751 Ácsi! Te vagy a Mikulás. 1567 01:27:29,751 --> 01:27:32,043 Te megvétózhatnád ezt az egészet. 1568 01:27:32,043 --> 01:27:35,334 Christopher, aláírtad a blokkot. Ott a neved rajta. 1569 01:27:35,918 --> 01:27:37,959 Csak te törheted meg az átkot. 1570 01:27:39,251 --> 01:27:42,751 Hallod, amit én hallok? 1571 01:27:54,001 --> 01:27:56,293 Ezek meg honnan jöttek? 1572 01:27:59,459 --> 01:28:00,418 Lépjetek hátrébb! 1573 01:28:02,751 --> 01:28:05,418 Tiktak, tiktak, mindjárt nyolcat üt az óra. 1574 01:28:06,751 --> 01:28:08,793 Azt akarod, hogy most találjuk meg mindet? 1575 01:28:08,793 --> 01:28:11,293 Nem, azt akarom, hogy kudarcot valljatok. 1576 01:28:11,293 --> 01:28:13,001 Peppermint, figyelmeztetlek... 1577 01:28:13,001 --> 01:28:15,334 Nem, én figyelmeztetlek, öreg! 1578 01:28:15,334 --> 01:28:16,918 Túl engedékeny lettél. 1579 01:28:16,918 --> 01:28:18,876 De ez most megváltozik. 1580 01:28:18,876 --> 01:28:22,168 Mert Peppermint a legnagyobb sztár! 1581 01:28:22,793 --> 01:28:24,209 - Ne! - A Dörgő mindenségit! 1582 01:28:25,584 --> 01:28:28,168 Repüljetek, szépségeim! Repüljetek! 1583 01:28:38,626 --> 01:28:40,334 Ez most belerúgott a Mikulásba? 1584 01:28:40,334 --> 01:28:41,418 Úgy tűnik. 1585 01:28:42,043 --> 01:28:42,876 Úristen! 1586 01:28:52,001 --> 01:28:53,334 Jaj, istenem! 1587 01:28:54,001 --> 01:28:56,543 - Gyűrűket kell szereznünk! - Gyorsan, mennyi van? 1588 01:28:56,543 --> 01:28:59,001 - Öt. - Oké, öt gyűrűnk van. 1589 01:28:59,001 --> 01:29:01,126 - Még legalább 35 kell. - Igen. 1590 01:29:01,126 --> 01:29:03,751 - Kész matekzseni vagyok! - Nem, édesem. 1591 01:29:03,751 --> 01:29:05,793 Annyi gyűrűt szerezzetek, amennyit tudtok! 1592 01:29:05,793 --> 01:29:08,126 - Váljatok szét! - Te mondtad, hogy ne tegyük. 1593 01:29:08,126 --> 01:29:10,959 - Az csak a horrorfilmekben történik. - Szerinted mi ez? 1594 01:29:10,959 --> 01:29:12,626 Jól vagy, Mikulás? 1595 01:29:12,626 --> 01:29:14,293 Az összes manód ilyen? 1596 01:29:14,709 --> 01:29:17,293 Ez a mai fiatalság! 1597 01:29:17,876 --> 01:29:18,834 Tesó. 1598 01:29:20,584 --> 01:29:22,293 Honnan kerültek elő ezek a madarak? 1599 01:29:33,043 --> 01:29:34,876 Ez eltalált! 1600 01:29:35,959 --> 01:29:37,209 Telibe! 1601 01:29:42,168 --> 01:29:45,876 Biztos, hogy semmit sem tudsz tenni, Mikulás? 1602 01:30:06,209 --> 01:30:08,126 - Ez az! - Ne már! 1603 01:30:08,834 --> 01:30:10,043 Mikulás! 1604 01:30:10,043 --> 01:30:12,043 Ugorj be egyszer a boltba! 1605 01:30:12,043 --> 01:30:13,418 Bemutatlak a manóknak. 1606 01:30:13,418 --> 01:30:16,709 A nevük Muffin, Lili, Ricsi... 1607 01:30:16,709 --> 01:30:18,126 Szerintem pörgessük fel! 1608 01:30:18,126 --> 01:30:21,751 Aztán ott van Vili, Dili, Bili és Büdi. 1609 01:30:22,376 --> 01:30:24,001 Őt nem engedjük be. 1610 01:30:24,001 --> 01:30:25,709 Ha rántottára vágytok, 1611 01:30:25,709 --> 01:30:28,376 abból van itt bőven a Fénysugárúton. 1612 01:30:28,376 --> 01:30:30,293 Inkább maradtam volna otthon. 1613 01:30:30,959 --> 01:30:33,334 Francba! 1614 01:30:44,834 --> 01:30:46,834 - Köszönöm szépen! - Jól van. 1615 01:30:46,834 --> 01:30:47,918 Nem kell érzelegni. 1616 01:30:47,918 --> 01:30:49,459 - Elég már, Bruce. - Köszönöm. 1617 01:30:49,459 --> 01:30:50,459 - Nincs mit. - Köszi. 1618 01:30:50,459 --> 01:30:52,959 Csak lassan tudom felhúzni az ablakomat. 1619 01:30:53,626 --> 01:30:55,001 Nem megy ez nekem. 1620 01:31:02,751 --> 01:31:04,418 Vigyázzon! 1621 01:31:10,459 --> 01:31:11,459 De gyors vagy! 1622 01:31:11,709 --> 01:31:13,168 Futó vagyok. 1623 01:31:13,168 --> 01:31:14,418 Futókat keresek. Hívj fel! 1624 01:31:14,418 --> 01:31:15,668 ATLÉTIKAI TOBORZÓ 1625 01:31:52,751 --> 01:31:53,834 Úristen! 1626 01:31:53,834 --> 01:31:55,293 Micsoda piszkos trükk! 1627 01:31:55,918 --> 01:31:57,876 Pepper tudja, hány óra, de Chris nem. 1628 01:31:57,876 --> 01:32:00,168 - Oké. - Mit csináljunk? Csak üljünk tétlenül? 1629 01:32:00,168 --> 01:32:03,001 Igazából azt hiszem, itt az ideje, hogy én vezessek. 1630 01:32:10,334 --> 01:32:11,209 Jaj, ne! 1631 01:32:11,751 --> 01:32:14,334 Mi? Még nincs itt az idő! Csak öt perc múlva lesz nyolc! 1632 01:32:19,001 --> 01:32:19,834 Carol! 1633 01:32:21,418 --> 01:32:22,584 Hol az a gyűrű? 1634 01:32:22,584 --> 01:32:24,126 Elnézést! Bocsánat! 1635 01:32:26,418 --> 01:32:27,501 Ott van! 1636 01:32:30,793 --> 01:32:31,959 Mit csináltok? 1637 01:32:39,959 --> 01:32:41,209 Kik ezek a fazonok? 1638 01:32:41,209 --> 01:32:43,501 - Meg kell szereznünk a gyűrűket. - Milyen gyűrűket? 1639 01:32:43,501 --> 01:32:45,543 - A dobon lévőt. - Zenekarok csatája? 1640 01:32:45,543 --> 01:32:46,834 Nyomás, haver! 1641 01:32:48,209 --> 01:32:50,293 Figyeljetek! Hozzátok közelebb őket, 1642 01:32:50,293 --> 01:32:51,876 hogy megszerezzem a gyűrűket! 1643 01:32:53,501 --> 01:32:54,376 Carol! 1644 01:33:10,043 --> 01:33:11,209 Csak így tovább, Nick! 1645 01:33:17,584 --> 01:33:18,418 Hé! 1646 01:33:21,001 --> 01:33:22,168 Mi a fene történt? 1647 01:33:22,168 --> 01:33:23,709 Ne! 1648 01:33:23,709 --> 01:33:24,626 Friss hírek! 1649 01:33:24,626 --> 01:33:27,709 A tesó, akinek elsőre nem borult fénybe a háza, 1650 01:33:28,418 --> 01:33:29,376 törpe lett! 1651 01:33:29,376 --> 01:33:30,418 Átváltoztatott! 1652 01:33:35,876 --> 01:33:37,418 De még van pár percem! 1653 01:33:41,501 --> 01:33:42,376 Vigyázat, jövök! 1654 01:33:42,376 --> 01:33:43,626 Nehogy eltapossatok! 1655 01:33:48,209 --> 01:33:50,543 Fogalmam sincs, mi történt. Sosem láttam még... 1656 01:33:51,043 --> 01:33:52,334 Hová tűnt? 1657 01:33:52,334 --> 01:33:53,793 Gyertek közelebb! 1658 01:33:55,084 --> 01:33:56,584 Első sor, egy oszlopban! 1659 01:34:02,043 --> 01:34:04,334 Ennél többet nem tehetünk, Nick. Most csináld! 1660 01:34:04,334 --> 01:34:05,293 Ott vannak! 1661 01:34:14,626 --> 01:34:15,459 Megvagytok! 1662 01:34:22,168 --> 01:34:23,126 Mi van? 1663 01:34:24,918 --> 01:34:25,918 Ez az! 1664 01:34:26,543 --> 01:34:27,376 Megszereztem őket. 1665 01:34:29,834 --> 01:34:31,626 - Carol, itt vagyok, lent! - Chris! 1666 01:34:33,251 --> 01:34:34,084 Carol! 1667 01:34:39,793 --> 01:34:40,834 A francba! 1668 01:34:42,751 --> 01:34:44,084 Ez a csirke tök primitív! 1669 01:34:45,626 --> 01:34:47,668 Utat a gyönyörű szélvésznek! 1670 01:34:47,668 --> 01:34:50,168 Én vagyok a taxis. Nekem kellene vezetnem. 1671 01:34:51,376 --> 01:34:52,959 Tiszta Barbie-fíling! 1672 01:34:53,334 --> 01:34:54,626 Csapassuk! 1673 01:34:54,959 --> 01:34:57,376 Nem is indexelsz! 1674 01:34:57,626 --> 01:34:59,001 Nézzétek, az ott Chris! 1675 01:34:59,376 --> 01:35:00,668 Pip! Cordelia! 1676 01:35:00,668 --> 01:35:02,251 Úristen! Elkéstünk! 1677 01:35:02,251 --> 01:35:04,501 - Szállj be! - Chris, pattanj be! 1678 01:35:04,501 --> 01:35:05,959 - Hé! - Jesszus! 1679 01:35:05,959 --> 01:35:07,668 Többet nem megyek a Popeye'sbe! 1680 01:35:07,668 --> 01:35:08,751 Szállj be, pajtás! 1681 01:35:10,376 --> 01:35:12,084 Na ne! Ez valami durva vicc! 1682 01:35:12,084 --> 01:35:13,709 - Taposs bele! - Indulj már! 1683 01:35:15,793 --> 01:35:18,001 Mi történt velem? Még nincs is nyolc óra. 1684 01:35:18,001 --> 01:35:19,876 Pepper átállította az órát. 1685 01:35:19,876 --> 01:35:22,793 Mondtam, hogy mindig csalással nyer. 1686 01:35:23,501 --> 01:35:26,251 De még van időm. Meg kell szereznünk a többi gyűrűt. 1687 01:35:26,251 --> 01:35:28,959 És tegyünk úgy, mintha a segge nem üvegből lenne? 1688 01:35:28,959 --> 01:35:30,168 Komolyan? 1689 01:35:37,334 --> 01:35:40,293 Ott van egy! Nehezen fordul balra! Dőljetek bele! 1690 01:35:40,418 --> 01:35:42,918 - Kapd el, tesó! - Hoppá... Hurrá! 1691 01:35:42,918 --> 01:35:45,084 Ezt nevezem! Bravó, Pip! 1692 01:35:45,084 --> 01:35:46,876 Én jobbat tudok. Ezt figyeljétek! 1693 01:35:46,876 --> 01:35:48,293 Jöhet a gyűrűhorgászat! 1694 01:35:48,293 --> 01:35:50,709 Egy, kettő, három! 1695 01:35:51,043 --> 01:35:53,543 Megvan mindhárom, Cordelia három házasságából. 1696 01:35:53,543 --> 01:35:55,543 Azokat érvénytelenítették, te is tudod! 1697 01:35:57,168 --> 01:35:58,918 Bombatámadás! Vigyázzatok! 1698 01:36:02,834 --> 01:36:04,626 Semmi gond! 1699 01:36:08,126 --> 01:36:10,459 - Nincs tapadás! - Mennünk kell! 1700 01:36:19,126 --> 01:36:21,001 Gyerünk! Indulj már! 1701 01:36:21,293 --> 01:36:22,918 Nem ez az egyetlen problémánk. 1702 01:36:22,918 --> 01:36:24,043 Add ide ezt! 1703 01:36:24,043 --> 01:36:25,751 Ne nyúlkálj a botomhoz! 1704 01:36:27,543 --> 01:36:29,293 - Elintézem. - Megoldottam. 1705 01:36:30,251 --> 01:36:31,251 Indulás! 1706 01:36:32,501 --> 01:36:33,834 Szúrd le azt a csirkét! 1707 01:36:36,334 --> 01:36:37,959 Ajánlom, hogy sikerüljön! 1708 01:36:37,959 --> 01:36:39,001 Gyerünk, Chris! 1709 01:36:40,584 --> 01:36:42,168 Szenzációs! 1710 01:36:42,168 --> 01:36:45,334 Ez az! Megszereztem a gyűrűt! Mehetünk. 1711 01:36:46,376 --> 01:36:48,376 Minden szuper! 1712 01:36:51,834 --> 01:36:53,376 Itt a vége, cukorfalatok! 1713 01:36:53,376 --> 01:36:55,584 Istenem, miért találsz meg minket mindig? 1714 01:36:55,584 --> 01:36:58,001 Nézzétek, a zsarnok a nyakunkra tapos! 1715 01:36:58,001 --> 01:37:00,084 Aláírtál egy szerződést. 1716 01:37:00,084 --> 01:37:02,418 - Ez nem fair. - Az üzlet az üzlet. 1717 01:37:02,418 --> 01:37:04,043 Apa, ne! 1718 01:37:04,043 --> 01:37:05,209 Gazember vagy! 1719 01:37:05,209 --> 01:37:06,126 Félre! 1720 01:37:07,168 --> 01:37:08,418 Úristen! 1721 01:37:08,418 --> 01:37:09,918 Nyugi, pajtás! 1722 01:37:09,918 --> 01:37:11,751 Várjatok! Egy pillanat! 1723 01:37:12,793 --> 01:37:15,209 Chris! Atyaisten! 1724 01:37:15,376 --> 01:37:16,543 Az ördögbe! 1725 01:37:17,126 --> 01:37:19,751 Nem gondoltam, hogy ez tényleg megtörténik. 1726 01:37:19,751 --> 01:37:22,293 Tudom, édesem. Mintha az Alkonyzónában lennénk. 1727 01:37:22,293 --> 01:37:23,376 Apa, ne! 1728 01:37:23,751 --> 01:37:25,084 Hogyan oldjuk meg ezt? 1729 01:37:25,084 --> 01:37:26,126 Apu! 1730 01:37:26,626 --> 01:37:27,834 Őszintén szólva, 1731 01:37:28,501 --> 01:37:30,293 ez életem legrosszabb karácsonya. 1732 01:37:31,168 --> 01:37:33,751 Rendes emberekkel is történhetnek rossz dolgok. 1733 01:37:33,751 --> 01:37:35,043 De ha család és szeretet 1734 01:37:35,668 --> 01:37:36,543 vesz körül, 1735 01:37:37,293 --> 01:37:38,709 mindent átvészelünk. 1736 01:37:39,543 --> 01:37:41,959 És mindig jobb együtt átvészelni a nehézségeket, 1737 01:37:43,001 --> 01:37:44,043 mint egymagadban. 1738 01:37:46,501 --> 01:37:49,418 Joy, arra az egyetemre menj, ahova akarsz, 1739 01:37:50,168 --> 01:37:51,793 mert megállíthatatlan vagy. 1740 01:37:52,626 --> 01:37:54,084 Ez a te döntésed. 1741 01:37:54,543 --> 01:37:57,251 És Nick, jó a zenéd. 1742 01:37:58,001 --> 01:37:58,876 Nagyon jó. 1743 01:37:59,376 --> 01:38:00,376 Láttam ma este. 1744 01:38:01,209 --> 01:38:04,209 Fiam, te született előadóművész vagy, és vezető. 1745 01:38:05,376 --> 01:38:07,126 Hadd lássa mindenki a tehetségedet! 1746 01:38:07,626 --> 01:38:09,709 És, Holly, kicsi lányom, 1747 01:38:09,709 --> 01:38:12,709 te mindennap életre kelted a karácsony szellemét. 1748 01:38:12,709 --> 01:38:14,626 Ez a te ajándékod a világnak. 1749 01:38:15,459 --> 01:38:17,876 És nekem. 1750 01:38:18,668 --> 01:38:21,584 És Carol anyu, nélkülem kell folytatnod. 1751 01:38:22,001 --> 01:38:23,001 Nem, Chris. 1752 01:38:23,209 --> 01:38:25,876 Nélküled nem teljes a család. 1753 01:38:26,376 --> 01:38:28,293 De kár! Mindjárt sírok! 1754 01:38:28,293 --> 01:38:29,709 Aputól elbúcsúzzatok! 1755 01:38:31,001 --> 01:38:32,584 Várj egy kicsit! 1756 01:38:35,293 --> 01:38:38,334 Mikulás, kérlek, segítened kell! 1757 01:38:39,293 --> 01:38:41,251 Nem! Eszedbe ne jusson, öreg! 1758 01:38:41,251 --> 01:38:45,084 Tisztességes versenyben nyertem. Negyven gyűrűnek kell lenni a kezükben. 1759 01:38:45,084 --> 01:38:47,126 És hány van? 1760 01:38:49,126 --> 01:38:50,459 Harmincnyolc. 1761 01:38:50,459 --> 01:38:52,793 Harmincnyolc aranygyűrűnk van! 1762 01:38:53,543 --> 01:38:54,543 Biztos vagy benne? 1763 01:38:54,918 --> 01:38:56,709 Igen, én... 1764 01:38:58,751 --> 01:39:00,126 Harminckilenc! 1765 01:39:01,376 --> 01:39:02,959 Az enyémmel együtt 40! 1766 01:39:05,293 --> 01:39:06,168 A kezem! 1767 01:39:11,293 --> 01:39:13,084 - Apa, visszatértél! - Mi történt? 1768 01:39:15,084 --> 01:39:16,459 Hú, jó nehéz vagy! 1769 01:39:17,834 --> 01:39:18,668 Szia! 1770 01:39:19,876 --> 01:39:21,876 Istenem! Szeretlek. 1771 01:39:21,876 --> 01:39:23,334 Annyira szeretlek benneteket! 1772 01:39:23,334 --> 01:39:25,126 - Mi is szeretünk téged. - Istenem! 1773 01:39:25,959 --> 01:39:26,918 Te jó ég! 1774 01:39:27,376 --> 01:39:28,834 - Holly. - Szeretlek. 1775 01:39:30,334 --> 01:39:32,501 Az ő gyűrűjük nem számít bele! 1776 01:39:32,501 --> 01:39:34,668 - Negyven gyűrű, Pepper. - Nem! 1777 01:39:34,668 --> 01:39:37,793 Ahogy mondtad. Ott van mind a kezükben. 1778 01:39:38,376 --> 01:39:39,793 Nem! 1779 01:39:40,334 --> 01:39:41,209 Nem! 1780 01:39:41,959 --> 01:39:43,043 Nem! 1781 01:39:44,834 --> 01:39:45,668 Nem! 1782 01:39:46,209 --> 01:39:47,084 Nem... 1783 01:39:48,626 --> 01:39:49,459 Nem! 1784 01:39:50,251 --> 01:39:52,793 Ne feledkezz meg a volt törpetársaidról! 1785 01:39:53,959 --> 01:39:54,834 Mikulás! 1786 01:39:55,918 --> 01:39:57,668 Tudnál segíteni nekik? 1787 01:39:57,918 --> 01:40:00,751 Nem, ők az enyémek! 1788 01:40:00,751 --> 01:40:03,584 Ők is megállapodást kötöttek, de vesztettek. Vesztettek! 1789 01:40:03,584 --> 01:40:06,626 Igazad van. Tényleg így volt. Semmit sem tehetek. 1790 01:40:07,126 --> 01:40:09,668 De tudok valamit, ami segíthet. 1791 01:40:09,668 --> 01:40:12,751 - És mi lenne az? - Egy gyerek karácsonyi kívánsága. 1792 01:40:16,543 --> 01:40:18,626 Oprah szerint, ha hiszem, képes vagyok rá! 1793 01:40:20,043 --> 01:40:23,001 - Buli van! - Hát ugorjunk! 1794 01:40:31,584 --> 01:40:32,709 Te jó ég! 1795 01:40:32,709 --> 01:40:33,751 Ez fantasztikus! 1796 01:40:34,876 --> 01:40:37,043 - Visszatértem! - Ez elképesztő! 1797 01:40:37,584 --> 01:40:39,376 Mi a büdös f... 1798 01:40:39,376 --> 01:40:42,084 Fa la la la la la la la la la 1799 01:40:42,084 --> 01:40:43,543 Holly, angyalom! 1800 01:40:43,543 --> 01:40:45,543 - Te vagy Gary? - Te meg a jövendőbelim? 1801 01:40:45,543 --> 01:40:46,793 Nem, félreértetted. 1802 01:40:46,793 --> 01:40:48,959 Ne csináld, bébi! Nem tetszem? 1803 01:40:48,959 --> 01:40:50,959 - Nem. - Na jó, elég! 1804 01:40:55,793 --> 01:40:57,334 Mit művelünk? 1805 01:40:59,084 --> 01:41:01,626 Azta! Bravó, Mikulás! 1806 01:41:01,626 --> 01:41:03,084 Miért történik ez velem? 1807 01:41:04,543 --> 01:41:06,209 Ezt kértem a Mikulástól. 1808 01:41:07,084 --> 01:41:08,043 Karácsonyra. 1809 01:41:08,043 --> 01:41:10,168 A manóját! Hülyéskedsz velem? 1810 01:41:10,876 --> 01:41:12,543 A gonoszoknak ölelés kell. 1811 01:41:12,543 --> 01:41:14,084 - Jaj, ne! - Ne csináld! 1812 01:41:14,084 --> 01:41:15,084 Ne! 1813 01:41:17,918 --> 01:41:19,418 Miért ilyen meleg az ölelés? 1814 01:41:19,959 --> 01:41:21,376 Na, így kell ezt. 1815 01:41:21,959 --> 01:41:26,543 Ha megígéred, hogy jó leszel, visszatérhetsz az Északi-sarkra. 1816 01:41:26,543 --> 01:41:27,709 Benne vagyok! 1817 01:41:27,709 --> 01:41:29,084 Álljon meg a menet! 1818 01:41:29,084 --> 01:41:32,418 Nem engedheted vissza az Északi-sarkra azok után, amit velünk tett! 1819 01:41:32,418 --> 01:41:35,959 Én vagyok a Mikulás, Christopher. Mindenki kap egy második esélyt. 1820 01:41:35,959 --> 01:41:39,209 Ne már! Annyi szemétséget művelt itt, 1821 01:41:39,209 --> 01:41:42,168 legalább meg kéne korbácsolni, vagy ilyesmi. 1822 01:41:43,168 --> 01:41:45,793 Jó régen korbácsoltak már meg. 1823 01:41:45,793 --> 01:41:47,043 Épp itt az ideje. 1824 01:41:48,418 --> 01:41:52,084 Jól van. Gyerünk, emberek! Mindenkit hazarepítünk időben karácsonyra! 1825 01:41:52,418 --> 01:41:53,876 - Sziasztok! - Pá! 1826 01:41:53,876 --> 01:41:56,001 - Stipistop! - Nem, ha én előbb érek oda! 1827 01:41:56,001 --> 01:41:57,709 Nem így működik a stipistop! 1828 01:41:57,709 --> 01:41:58,959 A sarkam! 1829 01:42:05,876 --> 01:42:07,168 Hiányozni fogsz, pajtás. 1830 01:42:07,293 --> 01:42:08,709 Pip, bárcsak maradhatnál, 1831 01:42:08,709 --> 01:42:11,334 de biztos vár a családod, nem igaz? 1832 01:42:12,334 --> 01:42:13,168 Igen. 1833 01:42:14,168 --> 01:42:15,001 A család. 1834 01:42:16,168 --> 01:42:17,959 Az az igazi ajándék, nem? 1835 01:42:18,751 --> 01:42:19,668 De bizony. 1836 01:42:20,584 --> 01:42:22,751 - Boldog karácsonyt, Pip! - Boldog karácsonyt! 1837 01:42:23,376 --> 01:42:24,293 Jól van. 1838 01:42:26,251 --> 01:42:28,001 Nézd, most szállnak fel! 1839 01:42:28,001 --> 01:42:32,001 Boldog karácsonyt mindenkinek! Boldog karácsonyt! 1840 01:42:32,793 --> 01:42:34,251 - Szia, Cordelia! - Viszlát! 1841 01:42:35,251 --> 01:42:39,334 Hallgasd, völgyön, havason Csengőnk dala hogy száll! 1842 01:42:39,334 --> 01:42:42,501 Friss hóban száguld velünk Ez a szélnél is sebesebb szán 1843 01:42:43,418 --> 01:42:46,084 Ott lenn a lejtő peremén Áll sok fiú és lány 1844 01:42:46,084 --> 01:42:47,251 Viszlát, Mikulás! 1845 01:42:47,251 --> 01:42:51,709 Ujjongó hangjuk öröme ma Eljut az egekig tán 1846 01:43:00,251 --> 01:43:01,084 Atyaisten! 1847 01:43:02,501 --> 01:43:05,834 - Azta! - Ez eszméletlen volt! És havazik is? 1848 01:43:06,126 --> 01:43:07,168 - Nézzétek! - Azta! 1849 01:43:08,709 --> 01:43:10,126 - Csodálatos! - Fantasztikus! 1850 01:43:10,126 --> 01:43:11,543 - Kizárt! - Hé! 1851 01:43:13,043 --> 01:43:13,959 Mi történt? 1852 01:43:14,709 --> 01:43:15,543 Ez nem hó. 1853 01:43:17,001 --> 01:43:18,209 Ne már! 1854 01:43:18,209 --> 01:43:20,459 - Ilyen nincs! - Bruce udvaráról jön. 1855 01:43:21,168 --> 01:43:23,001 Már épp beleéltem volna magam. 1856 01:43:25,959 --> 01:43:27,459 Igazinak tűnt minden. 1857 01:43:28,626 --> 01:43:29,709 GYŐZTES CARVER CSALÁD 1858 01:43:29,709 --> 01:43:30,709 Szerintem igazi volt. 1859 01:43:31,543 --> 01:43:32,751 Igazán jó. 1860 01:43:33,376 --> 01:43:36,376 Mint a Tony's Tacos. 1861 01:43:36,376 --> 01:43:38,251 Élj úgy mindennap, mintha... 1862 01:43:38,251 --> 01:43:40,459 ÉLJ ÚGY MINDENNAP, MINTHA TACO KEDD LENNE! 1863 01:43:40,459 --> 01:43:41,626 Mintha karácsony lenne. 1864 01:43:45,584 --> 01:43:47,251 Hogyan übereljük ezt jövőre? 1865 01:43:47,251 --> 01:43:48,543 - Nem akarjuk. - Mi? 1866 01:43:48,543 --> 01:43:50,376 - Komolyan? - Csak viccelek. 1867 01:43:50,376 --> 01:43:51,959 De van egy jó hírem. 1868 01:43:52,334 --> 01:43:53,834 Tíz hónap múlva halloween. 1869 01:43:54,084 --> 01:43:56,043 - Tényleg! - Igen! 1870 01:43:56,043 --> 01:43:58,084 Jesszusom! Ez komoly, anya? 1871 01:44:08,918 --> 01:44:10,084 Nem rossz. 1872 01:44:10,751 --> 01:44:11,918 Boldog karácsonyt, Bruce! 1873 01:44:12,709 --> 01:44:13,793 Jaj, Chris! 1874 01:44:13,793 --> 01:44:15,376 - Tessék. - Köszönöm. 1875 01:44:15,501 --> 01:44:17,709 Én nem vettem neked semmit, de fogok. 1876 01:44:17,709 --> 01:44:20,168 Jaj, hát mi ez? 1877 01:44:20,168 --> 01:44:21,626 - Ez egy... - Polárpulcsi. 1878 01:44:21,626 --> 01:44:22,834 - Igazi polár? - Bizony. 1879 01:44:22,834 --> 01:44:24,584 - Ez nagyon kedves tőled. - Ja. 1880 01:44:25,626 --> 01:44:26,751 - Imádom a polárt. - Oké. 1881 01:44:26,751 --> 01:44:28,001 Nahát! 1882 01:44:28,001 --> 01:44:30,543 Amint megláttam, te jutottál eszembe. 1883 01:44:30,543 --> 01:44:32,959 Nem túl ismert tény a polárról, hogy szellős. 1884 01:44:33,543 --> 01:44:34,793 Nagyon szellős anyag. 1885 01:44:35,626 --> 01:44:37,126 Nem a madarak hívnak, ugye? 1886 01:44:37,126 --> 01:44:38,334 Remélem, hogy nem. 1887 01:44:39,501 --> 01:44:40,334 Halló? 1888 01:44:43,834 --> 01:44:44,668 Téged keresnek. 1889 01:44:45,459 --> 01:44:47,001 - Megyek. - Jó. 1890 01:44:48,959 --> 01:44:50,959 Szerintem jó viselet lesz a pulcsi. 1891 01:44:50,959 --> 01:44:52,251 Igen. 1892 01:44:52,251 --> 01:44:53,668 - Milyen méret? - Halló? 1893 01:44:54,418 --> 01:44:55,251 A te méreted. 1894 01:44:58,876 --> 01:44:59,751 Jó, rendben. 1895 01:44:59,751 --> 01:45:01,418 Önnek is boldog karácsonyt! 1896 01:45:01,918 --> 01:45:03,793 Jól van. Viszlát! 1897 01:45:12,876 --> 01:45:14,418 Megkaptam az állást! 1898 01:45:14,668 --> 01:45:16,376 - Megkaptam az állást! - De jó! 1899 01:45:16,376 --> 01:45:18,126 Micsoda? Ez komoly? 1900 01:45:18,126 --> 01:45:19,251 Megkaptad az állást? 1901 01:45:22,793 --> 01:45:24,959 - Jól van. - El sem hiszem! 1902 01:45:25,584 --> 01:45:26,418 Nyisd ki! 1903 01:45:26,418 --> 01:45:27,334 Megkaptam! 1904 01:45:27,334 --> 01:45:29,334 - Anyu! - Istenem! Megkaptam az állást! 1905 01:45:29,334 --> 01:45:30,876 - Hihetetlen! - Sikerült! 1906 01:45:30,876 --> 01:45:32,084 - Jól vagyok. - Oké. 1907 01:45:32,084 --> 01:45:33,001 Jó. 1908 01:45:34,418 --> 01:45:35,543 Halihó! 1909 01:45:37,126 --> 01:45:38,376 Pip, hát visszajöttél! 1910 01:45:38,376 --> 01:45:40,584 - Jó reggelt! - Szevasz! Minden rendben? 1911 01:45:40,584 --> 01:45:43,626 Igen. Csak a környéken jártam. Gondoltam, beugrok hozzátok. 1912 01:45:43,626 --> 01:45:46,209 - Pip! - Boldog karácsonyt, angyalom! 1913 01:45:46,209 --> 01:45:47,876 Kívántam valamit, Holly. 1914 01:45:47,876 --> 01:45:49,834 Hogy ne egyedül töltsem az ünnepeket. 1915 01:45:50,626 --> 01:45:52,834 - Ha nem zavarok. - Hozz neki egy tacót! 1916 01:45:52,834 --> 01:45:54,001 - Menj! - Tacót? 1917 01:45:54,876 --> 01:45:58,001 {\an8}- Mi ez? - Dobozos bor. 1918 01:45:58,001 --> 01:46:00,501 {\an8}- Kedves tőled. - És az micsoda? 1919 01:46:00,501 --> 01:46:02,709 {\an8}Ez egy friss vadkacsatojó. 1920 01:46:03,793 --> 01:46:05,459 Frissen vadászott vadkacsatojó. 1921 01:46:05,459 --> 01:46:07,126 - Finom. - Igen. 1922 01:46:07,126 --> 01:46:08,418 Karácsonyi csoda. 1923 01:46:09,501 --> 01:46:10,751 Gyere be! Foglalj helyet! 1924 01:46:10,751 --> 01:46:12,376 Ülj le, kérlek! 1925 01:46:12,376 --> 01:46:14,251 - Ma este tacót eszünk. - Gyere! 1926 01:46:14,251 --> 01:46:16,959 De majd valahogy kitaláljuk, 1927 01:46:16,959 --> 01:46:20,126 hogyan csináljunk ebből a vadkacsából egy kis... 1928 01:46:20,126 --> 01:46:23,168 - Tudod, hogy kell elkészíteni? - Nem. Sosem láttam még ilyet. 1929 01:46:23,168 --> 01:46:24,709 Chris, tökéletes a méret. 1930 01:46:25,168 --> 01:46:28,418 - Tényleg. Sportos fazon. - Igen. Bár nem túl szellős. 1931 01:46:28,418 --> 01:46:29,668 2023-AS GYŐZTES 1932 01:46:29,668 --> 01:46:31,959 Bruce, bemutatom Pipet. Pip, Bruce. 1933 01:46:31,959 --> 01:46:33,834 Örvendek. Ön lehet a helyi dandy. 1934 01:47:10,209 --> 01:47:14,584 EGY HÉTTEL KÉSŐBB 1935 01:47:23,584 --> 01:47:25,334 Üdv! Örülök, hogy látlak. 1936 01:47:25,334 --> 01:47:27,376 Azt hittem, adsz nekem egy második esélyt. 1937 01:47:27,376 --> 01:47:28,668 Adok is. 1938 01:47:29,376 --> 01:47:30,459 Hiszek benned. 1939 01:47:30,459 --> 01:47:32,418 És ha jó dísz leszel, 1940 01:47:32,418 --> 01:47:35,334 a rénszarvasistállóba kerülhetsz. 1941 01:47:35,334 --> 01:47:37,584 Mikulás, kérlek, csak azt ne! 1942 01:47:37,584 --> 01:47:40,001 Ahol kakit fogsz lapátolni. 1943 01:47:40,001 --> 01:47:41,876 Kérlek, hogy kerülhetném ezt el? 1944 01:47:42,751 --> 01:47:44,084 De úgy érzem... 1945 01:47:44,084 --> 01:47:46,043 Ki vagyok akadva, mert... 1946 01:47:47,251 --> 01:47:49,751 Nem változtathatsz dísszé mindenkit, akit akarsz! 1947 01:47:50,334 --> 01:47:51,501 Bocsáss, meg, Mikulás! 1948 01:47:51,501 --> 01:47:53,084 {\an8}CHRIS CARVER ÚJ TULAJDONOS 1949 01:47:53,084 --> 01:47:54,834 {\an8}Tönkreteszed az életemet! 1950 01:49:49,001 --> 01:49:50,334 Miért a tubát választottad? 1951 01:49:50,334 --> 01:49:51,334 A tuba hívott. 1952 01:49:51,334 --> 01:49:53,084 Nem mondod? A tuba hívott téged? 1953 01:49:53,084 --> 01:49:54,751 - Ez... - És hogyan szólt? 1954 01:49:58,126 --> 01:50:01,709 Figyu! Jaj, azt hiszem, egy sós keksz csúszott ide, és nagyon zavar. 1955 01:50:01,709 --> 01:50:03,918 - Kérsz sós kekszet? - Én... Nem. 1956 01:50:03,918 --> 01:50:05,209 Van csokim! 1957 01:50:05,209 --> 01:50:08,751 De már nem sokáig lesz így, mert Peppermint... 1958 01:50:10,501 --> 01:50:12,751 A fehér Mikulás tutira tudna segíteni. 1959 01:50:13,459 --> 01:50:16,043 - Bocs! - Miért mondasz ilyet, tesó? 1960 01:50:16,043 --> 01:50:17,543 Nem is olyan nehéz. 1961 01:50:17,543 --> 01:50:19,168 - Ez hatalmas. - Mehet? 1962 01:50:19,168 --> 01:50:20,709 Nem! Ne told! 1963 01:50:20,709 --> 01:50:22,709 - Tolom! - Ne! 1964 01:50:23,626 --> 01:50:24,501 Jesszusom! 1965 01:50:25,209 --> 01:50:27,626 - Nem vagyok ehhez hozzászokva. - Karácsony van... 1966 01:50:31,793 --> 01:50:34,584 Nem vagyok olyan hangos. Tudod, hogy ismertem meg anyádat? 1967 01:50:34,584 --> 01:50:37,084 Egy bulin voltunk. Hallottam, valaki azt kiabálja... 1968 01:50:39,793 --> 01:50:41,584 - Gyerünk! - Gyerünk! 1969 01:50:41,584 --> 01:50:43,626 Elmesélek valamit az apátokról. 1970 01:50:43,626 --> 01:50:46,459 Fantasztikusan táncol, és énekelni is tud. Mi az? 1971 01:50:46,459 --> 01:50:49,626 Itt vagyok. Hallanak. Ne kiabálj! 1972 01:56:55,626 --> 01:56:57,626 A feliratot fordította: Szíjj Julianna 1973 01:56:57,626 --> 01:56:59,709 Kreatív supervisor Dittrich-Varga Fruzsina