1
00:00:52,084 --> 00:00:53,459
Получилось!
2
00:00:57,459 --> 00:00:59,793
{\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЭЛЬ-СЕГУНДО
3
00:00:59,793 --> 00:01:02,376
{\an8}СРЕДНЯЯ ШКОЛА ЭЛЬ-СЕГУНДО
С ПРАЗДНИКАМИ!
4
00:01:02,376 --> 00:01:04,876
СПАСИБО ЗА ПОСЕЩЕНИЕ
«КЭНДИ-КЕЙН-ЛЕЙН»
5
00:01:04,876 --> 00:01:06,876
АЭРОПОРТ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
6
00:01:07,209 --> 00:01:08,501
ЗДЕСЬ ПРИЗЕМЛЯЕТСЯ САНТА
7
00:01:12,459 --> 00:01:18,459
{\an8}Рождественский конкурс
8
00:01:21,751 --> 00:01:24,209
{\an8}ПАПА No1
9
00:01:45,793 --> 00:01:47,376
ПОБЕДИТЕЛЬ 2013 Г.
10
00:01:47,376 --> 00:01:48,418
ПОБЕДИТЕЛЬ 2018 Г.
11
00:01:48,418 --> 00:01:49,626
ПОБЕДИТЕЛЬ 2022 Г.
12
00:01:49,626 --> 00:01:51,584
И сказал Бог: да будет Санта.
13
00:01:51,584 --> 00:01:53,043
Обалдеть!
14
00:01:53,043 --> 00:01:56,543
Ты точно любишь леденцы, не так ли, Крис?
15
00:01:56,543 --> 00:01:57,918
Да.
16
00:01:57,918 --> 00:02:01,584
А ты любишь больших надувных кукол,
не так ли, Брюс?
17
00:02:01,584 --> 00:02:03,334
Да, люблю я надувных кукол.
18
00:02:04,293 --> 00:02:07,126
А, я понял твой намек.
19
00:02:07,126 --> 00:02:09,001
Ты сам их всех надул?
20
00:02:09,001 --> 00:02:11,126
- У нас вся семья надувает.
- Ага.
21
00:02:11,126 --> 00:02:15,084
А ты, я вижу, всё режешь по дереву.
Маленькое хобби.
22
00:02:15,543 --> 00:02:17,459
Да. Всё вручную вырезал.
23
00:02:17,793 --> 00:02:21,043
Симпатично. Не супер, конечно,
но симпатично.
24
00:02:21,043 --> 00:02:25,418
Нельзя сравнивать надувных кукол
с таким мастерством.
25
00:02:26,126 --> 00:02:28,126
- Не зацепил.
- Ну, посмотрим.
26
00:02:28,501 --> 00:02:29,793
- Посмотрим.
- Посмотрим.
27
00:02:29,793 --> 00:02:33,001
Посмотрим.
28
00:02:33,001 --> 00:02:38,376
Я хочу плащ-невидимку или туфли-летуны?
29
00:02:38,376 --> 00:02:40,668
Если эльф может это сделать,
можешь пожелать.
30
00:02:40,668 --> 00:02:42,584
Эльфы Санты могут что угодно.
31
00:02:42,584 --> 00:02:44,626
Что угодно. А теперь закончи письмо.
32
00:02:44,751 --> 00:02:46,709
Его нужно отправить на Северный полюс.
33
00:02:46,709 --> 00:02:49,793
Сколько еще этой надувной фигни
Брюс поставит на крышу?
34
00:02:49,793 --> 00:02:51,793
Ой, спасибо, что напомнил мне.
35
00:02:51,793 --> 00:02:55,126
Не забудь купить хорошее красное вино,
принести туда вечером.
36
00:02:55,126 --> 00:02:57,418
Конкуренты не заслуживают хорошего вина.
37
00:02:57,418 --> 00:03:00,168
Они не конкуренты. Они наши соседи.
38
00:03:00,168 --> 00:03:03,043
- Пап, где мои бутсы?
- Твои бутсы здесь.
39
00:03:03,043 --> 00:03:05,168
Джой, если тебе так трудно
40
00:03:05,168 --> 00:03:06,626
следить за порядком дома,
41
00:03:06,626 --> 00:03:09,043
что будет, когда ты поступишь в универ?
42
00:03:11,418 --> 00:03:12,793
Нотр-Дам?
43
00:03:12,793 --> 00:03:14,043
УНИВЕРСИТЕТ НОТР-ДАМ
44
00:03:14,043 --> 00:03:15,543
Как это попало в дом?
45
00:03:16,126 --> 00:03:19,626
Пап, я знаю,
что вы с мамой познакомились в УЮК, но...
46
00:03:20,376 --> 00:03:22,501
- Я не хочу туда поступать.
- Что?
47
00:03:25,876 --> 00:03:29,043
Прошу прощения! УЮК у тебя в крови.
48
00:03:29,501 --> 00:03:31,918
- Борись.
- Борись.
49
00:03:32,376 --> 00:03:36,501
Послушай, милая, я позвоню
моему старому тренеру по софтболу.
50
00:03:36,501 --> 00:03:37,751
Нет, мама...
51
00:03:37,751 --> 00:03:41,334
Я разбит тем, что ты не хочешь в УЮК.
52
00:03:41,334 --> 00:03:45,209
Ой, Джой. УЮК. Борись.
53
00:03:45,209 --> 00:03:46,501
Борись, милая.
54
00:03:46,501 --> 00:03:48,001
Борись.
55
00:03:48,001 --> 00:03:49,418
Ехать туда всего полчаса.
56
00:03:50,376 --> 00:03:52,376
Сможешь много времени проводить с папой.
57
00:03:53,209 --> 00:03:56,793
А без пробок всего 20 минут.
Сможешь ужинать с нами каждый вечер.
58
00:03:56,793 --> 00:03:57,876
Да уж.
59
00:03:58,459 --> 00:04:01,959
Ник, как прошел зачет по математике?
60
00:04:01,959 --> 00:04:04,293
Был зачет по математике? Что получил?
61
00:04:04,293 --> 00:04:06,084
Оценки не определяют меня.
62
00:04:06,084 --> 00:04:09,751
- Так. Звучит подозрительно.
- Да, очень подозрительно.
63
00:04:09,751 --> 00:04:11,876
Ник, если хочешь побеждать в жизни,
64
00:04:11,876 --> 00:04:15,084
ты должен научиться
сосредотачиваться на том, что важно.
65
00:04:15,084 --> 00:04:17,126
Моя музыка важна.
66
00:04:17,126 --> 00:04:19,084
Математика нужна, музыка – нет.
67
00:04:19,084 --> 00:04:21,376
Но, дорогой, музыка приносит ему радость.
68
00:04:21,376 --> 00:04:23,459
Но музыка не принесет ему денег.
69
00:04:23,459 --> 00:04:26,668
Многие хорошо зарабатывают,
занимаясь музыкой, Крис.
70
00:04:26,668 --> 00:04:27,834
Но не на трубе.
71
00:04:27,834 --> 00:04:31,418
Назовите хоть одного трубача,
который заработал состояние.
72
00:04:32,251 --> 00:04:34,751
Хоть одного.
Вы слышали, чтобы со сцены сказали:
73
00:04:34,751 --> 00:04:37,043
«А на трубе играет такой-то»?
74
00:04:37,918 --> 00:04:42,501
Сосредоточься на математике.
На трубе шансов ноль.
75
00:04:46,418 --> 00:04:48,001
ОЛД ТАУН МЬЮЗИК-ХОЛЛ
76
00:04:48,001 --> 00:04:50,709
Развесь всю омелу
77
00:04:50,709 --> 00:04:55,251
Я собираюсь узнать тебя получше
78
00:04:55,251 --> 00:04:57,334
СРАВНЕНИЕ – ЭТО ВОР СЧАСТЬЯ
79
00:04:57,334 --> 00:04:58,459
В это Рождество
80
00:04:58,459 --> 00:05:00,876
И когда мы украшаем елку
81
00:05:00,876 --> 00:05:04,793
Как весело нам будет вместе
82
00:05:15,584 --> 00:05:16,876
«СИДЕЛЬТВЕЙН»
83
00:05:16,876 --> 00:05:18,876
- Доброе утро, Пэм.
- Доброе утро.
84
00:05:20,126 --> 00:05:21,501
Что с тобой случилось?
85
00:05:22,293 --> 00:05:23,876
С Рождеством.
86
00:05:28,501 --> 00:05:29,959
Но есть и хорошие новости.
87
00:05:29,959 --> 00:05:32,418
Наши специалисты по увольнению дадут тебе
88
00:05:32,418 --> 00:05:35,168
самые лучшие рекомендации.
89
00:05:35,168 --> 00:05:37,001
«СИДЕЛЬТВЕЙН»
ПРОМПЛАСТМАССЫ
90
00:05:37,001 --> 00:05:39,876
Ли, никто не может
говорить с продавцами, как я.
91
00:05:39,876 --> 00:05:42,709
Ни у кого нет моих связей,
опыта и картотеки «Ролодекс».
92
00:05:42,709 --> 00:05:43,918
«Ролодекс»?
93
00:05:44,918 --> 00:05:47,001
Классическая вещь. Мне нравится.
94
00:05:48,959 --> 00:05:51,459
Вы правда делаете это прямо на Рождество?
95
00:05:52,168 --> 00:05:53,126
Это бизнес.
96
00:05:55,043 --> 00:05:56,751
Мы знаем, что сейчас праздники.
97
00:05:57,418 --> 00:05:58,251
Извини.
98
00:05:58,251 --> 00:06:01,001
Вот тебе подарок
в благодарность за твою службу.
99
00:06:03,626 --> 00:06:05,543
Не нужна мне твоя толстовка.
100
00:06:09,251 --> 00:06:11,209
А вообще-то, знаешь, я возьму ее.
101
00:06:12,126 --> 00:06:13,626
Передарю кому-нибудь.
102
00:06:13,626 --> 00:06:16,918
В знак своего презрения к твоему подарку.
103
00:06:16,918 --> 00:06:18,626
Ну а я тебе дверь открою.
104
00:06:19,459 --> 00:06:20,376
Ну да.
105
00:06:21,376 --> 00:06:23,626
С Рождеством, брат.
106
00:06:25,834 --> 00:06:27,168
С Рождеством.
107
00:06:28,751 --> 00:06:29,918
Кто там следующий?
108
00:06:30,959 --> 00:06:34,959
Я остановила утечку
на ночной сортировке на 14%.
109
00:06:35,209 --> 00:06:37,376
Как всегда отличная работа, Кэр.
110
00:06:37,376 --> 00:06:39,668
Регионалы будут впечатлены всем этим.
111
00:06:39,668 --> 00:06:43,209
Так, вы думаете,
они рассмотрят мою кандидатуру
112
00:06:43,209 --> 00:06:45,501
на должность начальника производства?
113
00:06:45,501 --> 00:06:48,751
Мне кажется, когда придут регионалы,
они увидят, что мы...
114
00:06:49,043 --> 00:06:51,793
Что мы лучший распределительный центр
на Западе.
115
00:06:53,084 --> 00:06:55,168
Благодаря мне. И вам тоже.
116
00:06:55,168 --> 00:06:57,751
Ну... главным образом,
благодаря мне, так что...
117
00:06:59,251 --> 00:07:00,918
Поддержите мою кандидатуру?
118
00:07:01,876 --> 00:07:04,209
- Если всё пройдет идеально.
- Да.
119
00:07:04,209 --> 00:07:05,668
- Вы поняли.
- Спасибо.
120
00:07:05,668 --> 00:07:08,126
- Вы молодец.
- Большое спасибо. Спасибо.
121
00:07:08,626 --> 00:07:09,626
Да!
122
00:07:12,209 --> 00:07:13,459
А, миссис Карвер.
123
00:07:13,459 --> 00:07:16,251
Ты не поверишь, что сейчас было.
124
00:07:16,251 --> 00:07:18,501
Да, я хотел сказать то же самое.
125
00:07:18,501 --> 00:07:20,793
Я смогла. Дональд меня поддерживает.
126
00:07:20,793 --> 00:07:23,043
Это здорово, детка.
127
00:07:23,043 --> 00:07:24,918
Они должны тебя повысить.
128
00:07:24,918 --> 00:07:29,209
Крис, это будет увеличение в зарплате
и более длительный отпуск.
129
00:07:29,209 --> 00:07:33,126
Слушай, у меня сегодня
тоже произошло кое-что странное.
130
00:07:33,126 --> 00:07:36,084
Подожди. Меня тут вызывают.
Я тебе перезвоню.
131
00:07:36,084 --> 00:07:37,709
- Кэрол, слушай.
- Я перезвоню.
132
00:07:37,709 --> 00:07:39,084
Пока.
133
00:07:40,959 --> 00:07:42,251
Тук-тук. Привет.
134
00:07:42,251 --> 00:07:46,293
Я Киммер, ваш сотрудник по увольнению,
помогу вам в вашем переходе.
135
00:07:46,293 --> 00:07:48,459
- Мой кто?
- Сотрудник по увольнению.
136
00:07:48,459 --> 00:07:51,168
- Сотрудник по увольнению?
- Да, вас увольняют.
137
00:07:51,168 --> 00:07:53,626
Да, я знаю, что меня увольняют,
138
00:07:53,626 --> 00:07:58,959
но я не знал, что есть такие сотрудники,
которые помогают.
139
00:07:58,959 --> 00:08:01,626
Да, я пришла помочь.
Как вы себя чувствуете?
140
00:08:01,626 --> 00:08:06,709
Ну, знаете,
у меня возникло чувство уволенности.
141
00:08:06,709 --> 00:08:10,334
Так вы этим занимаетесь?
Помогаете уволенным уйти с работы?
142
00:08:10,334 --> 00:08:12,793
Недавно уволенным.
143
00:08:12,793 --> 00:08:15,168
- Ого. Спасибо, Киммер.
- И выходим.
144
00:08:15,168 --> 00:08:16,793
Ну что ж.
145
00:08:40,001 --> 00:08:45,751
РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ПЕСНЯ
НЭТ КИНГ КОУЛ
146
00:08:48,501 --> 00:08:50,709
С ПРАЗДНИКАМИ
147
00:09:01,251 --> 00:09:02,543
А, вот ты где.
148
00:09:02,543 --> 00:09:04,459
- Ты готов?
- Да.
149
00:09:06,126 --> 00:09:07,001
Слушай, Кэрол.
150
00:09:08,376 --> 00:09:09,501
Я должен кое-что...
151
00:09:10,918 --> 00:09:12,376
А где красное вино?
152
00:09:12,376 --> 00:09:13,459
О чёрт.
153
00:09:14,668 --> 00:09:17,751
Ну Крис. Я не хочу пить вино из коробки.
154
00:09:17,751 --> 00:09:20,376
- Прости.
- Ты такая красивая, мама.
155
00:09:20,376 --> 00:09:22,126
Спасибо, дорогая.
156
00:09:22,126 --> 00:09:24,626
Скажи Джой и Нику, что мы пошли к соседям.
157
00:09:24,626 --> 00:09:26,251
И что пицца уже едет.
158
00:09:26,251 --> 00:09:27,376
- Хорошо.
- Готов?
159
00:09:27,376 --> 00:09:28,418
Да, я готов.
160
00:09:30,668 --> 00:09:32,626
{\an8}Нам стоит попробовать пиклбол.
161
00:09:32,626 --> 00:09:35,543
{\an8}Серьезно, все играют.
Скотт и Шелли играют.
162
00:09:35,543 --> 00:09:40,293
И я думаю, нам надо купить такие
одинаковые повязки на голову и шорты.
163
00:09:40,293 --> 00:09:41,876
Шорты тебе идут.
164
00:09:41,876 --> 00:09:45,543
Будем проводить время вместе. Как раньше.
165
00:09:45,543 --> 00:09:48,501
Наряжались, куда-то ходили, что-то делали.
166
00:09:48,501 --> 00:09:50,251
- Кэрол.
- Да, дорогой мой.
167
00:09:50,251 --> 00:09:51,918
- Слушай.
- Да.
168
00:09:53,626 --> 00:09:54,793
Меня уволили.
169
00:09:56,418 --> 00:09:58,459
- Что?
- Меня уволили.
170
00:09:59,876 --> 00:10:02,584
Ли продала компанию,
отдел продаж сократили вдвое,
171
00:10:02,584 --> 00:10:04,543
и я был не на той половине.
172
00:10:04,543 --> 00:10:07,334
- Боже мой. Когда это произошло?
- Этим утром.
173
00:10:07,793 --> 00:10:09,626
Я не хотел тебе говорить:
174
00:10:09,626 --> 00:10:12,418
ты так радовалась
по поводу Дональда и повышения.
175
00:10:14,751 --> 00:10:16,334
Не хотел портить настроение.
176
00:10:16,334 --> 00:10:19,793
- Ты в порядке?
- Нет, я не в порядке. Я в беде.
177
00:10:19,793 --> 00:10:22,001
Ничего ты не в беде.
178
00:10:22,001 --> 00:10:24,418
Мы разберемся с этим. Правда.
179
00:10:24,418 --> 00:10:27,126
Слушай, не говори про это детям, ладно?
180
00:10:27,126 --> 00:10:30,418
Они любят тебя.
И они должны знать, что происходит.
181
00:10:30,418 --> 00:10:32,793
Не хочу испортить последнее Рождество.
182
00:10:34,459 --> 00:10:36,001
Последнее Рождество? Ты о чём?
183
00:10:36,001 --> 00:10:39,418
Джой уезжает, а вскоре и Ник уедет,
184
00:10:39,418 --> 00:10:43,293
и, боже мой, моя малышка
уже достаточно взрослая, чтобы понять...
185
00:10:43,293 --> 00:10:45,209
Так, спокойно.
186
00:10:46,376 --> 00:10:51,251
У тебя временные трудности, всё нормально,
это не последнее наше Рождество.
187
00:10:51,251 --> 00:10:53,209
Всё хорошо. Мы это переживем.
188
00:10:53,876 --> 00:10:56,001
- Переживем?
- Конечно. Мы переживем.
189
00:10:57,668 --> 00:10:59,834
- Ну ладно.
- Эй, на шлюпке! Соседи!
190
00:10:59,834 --> 00:11:01,959
Вам разрешено подняться на борт.
191
00:11:01,959 --> 00:11:05,793
- У меня есть вкусняшка!
- Да, разопьем коробку грога.
192
00:11:05,793 --> 00:11:07,126
Он имеет в виду вино!
193
00:11:07,126 --> 00:11:10,709
Сейчас придем! Подождите пару секунд!
194
00:11:10,709 --> 00:11:12,584
- У нас коробка вина.
- Да.
195
00:11:12,584 --> 00:11:13,834
КАБЕРНЕ
196
00:11:14,626 --> 00:11:16,043
Хочешь отказаться?
197
00:11:16,043 --> 00:11:18,751
- Можем отказаться.
- Нет, у них же вкусняшка.
198
00:11:18,751 --> 00:11:20,084
- Пойдем.
- Ладно.
199
00:11:20,084 --> 00:11:22,793
Мне не помешает стаканчик вкусняшки.
200
00:11:22,793 --> 00:11:25,751
Может, если выпью всю коробку,
почувствую себя лучше.
201
00:11:25,751 --> 00:11:28,668
- Я тебя потом тоже утешу.
- Ладно, ловлю на слове.
202
00:11:28,668 --> 00:11:30,418
- Ладно.
- Хорошо.
203
00:11:36,001 --> 00:11:37,501
Звонили из школы Эйдена.
204
00:11:37,501 --> 00:11:39,584
По сравнению с другими детьми в классе
205
00:11:39,584 --> 00:11:42,126
у него большие успехи по математике.
206
00:11:43,334 --> 00:11:45,418
А я недавно читал в Интернете,
207
00:11:45,418 --> 00:11:48,459
что многие социопаты
были вундеркиндами в математике.
208
00:11:50,251 --> 00:11:51,209
Это не про Эйдена.
209
00:11:53,168 --> 00:11:54,584
Я не знаю, как вы,
210
00:11:54,584 --> 00:11:56,876
а я рада,
что начинается «Кэнди-Кейн-лейн».
211
00:11:56,876 --> 00:11:59,293
- Да.
- Подсветка, украшения.
212
00:11:59,293 --> 00:12:01,126
Доброжелательность между соседями.
213
00:12:01,126 --> 00:12:03,126
Говорят, конкурс будет другим.
214
00:12:03,126 --> 00:12:05,376
- Торопитесь, уже начинается.
- Быстрее!
215
00:12:05,376 --> 00:12:09,584
Это «Призма Один».
Видеть мир вашими глазами.
216
00:12:11,709 --> 00:12:13,584
Привет. Я Эмерсон Тёрнер.
217
00:12:13,584 --> 00:12:16,126
А я Кит Клайман.
218
00:12:16,126 --> 00:12:17,293
Это что-то новенькое.
219
00:12:17,293 --> 00:12:20,668
{\an8}И мы транслируем шоу «Кэнди-Кейн-лейн»
220
00:12:20,668 --> 00:12:22,834
{\an8}в прямом эфире из Эль-Сегундо.
221
00:12:22,834 --> 00:12:24,793
{\an8}Только на канале «Призма».
222
00:12:24,793 --> 00:12:27,834
Будет не только музыка, веселье...
223
00:12:27,834 --> 00:12:29,126
И гирлянды.
224
00:12:29,126 --> 00:12:32,418
Также соседи будут соревноваться
225
00:12:32,418 --> 00:12:35,376
за лучший украшенный дом,
и, благодаря нашим спонсорам...
226
00:12:35,376 --> 00:12:37,751
Какой спонсор?
У нас никогда не было спонсора.
227
00:12:37,751 --> 00:12:39,709
...за 100 000 долларов.
228
00:12:39,709 --> 00:12:40,626
100 000 долларов
229
00:12:40,626 --> 00:12:42,626
- Он сказал «сто тысяч»?
- Что?
230
00:12:43,126 --> 00:12:44,126
Да ладно!
231
00:12:44,126 --> 00:12:46,168
Сто тысяч долларов?
232
00:12:46,168 --> 00:12:49,043
Смотрите нас всю неделю
пока мы освещаем праздник,
233
00:12:49,043 --> 00:12:52,209
начиная с парада гирлянд дома Санты.
234
00:12:52,209 --> 00:12:55,959
И заканчивая захватывающим финалом
в Рождественский сочельник.
235
00:12:55,959 --> 00:12:57,543
Рождественский сочельник.
236
00:12:57,543 --> 00:13:00,126
До сочельника осталось всего три дня,
237
00:13:00,126 --> 00:13:02,459
так начнем же соревнование.
238
00:13:02,459 --> 00:13:03,459
Хо-хо-хо.
239
00:13:04,209 --> 00:13:05,376
ШОУ «КЭНДИ-КЕЙН-ЛЕЙН»
240
00:13:05,376 --> 00:13:07,084
{\an8}ПРЯМОЙ ЭФИР
С ЭМЕРСОНОМ И КИТ
241
00:13:07,084 --> 00:13:08,501
- Ух ты.
- Обалдеть.
242
00:13:08,501 --> 00:13:10,126
Думаешь о том же, о чём и я?
243
00:13:11,251 --> 00:13:13,751
- Да, было здорово. Большое спасибо.
- Устали?
244
00:13:13,751 --> 00:13:16,584
- Ребята, вы устали?
- Да-да, было здорово.
245
00:13:16,584 --> 00:13:18,001
- Было здорово.
- Здорово.
246
00:13:18,001 --> 00:13:19,084
Большое спасибо.
247
00:13:19,084 --> 00:13:21,376
Спокойной вам ночи. Нам нужно Эйдена...
248
00:13:21,376 --> 00:13:23,668
Эйдена спать уложить. Спокойной ночи.
249
00:13:36,209 --> 00:13:38,626
- Нужны твои кронштейны, повесить оленя.
- Что?
250
00:13:43,001 --> 00:13:44,084
Папа!
251
00:13:47,709 --> 00:13:49,543
Пап, ты серьезно?
252
00:13:50,293 --> 00:13:51,209
Спасибо, сынок.
253
00:13:53,918 --> 00:13:54,959
{\an8}ВЕРЬ
254
00:13:57,501 --> 00:14:00,668
У меня есть поставщик.
Могу дать больше, если тебе нужно.
255
00:14:00,668 --> 00:14:01,959
Моя ты умница.
256
00:14:04,376 --> 00:14:06,293
- Что это тут?
- В каком смысле?
257
00:14:06,293 --> 00:14:08,376
Ты сказала спланировать, я спланировал.
258
00:14:08,918 --> 00:14:09,918
Так.
259
00:14:09,918 --> 00:14:12,709
Я ведь должен сделать что-то впечатляющее.
260
00:14:12,709 --> 00:14:14,334
- Да.
- Невиданное раньше.
261
00:14:14,334 --> 00:14:15,918
- Ясно...
- Это должно быть...
262
00:14:16,543 --> 00:14:19,168
Я имела в виду
спланировать на после Рождества.
263
00:14:19,876 --> 00:14:22,751
Да. Например, обновить твой LinkedIn.
264
00:14:23,293 --> 00:14:26,751
Сказать твоим продавцам.
Сообщить, что ты снова на рынке.
265
00:14:26,751 --> 00:14:29,168
У нас всё будет хорошо. Знаешь почему?
266
00:14:29,168 --> 00:14:31,584
- Почему?
- Я выиграю «Кэнди-Кейн-лейн».
267
00:14:31,584 --> 00:14:34,418
Любимый, я знаю,
что для тебя это очень важно,
268
00:14:34,418 --> 00:14:39,584
но подумай о том,
что ты можешь и не выиграть.
269
00:14:39,584 --> 00:14:43,376
Но я также могу не не выиграть.
270
00:14:43,376 --> 00:14:46,293
Так, давайте, поехали, ребята.
Давайте же. Идем.
271
00:14:46,293 --> 00:14:48,584
- Поехали в школу.
- Пора в дорогу.
272
00:14:48,584 --> 00:14:50,043
Отвезешь Холли в школу?
273
00:14:50,043 --> 00:14:52,709
Я не знаю. У меня сегодня много дел.
274
00:14:52,709 --> 00:14:55,459
Я очень занят.
Нужно сделать тысячу сосулек.
275
00:14:55,459 --> 00:14:57,334
Боже. Правда? Ладно, я на работу.
276
00:14:57,543 --> 00:14:59,001
- Ладно. Туше.
- Туше.
277
00:14:59,001 --> 00:15:00,793
- Ты на работу.
- Так сделаешь?
278
00:15:00,793 --> 00:15:02,084
- Сделаю.
- Спасибо.
279
00:15:02,084 --> 00:15:03,584
- Спасибо.
- Я тебя люблю!
280
00:15:03,584 --> 00:15:06,001
Тоже тебя люблю. Пока!
281
00:15:06,626 --> 00:15:09,126
Я не иду в школу, да?
282
00:15:09,126 --> 00:15:10,376
Не смеши меня.
283
00:15:10,376 --> 00:15:11,459
Конечно нет.
284
00:15:11,459 --> 00:15:14,793
РОЖДЕСТВЕНСКАЯ РАСПРОДАЖА
«УОЛМАРТ»
285
00:15:14,793 --> 00:15:17,668
СЕЗОННЫЕ ТОВАРЫ
286
00:15:18,251 --> 00:15:23,543
«КОСТКО»
287
00:15:28,918 --> 00:15:29,918
Уже?
288
00:15:31,584 --> 00:15:33,293
Да они нас разыгрывают.
289
00:15:37,334 --> 00:15:39,501
ОЛД ТАУН МЬЮЗИК-ХОЛЛ
290
00:15:40,251 --> 00:15:44,126
Но наши украшения сделаны вручную.
Они увидят, как ты старался.
291
00:15:44,126 --> 00:15:45,834
Это лучше, чем покупать.
292
00:15:45,834 --> 00:15:48,418
Старался? Это никого больше не волнует.
293
00:15:49,918 --> 00:15:51,876
Всякая дрянь ценится больше качества.
294
00:15:52,876 --> 00:15:53,959
Старался.
295
00:15:54,584 --> 00:15:56,709
Ты уже взрослая, чтобы знать правду.
296
00:15:56,709 --> 00:15:59,376
Если тебе говорят, что это просто бизнес,
297
00:15:59,793 --> 00:16:01,334
значит, тебя поим...
298
00:16:02,334 --> 00:16:03,918
Тебе подарят толстовку.
299
00:16:04,418 --> 00:16:05,543
Толстовку?
300
00:16:05,918 --> 00:16:09,084
Толстовку, да. Да, толстовку.
Ты получишь толстовку.
301
00:16:10,001 --> 00:16:11,376
Мне дали толстовку вчера.
302
00:16:12,168 --> 00:16:13,459
И она мне не понравилась.
303
00:16:14,959 --> 00:16:17,459
{\an8}ОБЪЕЗД
304
00:16:17,959 --> 00:16:19,251
Кому нужны мастерство
305
00:16:19,251 --> 00:16:22,001
или связи,
которые ты развивал всю карьеру?
306
00:16:22,001 --> 00:16:23,043
ОБЪЕЗД
307
00:16:23,043 --> 00:16:25,459
- Тебя просто выбросят.
- Пап, остановись!
308
00:16:29,293 --> 00:16:33,376
«КРИНГЛС»
309
00:16:39,168 --> 00:16:40,793
ОН ВИДИТ ТЕБЯ, КОГДА ТЫ СПИШЬ
310
00:16:42,584 --> 00:16:46,626
«КРИНГЛС»
311
00:16:54,334 --> 00:16:55,418
Холли, глянь на это.
312
00:16:56,251 --> 00:16:57,376
Ух ты.
313
00:17:26,876 --> 00:17:29,376
КРИНГЛХРОН
314
00:17:43,126 --> 00:17:45,959
Невероятно.
315
00:17:45,959 --> 00:17:47,126
Ничего себе.
316
00:17:47,126 --> 00:17:48,293
Потрясающе.
317
00:17:48,293 --> 00:17:51,168
Смотри, какие здесь детали.
Посмотри на это.
318
00:17:51,168 --> 00:17:53,168
- С Рождеством.
- Привет.
319
00:17:53,168 --> 00:17:55,959
Простите. Я не хотела вас напугать.
320
00:17:57,834 --> 00:18:01,668
Ой, конечно же, хотела.
Какое Рождество без небольшого ужаса?
321
00:18:02,376 --> 00:18:03,209
Я Пеппер.
322
00:18:03,209 --> 00:18:07,126
Привет, Пеппер.
Как давно здесь этот магазин?
323
00:18:07,126 --> 00:18:10,168
Мы то, что молодежь
называет магазином-однодневкой.
324
00:18:10,168 --> 00:18:12,001
Сегодня есть, завтра нет.
325
00:18:12,626 --> 00:18:15,001
Очень по-«Инстаграмному». Возьмите эльфа.
326
00:18:17,001 --> 00:18:18,543
Ой, извини, моя сладкая.
327
00:18:18,543 --> 00:18:22,126
Пожалуйста, будь осторожна с этим.
Это очень ценно для меня.
328
00:18:22,126 --> 00:18:24,168
Выглядит так реально.
329
00:18:24,168 --> 00:18:27,584
Правда же? У каждого из них своя история.
330
00:18:27,584 --> 00:18:31,834
Так что вы ищете? Для улицы, для дома,
яркое, с омелой, без омелы?
331
00:18:31,834 --> 00:18:33,376
Мы хотим надрать задницу.
332
00:18:34,334 --> 00:18:35,959
Она не это хотела сказать.
333
00:18:35,959 --> 00:18:37,918
Дети говорят то, что думают.
334
00:18:37,918 --> 00:18:39,918
Это взрослым нельзя доверять.
335
00:18:39,918 --> 00:18:41,793
Она мне нравится.
336
00:18:41,793 --> 00:18:43,043
Да.
337
00:18:43,543 --> 00:18:47,959
Понимаете, каждый год
наш квартал готовится к Рождеству.
338
00:18:47,959 --> 00:18:49,334
Вы меня заинтриговали.
339
00:18:49,334 --> 00:18:50,834
В этом году ставки выше.
340
00:18:50,834 --> 00:18:52,126
«Шпионы по соседству»?
341
00:18:52,126 --> 00:18:54,209
В этом году нас транслируют по телику.
342
00:18:54,209 --> 00:18:55,793
Кабельное, стриминг, Интернет?
343
00:18:55,793 --> 00:18:56,959
Видимо, везде.
344
00:18:56,959 --> 00:18:59,959
В этом году приз в конкурсе очень большой.
345
00:18:59,959 --> 00:19:01,251
Очень много денег.
346
00:19:01,251 --> 00:19:03,876
Эй, попридержите-ка своих оленей.
347
00:19:03,876 --> 00:19:06,751
- Суть Рождества не в деньгах.
- Да. Рождество...
348
00:19:06,751 --> 00:19:09,959
- Не в деньгах. Так всегда было.
- Суть Рождества не в деньгах.
349
00:19:09,959 --> 00:19:11,709
- Нет.
- Однако суть всё же в них.
350
00:19:12,459 --> 00:19:16,751
Я просто шучу. Конечно, это так.
«Это причина праздника».
351
00:19:16,751 --> 00:19:18,876
Идите за мной. Мы надерем задницу.
352
00:19:19,918 --> 00:19:20,793
{\an8}«КРИНГЛС»
СНЕГ
353
00:19:22,626 --> 00:19:24,126
«ТОБЛЕРОН»
354
00:19:26,251 --> 00:19:27,084
{\an8}ГИРЛЯНДЫ
355
00:19:56,001 --> 00:19:59,209
А это, друзья, – моя гордость.
356
00:19:59,209 --> 00:20:02,043
Это самые сливки.
Победитель всех конкурсов.
357
00:20:02,043 --> 00:20:03,876
И там, на самом-самом верху,
358
00:20:03,876 --> 00:20:06,584
сидит куропатка, приносящая удачу.
359
00:20:07,501 --> 00:20:10,418
- Я ее беру.
- Не спеши, Крампус.
360
00:20:11,043 --> 00:20:14,376
Это ручная работа. Каждая уникальна.
361
00:20:14,376 --> 00:20:17,626
Вы должны понимать
истинный смысл Рождества.
362
00:20:17,626 --> 00:20:19,834
Я просто сам мистер Рождество.
363
00:20:19,834 --> 00:20:21,084
В Рождество дарят.
364
00:20:21,084 --> 00:20:23,793
Суть Рождества
в силе детского воображения.
365
00:20:23,793 --> 00:20:26,501
Это когда даешь наименее популярному оленю
366
00:20:26,501 --> 00:20:28,626
с красным носом шанс стать великим.
367
00:20:30,334 --> 00:20:32,584
Если не упоминать религиозный аспект.
368
00:20:33,584 --> 00:20:35,876
Господи Иисусе, нет. Принесу вам счет.
369
00:20:36,626 --> 00:20:38,209
Один большой «Тоблерон»...
370
00:20:38,209 --> 00:20:39,543
{\an8}РАБОТНИЦА МЕСЯЦА
371
00:20:39,543 --> 00:20:41,376
...36 рождественских гирлянд,
372
00:20:41,376 --> 00:20:43,668
одна елка «12 дней Рождества» –
373
00:20:44,709 --> 00:20:46,876
и общая сумма будет...
374
00:20:46,876 --> 00:20:48,834
Нет-нет. Я даже не хочу знать.
375
00:20:48,834 --> 00:20:50,376
Наверное, так и лучше.
376
00:20:50,376 --> 00:20:52,959
- Вашу карту, пожалуйста.
- Да, конечно.
377
00:20:59,168 --> 00:21:00,459
Подпишите, пожалуйста.
378
00:21:02,043 --> 00:21:02,876
ПОДПИШИТЕ ЗДЕСЬ
379
00:21:05,626 --> 00:21:08,918
Игнорируйте написанное мелким шрифтом.
Юридическая ерунда.
380
00:21:09,626 --> 00:21:12,209
Как будто ты отказываешься от своей жизни.
381
00:21:27,751 --> 00:21:28,584
Тихо!
382
00:21:35,459 --> 00:21:36,376
Продолжайте.
383
00:21:53,001 --> 00:21:54,043
С Рождеством.
384
00:21:55,001 --> 00:21:55,876
С Рождеством.
385
00:22:08,959 --> 00:22:13,209
РОЖДЕСТВЕНСКАЯ КАРУСЕЛЬНАЯ ЕЛКА
«12 ДНЕЙ РОЖДЕСТВА»
386
00:22:18,043 --> 00:22:19,376
Хорошо. Кати дальше.
387
00:22:20,584 --> 00:22:21,501
Кати дальше.
388
00:22:22,043 --> 00:22:22,876
Да.
389
00:22:24,168 --> 00:22:25,126
Еще немного.
390
00:22:26,334 --> 00:22:27,168
Да.
391
00:22:27,626 --> 00:22:28,501
Хорошо, стой.
392
00:22:29,751 --> 00:22:30,668
Стой!
393
00:22:38,626 --> 00:22:40,918
{\an8}ИНСТРУКЦИЯ ДЛЯ ЕЛКИ
«12 ДНЕЙ РОЖДЕСТВА»
394
00:22:40,918 --> 00:22:42,126
ШАГ 1: ПОТРИ КУРОПАТКУ
395
00:22:42,126 --> 00:22:43,251
«Потри куропатку».
396
00:22:50,126 --> 00:22:53,418
Я хочу, чтобы это было отличное Рождество.
И чтобы я выиграл.
397
00:22:58,626 --> 00:23:00,876
Это глупо. Папочка спятил.
398
00:23:04,043 --> 00:23:06,376
ПОТЯНИ ЗА ВКЛАДКУ
399
00:23:46,709 --> 00:23:48,709
Это «Призма Один».
400
00:23:51,168 --> 00:23:55,043
В Эль-Сегундо всё больше
ощущается приближение Рождества.
401
00:23:55,043 --> 00:23:57,709
Я Кит Клайман.
402
00:23:58,084 --> 00:23:59,251
Мы еще делаем это.
403
00:23:59,251 --> 00:24:00,751
А я Эмерсон Тёрнер.
404
00:24:00,751 --> 00:24:03,668
Добро пожаловать
на премьеру «Кэнди-Кейн-лейн»,
405
00:24:03,668 --> 00:24:05,459
где температура падает,
406
00:24:05,459 --> 00:24:08,959
но конкуренция, друзья мои,
конкуренция накаляется.
407
00:24:08,959 --> 00:24:12,376
А я просто хочу сказать,
как я рада быть здесь с вами.
408
00:24:12,376 --> 00:24:15,251
И я тоже здесь с вами.
409
00:24:15,251 --> 00:24:19,751
Что ж, квартал 1300 на Акейша-авеню
вот-вот засветится.
410
00:24:23,876 --> 00:24:25,334
И не без оснований.
411
00:24:25,334 --> 00:24:27,584
Ведь в этом году жители Кэнди-Кейн-лейн
412
00:24:27,584 --> 00:24:30,876
соревнуются за приз в сто тысяч долларов.
413
00:24:30,876 --> 00:24:33,918
Как интересно. Я ждала этого целый год.
414
00:24:33,918 --> 00:24:35,876
И я ждал этого
415
00:24:35,876 --> 00:24:38,084
с тех пор, как выпустился отличником
416
00:24:38,084 --> 00:24:40,376
из Высшей школы журналистики Колумбии.
417
00:24:40,376 --> 00:24:41,376
- Правда?
- Нет.
418
00:24:41,376 --> 00:24:43,251
Итак, начнем с новостей
419
00:24:43,251 --> 00:24:47,043
от нашего метеоролога
на канале «Призма», Санни Робертса.
420
00:24:49,418 --> 00:24:50,918
{\an8}Можно вам посоветовать?
421
00:24:50,918 --> 00:24:54,043
{\an8}Если сделать космический корабль
с Санта-Клаусом,
422
00:24:54,043 --> 00:24:56,126
это как крикнуть: «Не хочу выиграть».
423
00:24:56,126 --> 00:24:57,918
Извини, кто это?
424
00:24:57,918 --> 00:25:00,709
Это мой племянник Джош.
425
00:25:00,709 --> 00:25:02,376
Он инфлюенсер.
426
00:25:02,376 --> 00:25:04,293
Ладно, а где Санни?
427
00:25:04,293 --> 00:25:05,209
Где Санни?
428
00:25:06,918 --> 00:25:09,751
Подождите. Мне пора на работу.
429
00:25:09,751 --> 00:25:11,209
Пора за работу.
430
00:25:11,209 --> 00:25:13,751
- Почему ты не сказала?
- Это прямой эфир.
431
00:25:13,751 --> 00:25:15,126
{\an8}- Что делаешь?
- В эфире.
432
00:25:15,126 --> 00:25:16,043
{\an8}Приветствую.
433
00:25:16,043 --> 00:25:17,418
{\an8}С. РОБЕРТС
С МЕСТА СОБЫТИЙ
434
00:25:17,418 --> 00:25:19,418
{\an8}Это прямой эфир на канале «Призма».
435
00:25:19,418 --> 00:25:22,876
{\an8}Ваш парень Джош Дабосс
зависает с Санта-Клаусом.
436
00:25:22,876 --> 00:25:24,543
{\an8}Вы знаете, который час?
437
00:25:24,543 --> 00:25:25,959
{\an8}ДЖОШ ДАБОСС, ЛИЛ ФЛИППИН
438
00:25:25,959 --> 00:25:28,084
{\an8}Никто не играет на Кэнди-Кейн-лейн.
439
00:25:28,084 --> 00:25:30,418
{\an8}Эй, Кей Джей, Джи-медведь,
440
00:25:30,418 --> 00:25:33,168
{\an8}я ж говорил, что буду в новостях.
Я ж говорил!
441
00:25:34,251 --> 00:25:36,251
Нажмите на «лайк» и «подписаться».
442
00:25:36,251 --> 00:25:38,334
Не знаю, как долго я буду репортером.
443
00:25:38,334 --> 00:25:40,126
Это будет на «Року»?
444
00:25:40,126 --> 00:25:43,751
Ну, вы его слышали.
Пора начать эту вечеринку
445
00:25:43,751 --> 00:25:45,834
с самим большим человеком.
446
00:25:45,834 --> 00:25:50,126
Единственным и неповторимым Сантой!
447
00:25:53,376 --> 00:25:55,126
ИИСУС – ПРИЧИНА ПРАЗДНИКА
448
00:25:59,793 --> 00:26:01,334
- Да.
- Ну вот.
449
00:26:01,334 --> 00:26:04,626
Начинают включать подсветку.
Посмотрим, что происходит.
450
00:26:05,876 --> 00:26:08,793
И по одному жесту волшебного пальца Санты,
451
00:26:08,793 --> 00:26:10,584
дома загораются.
452
00:26:20,626 --> 00:26:22,751
{\an8}СЧАСТЛИВОЙ ХАНУКИ
453
00:26:23,209 --> 00:26:25,543
- Ого.
- Санта-Клаус зажег здесь.
454
00:26:26,376 --> 00:26:29,084
А у этих Ханука смешалась с христианством,
455
00:26:29,084 --> 00:26:31,293
но, как вы знаете, Иисус был евреем.
456
00:26:31,293 --> 00:26:33,459
Да, он был евреем.
457
00:26:33,459 --> 00:26:36,501
Лахаим всем нашим еврейским сторонникам.
458
00:26:37,668 --> 00:26:40,834
Санта-Клаус зажигает всё!
Смотрите на дом LAX!
459
00:26:55,376 --> 00:26:58,126
Папа, Санта идет!
Быстрей, он идет. Быстрей!
460
00:26:59,418 --> 00:27:00,251
Хорошо.
461
00:27:04,501 --> 00:27:05,418
Сынок!
462
00:27:05,751 --> 00:27:07,293
Вы выглядите потрясающе!
463
00:27:07,293 --> 00:27:08,459
ОРЛЫ
464
00:27:10,043 --> 00:27:11,543
Смотрите, как он идет!
465
00:27:17,251 --> 00:27:19,209
Папа, он идет! Он идет!
466
00:27:19,209 --> 00:27:20,418
Я знаю. Я готов.
467
00:27:20,959 --> 00:27:23,043
Он в двух домах отсюда. Торопись.
468
00:27:33,001 --> 00:27:33,918
«Матрица»!
469
00:27:37,501 --> 00:27:40,251
Привет, «Матрица».
470
00:27:40,251 --> 00:27:42,459
Пап, они уже почти здесь.
471
00:27:45,584 --> 00:27:47,459
Эй, Санта! Санта!
472
00:27:47,459 --> 00:27:50,543
Пристегнитесь, потому что
я собираюсь надуть этот дом!
473
00:27:57,584 --> 00:27:58,584
Правда?
474
00:28:07,626 --> 00:28:08,918
Ух ты.
475
00:28:08,918 --> 00:28:11,793
Этот дом выигрывал последние четыре года,
476
00:28:11,793 --> 00:28:13,918
так что, похоже, у нас есть лидер.
477
00:28:13,918 --> 00:28:15,334
Он снова победит.
478
00:28:15,334 --> 00:28:16,751
Мы следующие, пап!
479
00:28:16,751 --> 00:28:18,251
Давай, Крис, что у тебя?
480
00:28:23,543 --> 00:28:24,376
Давай, папа.
481
00:28:25,959 --> 00:28:27,043
Давай, милый.
482
00:28:27,043 --> 00:28:28,293
Ну давай же.
483
00:28:37,043 --> 00:28:39,043
Ну вот, что ж ты так, брат?
484
00:28:39,043 --> 00:28:42,584
Ты не оплатил счет за свет?
Не мог подключиться к «Матрице»?
485
00:28:43,501 --> 00:28:45,626
Бедный парень. Какое разочарование.
486
00:28:45,626 --> 00:28:47,168
Ты говоришь как мой отец.
487
00:28:47,168 --> 00:28:49,209
Джош, что там происходит?
488
00:28:50,084 --> 00:28:51,043
Это...
489
00:28:51,043 --> 00:28:53,293
Санта-Клаус, дай ему еще. Еще один шанс.
490
00:28:53,293 --> 00:28:54,876
Делай свое маленькое дело.
491
00:29:29,668 --> 00:29:31,334
Ух ты!
492
00:29:40,959 --> 00:29:43,418
- Пап, у тебя получилось.
- Да, у нас получилось.
493
00:29:46,376 --> 00:29:47,626
Это мой дом.
494
00:29:47,626 --> 00:29:49,918
Это мой муж, подождите.
495
00:29:52,293 --> 00:29:53,251
Я скоро вернусь.
496
00:29:54,918 --> 00:29:56,876
Папа, это потрясающе.
497
00:29:56,876 --> 00:29:58,043
Удивительно, да.
498
00:30:01,626 --> 00:30:03,126
Крис!
499
00:30:03,126 --> 00:30:05,251
- Это невероятно.
- Эй, видишь это?
500
00:30:05,251 --> 00:30:07,459
Боже мой. Посмотри, что ты сделал.
501
00:30:08,751 --> 00:30:10,959
Дай мне пять! Двухметровый эльф.
502
00:30:11,543 --> 00:30:14,168
Я никогда в жизни
не видел ничего подобного.
503
00:30:14,168 --> 00:30:17,459
Я думаю, этот дом победит.
Не так ли, Эмерсон?
504
00:30:17,459 --> 00:30:18,793
Всё определенно ярко.
505
00:30:18,793 --> 00:30:21,459
И станет еще ярче
в Рождественский сочельник,
506
00:30:21,459 --> 00:30:24,709
когда «Призма» покажет
в прямом эфире из Эль-Сегундо
507
00:30:24,709 --> 00:30:29,001
феерический финал
шоу «Кэнди-Кейн-лейн» с награждением.
508
00:30:29,751 --> 00:30:31,959
- Целая тирада.
- Я добавила в конце.
509
00:30:31,959 --> 00:30:33,168
Да, мы знаем.
510
00:30:34,668 --> 00:30:36,418
Обалдеть.
511
00:30:46,501 --> 00:30:50,626
НЕИЗВЕСТНЫЙ АБОНЕНТ
512
00:30:56,126 --> 00:30:56,959
Алло?
513
00:30:56,959 --> 00:30:58,751
- Алло?
- Привет, Крис.
514
00:30:59,251 --> 00:31:01,876
- Кто это?
- Проснись и пой, негодник!
515
00:31:01,876 --> 00:31:03,751
Ты знаешь, где твои украшения?
516
00:31:03,751 --> 00:31:07,084
А они знают, где ты. Они придут за тобой!
517
00:31:11,168 --> 00:31:14,418
Эй, подростки.
Как заблокировать неизвестного абонента?
518
00:31:14,876 --> 00:31:17,293
Скажу, если ты заблокируешь музыку Ника.
519
00:31:17,293 --> 00:31:18,209
Что?
520
00:31:19,251 --> 00:31:20,834
Эй, что ты слушаешь?
521
00:31:21,459 --> 00:31:23,793
Это я написал. Хочешь услышать сначала?
522
00:31:24,709 --> 00:31:25,543
Нет.
523
00:31:26,418 --> 00:31:28,251
- Что с тобой?
- Минутку.
524
00:31:44,543 --> 00:31:45,376
Эй!
525
00:31:46,334 --> 00:31:47,168
Эй!
526
00:31:48,376 --> 00:31:49,209
Что за...
527
00:31:50,168 --> 00:31:51,168
О, нет.
528
00:31:52,293 --> 00:31:54,626
- Нет! Нет-нет! Это...
- Крис!
529
00:31:54,626 --> 00:31:56,293
- Нет!
- Крис!
530
00:31:56,293 --> 00:31:59,001
Кэрол, у нас были вандалы.
Кто-то испортил...
531
00:31:59,876 --> 00:32:02,959
Я знаю, мы не заводим живых лебедей.
532
00:32:02,959 --> 00:32:04,168
Нет.
533
00:32:05,584 --> 00:32:07,834
- Это еще что такое?
- Я не знаю.
534
00:32:07,834 --> 00:32:11,376
Но ты не позволяешь детям завести собаку,
535
00:32:11,376 --> 00:32:13,418
а сам завел лебедей?
536
00:32:13,418 --> 00:32:14,626
Их нужно убрать.
537
00:32:14,626 --> 00:32:16,501
Я не приносил их сюда.
538
00:32:18,126 --> 00:32:21,459
Но теперь, когда ты упомянула, –
это же живые животные!
539
00:32:21,459 --> 00:32:22,584
Нет. И нет.
540
00:32:22,584 --> 00:32:26,293
Я против лебедей, ясно?
И я не хочу опоздать на Регионалы.
541
00:32:26,418 --> 00:32:28,876
- Убери их отсюда.
- Хорошо, я их уберу.
542
00:32:28,876 --> 00:32:30,793
Они в бассейне. Гадость.
543
00:32:30,793 --> 00:32:32,543
- Я их уберу.
- Да, прошу.
544
00:32:33,043 --> 00:32:35,626
Эй, маленький лебедь.
545
00:32:35,626 --> 00:32:36,543
Привет.
546
00:32:36,543 --> 00:32:39,668
Слушайте, лебеди,
вы должны убраться отсюда. Пошли.
547
00:32:41,376 --> 00:32:43,334
Ой! Эй, эй! Перестань!
548
00:32:45,126 --> 00:32:47,084
Эй! Перестань!
549
00:32:48,959 --> 00:32:51,001
Убирайся! Уйди отсюда!
550
00:32:52,668 --> 00:32:55,043
Не волнуйся, милая. Я всё исправлю.
551
00:32:55,043 --> 00:32:57,959
- Эй, Брюс. Хитрый Брюс.
- Что?
552
00:32:57,959 --> 00:33:00,668
Ты же знаешь,
что случилось с моими украшениями.
553
00:33:00,668 --> 00:33:04,168
- О чём ты говоришь?
- Ты точно знаешь, что произошло.
554
00:33:04,168 --> 00:33:06,709
Я понятия не имею, о чём ты говоришь.
555
00:33:06,709 --> 00:33:08,709
И сделал это не один человек.
556
00:33:08,709 --> 00:33:09,668
Скотт и Шелли.
557
00:33:10,043 --> 00:33:11,001
Зачем нам это?
558
00:33:11,001 --> 00:33:14,751
- Я не знаю, о чём ты.
- Ты точно знаешь, о чём я.
559
00:33:14,751 --> 00:33:18,209
А если ты не знаешь, о чём я, –
спроси Скотта и Шелли.
560
00:33:18,209 --> 00:33:19,584
Я думаю, они знают.
561
00:33:19,584 --> 00:33:21,584
Крис, мы ничего не сделали.
562
00:33:22,376 --> 00:33:24,459
Мы ничего не сделали. Вы сделали?
563
00:33:24,459 --> 00:33:25,459
- Нет.
- Я ничего.
564
00:33:25,459 --> 00:33:28,293
- Хорошо.
- Не смотри на меня так, чувак.
565
00:33:28,293 --> 00:33:29,584
Боже мой.
566
00:33:29,584 --> 00:33:30,751
Ты меня пугаешь.
567
00:33:30,751 --> 00:33:34,709
Сто тысяч долларов на кону убивают
всё праздничное настроение.
568
00:33:34,709 --> 00:33:37,376
Смотри, что стало
с добрососедской любовью.
569
00:33:37,376 --> 00:33:38,459
Что будешь делать?
570
00:33:38,459 --> 00:33:41,918
Я поеду туда, может,
эта женщина даст мне запасные части.
571
00:33:41,918 --> 00:33:43,751
- Можно я поеду?
- У тебя нет школы?
572
00:33:44,251 --> 00:33:45,293
Это последний день.
573
00:33:45,293 --> 00:33:48,251
Смотрим «Холодное сердце»
в трех разных классах.
574
00:33:49,168 --> 00:33:52,043
Ты очень милая,
а еще ты большая манипуляторша.
575
00:33:54,459 --> 00:33:56,334
Эй, откуда тут эта птица?
576
00:33:56,334 --> 00:33:58,418
Пеппер сказала, что она на удачу.
577
00:33:58,918 --> 00:33:59,876
Пока не очень.
578
00:34:06,043 --> 00:34:07,501
ЗАБРОНИРОВАНО
КЭРОЛ КАРВЕР
579
00:34:15,168 --> 00:34:16,001
Что это было?
580
00:34:17,126 --> 00:34:18,251
Боже мой.
581
00:34:51,126 --> 00:34:52,209
Эй!
582
00:34:55,834 --> 00:34:56,918
Вы здесь?
583
00:35:00,918 --> 00:35:02,209
Эй!
584
00:35:09,793 --> 00:35:11,251
- Что вы делаете?
- Ой!
585
00:35:11,668 --> 00:35:13,668
Перестаньте меня так пугать.
586
00:35:13,668 --> 00:35:16,209
Похоже, кто-то натирал куропатку.
587
00:35:16,209 --> 00:35:17,834
Что? Нет.
588
00:35:17,834 --> 00:35:20,751
Я узнаю натертую куропатку,
когда вижу ее, сэр.
589
00:35:20,751 --> 00:35:23,418
Я ее потер, как было сказано в инструкции.
590
00:35:24,126 --> 00:35:26,751
- Странная инструкция.
- И что вы пожелали?
591
00:35:26,751 --> 00:35:28,334
Славы? Нет.
592
00:35:28,334 --> 00:35:29,501
Удачи?
593
00:35:29,501 --> 00:35:31,293
Нет-нет-нет. Верно.
594
00:35:31,293 --> 00:35:33,334
Вы хотите выиграть конкурс.
595
00:35:33,334 --> 00:35:36,543
Ведь суть Рождества – в выигрыше,
не так ли, Крис?
596
00:35:36,543 --> 00:35:37,793
- Леди.
- Пеппер.
597
00:35:38,168 --> 00:35:41,668
Слушайте, Пеппер, мои украшения
украли. Мне нужно их заменить.
598
00:35:41,668 --> 00:35:43,501
Как жаль. Я же вам говорила.
599
00:35:43,501 --> 00:35:45,918
Каждая из этих елок уникальна.
600
00:35:45,918 --> 00:35:48,459
Если вы потеряли украшения,
601
00:35:48,459 --> 00:35:50,793
вам придется найти их самостоятельно.
602
00:35:50,793 --> 00:35:53,001
Я не потерял украшения. Их украли.
603
00:35:53,876 --> 00:35:55,584
- Слышите песню?
- Нет.
604
00:35:55,584 --> 00:35:57,709
- Не слышите?
- Ничего я не слышу.
605
00:35:57,709 --> 00:36:03,751
Что делать маленькому человеку,
чтобы его маленькое желание сбылось.
606
00:36:03,751 --> 00:36:08,251
До звона часов на старой башне
соберите золотые кольца в загашник.
607
00:36:08,251 --> 00:36:11,459
И все будут
приветствовать короля Рождества.
608
00:36:12,709 --> 00:36:17,459
Как самого великого мастера волшебства.
609
00:36:18,418 --> 00:36:20,709
- Волшебства?
- Рифмуется с «Рождества».
610
00:36:20,709 --> 00:36:22,959
Хм, это банально.
611
00:36:22,959 --> 00:36:24,418
На себя посмотрите. Ха-ха.
612
00:36:25,001 --> 00:36:26,501
Вы сами банальные.
613
00:36:36,459 --> 00:36:37,293
Пришел клиент.
614
00:36:37,668 --> 00:36:40,168
Добро пожаловать в «Кринглс».
Мы вас ждали.
615
00:36:40,168 --> 00:36:41,126
Пеппер чокнутая.
616
00:36:41,126 --> 00:36:43,709
- Надеюсь, вы не припарковались у входа.
- Эй.
617
00:36:44,209 --> 00:36:45,084
Сюда.
618
00:36:46,084 --> 00:36:46,918
Привет!
619
00:36:54,459 --> 00:36:55,293
Папа.
620
00:36:59,209 --> 00:37:00,876
Доброе утро, миледи.
621
00:37:01,834 --> 00:37:03,418
Доброе утро, сударь.
622
00:37:05,293 --> 00:37:06,376
Что за...
623
00:37:06,376 --> 00:37:08,751
Фа-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
624
00:37:08,751 --> 00:37:11,668
Спокойно, начальник.
Немного непривычно, да?
625
00:37:11,668 --> 00:37:15,043
Но не волнуйтесь. Я Пип. К вашим услугам.
626
00:37:15,043 --> 00:37:17,209
Приятно познакомиться, Пип. Я Холли.
627
00:37:17,209 --> 00:37:20,084
Холли, не подходи
к этому маленькому человечку.
628
00:37:20,084 --> 00:37:21,501
Но он такой милый.
629
00:37:22,376 --> 00:37:23,959
- Но он не настоящий.
- Эй!
630
00:37:25,501 --> 00:37:27,834
- Ты настоящий?
- Такой же настоящий, как ты.
631
00:37:28,126 --> 00:37:29,251
По крайней мере, был.
632
00:37:29,251 --> 00:37:32,959
Мы все были, пока не попали
в ловушку этого злого эльфа.
633
00:37:32,959 --> 00:37:35,251
Не попадись, как мы, чувак. Тут паршиво.
634
00:37:35,251 --> 00:37:37,876
Рождество чудесно раз в году.
635
00:37:37,876 --> 00:37:39,959
Но каждый день? Это кошмар.
636
00:37:39,959 --> 00:37:43,251
Я не ел ничего,
кроме каштанов, уже десять лет.
637
00:37:43,251 --> 00:37:44,793
Я прямо забит.
638
00:37:44,793 --> 00:37:47,584
Всегда хорошее настроение.
Эти нелепые наряды!
639
00:37:47,584 --> 00:37:50,793
И это не кончается.
Я зажигаю лампу, я задуваю ее.
640
00:37:50,793 --> 00:37:53,751
Зажигаю. Снова задуваю.
И снова, и снова...
641
00:37:53,751 --> 00:37:56,334
- Прекрати!
- Я бы хотел, Корделия.
642
00:37:56,334 --> 00:37:58,918
Значит, Пеппер – эльф?
643
00:37:58,918 --> 00:38:00,876
Пеппер была любимицей Санты,
644
00:38:00,876 --> 00:38:03,793
но любая ошибка –
и ты попадаешь в список непослушных.
645
00:38:03,793 --> 00:38:05,376
Ее стандарты были невыполнимы.
646
00:38:05,376 --> 00:38:07,043
Одна ошибка – и вылетаешь.
647
00:38:07,043 --> 00:38:10,376
И Санта понизил ее до работы
в стойле для оленей.
648
00:38:11,668 --> 00:38:14,626
А потом она просто ушла.
Кто уходит из Санты?
649
00:38:14,626 --> 00:38:17,001
Теперь она собирается наказать всех,
650
00:38:17,001 --> 00:38:18,751
кто в ее списке непослушных.
651
00:38:18,751 --> 00:38:21,918
И у меня для вас новости:
мы все в списке непослушных.
652
00:38:21,918 --> 00:38:23,876
Зато у меня талия – пять см.
653
00:38:23,876 --> 00:38:26,043
Хватит предыстории. У нас нет времени.
654
00:38:26,043 --> 00:38:28,001
Времени нет. Она скоро вернется.
655
00:38:28,001 --> 00:38:30,001
Начальник, что она вам продала?
656
00:38:30,376 --> 00:38:33,251
Рождественские украшения
и елку «12 дней Рождества».
657
00:38:33,251 --> 00:38:36,043
Двенадцать барабанщиков
Одиннадцать трубочистов
658
00:38:36,043 --> 00:38:39,126
- Боже мой. Пожалуйста!
- Замолчите!
659
00:38:39,126 --> 00:38:41,834
Она сказала вам, что делать? Дала задание?
660
00:38:41,834 --> 00:38:44,251
Обычно это что-то с плохой рифмой.
661
00:38:44,251 --> 00:38:45,918
- Да, она...
- Да.
662
00:38:45,918 --> 00:38:50,084
Это было: «До звона часов
на старой башне соберите
663
00:38:50,668 --> 00:38:52,459
золотые кольца в загашник».
664
00:38:52,459 --> 00:38:55,751
Пять золотых колец...
665
00:38:55,751 --> 00:38:59,584
Найдите пять золотых колец
до звона башни – иначе конец.
666
00:38:59,584 --> 00:39:03,918
Этот колокольчик звонит только
в Рождественский сочельник в 8:00.
667
00:39:03,918 --> 00:39:06,251
Через три дня. Быстрее ищи эти кольца.
668
00:39:06,251 --> 00:39:07,793
Только так можно спастись.
669
00:39:07,793 --> 00:39:09,084
Но предупреждаю:
670
00:39:09,584 --> 00:39:10,876
если не сможете...
671
00:39:13,959 --> 00:39:15,793
- Да?
- Что вы делаете?
672
00:39:17,001 --> 00:39:18,334
Прекратите так делать.
673
00:39:19,626 --> 00:39:20,501
Что происходит?
674
00:39:23,209 --> 00:39:25,959
Мы просто восхищались этим мастерством.
675
00:39:25,959 --> 00:39:28,084
Они очень похожи на живых.
676
00:39:29,376 --> 00:39:30,918
Интересный выбор слов.
677
00:39:30,918 --> 00:39:31,918
Да, что ж.
678
00:39:34,126 --> 00:39:36,251
- Найди эти кольца, папа.
- Нет.
679
00:39:36,251 --> 00:39:38,709
Это был, видимо,
розыгрыш со скрытой камерой,
680
00:39:38,709 --> 00:39:41,376
который какие-то идиоты
выкладывают в Интернет.
681
00:39:41,376 --> 00:39:42,793
Не буду я искать кольца.
682
00:39:44,251 --> 00:39:45,209
Блин.
683
00:39:51,168 --> 00:39:53,584
Чего же ты ждешь? Бери кольцо.
684
00:39:53,584 --> 00:39:55,251
Холли, это безумие.
685
00:39:55,251 --> 00:39:57,959
А если нет?
Что самое худшее может случиться?
686
00:39:58,543 --> 00:40:00,751
Если это неправда, у тебя есть кольцо.
687
00:40:00,751 --> 00:40:02,793
Но если это правда – кольцо у тебя.
688
00:40:16,084 --> 00:40:18,209
Так, спокойно, птички.
689
00:40:18,876 --> 00:40:19,751
Спокойно.
690
00:40:21,418 --> 00:40:23,001
Так, цыплятки.
691
00:40:26,084 --> 00:40:27,001
Да!
692
00:40:48,168 --> 00:40:49,668
Вы только посмотрите на это.
693
00:40:51,793 --> 00:40:54,084
Привет. У меня было странное утро.
694
00:40:54,084 --> 00:40:55,876
Но не такое странное, как у меня.
695
00:40:55,876 --> 00:40:59,209
У меня встреча с регионалами,
а у меня яйцо на лице.
696
00:40:59,209 --> 00:41:01,293
На самом деле. И на костюме тоже.
697
00:41:01,293 --> 00:41:02,834
Детка, не переживай.
698
00:41:02,834 --> 00:41:05,209
Слушай, это, может, прозвучит странно.
699
00:41:05,209 --> 00:41:07,918
Думаю, вряд ли это Брюс
снял елочные украшения.
700
00:41:07,918 --> 00:41:09,126
Это испытание.
701
00:41:09,126 --> 00:41:12,126
Я должен найти все кольца
к сочельнику. Только так...
702
00:41:12,126 --> 00:41:14,709
Крис, сегодня утром на меня напали птицы.
703
00:41:14,709 --> 00:41:16,626
Что? Какие птицы?
704
00:41:16,626 --> 00:41:20,543
Слушай, они откладывали яйца с неба.
705
00:41:20,543 --> 00:41:22,043
Какие птицы так делают?
706
00:41:22,626 --> 00:41:24,584
Так нельзя сохранить вид.
707
00:41:24,584 --> 00:41:26,793
И они испачкали яйцами мой новый костюм...
708
00:41:26,793 --> 00:41:27,918
Шесть гусей несутся!
709
00:41:28,459 --> 00:41:30,001
У них были кольца? Золотые?
710
00:41:30,001 --> 00:41:31,751
Увидишь кольцо – хватай его!
711
00:41:32,376 --> 00:41:33,918
Мне пора. Я тебя люблю.
712
00:41:33,918 --> 00:41:35,876
- Кэрол.
- Мне надо идти.
713
00:41:35,876 --> 00:41:36,793
Подожди.
714
00:41:39,001 --> 00:41:40,668
У мамы что-то на работе.
715
00:41:40,668 --> 00:41:42,626
Думаешь, кольца там?
716
00:41:44,001 --> 00:41:45,251
Давай выясним.
717
00:41:55,043 --> 00:41:57,209
Мой маленький куриный отряд,
718
00:41:57,209 --> 00:41:58,668
время устроить хаос.
719
00:41:58,668 --> 00:41:59,959
Вызовите хаос.
720
00:41:59,959 --> 00:42:02,793
Заставьте их страдать,
как могут только французы.
721
00:42:03,126 --> 00:42:04,709
Ура сопротивлению!
722
00:42:08,834 --> 00:42:10,293
Ну что же вы ждете? Идите.
723
00:42:11,709 --> 00:42:13,501
Иди, Пьер. Иди, Жак.
724
00:42:16,584 --> 00:42:19,043
Меняя движение упаковки,
725
00:42:19,043 --> 00:42:20,751
мы избегаем дублирования,
726
00:42:20,751 --> 00:42:24,459
это может привести к дорогостоящему...
727
00:42:28,084 --> 00:42:30,209
Закрытию складов.
728
00:42:30,209 --> 00:42:33,334
Здесь вы видите, как...
729
00:42:33,334 --> 00:42:34,834
Пойдемте туда.
730
00:42:34,834 --> 00:42:36,834
Сортировка фантастическая.
731
00:42:36,834 --> 00:42:40,543
Сортировка-сортировка-сортировка.
Пройдемте туда. Давайте, проходите.
732
00:42:44,334 --> 00:42:46,501
...наш способ ведения бизнеса.
733
00:42:46,501 --> 00:42:48,418
Послушайте ее, это невероятно.
734
00:42:48,418 --> 00:42:49,334
Говори, Кэрол.
735
00:42:49,459 --> 00:42:52,751
Итак, упаковочный наполнитель.
736
00:42:52,751 --> 00:42:55,376
Наш – полностью биоразлагаемый.
737
00:43:00,251 --> 00:43:01,876
Он из растительного сырья...
738
00:43:04,251 --> 00:43:05,543
делается из...
739
00:43:07,543 --> 00:43:08,418
Курица?
740
00:43:09,293 --> 00:43:11,793
Наш наполнитель делается из курицы?
741
00:43:12,084 --> 00:43:13,001
Нет.
742
00:43:13,001 --> 00:43:14,918
Нет-нет. Это был бы кошмар.
743
00:43:27,126 --> 00:43:29,959
Боже мой! Подожди, я поймала.
744
00:43:34,751 --> 00:43:36,334
Я поймала! Поймала!
745
00:43:38,751 --> 00:43:39,751
Боже мой.
746
00:43:49,668 --> 00:43:51,209
- Кэрол!
- Да.
747
00:43:51,209 --> 00:43:52,376
В чём проблема?
748
00:43:54,043 --> 00:43:55,834
Да, это проблема.
749
00:43:55,834 --> 00:43:59,209
Я хотела продемонстрировать,
что может случиться.
750
00:43:59,209 --> 00:44:02,168
Задержки, непредсказуемость.
751
00:44:03,001 --> 00:44:04,251
- Курицы.
- Курицы.
752
00:44:04,626 --> 00:44:08,084
Вы избежите всего этого,
если придете на наш склад
753
00:44:08,084 --> 00:44:09,793
и будете следовать моим протоколам.
754
00:44:15,043 --> 00:44:16,043
Да.
755
00:44:17,209 --> 00:44:18,126
Да?
756
00:44:22,584 --> 00:44:23,418
Да.
757
00:44:25,626 --> 00:44:26,918
Давайте же. Спасибо.
758
00:44:26,918 --> 00:44:28,543
Большое спасибо.
759
00:44:28,543 --> 00:44:29,876
Спасибо. Правда.
760
00:44:29,876 --> 00:44:30,876
- Давайте.
- Да.
761
00:44:30,876 --> 00:44:32,918
Да. Спасибо.
762
00:44:38,334 --> 00:44:40,793
ПРОСТИТЕ, МЫ ЗАКРЫТЫ!
ВЕРНЕМСЯ ЧЕРЕЗ ДЖИНГЛ
763
00:44:44,084 --> 00:44:45,584
Куда мы едем, папа?
764
00:44:45,584 --> 00:44:48,126
К черному ходу. Ведь мне нужны ответы.
765
00:44:48,126 --> 00:44:49,876
На табличке написано, что ее нет.
766
00:44:49,876 --> 00:44:51,334
Я не о ней.
767
00:44:54,959 --> 00:44:56,043
Мне это не нравится.
768
00:44:57,251 --> 00:44:58,793
Мы проникаем со взломом?
769
00:44:58,793 --> 00:45:00,043
Нет. Вовсе нет.
770
00:45:00,043 --> 00:45:02,543
Мы же заплатили. Ясно?
771
00:45:13,043 --> 00:45:14,459
Видишь, дверь была открыта.
772
00:45:23,626 --> 00:45:25,334
Иди, постой на стреме.
773
00:45:25,918 --> 00:45:28,376
Так взломщики говорят.
774
00:45:28,376 --> 00:45:29,543
Делай, что я говорю.
775
00:45:34,459 --> 00:45:35,293
Эй!
776
00:45:36,084 --> 00:45:36,918
Проснитесь.
777
00:45:37,543 --> 00:45:38,376
Проснитесь.
778
00:45:38,543 --> 00:45:40,459
Просыпайтесь все. Просыпайтесь.
779
00:45:53,709 --> 00:45:54,709
Все.
780
00:45:56,626 --> 00:45:58,584
Я обычно не встаю раньше 10:00.
781
00:45:58,584 --> 00:45:59,668
- Так.
- Как дела?
782
00:46:04,834 --> 00:46:05,668
Проснитесь.
783
00:46:06,543 --> 00:46:08,084
Ладно-ладно. Мы здесь.
784
00:46:08,668 --> 00:46:12,543
Ладно. Хорошо. Слушай, Крошка Тим,
Пеппер уже взялась за мою семью.
785
00:46:12,543 --> 00:46:14,793
Да, она такая, начальник.
786
00:46:15,209 --> 00:46:18,959
Преследует твоих близких,
ставит твою жизнь вверх тормашками.
787
00:46:18,959 --> 00:46:21,001
Этому не бывать. Я не позволю.
788
00:46:21,001 --> 00:46:22,084
Это надо прекратить.
789
00:46:22,334 --> 00:46:24,751
Прекратить? Ты не можешь это остановить.
790
00:46:25,209 --> 00:46:27,168
Ты загадал желание. Ты уже в этом.
791
00:46:27,168 --> 00:46:28,793
- Да.
- Так она делает, чувак.
792
00:46:28,793 --> 00:46:30,168
Говорит загадать желание.
793
00:46:30,168 --> 00:46:33,126
А потом ты должен
выполнить какое-нибудь глупое задание.
794
00:46:33,668 --> 00:46:35,584
- Но почему я?
- А почему мы все?
795
00:46:35,584 --> 00:46:37,043
Потому что мы попались.
796
00:46:37,043 --> 00:46:39,209
Каждый может совершить одну ошибку,
797
00:46:39,209 --> 00:46:41,584
и тогда ты проклят, и никто не поможет.
798
00:46:41,584 --> 00:46:42,834
Она зла и приставуча,
799
00:46:42,834 --> 00:46:45,918
как кошка, которую ты вырастил,
а она тебя ненавидит.
800
00:46:45,918 --> 00:46:48,876
Она послала меня искать
золото, ладан и мирру.
801
00:46:48,876 --> 00:46:51,876
С золотом было легко.
Его у меня дома было много.
802
00:46:51,876 --> 00:46:54,251
Но что такое остальное?
803
00:46:54,251 --> 00:46:55,959
Я обошла все магазины «Сефора».
804
00:46:55,959 --> 00:46:58,126
И нашла много «Фенти», но не мирру.
805
00:46:58,126 --> 00:46:59,043
Мирры нет!
806
00:46:59,043 --> 00:47:01,459
А меня она нарядила копом из Нью-Йорка
807
00:47:01,459 --> 00:47:04,251
и заставила спасать
бывшую жену из небоскреба,
808
00:47:04,251 --> 00:47:06,043
на который напали террористы.
809
00:47:06,043 --> 00:47:08,709
«Крепкий орешек»?
Это не рождественский фильм.
810
00:47:08,709 --> 00:47:11,126
Эй-эй. Это очень даже
рождественский фильм.
811
00:47:11,126 --> 00:47:13,543
- Ты мне надоел.
- Ну, а ты мне – нет.
812
00:47:13,543 --> 00:47:14,668
- Отвянь.
- Ладно.
813
00:47:14,668 --> 00:47:16,376
Начальник, мы все попались.
814
00:47:16,376 --> 00:47:18,834
И теперь мы в ловушке Рождества,
815
00:47:18,834 --> 00:47:21,959
куда и ты попадешь,
если не найдешь эти кольца.
816
00:47:22,418 --> 00:47:25,376
Не попаду я ни в какую ловушку Рождества.
817
00:47:25,376 --> 00:47:26,709
Я на это не подписывался.
818
00:47:27,584 --> 00:47:30,459
Ты подписался.
Ты буквально на это подписался.
819
00:47:30,459 --> 00:47:31,501
На чеке.
820
00:47:31,501 --> 00:47:33,709
Написанное мелким шрифтом. Ты не читал?
821
00:47:33,709 --> 00:47:35,001
Кто читает мелкий шрифт?
822
00:47:35,334 --> 00:47:37,043
Надо читать мелкий шрифт.
823
00:47:37,043 --> 00:47:39,043
Условия обслуживания жесткие.
824
00:47:39,043 --> 00:47:41,418
Я знаю одно: никакой эльф не уменьшит меня
825
00:47:41,418 --> 00:47:43,834
в какого-то странного человечка.
826
00:47:43,834 --> 00:47:45,709
- Эй.
- Ну да, я странный.
827
00:47:45,709 --> 00:47:47,543
- Это личное.
- Извини.
828
00:47:47,876 --> 00:47:49,543
Потому что я ищу эти кольца.
829
00:47:49,543 --> 00:47:51,376
- Ух ты.
- Ёшкин кот.
830
00:47:51,376 --> 00:47:52,584
И я уже их нахожу.
831
00:47:52,584 --> 00:47:55,126
Боже мой. Он находит. Он правда их ищет.
832
00:47:55,126 --> 00:47:58,209
Это хорошо, начальник.
Тебе лишь нужно найти еще три.
833
00:47:58,209 --> 00:47:59,501
И найдя все пять...
834
00:47:59,501 --> 00:48:01,959
Пять золотых колец
835
00:48:01,959 --> 00:48:02,959
Замолчите!
836
00:48:03,793 --> 00:48:07,084
Если ты соберешь все пять,
ты сможешь снять заклятие.
837
00:48:07,084 --> 00:48:09,293
И если он снимет заклятие с себя...
838
00:48:09,293 --> 00:48:10,876
Может, снимет и с меня.
839
00:48:10,876 --> 00:48:12,584
- Со всех нас.
- Со всех нас.
840
00:48:13,251 --> 00:48:15,584
Я ничего не знаю
ни о заклятиях, ни о магии.
841
00:48:15,584 --> 00:48:17,959
Но я знаю одно: я не боюсь никаких эльфов.
842
00:48:17,959 --> 00:48:19,709
- Верно, Крис.
- Скажи ей.
843
00:48:20,584 --> 00:48:23,876
Да, жаль, что ее здесь нет,
чтобы сказать ей прямо в лицо.
844
00:48:32,459 --> 00:48:33,959
Папа, она идет.
845
00:48:41,876 --> 00:48:43,543
Папа, она у входа.
846
00:48:44,668 --> 00:48:45,668
Хорошо, давай.
847
00:48:46,584 --> 00:48:47,668
Забери нас, начальник.
848
00:48:49,459 --> 00:48:50,918
Помоги нам – мы поможем тебе.
849
00:48:55,751 --> 00:48:57,209
- Хорошо.
- Большое спасибо.
850
00:48:57,209 --> 00:48:58,959
- Все заходите.
- Спасибо, Крис.
851
00:48:58,959 --> 00:49:01,543
- Заходите.
- Давай, быстрей, чувак.
852
00:49:01,543 --> 00:49:03,501
- А по дороге паб будет?
- Так.
853
00:49:03,501 --> 00:49:05,418
Прощай навсегда, «Кринглс»!
854
00:49:06,793 --> 00:49:07,876
Вот тебе, Пеппер!
855
00:49:09,209 --> 00:49:10,126
Мы валим отсюда.
856
00:49:22,501 --> 00:49:24,001
Давай, быстрей-быстрей.
857
00:49:24,001 --> 00:49:25,626
Быстрей. Будь осторожен.
858
00:49:25,626 --> 00:49:27,209
Боже мой, солнышко светит.
859
00:49:27,209 --> 00:49:29,668
Ура, я на улице.
860
00:49:30,376 --> 00:49:31,209
Нет!
861
00:49:31,209 --> 00:49:33,584
Нет-нет-нет!
862
00:49:34,209 --> 00:49:36,084
Я не могу без вас.
863
00:49:36,543 --> 00:49:38,376
То есть могу, но зачем пробовать?
864
00:49:38,876 --> 00:49:40,668
- Полегче, начальник.
- Осторожно.
865
00:49:41,209 --> 00:49:42,834
Прямо на копчик.
866
00:49:43,918 --> 00:49:45,251
Я задавил вас своим задом.
867
00:49:45,251 --> 00:49:46,418
Боже!
868
00:49:47,668 --> 00:49:49,001
Молодец, лапусик.
869
00:49:49,001 --> 00:49:50,001
Я иду наверх.
870
00:49:51,459 --> 00:49:53,209
Только поезжай помедленнее!
871
00:49:55,501 --> 00:49:56,459
Потрясающе.
872
00:50:05,126 --> 00:50:06,584
Значит, хочешь поиграть?
873
00:50:07,543 --> 00:50:08,626
Игра началась.
874
00:50:09,418 --> 00:50:11,293
Я король мира.
875
00:50:12,251 --> 00:50:13,418
- Я потянул ногу.
- Эй.
876
00:50:16,251 --> 00:50:18,834
Ого-го! Это прикольно!
877
00:50:20,584 --> 00:50:23,959
Только больше так не поворачивай.
Я могу упасть!
878
00:50:39,501 --> 00:50:41,876
Два человека нормального роста
едут по улице.
879
00:50:42,251 --> 00:50:44,168
Привет всем соседям!
880
00:50:49,626 --> 00:50:52,084
Есть версия, откуда мы пришли?
881
00:50:52,084 --> 00:50:53,834
Меня укачало.
882
00:50:53,834 --> 00:50:55,293
Тебя стошнит на меня.
883
00:51:04,168 --> 00:51:08,459
Наконец-то. Свободны
от мучений вечного Рождества...
884
00:51:14,376 --> 00:51:15,793
С РОЖДЕСТВОМ
885
00:51:19,626 --> 00:51:21,584
Я подожгу здесь всё.
886
00:51:24,793 --> 00:51:25,626
Берегитесь!
887
00:51:25,626 --> 00:51:27,293
- Бегите от прилива!
- Идет!
888
00:51:27,959 --> 00:51:30,418
- Ох, мой турнюр.
- Ох, мое всё.
889
00:51:32,251 --> 00:51:34,584
Ты отличный домашний декоратор, Холли.
890
00:51:41,626 --> 00:51:44,293
Что это? Какая-то схема мясника?
891
00:51:44,293 --> 00:51:46,834
Боже мой. Это «Операция»!
892
00:51:46,834 --> 00:51:49,626
Ой, я люблю «Операцию».
Я хорошо в нее играю.
893
00:51:49,626 --> 00:51:51,834
Никогда не ошибаюсь. Смотрите, все.
894
00:51:52,709 --> 00:51:53,543
Гэри!
895
00:51:54,543 --> 00:51:55,709
- О нет.
- Суини Тодд.
896
00:51:55,709 --> 00:51:57,168
Боже. Гэри, ты в порядке?
897
00:51:57,168 --> 00:51:58,209
По виду в порядке?
898
00:52:01,293 --> 00:52:03,126
По-моему, он стал выглядеть лучше.
899
00:52:09,334 --> 00:52:10,251
Привет, постойте.
900
00:52:11,501 --> 00:52:12,543
Это важно.
901
00:52:13,209 --> 00:52:14,543
Пап, ты серьезно?
902
00:52:14,751 --> 00:52:18,001
Ты хоть понимаешь,
насколько всё могло быть плохо?
903
00:52:18,668 --> 00:52:20,918
- Я объясню.
- Откуда взялись курицы?
904
00:52:21,334 --> 00:52:23,084
- Ты их принес?
- Нет.
905
00:52:23,959 --> 00:52:25,543
Ну, типа, да.
906
00:52:26,501 --> 00:52:29,793
Боже мой.
907
00:52:30,584 --> 00:52:32,959
Это связано с конкурсом? Ты шутишь...
908
00:52:34,584 --> 00:52:39,668
Крис, ты должен был искать работу.
909
00:52:39,668 --> 00:52:42,209
- Почему папа ищет работу?
- Ты уволился?
910
00:52:43,418 --> 00:52:44,334
Тебя уволили?
911
00:52:44,334 --> 00:52:46,584
Сократили.
912
00:52:46,584 --> 00:52:49,334
Я не хотел говорить.
Не хотел портить Рождество.
913
00:52:49,334 --> 00:52:51,084
Но всё нормально. Всё в порядке.
914
00:52:51,084 --> 00:52:52,626
Правда, всё нормально.
915
00:52:53,168 --> 00:52:54,418
Пока у меня есть работа.
916
00:52:54,418 --> 00:52:55,959
Я хочу вам кое-что показать.
917
00:52:55,959 --> 00:52:59,168
И тогда у вас больше не будет вопросов.
918
00:52:59,168 --> 00:53:03,043
Вы только не пугайтесь.
919
00:53:06,084 --> 00:53:08,376
- Вы должны это увидеть.
- Осторожно.
920
00:53:08,376 --> 00:53:10,626
- Серьезно?
- Что происходит?
921
00:53:11,751 --> 00:53:13,668
- Холли, серьезно?
- Что ты делаешь?
922
00:53:13,668 --> 00:53:15,043
- Что это?
- Потрясающе!
923
00:53:15,043 --> 00:53:16,293
Что это такое?
924
00:53:16,293 --> 00:53:17,709
То, что я хочу показать.
925
00:53:17,709 --> 00:53:19,293
...ничего нового
926
00:53:20,251 --> 00:53:21,084
Кто это поет?
927
00:53:21,751 --> 00:53:22,668
Это они поют.
928
00:53:23,043 --> 00:53:23,918
Что?
929
00:53:25,376 --> 00:53:26,334
Боже мой.
930
00:53:32,959 --> 00:53:34,293
Ого, какая красотка.
931
00:53:34,293 --> 00:53:36,418
Ты глоток свежей воды. Я тебя выпью.
932
00:53:36,418 --> 00:53:38,793
- Назад.
- Что ты сказал о моей маме?
933
00:53:38,793 --> 00:53:40,626
Между нами мелькнула искра.
934
00:53:40,626 --> 00:53:41,751
Это он мне говорит?
935
00:53:41,751 --> 00:53:44,001
Эй, не зарывайся. Это моя жена.
936
00:53:44,001 --> 00:53:44,959
Пока еще, брат.
937
00:53:45,834 --> 00:53:47,251
Мне очень жаль.
938
00:53:47,376 --> 00:53:49,168
Привет. Рада познакомиться.
939
00:53:49,168 --> 00:53:51,834
Я извиняюсь за Гэри. Он худший.
940
00:53:51,834 --> 00:53:54,001
Она почувствовала жар. Она загорелась!
941
00:53:54,001 --> 00:53:55,584
Эта елка загорелась!
942
00:53:55,584 --> 00:53:57,793
- Боже мой, смотри. Елка!
- Горит.
943
00:53:58,876 --> 00:54:01,668
Ты всё поджигаешь.
Смотри, что делаешь, Гэри.
944
00:54:01,959 --> 00:54:03,459
Да, я такой.
945
00:54:04,209 --> 00:54:06,418
Смотрите на это, народ!
946
00:54:06,418 --> 00:54:07,876
Кто заказывал такси?
947
00:54:09,418 --> 00:54:10,501
Пип.
948
00:54:10,501 --> 00:54:12,459
Привет-привет, Холли.
949
00:54:12,459 --> 00:54:13,418
Так, Крис.
950
00:54:14,876 --> 00:54:16,001
Что всё это такое?
951
00:54:16,626 --> 00:54:18,918
Так, народ, это моя жена Кэрол.
952
00:54:18,918 --> 00:54:19,834
Привет.
953
00:54:19,834 --> 00:54:22,209
Вот мы кэрол поем
Среди листьев...
954
00:54:22,209 --> 00:54:23,501
Нет. Не-а.
955
00:54:24,168 --> 00:54:25,001
Это уж слишком.
956
00:54:25,001 --> 00:54:26,876
А это мой сын, Ник.
957
00:54:26,876 --> 00:54:30,793
Старый добрый святой Николай
Послушай-ка сюда
958
00:54:30,793 --> 00:54:32,418
И вы уже знаете Холли.
959
00:54:32,418 --> 00:54:35,209
Холли и плющ
960
00:54:35,209 --> 00:54:37,543
А это моя старшая дочь, Джой.
961
00:54:37,543 --> 00:54:39,793
Радость миру
962
00:54:40,751 --> 00:54:42,459
Постойте. Ого.
963
00:54:43,459 --> 00:54:45,709
Вы нас всех назвали по-рождественскому?
964
00:54:46,501 --> 00:54:49,293
А ты только сейчас это поняла?
965
00:54:49,293 --> 00:54:51,334
Это была моя идея.
966
00:54:51,334 --> 00:54:53,543
- Да, это он.
- Я уговорил маму на это.
967
00:54:53,543 --> 00:54:55,584
Уговорил. Крис, можно тебя на минуту?
968
00:54:55,584 --> 00:54:57,584
Сквозь зубы. Знаете, что это значит.
969
00:54:57,584 --> 00:54:59,501
Нам надо поговорить наедине.
970
00:54:59,501 --> 00:55:01,126
Давай отойдем на секунду.
971
00:55:01,126 --> 00:55:02,251
Кто-то в беде.
972
00:55:02,251 --> 00:55:03,709
Нет, никто не в беде.
973
00:55:05,626 --> 00:55:07,709
Что это такое и почему они говорят?
974
00:55:08,501 --> 00:55:10,501
Маленькие рождественские человечки.
975
00:55:10,501 --> 00:55:12,334
Да, я вижу, но это безумие.
976
00:55:12,334 --> 00:55:15,501
- Они работают на батарейках?
- А ты проверь меня.
977
00:55:15,501 --> 00:55:16,501
Без батареек.
978
00:55:16,501 --> 00:55:18,793
Ожившие маленькие
рождественские человечки.
979
00:55:18,793 --> 00:55:21,251
- Меня это пугает.
- Что в этом страшного?
980
00:55:21,251 --> 00:55:24,043
Они разговаривают,
а этот еще и флиртует со мной.
981
00:55:24,043 --> 00:55:25,418
Я сначала пугаю, а...
982
00:55:25,418 --> 00:55:27,709
Еще что-нибудь от тебя услышу –
983
00:55:27,709 --> 00:55:29,751
выброшу в следующее Рождество.
984
00:55:29,751 --> 00:55:31,751
О детка, ты так хорошо пахнешь.
985
00:55:31,751 --> 00:55:33,001
Разве это не волшебно?
986
00:55:33,001 --> 00:55:35,251
Нет, это не волшебно. Это ужасно.
987
00:55:35,251 --> 00:55:37,084
Пожалуйста, не трогай!
988
00:55:37,084 --> 00:55:38,793
Всё в порядке. Они не опасные.
989
00:55:39,376 --> 00:55:40,668
Знаешь, что это такое?
990
00:55:40,668 --> 00:55:42,459
Это рождественское волшебство.
991
00:55:42,459 --> 00:55:44,834
Да, я волшебная. Не знаю насчет Гэри.
992
00:55:44,834 --> 00:55:46,626
Он в основном противный.
993
00:55:48,584 --> 00:55:50,626
Поэтому мне нужно найти еще три кольца,
994
00:55:50,626 --> 00:55:53,376
прежде чем эти часы пробьют
восемь раз в сочельник.
995
00:55:53,376 --> 00:55:55,959
- Значит, Поппер...
- Пеппер.
996
00:55:55,959 --> 00:55:57,751
- Пеппер.
- Пеппер.
997
00:55:57,751 --> 00:56:00,959
Пеппер исполнит твое желание.
998
00:56:00,959 --> 00:56:02,126
Верно. И я выиграю.
999
00:56:02,126 --> 00:56:05,168
- Я выиграю конкурс и получу сто тысяч.
- Верно.
1000
00:56:05,168 --> 00:56:08,418
И у этой семьи будет
самое лучшее Рождество.
1001
00:56:08,418 --> 00:56:11,876
Кроме того первого, которое было важным.
1002
00:56:11,876 --> 00:56:14,334
- Было особенным.
- И ты это пожелал?
1003
00:56:14,918 --> 00:56:16,126
Выиграть конкурс?
1004
00:56:16,126 --> 00:56:19,043
- А не мира во всём мире?
- Покончить с голодом?
1005
00:56:19,043 --> 00:56:21,043
- С бездомностью?
- С потеплением?
1006
00:56:21,043 --> 00:56:22,876
- Помочь медведям?
- Альбом Дрейка?
1007
00:56:23,376 --> 00:56:24,584
- Я люблю Дрейка.
- И я.
1008
00:56:25,251 --> 00:56:27,376
Ладно, я понял. Но я не думал об этом.
1009
00:56:27,376 --> 00:56:29,043
Я думал о своей семье.
1010
00:56:29,668 --> 00:56:30,751
Я его люблю.
1011
00:56:30,751 --> 00:56:32,668
Но помни: если потерпишь неудачу...
1012
00:56:33,918 --> 00:56:34,793
Неудачу?
1013
00:56:35,376 --> 00:56:37,168
- Что?
- Тогда я не выиграю.
1014
00:56:37,168 --> 00:56:41,251
Не беспокойтесь, ведь я найду эти кольца.
1015
00:56:41,251 --> 00:56:42,418
Верно.
1016
00:56:42,418 --> 00:56:43,543
- Да.
- Я надеюсь.
1017
00:56:43,876 --> 00:56:45,334
Что значит «я надеюсь»?
1018
00:56:45,709 --> 00:56:46,793
Хватит пессимизма.
1019
00:56:48,959 --> 00:56:49,793
Ладно.
1020
00:56:57,001 --> 00:56:57,876
Степлер.
1021
00:57:01,543 --> 00:57:02,751
Степлер!
1022
00:57:02,751 --> 00:57:04,376
Кто-нибудь, найдите степлер.
1023
00:57:04,376 --> 00:57:06,001
Кто последний им пользовался?
1024
00:57:06,001 --> 00:57:07,251
{\an8}3
ФРАНЦУЗСКИЕ КУРИЦЫ
1025
00:57:08,418 --> 00:57:09,251
2
ГОРЛИЦЫ
1026
00:57:12,293 --> 00:57:13,626
{\an8}12
БАРАБАНЩИКИ
1027
00:57:14,084 --> 00:57:15,501
{\an8}Сюда, маленький волынщик.
1028
00:57:15,501 --> 00:57:16,418
{\an8}11
ТРУБОЧИСТЫ
1029
00:57:16,418 --> 00:57:17,626
Вот так.
1030
00:57:17,626 --> 00:57:19,584
Маленькие болваны.
1031
00:57:20,293 --> 00:57:21,126
Попались.
1032
00:57:21,126 --> 00:57:22,043
6
ГУСЫНИ-НЕСУШКИ
1033
00:57:22,043 --> 00:57:23,626
Сюда, леди.
1034
00:57:23,959 --> 00:57:24,793
Вот так.
1035
00:57:26,251 --> 00:57:29,126
Итак, у нас есть два кольца.
1036
00:57:29,626 --> 00:57:31,001
Первое от...
1037
00:57:31,001 --> 00:57:32,876
Две горлицы
1038
00:57:32,876 --> 00:57:35,418
Да. И второе от трёх...
1039
00:57:35,418 --> 00:57:36,959
Три французские курицы
1040
00:57:36,959 --> 00:57:38,209
Я хотела это сказать.
1041
00:57:38,876 --> 00:57:39,709
Ладно.
1042
00:57:40,043 --> 00:57:42,418
И мы также встретили...
1043
00:57:42,418 --> 00:57:43,584
Семь лебедей плавают
1044
00:57:43,584 --> 00:57:44,501
И шесть гусей...
1045
00:57:44,501 --> 00:57:45,418
Гуси несутся
1046
00:57:45,418 --> 00:57:47,793
Похоже, будто я поджёг ей задницу.
1047
00:57:48,793 --> 00:57:49,834
Поджёг эту задницу.
1048
00:57:49,834 --> 00:57:50,793
Эй, Гэри.
1049
00:57:50,793 --> 00:57:52,126
- Да.
- Нет! Нет-нет-нет.
1050
00:57:52,626 --> 00:57:53,834
Она попадет в ад.
1051
00:57:53,834 --> 00:57:55,793
Гэри, потуши факел.
1052
00:57:57,834 --> 00:57:58,668
Вопрос.
1053
00:57:59,501 --> 00:58:02,126
Папа, кто такая эта Пеппер?
1054
00:58:02,126 --> 00:58:04,418
Твоя бывшая подружка или что-то такое?
1055
00:58:04,418 --> 00:58:06,876
Я встречала одну раньше,
и она еще злилась.
1056
00:58:07,126 --> 00:58:08,084
Она права.
1057
00:58:08,376 --> 00:58:11,626
Нет, она не бывшая подружка. Она эльф.
1058
00:58:11,626 --> 00:58:14,376
И играет нечестно,
так что у нас новое правило.
1059
00:58:14,376 --> 00:58:16,543
Никто не выходит из дома до Сочельника.
1060
00:58:16,543 --> 00:58:17,793
- Что?
- Я согласен.
1061
00:58:17,793 --> 00:58:20,084
- Пап, у меня группа.
- Пропустишь группу.
1062
00:58:20,084 --> 00:58:21,793
А у меня соревнования,
1063
00:58:21,793 --> 00:58:23,209
и там будет рекрутер.
1064
00:58:24,001 --> 00:58:24,959
Рекрутер?
1065
00:58:26,084 --> 00:58:27,001
Из УЮК?
1066
00:58:28,376 --> 00:58:29,209
Да.
1067
00:58:30,584 --> 00:58:33,168
Это мы не можем пропустить.
Пойдем все вместе.
1068
00:58:33,168 --> 00:58:36,043
- Я должен вас охранять.
- Да. Пойдем всей семьей.
1069
00:58:36,043 --> 00:58:38,168
- Нам надо разделиться.
- Ты что?
1070
00:58:38,168 --> 00:58:40,501
Ты не смотрел фильмы ужасов?
1071
00:58:40,501 --> 00:58:42,751
Когда разделяются, кто-нибудь умирает.
1072
00:58:43,334 --> 00:58:44,168
Это правда.
1073
00:58:44,168 --> 00:58:46,751
Чернокожие умирают первыми,
а вы все чернокожие.
1074
00:58:48,168 --> 00:58:50,793
Я погуглила, об этой Пеппер ничего нет.
1075
00:58:51,418 --> 00:58:54,043
Давай завтра утром позвоним в полицию.
1076
00:58:54,043 --> 00:58:55,918
- И что скажем?
- Скажем правду.
1077
00:58:55,918 --> 00:58:59,084
Что какой-то садистский эльф
преследует нашу семью.
1078
00:58:59,793 --> 00:59:01,959
Ой, я сказала это вслух. Не получится.
1079
00:59:01,959 --> 00:59:04,251
Мне нужно найти эти чертовы кольца.
1080
00:59:04,251 --> 00:59:06,293
Крис, ты можешь забыть о кольцах?
1081
00:59:07,084 --> 00:59:09,459
Серьезно, отнеси назад эти домики
1082
00:59:09,459 --> 00:59:12,126
и эти фигурки и извинись за всё,
1083
00:59:12,126 --> 00:59:15,043
что ты сделал, разозлив ее, –
и дело с концом.
1084
00:59:15,043 --> 00:59:17,168
Не всё так просто, Кэрол.
1085
00:59:17,834 --> 00:59:19,251
Что ты мне недоговариваешь?
1086
00:59:19,876 --> 00:59:22,001
Ты мне что-то недоговариваешь.
1087
00:59:22,001 --> 00:59:25,126
Слушай, Кэр, я просто не могу дать заднюю.
1088
00:59:26,834 --> 00:59:27,709
Я должен.
1089
00:59:29,626 --> 00:59:30,543
Хорошо.
1090
00:59:31,001 --> 00:59:32,584
- Ладно, я тебя поняла.
- Ладно?
1091
00:59:32,584 --> 00:59:33,834
- Да.
- Хорошо.
1092
00:59:34,459 --> 00:59:37,668
- Мы обещали друг другу.
- Я хотел тебе напомнить.
1093
00:59:37,668 --> 00:59:40,001
- Хотел напомнить?
- Но ты сама сказала.
1094
00:59:40,001 --> 00:59:41,543
- Ладно.
- Ладно?
1095
00:59:41,543 --> 00:59:44,501
Да, я помогу тебе,
потому что мы в одной команде.
1096
00:59:44,501 --> 00:59:46,251
И поэтому мы помогаем.
1097
00:59:46,251 --> 00:59:48,834
- Друг другу.
- Мы помогаем друг другу.
1098
00:59:48,834 --> 00:59:51,418
Как бы странно и дико это ни было,
1099
00:59:51,418 --> 00:59:53,043
мы помогаем друг другу.
1100
00:59:53,043 --> 00:59:55,334
- Этого не было в обетах.
- Я добавил.
1101
00:59:55,334 --> 00:59:58,543
Мы поддерживаем друг друга,
несмотря ни на что.
1102
00:59:59,793 --> 01:00:00,793
И я тебя поддержу.
1103
01:00:01,376 --> 01:00:02,709
Мы разберемся с этим.
1104
01:00:02,709 --> 01:00:05,376
- Вот почему я тебя люблю.
- И я тебя.
1105
01:00:06,543 --> 01:00:07,584
Еще один.
1106
01:00:08,251 --> 01:00:10,876
Я люблю вас обоих. Вас это удивляет?
1107
01:00:10,876 --> 01:00:12,584
- Нет-нет.
- Привет.
1108
01:00:12,876 --> 01:00:14,418
- Нет.
- Я с ним разберусь.
1109
01:00:14,418 --> 01:00:15,334
Крис...
1110
01:00:15,334 --> 01:00:18,043
Не обижай меня, брат. Не в праздники.
1111
01:00:18,043 --> 01:00:20,876
Вынесу нашего маленького друга
и сразу вернусь.
1112
01:00:25,793 --> 01:00:27,793
- Ладно, ты взяла письмо?
- Да.
1113
01:00:27,793 --> 01:00:29,001
Защита снята.
1114
01:00:31,459 --> 01:00:32,376
Идем.
1115
01:00:34,501 --> 01:00:36,001
Ты очень храбрая, Холли.
1116
01:00:36,834 --> 01:00:37,834
Спасибо, Пип.
1117
01:00:38,668 --> 01:00:40,168
Я сам очень напуган.
1118
01:00:40,626 --> 01:00:44,168
Видишь ли, Пеппер не остановится,
пока не найдет нас.
1119
01:00:44,834 --> 01:00:47,793
Всё нормально.
Мы можем защитить друг друга.
1120
01:00:47,793 --> 01:00:49,626
Спасибо тебе, дорогая.
1121
01:00:49,626 --> 01:00:51,334
Понимаешь, я такой маленький.
1122
01:00:52,043 --> 01:00:53,209
Я тоже.
1123
01:00:53,959 --> 01:00:55,626
Это почтовый ящик?
1124
01:00:57,168 --> 01:00:58,001
Да.
1125
01:00:59,251 --> 01:01:00,501
САНТЕ
1126
01:01:00,501 --> 01:01:02,334
У нас получилось, дорогая.
1127
01:01:03,501 --> 01:01:04,459
Спасибо, Пип.
1128
01:01:10,209 --> 01:01:12,959
Ну, дело в шляпе.
1129
01:01:13,584 --> 01:01:14,834
У меня нет шляпы.
1130
01:01:14,834 --> 01:01:16,168
Это идиома, дорогая.
1131
01:01:16,168 --> 01:01:17,293
Что это такое?
1132
01:01:17,293 --> 01:01:20,876
Фигура речи. Ты знаешь
писателя по имени Чарли Диккенс?
1133
01:01:20,876 --> 01:01:23,876
- Нет...
- А моя мать знала его мать.
1134
01:01:32,251 --> 01:01:35,584
Где вы, мои непослушные
рождественские подарочки?
1135
01:01:36,793 --> 01:01:37,668
Пип?
1136
01:01:37,876 --> 01:01:39,793
Не двигайся. Даже не дыши.
1137
01:01:39,793 --> 01:01:40,876
Корделия?
1138
01:01:42,001 --> 01:01:43,418
Фонарщик?
1139
01:01:45,918 --> 01:01:49,001
О, мой Санта. Это трущобы.
1140
01:01:49,626 --> 01:01:50,918
Какое понижение класса.
1141
01:01:55,251 --> 01:01:56,751
Выходите, маленькие жители.
1142
01:01:57,543 --> 01:01:58,501
Это я.
1143
01:01:58,501 --> 01:02:00,251
Где вы?
1144
01:02:00,251 --> 01:02:01,626
Ау!
1145
01:02:03,376 --> 01:02:05,918
- Прошу, нет.
- Я расскажу вам сказку на ночь.
1146
01:02:07,543 --> 01:02:08,959
Но вы должны выйти.
1147
01:02:10,084 --> 01:02:11,251
Где вы?
1148
01:02:11,251 --> 01:02:12,709
Уходи отсюда.
1149
01:02:17,084 --> 01:02:18,834
Я начинаю думать...
1150
01:02:19,793 --> 01:02:21,668
Что вы специально прячетесь.
1151
01:02:24,376 --> 01:02:25,751
Ах, посмотрите на это.
1152
01:02:29,084 --> 01:02:30,209
ЭЛЬ-СЕГУНДО
1153
01:02:30,209 --> 01:02:31,376
Это я?
1154
01:02:32,584 --> 01:02:33,584
Я великолепна.
1155
01:02:37,043 --> 01:02:38,251
Ладно, я ухожу.
1156
01:02:39,959 --> 01:02:40,876
Или нет?
1157
01:02:43,459 --> 01:02:45,084
Мчимся мы по снегу
1158
01:02:46,126 --> 01:02:48,376
На санях, запряженных одной лошадью
1159
01:02:49,751 --> 01:02:51,376
Как там дальше в песне?
1160
01:02:52,543 --> 01:02:54,001
Кто-нибудь знает текст?
1161
01:02:55,001 --> 01:02:56,501
Едем по полям мы
1162
01:02:58,168 --> 01:02:59,584
И смеемся всю дорогу
1163
01:03:05,876 --> 01:03:07,834
Он не сможет защищать вас вечно.
1164
01:03:08,584 --> 01:03:10,918
Ему никогда не найти последнее кольцо.
1165
01:03:10,918 --> 01:03:16,334
Чтобы спастись, королю Рождества
то, что на полке, найти бы сперва.
1166
01:03:18,501 --> 01:03:21,584
Я вернусь, когда часы пробьют 8:00.
1167
01:03:23,334 --> 01:03:26,126
И тогда вы узнаете свою трагическую...
1168
01:03:27,834 --> 01:03:28,751
Судьбу?
1169
01:03:29,626 --> 01:03:32,251
Неизбежный исход? Нет, тоже не то.
1170
01:03:39,168 --> 01:03:42,001
Девочки, это просто обычная эстафета.
1171
01:03:42,001 --> 01:03:45,209
Ага. Такая обычная, что за нами
следит рекрутер из Нотр-Дама.
1172
01:03:45,209 --> 01:03:46,376
ОРЛЫ
1173
01:03:46,376 --> 01:03:47,918
Джой, твой отец знает?
1174
01:03:52,209 --> 01:03:53,334
Привет, Джой.
1175
01:03:53,334 --> 01:03:54,584
Мы тебя видим.
1176
01:03:54,584 --> 01:03:56,501
Не волнуйтесь насчет него.
1177
01:03:59,876 --> 01:04:02,168
Это, наверное, те самые рекрутеры из УЮК.
1178
01:04:02,168 --> 01:04:03,501
- Хорошо.
- Посмотри.
1179
01:04:03,501 --> 01:04:05,043
- Ага.
- Это они, да?
1180
01:04:08,918 --> 01:04:10,334
Это они? Да?
1181
01:04:11,084 --> 01:04:12,376
- Да.
- Да. Они?
1182
01:04:12,376 --> 01:04:13,293
В середине.
1183
01:04:14,251 --> 01:04:15,168
Детка.
1184
01:04:15,834 --> 01:04:16,709
Эй!
1185
01:04:17,251 --> 01:04:18,668
- Борись!
- Боже мой.
1186
01:04:19,959 --> 01:04:21,459
СЕМЬЯ
1187
01:04:24,334 --> 01:04:25,626
Сядь. Да.
1188
01:04:29,043 --> 01:04:30,126
Мне это надоело.
1189
01:04:31,168 --> 01:04:32,001
Алло.
1190
01:04:32,001 --> 01:04:34,251
Часы тикают, непослушный цыпленок.
1191
01:04:34,251 --> 01:04:37,834
Полли не просто хочет крекер,
она идет за всеми вами!
1192
01:04:37,834 --> 01:04:39,834
Все Карверы в опасности!
1193
01:04:39,834 --> 01:04:41,209
Что это такое?
1194
01:04:42,251 --> 01:04:44,918
Кто-то развлекается,
будто и так мало проблем.
1195
01:04:45,543 --> 01:04:47,001
Похоже на попугая.
1196
01:04:48,459 --> 01:04:49,418
Это они.
1197
01:04:50,876 --> 01:04:51,793
Птицы.
1198
01:04:51,793 --> 01:04:53,043
- Что?
- Птицы?
1199
01:04:53,043 --> 01:04:54,251
Звонящие птицы.
1200
01:04:56,543 --> 01:04:57,668
Она издевается.
1201
01:04:57,668 --> 01:04:59,876
Ясно. Что будем делаем?
1202
01:04:59,876 --> 01:05:02,168
Слушай, возьми этот бинокль.
1203
01:05:02,168 --> 01:05:04,251
И наблюдай. Заметишь что-нибудь – скажи.
1204
01:05:04,251 --> 01:05:05,793
- Есть.
- Думаешь, она здесь?
1205
01:05:05,793 --> 01:05:07,501
Она может быть где угодно.
1206
01:05:10,251 --> 01:05:11,584
Эй, смотрите.
1207
01:05:11,584 --> 01:05:13,293
Ник, твой учитель математики.
1208
01:05:13,293 --> 01:05:15,459
- Это не он.
- М-р Бенедетто. Привет.
1209
01:05:15,459 --> 01:05:16,834
Боже мой, милый.
1210
01:05:16,834 --> 01:05:19,709
Он, наверное, рад,
что у тебя успехи в математике.
1211
01:05:19,709 --> 01:05:21,043
У меня успехи в музыке.
1212
01:05:21,043 --> 01:05:23,876
Он идет поздравить. Привет.
1213
01:05:23,876 --> 01:05:25,709
Здрасте. Я вас вижу. Привет.
1214
01:05:25,709 --> 01:05:27,543
Ладно. Я скоро вернусь.
1215
01:05:28,376 --> 01:05:29,876
А где Ник?
1216
01:05:49,501 --> 01:05:50,626
ЗАПИСЬ
1217
01:06:22,084 --> 01:06:23,168
Приготовиться...
1218
01:06:39,334 --> 01:06:40,918
- Вот она.
- Давай, Джой.
1219
01:06:40,918 --> 01:06:43,251
- Давай, детка.
- Давай, Джой!
1220
01:07:13,876 --> 01:07:15,168
- Есть минутка?
- Джой!
1221
01:07:15,168 --> 01:07:16,751
Нужно поговорить о Нике.
1222
01:07:16,751 --> 01:07:19,501
Хотите похвалить моего мальчика?
Ну давайте.
1223
01:07:19,501 --> 01:07:21,918
Похвалить за двойки у меня на уроке?
1224
01:07:21,918 --> 01:07:23,126
Двойки? Не может быть.
1225
01:07:23,126 --> 01:07:25,709
Если бы у него были двойки,
я бы это знала.
1226
01:07:28,834 --> 01:07:29,918
У него двойки?
1227
01:07:29,918 --> 01:07:32,418
- Это вы о ком?
- Да. Очень много двоек.
1228
01:07:41,293 --> 01:07:42,709
Я не знаю, где Ник.
1229
01:07:43,376 --> 01:07:45,293
Ну вот. Что мне еще сказать?
1230
01:07:45,293 --> 01:07:46,459
Ничего не говорите.
1231
01:07:46,459 --> 01:07:50,293
Спорт – тема, о которой я ничего не знаю.
1232
01:07:50,293 --> 01:07:51,834
Но вчера вечером я погуглила
1233
01:07:51,834 --> 01:07:55,209
и узнала про некоторых
величайших спортивных героев.
1234
01:07:55,876 --> 01:07:56,876
Таких, как
1235
01:07:58,209 --> 01:07:59,584
«Уэйд Гретцки»
1236
01:08:01,209 --> 01:08:03,084
и «Тайгер Вулс»,
1237
01:08:04,668 --> 01:08:09,501
и, конечно,
классическое трио «Ле, Брон и Джеймс»,
1238
01:08:10,709 --> 01:08:12,126
и величайший из всех,
1239
01:08:13,959 --> 01:08:15,376
«Майкл Б. Джордан».
1240
01:08:16,043 --> 01:08:19,084
И знаете, что бы они сказали,
будь они здесь?
1241
01:08:19,084 --> 01:08:21,126
Они сказали бы, что это не игра.
1242
01:08:21,126 --> 01:08:23,751
Мы здесь не бегаем по кругу.
1243
01:08:23,751 --> 01:08:25,126
Мы не передаем эстафету.
1244
01:08:25,126 --> 01:08:28,293
Жизнь состоит в том,
чтобы принять эстафету
1245
01:08:28,293 --> 01:08:32,376
и засунуть ее прямо в дымоход конкурса!
1246
01:08:35,293 --> 01:08:38,334
Это была отмашка для вас. Марш-марш-марш!
1247
01:09:02,959 --> 01:09:03,876
Кольцо.
1248
01:09:04,668 --> 01:09:06,543
- Доярка?
- Привет.
1249
01:09:10,709 --> 01:09:11,918
Хочешь молочка?
1250
01:09:25,209 --> 01:09:26,043
Эй!
1251
01:09:26,668 --> 01:09:27,501
Беги.
1252
01:09:30,293 --> 01:09:32,126
Что ты, чёрт возьми, делаешь?
1253
01:09:39,751 --> 01:09:40,959
Ты не крута.
1254
01:09:46,084 --> 01:09:47,584
Ты, наверное, шутишь.
1255
01:09:47,584 --> 01:09:49,418
Я бегу, Джой. Я с тобой.
1256
01:09:52,251 --> 01:09:54,293
Это не в счет! Эй, что...
1257
01:10:11,084 --> 01:10:12,793
Я вам не шпана какая-то.
1258
01:10:12,793 --> 01:10:13,751
Что?
1259
01:10:15,251 --> 01:10:17,334
Эй, что вы ко мне пристали?
1260
01:10:17,334 --> 01:10:19,418
Вы должны быть в цирке «Сирк дю солей».
1261
01:10:21,209 --> 01:10:22,043
Беги, Джой!
1262
01:10:22,043 --> 01:10:24,584
Вы не понимаете,
насколько важна математика.
1263
01:10:24,584 --> 01:10:26,376
Девять, 10. Мам, 10 лордов прыгают.
1264
01:10:31,918 --> 01:10:33,834
Джой, что ты делаешь?
1265
01:10:41,084 --> 01:10:42,793
Почему вы все одеты как Принц?
1266
01:10:42,793 --> 01:10:46,251
Крис, кольцо! Останови его!
1267
01:10:46,251 --> 01:10:49,043
Математика – основа всего.
Жизненно важно...
1268
01:10:49,043 --> 01:10:50,668
- Послушайте, брат Тук.
- Что?
1269
01:10:50,668 --> 01:10:52,209
Заткнитесь, пожалуйста.
1270
01:10:52,709 --> 01:10:53,584
Подождите.
1271
01:11:12,709 --> 01:11:14,251
Да!
1272
01:11:16,876 --> 01:11:17,959
Что вы говорили?
1273
01:11:19,376 --> 01:11:20,334
Я...
1274
01:11:26,751 --> 01:11:28,293
ЭЛЬ-СЕГУНДО
1275
01:12:14,251 --> 01:12:17,709
Вот так! Я собирался
надрать вам всем задницы.
1276
01:12:17,709 --> 01:12:19,334
Вы еще легко отделались.
1277
01:12:20,834 --> 01:12:22,501
Джой, это было потрясающе.
1278
01:12:22,501 --> 01:12:23,668
Спасибо, папа.
1279
01:12:23,668 --> 01:12:25,084
Ты схватила кольцо.
1280
01:12:25,084 --> 01:12:27,584
- Ты в порядке?
- Да, я в порядке, мама.
1281
01:12:27,584 --> 01:12:29,293
Вот этот рекрут.
1282
01:12:29,293 --> 01:12:30,209
- Где?
- Не надо.
1283
01:12:30,209 --> 01:12:31,168
Я разберусь.
1284
01:12:31,168 --> 01:12:32,918
Привет, ну как вам? Видели?
1285
01:12:32,918 --> 01:12:35,876
Вы видели, что она сделала?
Разве не потрясающе?
1286
01:12:35,876 --> 01:12:37,584
Слушайте,
1287
01:12:37,584 --> 01:12:39,876
я не разговариваю с родителями
1288
01:12:39,876 --> 01:12:41,251
и со спортсменами.
1289
01:12:41,251 --> 01:12:42,918
Я просто наблюдаю, и всё.
1290
01:12:42,918 --> 01:12:45,751
Считайте, вам повезло,
что вы за ней наблюдали.
1291
01:12:45,751 --> 01:12:48,793
- Но вы видели, что она сделала?
- Видел.
1292
01:12:48,793 --> 01:12:51,876
Я насчитал 20 нарушений.
1293
01:12:52,543 --> 01:12:55,376
- Я обещаю. Обычно я так не бегаю.
- Да.
1294
01:12:55,751 --> 01:12:59,001
Если она бежала так быстро
со всеми этими препятствиями,
1295
01:12:59,001 --> 01:13:01,418
представьте, как она побежит в форме УЮК.
1296
01:13:02,209 --> 01:13:04,751
Я надеюсь. Потому что к нам ее не возьмут.
1297
01:13:04,751 --> 01:13:05,668
ИРЛАНДЕЦ
1298
01:13:05,668 --> 01:13:08,418
Нотр-Дам? Никто не поступает в Нотр-Дам.
1299
01:13:10,501 --> 01:13:12,084
Ну, она точно нет.
1300
01:13:17,001 --> 01:13:17,959
Что происходит?
1301
01:13:19,043 --> 01:13:20,084
Ничего себе!
1302
01:13:20,084 --> 01:13:21,584
Ничего...
1303
01:13:24,918 --> 01:13:26,501
Я не хочу это обсуждать.
1304
01:13:27,918 --> 01:13:31,001
Итак, ты солгал,
что у тебя хорошо с математикой.
1305
01:13:31,001 --> 01:13:33,168
Это была не ложь, а преувеличение.
1306
01:13:33,168 --> 01:13:36,168
Как далеко ты пойдешь по жизни
с таким отношением?
1307
01:13:36,168 --> 01:13:39,501
Не знаю. Стану президентом.
1308
01:13:40,334 --> 01:13:41,834
Добьюсь великого.
1309
01:13:42,959 --> 01:13:44,334
Не могу с этим мальчиком.
1310
01:13:44,334 --> 01:13:47,168
Я не сказал,
что у меня плохо с математикой потому,
1311
01:13:47,168 --> 01:13:49,043
что ты презираешь неудачников.
1312
01:13:55,418 --> 01:13:58,834
И, пап, я просто напоминаю,
я сама могу за себя постоять.
1313
01:13:58,834 --> 01:14:02,459
Прошу прощения,
не переводи стрелки на меня, ладно?
1314
01:14:02,459 --> 01:14:05,584
«Рекрутер УЮК».
Он был из Нотр-Дама, и ты это знала.
1315
01:14:05,584 --> 01:14:06,709
Да.
1316
01:14:06,709 --> 01:14:08,751
Я не хочу учиться в УЮК, ясно?
1317
01:14:08,751 --> 01:14:10,793
И приезжать домой на ужин каждый вечер.
1318
01:14:10,793 --> 01:14:12,543
Я хочу жить подальше от вас.
1319
01:14:12,543 --> 01:14:13,751
Эй.
1320
01:14:14,418 --> 01:14:15,834
В этом нет ничего плохого,
1321
01:14:15,834 --> 01:14:18,251
но будь честной с родителями.
1322
01:14:18,251 --> 01:14:21,418
Да вы хоть знаете, как усердно я работаю,
1323
01:14:21,418 --> 01:14:24,126
чтобы вы имели всё самое лучшее в жизни?
1324
01:14:24,126 --> 01:14:25,376
Лучшее Рождество?
1325
01:14:25,918 --> 01:14:27,793
Всё, что я делаю, – это ради вас.
1326
01:14:27,793 --> 01:14:30,001
Нет. Ты делаешь это для себя.
1327
01:14:30,001 --> 01:14:32,584
Все эти рождественские штуки не для нас.
1328
01:14:34,876 --> 01:14:35,918
Уже нет.
1329
01:14:36,418 --> 01:14:37,293
Это всё для тебя.
1330
01:14:37,293 --> 01:14:40,209
Ты не хочешь нашей помощи,
ты хочешь сделать всё сам,
1331
01:14:40,209 --> 01:14:43,709
чтобы мы все говорили:
«Папа такой замечательный.
1332
01:14:43,709 --> 01:14:45,376
Он номер один».
1333
01:14:46,668 --> 01:14:47,751
Эй.
1334
01:14:48,584 --> 01:14:50,334
Это уже лишнее.
1335
01:14:51,418 --> 01:14:52,334
Ты куда?
1336
01:14:54,584 --> 01:14:56,376
Давай работать.
1337
01:14:56,376 --> 01:14:57,918
- Да, надо работать.
- Ладно.
1338
01:14:57,918 --> 01:15:00,001
Ладно, но не прямо сейчас.
1339
01:15:07,126 --> 01:15:09,709
Слушайте, вы всё правильно сказали.
1340
01:15:10,626 --> 01:15:11,459
Ясно?
1341
01:15:11,459 --> 01:15:14,626
Я хочу извиниться за многое.
1342
01:15:15,501 --> 01:15:18,584
И я не сказал вам всей правды.
1343
01:15:19,168 --> 01:15:21,626
- Если найду все кольца – я выиграю.
- Да.
1344
01:15:21,626 --> 01:15:22,876
Но если не найду...
1345
01:15:28,834 --> 01:15:30,418
я стану одним из них.
1346
01:15:30,418 --> 01:15:32,209
- Что?
- Папа, что?
1347
01:15:32,209 --> 01:15:34,168
Боже мой, Кристофер.
1348
01:15:34,168 --> 01:15:35,334
Ты это уже знал.
1349
01:15:35,334 --> 01:15:37,626
Знаю. Но всё равно это большое открытие.
1350
01:15:37,626 --> 01:15:39,376
- Нет.
- Папа.
1351
01:15:43,834 --> 01:15:47,043
Ты имеешь в виду, ты станешь
маленьким человечком навсегда?
1352
01:15:47,043 --> 01:15:48,751
- Навсегда.
- И ты не сказал!
1353
01:15:48,751 --> 01:15:51,251
Я думал, что смогу сам всё исправить.
1354
01:15:51,251 --> 01:15:52,668
Сам?
1355
01:15:54,168 --> 01:15:56,584
- Боже мой, Крис.
- Меня превратят в...
1356
01:15:56,584 --> 01:15:58,459
- Не плачь.
- Я стану крошечным.
1357
01:15:58,459 --> 01:16:00,043
И я тебя сломаю.
1358
01:16:06,751 --> 01:16:09,709
Ты не позволишь ей забрать моего папу,
правда, Пип?
1359
01:16:09,709 --> 01:16:11,626
Нет, если у меня получится, дорогая.
1360
01:16:12,709 --> 01:16:14,668
Ой, конфетка.
1361
01:16:14,668 --> 01:16:18,209
Я не плачу. Просто глаза потеют,
когда я вижу такое.
1362
01:16:19,376 --> 01:16:22,001
Нет, милая. Нет. Встань.
1363
01:16:22,001 --> 01:16:23,959
Мы не дадим ей превратить папу
1364
01:16:23,959 --> 01:16:27,043
в одну из этих странных ретро-игрушек.
1365
01:16:27,043 --> 01:16:29,001
Без обид, извините.
1366
01:16:29,001 --> 01:16:30,751
- Мы не обижаемся.
- Немного.
1367
01:16:30,751 --> 01:16:31,793
Мама права.
1368
01:16:33,001 --> 01:16:34,168
Мы в этом все вместе.
1369
01:16:34,709 --> 01:16:35,793
Мы Карверы.
1370
01:16:36,418 --> 01:16:37,584
Да.
1371
01:16:37,584 --> 01:16:39,418
Знаете что? Мы семья.
1372
01:16:39,418 --> 01:16:43,459
Мы найдем решение вместе,
потому что мы Карверы.
1373
01:16:43,459 --> 01:16:45,209
- Мы Карверы!
- Да!
1374
01:16:45,209 --> 01:16:47,876
Ну, официально вы, ребята, не Карверы.
1375
01:16:47,876 --> 01:16:49,418
Почетные члены.
1376
01:16:49,751 --> 01:16:51,043
На временной основе.
1377
01:16:51,043 --> 01:16:53,751
Временные почетные Карверы!
1378
01:16:53,751 --> 01:16:55,418
- Правда?
- Эй.
1379
01:16:55,959 --> 01:16:58,209
Эти елочные существа должны знать.
1380
01:16:58,501 --> 01:17:00,751
Не будь так уверен, начальник.
1381
01:17:00,751 --> 01:17:02,543
Пеппер нельзя доверять.
1382
01:17:03,209 --> 01:17:06,501
Она была здесь прошлой ночью и искала нас.
1383
01:17:06,501 --> 01:17:07,918
Она была в моём доме?
1384
01:17:07,918 --> 01:17:11,293
И она сказала,
ты никогда не найдешь последнее кольцо.
1385
01:17:11,293 --> 01:17:13,626
- Она вечно хитрит.
- Так она тебя ловит.
1386
01:17:13,626 --> 01:17:16,834
Когда часы бьют 8:00,
ты думаешь, что выиграл...
1387
01:17:16,834 --> 01:17:17,751
А ты проиграл.
1388
01:17:17,751 --> 01:17:22,501
Но она сказала еще:
не забудь хорошего дарителя подарков.
1389
01:17:22,501 --> 01:17:26,168
Да. И чтобы спастись, королю Рождества
1390
01:17:26,168 --> 01:17:28,793
то, что на полке, найти бы сперва.
1391
01:17:29,876 --> 01:17:32,376
На полке. Что это значит?
1392
01:17:33,001 --> 01:17:34,751
Что? Серьезно, ребята?
1393
01:17:35,418 --> 01:17:36,834
Эльф на полке.
1394
01:17:36,834 --> 01:17:38,126
Эльф, да.
1395
01:17:38,126 --> 01:17:41,168
Точно. Эльфы делают подарки.
Пеппер – эльф.
1396
01:17:41,168 --> 01:17:44,251
Последнее кольцо у Пеппер.
1397
01:17:47,876 --> 01:17:49,043
Видишь?
1398
01:17:49,043 --> 01:17:51,418
Как хорошо, когда вся семья помогает.
1399
01:17:51,418 --> 01:17:53,334
Да, хорошо, когда семья помогает.
1400
01:17:53,334 --> 01:17:56,126
Верно? И тебе нужен менеджер, и это...
1401
01:17:56,126 --> 01:17:57,168
я!
1402
01:17:58,334 --> 01:18:00,834
Следуйте за матерью.
У меня есть идеи. Идем.
1403
01:18:00,834 --> 01:18:02,418
Вы слышали маму. Идем.
1404
01:18:04,084 --> 01:18:06,751
- Что она делает?
- Она думает.
1405
01:18:09,959 --> 01:18:11,418
Ясно.
1406
01:18:11,876 --> 01:18:12,918
Так.
1407
01:18:13,668 --> 01:18:16,543
Слушайте. Вот что будет сегодня вечером.
1408
01:18:16,543 --> 01:18:19,959
Маленькие человечки,
вы будете здесь, у входа и в центре.
1409
01:18:19,959 --> 01:18:21,001
Для чего?
1410
01:18:22,584 --> 01:18:23,418
Вы приманка.
1411
01:18:23,418 --> 01:18:27,709
Лучше, когда Крис был главным.
Я чувствовал себя в большей безопасности.
1412
01:18:27,709 --> 01:18:28,668
Тебя не спросили.
1413
01:18:28,668 --> 01:18:31,251
Да. На этот раз я согласна с Гэри.
1414
01:18:31,251 --> 01:18:33,376
Вы хотите поймать эльфа или нет?
1415
01:18:35,418 --> 01:18:37,126
- Не отвечай!
- Не отвечай!
1416
01:18:38,959 --> 01:18:41,959
Слушай сюда, тупая птица.
Я сейчас скажу тебе кое-что.
1417
01:18:41,959 --> 01:18:44,793
Мы все идем за тобой,
ты связалась не с той семьей.
1418
01:18:44,793 --> 01:18:47,793
- Так что лучше не...
- Ник, это мистер Бенедетто.
1419
01:18:47,793 --> 01:18:49,126
Что происходит...
1420
01:18:49,126 --> 01:18:50,834
О нет. Номером ошиблись.
1421
01:18:52,418 --> 01:18:53,668
Ладно. Слушайте.
1422
01:18:53,668 --> 01:18:58,418
Нам понадобится шкив, фанера и гирлянды.
1423
01:18:58,418 --> 01:19:00,251
Много-много гирлянд.
1424
01:19:00,251 --> 01:19:02,543
Теперь ты говоришь на моём языке любви.
1425
01:19:02,543 --> 01:19:06,668
А ты можешь сделать лассо из гирлянд?
1426
01:19:10,418 --> 01:19:11,543
Это мой мужчина.
1427
01:19:33,418 --> 01:19:35,043
С Рождеством всех.
1428
01:19:35,043 --> 01:19:36,959
И добро пожаловать в прямой эфир
1429
01:19:36,959 --> 01:19:39,584
шоу «Кэнди-Кейн-лейн» из Эль-Сегундо.
1430
01:19:39,584 --> 01:19:41,334
Феерический финал.
1431
01:19:41,334 --> 01:19:42,751
ШОУ «КЭНДИ-КЕЙН-ЛЕЙН»
1432
01:19:43,834 --> 01:19:47,043
Всю неделю
наши спонсоры рассматривали дома.
1433
01:19:47,043 --> 01:19:48,793
И одна из этих счастливых семей
1434
01:19:48,793 --> 01:19:51,584
станет победителем «Кэнди-Кейн-лейн».
1435
01:19:51,584 --> 01:19:55,168
И получит чек на сто тысяч долларов.
1436
01:19:55,793 --> 01:19:56,876
Верно?
1437
01:20:00,543 --> 01:20:01,543
Только это не чек.
1438
01:20:01,543 --> 01:20:05,459
Это призы на общую сумму
100 000 долларов. Разве это было не ясно?
1439
01:20:06,376 --> 01:20:09,501
Нет, это было совершенно не ясно.
Какие призы?
1440
01:20:10,126 --> 01:20:13,168
{\an8}Ну, посмотрите сами.
Покажите список призов, пожалуйста.
1441
01:20:13,168 --> 01:20:14,501
{\an8}ПРИЗОВЫЕ ПАКЕТЫ
1442
01:20:14,501 --> 01:20:18,668
И, конечно, подарочные сертификаты
в ресторан «Тонис Такос».
1443
01:20:18,668 --> 01:20:21,876
Живите каждый день,
как будто это вторник тако.
1444
01:20:21,876 --> 01:20:22,918
Такос?
1445
01:20:22,918 --> 01:20:25,751
Сто тысяч долларов в «Тонис Такос»?
1446
01:20:25,751 --> 01:20:27,459
Не наличные, а такос?
1447
01:20:27,459 --> 01:20:29,501
Папа, сосредоточься.
1448
01:20:29,501 --> 01:20:32,501
Тебя превратят в крошечного человечка.
1449
01:20:32,501 --> 01:20:34,251
Сосредоточься на плане.
1450
01:20:36,001 --> 01:20:37,376
Такос – это глупо.
1451
01:20:37,376 --> 01:20:40,501
Сотня штук в такос?
Боже мой. Это невероятно.
1452
01:20:40,501 --> 01:20:42,251
Знаешь, что еще невероятно?
1453
01:20:42,251 --> 01:20:43,751
Что я не уволил агента?
1454
01:20:43,751 --> 01:20:48,084
Волшебство и музыка, которые жители
Эль-Сегундо для нас приготовили.
1455
01:20:48,084 --> 01:20:49,459
Начинайте!
1456
01:20:49,459 --> 01:20:52,376
«БАЛЬЗАМ ХИЛЛ»
1457
01:20:59,126 --> 01:21:01,834
Сказал ночной ветер
1458
01:21:01,834 --> 01:21:05,793
Маленькой овечке
1459
01:21:05,793 --> 01:21:11,334
Ты видишь то, что вижу я?
1460
01:21:11,334 --> 01:21:13,918
Там наверху, в небе, – маленькая овечка
1461
01:21:13,918 --> 01:21:16,126
И она ударяет.
1462
01:21:17,043 --> 01:21:19,501
И она забивает! Тачдаун.
1463
01:21:19,501 --> 01:21:22,251
Ты видишь то, что вижу я?
1464
01:21:22,251 --> 01:21:24,293
Звезду, звезду...
1465
01:21:24,293 --> 01:21:26,084
Вы видите то, что вижу я?
1466
01:21:26,084 --> 01:21:27,459
С длинным хвостом, как...
1467
01:21:27,459 --> 01:21:28,709
Это она нам сказала.
1468
01:21:28,709 --> 01:21:31,918
...как у кометы
1469
01:21:32,209 --> 01:21:37,126
С длинным хвостом, как у кометы
1470
01:21:37,126 --> 01:21:38,626
Перечная мята.
1471
01:21:40,918 --> 01:21:42,043
Вон она.
1472
01:21:42,043 --> 01:21:43,709
Так. Пошли.
1473
01:21:45,834 --> 01:21:46,959
Перечная мята!
1474
01:21:49,459 --> 01:21:52,251
Вот она. Убийца радости.
1475
01:21:52,876 --> 01:21:53,709
Пип!
1476
01:21:56,001 --> 01:21:57,543
Привет, старый друг.
1477
01:21:58,251 --> 01:22:00,043
Привет, маленький дьявол Санты.
1478
01:22:03,001 --> 01:22:04,543
Собираешься вертеться?
1479
01:22:07,293 --> 01:22:08,293
А ты меня поймай.
1480
01:22:09,959 --> 01:22:10,918
Я убегу.
1481
01:22:16,876 --> 01:22:18,334
Эй. Сейчас!
1482
01:22:24,751 --> 01:22:25,584
Попалась!
1483
01:22:26,459 --> 01:22:28,209
Ты связалась не с той семьей.
1484
01:22:28,209 --> 01:22:31,959
Серьезно? Эта коротышка
стала причиной наших проблем?
1485
01:22:31,959 --> 01:22:35,084
О нет. Я попала в твою ловушку.
1486
01:22:35,084 --> 01:22:37,001
Или это ты попал в мою?
1487
01:22:37,001 --> 01:22:38,293
О чём ты говоришь?
1488
01:22:38,293 --> 01:22:41,293
Санта давал слишком много поблажек
всем негодникам.
1489
01:22:41,543 --> 01:22:44,584
Я пришла положить немного угля
тебе под елочку.
1490
01:22:45,793 --> 01:22:47,251
У тебя проблемы с гневом.
1491
01:22:47,251 --> 01:22:48,501
Немного.
1492
01:22:50,751 --> 01:22:51,959
Я нашел последнее кольцо.
1493
01:22:54,834 --> 01:22:55,709
Я выиграл!
1494
01:22:55,709 --> 01:22:58,334
Я выиграл-выиграл-выиграл.
1495
01:22:58,793 --> 01:23:00,251
Думаешь?
1496
01:23:00,251 --> 01:23:02,876
Я понял.
Мне нужно многое узнать о Рождестве.
1497
01:23:03,001 --> 01:23:05,459
Важно не то,
как выглядит твой дом снаружи,
1498
01:23:05,459 --> 01:23:07,334
а то, кто там внутри с тобой.
1499
01:23:07,793 --> 01:23:08,626
Да.
1500
01:23:08,626 --> 01:23:10,334
И ничто с этим не сравнится.
1501
01:23:10,543 --> 01:23:15,084
Боже мой, если ты не прекратишь
очеловечивать Рождество...
1502
01:23:19,293 --> 01:23:20,251
Что это?
1503
01:23:35,876 --> 01:23:37,709
Ого, становится горячо!
1504
01:23:42,376 --> 01:23:44,001
Папа, что это?
1505
01:23:48,251 --> 01:23:49,293
Перечная мята!
1506
01:23:49,293 --> 01:23:50,709
О чёрт.
1507
01:23:50,709 --> 01:23:52,251
Это тот, о ком я думаю?
1508
01:23:53,709 --> 01:23:55,626
Дядя Санта, как дела?
1509
01:23:57,418 --> 01:23:59,084
Я знал, что Санта чернокожий!
1510
01:23:59,084 --> 01:24:01,834
Бог ты мой. Чернокожий Санта!
1511
01:24:01,834 --> 01:24:03,251
Я вижу только Санту.
1512
01:24:04,376 --> 01:24:05,834
Какого цвета этот щелкунчик?
1513
01:24:06,251 --> 01:24:07,084
Белый.
1514
01:24:12,001 --> 01:24:13,501
Санта, мы любим тебя.
1515
01:24:14,334 --> 01:24:16,793
- Это Санта-Клаус?
- Это Санта. Привет, Санта.
1516
01:24:21,418 --> 01:24:22,584
Я так и знала!
1517
01:24:24,001 --> 01:24:24,959
Перечная мята!
1518
01:24:27,209 --> 01:24:28,209
Перечная мята?
1519
01:24:29,709 --> 01:24:32,376
Перечная мята, ты действуешь мне
на последний нерв.
1520
01:24:34,501 --> 01:24:37,501
Ах, это ты. Обалдеть.
1521
01:24:37,501 --> 01:24:39,834
Отлично выглядишь.
1522
01:24:39,834 --> 01:24:41,626
В чём твой секрет?
1523
01:24:41,626 --> 01:24:44,334
- Меньше печенья?
- Что ты наделала?
1524
01:24:44,334 --> 01:24:46,709
Ну, в это время года ты так занят,
1525
01:24:46,709 --> 01:24:50,209
и я решила научить некоторых
истинному смыслу Рождества.
1526
01:24:50,209 --> 01:24:54,043
Это тебе нужно научиться кое-чему.
1527
01:24:54,043 --> 01:24:55,293
Что?
1528
01:24:55,293 --> 01:24:56,834
Ух ты, Санта.
1529
01:24:57,626 --> 01:24:58,793
Ты Санта, да?
1530
01:24:59,793 --> 01:25:01,709
Привет, Кристофер. Да, это я.
1531
01:25:01,709 --> 01:25:03,459
Он знает твое имя.
1532
01:25:03,459 --> 01:25:05,959
- Извини насчет всего этого.
- Без проблем.
1533
01:25:05,959 --> 01:25:08,126
Ого, ты правда существуешь.
1534
01:25:08,918 --> 01:25:11,543
Послушай, Санта. Я в порядке, да?
1535
01:25:11,543 --> 01:25:13,501
Я нашел все пять золотых колец.
1536
01:25:14,751 --> 01:25:16,168
Я не говорила «пять».
1537
01:25:16,168 --> 01:25:17,293
Говорила.
1538
01:25:17,293 --> 01:25:22,418
«До звона часов на старой башне
соберите золотые кольца в загашник».
1539
01:25:22,418 --> 01:25:24,043
Пять золотых колец.
1540
01:25:25,168 --> 01:25:26,168
Пять?
1541
01:25:37,084 --> 01:25:37,959
Двенадцать.
1542
01:25:38,459 --> 01:25:40,418
Пап, там 12 куропаток.
1543
01:25:41,043 --> 01:25:42,626
Почему? Почему их 12?
1544
01:25:44,626 --> 01:25:46,584
- О нет.
- Что?
1545
01:25:46,584 --> 01:25:49,501
Эта песня «12 дней Рождества»,
она повторяется.
1546
01:25:49,501 --> 01:25:52,168
Она всегда меняет правила. Это ее уловка.
1547
01:25:52,168 --> 01:25:53,793
Поэтому выиграть невозможно.
1548
01:25:54,293 --> 01:25:57,126
Это какой-то вход для домашних животных?
1549
01:25:57,418 --> 01:25:58,876
Ее поют снова и снова.
1550
01:25:58,876 --> 01:26:00,668
Каждый раз добавляется еще одно.
1551
01:26:04,709 --> 01:26:05,543
12 куропаток.
1552
01:26:06,501 --> 01:26:08,209
Мы занимаемся математикой?
1553
01:26:14,293 --> 01:26:15,543
И две горлицы.
1554
01:26:16,168 --> 01:26:19,043
- И этот стих повторяется.
- Одиннадцать раз.
1555
01:26:21,334 --> 01:26:24,126
- Значит...
- Двадцать две горлицы.
1556
01:26:24,126 --> 01:26:26,251
Значит, золотых колец не пять.
1557
01:26:26,459 --> 01:26:27,418
Их 40.
1558
01:26:28,793 --> 01:26:30,418
- Сорок.
- Боже мой.
1559
01:26:31,084 --> 01:26:32,709
Он прав. Как Ник посчитал?
1560
01:26:32,709 --> 01:26:33,626
Я не знаю.
1561
01:26:34,376 --> 01:26:35,209
Это музыка,
1562
01:26:36,251 --> 01:26:37,084
но математика.
1563
01:26:37,876 --> 01:26:39,001
Я считаю!
1564
01:26:39,584 --> 01:26:41,084
Это называется вычислением?
1565
01:26:41,084 --> 01:26:43,418
Что? Это умножение, идиот.
1566
01:26:44,126 --> 01:26:45,543
Но ты прав. В кои-то веки.
1567
01:26:45,543 --> 01:26:46,543
Подождите-ка.
1568
01:26:48,168 --> 01:26:49,543
Сорок колец?
1569
01:26:50,376 --> 01:26:53,376
Вот как я вас провела:
«Пять. Давайте найдем пять».
1570
01:26:53,376 --> 01:26:54,876
А их было 40.
1571
01:26:55,376 --> 01:26:56,334
Перечная мята.
1572
01:26:56,334 --> 01:26:59,793
- Хватит уже!
- Нет-нет-нет.
1573
01:27:00,001 --> 01:27:02,251
Он заключил сделку. Он подписал. Смотри.
1574
01:27:07,709 --> 01:27:09,918
Видишь? Он подписал вот тут.
1575
01:27:10,501 --> 01:27:12,918
Ты ничего не сделаешь,
потому что это сделка.
1576
01:27:12,918 --> 01:27:14,168
Сделка есть сделка!
1577
01:27:14,168 --> 01:27:16,584
Тут много написано мелким шрифтом.
1578
01:27:16,584 --> 01:27:19,293
Это всё невозможно прочитать.
1579
01:27:19,293 --> 01:27:20,918
Ой, м-да.
1580
01:27:22,001 --> 01:27:23,251
Она тебя подловила.
1581
01:27:24,418 --> 01:27:25,418
Боже мой.
1582
01:27:26,001 --> 01:27:27,293
Эй, подожди.
1583
01:27:27,293 --> 01:27:29,751
Подожди-ка. Ты же Санта-Клаус.
1584
01:27:29,751 --> 01:27:32,043
У тебя должно быть право отменить это.
1585
01:27:32,043 --> 01:27:35,334
Кристофер, ты расписался на чеке.
Это твоя подпись.
1586
01:27:35,918 --> 01:27:37,959
Только ты можешь снять заклятие.
1587
01:27:39,251 --> 01:27:42,751
Ты слышишь то, что слышу я?
1588
01:27:54,001 --> 01:27:56,293
Откуда вы все взялись?
1589
01:27:59,459 --> 01:28:00,418
Не напирайте.
1590
01:28:02,751 --> 01:28:05,418
Тик-так, тик-так, уже почти 8:00.
1591
01:28:06,751 --> 01:28:08,793
И мы должны искать 40 колец сейчас?
1592
01:28:08,793 --> 01:28:11,293
Нет-нет-нет. Просто надеюсь,
ты проиграешь.
1593
01:28:11,293 --> 01:28:13,001
Предупреждаю тебя...
1594
01:28:13,001 --> 01:28:15,334
Нет, это я предупреждаю тебя, старик.
1595
01:28:15,334 --> 01:28:16,918
Ты размяк.
1596
01:28:16,918 --> 01:28:18,876
Но это ненадолго.
1597
01:28:18,876 --> 01:28:22,168
Потому что Перечная мята в городе!
1598
01:28:22,793 --> 01:28:24,209
- Нет!
- Блитценов сын!
1599
01:28:25,584 --> 01:28:28,168
Летите, красотки мои. Летите!
1600
01:28:38,626 --> 01:28:40,334
Она пнула Санта-Клауса?
1601
01:28:40,334 --> 01:28:41,418
Я это видела.
1602
01:28:42,043 --> 01:28:42,876
Боже мой.
1603
01:28:52,001 --> 01:28:53,334
Ой-ой.
1604
01:28:54,001 --> 01:28:56,543
- Нам нужны еще кольца.
- Сколько их у нас?
1605
01:28:56,543 --> 01:28:59,001
- Пять.
- Хорошо, у нас есть пять колец.
1606
01:28:59,001 --> 01:29:01,126
- Еще 35.
- Да.
1607
01:29:01,126 --> 01:29:03,751
- Я гений математики.
- Нет, милый.
1608
01:29:03,751 --> 01:29:05,793
Постарайтесь собрать как можно больше.
1609
01:29:05,793 --> 01:29:08,126
- Разделимся.
- Ты сказала не разделяться.
1610
01:29:08,126 --> 01:29:10,959
- Как в фильмах ужасов.
- А это, по-твоему, что?
1611
01:29:10,959 --> 01:29:12,626
Санта-Клаус, ты в порядке?
1612
01:29:12,626 --> 01:29:14,293
У тебя все эльфы такие?
1613
01:29:14,709 --> 01:29:17,293
Я говорю вам: ох уж это поколение.
1614
01:29:17,876 --> 01:29:18,834
Брат.
1615
01:29:20,584 --> 01:29:22,293
Откуда взялись эти птицы?
1616
01:29:33,043 --> 01:29:34,876
Она попала в тебя.
1617
01:29:35,959 --> 01:29:37,209
Она попала в тебя.
1618
01:29:42,168 --> 01:29:45,876
Санта, ты точно больше ничего
не можешь сделать?
1619
01:30:06,209 --> 01:30:08,126
- Да.
- Не может быть!
1620
01:30:08,834 --> 01:30:10,043
Санта-Клаус.
1621
01:30:10,043 --> 01:30:12,043
Ну, заходи как-нибудь в магазин.
1622
01:30:12,043 --> 01:30:13,418
Познакомишься с эльфами.
1623
01:30:13,418 --> 01:30:16,709
У нас есть Капкейк, Твинкл, Динки...
1624
01:30:16,709 --> 01:30:18,126
Давайте поторопимся.
1625
01:30:18,126 --> 01:30:21,751
У нас есть Винки, Динки, Бинки и Стинки.
1626
01:30:22,376 --> 01:30:24,001
Его не пускают внутрь.
1627
01:30:24,001 --> 01:30:25,709
Если вы хотите яичницу,
1628
01:30:25,709 --> 01:30:28,376
то приходите на Кэнди-Кейн-лейн.
1629
01:30:28,376 --> 01:30:30,293
Надо было оставаться в своем квартале.
1630
01:30:30,959 --> 01:30:33,334
Чёрт!
1631
01:30:44,834 --> 01:30:46,834
- Большое спасибо.
- Эй.
1632
01:30:46,834 --> 01:30:47,918
Всё в порядке.
1633
01:30:47,918 --> 01:30:49,459
- Ладно, Брюс.
- Спасибо.
1634
01:30:49,459 --> 01:30:50,459
- Да.
- Спасибо.
1635
01:30:50,459 --> 01:30:52,959
Моё окно так медленно закрывается.
1636
01:30:53,626 --> 01:30:55,001
Я просто не могу.
1637
01:31:10,459 --> 01:31:11,459
Ты быстрая.
1638
01:31:11,709 --> 01:31:13,168
Это моя специальность.
1639
01:31:13,168 --> 01:31:14,418
И моя. Надо поговорить.
1640
01:31:14,418 --> 01:31:15,668
ЛЕГКАЯ АТЛЕТИКА КАРОЛИНЫ
1641
01:31:52,751 --> 01:31:53,834
Боже мой.
1642
01:31:53,834 --> 01:31:55,293
Эти хитрые уловки.
1643
01:31:55,918 --> 01:31:57,876
Пеппер знает, который час, а Крис нет.
1644
01:31:57,876 --> 01:32:00,168
- Так.
- Мы будем просто сидеть здесь?
1645
01:32:00,168 --> 01:32:03,001
Вообще-то, ребята, думаю,
пора мне проехаться.
1646
01:32:10,334 --> 01:32:11,209
Нет.
1647
01:32:11,751 --> 01:32:14,334
Что? Еще не время. Еще есть пять минут.
1648
01:32:19,001 --> 01:32:19,834
Кэрол!
1649
01:32:21,418 --> 01:32:22,584
Где это кольцо?
1650
01:32:22,584 --> 01:32:24,126
Простите меня. Извините.
1651
01:32:26,418 --> 01:32:27,501
Вот оно.
1652
01:32:30,793 --> 01:32:31,959
Что вы делаете?
1653
01:32:39,959 --> 01:32:41,209
Кто эти ребята?
1654
01:32:41,209 --> 01:32:43,501
- Нам нужны кольца.
- Какие кольца?
1655
01:32:43,501 --> 01:32:45,543
- Кольца на барабане.
- Конкурс групп?
1656
01:32:45,543 --> 01:32:46,834
Пошли!
1657
01:32:48,209 --> 01:32:50,293
Эй, поднесите их поближе.
1658
01:32:50,293 --> 01:32:51,876
И я смогу схватить кольца.
1659
01:32:53,501 --> 01:32:54,376
Кэрол!
1660
01:33:10,043 --> 01:33:11,209
Давай, Ник.
1661
01:33:21,001 --> 01:33:22,168
Что за...
1662
01:33:22,168 --> 01:33:23,709
Нет!
1663
01:33:23,709 --> 01:33:24,626
Срочные новости.
1664
01:33:24,626 --> 01:33:27,709
Чувак, дом которого
не засветился с первой попытки,
1665
01:33:28,418 --> 01:33:29,376
уменьшился.
1666
01:33:29,376 --> 01:33:30,418
Она меня поймала.
1667
01:33:35,876 --> 01:33:37,418
Эй, у меня еще есть время.
1668
01:33:41,501 --> 01:33:42,376
Я иду.
1669
01:33:42,376 --> 01:33:43,626
Не раздавите меня.
1670
01:33:48,209 --> 01:33:50,543
Я не знаю, что произошло. Я такого не...
1671
01:33:51,043 --> 01:33:52,334
Куда он делся?
1672
01:33:52,334 --> 01:33:53,793
Пусть подойдут ближе.
1673
01:33:55,084 --> 01:33:56,584
Первая линия, в ряд.
1674
01:34:02,043 --> 01:34:04,334
Это всё, что мы можем, Ник. Хватай сейчас.
1675
01:34:04,334 --> 01:34:05,293
Вот они.
1676
01:34:14,626 --> 01:34:15,459
Есть.
1677
01:34:22,168 --> 01:34:23,126
Что?
1678
01:34:24,918 --> 01:34:25,918
Да.
1679
01:34:26,543 --> 01:34:27,376
Я взял их.
1680
01:34:29,834 --> 01:34:31,626
- Кэрол, сюда.
- Крис!
1681
01:34:33,251 --> 01:34:34,084
Кэрол!
1682
01:34:39,793 --> 01:34:40,834
Чёрт.
1683
01:34:42,751 --> 01:34:44,084
Эта курица примитивна!
1684
01:34:45,626 --> 01:34:47,668
Еду красиво и быстро.
1685
01:34:47,668 --> 01:34:50,168
Я таксист. Я должен быть за рулем.
1686
01:34:51,376 --> 01:34:52,959
Теперь я понимаю Барби!
1687
01:34:53,334 --> 01:34:54,626
Поехали!
1688
01:34:54,959 --> 01:34:57,376
Ты даже не включаешь поворотники.
1689
01:34:57,626 --> 01:34:59,001
Смотрите, это Крис.
1690
01:34:59,376 --> 01:35:00,668
Пип! Корделия!
1691
01:35:00,668 --> 01:35:02,251
Боже мой. Мы опоздали.
1692
01:35:02,251 --> 01:35:04,501
- Залезай!
- Крис, прыгай!
1693
01:35:04,501 --> 01:35:05,959
- Привет!
- Боже мой.
1694
01:35:05,959 --> 01:35:07,668
Больше не пойду в «Попайс»!
1695
01:35:07,668 --> 01:35:08,751
Залезай, начальник!
1696
01:35:10,376 --> 01:35:12,084
Вы, наверное, шутите.
1697
01:35:12,084 --> 01:35:13,709
- Жми!
- Поехали!
1698
01:35:15,793 --> 01:35:18,001
Что со мной случилось? Еще нет 8:00.
1699
01:35:18,001 --> 01:35:19,876
Пеппер сдвинула стрелки часов.
1700
01:35:19,876 --> 01:35:22,793
Я же говорил:
она жульничает, чтобы выиграть.
1701
01:35:23,501 --> 01:35:26,251
Но еще есть время.
Нужно собрать остальные кольца.
1702
01:35:26,251 --> 01:35:28,959
Будем делать вид,
что он еще не превратился?
1703
01:35:28,959 --> 01:35:30,168
Так, что ли?
1704
01:35:37,334 --> 01:35:40,293
Вот одно. На бок! Перенесите свой вес.
1705
01:35:40,418 --> 01:35:42,918
- Лови, братан!
- Эй... Ура!
1706
01:35:42,918 --> 01:35:45,084
Об этом я и говорю. Молодец, Пип.
1707
01:35:45,084 --> 01:35:46,876
Это ерунда. Смотрите.
1708
01:35:46,876 --> 01:35:48,293
Я называю это «тутси ролл».
1709
01:35:48,293 --> 01:35:50,709
Один, два, три.
1710
01:35:51,043 --> 01:35:53,543
У меня все кольца от трех браков Корделии.
1711
01:35:53,543 --> 01:35:55,543
Они были аннулированы, ты знаешь.
1712
01:35:57,168 --> 01:35:58,918
Бомбы летят. Осторожно!
1713
01:36:02,834 --> 01:36:04,626
Получилось!
1714
01:36:08,126 --> 01:36:10,459
- Мы застряли.
- Нам нужно ехать!
1715
01:36:19,126 --> 01:36:21,001
Ну давай. Ну давай же!
1716
01:36:21,293 --> 01:36:22,918
Это не единственная проблема.
1717
01:36:22,918 --> 01:36:24,043
Дай сюда.
1718
01:36:24,043 --> 01:36:25,751
Не бери чужую палку.
1719
01:36:27,543 --> 01:36:29,293
- Я разберусь.
- Думаю, я тоже.
1720
01:36:30,251 --> 01:36:31,251
Вот так!
1721
01:36:32,501 --> 01:36:33,834
Сделай эту курицу.
1722
01:36:36,334 --> 01:36:37,959
Хоть бы получилось!
1723
01:36:37,959 --> 01:36:39,001
Давай, Крис!
1724
01:36:40,584 --> 01:36:42,168
Впечатляет.
1725
01:36:42,168 --> 01:36:45,334
Да! Я взял кольцо. Едем.
1726
01:36:46,376 --> 01:36:48,376
Да, всё идет отлично.
1727
01:36:51,834 --> 01:36:53,376
Приехали, мои сладкие.
1728
01:36:53,376 --> 01:36:55,584
Почему ты всё время нас находишь?
1729
01:36:55,584 --> 01:36:58,001
Мы у угнетательницы под каблуком.
1730
01:36:58,001 --> 01:37:00,084
Ты подписал контракт.
1731
01:37:00,084 --> 01:37:02,418
- Это нечестно.
- Это просто бизнес.
1732
01:37:02,418 --> 01:37:04,043
Папа, нет!
1733
01:37:04,043 --> 01:37:05,209
Ты злодейка.
1734
01:37:05,209 --> 01:37:06,126
Эй.
1735
01:37:07,168 --> 01:37:08,418
Боже мой.
1736
01:37:08,418 --> 01:37:09,918
Спокойно, начальник.
1737
01:37:09,918 --> 01:37:11,751
Подождите. Одну минуту.
1738
01:37:12,793 --> 01:37:15,209
Крис. Боже мой.
1739
01:37:15,376 --> 01:37:16,543
Ох, блин.
1740
01:37:17,126 --> 01:37:19,751
Я не думала, что это правда случится.
1741
01:37:19,751 --> 01:37:22,293
Знаю, милая. Это как в «Сумеречной зоне».
1742
01:37:22,293 --> 01:37:23,376
Папа, нет.
1743
01:37:23,751 --> 01:37:25,084
Как нам это исправить?
1744
01:37:25,084 --> 01:37:26,126
Папочка.
1745
01:37:26,626 --> 01:37:27,834
Я скажу правду.
1746
01:37:28,501 --> 01:37:30,293
Это худшее Рождество на свете.
1747
01:37:31,168 --> 01:37:33,751
С хорошими людьми случаются плохие вещи.
1748
01:37:33,751 --> 01:37:35,043
Но если есть семья
1749
01:37:35,668 --> 01:37:36,543
и любовь,
1750
01:37:37,293 --> 01:37:38,709
мы можем пройти через всё.
1751
01:37:39,543 --> 01:37:41,959
Всегда лучше пройти через это вместе,
1752
01:37:43,001 --> 01:37:44,043
чем одному.
1753
01:37:46,501 --> 01:37:49,418
Джой, поступай в любой универ,
в какой захочешь.
1754
01:37:50,168 --> 01:37:51,793
Тебя невозможно остановить,
1755
01:37:52,626 --> 01:37:54,084
это должен быть твой выбор.
1756
01:37:54,543 --> 01:37:57,251
Ник, твоя музыка хороша.
1757
01:37:58,001 --> 01:37:58,876
Хорошо играешь.
1758
01:37:59,376 --> 01:38:00,376
Я убедился сегодня.
1759
01:38:01,209 --> 01:38:04,209
Сынок, ты артист, и ты лидер.
1760
01:38:05,376 --> 01:38:07,126
Делись своим даром.
1761
01:38:07,626 --> 01:38:09,709
Холли, малышка,
1762
01:38:09,709 --> 01:38:12,709
ты в каждый день привносишь дух Рождества.
1763
01:38:12,709 --> 01:38:14,626
Ты всегда даришь это миру.
1764
01:38:15,459 --> 01:38:17,876
Ты всегда даришь это мне.
1765
01:38:18,668 --> 01:38:21,584
Кэрол, мама, тебе придется жить без меня.
1766
01:38:22,001 --> 01:38:23,001
Нет, Крис.
1767
01:38:23,209 --> 01:38:25,876
Крис, без тебя мы не Карверы.
Без тебя никак.
1768
01:38:26,376 --> 01:38:28,293
Как жаль. Как грустно.
1769
01:38:28,293 --> 01:38:29,709
Прощальное напутствие.
1770
01:38:31,001 --> 01:38:32,584
Подождите.
1771
01:38:35,293 --> 01:38:38,334
Санта, пожалуйста.
Прошу, ты должен помочь.
1772
01:38:39,293 --> 01:38:41,251
Нет. Не вздумай, старикашка.
1773
01:38:41,251 --> 01:38:45,084
Я выиграла честно.
Они должны были собрать 40 золотых колец.
1774
01:38:45,084 --> 01:38:47,126
А сколько они собрали?
1775
01:38:49,126 --> 01:38:50,459
38. Я посчитал.
1776
01:38:50,459 --> 01:38:52,793
Тридцать восемь. У нас 38 золотых колец.
1777
01:38:53,543 --> 01:38:54,543
Вы уверены в этом?
1778
01:38:54,918 --> 01:38:56,709
Да, я...
1779
01:38:58,751 --> 01:39:00,126
Тридцать девять!
1780
01:39:01,376 --> 01:39:02,959
Плюс мое – получается 40!
1781
01:39:05,293 --> 01:39:06,168
Моя рука.
1782
01:39:11,293 --> 01:39:13,084
- Пап, ты вернулся.
- Что случилось?
1783
01:39:15,084 --> 01:39:16,459
А ты тяжелый.
1784
01:39:17,834 --> 01:39:18,668
Привет.
1785
01:39:19,876 --> 01:39:21,876
Боже мой. Я тебя люблю.
1786
01:39:21,876 --> 01:39:23,334
Я так сильно вас люблю.
1787
01:39:23,334 --> 01:39:25,126
- Мы тебя тоже любим.
- Боже.
1788
01:39:25,959 --> 01:39:26,918
Божечки.
1789
01:39:27,376 --> 01:39:28,834
- Холли.
- Я тебя люблю.
1790
01:39:30,334 --> 01:39:32,501
Эти не в счет. Они не в счет!
1791
01:39:32,501 --> 01:39:34,668
- Сорок колец, Пеппер.
- Нет.
1792
01:39:34,668 --> 01:39:37,793
Как ты сама сказала. У них на руках.
1793
01:39:38,376 --> 01:39:39,793
Нет-нет-нет!
1794
01:39:40,334 --> 01:39:41,209
Нет!
1795
01:39:41,959 --> 01:39:43,043
Нет-нет!
1796
01:39:44,834 --> 01:39:45,668
Нет.
1797
01:39:46,209 --> 01:39:47,084
Нет...
1798
01:39:48,626 --> 01:39:49,459
Нет!
1799
01:39:50,251 --> 01:39:52,793
Не забудьте о маленьких человечках.
1800
01:39:53,959 --> 01:39:54,834
Слушай, Санта.
1801
01:39:55,918 --> 01:39:57,668
Ты можешь помочь им?
1802
01:39:57,918 --> 01:40:00,751
Нет, они мои.
1803
01:40:00,751 --> 01:40:03,584
Они тоже заключили сделку
и проиграли. Проиграли!
1804
01:40:03,584 --> 01:40:06,626
Ты права. Это так.
Я ничего не могу сделать.
1805
01:40:07,126 --> 01:40:09,668
Но я знаю кое-что, что может.
1806
01:40:09,668 --> 01:40:12,751
- Что это?
- Рождественское пожелание ребенка.
1807
01:40:16,543 --> 01:40:18,626
Опра сказала: если веришь, всё возможно!
1808
01:40:20,043 --> 01:40:23,001
- Время вечеринки!
- Думаю, мы сейчас прыгнем!
1809
01:40:31,584 --> 01:40:32,709
Бог ты мой.
1810
01:40:32,709 --> 01:40:33,751
Это потрясающе.
1811
01:40:34,876 --> 01:40:37,043
- Я вернулся.
- Невероятно!
1812
01:40:37,584 --> 01:40:39,376
Что за фиг...
1813
01:40:39,376 --> 01:40:42,084
Фа-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
1814
01:40:42,084 --> 01:40:43,543
Холли, мой ангел.
1815
01:40:43,543 --> 01:40:45,543
- Ты Гэри?
- Да. Ты моя будущая жена?
1816
01:40:45,543 --> 01:40:46,793
Я не это имела в виду.
1817
01:40:46,793 --> 01:40:48,959
Ну же, детка. Я тебе не нравлюсь?
1818
01:40:48,959 --> 01:40:50,959
- Нет.
- Ладно. Всё в порядке.
1819
01:40:55,793 --> 01:40:57,334
Что мы делаем?
1820
01:40:59,084 --> 01:41:01,626
Эй, ты молодец, Санта-Клаус.
1821
01:41:01,626 --> 01:41:03,084
Почему со мной такое?
1822
01:41:04,543 --> 01:41:06,209
Я попросила об этом Санту.
1823
01:41:07,084 --> 01:41:08,043
На Рождество.
1824
01:41:08,043 --> 01:41:10,168
Ты издеваешься надо мной?
1825
01:41:10,876 --> 01:41:12,543
Злодеям нужны объятия.
1826
01:41:12,543 --> 01:41:14,084
- О нет-нет-нет.
- Нет!
1827
01:41:14,084 --> 01:41:15,084
Не надо.
1828
01:41:17,918 --> 01:41:19,418
Почему так тепло?
1829
01:41:19,959 --> 01:41:21,376
Это дух.
1830
01:41:21,959 --> 01:41:26,543
Если обещаешь быть хорошей,
позволю тебе вернуться на Северный полюс.
1831
01:41:26,543 --> 01:41:27,709
Договорились.
1832
01:41:27,709 --> 01:41:29,084
Подожди-ка.
1833
01:41:29,084 --> 01:41:32,418
Вернешь ее на Северный полюс
после всего, что она сделала?
1834
01:41:32,418 --> 01:41:35,959
Я Санта-Клаус, Кристофер.
Каждый получает второй шанс.
1835
01:41:35,959 --> 01:41:39,209
О нет, Санта-Клаус,
она столько всего тут натворила.
1836
01:41:39,209 --> 01:41:42,168
Ее надо хотя бы выпороть или еще что.
1837
01:41:43,168 --> 01:41:45,793
Много времени прошло
с моей последней порки.
1838
01:41:45,793 --> 01:41:47,043
А тебе она нужна.
1839
01:41:48,418 --> 01:41:52,084
Ладно. Поехали, народ.
Доставим вас домой прямо к Рождеству.
1840
01:41:52,418 --> 01:41:53,876
- До встречи.
- Пока.
1841
01:41:53,876 --> 01:41:56,001
- Я сяду впереди!
- Нет, я быстрей!
1842
01:41:56,001 --> 01:41:57,709
Так нечестно, Гэри!
1843
01:41:57,709 --> 01:41:58,959
Мои каблуки!
1844
01:42:05,876 --> 01:42:07,168
Буду скучать, начальник.
1845
01:42:07,293 --> 01:42:08,709
Пип, хочу, чтобы ты остался,
1846
01:42:08,709 --> 01:42:11,334
но тебя, наверное, семья ждет, верно?
1847
01:42:12,334 --> 01:42:13,168
Верно.
1848
01:42:14,168 --> 01:42:15,001
Семья.
1849
01:42:16,168 --> 01:42:17,959
Это настоящий подарок, да?
1850
01:42:18,751 --> 01:42:19,668
Да, так и есть.
1851
01:42:20,584 --> 01:42:22,751
- С Рождеством, Пип.
- С Рождеством.
1852
01:42:23,376 --> 01:42:24,293
Хорошо.
1853
01:42:26,251 --> 01:42:28,001
Смотри, они будут взлетать.
1854
01:42:28,001 --> 01:42:32,001
Всех с Рождеством! С Рождеством!
1855
01:42:32,793 --> 01:42:34,251
- Пока, Корделия.
- Пока.
1856
01:42:35,251 --> 01:42:39,334
Услышь звон колокольчиков
Динь-динь-динь
1857
01:42:39,334 --> 01:42:42,501
Прекрасная погода
Чтобы покататься вместе на санях
1858
01:42:43,418 --> 01:42:46,084
На улице идет снег
И друзья зовут тебя...
1859
01:42:46,084 --> 01:42:47,251
- Пока!
- Пока, Санта!
1860
01:42:47,251 --> 01:42:51,709
Прекрасная погода
Чтобы покататься вместе на санях
1861
01:43:00,251 --> 01:43:01,084
Обалдеть.
1862
01:43:02,501 --> 01:43:05,834
- Эй.
- С ума сойти. И снег!
1863
01:43:06,126 --> 01:43:07,168
- Эй.
- Эй.
1864
01:43:08,709 --> 01:43:10,126
- Смотрите.
- Потрясающе.
1865
01:43:10,126 --> 01:43:11,543
- Точно.
- Эй.
1866
01:43:13,043 --> 01:43:13,959
Что такое?
1867
01:43:14,709 --> 01:43:15,543
Это не снег.
1868
01:43:17,001 --> 01:43:18,209
Не может быть.
1869
01:43:18,209 --> 01:43:20,459
- Ты шутишь.
- Это со двора Брюса.
1870
01:43:21,168 --> 01:43:23,001
Я думала, это волшебный момент.
1871
01:43:25,959 --> 01:43:27,459
Выглядело так реально.
1872
01:43:28,626 --> 01:43:29,709
ПОБЕДИТЕЛЬ: КАРВЕРЫ
1873
01:43:29,709 --> 01:43:30,709
Это реально.
1874
01:43:31,543 --> 01:43:32,751
Реально хорошо.
1875
01:43:33,376 --> 01:43:36,376
Как «Тонис Такос».
1876
01:43:36,376 --> 01:43:38,251
Живите каждый день, как...
1877
01:43:38,251 --> 01:43:40,459
«ТОНИС ТАКОС»
ЛЮБОЙ ДЕНЬ – КАК ВТОРНИК ТАКО
1878
01:43:40,459 --> 01:43:41,626
Как будто Рождество.
1879
01:43:45,584 --> 01:43:47,251
Сделаем лучше в следующем году?
1880
01:43:47,251 --> 01:43:48,543
- Не сделаем.
- Что?
1881
01:43:48,543 --> 01:43:50,376
- Серьезно?
- Я шучу.
1882
01:43:50,376 --> 01:43:51,959
Хорошо. Хорошие новости.
1883
01:43:52,334 --> 01:43:53,834
До Хэллоуина десять месяцев.
1884
01:43:54,084 --> 01:43:56,043
- О да.
- Да.
1885
01:43:56,043 --> 01:43:58,084
Боже мой. Серьезно, мам?
1886
01:44:08,918 --> 01:44:10,084
Неплохо.
1887
01:44:10,751 --> 01:44:11,918
С Рождеством, Брюс.
1888
01:44:12,709 --> 01:44:13,793
Эй, Крис.
1889
01:44:13,793 --> 01:44:15,376
- Да.
- Спасибо.
1890
01:44:15,501 --> 01:44:17,709
А я тебе не принес, но принесу.
1891
01:44:17,709 --> 01:44:20,168
Эй, что это?
1892
01:44:20,168 --> 01:44:21,626
- Это...
- Это толстовка.
1893
01:44:21,626 --> 01:44:22,834
- Настоящая?
- Да.
1894
01:44:22,834 --> 01:44:24,584
- Как щедро с твоей стороны.
- Да.
1895
01:44:25,626 --> 01:44:26,751
- Люблю флис.
- Да.
1896
01:44:26,751 --> 01:44:28,001
Как здорово.
1897
01:44:28,001 --> 01:44:30,543
Я увидел ее и подумал, это Брюсу.
1898
01:44:30,543 --> 01:44:32,959
Флис очень воздухопроницаемый.
1899
01:44:33,543 --> 01:44:34,793
Хорошо пропускает воздух.
1900
01:44:35,626 --> 01:44:37,126
Это не птицы звонят?
1901
01:44:37,126 --> 01:44:38,334
Я надеюсь, что нет.
1902
01:44:39,501 --> 01:44:40,334
Алло?
1903
01:44:43,834 --> 01:44:44,668
Это тебя.
1904
01:44:45,459 --> 01:44:47,001
- Хорошо.
- Ладно.
1905
01:44:48,959 --> 01:44:50,959
Да, чувак. Думаю, тебе понравится.
1906
01:44:50,959 --> 01:44:52,251
Да.
1907
01:44:52,251 --> 01:44:53,668
- Какой это размер?
- Алло?
1908
01:44:54,418 --> 01:44:55,251
Твой размер.
1909
01:44:58,876 --> 01:44:59,751
Ясно, да.
1910
01:44:59,751 --> 01:45:01,418
И вас с Рождеством.
1911
01:45:01,918 --> 01:45:03,793
Хорошо. Пока-пока.
1912
01:45:12,876 --> 01:45:14,418
Я получила работу.
1913
01:45:14,668 --> 01:45:16,376
- Я получила работу!
- Ты получила.
1914
01:45:16,376 --> 01:45:18,126
Что? Ты серьезно?
1915
01:45:18,126 --> 01:45:19,251
Получила работу?
1916
01:45:22,793 --> 01:45:24,959
- Хорошо.
- Невероятно.
1917
01:45:25,584 --> 01:45:26,418
Открой дверь.
1918
01:45:26,418 --> 01:45:27,334
Получила работу.
1919
01:45:27,334 --> 01:45:29,334
- Мама.
- Боже, я получила работу.
1920
01:45:29,334 --> 01:45:30,876
- Не верится.
- Получила.
1921
01:45:30,876 --> 01:45:32,084
- Нет уж.
- Ладно.
1922
01:45:32,084 --> 01:45:33,001
Хорошо.
1923
01:45:34,418 --> 01:45:35,543
Привет.
1924
01:45:37,126 --> 01:45:38,376
Пип, ты вернулся.
1925
01:45:38,376 --> 01:45:40,584
- Доброе утро, начальник.
- Всё в порядке?
1926
01:45:40,584 --> 01:45:43,626
Да, я оказался в этом районе.
Решил вот зайти.
1927
01:45:43,626 --> 01:45:46,209
- Пип.
- С Рождеством, мой ангел.
1928
01:45:46,209 --> 01:45:47,876
Я загадал желание, Холли.
1929
01:45:47,876 --> 01:45:49,834
Не быть в праздники одному.
1930
01:45:50,626 --> 01:45:52,834
- Если вы не против.
- Принесите ему тако.
1931
01:45:52,834 --> 01:45:54,001
- Тако.
- Тако?
1932
01:45:54,876 --> 01:45:57,084
{\an8}- Что это такое?
- Это вино в коробке.
1933
01:45:57,084 --> 01:45:58,001
{\an8}КАБЕРНЕ
1934
01:45:58,001 --> 01:46:00,501
{\an8}- Как любезно.
- А это что?
1935
01:46:00,501 --> 01:46:02,709
{\an8}Это свежая утка.
1936
01:46:03,793 --> 01:46:05,459
Свежеубитая утка.
1937
01:46:05,459 --> 01:46:07,126
- Вкусная.
- Да.
1938
01:46:07,126 --> 01:46:08,418
Рождественское чудо.
1939
01:46:09,501 --> 01:46:10,751
Заходи. Присаживайся.
1940
01:46:10,751 --> 01:46:12,376
Пожалуйста, садитесь.
1941
01:46:12,376 --> 01:46:14,251
- У нас сегодня тако.
- Прошу.
1942
01:46:14,251 --> 01:46:16,959
Уверен, мы сообразим,
1943
01:46:16,959 --> 01:46:20,126
как разделить эту утку на...
1944
01:46:20,126 --> 01:46:23,168
- Детка, ты умеешь готовить...
- Нет, я такое не готовила.
1945
01:46:23,168 --> 01:46:24,709
Крис, сидит идеально.
1946
01:46:25,168 --> 01:46:28,418
- Да. Спортивный стиль.
- Да. Хотя очень тяжело дышать.
1947
01:46:28,418 --> 01:46:29,668
ПОБЕДИТЕЛЬ 2023 Г.
1948
01:46:29,668 --> 01:46:31,959
Знакомься, это Брюс. Это Пип. Пип, Брюс.
1949
01:46:31,959 --> 01:46:33,834
Очень рад. Вы местный денди?
1950
01:47:10,209 --> 01:47:14,584
НЕДЕЛЮ СПУСТЯ
1951
01:47:23,584 --> 01:47:25,334
Привет. Рада тебя видеть.
1952
01:47:25,334 --> 01:47:27,376
Я думала, ты дашь мне второй шанс.
1953
01:47:27,376 --> 01:47:28,668
И ты его получишь.
1954
01:47:29,376 --> 01:47:30,459
Я в тебя верю.
1955
01:47:30,459 --> 01:47:32,418
И если будешь хорошим украшением,
1956
01:47:32,418 --> 01:47:35,334
сможешь работать в стойле для оленей.
1957
01:47:35,334 --> 01:47:37,584
Санта, что угодно, только не это.
1958
01:47:37,584 --> 01:47:40,001
Где ты будешь убирать навоз.
1959
01:47:40,001 --> 01:47:41,876
А можно мне другую работу?
1960
01:47:42,751 --> 01:47:44,084
Но я просто чувствую...
1961
01:47:44,084 --> 01:47:46,043
Я расстроена, потому что...
1962
01:47:47,251 --> 01:47:49,751
Нельзя превращать всех
в рождественские украшения.
1963
01:47:50,334 --> 01:47:51,501
Прости, Санта. Прошу.
1964
01:47:51,501 --> 01:47:53,084
{\an8}КРИС КАРВЕР
НОВЫЙ УПРАВЛЯЮЩИЙ
1965
01:47:53,084 --> 01:47:54,834
{\an8}Ты губишь мою жизнь, Санта.
1966
01:48:01,751 --> 01:48:07,376
«КРИНГЛС КРИСА»
1967
01:49:49,001 --> 01:49:50,334
Почему ты выбрал трубу?
1968
01:49:50,334 --> 01:49:51,334
Она меня призвала.
1969
01:49:51,334 --> 01:49:53,084
Призвала тебя? Труба?
1970
01:49:53,084 --> 01:49:54,751
- Это...
- Какой был ее зов?
1971
01:49:58,126 --> 01:50:01,709
Боже мой, по-моему,
у меня там крекер застрял.
1972
01:50:01,709 --> 01:50:03,918
- Хочешь крекер?
- Я... Нет.
1973
01:50:03,918 --> 01:50:05,209
У меня есть шоколад!
1974
01:50:05,209 --> 01:50:08,751
Что ж, это изменится,
потому что Перечная мята...
1975
01:50:10,501 --> 01:50:12,751
Уверен, белый Санта-Клаус нам поможет.
1976
01:50:13,459 --> 01:50:16,043
- Извини.
- Бро, зачем ты так со мной?
1977
01:50:16,043 --> 01:50:17,543
На вид она более тяжелая.
1978
01:50:17,543 --> 01:50:19,168
- Она огромная...
- Готова?
1979
01:50:19,168 --> 01:50:20,709
Нет! Не толкай!
1980
01:50:20,709 --> 01:50:22,709
- Я толкаю!
- Не толкай!
1981
01:50:23,626 --> 01:50:24,501
Господи.
1982
01:50:25,209 --> 01:50:27,626
- Я к такому не привык.
- Пришло Рождество...
1983
01:50:31,793 --> 01:50:34,584
Я не кричу, как ты.
Знаете, как я встретил вашу маму?
1984
01:50:34,584 --> 01:50:37,084
На вечеринке, где я услышал чей-то крик...
1985
01:50:39,793 --> 01:50:41,584
- Вперед!
- Вперед!
1986
01:50:41,584 --> 01:50:43,626
Я скажу вам кое-что про вашего отца.
1987
01:50:43,626 --> 01:50:46,459
Он здорово танцует и поет. Что?
1988
01:50:46,459 --> 01:50:49,626
Просто... Они тебя слышат.
Не надо кричать.
1989
01:56:55,626 --> 01:56:57,626
Перевод субтитров: Наталья Рудольф
1990
01:56:57,626 --> 01:56:59,709
"Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович"