1 00:00:52,084 --> 00:00:53,459 Получилось! 2 00:00:57,459 --> 00:00:59,793 {\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЭЛЬ-СЕГУНДО 3 00:00:59,793 --> 00:01:02,376 {\an8}СРЕДНЯЯ ШКОЛА ЭЛЬ-СЕГУНДО С ПРАЗДНИКАМИ! 4 00:01:02,376 --> 00:01:04,876 СПАСИБО ЗА ПОСЕЩЕНИЕ «КЭНДИ-КЕЙН-ЛЕЙН» 5 00:01:04,876 --> 00:01:06,876 АЭРОПОРТ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 6 00:01:07,209 --> 00:01:08,501 ЗДЕСЬ ПРИЗЕМЛЯЕТСЯ САНТА 7 00:01:12,459 --> 00:01:18,459 {\an8}Рождественский конкурс 8 00:01:21,751 --> 00:01:24,209 {\an8}ПАПА No1 9 00:01:45,793 --> 00:01:47,376 ПОБЕДИТЕЛЬ 2013 Г. 10 00:01:47,376 --> 00:01:48,418 ПОБЕДИТЕЛЬ 2018 Г. 11 00:01:48,418 --> 00:01:49,626 ПОБЕДИТЕЛЬ 2022 Г. 12 00:01:49,626 --> 00:01:51,584 И сказал Бог: да будет Санта. 13 00:01:51,584 --> 00:01:53,043 Обалдеть! 14 00:01:53,043 --> 00:01:56,543 Ты точно любишь леденцы, не так ли, Крис? 15 00:01:56,543 --> 00:01:57,918 Да. 16 00:01:57,918 --> 00:02:01,584 А ты любишь больших надувных кукол, не так ли, Брюс? 17 00:02:01,584 --> 00:02:03,334 Да, люблю я надувных кукол. 18 00:02:04,293 --> 00:02:07,126 А, я понял твой намек. 19 00:02:07,126 --> 00:02:09,001 Ты сам их всех надул? 20 00:02:09,001 --> 00:02:11,126 - У нас вся семья надувает. - Ага. 21 00:02:11,126 --> 00:02:15,084 А ты, я вижу, всё режешь по дереву. Маленькое хобби. 22 00:02:15,543 --> 00:02:17,459 Да. Всё вручную вырезал. 23 00:02:17,793 --> 00:02:21,043 Симпатично. Не супер, конечно, но симпатично. 24 00:02:21,043 --> 00:02:25,418 Нельзя сравнивать надувных кукол с таким мастерством. 25 00:02:26,126 --> 00:02:28,126 - Не зацепил. - Ну, посмотрим. 26 00:02:28,501 --> 00:02:29,793 - Посмотрим. - Посмотрим. 27 00:02:29,793 --> 00:02:33,001 Посмотрим. 28 00:02:33,001 --> 00:02:38,376 Я хочу плащ-невидимку или туфли-летуны? 29 00:02:38,376 --> 00:02:40,668 Если эльф может это сделать, можешь пожелать. 30 00:02:40,668 --> 00:02:42,584 Эльфы Санты могут что угодно. 31 00:02:42,584 --> 00:02:44,626 Что угодно. А теперь закончи письмо. 32 00:02:44,751 --> 00:02:46,709 Его нужно отправить на Северный полюс. 33 00:02:46,709 --> 00:02:49,793 Сколько еще этой надувной фигни Брюс поставит на крышу? 34 00:02:49,793 --> 00:02:51,793 Ой, спасибо, что напомнил мне. 35 00:02:51,793 --> 00:02:55,126 Не забудь купить хорошее красное вино, принести туда вечером. 36 00:02:55,126 --> 00:02:57,418 Конкуренты не заслуживают хорошего вина. 37 00:02:57,418 --> 00:03:00,168 Они не конкуренты. Они наши соседи. 38 00:03:00,168 --> 00:03:03,043 - Пап, где мои бутсы? - Твои бутсы здесь. 39 00:03:03,043 --> 00:03:05,168 Джой, если тебе так трудно 40 00:03:05,168 --> 00:03:06,626 следить за порядком дома, 41 00:03:06,626 --> 00:03:09,043 что будет, когда ты поступишь в универ? 42 00:03:11,418 --> 00:03:12,793 Нотр-Дам? 43 00:03:12,793 --> 00:03:14,043 УНИВЕРСИТЕТ НОТР-ДАМ 44 00:03:14,043 --> 00:03:15,543 Как это попало в дом? 45 00:03:16,126 --> 00:03:19,626 Пап, я знаю, что вы с мамой познакомились в УЮК, но... 46 00:03:20,376 --> 00:03:22,501 - Я не хочу туда поступать. - Что? 47 00:03:25,876 --> 00:03:29,043 Прошу прощения! УЮК у тебя в крови. 48 00:03:29,501 --> 00:03:31,918 - Борись. - Борись. 49 00:03:32,376 --> 00:03:36,501 Послушай, милая, я позвоню моему старому тренеру по софтболу. 50 00:03:36,501 --> 00:03:37,751 Нет, мама... 51 00:03:37,751 --> 00:03:41,334 Я разбит тем, что ты не хочешь в УЮК. 52 00:03:41,334 --> 00:03:45,209 Ой, Джой. УЮК. Борись. 53 00:03:45,209 --> 00:03:46,501 Борись, милая. 54 00:03:46,501 --> 00:03:48,001 Борись. 55 00:03:48,001 --> 00:03:49,418 Ехать туда всего полчаса. 56 00:03:50,376 --> 00:03:52,376 Сможешь много времени проводить с папой. 57 00:03:53,209 --> 00:03:56,793 А без пробок всего 20 минут. Сможешь ужинать с нами каждый вечер. 58 00:03:56,793 --> 00:03:57,876 Да уж. 59 00:03:58,459 --> 00:04:01,959 Ник, как прошел зачет по математике? 60 00:04:01,959 --> 00:04:04,293 Был зачет по математике? Что получил? 61 00:04:04,293 --> 00:04:06,084 Оценки не определяют меня. 62 00:04:06,084 --> 00:04:09,751 - Так. Звучит подозрительно. - Да, очень подозрительно. 63 00:04:09,751 --> 00:04:11,876 Ник, если хочешь побеждать в жизни, 64 00:04:11,876 --> 00:04:15,084 ты должен научиться сосредотачиваться на том, что важно. 65 00:04:15,084 --> 00:04:17,126 Моя музыка важна. 66 00:04:17,126 --> 00:04:19,084 Математика нужна, музыка – нет. 67 00:04:19,084 --> 00:04:21,376 Но, дорогой, музыка приносит ему радость. 68 00:04:21,376 --> 00:04:23,459 Но музыка не принесет ему денег. 69 00:04:23,459 --> 00:04:26,668 Многие хорошо зарабатывают, занимаясь музыкой, Крис. 70 00:04:26,668 --> 00:04:27,834 Но не на трубе. 71 00:04:27,834 --> 00:04:31,418 Назовите хоть одного трубача, который заработал состояние. 72 00:04:32,251 --> 00:04:34,751 Хоть одного. Вы слышали, чтобы со сцены сказали: 73 00:04:34,751 --> 00:04:37,043 «А на трубе играет такой-то»? 74 00:04:37,918 --> 00:04:42,501 Сосредоточься на математике. На трубе шансов ноль. 75 00:04:46,418 --> 00:04:48,001 ОЛД ТАУН МЬЮЗИК-ХОЛЛ 76 00:04:48,001 --> 00:04:50,709 Развесь всю омелу 77 00:04:50,709 --> 00:04:55,251 Я собираюсь узнать тебя получше 78 00:04:55,251 --> 00:04:57,334 СРАВНЕНИЕ – ЭТО ВОР СЧАСТЬЯ 79 00:04:57,334 --> 00:04:58,459 В это Рождество 80 00:04:58,459 --> 00:05:00,876 И когда мы украшаем елку 81 00:05:00,876 --> 00:05:04,793 Как весело нам будет вместе 82 00:05:15,584 --> 00:05:16,876 «СИДЕЛЬТВЕЙН» 83 00:05:16,876 --> 00:05:18,876 - Доброе утро, Пэм. - Доброе утро. 84 00:05:20,126 --> 00:05:21,501 Что с тобой случилось? 85 00:05:22,293 --> 00:05:23,876 С Рождеством. 86 00:05:28,501 --> 00:05:29,959 Но есть и хорошие новости. 87 00:05:29,959 --> 00:05:32,418 Наши специалисты по увольнению дадут тебе 88 00:05:32,418 --> 00:05:35,168 самые лучшие рекомендации. 89 00:05:35,168 --> 00:05:37,001 «СИДЕЛЬТВЕЙН» ПРОМПЛАСТМАССЫ 90 00:05:37,001 --> 00:05:39,876 Ли, никто не может говорить с продавцами, как я. 91 00:05:39,876 --> 00:05:42,709 Ни у кого нет моих связей, опыта и картотеки «Ролодекс». 92 00:05:42,709 --> 00:05:43,918 «Ролодекс»? 93 00:05:44,918 --> 00:05:47,001 Классическая вещь. Мне нравится. 94 00:05:48,959 --> 00:05:51,459 Вы правда делаете это прямо на Рождество? 95 00:05:52,168 --> 00:05:53,126 Это бизнес. 96 00:05:55,043 --> 00:05:56,751 Мы знаем, что сейчас праздники. 97 00:05:57,418 --> 00:05:58,251 Извини. 98 00:05:58,251 --> 00:06:01,001 Вот тебе подарок в благодарность за твою службу. 99 00:06:03,626 --> 00:06:05,543 Не нужна мне твоя толстовка. 100 00:06:09,251 --> 00:06:11,209 А вообще-то, знаешь, я возьму ее. 101 00:06:12,126 --> 00:06:13,626 Передарю кому-нибудь. 102 00:06:13,626 --> 00:06:16,918 В знак своего презрения к твоему подарку. 103 00:06:16,918 --> 00:06:18,626 Ну а я тебе дверь открою. 104 00:06:19,459 --> 00:06:20,376 Ну да. 105 00:06:21,376 --> 00:06:23,626 С Рождеством, брат. 106 00:06:25,834 --> 00:06:27,168 С Рождеством. 107 00:06:28,751 --> 00:06:29,918 Кто там следующий? 108 00:06:30,959 --> 00:06:34,959 Я остановила утечку на ночной сортировке на 14%. 109 00:06:35,209 --> 00:06:37,376 Как всегда отличная работа, Кэр. 110 00:06:37,376 --> 00:06:39,668 Регионалы будут впечатлены всем этим. 111 00:06:39,668 --> 00:06:43,209 Так, вы думаете, они рассмотрят мою кандидатуру 112 00:06:43,209 --> 00:06:45,501 на должность начальника производства? 113 00:06:45,501 --> 00:06:48,751 Мне кажется, когда придут регионалы, они увидят, что мы... 114 00:06:49,043 --> 00:06:51,793 Что мы лучший распределительный центр на Западе. 115 00:06:53,084 --> 00:06:55,168 Благодаря мне. И вам тоже. 116 00:06:55,168 --> 00:06:57,751 Ну... главным образом, благодаря мне, так что... 117 00:06:59,251 --> 00:07:00,918 Поддержите мою кандидатуру? 118 00:07:01,876 --> 00:07:04,209 - Если всё пройдет идеально. - Да. 119 00:07:04,209 --> 00:07:05,668 - Вы поняли. - Спасибо. 120 00:07:05,668 --> 00:07:08,126 - Вы молодец. - Большое спасибо. Спасибо. 121 00:07:08,626 --> 00:07:09,626 Да! 122 00:07:12,209 --> 00:07:13,459 А, миссис Карвер. 123 00:07:13,459 --> 00:07:16,251 Ты не поверишь, что сейчас было. 124 00:07:16,251 --> 00:07:18,501 Да, я хотел сказать то же самое. 125 00:07:18,501 --> 00:07:20,793 Я смогла. Дональд меня поддерживает. 126 00:07:20,793 --> 00:07:23,043 Это здорово, детка. 127 00:07:23,043 --> 00:07:24,918 Они должны тебя повысить. 128 00:07:24,918 --> 00:07:29,209 Крис, это будет увеличение в зарплате и более длительный отпуск. 129 00:07:29,209 --> 00:07:33,126 Слушай, у меня сегодня тоже произошло кое-что странное. 130 00:07:33,126 --> 00:07:36,084 Подожди. Меня тут вызывают. Я тебе перезвоню. 131 00:07:36,084 --> 00:07:37,709 - Кэрол, слушай. - Я перезвоню. 132 00:07:37,709 --> 00:07:39,084 Пока. 133 00:07:40,959 --> 00:07:42,251 Тук-тук. Привет. 134 00:07:42,251 --> 00:07:46,293 Я Киммер, ваш сотрудник по увольнению, помогу вам в вашем переходе. 135 00:07:46,293 --> 00:07:48,459 - Мой кто? - Сотрудник по увольнению. 136 00:07:48,459 --> 00:07:51,168 - Сотрудник по увольнению? - Да, вас увольняют. 137 00:07:51,168 --> 00:07:53,626 Да, я знаю, что меня увольняют, 138 00:07:53,626 --> 00:07:58,959 но я не знал, что есть такие сотрудники, которые помогают. 139 00:07:58,959 --> 00:08:01,626 Да, я пришла помочь. Как вы себя чувствуете? 140 00:08:01,626 --> 00:08:06,709 Ну, знаете, у меня возникло чувство уволенности. 141 00:08:06,709 --> 00:08:10,334 Так вы этим занимаетесь? Помогаете уволенным уйти с работы? 142 00:08:10,334 --> 00:08:12,793 Недавно уволенным. 143 00:08:12,793 --> 00:08:15,168 - Ого. Спасибо, Киммер. - И выходим. 144 00:08:15,168 --> 00:08:16,793 Ну что ж. 145 00:08:40,001 --> 00:08:45,751 РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ПЕСНЯ НЭТ КИНГ КОУЛ 146 00:08:48,501 --> 00:08:50,709 С ПРАЗДНИКАМИ 147 00:09:01,251 --> 00:09:02,543 А, вот ты где. 148 00:09:02,543 --> 00:09:04,459 - Ты готов? - Да. 149 00:09:06,126 --> 00:09:07,001 Слушай, Кэрол. 150 00:09:08,376 --> 00:09:09,501 Я должен кое-что... 151 00:09:10,918 --> 00:09:12,376 А где красное вино? 152 00:09:12,376 --> 00:09:13,459 О чёрт. 153 00:09:14,668 --> 00:09:17,751 Ну Крис. Я не хочу пить вино из коробки. 154 00:09:17,751 --> 00:09:20,376 - Прости. - Ты такая красивая, мама. 155 00:09:20,376 --> 00:09:22,126 Спасибо, дорогая. 156 00:09:22,126 --> 00:09:24,626 Скажи Джой и Нику, что мы пошли к соседям. 157 00:09:24,626 --> 00:09:26,251 И что пицца уже едет. 158 00:09:26,251 --> 00:09:27,376 - Хорошо. - Готов? 159 00:09:27,376 --> 00:09:28,418 Да, я готов. 160 00:09:30,668 --> 00:09:32,626 {\an8}Нам стоит попробовать пиклбол. 161 00:09:32,626 --> 00:09:35,543 {\an8}Серьезно, все играют. Скотт и Шелли играют. 162 00:09:35,543 --> 00:09:40,293 И я думаю, нам надо купить такие одинаковые повязки на голову и шорты. 163 00:09:40,293 --> 00:09:41,876 Шорты тебе идут. 164 00:09:41,876 --> 00:09:45,543 Будем проводить время вместе. Как раньше. 165 00:09:45,543 --> 00:09:48,501 Наряжались, куда-то ходили, что-то делали. 166 00:09:48,501 --> 00:09:50,251 - Кэрол. - Да, дорогой мой. 167 00:09:50,251 --> 00:09:51,918 - Слушай. - Да. 168 00:09:53,626 --> 00:09:54,793 Меня уволили. 169 00:09:56,418 --> 00:09:58,459 - Что? - Меня уволили. 170 00:09:59,876 --> 00:10:02,584 Ли продала компанию, отдел продаж сократили вдвое, 171 00:10:02,584 --> 00:10:04,543 и я был не на той половине. 172 00:10:04,543 --> 00:10:07,334 - Боже мой. Когда это произошло? - Этим утром. 173 00:10:07,793 --> 00:10:09,626 Я не хотел тебе говорить: 174 00:10:09,626 --> 00:10:12,418 ты так радовалась по поводу Дональда и повышения. 175 00:10:14,751 --> 00:10:16,334 Не хотел портить настроение. 176 00:10:16,334 --> 00:10:19,793 - Ты в порядке? - Нет, я не в порядке. Я в беде. 177 00:10:19,793 --> 00:10:22,001 Ничего ты не в беде. 178 00:10:22,001 --> 00:10:24,418 Мы разберемся с этим. Правда. 179 00:10:24,418 --> 00:10:27,126 Слушай, не говори про это детям, ладно? 180 00:10:27,126 --> 00:10:30,418 Они любят тебя. И они должны знать, что происходит. 181 00:10:30,418 --> 00:10:32,793 Не хочу испортить последнее Рождество. 182 00:10:34,459 --> 00:10:36,001 Последнее Рождество? Ты о чём? 183 00:10:36,001 --> 00:10:39,418 Джой уезжает, а вскоре и Ник уедет, 184 00:10:39,418 --> 00:10:43,293 и, боже мой, моя малышка уже достаточно взрослая, чтобы понять... 185 00:10:43,293 --> 00:10:45,209 Так, спокойно. 186 00:10:46,376 --> 00:10:51,251 У тебя временные трудности, всё нормально, это не последнее наше Рождество. 187 00:10:51,251 --> 00:10:53,209 Всё хорошо. Мы это переживем. 188 00:10:53,876 --> 00:10:56,001 - Переживем? - Конечно. Мы переживем. 189 00:10:57,668 --> 00:10:59,834 - Ну ладно. - Эй, на шлюпке! Соседи! 190 00:10:59,834 --> 00:11:01,959 Вам разрешено подняться на борт. 191 00:11:01,959 --> 00:11:05,793 - У меня есть вкусняшка! - Да, разопьем коробку грога. 192 00:11:05,793 --> 00:11:07,126 Он имеет в виду вино! 193 00:11:07,126 --> 00:11:10,709 Сейчас придем! Подождите пару секунд! 194 00:11:10,709 --> 00:11:12,584 - У нас коробка вина. - Да. 195 00:11:12,584 --> 00:11:13,834 КАБЕРНЕ 196 00:11:14,626 --> 00:11:16,043 Хочешь отказаться? 197 00:11:16,043 --> 00:11:18,751 - Можем отказаться. - Нет, у них же вкусняшка. 198 00:11:18,751 --> 00:11:20,084 - Пойдем. - Ладно. 199 00:11:20,084 --> 00:11:22,793 Мне не помешает стаканчик вкусняшки. 200 00:11:22,793 --> 00:11:25,751 Может, если выпью всю коробку, почувствую себя лучше. 201 00:11:25,751 --> 00:11:28,668 - Я тебя потом тоже утешу. - Ладно, ловлю на слове. 202 00:11:28,668 --> 00:11:30,418 - Ладно. - Хорошо. 203 00:11:36,001 --> 00:11:37,501 Звонили из школы Эйдена. 204 00:11:37,501 --> 00:11:39,584 По сравнению с другими детьми в классе 205 00:11:39,584 --> 00:11:42,126 у него большие успехи по математике. 206 00:11:43,334 --> 00:11:45,418 А я недавно читал в Интернете, 207 00:11:45,418 --> 00:11:48,459 что многие социопаты были вундеркиндами в математике. 208 00:11:50,251 --> 00:11:51,209 Это не про Эйдена. 209 00:11:53,168 --> 00:11:54,584 Я не знаю, как вы, 210 00:11:54,584 --> 00:11:56,876 а я рада, что начинается «Кэнди-Кейн-лейн». 211 00:11:56,876 --> 00:11:59,293 - Да. - Подсветка, украшения. 212 00:11:59,293 --> 00:12:01,126 Доброжелательность между соседями. 213 00:12:01,126 --> 00:12:03,126 Говорят, конкурс будет другим. 214 00:12:03,126 --> 00:12:05,376 - Торопитесь, уже начинается. - Быстрее! 215 00:12:05,376 --> 00:12:09,584 Это «Призма Один». Видеть мир вашими глазами. 216 00:12:11,709 --> 00:12:13,584 Привет. Я Эмерсон Тёрнер. 217 00:12:13,584 --> 00:12:16,126 А я Кит Клайман. 218 00:12:16,126 --> 00:12:17,293 Это что-то новенькое. 219 00:12:17,293 --> 00:12:20,668 {\an8}И мы транслируем шоу «Кэнди-Кейн-лейн» 220 00:12:20,668 --> 00:12:22,834 {\an8}в прямом эфире из Эль-Сегундо. 221 00:12:22,834 --> 00:12:24,793 {\an8}Только на канале «Призма». 222 00:12:24,793 --> 00:12:27,834 Будет не только музыка, веселье... 223 00:12:27,834 --> 00:12:29,126 И гирлянды. 224 00:12:29,126 --> 00:12:32,418 Также соседи будут соревноваться 225 00:12:32,418 --> 00:12:35,376 за лучший украшенный дом, и, благодаря нашим спонсорам... 226 00:12:35,376 --> 00:12:37,751 Какой спонсор? У нас никогда не было спонсора. 227 00:12:37,751 --> 00:12:39,709 ...за 100 000 долларов. 228 00:12:39,709 --> 00:12:40,626 100 000 долларов 229 00:12:40,626 --> 00:12:42,626 - Он сказал «сто тысяч»? - Что? 230 00:12:43,126 --> 00:12:44,126 Да ладно! 231 00:12:44,126 --> 00:12:46,168 Сто тысяч долларов? 232 00:12:46,168 --> 00:12:49,043 Смотрите нас всю неделю пока мы освещаем праздник, 233 00:12:49,043 --> 00:12:52,209 начиная с парада гирлянд дома Санты. 234 00:12:52,209 --> 00:12:55,959 И заканчивая захватывающим финалом в Рождественский сочельник. 235 00:12:55,959 --> 00:12:57,543 Рождественский сочельник. 236 00:12:57,543 --> 00:13:00,126 До сочельника осталось всего три дня, 237 00:13:00,126 --> 00:13:02,459 так начнем же соревнование. 238 00:13:02,459 --> 00:13:03,459 Хо-хо-хо. 239 00:13:04,209 --> 00:13:05,376 ШОУ «КЭНДИ-КЕЙН-ЛЕЙН» 240 00:13:05,376 --> 00:13:07,084 {\an8}ПРЯМОЙ ЭФИР С ЭМЕРСОНОМ И КИТ 241 00:13:07,084 --> 00:13:08,501 - Ух ты. - Обалдеть. 242 00:13:08,501 --> 00:13:10,126 Думаешь о том же, о чём и я? 243 00:13:11,251 --> 00:13:13,751 - Да, было здорово. Большое спасибо. - Устали? 244 00:13:13,751 --> 00:13:16,584 - Ребята, вы устали? - Да-да, было здорово. 245 00:13:16,584 --> 00:13:18,001 - Было здорово. - Здорово. 246 00:13:18,001 --> 00:13:19,084 Большое спасибо. 247 00:13:19,084 --> 00:13:21,376 Спокойной вам ночи. Нам нужно Эйдена... 248 00:13:21,376 --> 00:13:23,668 Эйдена спать уложить. Спокойной ночи. 249 00:13:36,209 --> 00:13:38,626 - Нужны твои кронштейны, повесить оленя. - Что? 250 00:13:43,001 --> 00:13:44,084 Папа! 251 00:13:47,709 --> 00:13:49,543 Пап, ты серьезно? 252 00:13:50,293 --> 00:13:51,209 Спасибо, сынок. 253 00:13:53,918 --> 00:13:54,959 {\an8}ВЕРЬ 254 00:13:57,501 --> 00:14:00,668 У меня есть поставщик. Могу дать больше, если тебе нужно. 255 00:14:00,668 --> 00:14:01,959 Моя ты умница. 256 00:14:04,376 --> 00:14:06,293 - Что это тут? - В каком смысле? 257 00:14:06,293 --> 00:14:08,376 Ты сказала спланировать, я спланировал. 258 00:14:08,918 --> 00:14:09,918 Так. 259 00:14:09,918 --> 00:14:12,709 Я ведь должен сделать что-то впечатляющее. 260 00:14:12,709 --> 00:14:14,334 - Да. - Невиданное раньше. 261 00:14:14,334 --> 00:14:15,918 - Ясно... - Это должно быть... 262 00:14:16,543 --> 00:14:19,168 Я имела в виду спланировать на после Рождества. 263 00:14:19,876 --> 00:14:22,751 Да. Например, обновить твой LinkedIn. 264 00:14:23,293 --> 00:14:26,751 Сказать твоим продавцам. Сообщить, что ты снова на рынке. 265 00:14:26,751 --> 00:14:29,168 У нас всё будет хорошо. Знаешь почему? 266 00:14:29,168 --> 00:14:31,584 - Почему? - Я выиграю «Кэнди-Кейн-лейн». 267 00:14:31,584 --> 00:14:34,418 Любимый, я знаю, что для тебя это очень важно, 268 00:14:34,418 --> 00:14:39,584 но подумай о том, что ты можешь и не выиграть. 269 00:14:39,584 --> 00:14:43,376 Но я также могу не не выиграть. 270 00:14:43,376 --> 00:14:46,293 Так, давайте, поехали, ребята. Давайте же. Идем. 271 00:14:46,293 --> 00:14:48,584 - Поехали в школу. - Пора в дорогу. 272 00:14:48,584 --> 00:14:50,043 Отвезешь Холли в школу? 273 00:14:50,043 --> 00:14:52,709 Я не знаю. У меня сегодня много дел. 274 00:14:52,709 --> 00:14:55,459 Я очень занят. Нужно сделать тысячу сосулек. 275 00:14:55,459 --> 00:14:57,334 Боже. Правда? Ладно, я на работу. 276 00:14:57,543 --> 00:14:59,001 - Ладно. Туше. - Туше. 277 00:14:59,001 --> 00:15:00,793 - Ты на работу. - Так сделаешь? 278 00:15:00,793 --> 00:15:02,084 - Сделаю. - Спасибо. 279 00:15:02,084 --> 00:15:03,584 - Спасибо. - Я тебя люблю! 280 00:15:03,584 --> 00:15:06,001 Тоже тебя люблю. Пока! 281 00:15:06,626 --> 00:15:09,126 Я не иду в школу, да? 282 00:15:09,126 --> 00:15:10,376 Не смеши меня. 283 00:15:10,376 --> 00:15:11,459 Конечно нет. 284 00:15:11,459 --> 00:15:14,793 РОЖДЕСТВЕНСКАЯ РАСПРОДАЖА «УОЛМАРТ» 285 00:15:14,793 --> 00:15:17,668 СЕЗОННЫЕ ТОВАРЫ 286 00:15:18,251 --> 00:15:23,543 «КОСТКО» 287 00:15:28,918 --> 00:15:29,918 Уже? 288 00:15:31,584 --> 00:15:33,293 Да они нас разыгрывают. 289 00:15:37,334 --> 00:15:39,501 ОЛД ТАУН МЬЮЗИК-ХОЛЛ 290 00:15:40,251 --> 00:15:44,126 Но наши украшения сделаны вручную. Они увидят, как ты старался. 291 00:15:44,126 --> 00:15:45,834 Это лучше, чем покупать. 292 00:15:45,834 --> 00:15:48,418 Старался? Это никого больше не волнует. 293 00:15:49,918 --> 00:15:51,876 Всякая дрянь ценится больше качества. 294 00:15:52,876 --> 00:15:53,959 Старался. 295 00:15:54,584 --> 00:15:56,709 Ты уже взрослая, чтобы знать правду. 296 00:15:56,709 --> 00:15:59,376 Если тебе говорят, что это просто бизнес, 297 00:15:59,793 --> 00:16:01,334 значит, тебя поим... 298 00:16:02,334 --> 00:16:03,918 Тебе подарят толстовку. 299 00:16:04,418 --> 00:16:05,543 Толстовку? 300 00:16:05,918 --> 00:16:09,084 Толстовку, да. Да, толстовку. Ты получишь толстовку. 301 00:16:10,001 --> 00:16:11,376 Мне дали толстовку вчера. 302 00:16:12,168 --> 00:16:13,459 И она мне не понравилась. 303 00:16:14,959 --> 00:16:17,459 {\an8}ОБЪЕЗД 304 00:16:17,959 --> 00:16:19,251 Кому нужны мастерство 305 00:16:19,251 --> 00:16:22,001 или связи, которые ты развивал всю карьеру? 306 00:16:22,001 --> 00:16:23,043 ОБЪЕЗД 307 00:16:23,043 --> 00:16:25,459 - Тебя просто выбросят. - Пап, остановись! 308 00:16:29,293 --> 00:16:33,376 «КРИНГЛС» 309 00:16:39,168 --> 00:16:40,793 ОН ВИДИТ ТЕБЯ, КОГДА ТЫ СПИШЬ 310 00:16:42,584 --> 00:16:46,626 «КРИНГЛС» 311 00:16:54,334 --> 00:16:55,418 Холли, глянь на это. 312 00:16:56,251 --> 00:16:57,376 Ух ты. 313 00:17:26,876 --> 00:17:29,376 КРИНГЛХРОН 314 00:17:43,126 --> 00:17:45,959 Невероятно. 315 00:17:45,959 --> 00:17:47,126 Ничего себе. 316 00:17:47,126 --> 00:17:48,293 Потрясающе. 317 00:17:48,293 --> 00:17:51,168 Смотри, какие здесь детали. Посмотри на это. 318 00:17:51,168 --> 00:17:53,168 - С Рождеством. - Привет. 319 00:17:53,168 --> 00:17:55,959 Простите. Я не хотела вас напугать. 320 00:17:57,834 --> 00:18:01,668 Ой, конечно же, хотела. Какое Рождество без небольшого ужаса? 321 00:18:02,376 --> 00:18:03,209 Я Пеппер. 322 00:18:03,209 --> 00:18:07,126 Привет, Пеппер. Как давно здесь этот магазин? 323 00:18:07,126 --> 00:18:10,168 Мы то, что молодежь называет магазином-однодневкой. 324 00:18:10,168 --> 00:18:12,001 Сегодня есть, завтра нет. 325 00:18:12,626 --> 00:18:15,001 Очень по-«Инстаграмному». Возьмите эльфа. 326 00:18:17,001 --> 00:18:18,543 Ой, извини, моя сладкая. 327 00:18:18,543 --> 00:18:22,126 Пожалуйста, будь осторожна с этим. Это очень ценно для меня. 328 00:18:22,126 --> 00:18:24,168 Выглядит так реально. 329 00:18:24,168 --> 00:18:27,584 Правда же? У каждого из них своя история. 330 00:18:27,584 --> 00:18:31,834 Так что вы ищете? Для улицы, для дома, яркое, с омелой, без омелы? 331 00:18:31,834 --> 00:18:33,376 Мы хотим надрать задницу. 332 00:18:34,334 --> 00:18:35,959 Она не это хотела сказать. 333 00:18:35,959 --> 00:18:37,918 Дети говорят то, что думают. 334 00:18:37,918 --> 00:18:39,918 Это взрослым нельзя доверять. 335 00:18:39,918 --> 00:18:41,793 Она мне нравится. 336 00:18:41,793 --> 00:18:43,043 Да. 337 00:18:43,543 --> 00:18:47,959 Понимаете, каждый год наш квартал готовится к Рождеству. 338 00:18:47,959 --> 00:18:49,334 Вы меня заинтриговали. 339 00:18:49,334 --> 00:18:50,834 В этом году ставки выше. 340 00:18:50,834 --> 00:18:52,126 «Шпионы по соседству»? 341 00:18:52,126 --> 00:18:54,209 В этом году нас транслируют по телику. 342 00:18:54,209 --> 00:18:55,793 Кабельное, стриминг, Интернет? 343 00:18:55,793 --> 00:18:56,959 Видимо, везде. 344 00:18:56,959 --> 00:18:59,959 В этом году приз в конкурсе очень большой. 345 00:18:59,959 --> 00:19:01,251 Очень много денег. 346 00:19:01,251 --> 00:19:03,876 Эй, попридержите-ка своих оленей. 347 00:19:03,876 --> 00:19:06,751 - Суть Рождества не в деньгах. - Да. Рождество... 348 00:19:06,751 --> 00:19:09,959 - Не в деньгах. Так всегда было. - Суть Рождества не в деньгах. 349 00:19:09,959 --> 00:19:11,709 - Нет. - Однако суть всё же в них. 350 00:19:12,459 --> 00:19:16,751 Я просто шучу. Конечно, это так. «Это причина праздника». 351 00:19:16,751 --> 00:19:18,876 Идите за мной. Мы надерем задницу. 352 00:19:19,918 --> 00:19:20,793 {\an8}«КРИНГЛС» СНЕГ 353 00:19:22,626 --> 00:19:24,126 «ТОБЛЕРОН» 354 00:19:26,251 --> 00:19:27,084 {\an8}ГИРЛЯНДЫ 355 00:19:56,001 --> 00:19:59,209 А это, друзья, – моя гордость. 356 00:19:59,209 --> 00:20:02,043 Это самые сливки. Победитель всех конкурсов. 357 00:20:02,043 --> 00:20:03,876 И там, на самом-самом верху, 358 00:20:03,876 --> 00:20:06,584 сидит куропатка, приносящая удачу. 359 00:20:07,501 --> 00:20:10,418 - Я ее беру. - Не спеши, Крампус. 360 00:20:11,043 --> 00:20:14,376 Это ручная работа. Каждая уникальна. 361 00:20:14,376 --> 00:20:17,626 Вы должны понимать истинный смысл Рождества. 362 00:20:17,626 --> 00:20:19,834 Я просто сам мистер Рождество. 363 00:20:19,834 --> 00:20:21,084 В Рождество дарят. 364 00:20:21,084 --> 00:20:23,793 Суть Рождества в силе детского воображения. 365 00:20:23,793 --> 00:20:26,501 Это когда даешь наименее популярному оленю 366 00:20:26,501 --> 00:20:28,626 с красным носом шанс стать великим. 367 00:20:30,334 --> 00:20:32,584 Если не упоминать религиозный аспект. 368 00:20:33,584 --> 00:20:35,876 Господи Иисусе, нет. Принесу вам счет. 369 00:20:36,626 --> 00:20:38,209 Один большой «Тоблерон»... 370 00:20:38,209 --> 00:20:39,543 {\an8}РАБОТНИЦА МЕСЯЦА 371 00:20:39,543 --> 00:20:41,376 ...36 рождественских гирлянд, 372 00:20:41,376 --> 00:20:43,668 одна елка «12 дней Рождества» – 373 00:20:44,709 --> 00:20:46,876 и общая сумма будет... 374 00:20:46,876 --> 00:20:48,834 Нет-нет. Я даже не хочу знать. 375 00:20:48,834 --> 00:20:50,376 Наверное, так и лучше. 376 00:20:50,376 --> 00:20:52,959 - Вашу карту, пожалуйста. - Да, конечно. 377 00:20:59,168 --> 00:21:00,459 Подпишите, пожалуйста. 378 00:21:02,043 --> 00:21:02,876 ПОДПИШИТЕ ЗДЕСЬ 379 00:21:05,626 --> 00:21:08,918 Игнорируйте написанное мелким шрифтом. Юридическая ерунда. 380 00:21:09,626 --> 00:21:12,209 Как будто ты отказываешься от своей жизни. 381 00:21:27,751 --> 00:21:28,584 Тихо! 382 00:21:35,459 --> 00:21:36,376 Продолжайте. 383 00:21:53,001 --> 00:21:54,043 С Рождеством. 384 00:21:55,001 --> 00:21:55,876 С Рождеством. 385 00:22:08,959 --> 00:22:13,209 РОЖДЕСТВЕНСКАЯ КАРУСЕЛЬНАЯ ЕЛКА «12 ДНЕЙ РОЖДЕСТВА» 386 00:22:18,043 --> 00:22:19,376 Хорошо. Кати дальше. 387 00:22:20,584 --> 00:22:21,501 Кати дальше. 388 00:22:22,043 --> 00:22:22,876 Да. 389 00:22:24,168 --> 00:22:25,126 Еще немного. 390 00:22:26,334 --> 00:22:27,168 Да. 391 00:22:27,626 --> 00:22:28,501 Хорошо, стой. 392 00:22:29,751 --> 00:22:30,668 Стой! 393 00:22:38,626 --> 00:22:40,918 {\an8}ИНСТРУКЦИЯ ДЛЯ ЕЛКИ «12 ДНЕЙ РОЖДЕСТВА» 394 00:22:40,918 --> 00:22:42,126 ШАГ 1: ПОТРИ КУРОПАТКУ 395 00:22:42,126 --> 00:22:43,251 «Потри куропатку». 396 00:22:50,126 --> 00:22:53,418 Я хочу, чтобы это было отличное Рождество. И чтобы я выиграл. 397 00:22:58,626 --> 00:23:00,876 Это глупо. Папочка спятил. 398 00:23:04,043 --> 00:23:06,376 ПОТЯНИ ЗА ВКЛАДКУ 399 00:23:46,709 --> 00:23:48,709 Это «Призма Один». 400 00:23:51,168 --> 00:23:55,043 В Эль-Сегундо всё больше ощущается приближение Рождества. 401 00:23:55,043 --> 00:23:57,709 Я Кит Клайман. 402 00:23:58,084 --> 00:23:59,251 Мы еще делаем это. 403 00:23:59,251 --> 00:24:00,751 А я Эмерсон Тёрнер. 404 00:24:00,751 --> 00:24:03,668 Добро пожаловать на премьеру «Кэнди-Кейн-лейн», 405 00:24:03,668 --> 00:24:05,459 где температура падает, 406 00:24:05,459 --> 00:24:08,959 но конкуренция, друзья мои, конкуренция накаляется. 407 00:24:08,959 --> 00:24:12,376 А я просто хочу сказать, как я рада быть здесь с вами. 408 00:24:12,376 --> 00:24:15,251 И я тоже здесь с вами. 409 00:24:15,251 --> 00:24:19,751 Что ж, квартал 1300 на Акейша-авеню вот-вот засветится. 410 00:24:23,876 --> 00:24:25,334 И не без оснований. 411 00:24:25,334 --> 00:24:27,584 Ведь в этом году жители Кэнди-Кейн-лейн 412 00:24:27,584 --> 00:24:30,876 соревнуются за приз в сто тысяч долларов. 413 00:24:30,876 --> 00:24:33,918 Как интересно. Я ждала этого целый год. 414 00:24:33,918 --> 00:24:35,876 И я ждал этого 415 00:24:35,876 --> 00:24:38,084 с тех пор, как выпустился отличником 416 00:24:38,084 --> 00:24:40,376 из Высшей школы журналистики Колумбии. 417 00:24:40,376 --> 00:24:41,376 - Правда? - Нет. 418 00:24:41,376 --> 00:24:43,251 Итак, начнем с новостей 419 00:24:43,251 --> 00:24:47,043 от нашего метеоролога на канале «Призма», Санни Робертса. 420 00:24:49,418 --> 00:24:50,918 {\an8}Можно вам посоветовать? 421 00:24:50,918 --> 00:24:54,043 {\an8}Если сделать космический корабль с Санта-Клаусом, 422 00:24:54,043 --> 00:24:56,126 это как крикнуть: «Не хочу выиграть». 423 00:24:56,126 --> 00:24:57,918 Извини, кто это? 424 00:24:57,918 --> 00:25:00,709 Это мой племянник Джош. 425 00:25:00,709 --> 00:25:02,376 Он инфлюенсер. 426 00:25:02,376 --> 00:25:04,293 Ладно, а где Санни? 427 00:25:04,293 --> 00:25:05,209 Где Санни? 428 00:25:06,918 --> 00:25:09,751 Подождите. Мне пора на работу. 429 00:25:09,751 --> 00:25:11,209 Пора за работу. 430 00:25:11,209 --> 00:25:13,751 - Почему ты не сказала? - Это прямой эфир. 431 00:25:13,751 --> 00:25:15,126 {\an8}- Что делаешь? - В эфире. 432 00:25:15,126 --> 00:25:16,043 {\an8}Приветствую. 433 00:25:16,043 --> 00:25:17,418 {\an8}С. РОБЕРТС С МЕСТА СОБЫТИЙ 434 00:25:17,418 --> 00:25:19,418 {\an8}Это прямой эфир на канале «Призма». 435 00:25:19,418 --> 00:25:22,876 {\an8}Ваш парень Джош Дабосс зависает с Санта-Клаусом. 436 00:25:22,876 --> 00:25:24,543 {\an8}Вы знаете, который час? 437 00:25:24,543 --> 00:25:25,959 {\an8}ДЖОШ ДАБОСС, ЛИЛ ФЛИППИН 438 00:25:25,959 --> 00:25:28,084 {\an8}Никто не играет на Кэнди-Кейн-лейн. 439 00:25:28,084 --> 00:25:30,418 {\an8}Эй, Кей Джей, Джи-медведь, 440 00:25:30,418 --> 00:25:33,168 {\an8}я ж говорил, что буду в новостях. Я ж говорил! 441 00:25:34,251 --> 00:25:36,251 Нажмите на «лайк» и «подписаться». 442 00:25:36,251 --> 00:25:38,334 Не знаю, как долго я буду репортером. 443 00:25:38,334 --> 00:25:40,126 Это будет на «Року»? 444 00:25:40,126 --> 00:25:43,751 Ну, вы его слышали. Пора начать эту вечеринку 445 00:25:43,751 --> 00:25:45,834 с самим большим человеком. 446 00:25:45,834 --> 00:25:50,126 Единственным и неповторимым Сантой! 447 00:25:53,376 --> 00:25:55,126 ИИСУС – ПРИЧИНА ПРАЗДНИКА 448 00:25:59,793 --> 00:26:01,334 - Да. - Ну вот. 449 00:26:01,334 --> 00:26:04,626 Начинают включать подсветку. Посмотрим, что происходит. 450 00:26:05,876 --> 00:26:08,793 И по одному жесту волшебного пальца Санты, 451 00:26:08,793 --> 00:26:10,584 дома загораются. 452 00:26:20,626 --> 00:26:22,751 {\an8}СЧАСТЛИВОЙ ХАНУКИ 453 00:26:23,209 --> 00:26:25,543 - Ого. - Санта-Клаус зажег здесь. 454 00:26:26,376 --> 00:26:29,084 А у этих Ханука смешалась с христианством, 455 00:26:29,084 --> 00:26:31,293 но, как вы знаете, Иисус был евреем. 456 00:26:31,293 --> 00:26:33,459 Да, он был евреем. 457 00:26:33,459 --> 00:26:36,501 Лахаим всем нашим еврейским сторонникам. 458 00:26:37,668 --> 00:26:40,834 Санта-Клаус зажигает всё! Смотрите на дом LAX! 459 00:26:55,376 --> 00:26:58,126 Папа, Санта идет! Быстрей, он идет. Быстрей! 460 00:26:59,418 --> 00:27:00,251 Хорошо. 461 00:27:04,501 --> 00:27:05,418 Сынок! 462 00:27:05,751 --> 00:27:07,293 Вы выглядите потрясающе! 463 00:27:07,293 --> 00:27:08,459 ОРЛЫ 464 00:27:10,043 --> 00:27:11,543 Смотрите, как он идет! 465 00:27:17,251 --> 00:27:19,209 Папа, он идет! Он идет! 466 00:27:19,209 --> 00:27:20,418 Я знаю. Я готов. 467 00:27:20,959 --> 00:27:23,043 Он в двух домах отсюда. Торопись. 468 00:27:33,001 --> 00:27:33,918 «Матрица»! 469 00:27:37,501 --> 00:27:40,251 Привет, «Матрица». 470 00:27:40,251 --> 00:27:42,459 Пап, они уже почти здесь. 471 00:27:45,584 --> 00:27:47,459 Эй, Санта! Санта! 472 00:27:47,459 --> 00:27:50,543 Пристегнитесь, потому что я собираюсь надуть этот дом! 473 00:27:57,584 --> 00:27:58,584 Правда? 474 00:28:07,626 --> 00:28:08,918 Ух ты. 475 00:28:08,918 --> 00:28:11,793 Этот дом выигрывал последние четыре года, 476 00:28:11,793 --> 00:28:13,918 так что, похоже, у нас есть лидер. 477 00:28:13,918 --> 00:28:15,334 Он снова победит. 478 00:28:15,334 --> 00:28:16,751 Мы следующие, пап! 479 00:28:16,751 --> 00:28:18,251 Давай, Крис, что у тебя? 480 00:28:23,543 --> 00:28:24,376 Давай, папа. 481 00:28:25,959 --> 00:28:27,043 Давай, милый. 482 00:28:27,043 --> 00:28:28,293 Ну давай же. 483 00:28:37,043 --> 00:28:39,043 Ну вот, что ж ты так, брат? 484 00:28:39,043 --> 00:28:42,584 Ты не оплатил счет за свет? Не мог подключиться к «Матрице»? 485 00:28:43,501 --> 00:28:45,626 Бедный парень. Какое разочарование. 486 00:28:45,626 --> 00:28:47,168 Ты говоришь как мой отец. 487 00:28:47,168 --> 00:28:49,209 Джош, что там происходит? 488 00:28:50,084 --> 00:28:51,043 Это... 489 00:28:51,043 --> 00:28:53,293 Санта-Клаус, дай ему еще. Еще один шанс. 490 00:28:53,293 --> 00:28:54,876 Делай свое маленькое дело. 491 00:29:29,668 --> 00:29:31,334 Ух ты! 492 00:29:40,959 --> 00:29:43,418 - Пап, у тебя получилось. - Да, у нас получилось. 493 00:29:46,376 --> 00:29:47,626 Это мой дом. 494 00:29:47,626 --> 00:29:49,918 Это мой муж, подождите. 495 00:29:52,293 --> 00:29:53,251 Я скоро вернусь. 496 00:29:54,918 --> 00:29:56,876 Папа, это потрясающе. 497 00:29:56,876 --> 00:29:58,043 Удивительно, да. 498 00:30:01,626 --> 00:30:03,126 Крис! 499 00:30:03,126 --> 00:30:05,251 - Это невероятно. - Эй, видишь это? 500 00:30:05,251 --> 00:30:07,459 Боже мой. Посмотри, что ты сделал. 501 00:30:08,751 --> 00:30:10,959 Дай мне пять! Двухметровый эльф. 502 00:30:11,543 --> 00:30:14,168 Я никогда в жизни не видел ничего подобного. 503 00:30:14,168 --> 00:30:17,459 Я думаю, этот дом победит. Не так ли, Эмерсон? 504 00:30:17,459 --> 00:30:18,793 Всё определенно ярко. 505 00:30:18,793 --> 00:30:21,459 И станет еще ярче в Рождественский сочельник, 506 00:30:21,459 --> 00:30:24,709 когда «Призма» покажет в прямом эфире из Эль-Сегундо 507 00:30:24,709 --> 00:30:29,001 феерический финал шоу «Кэнди-Кейн-лейн» с награждением. 508 00:30:29,751 --> 00:30:31,959 - Целая тирада. - Я добавила в конце. 509 00:30:31,959 --> 00:30:33,168 Да, мы знаем. 510 00:30:34,668 --> 00:30:36,418 Обалдеть. 511 00:30:46,501 --> 00:30:50,626 НЕИЗВЕСТНЫЙ АБОНЕНТ 512 00:30:56,126 --> 00:30:56,959 Алло? 513 00:30:56,959 --> 00:30:58,751 - Алло? - Привет, Крис. 514 00:30:59,251 --> 00:31:01,876 - Кто это? - Проснись и пой, негодник! 515 00:31:01,876 --> 00:31:03,751 Ты знаешь, где твои украшения? 516 00:31:03,751 --> 00:31:07,084 А они знают, где ты. Они придут за тобой! 517 00:31:11,168 --> 00:31:14,418 Эй, подростки. Как заблокировать неизвестного абонента? 518 00:31:14,876 --> 00:31:17,293 Скажу, если ты заблокируешь музыку Ника. 519 00:31:17,293 --> 00:31:18,209 Что? 520 00:31:19,251 --> 00:31:20,834 Эй, что ты слушаешь? 521 00:31:21,459 --> 00:31:23,793 Это я написал. Хочешь услышать сначала? 522 00:31:24,709 --> 00:31:25,543 Нет. 523 00:31:26,418 --> 00:31:28,251 - Что с тобой? - Минутку. 524 00:31:44,543 --> 00:31:45,376 Эй! 525 00:31:46,334 --> 00:31:47,168 Эй! 526 00:31:48,376 --> 00:31:49,209 Что за... 527 00:31:50,168 --> 00:31:51,168 О, нет. 528 00:31:52,293 --> 00:31:54,626 - Нет! Нет-нет! Это... - Крис! 529 00:31:54,626 --> 00:31:56,293 - Нет! - Крис! 530 00:31:56,293 --> 00:31:59,001 Кэрол, у нас были вандалы. Кто-то испортил... 531 00:31:59,876 --> 00:32:02,959 Я знаю, мы не заводим живых лебедей. 532 00:32:02,959 --> 00:32:04,168 Нет. 533 00:32:05,584 --> 00:32:07,834 - Это еще что такое? - Я не знаю. 534 00:32:07,834 --> 00:32:11,376 Но ты не позволяешь детям завести собаку, 535 00:32:11,376 --> 00:32:13,418 а сам завел лебедей? 536 00:32:13,418 --> 00:32:14,626 Их нужно убрать. 537 00:32:14,626 --> 00:32:16,501 Я не приносил их сюда. 538 00:32:18,126 --> 00:32:21,459 Но теперь, когда ты упомянула, – это же живые животные! 539 00:32:21,459 --> 00:32:22,584 Нет. И нет. 540 00:32:22,584 --> 00:32:26,293 Я против лебедей, ясно? И я не хочу опоздать на Регионалы. 541 00:32:26,418 --> 00:32:28,876 - Убери их отсюда. - Хорошо, я их уберу. 542 00:32:28,876 --> 00:32:30,793 Они в бассейне. Гадость. 543 00:32:30,793 --> 00:32:32,543 - Я их уберу. - Да, прошу. 544 00:32:33,043 --> 00:32:35,626 Эй, маленький лебедь. 545 00:32:35,626 --> 00:32:36,543 Привет. 546 00:32:36,543 --> 00:32:39,668 Слушайте, лебеди, вы должны убраться отсюда. Пошли. 547 00:32:41,376 --> 00:32:43,334 Ой! Эй, эй! Перестань! 548 00:32:45,126 --> 00:32:47,084 Эй! Перестань! 549 00:32:48,959 --> 00:32:51,001 Убирайся! Уйди отсюда! 550 00:32:52,668 --> 00:32:55,043 Не волнуйся, милая. Я всё исправлю. 551 00:32:55,043 --> 00:32:57,959 - Эй, Брюс. Хитрый Брюс. - Что? 552 00:32:57,959 --> 00:33:00,668 Ты же знаешь, что случилось с моими украшениями. 553 00:33:00,668 --> 00:33:04,168 - О чём ты говоришь? - Ты точно знаешь, что произошло. 554 00:33:04,168 --> 00:33:06,709 Я понятия не имею, о чём ты говоришь. 555 00:33:06,709 --> 00:33:08,709 И сделал это не один человек. 556 00:33:08,709 --> 00:33:09,668 Скотт и Шелли. 557 00:33:10,043 --> 00:33:11,001 Зачем нам это? 558 00:33:11,001 --> 00:33:14,751 - Я не знаю, о чём ты. - Ты точно знаешь, о чём я. 559 00:33:14,751 --> 00:33:18,209 А если ты не знаешь, о чём я, – спроси Скотта и Шелли. 560 00:33:18,209 --> 00:33:19,584 Я думаю, они знают. 561 00:33:19,584 --> 00:33:21,584 Крис, мы ничего не сделали. 562 00:33:22,376 --> 00:33:24,459 Мы ничего не сделали. Вы сделали? 563 00:33:24,459 --> 00:33:25,459 - Нет. - Я ничего. 564 00:33:25,459 --> 00:33:28,293 - Хорошо. - Не смотри на меня так, чувак. 565 00:33:28,293 --> 00:33:29,584 Боже мой. 566 00:33:29,584 --> 00:33:30,751 Ты меня пугаешь. 567 00:33:30,751 --> 00:33:34,709 Сто тысяч долларов на кону убивают всё праздничное настроение. 568 00:33:34,709 --> 00:33:37,376 Смотри, что стало с добрососедской любовью. 569 00:33:37,376 --> 00:33:38,459 Что будешь делать? 570 00:33:38,459 --> 00:33:41,918 Я поеду туда, может, эта женщина даст мне запасные части. 571 00:33:41,918 --> 00:33:43,751 - Можно я поеду? - У тебя нет школы? 572 00:33:44,251 --> 00:33:45,293 Это последний день. 573 00:33:45,293 --> 00:33:48,251 Смотрим «Холодное сердце» в трех разных классах. 574 00:33:49,168 --> 00:33:52,043 Ты очень милая, а еще ты большая манипуляторша. 575 00:33:54,459 --> 00:33:56,334 Эй, откуда тут эта птица? 576 00:33:56,334 --> 00:33:58,418 Пеппер сказала, что она на удачу. 577 00:33:58,918 --> 00:33:59,876 Пока не очень. 578 00:34:06,043 --> 00:34:07,501 ЗАБРОНИРОВАНО КЭРОЛ КАРВЕР 579 00:34:15,168 --> 00:34:16,001 Что это было? 580 00:34:17,126 --> 00:34:18,251 Боже мой. 581 00:34:51,126 --> 00:34:52,209 Эй! 582 00:34:55,834 --> 00:34:56,918 Вы здесь? 583 00:35:00,918 --> 00:35:02,209 Эй! 584 00:35:09,793 --> 00:35:11,251 - Что вы делаете? - Ой! 585 00:35:11,668 --> 00:35:13,668 Перестаньте меня так пугать. 586 00:35:13,668 --> 00:35:16,209 Похоже, кто-то натирал куропатку. 587 00:35:16,209 --> 00:35:17,834 Что? Нет. 588 00:35:17,834 --> 00:35:20,751 Я узнаю натертую куропатку, когда вижу ее, сэр. 589 00:35:20,751 --> 00:35:23,418 Я ее потер, как было сказано в инструкции. 590 00:35:24,126 --> 00:35:26,751 - Странная инструкция. - И что вы пожелали? 591 00:35:26,751 --> 00:35:28,334 Славы? Нет. 592 00:35:28,334 --> 00:35:29,501 Удачи? 593 00:35:29,501 --> 00:35:31,293 Нет-нет-нет. Верно. 594 00:35:31,293 --> 00:35:33,334 Вы хотите выиграть конкурс. 595 00:35:33,334 --> 00:35:36,543 Ведь суть Рождества – в выигрыше, не так ли, Крис? 596 00:35:36,543 --> 00:35:37,793 - Леди. - Пеппер. 597 00:35:38,168 --> 00:35:41,668 Слушайте, Пеппер, мои украшения украли. Мне нужно их заменить. 598 00:35:41,668 --> 00:35:43,501 Как жаль. Я же вам говорила. 599 00:35:43,501 --> 00:35:45,918 Каждая из этих елок уникальна. 600 00:35:45,918 --> 00:35:48,459 Если вы потеряли украшения, 601 00:35:48,459 --> 00:35:50,793 вам придется найти их самостоятельно. 602 00:35:50,793 --> 00:35:53,001 Я не потерял украшения. Их украли. 603 00:35:53,876 --> 00:35:55,584 - Слышите песню? - Нет. 604 00:35:55,584 --> 00:35:57,709 - Не слышите? - Ничего я не слышу. 605 00:35:57,709 --> 00:36:03,751 Что делать маленькому человеку, чтобы его маленькое желание сбылось. 606 00:36:03,751 --> 00:36:08,251 До звона часов на старой башне соберите золотые кольца в загашник. 607 00:36:08,251 --> 00:36:11,459 И все будут приветствовать короля Рождества. 608 00:36:12,709 --> 00:36:17,459 Как самого великого мастера волшебства. 609 00:36:18,418 --> 00:36:20,709 - Волшебства? - Рифмуется с «Рождества». 610 00:36:20,709 --> 00:36:22,959 Хм, это банально. 611 00:36:22,959 --> 00:36:24,418 На себя посмотрите. Ха-ха. 612 00:36:25,001 --> 00:36:26,501 Вы сами банальные. 613 00:36:36,459 --> 00:36:37,293 Пришел клиент. 614 00:36:37,668 --> 00:36:40,168 Добро пожаловать в «Кринглс». Мы вас ждали. 615 00:36:40,168 --> 00:36:41,126 Пеппер чокнутая. 616 00:36:41,126 --> 00:36:43,709 - Надеюсь, вы не припарковались у входа. - Эй. 617 00:36:44,209 --> 00:36:45,084 Сюда. 618 00:36:46,084 --> 00:36:46,918 Привет! 619 00:36:54,459 --> 00:36:55,293 Папа. 620 00:36:59,209 --> 00:37:00,876 Доброе утро, миледи. 621 00:37:01,834 --> 00:37:03,418 Доброе утро, сударь. 622 00:37:05,293 --> 00:37:06,376 Что за... 623 00:37:06,376 --> 00:37:08,751 Фа-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла 624 00:37:08,751 --> 00:37:11,668 Спокойно, начальник. Немного непривычно, да? 625 00:37:11,668 --> 00:37:15,043 Но не волнуйтесь. Я Пип. К вашим услугам. 626 00:37:15,043 --> 00:37:17,209 Приятно познакомиться, Пип. Я Холли. 627 00:37:17,209 --> 00:37:20,084 Холли, не подходи к этому маленькому человечку. 628 00:37:20,084 --> 00:37:21,501 Но он такой милый. 629 00:37:22,376 --> 00:37:23,959 - Но он не настоящий. - Эй! 630 00:37:25,501 --> 00:37:27,834 - Ты настоящий? - Такой же настоящий, как ты. 631 00:37:28,126 --> 00:37:29,251 По крайней мере, был. 632 00:37:29,251 --> 00:37:32,959 Мы все были, пока не попали в ловушку этого злого эльфа. 633 00:37:32,959 --> 00:37:35,251 Не попадись, как мы, чувак. Тут паршиво. 634 00:37:35,251 --> 00:37:37,876 Рождество чудесно раз в году. 635 00:37:37,876 --> 00:37:39,959 Но каждый день? Это кошмар. 636 00:37:39,959 --> 00:37:43,251 Я не ел ничего, кроме каштанов, уже десять лет. 637 00:37:43,251 --> 00:37:44,793 Я прямо забит. 638 00:37:44,793 --> 00:37:47,584 Всегда хорошее настроение. Эти нелепые наряды! 639 00:37:47,584 --> 00:37:50,793 И это не кончается. Я зажигаю лампу, я задуваю ее. 640 00:37:50,793 --> 00:37:53,751 Зажигаю. Снова задуваю. И снова, и снова... 641 00:37:53,751 --> 00:37:56,334 - Прекрати! - Я бы хотел, Корделия. 642 00:37:56,334 --> 00:37:58,918 Значит, Пеппер – эльф? 643 00:37:58,918 --> 00:38:00,876 Пеппер была любимицей Санты, 644 00:38:00,876 --> 00:38:03,793 но любая ошибка – и ты попадаешь в список непослушных. 645 00:38:03,793 --> 00:38:05,376 Ее стандарты были невыполнимы. 646 00:38:05,376 --> 00:38:07,043 Одна ошибка – и вылетаешь. 647 00:38:07,043 --> 00:38:10,376 И Санта понизил ее до работы в стойле для оленей. 648 00:38:11,668 --> 00:38:14,626 А потом она просто ушла. Кто уходит из Санты? 649 00:38:14,626 --> 00:38:17,001 Теперь она собирается наказать всех, 650 00:38:17,001 --> 00:38:18,751 кто в ее списке непослушных. 651 00:38:18,751 --> 00:38:21,918 И у меня для вас новости: мы все в списке непослушных. 652 00:38:21,918 --> 00:38:23,876 Зато у меня талия – пять см. 653 00:38:23,876 --> 00:38:26,043 Хватит предыстории. У нас нет времени. 654 00:38:26,043 --> 00:38:28,001 Времени нет. Она скоро вернется. 655 00:38:28,001 --> 00:38:30,001 Начальник, что она вам продала? 656 00:38:30,376 --> 00:38:33,251 Рождественские украшения и елку «12 дней Рождества». 657 00:38:33,251 --> 00:38:36,043 Двенадцать барабанщиков Одиннадцать трубочистов 658 00:38:36,043 --> 00:38:39,126 - Боже мой. Пожалуйста! - Замолчите! 659 00:38:39,126 --> 00:38:41,834 Она сказала вам, что делать? Дала задание? 660 00:38:41,834 --> 00:38:44,251 Обычно это что-то с плохой рифмой. 661 00:38:44,251 --> 00:38:45,918 - Да, она... - Да. 662 00:38:45,918 --> 00:38:50,084 Это было: «До звона часов на старой башне соберите 663 00:38:50,668 --> 00:38:52,459 золотые кольца в загашник». 664 00:38:52,459 --> 00:38:55,751 Пять золотых колец... 665 00:38:55,751 --> 00:38:59,584 Найдите пять золотых колец до звона башни – иначе конец. 666 00:38:59,584 --> 00:39:03,918 Этот колокольчик звонит только в Рождественский сочельник в 8:00. 667 00:39:03,918 --> 00:39:06,251 Через три дня. Быстрее ищи эти кольца. 668 00:39:06,251 --> 00:39:07,793 Только так можно спастись. 669 00:39:07,793 --> 00:39:09,084 Но предупреждаю: 670 00:39:09,584 --> 00:39:10,876 если не сможете... 671 00:39:13,959 --> 00:39:15,793 - Да? - Что вы делаете? 672 00:39:17,001 --> 00:39:18,334 Прекратите так делать. 673 00:39:19,626 --> 00:39:20,501 Что происходит? 674 00:39:23,209 --> 00:39:25,959 Мы просто восхищались этим мастерством. 675 00:39:25,959 --> 00:39:28,084 Они очень похожи на живых. 676 00:39:29,376 --> 00:39:30,918 Интересный выбор слов. 677 00:39:30,918 --> 00:39:31,918 Да, что ж. 678 00:39:34,126 --> 00:39:36,251 - Найди эти кольца, папа. - Нет. 679 00:39:36,251 --> 00:39:38,709 Это был, видимо, розыгрыш со скрытой камерой, 680 00:39:38,709 --> 00:39:41,376 который какие-то идиоты выкладывают в Интернет. 681 00:39:41,376 --> 00:39:42,793 Не буду я искать кольца. 682 00:39:44,251 --> 00:39:45,209 Блин. 683 00:39:51,168 --> 00:39:53,584 Чего же ты ждешь? Бери кольцо. 684 00:39:53,584 --> 00:39:55,251 Холли, это безумие. 685 00:39:55,251 --> 00:39:57,959 А если нет? Что самое худшее может случиться? 686 00:39:58,543 --> 00:40:00,751 Если это неправда, у тебя есть кольцо. 687 00:40:00,751 --> 00:40:02,793 Но если это правда – кольцо у тебя. 688 00:40:16,084 --> 00:40:18,209 Так, спокойно, птички. 689 00:40:18,876 --> 00:40:19,751 Спокойно. 690 00:40:21,418 --> 00:40:23,001 Так, цыплятки. 691 00:40:26,084 --> 00:40:27,001 Да! 692 00:40:48,168 --> 00:40:49,668 Вы только посмотрите на это. 693 00:40:51,793 --> 00:40:54,084 Привет. У меня было странное утро. 694 00:40:54,084 --> 00:40:55,876 Но не такое странное, как у меня. 695 00:40:55,876 --> 00:40:59,209 У меня встреча с регионалами, а у меня яйцо на лице. 696 00:40:59,209 --> 00:41:01,293 На самом деле. И на костюме тоже. 697 00:41:01,293 --> 00:41:02,834 Детка, не переживай. 698 00:41:02,834 --> 00:41:05,209 Слушай, это, может, прозвучит странно. 699 00:41:05,209 --> 00:41:07,918 Думаю, вряд ли это Брюс снял елочные украшения. 700 00:41:07,918 --> 00:41:09,126 Это испытание. 701 00:41:09,126 --> 00:41:12,126 Я должен найти все кольца к сочельнику. Только так... 702 00:41:12,126 --> 00:41:14,709 Крис, сегодня утром на меня напали птицы. 703 00:41:14,709 --> 00:41:16,626 Что? Какие птицы? 704 00:41:16,626 --> 00:41:20,543 Слушай, они откладывали яйца с неба. 705 00:41:20,543 --> 00:41:22,043 Какие птицы так делают? 706 00:41:22,626 --> 00:41:24,584 Так нельзя сохранить вид. 707 00:41:24,584 --> 00:41:26,793 И они испачкали яйцами мой новый костюм... 708 00:41:26,793 --> 00:41:27,918 Шесть гусей несутся! 709 00:41:28,459 --> 00:41:30,001 У них были кольца? Золотые? 710 00:41:30,001 --> 00:41:31,751 Увидишь кольцо – хватай его! 711 00:41:32,376 --> 00:41:33,918 Мне пора. Я тебя люблю. 712 00:41:33,918 --> 00:41:35,876 - Кэрол. - Мне надо идти. 713 00:41:35,876 --> 00:41:36,793 Подожди. 714 00:41:39,001 --> 00:41:40,668 У мамы что-то на работе. 715 00:41:40,668 --> 00:41:42,626 Думаешь, кольца там? 716 00:41:44,001 --> 00:41:45,251 Давай выясним. 717 00:41:55,043 --> 00:41:57,209 Мой маленький куриный отряд, 718 00:41:57,209 --> 00:41:58,668 время устроить хаос. 719 00:41:58,668 --> 00:41:59,959 Вызовите хаос. 720 00:41:59,959 --> 00:42:02,793 Заставьте их страдать, как могут только французы. 721 00:42:03,126 --> 00:42:04,709 Ура сопротивлению! 722 00:42:08,834 --> 00:42:10,293 Ну что же вы ждете? Идите. 723 00:42:11,709 --> 00:42:13,501 Иди, Пьер. Иди, Жак. 724 00:42:16,584 --> 00:42:19,043 Меняя движение упаковки, 725 00:42:19,043 --> 00:42:20,751 мы избегаем дублирования, 726 00:42:20,751 --> 00:42:24,459 это может привести к дорогостоящему... 727 00:42:28,084 --> 00:42:30,209 Закрытию складов. 728 00:42:30,209 --> 00:42:33,334 Здесь вы видите, как... 729 00:42:33,334 --> 00:42:34,834 Пойдемте туда. 730 00:42:34,834 --> 00:42:36,834 Сортировка фантастическая. 731 00:42:36,834 --> 00:42:40,543 Сортировка-сортировка-сортировка. Пройдемте туда. Давайте, проходите. 732 00:42:44,334 --> 00:42:46,501 ...наш способ ведения бизнеса. 733 00:42:46,501 --> 00:42:48,418 Послушайте ее, это невероятно. 734 00:42:48,418 --> 00:42:49,334 Говори, Кэрол. 735 00:42:49,459 --> 00:42:52,751 Итак, упаковочный наполнитель. 736 00:42:52,751 --> 00:42:55,376 Наш – полностью биоразлагаемый. 737 00:43:00,251 --> 00:43:01,876 Он из растительного сырья... 738 00:43:04,251 --> 00:43:05,543 делается из... 739 00:43:07,543 --> 00:43:08,418 Курица? 740 00:43:09,293 --> 00:43:11,793 Наш наполнитель делается из курицы? 741 00:43:12,084 --> 00:43:13,001 Нет. 742 00:43:13,001 --> 00:43:14,918 Нет-нет. Это был бы кошмар. 743 00:43:27,126 --> 00:43:29,959 Боже мой! Подожди, я поймала. 744 00:43:34,751 --> 00:43:36,334 Я поймала! Поймала! 745 00:43:38,751 --> 00:43:39,751 Боже мой. 746 00:43:49,668 --> 00:43:51,209 - Кэрол! - Да. 747 00:43:51,209 --> 00:43:52,376 В чём проблема? 748 00:43:54,043 --> 00:43:55,834 Да, это проблема. 749 00:43:55,834 --> 00:43:59,209 Я хотела продемонстрировать, что может случиться. 750 00:43:59,209 --> 00:44:02,168 Задержки, непредсказуемость. 751 00:44:03,001 --> 00:44:04,251 - Курицы. - Курицы. 752 00:44:04,626 --> 00:44:08,084 Вы избежите всего этого, если придете на наш склад 753 00:44:08,084 --> 00:44:09,793 и будете следовать моим протоколам. 754 00:44:15,043 --> 00:44:16,043 Да. 755 00:44:17,209 --> 00:44:18,126 Да? 756 00:44:22,584 --> 00:44:23,418 Да. 757 00:44:25,626 --> 00:44:26,918 Давайте же. Спасибо. 758 00:44:26,918 --> 00:44:28,543 Большое спасибо. 759 00:44:28,543 --> 00:44:29,876 Спасибо. Правда. 760 00:44:29,876 --> 00:44:30,876 - Давайте. - Да. 761 00:44:30,876 --> 00:44:32,918 Да. Спасибо. 762 00:44:38,334 --> 00:44:40,793 ПРОСТИТЕ, МЫ ЗАКРЫТЫ! ВЕРНЕМСЯ ЧЕРЕЗ ДЖИНГЛ 763 00:44:44,084 --> 00:44:45,584 Куда мы едем, папа? 764 00:44:45,584 --> 00:44:48,126 К черному ходу. Ведь мне нужны ответы. 765 00:44:48,126 --> 00:44:49,876 На табличке написано, что ее нет. 766 00:44:49,876 --> 00:44:51,334 Я не о ней. 767 00:44:54,959 --> 00:44:56,043 Мне это не нравится. 768 00:44:57,251 --> 00:44:58,793 Мы проникаем со взломом? 769 00:44:58,793 --> 00:45:00,043 Нет. Вовсе нет. 770 00:45:00,043 --> 00:45:02,543 Мы же заплатили. Ясно? 771 00:45:13,043 --> 00:45:14,459 Видишь, дверь была открыта. 772 00:45:23,626 --> 00:45:25,334 Иди, постой на стреме. 773 00:45:25,918 --> 00:45:28,376 Так взломщики говорят. 774 00:45:28,376 --> 00:45:29,543 Делай, что я говорю. 775 00:45:34,459 --> 00:45:35,293 Эй! 776 00:45:36,084 --> 00:45:36,918 Проснитесь. 777 00:45:37,543 --> 00:45:38,376 Проснитесь. 778 00:45:38,543 --> 00:45:40,459 Просыпайтесь все. Просыпайтесь. 779 00:45:53,709 --> 00:45:54,709 Все. 780 00:45:56,626 --> 00:45:58,584 Я обычно не встаю раньше 10:00. 781 00:45:58,584 --> 00:45:59,668 - Так. - Как дела? 782 00:46:04,834 --> 00:46:05,668 Проснитесь. 783 00:46:06,543 --> 00:46:08,084 Ладно-ладно. Мы здесь. 784 00:46:08,668 --> 00:46:12,543 Ладно. Хорошо. Слушай, Крошка Тим, Пеппер уже взялась за мою семью. 785 00:46:12,543 --> 00:46:14,793 Да, она такая, начальник. 786 00:46:15,209 --> 00:46:18,959 Преследует твоих близких, ставит твою жизнь вверх тормашками. 787 00:46:18,959 --> 00:46:21,001 Этому не бывать. Я не позволю. 788 00:46:21,001 --> 00:46:22,084 Это надо прекратить. 789 00:46:22,334 --> 00:46:24,751 Прекратить? Ты не можешь это остановить. 790 00:46:25,209 --> 00:46:27,168 Ты загадал желание. Ты уже в этом. 791 00:46:27,168 --> 00:46:28,793 - Да. - Так она делает, чувак. 792 00:46:28,793 --> 00:46:30,168 Говорит загадать желание. 793 00:46:30,168 --> 00:46:33,126 А потом ты должен выполнить какое-нибудь глупое задание. 794 00:46:33,668 --> 00:46:35,584 - Но почему я? - А почему мы все? 795 00:46:35,584 --> 00:46:37,043 Потому что мы попались. 796 00:46:37,043 --> 00:46:39,209 Каждый может совершить одну ошибку, 797 00:46:39,209 --> 00:46:41,584 и тогда ты проклят, и никто не поможет. 798 00:46:41,584 --> 00:46:42,834 Она зла и приставуча, 799 00:46:42,834 --> 00:46:45,918 как кошка, которую ты вырастил, а она тебя ненавидит. 800 00:46:45,918 --> 00:46:48,876 Она послала меня искать золото, ладан и мирру. 801 00:46:48,876 --> 00:46:51,876 С золотом было легко. Его у меня дома было много. 802 00:46:51,876 --> 00:46:54,251 Но что такое остальное? 803 00:46:54,251 --> 00:46:55,959 Я обошла все магазины «Сефора». 804 00:46:55,959 --> 00:46:58,126 И нашла много «Фенти», но не мирру. 805 00:46:58,126 --> 00:46:59,043 Мирры нет! 806 00:46:59,043 --> 00:47:01,459 А меня она нарядила копом из Нью-Йорка 807 00:47:01,459 --> 00:47:04,251 и заставила спасать бывшую жену из небоскреба, 808 00:47:04,251 --> 00:47:06,043 на который напали террористы. 809 00:47:06,043 --> 00:47:08,709 «Крепкий орешек»? Это не рождественский фильм. 810 00:47:08,709 --> 00:47:11,126 Эй-эй. Это очень даже рождественский фильм. 811 00:47:11,126 --> 00:47:13,543 - Ты мне надоел. - Ну, а ты мне – нет. 812 00:47:13,543 --> 00:47:14,668 - Отвянь. - Ладно. 813 00:47:14,668 --> 00:47:16,376 Начальник, мы все попались. 814 00:47:16,376 --> 00:47:18,834 И теперь мы в ловушке Рождества, 815 00:47:18,834 --> 00:47:21,959 куда и ты попадешь, если не найдешь эти кольца. 816 00:47:22,418 --> 00:47:25,376 Не попаду я ни в какую ловушку Рождества. 817 00:47:25,376 --> 00:47:26,709 Я на это не подписывался. 818 00:47:27,584 --> 00:47:30,459 Ты подписался. Ты буквально на это подписался. 819 00:47:30,459 --> 00:47:31,501 На чеке. 820 00:47:31,501 --> 00:47:33,709 Написанное мелким шрифтом. Ты не читал? 821 00:47:33,709 --> 00:47:35,001 Кто читает мелкий шрифт? 822 00:47:35,334 --> 00:47:37,043 Надо читать мелкий шрифт. 823 00:47:37,043 --> 00:47:39,043 Условия обслуживания жесткие. 824 00:47:39,043 --> 00:47:41,418 Я знаю одно: никакой эльф не уменьшит меня 825 00:47:41,418 --> 00:47:43,834 в какого-то странного человечка. 826 00:47:43,834 --> 00:47:45,709 - Эй. - Ну да, я странный. 827 00:47:45,709 --> 00:47:47,543 - Это личное. - Извини. 828 00:47:47,876 --> 00:47:49,543 Потому что я ищу эти кольца. 829 00:47:49,543 --> 00:47:51,376 - Ух ты. - Ёшкин кот. 830 00:47:51,376 --> 00:47:52,584 И я уже их нахожу. 831 00:47:52,584 --> 00:47:55,126 Боже мой. Он находит. Он правда их ищет. 832 00:47:55,126 --> 00:47:58,209 Это хорошо, начальник. Тебе лишь нужно найти еще три. 833 00:47:58,209 --> 00:47:59,501 И найдя все пять... 834 00:47:59,501 --> 00:48:01,959 Пять золотых колец 835 00:48:01,959 --> 00:48:02,959 Замолчите! 836 00:48:03,793 --> 00:48:07,084 Если ты соберешь все пять, ты сможешь снять заклятие. 837 00:48:07,084 --> 00:48:09,293 И если он снимет заклятие с себя... 838 00:48:09,293 --> 00:48:10,876 Может, снимет и с меня. 839 00:48:10,876 --> 00:48:12,584 - Со всех нас. - Со всех нас. 840 00:48:13,251 --> 00:48:15,584 Я ничего не знаю ни о заклятиях, ни о магии. 841 00:48:15,584 --> 00:48:17,959 Но я знаю одно: я не боюсь никаких эльфов. 842 00:48:17,959 --> 00:48:19,709 - Верно, Крис. - Скажи ей. 843 00:48:20,584 --> 00:48:23,876 Да, жаль, что ее здесь нет, чтобы сказать ей прямо в лицо. 844 00:48:32,459 --> 00:48:33,959 Папа, она идет. 845 00:48:41,876 --> 00:48:43,543 Папа, она у входа. 846 00:48:44,668 --> 00:48:45,668 Хорошо, давай. 847 00:48:46,584 --> 00:48:47,668 Забери нас, начальник. 848 00:48:49,459 --> 00:48:50,918 Помоги нам – мы поможем тебе. 849 00:48:55,751 --> 00:48:57,209 - Хорошо. - Большое спасибо. 850 00:48:57,209 --> 00:48:58,959 - Все заходите. - Спасибо, Крис. 851 00:48:58,959 --> 00:49:01,543 - Заходите. - Давай, быстрей, чувак. 852 00:49:01,543 --> 00:49:03,501 - А по дороге паб будет? - Так. 853 00:49:03,501 --> 00:49:05,418 Прощай навсегда, «Кринглс»! 854 00:49:06,793 --> 00:49:07,876 Вот тебе, Пеппер! 855 00:49:09,209 --> 00:49:10,126 Мы валим отсюда. 856 00:49:22,501 --> 00:49:24,001 Давай, быстрей-быстрей. 857 00:49:24,001 --> 00:49:25,626 Быстрей. Будь осторожен. 858 00:49:25,626 --> 00:49:27,209 Боже мой, солнышко светит. 859 00:49:27,209 --> 00:49:29,668 Ура, я на улице. 860 00:49:30,376 --> 00:49:31,209 Нет! 861 00:49:31,209 --> 00:49:33,584 Нет-нет-нет! 862 00:49:34,209 --> 00:49:36,084 Я не могу без вас. 863 00:49:36,543 --> 00:49:38,376 То есть могу, но зачем пробовать? 864 00:49:38,876 --> 00:49:40,668 - Полегче, начальник. - Осторожно. 865 00:49:41,209 --> 00:49:42,834 Прямо на копчик. 866 00:49:43,918 --> 00:49:45,251 Я задавил вас своим задом. 867 00:49:45,251 --> 00:49:46,418 Боже! 868 00:49:47,668 --> 00:49:49,001 Молодец, лапусик. 869 00:49:49,001 --> 00:49:50,001 Я иду наверх. 870 00:49:51,459 --> 00:49:53,209 Только поезжай помедленнее! 871 00:49:55,501 --> 00:49:56,459 Потрясающе. 872 00:50:05,126 --> 00:50:06,584 Значит, хочешь поиграть? 873 00:50:07,543 --> 00:50:08,626 Игра началась. 874 00:50:09,418 --> 00:50:11,293 Я король мира. 875 00:50:12,251 --> 00:50:13,418 - Я потянул ногу. - Эй. 876 00:50:16,251 --> 00:50:18,834 Ого-го! Это прикольно! 877 00:50:20,584 --> 00:50:23,959 Только больше так не поворачивай. Я могу упасть! 878 00:50:39,501 --> 00:50:41,876 Два человека нормального роста едут по улице. 879 00:50:42,251 --> 00:50:44,168 Привет всем соседям! 880 00:50:49,626 --> 00:50:52,084 Есть версия, откуда мы пришли? 881 00:50:52,084 --> 00:50:53,834 Меня укачало. 882 00:50:53,834 --> 00:50:55,293 Тебя стошнит на меня. 883 00:51:04,168 --> 00:51:08,459 Наконец-то. Свободны от мучений вечного Рождества... 884 00:51:14,376 --> 00:51:15,793 С РОЖДЕСТВОМ 885 00:51:19,626 --> 00:51:21,584 Я подожгу здесь всё. 886 00:51:24,793 --> 00:51:25,626 Берегитесь! 887 00:51:25,626 --> 00:51:27,293 - Бегите от прилива! - Идет! 888 00:51:27,959 --> 00:51:30,418 - Ох, мой турнюр. - Ох, мое всё. 889 00:51:32,251 --> 00:51:34,584 Ты отличный домашний декоратор, Холли. 890 00:51:41,626 --> 00:51:44,293 Что это? Какая-то схема мясника? 891 00:51:44,293 --> 00:51:46,834 Боже мой. Это «Операция»! 892 00:51:46,834 --> 00:51:49,626 Ой, я люблю «Операцию». Я хорошо в нее играю. 893 00:51:49,626 --> 00:51:51,834 Никогда не ошибаюсь. Смотрите, все. 894 00:51:52,709 --> 00:51:53,543 Гэри! 895 00:51:54,543 --> 00:51:55,709 - О нет. - Суини Тодд. 896 00:51:55,709 --> 00:51:57,168 Боже. Гэри, ты в порядке? 897 00:51:57,168 --> 00:51:58,209 По виду в порядке? 898 00:52:01,293 --> 00:52:03,126 По-моему, он стал выглядеть лучше. 899 00:52:09,334 --> 00:52:10,251 Привет, постойте. 900 00:52:11,501 --> 00:52:12,543 Это важно. 901 00:52:13,209 --> 00:52:14,543 Пап, ты серьезно? 902 00:52:14,751 --> 00:52:18,001 Ты хоть понимаешь, насколько всё могло быть плохо? 903 00:52:18,668 --> 00:52:20,918 - Я объясню. - Откуда взялись курицы? 904 00:52:21,334 --> 00:52:23,084 - Ты их принес? - Нет. 905 00:52:23,959 --> 00:52:25,543 Ну, типа, да. 906 00:52:26,501 --> 00:52:29,793 Боже мой. 907 00:52:30,584 --> 00:52:32,959 Это связано с конкурсом? Ты шутишь... 908 00:52:34,584 --> 00:52:39,668 Крис, ты должен был искать работу. 909 00:52:39,668 --> 00:52:42,209 - Почему папа ищет работу? - Ты уволился? 910 00:52:43,418 --> 00:52:44,334 Тебя уволили? 911 00:52:44,334 --> 00:52:46,584 Сократили. 912 00:52:46,584 --> 00:52:49,334 Я не хотел говорить. Не хотел портить Рождество. 913 00:52:49,334 --> 00:52:51,084 Но всё нормально. Всё в порядке. 914 00:52:51,084 --> 00:52:52,626 Правда, всё нормально. 915 00:52:53,168 --> 00:52:54,418 Пока у меня есть работа. 916 00:52:54,418 --> 00:52:55,959 Я хочу вам кое-что показать. 917 00:52:55,959 --> 00:52:59,168 И тогда у вас больше не будет вопросов. 918 00:52:59,168 --> 00:53:03,043 Вы только не пугайтесь. 919 00:53:06,084 --> 00:53:08,376 - Вы должны это увидеть. - Осторожно. 920 00:53:08,376 --> 00:53:10,626 - Серьезно? - Что происходит? 921 00:53:11,751 --> 00:53:13,668 - Холли, серьезно? - Что ты делаешь? 922 00:53:13,668 --> 00:53:15,043 - Что это? - Потрясающе! 923 00:53:15,043 --> 00:53:16,293 Что это такое? 924 00:53:16,293 --> 00:53:17,709 То, что я хочу показать. 925 00:53:17,709 --> 00:53:19,293 ...ничего нового 926 00:53:20,251 --> 00:53:21,084 Кто это поет? 927 00:53:21,751 --> 00:53:22,668 Это они поют. 928 00:53:23,043 --> 00:53:23,918 Что? 929 00:53:25,376 --> 00:53:26,334 Боже мой. 930 00:53:32,959 --> 00:53:34,293 Ого, какая красотка. 931 00:53:34,293 --> 00:53:36,418 Ты глоток свежей воды. Я тебя выпью. 932 00:53:36,418 --> 00:53:38,793 - Назад. - Что ты сказал о моей маме? 933 00:53:38,793 --> 00:53:40,626 Между нами мелькнула искра. 934 00:53:40,626 --> 00:53:41,751 Это он мне говорит? 935 00:53:41,751 --> 00:53:44,001 Эй, не зарывайся. Это моя жена. 936 00:53:44,001 --> 00:53:44,959 Пока еще, брат. 937 00:53:45,834 --> 00:53:47,251 Мне очень жаль. 938 00:53:47,376 --> 00:53:49,168 Привет. Рада познакомиться. 939 00:53:49,168 --> 00:53:51,834 Я извиняюсь за Гэри. Он худший. 940 00:53:51,834 --> 00:53:54,001 Она почувствовала жар. Она загорелась! 941 00:53:54,001 --> 00:53:55,584 Эта елка загорелась! 942 00:53:55,584 --> 00:53:57,793 - Боже мой, смотри. Елка! - Горит. 943 00:53:58,876 --> 00:54:01,668 Ты всё поджигаешь. Смотри, что делаешь, Гэри. 944 00:54:01,959 --> 00:54:03,459 Да, я такой. 945 00:54:04,209 --> 00:54:06,418 Смотрите на это, народ! 946 00:54:06,418 --> 00:54:07,876 Кто заказывал такси? 947 00:54:09,418 --> 00:54:10,501 Пип. 948 00:54:10,501 --> 00:54:12,459 Привет-привет, Холли. 949 00:54:12,459 --> 00:54:13,418 Так, Крис. 950 00:54:14,876 --> 00:54:16,001 Что всё это такое? 951 00:54:16,626 --> 00:54:18,918 Так, народ, это моя жена Кэрол. 952 00:54:18,918 --> 00:54:19,834 Привет. 953 00:54:19,834 --> 00:54:22,209 Вот мы кэрол поем Среди листьев... 954 00:54:22,209 --> 00:54:23,501 Нет. Не-а. 955 00:54:24,168 --> 00:54:25,001 Это уж слишком. 956 00:54:25,001 --> 00:54:26,876 А это мой сын, Ник. 957 00:54:26,876 --> 00:54:30,793 Старый добрый святой Николай Послушай-ка сюда 958 00:54:30,793 --> 00:54:32,418 И вы уже знаете Холли. 959 00:54:32,418 --> 00:54:35,209 Холли и плющ 960 00:54:35,209 --> 00:54:37,543 А это моя старшая дочь, Джой. 961 00:54:37,543 --> 00:54:39,793 Радость миру 962 00:54:40,751 --> 00:54:42,459 Постойте. Ого. 963 00:54:43,459 --> 00:54:45,709 Вы нас всех назвали по-рождественскому? 964 00:54:46,501 --> 00:54:49,293 А ты только сейчас это поняла? 965 00:54:49,293 --> 00:54:51,334 Это была моя идея. 966 00:54:51,334 --> 00:54:53,543 - Да, это он. - Я уговорил маму на это. 967 00:54:53,543 --> 00:54:55,584 Уговорил. Крис, можно тебя на минуту? 968 00:54:55,584 --> 00:54:57,584 Сквозь зубы. Знаете, что это значит. 969 00:54:57,584 --> 00:54:59,501 Нам надо поговорить наедине. 970 00:54:59,501 --> 00:55:01,126 Давай отойдем на секунду. 971 00:55:01,126 --> 00:55:02,251 Кто-то в беде. 972 00:55:02,251 --> 00:55:03,709 Нет, никто не в беде. 973 00:55:05,626 --> 00:55:07,709 Что это такое и почему они говорят? 974 00:55:08,501 --> 00:55:10,501 Маленькие рождественские человечки. 975 00:55:10,501 --> 00:55:12,334 Да, я вижу, но это безумие. 976 00:55:12,334 --> 00:55:15,501 - Они работают на батарейках? - А ты проверь меня. 977 00:55:15,501 --> 00:55:16,501 Без батареек. 978 00:55:16,501 --> 00:55:18,793 Ожившие маленькие рождественские человечки. 979 00:55:18,793 --> 00:55:21,251 - Меня это пугает. - Что в этом страшного? 980 00:55:21,251 --> 00:55:24,043 Они разговаривают, а этот еще и флиртует со мной. 981 00:55:24,043 --> 00:55:25,418 Я сначала пугаю, а... 982 00:55:25,418 --> 00:55:27,709 Еще что-нибудь от тебя услышу – 983 00:55:27,709 --> 00:55:29,751 выброшу в следующее Рождество. 984 00:55:29,751 --> 00:55:31,751 О детка, ты так хорошо пахнешь. 985 00:55:31,751 --> 00:55:33,001 Разве это не волшебно? 986 00:55:33,001 --> 00:55:35,251 Нет, это не волшебно. Это ужасно. 987 00:55:35,251 --> 00:55:37,084 Пожалуйста, не трогай! 988 00:55:37,084 --> 00:55:38,793 Всё в порядке. Они не опасные. 989 00:55:39,376 --> 00:55:40,668 Знаешь, что это такое? 990 00:55:40,668 --> 00:55:42,459 Это рождественское волшебство. 991 00:55:42,459 --> 00:55:44,834 Да, я волшебная. Не знаю насчет Гэри. 992 00:55:44,834 --> 00:55:46,626 Он в основном противный. 993 00:55:48,584 --> 00:55:50,626 Поэтому мне нужно найти еще три кольца, 994 00:55:50,626 --> 00:55:53,376 прежде чем эти часы пробьют восемь раз в сочельник. 995 00:55:53,376 --> 00:55:55,959 - Значит, Поппер... - Пеппер. 996 00:55:55,959 --> 00:55:57,751 - Пеппер. - Пеппер. 997 00:55:57,751 --> 00:56:00,959 Пеппер исполнит твое желание. 998 00:56:00,959 --> 00:56:02,126 Верно. И я выиграю. 999 00:56:02,126 --> 00:56:05,168 - Я выиграю конкурс и получу сто тысяч. - Верно. 1000 00:56:05,168 --> 00:56:08,418 И у этой семьи будет самое лучшее Рождество. 1001 00:56:08,418 --> 00:56:11,876 Кроме того первого, которое было важным. 1002 00:56:11,876 --> 00:56:14,334 - Было особенным. - И ты это пожелал? 1003 00:56:14,918 --> 00:56:16,126 Выиграть конкурс? 1004 00:56:16,126 --> 00:56:19,043 - А не мира во всём мире? - Покончить с голодом? 1005 00:56:19,043 --> 00:56:21,043 - С бездомностью? - С потеплением? 1006 00:56:21,043 --> 00:56:22,876 - Помочь медведям? - Альбом Дрейка? 1007 00:56:23,376 --> 00:56:24,584 - Я люблю Дрейка. - И я. 1008 00:56:25,251 --> 00:56:27,376 Ладно, я понял. Но я не думал об этом. 1009 00:56:27,376 --> 00:56:29,043 Я думал о своей семье. 1010 00:56:29,668 --> 00:56:30,751 Я его люблю. 1011 00:56:30,751 --> 00:56:32,668 Но помни: если потерпишь неудачу... 1012 00:56:33,918 --> 00:56:34,793 Неудачу? 1013 00:56:35,376 --> 00:56:37,168 - Что? - Тогда я не выиграю. 1014 00:56:37,168 --> 00:56:41,251 Не беспокойтесь, ведь я найду эти кольца. 1015 00:56:41,251 --> 00:56:42,418 Верно. 1016 00:56:42,418 --> 00:56:43,543 - Да. - Я надеюсь. 1017 00:56:43,876 --> 00:56:45,334 Что значит «я надеюсь»? 1018 00:56:45,709 --> 00:56:46,793 Хватит пессимизма. 1019 00:56:48,959 --> 00:56:49,793 Ладно. 1020 00:56:57,001 --> 00:56:57,876 Степлер. 1021 00:57:01,543 --> 00:57:02,751 Степлер! 1022 00:57:02,751 --> 00:57:04,376 Кто-нибудь, найдите степлер. 1023 00:57:04,376 --> 00:57:06,001 Кто последний им пользовался? 1024 00:57:06,001 --> 00:57:07,251 {\an8}3 ФРАНЦУЗСКИЕ КУРИЦЫ 1025 00:57:08,418 --> 00:57:09,251 2 ГОРЛИЦЫ 1026 00:57:12,293 --> 00:57:13,626 {\an8}12 БАРАБАНЩИКИ 1027 00:57:14,084 --> 00:57:15,501 {\an8}Сюда, маленький волынщик. 1028 00:57:15,501 --> 00:57:16,418 {\an8}11 ТРУБОЧИСТЫ 1029 00:57:16,418 --> 00:57:17,626 Вот так. 1030 00:57:17,626 --> 00:57:19,584 Маленькие болваны. 1031 00:57:20,293 --> 00:57:21,126 Попались. 1032 00:57:21,126 --> 00:57:22,043 6 ГУСЫНИ-НЕСУШКИ 1033 00:57:22,043 --> 00:57:23,626 Сюда, леди. 1034 00:57:23,959 --> 00:57:24,793 Вот так. 1035 00:57:26,251 --> 00:57:29,126 Итак, у нас есть два кольца. 1036 00:57:29,626 --> 00:57:31,001 Первое от... 1037 00:57:31,001 --> 00:57:32,876 Две горлицы 1038 00:57:32,876 --> 00:57:35,418 Да. И второе от трёх... 1039 00:57:35,418 --> 00:57:36,959 Три французские курицы 1040 00:57:36,959 --> 00:57:38,209 Я хотела это сказать. 1041 00:57:38,876 --> 00:57:39,709 Ладно. 1042 00:57:40,043 --> 00:57:42,418 И мы также встретили... 1043 00:57:42,418 --> 00:57:43,584 Семь лебедей плавают 1044 00:57:43,584 --> 00:57:44,501 И шесть гусей... 1045 00:57:44,501 --> 00:57:45,418 Гуси несутся 1046 00:57:45,418 --> 00:57:47,793 Похоже, будто я поджёг ей задницу. 1047 00:57:48,793 --> 00:57:49,834 Поджёг эту задницу. 1048 00:57:49,834 --> 00:57:50,793 Эй, Гэри. 1049 00:57:50,793 --> 00:57:52,126 - Да. - Нет! Нет-нет-нет. 1050 00:57:52,626 --> 00:57:53,834 Она попадет в ад. 1051 00:57:53,834 --> 00:57:55,793 Гэри, потуши факел. 1052 00:57:57,834 --> 00:57:58,668 Вопрос. 1053 00:57:59,501 --> 00:58:02,126 Папа, кто такая эта Пеппер? 1054 00:58:02,126 --> 00:58:04,418 Твоя бывшая подружка или что-то такое? 1055 00:58:04,418 --> 00:58:06,876 Я встречала одну раньше, и она еще злилась. 1056 00:58:07,126 --> 00:58:08,084 Она права. 1057 00:58:08,376 --> 00:58:11,626 Нет, она не бывшая подружка. Она эльф. 1058 00:58:11,626 --> 00:58:14,376 И играет нечестно, так что у нас новое правило. 1059 00:58:14,376 --> 00:58:16,543 Никто не выходит из дома до Сочельника. 1060 00:58:16,543 --> 00:58:17,793 - Что? - Я согласен. 1061 00:58:17,793 --> 00:58:20,084 - Пап, у меня группа. - Пропустишь группу. 1062 00:58:20,084 --> 00:58:21,793 А у меня соревнования, 1063 00:58:21,793 --> 00:58:23,209 и там будет рекрутер. 1064 00:58:24,001 --> 00:58:24,959 Рекрутер? 1065 00:58:26,084 --> 00:58:27,001 Из УЮК? 1066 00:58:28,376 --> 00:58:29,209 Да. 1067 00:58:30,584 --> 00:58:33,168 Это мы не можем пропустить. Пойдем все вместе. 1068 00:58:33,168 --> 00:58:36,043 - Я должен вас охранять. - Да. Пойдем всей семьей. 1069 00:58:36,043 --> 00:58:38,168 - Нам надо разделиться. - Ты что? 1070 00:58:38,168 --> 00:58:40,501 Ты не смотрел фильмы ужасов? 1071 00:58:40,501 --> 00:58:42,751 Когда разделяются, кто-нибудь умирает. 1072 00:58:43,334 --> 00:58:44,168 Это правда. 1073 00:58:44,168 --> 00:58:46,751 Чернокожие умирают первыми, а вы все чернокожие. 1074 00:58:48,168 --> 00:58:50,793 Я погуглила, об этой Пеппер ничего нет. 1075 00:58:51,418 --> 00:58:54,043 Давай завтра утром позвоним в полицию. 1076 00:58:54,043 --> 00:58:55,918 - И что скажем? - Скажем правду. 1077 00:58:55,918 --> 00:58:59,084 Что какой-то садистский эльф преследует нашу семью. 1078 00:58:59,793 --> 00:59:01,959 Ой, я сказала это вслух. Не получится. 1079 00:59:01,959 --> 00:59:04,251 Мне нужно найти эти чертовы кольца. 1080 00:59:04,251 --> 00:59:06,293 Крис, ты можешь забыть о кольцах? 1081 00:59:07,084 --> 00:59:09,459 Серьезно, отнеси назад эти домики 1082 00:59:09,459 --> 00:59:12,126 и эти фигурки и извинись за всё, 1083 00:59:12,126 --> 00:59:15,043 что ты сделал, разозлив ее, – и дело с концом. 1084 00:59:15,043 --> 00:59:17,168 Не всё так просто, Кэрол. 1085 00:59:17,834 --> 00:59:19,251 Что ты мне недоговариваешь? 1086 00:59:19,876 --> 00:59:22,001 Ты мне что-то недоговариваешь. 1087 00:59:22,001 --> 00:59:25,126 Слушай, Кэр, я просто не могу дать заднюю. 1088 00:59:26,834 --> 00:59:27,709 Я должен. 1089 00:59:29,626 --> 00:59:30,543 Хорошо. 1090 00:59:31,001 --> 00:59:32,584 - Ладно, я тебя поняла. - Ладно? 1091 00:59:32,584 --> 00:59:33,834 - Да. - Хорошо. 1092 00:59:34,459 --> 00:59:37,668 - Мы обещали друг другу. - Я хотел тебе напомнить. 1093 00:59:37,668 --> 00:59:40,001 - Хотел напомнить? - Но ты сама сказала. 1094 00:59:40,001 --> 00:59:41,543 - Ладно. - Ладно? 1095 00:59:41,543 --> 00:59:44,501 Да, я помогу тебе, потому что мы в одной команде. 1096 00:59:44,501 --> 00:59:46,251 И поэтому мы помогаем. 1097 00:59:46,251 --> 00:59:48,834 - Друг другу. - Мы помогаем друг другу. 1098 00:59:48,834 --> 00:59:51,418 Как бы странно и дико это ни было, 1099 00:59:51,418 --> 00:59:53,043 мы помогаем друг другу. 1100 00:59:53,043 --> 00:59:55,334 - Этого не было в обетах. - Я добавил. 1101 00:59:55,334 --> 00:59:58,543 Мы поддерживаем друг друга, несмотря ни на что. 1102 00:59:59,793 --> 01:00:00,793 И я тебя поддержу. 1103 01:00:01,376 --> 01:00:02,709 Мы разберемся с этим. 1104 01:00:02,709 --> 01:00:05,376 - Вот почему я тебя люблю. - И я тебя. 1105 01:00:06,543 --> 01:00:07,584 Еще один. 1106 01:00:08,251 --> 01:00:10,876 Я люблю вас обоих. Вас это удивляет? 1107 01:00:10,876 --> 01:00:12,584 - Нет-нет. - Привет. 1108 01:00:12,876 --> 01:00:14,418 - Нет. - Я с ним разберусь. 1109 01:00:14,418 --> 01:00:15,334 Крис... 1110 01:00:15,334 --> 01:00:18,043 Не обижай меня, брат. Не в праздники. 1111 01:00:18,043 --> 01:00:20,876 Вынесу нашего маленького друга и сразу вернусь. 1112 01:00:25,793 --> 01:00:27,793 - Ладно, ты взяла письмо? - Да. 1113 01:00:27,793 --> 01:00:29,001 Защита снята. 1114 01:00:31,459 --> 01:00:32,376 Идем. 1115 01:00:34,501 --> 01:00:36,001 Ты очень храбрая, Холли. 1116 01:00:36,834 --> 01:00:37,834 Спасибо, Пип. 1117 01:00:38,668 --> 01:00:40,168 Я сам очень напуган. 1118 01:00:40,626 --> 01:00:44,168 Видишь ли, Пеппер не остановится, пока не найдет нас. 1119 01:00:44,834 --> 01:00:47,793 Всё нормально. Мы можем защитить друг друга. 1120 01:00:47,793 --> 01:00:49,626 Спасибо тебе, дорогая. 1121 01:00:49,626 --> 01:00:51,334 Понимаешь, я такой маленький. 1122 01:00:52,043 --> 01:00:53,209 Я тоже. 1123 01:00:53,959 --> 01:00:55,626 Это почтовый ящик? 1124 01:00:57,168 --> 01:00:58,001 Да. 1125 01:00:59,251 --> 01:01:00,501 САНТЕ 1126 01:01:00,501 --> 01:01:02,334 У нас получилось, дорогая. 1127 01:01:03,501 --> 01:01:04,459 Спасибо, Пип. 1128 01:01:10,209 --> 01:01:12,959 Ну, дело в шляпе. 1129 01:01:13,584 --> 01:01:14,834 У меня нет шляпы. 1130 01:01:14,834 --> 01:01:16,168 Это идиома, дорогая. 1131 01:01:16,168 --> 01:01:17,293 Что это такое? 1132 01:01:17,293 --> 01:01:20,876 Фигура речи. Ты знаешь писателя по имени Чарли Диккенс? 1133 01:01:20,876 --> 01:01:23,876 - Нет... - А моя мать знала его мать. 1134 01:01:32,251 --> 01:01:35,584 Где вы, мои непослушные рождественские подарочки? 1135 01:01:36,793 --> 01:01:37,668 Пип? 1136 01:01:37,876 --> 01:01:39,793 Не двигайся. Даже не дыши. 1137 01:01:39,793 --> 01:01:40,876 Корделия? 1138 01:01:42,001 --> 01:01:43,418 Фонарщик? 1139 01:01:45,918 --> 01:01:49,001 О, мой Санта. Это трущобы. 1140 01:01:49,626 --> 01:01:50,918 Какое понижение класса. 1141 01:01:55,251 --> 01:01:56,751 Выходите, маленькие жители. 1142 01:01:57,543 --> 01:01:58,501 Это я. 1143 01:01:58,501 --> 01:02:00,251 Где вы? 1144 01:02:00,251 --> 01:02:01,626 Ау! 1145 01:02:03,376 --> 01:02:05,918 - Прошу, нет. - Я расскажу вам сказку на ночь. 1146 01:02:07,543 --> 01:02:08,959 Но вы должны выйти. 1147 01:02:10,084 --> 01:02:11,251 Где вы? 1148 01:02:11,251 --> 01:02:12,709 Уходи отсюда. 1149 01:02:17,084 --> 01:02:18,834 Я начинаю думать... 1150 01:02:19,793 --> 01:02:21,668 Что вы специально прячетесь. 1151 01:02:24,376 --> 01:02:25,751 Ах, посмотрите на это. 1152 01:02:29,084 --> 01:02:30,209 ЭЛЬ-СЕГУНДО 1153 01:02:30,209 --> 01:02:31,376 Это я? 1154 01:02:32,584 --> 01:02:33,584 Я великолепна. 1155 01:02:37,043 --> 01:02:38,251 Ладно, я ухожу. 1156 01:02:39,959 --> 01:02:40,876 Или нет? 1157 01:02:43,459 --> 01:02:45,084 Мчимся мы по снегу 1158 01:02:46,126 --> 01:02:48,376 На санях, запряженных одной лошадью 1159 01:02:49,751 --> 01:02:51,376 Как там дальше в песне? 1160 01:02:52,543 --> 01:02:54,001 Кто-нибудь знает текст? 1161 01:02:55,001 --> 01:02:56,501 Едем по полям мы 1162 01:02:58,168 --> 01:02:59,584 И смеемся всю дорогу 1163 01:03:05,876 --> 01:03:07,834 Он не сможет защищать вас вечно. 1164 01:03:08,584 --> 01:03:10,918 Ему никогда не найти последнее кольцо. 1165 01:03:10,918 --> 01:03:16,334 Чтобы спастись, королю Рождества то, что на полке, найти бы сперва. 1166 01:03:18,501 --> 01:03:21,584 Я вернусь, когда часы пробьют 8:00. 1167 01:03:23,334 --> 01:03:26,126 И тогда вы узнаете свою трагическую... 1168 01:03:27,834 --> 01:03:28,751 Судьбу? 1169 01:03:29,626 --> 01:03:32,251 Неизбежный исход? Нет, тоже не то. 1170 01:03:39,168 --> 01:03:42,001 Девочки, это просто обычная эстафета. 1171 01:03:42,001 --> 01:03:45,209 Ага. Такая обычная, что за нами следит рекрутер из Нотр-Дама. 1172 01:03:45,209 --> 01:03:46,376 ОРЛЫ 1173 01:03:46,376 --> 01:03:47,918 Джой, твой отец знает? 1174 01:03:52,209 --> 01:03:53,334 Привет, Джой. 1175 01:03:53,334 --> 01:03:54,584 Мы тебя видим. 1176 01:03:54,584 --> 01:03:56,501 Не волнуйтесь насчет него. 1177 01:03:59,876 --> 01:04:02,168 Это, наверное, те самые рекрутеры из УЮК. 1178 01:04:02,168 --> 01:04:03,501 - Хорошо. - Посмотри. 1179 01:04:03,501 --> 01:04:05,043 - Ага. - Это они, да? 1180 01:04:08,918 --> 01:04:10,334 Это они? Да? 1181 01:04:11,084 --> 01:04:12,376 - Да. - Да. Они? 1182 01:04:12,376 --> 01:04:13,293 В середине. 1183 01:04:14,251 --> 01:04:15,168 Детка. 1184 01:04:15,834 --> 01:04:16,709 Эй! 1185 01:04:17,251 --> 01:04:18,668 - Борись! - Боже мой. 1186 01:04:19,959 --> 01:04:21,459 СЕМЬЯ 1187 01:04:24,334 --> 01:04:25,626 Сядь. Да. 1188 01:04:29,043 --> 01:04:30,126 Мне это надоело. 1189 01:04:31,168 --> 01:04:32,001 Алло. 1190 01:04:32,001 --> 01:04:34,251 Часы тикают, непослушный цыпленок. 1191 01:04:34,251 --> 01:04:37,834 Полли не просто хочет крекер, она идет за всеми вами! 1192 01:04:37,834 --> 01:04:39,834 Все Карверы в опасности! 1193 01:04:39,834 --> 01:04:41,209 Что это такое? 1194 01:04:42,251 --> 01:04:44,918 Кто-то развлекается, будто и так мало проблем. 1195 01:04:45,543 --> 01:04:47,001 Похоже на попугая. 1196 01:04:48,459 --> 01:04:49,418 Это они. 1197 01:04:50,876 --> 01:04:51,793 Птицы. 1198 01:04:51,793 --> 01:04:53,043 - Что? - Птицы? 1199 01:04:53,043 --> 01:04:54,251 Звонящие птицы. 1200 01:04:56,543 --> 01:04:57,668 Она издевается. 1201 01:04:57,668 --> 01:04:59,876 Ясно. Что будем делаем? 1202 01:04:59,876 --> 01:05:02,168 Слушай, возьми этот бинокль. 1203 01:05:02,168 --> 01:05:04,251 И наблюдай. Заметишь что-нибудь – скажи. 1204 01:05:04,251 --> 01:05:05,793 - Есть. - Думаешь, она здесь? 1205 01:05:05,793 --> 01:05:07,501 Она может быть где угодно. 1206 01:05:10,251 --> 01:05:11,584 Эй, смотрите. 1207 01:05:11,584 --> 01:05:13,293 Ник, твой учитель математики. 1208 01:05:13,293 --> 01:05:15,459 - Это не он. - М-р Бенедетто. Привет. 1209 01:05:15,459 --> 01:05:16,834 Боже мой, милый. 1210 01:05:16,834 --> 01:05:19,709 Он, наверное, рад, что у тебя успехи в математике. 1211 01:05:19,709 --> 01:05:21,043 У меня успехи в музыке. 1212 01:05:21,043 --> 01:05:23,876 Он идет поздравить. Привет. 1213 01:05:23,876 --> 01:05:25,709 Здрасте. Я вас вижу. Привет. 1214 01:05:25,709 --> 01:05:27,543 Ладно. Я скоро вернусь. 1215 01:05:28,376 --> 01:05:29,876 А где Ник? 1216 01:05:49,501 --> 01:05:50,626 ЗАПИСЬ 1217 01:06:22,084 --> 01:06:23,168 Приготовиться... 1218 01:06:39,334 --> 01:06:40,918 - Вот она. - Давай, Джой. 1219 01:06:40,918 --> 01:06:43,251 - Давай, детка. - Давай, Джой! 1220 01:07:13,876 --> 01:07:15,168 - Есть минутка? - Джой! 1221 01:07:15,168 --> 01:07:16,751 Нужно поговорить о Нике. 1222 01:07:16,751 --> 01:07:19,501 Хотите похвалить моего мальчика? Ну давайте. 1223 01:07:19,501 --> 01:07:21,918 Похвалить за двойки у меня на уроке? 1224 01:07:21,918 --> 01:07:23,126 Двойки? Не может быть. 1225 01:07:23,126 --> 01:07:25,709 Если бы у него были двойки, я бы это знала. 1226 01:07:28,834 --> 01:07:29,918 У него двойки? 1227 01:07:29,918 --> 01:07:32,418 - Это вы о ком? - Да. Очень много двоек. 1228 01:07:41,293 --> 01:07:42,709 Я не знаю, где Ник. 1229 01:07:43,376 --> 01:07:45,293 Ну вот. Что мне еще сказать? 1230 01:07:45,293 --> 01:07:46,459 Ничего не говорите. 1231 01:07:46,459 --> 01:07:50,293 Спорт – тема, о которой я ничего не знаю. 1232 01:07:50,293 --> 01:07:51,834 Но вчера вечером я погуглила 1233 01:07:51,834 --> 01:07:55,209 и узнала про некоторых величайших спортивных героев. 1234 01:07:55,876 --> 01:07:56,876 Таких, как 1235 01:07:58,209 --> 01:07:59,584 «Уэйд Гретцки» 1236 01:08:01,209 --> 01:08:03,084 и «Тайгер Вулс», 1237 01:08:04,668 --> 01:08:09,501 и, конечно, классическое трио «Ле, Брон и Джеймс», 1238 01:08:10,709 --> 01:08:12,126 и величайший из всех, 1239 01:08:13,959 --> 01:08:15,376 «Майкл Б. Джордан». 1240 01:08:16,043 --> 01:08:19,084 И знаете, что бы они сказали, будь они здесь? 1241 01:08:19,084 --> 01:08:21,126 Они сказали бы, что это не игра. 1242 01:08:21,126 --> 01:08:23,751 Мы здесь не бегаем по кругу. 1243 01:08:23,751 --> 01:08:25,126 Мы не передаем эстафету. 1244 01:08:25,126 --> 01:08:28,293 Жизнь состоит в том, чтобы принять эстафету 1245 01:08:28,293 --> 01:08:32,376 и засунуть ее прямо в дымоход конкурса! 1246 01:08:35,293 --> 01:08:38,334 Это была отмашка для вас. Марш-марш-марш! 1247 01:09:02,959 --> 01:09:03,876 Кольцо. 1248 01:09:04,668 --> 01:09:06,543 - Доярка? - Привет. 1249 01:09:10,709 --> 01:09:11,918 Хочешь молочка? 1250 01:09:25,209 --> 01:09:26,043 Эй! 1251 01:09:26,668 --> 01:09:27,501 Беги. 1252 01:09:30,293 --> 01:09:32,126 Что ты, чёрт возьми, делаешь? 1253 01:09:39,751 --> 01:09:40,959 Ты не крута. 1254 01:09:46,084 --> 01:09:47,584 Ты, наверное, шутишь. 1255 01:09:47,584 --> 01:09:49,418 Я бегу, Джой. Я с тобой. 1256 01:09:52,251 --> 01:09:54,293 Это не в счет! Эй, что... 1257 01:10:11,084 --> 01:10:12,793 Я вам не шпана какая-то. 1258 01:10:12,793 --> 01:10:13,751 Что? 1259 01:10:15,251 --> 01:10:17,334 Эй, что вы ко мне пристали? 1260 01:10:17,334 --> 01:10:19,418 Вы должны быть в цирке «Сирк дю солей». 1261 01:10:21,209 --> 01:10:22,043 Беги, Джой! 1262 01:10:22,043 --> 01:10:24,584 Вы не понимаете, насколько важна математика. 1263 01:10:24,584 --> 01:10:26,376 Девять, 10. Мам, 10 лордов прыгают. 1264 01:10:31,918 --> 01:10:33,834 Джой, что ты делаешь? 1265 01:10:41,084 --> 01:10:42,793 Почему вы все одеты как Принц? 1266 01:10:42,793 --> 01:10:46,251 Крис, кольцо! Останови его! 1267 01:10:46,251 --> 01:10:49,043 Математика – основа всего. Жизненно важно... 1268 01:10:49,043 --> 01:10:50,668 - Послушайте, брат Тук. - Что? 1269 01:10:50,668 --> 01:10:52,209 Заткнитесь, пожалуйста. 1270 01:10:52,709 --> 01:10:53,584 Подождите. 1271 01:11:12,709 --> 01:11:14,251 Да! 1272 01:11:16,876 --> 01:11:17,959 Что вы говорили? 1273 01:11:19,376 --> 01:11:20,334 Я... 1274 01:11:26,751 --> 01:11:28,293 ЭЛЬ-СЕГУНДО 1275 01:12:14,251 --> 01:12:17,709 Вот так! Я собирался надрать вам всем задницы. 1276 01:12:17,709 --> 01:12:19,334 Вы еще легко отделались. 1277 01:12:20,834 --> 01:12:22,501 Джой, это было потрясающе. 1278 01:12:22,501 --> 01:12:23,668 Спасибо, папа. 1279 01:12:23,668 --> 01:12:25,084 Ты схватила кольцо. 1280 01:12:25,084 --> 01:12:27,584 - Ты в порядке? - Да, я в порядке, мама. 1281 01:12:27,584 --> 01:12:29,293 Вот этот рекрут. 1282 01:12:29,293 --> 01:12:30,209 - Где? - Не надо. 1283 01:12:30,209 --> 01:12:31,168 Я разберусь. 1284 01:12:31,168 --> 01:12:32,918 Привет, ну как вам? Видели? 1285 01:12:32,918 --> 01:12:35,876 Вы видели, что она сделала? Разве не потрясающе? 1286 01:12:35,876 --> 01:12:37,584 Слушайте, 1287 01:12:37,584 --> 01:12:39,876 я не разговариваю с родителями 1288 01:12:39,876 --> 01:12:41,251 и со спортсменами. 1289 01:12:41,251 --> 01:12:42,918 Я просто наблюдаю, и всё. 1290 01:12:42,918 --> 01:12:45,751 Считайте, вам повезло, что вы за ней наблюдали. 1291 01:12:45,751 --> 01:12:48,793 - Но вы видели, что она сделала? - Видел. 1292 01:12:48,793 --> 01:12:51,876 Я насчитал 20 нарушений. 1293 01:12:52,543 --> 01:12:55,376 - Я обещаю. Обычно я так не бегаю. - Да. 1294 01:12:55,751 --> 01:12:59,001 Если она бежала так быстро со всеми этими препятствиями, 1295 01:12:59,001 --> 01:13:01,418 представьте, как она побежит в форме УЮК. 1296 01:13:02,209 --> 01:13:04,751 Я надеюсь. Потому что к нам ее не возьмут. 1297 01:13:04,751 --> 01:13:05,668 ИРЛАНДЕЦ 1298 01:13:05,668 --> 01:13:08,418 Нотр-Дам? Никто не поступает в Нотр-Дам. 1299 01:13:10,501 --> 01:13:12,084 Ну, она точно нет. 1300 01:13:17,001 --> 01:13:17,959 Что происходит? 1301 01:13:19,043 --> 01:13:20,084 Ничего себе! 1302 01:13:20,084 --> 01:13:21,584 Ничего... 1303 01:13:24,918 --> 01:13:26,501 Я не хочу это обсуждать. 1304 01:13:27,918 --> 01:13:31,001 Итак, ты солгал, что у тебя хорошо с математикой. 1305 01:13:31,001 --> 01:13:33,168 Это была не ложь, а преувеличение. 1306 01:13:33,168 --> 01:13:36,168 Как далеко ты пойдешь по жизни с таким отношением? 1307 01:13:36,168 --> 01:13:39,501 Не знаю. Стану президентом. 1308 01:13:40,334 --> 01:13:41,834 Добьюсь великого. 1309 01:13:42,959 --> 01:13:44,334 Не могу с этим мальчиком. 1310 01:13:44,334 --> 01:13:47,168 Я не сказал, что у меня плохо с математикой потому, 1311 01:13:47,168 --> 01:13:49,043 что ты презираешь неудачников. 1312 01:13:55,418 --> 01:13:58,834 И, пап, я просто напоминаю, я сама могу за себя постоять. 1313 01:13:58,834 --> 01:14:02,459 Прошу прощения, не переводи стрелки на меня, ладно? 1314 01:14:02,459 --> 01:14:05,584 «Рекрутер УЮК». Он был из Нотр-Дама, и ты это знала. 1315 01:14:05,584 --> 01:14:06,709 Да. 1316 01:14:06,709 --> 01:14:08,751 Я не хочу учиться в УЮК, ясно? 1317 01:14:08,751 --> 01:14:10,793 И приезжать домой на ужин каждый вечер. 1318 01:14:10,793 --> 01:14:12,543 Я хочу жить подальше от вас. 1319 01:14:12,543 --> 01:14:13,751 Эй. 1320 01:14:14,418 --> 01:14:15,834 В этом нет ничего плохого, 1321 01:14:15,834 --> 01:14:18,251 но будь честной с родителями. 1322 01:14:18,251 --> 01:14:21,418 Да вы хоть знаете, как усердно я работаю, 1323 01:14:21,418 --> 01:14:24,126 чтобы вы имели всё самое лучшее в жизни? 1324 01:14:24,126 --> 01:14:25,376 Лучшее Рождество? 1325 01:14:25,918 --> 01:14:27,793 Всё, что я делаю, – это ради вас. 1326 01:14:27,793 --> 01:14:30,001 Нет. Ты делаешь это для себя. 1327 01:14:30,001 --> 01:14:32,584 Все эти рождественские штуки не для нас. 1328 01:14:34,876 --> 01:14:35,918 Уже нет. 1329 01:14:36,418 --> 01:14:37,293 Это всё для тебя. 1330 01:14:37,293 --> 01:14:40,209 Ты не хочешь нашей помощи, ты хочешь сделать всё сам, 1331 01:14:40,209 --> 01:14:43,709 чтобы мы все говорили: «Папа такой замечательный. 1332 01:14:43,709 --> 01:14:45,376 Он номер один». 1333 01:14:46,668 --> 01:14:47,751 Эй. 1334 01:14:48,584 --> 01:14:50,334 Это уже лишнее. 1335 01:14:51,418 --> 01:14:52,334 Ты куда? 1336 01:14:54,584 --> 01:14:56,376 Давай работать. 1337 01:14:56,376 --> 01:14:57,918 - Да, надо работать. - Ладно. 1338 01:14:57,918 --> 01:15:00,001 Ладно, но не прямо сейчас. 1339 01:15:07,126 --> 01:15:09,709 Слушайте, вы всё правильно сказали. 1340 01:15:10,626 --> 01:15:11,459 Ясно? 1341 01:15:11,459 --> 01:15:14,626 Я хочу извиниться за многое. 1342 01:15:15,501 --> 01:15:18,584 И я не сказал вам всей правды. 1343 01:15:19,168 --> 01:15:21,626 - Если найду все кольца – я выиграю. - Да. 1344 01:15:21,626 --> 01:15:22,876 Но если не найду... 1345 01:15:28,834 --> 01:15:30,418 я стану одним из них. 1346 01:15:30,418 --> 01:15:32,209 - Что? - Папа, что? 1347 01:15:32,209 --> 01:15:34,168 Боже мой, Кристофер. 1348 01:15:34,168 --> 01:15:35,334 Ты это уже знал. 1349 01:15:35,334 --> 01:15:37,626 Знаю. Но всё равно это большое открытие. 1350 01:15:37,626 --> 01:15:39,376 - Нет. - Папа. 1351 01:15:43,834 --> 01:15:47,043 Ты имеешь в виду, ты станешь маленьким человечком навсегда? 1352 01:15:47,043 --> 01:15:48,751 - Навсегда. - И ты не сказал! 1353 01:15:48,751 --> 01:15:51,251 Я думал, что смогу сам всё исправить. 1354 01:15:51,251 --> 01:15:52,668 Сам? 1355 01:15:54,168 --> 01:15:56,584 - Боже мой, Крис. - Меня превратят в... 1356 01:15:56,584 --> 01:15:58,459 - Не плачь. - Я стану крошечным. 1357 01:15:58,459 --> 01:16:00,043 И я тебя сломаю. 1358 01:16:06,751 --> 01:16:09,709 Ты не позволишь ей забрать моего папу, правда, Пип? 1359 01:16:09,709 --> 01:16:11,626 Нет, если у меня получится, дорогая. 1360 01:16:12,709 --> 01:16:14,668 Ой, конфетка. 1361 01:16:14,668 --> 01:16:18,209 Я не плачу. Просто глаза потеют, когда я вижу такое. 1362 01:16:19,376 --> 01:16:22,001 Нет, милая. Нет. Встань. 1363 01:16:22,001 --> 01:16:23,959 Мы не дадим ей превратить папу 1364 01:16:23,959 --> 01:16:27,043 в одну из этих странных ретро-игрушек. 1365 01:16:27,043 --> 01:16:29,001 Без обид, извините. 1366 01:16:29,001 --> 01:16:30,751 - Мы не обижаемся. - Немного. 1367 01:16:30,751 --> 01:16:31,793 Мама права. 1368 01:16:33,001 --> 01:16:34,168 Мы в этом все вместе. 1369 01:16:34,709 --> 01:16:35,793 Мы Карверы. 1370 01:16:36,418 --> 01:16:37,584 Да. 1371 01:16:37,584 --> 01:16:39,418 Знаете что? Мы семья. 1372 01:16:39,418 --> 01:16:43,459 Мы найдем решение вместе, потому что мы Карверы. 1373 01:16:43,459 --> 01:16:45,209 - Мы Карверы! - Да! 1374 01:16:45,209 --> 01:16:47,876 Ну, официально вы, ребята, не Карверы. 1375 01:16:47,876 --> 01:16:49,418 Почетные члены. 1376 01:16:49,751 --> 01:16:51,043 На временной основе. 1377 01:16:51,043 --> 01:16:53,751 Временные почетные Карверы! 1378 01:16:53,751 --> 01:16:55,418 - Правда? - Эй. 1379 01:16:55,959 --> 01:16:58,209 Эти елочные существа должны знать. 1380 01:16:58,501 --> 01:17:00,751 Не будь так уверен, начальник. 1381 01:17:00,751 --> 01:17:02,543 Пеппер нельзя доверять. 1382 01:17:03,209 --> 01:17:06,501 Она была здесь прошлой ночью и искала нас. 1383 01:17:06,501 --> 01:17:07,918 Она была в моём доме? 1384 01:17:07,918 --> 01:17:11,293 И она сказала, ты никогда не найдешь последнее кольцо. 1385 01:17:11,293 --> 01:17:13,626 - Она вечно хитрит. - Так она тебя ловит. 1386 01:17:13,626 --> 01:17:16,834 Когда часы бьют 8:00, ты думаешь, что выиграл... 1387 01:17:16,834 --> 01:17:17,751 А ты проиграл. 1388 01:17:17,751 --> 01:17:22,501 Но она сказала еще: не забудь хорошего дарителя подарков. 1389 01:17:22,501 --> 01:17:26,168 Да. И чтобы спастись, королю Рождества 1390 01:17:26,168 --> 01:17:28,793 то, что на полке, найти бы сперва. 1391 01:17:29,876 --> 01:17:32,376 На полке. Что это значит? 1392 01:17:33,001 --> 01:17:34,751 Что? Серьезно, ребята? 1393 01:17:35,418 --> 01:17:36,834 Эльф на полке. 1394 01:17:36,834 --> 01:17:38,126 Эльф, да. 1395 01:17:38,126 --> 01:17:41,168 Точно. Эльфы делают подарки. Пеппер – эльф. 1396 01:17:41,168 --> 01:17:44,251 Последнее кольцо у Пеппер. 1397 01:17:47,876 --> 01:17:49,043 Видишь? 1398 01:17:49,043 --> 01:17:51,418 Как хорошо, когда вся семья помогает. 1399 01:17:51,418 --> 01:17:53,334 Да, хорошо, когда семья помогает. 1400 01:17:53,334 --> 01:17:56,126 Верно? И тебе нужен менеджер, и это... 1401 01:17:56,126 --> 01:17:57,168 я! 1402 01:17:58,334 --> 01:18:00,834 Следуйте за матерью. У меня есть идеи. Идем. 1403 01:18:00,834 --> 01:18:02,418 Вы слышали маму. Идем. 1404 01:18:04,084 --> 01:18:06,751 - Что она делает? - Она думает. 1405 01:18:09,959 --> 01:18:11,418 Ясно. 1406 01:18:11,876 --> 01:18:12,918 Так. 1407 01:18:13,668 --> 01:18:16,543 Слушайте. Вот что будет сегодня вечером. 1408 01:18:16,543 --> 01:18:19,959 Маленькие человечки, вы будете здесь, у входа и в центре. 1409 01:18:19,959 --> 01:18:21,001 Для чего? 1410 01:18:22,584 --> 01:18:23,418 Вы приманка. 1411 01:18:23,418 --> 01:18:27,709 Лучше, когда Крис был главным. Я чувствовал себя в большей безопасности. 1412 01:18:27,709 --> 01:18:28,668 Тебя не спросили. 1413 01:18:28,668 --> 01:18:31,251 Да. На этот раз я согласна с Гэри. 1414 01:18:31,251 --> 01:18:33,376 Вы хотите поймать эльфа или нет? 1415 01:18:35,418 --> 01:18:37,126 - Не отвечай! - Не отвечай! 1416 01:18:38,959 --> 01:18:41,959 Слушай сюда, тупая птица. Я сейчас скажу тебе кое-что. 1417 01:18:41,959 --> 01:18:44,793 Мы все идем за тобой, ты связалась не с той семьей. 1418 01:18:44,793 --> 01:18:47,793 - Так что лучше не... - Ник, это мистер Бенедетто. 1419 01:18:47,793 --> 01:18:49,126 Что происходит... 1420 01:18:49,126 --> 01:18:50,834 О нет. Номером ошиблись. 1421 01:18:52,418 --> 01:18:53,668 Ладно. Слушайте. 1422 01:18:53,668 --> 01:18:58,418 Нам понадобится шкив, фанера и гирлянды. 1423 01:18:58,418 --> 01:19:00,251 Много-много гирлянд. 1424 01:19:00,251 --> 01:19:02,543 Теперь ты говоришь на моём языке любви. 1425 01:19:02,543 --> 01:19:06,668 А ты можешь сделать лассо из гирлянд? 1426 01:19:10,418 --> 01:19:11,543 Это мой мужчина. 1427 01:19:33,418 --> 01:19:35,043 С Рождеством всех. 1428 01:19:35,043 --> 01:19:36,959 И добро пожаловать в прямой эфир 1429 01:19:36,959 --> 01:19:39,584 шоу «Кэнди-Кейн-лейн» из Эль-Сегундо. 1430 01:19:39,584 --> 01:19:41,334 Феерический финал. 1431 01:19:41,334 --> 01:19:42,751 ШОУ «КЭНДИ-КЕЙН-ЛЕЙН» 1432 01:19:43,834 --> 01:19:47,043 Всю неделю наши спонсоры рассматривали дома. 1433 01:19:47,043 --> 01:19:48,793 И одна из этих счастливых семей 1434 01:19:48,793 --> 01:19:51,584 станет победителем «Кэнди-Кейн-лейн». 1435 01:19:51,584 --> 01:19:55,168 И получит чек на сто тысяч долларов. 1436 01:19:55,793 --> 01:19:56,876 Верно? 1437 01:20:00,543 --> 01:20:01,543 Только это не чек. 1438 01:20:01,543 --> 01:20:05,459 Это призы на общую сумму 100 000 долларов. Разве это было не ясно? 1439 01:20:06,376 --> 01:20:09,501 Нет, это было совершенно не ясно. Какие призы? 1440 01:20:10,126 --> 01:20:13,168 {\an8}Ну, посмотрите сами. Покажите список призов, пожалуйста. 1441 01:20:13,168 --> 01:20:14,501 {\an8}ПРИЗОВЫЕ ПАКЕТЫ 1442 01:20:14,501 --> 01:20:18,668 И, конечно, подарочные сертификаты в ресторан «Тонис Такос». 1443 01:20:18,668 --> 01:20:21,876 Живите каждый день, как будто это вторник тако. 1444 01:20:21,876 --> 01:20:22,918 Такос? 1445 01:20:22,918 --> 01:20:25,751 Сто тысяч долларов в «Тонис Такос»? 1446 01:20:25,751 --> 01:20:27,459 Не наличные, а такос? 1447 01:20:27,459 --> 01:20:29,501 Папа, сосредоточься. 1448 01:20:29,501 --> 01:20:32,501 Тебя превратят в крошечного человечка. 1449 01:20:32,501 --> 01:20:34,251 Сосредоточься на плане. 1450 01:20:36,001 --> 01:20:37,376 Такос – это глупо. 1451 01:20:37,376 --> 01:20:40,501 Сотня штук в такос? Боже мой. Это невероятно. 1452 01:20:40,501 --> 01:20:42,251 Знаешь, что еще невероятно? 1453 01:20:42,251 --> 01:20:43,751 Что я не уволил агента? 1454 01:20:43,751 --> 01:20:48,084 Волшебство и музыка, которые жители Эль-Сегундо для нас приготовили. 1455 01:20:48,084 --> 01:20:49,459 Начинайте! 1456 01:20:49,459 --> 01:20:52,376 «БАЛЬЗАМ ХИЛЛ» 1457 01:20:59,126 --> 01:21:01,834 Сказал ночной ветер 1458 01:21:01,834 --> 01:21:05,793 Маленькой овечке 1459 01:21:05,793 --> 01:21:11,334 Ты видишь то, что вижу я? 1460 01:21:11,334 --> 01:21:13,918 Там наверху, в небе, – маленькая овечка 1461 01:21:13,918 --> 01:21:16,126 И она ударяет. 1462 01:21:17,043 --> 01:21:19,501 И она забивает! Тачдаун. 1463 01:21:19,501 --> 01:21:22,251 Ты видишь то, что вижу я? 1464 01:21:22,251 --> 01:21:24,293 Звезду, звезду... 1465 01:21:24,293 --> 01:21:26,084 Вы видите то, что вижу я? 1466 01:21:26,084 --> 01:21:27,459 С длинным хвостом, как... 1467 01:21:27,459 --> 01:21:28,709 Это она нам сказала. 1468 01:21:28,709 --> 01:21:31,918 ...как у кометы 1469 01:21:32,209 --> 01:21:37,126 С длинным хвостом, как у кометы 1470 01:21:37,126 --> 01:21:38,626 Перечная мята. 1471 01:21:40,918 --> 01:21:42,043 Вон она. 1472 01:21:42,043 --> 01:21:43,709 Так. Пошли. 1473 01:21:45,834 --> 01:21:46,959 Перечная мята! 1474 01:21:49,459 --> 01:21:52,251 Вот она. Убийца радости. 1475 01:21:52,876 --> 01:21:53,709 Пип! 1476 01:21:56,001 --> 01:21:57,543 Привет, старый друг. 1477 01:21:58,251 --> 01:22:00,043 Привет, маленький дьявол Санты. 1478 01:22:03,001 --> 01:22:04,543 Собираешься вертеться? 1479 01:22:07,293 --> 01:22:08,293 А ты меня поймай. 1480 01:22:09,959 --> 01:22:10,918 Я убегу. 1481 01:22:16,876 --> 01:22:18,334 Эй. Сейчас! 1482 01:22:24,751 --> 01:22:25,584 Попалась! 1483 01:22:26,459 --> 01:22:28,209 Ты связалась не с той семьей. 1484 01:22:28,209 --> 01:22:31,959 Серьезно? Эта коротышка стала причиной наших проблем? 1485 01:22:31,959 --> 01:22:35,084 О нет. Я попала в твою ловушку. 1486 01:22:35,084 --> 01:22:37,001 Или это ты попал в мою? 1487 01:22:37,001 --> 01:22:38,293 О чём ты говоришь? 1488 01:22:38,293 --> 01:22:41,293 Санта давал слишком много поблажек всем негодникам. 1489 01:22:41,543 --> 01:22:44,584 Я пришла положить немного угля тебе под елочку. 1490 01:22:45,793 --> 01:22:47,251 У тебя проблемы с гневом. 1491 01:22:47,251 --> 01:22:48,501 Немного. 1492 01:22:50,751 --> 01:22:51,959 Я нашел последнее кольцо. 1493 01:22:54,834 --> 01:22:55,709 Я выиграл! 1494 01:22:55,709 --> 01:22:58,334 Я выиграл-выиграл-выиграл. 1495 01:22:58,793 --> 01:23:00,251 Думаешь? 1496 01:23:00,251 --> 01:23:02,876 Я понял. Мне нужно многое узнать о Рождестве. 1497 01:23:03,001 --> 01:23:05,459 Важно не то, как выглядит твой дом снаружи, 1498 01:23:05,459 --> 01:23:07,334 а то, кто там внутри с тобой. 1499 01:23:07,793 --> 01:23:08,626 Да. 1500 01:23:08,626 --> 01:23:10,334 И ничто с этим не сравнится. 1501 01:23:10,543 --> 01:23:15,084 Боже мой, если ты не прекратишь очеловечивать Рождество... 1502 01:23:19,293 --> 01:23:20,251 Что это? 1503 01:23:35,876 --> 01:23:37,709 Ого, становится горячо! 1504 01:23:42,376 --> 01:23:44,001 Папа, что это? 1505 01:23:48,251 --> 01:23:49,293 Перечная мята! 1506 01:23:49,293 --> 01:23:50,709 О чёрт. 1507 01:23:50,709 --> 01:23:52,251 Это тот, о ком я думаю? 1508 01:23:53,709 --> 01:23:55,626 Дядя Санта, как дела? 1509 01:23:57,418 --> 01:23:59,084 Я знал, что Санта чернокожий! 1510 01:23:59,084 --> 01:24:01,834 Бог ты мой. Чернокожий Санта! 1511 01:24:01,834 --> 01:24:03,251 Я вижу только Санту. 1512 01:24:04,376 --> 01:24:05,834 Какого цвета этот щелкунчик? 1513 01:24:06,251 --> 01:24:07,084 Белый. 1514 01:24:12,001 --> 01:24:13,501 Санта, мы любим тебя. 1515 01:24:14,334 --> 01:24:16,793 - Это Санта-Клаус? - Это Санта. Привет, Санта. 1516 01:24:21,418 --> 01:24:22,584 Я так и знала! 1517 01:24:24,001 --> 01:24:24,959 Перечная мята! 1518 01:24:27,209 --> 01:24:28,209 Перечная мята? 1519 01:24:29,709 --> 01:24:32,376 Перечная мята, ты действуешь мне на последний нерв. 1520 01:24:34,501 --> 01:24:37,501 Ах, это ты. Обалдеть. 1521 01:24:37,501 --> 01:24:39,834 Отлично выглядишь. 1522 01:24:39,834 --> 01:24:41,626 В чём твой секрет? 1523 01:24:41,626 --> 01:24:44,334 - Меньше печенья? - Что ты наделала? 1524 01:24:44,334 --> 01:24:46,709 Ну, в это время года ты так занят, 1525 01:24:46,709 --> 01:24:50,209 и я решила научить некоторых истинному смыслу Рождества. 1526 01:24:50,209 --> 01:24:54,043 Это тебе нужно научиться кое-чему. 1527 01:24:54,043 --> 01:24:55,293 Что? 1528 01:24:55,293 --> 01:24:56,834 Ух ты, Санта. 1529 01:24:57,626 --> 01:24:58,793 Ты Санта, да? 1530 01:24:59,793 --> 01:25:01,709 Привет, Кристофер. Да, это я. 1531 01:25:01,709 --> 01:25:03,459 Он знает твое имя. 1532 01:25:03,459 --> 01:25:05,959 - Извини насчет всего этого. - Без проблем. 1533 01:25:05,959 --> 01:25:08,126 Ого, ты правда существуешь. 1534 01:25:08,918 --> 01:25:11,543 Послушай, Санта. Я в порядке, да? 1535 01:25:11,543 --> 01:25:13,501 Я нашел все пять золотых колец. 1536 01:25:14,751 --> 01:25:16,168 Я не говорила «пять». 1537 01:25:16,168 --> 01:25:17,293 Говорила. 1538 01:25:17,293 --> 01:25:22,418 «До звона часов на старой башне соберите золотые кольца в загашник». 1539 01:25:22,418 --> 01:25:24,043 Пять золотых колец. 1540 01:25:25,168 --> 01:25:26,168 Пять? 1541 01:25:37,084 --> 01:25:37,959 Двенадцать. 1542 01:25:38,459 --> 01:25:40,418 Пап, там 12 куропаток. 1543 01:25:41,043 --> 01:25:42,626 Почему? Почему их 12? 1544 01:25:44,626 --> 01:25:46,584 - О нет. - Что? 1545 01:25:46,584 --> 01:25:49,501 Эта песня «12 дней Рождества», она повторяется. 1546 01:25:49,501 --> 01:25:52,168 Она всегда меняет правила. Это ее уловка. 1547 01:25:52,168 --> 01:25:53,793 Поэтому выиграть невозможно. 1548 01:25:54,293 --> 01:25:57,126 Это какой-то вход для домашних животных? 1549 01:25:57,418 --> 01:25:58,876 Ее поют снова и снова. 1550 01:25:58,876 --> 01:26:00,668 Каждый раз добавляется еще одно. 1551 01:26:04,709 --> 01:26:05,543 12 куропаток. 1552 01:26:06,501 --> 01:26:08,209 Мы занимаемся математикой? 1553 01:26:14,293 --> 01:26:15,543 И две горлицы. 1554 01:26:16,168 --> 01:26:19,043 - И этот стих повторяется. - Одиннадцать раз. 1555 01:26:21,334 --> 01:26:24,126 - Значит... - Двадцать две горлицы. 1556 01:26:24,126 --> 01:26:26,251 Значит, золотых колец не пять. 1557 01:26:26,459 --> 01:26:27,418 Их 40. 1558 01:26:28,793 --> 01:26:30,418 - Сорок. - Боже мой. 1559 01:26:31,084 --> 01:26:32,709 Он прав. Как Ник посчитал? 1560 01:26:32,709 --> 01:26:33,626 Я не знаю. 1561 01:26:34,376 --> 01:26:35,209 Это музыка, 1562 01:26:36,251 --> 01:26:37,084 но математика. 1563 01:26:37,876 --> 01:26:39,001 Я считаю! 1564 01:26:39,584 --> 01:26:41,084 Это называется вычислением? 1565 01:26:41,084 --> 01:26:43,418 Что? Это умножение, идиот. 1566 01:26:44,126 --> 01:26:45,543 Но ты прав. В кои-то веки. 1567 01:26:45,543 --> 01:26:46,543 Подождите-ка. 1568 01:26:48,168 --> 01:26:49,543 Сорок колец? 1569 01:26:50,376 --> 01:26:53,376 Вот как я вас провела: «Пять. Давайте найдем пять». 1570 01:26:53,376 --> 01:26:54,876 А их было 40. 1571 01:26:55,376 --> 01:26:56,334 Перечная мята. 1572 01:26:56,334 --> 01:26:59,793 - Хватит уже! - Нет-нет-нет. 1573 01:27:00,001 --> 01:27:02,251 Он заключил сделку. Он подписал. Смотри. 1574 01:27:07,709 --> 01:27:09,918 Видишь? Он подписал вот тут. 1575 01:27:10,501 --> 01:27:12,918 Ты ничего не сделаешь, потому что это сделка. 1576 01:27:12,918 --> 01:27:14,168 Сделка есть сделка! 1577 01:27:14,168 --> 01:27:16,584 Тут много написано мелким шрифтом. 1578 01:27:16,584 --> 01:27:19,293 Это всё невозможно прочитать. 1579 01:27:19,293 --> 01:27:20,918 Ой, м-да. 1580 01:27:22,001 --> 01:27:23,251 Она тебя подловила. 1581 01:27:24,418 --> 01:27:25,418 Боже мой. 1582 01:27:26,001 --> 01:27:27,293 Эй, подожди. 1583 01:27:27,293 --> 01:27:29,751 Подожди-ка. Ты же Санта-Клаус. 1584 01:27:29,751 --> 01:27:32,043 У тебя должно быть право отменить это. 1585 01:27:32,043 --> 01:27:35,334 Кристофер, ты расписался на чеке. Это твоя подпись. 1586 01:27:35,918 --> 01:27:37,959 Только ты можешь снять заклятие. 1587 01:27:39,251 --> 01:27:42,751 Ты слышишь то, что слышу я? 1588 01:27:54,001 --> 01:27:56,293 Откуда вы все взялись? 1589 01:27:59,459 --> 01:28:00,418 Не напирайте. 1590 01:28:02,751 --> 01:28:05,418 Тик-так, тик-так, уже почти 8:00. 1591 01:28:06,751 --> 01:28:08,793 И мы должны искать 40 колец сейчас? 1592 01:28:08,793 --> 01:28:11,293 Нет-нет-нет. Просто надеюсь, ты проиграешь. 1593 01:28:11,293 --> 01:28:13,001 Предупреждаю тебя... 1594 01:28:13,001 --> 01:28:15,334 Нет, это я предупреждаю тебя, старик. 1595 01:28:15,334 --> 01:28:16,918 Ты размяк. 1596 01:28:16,918 --> 01:28:18,876 Но это ненадолго. 1597 01:28:18,876 --> 01:28:22,168 Потому что Перечная мята в городе! 1598 01:28:22,793 --> 01:28:24,209 - Нет! - Блитценов сын! 1599 01:28:25,584 --> 01:28:28,168 Летите, красотки мои. Летите! 1600 01:28:38,626 --> 01:28:40,334 Она пнула Санта-Клауса? 1601 01:28:40,334 --> 01:28:41,418 Я это видела. 1602 01:28:42,043 --> 01:28:42,876 Боже мой. 1603 01:28:52,001 --> 01:28:53,334 Ой-ой. 1604 01:28:54,001 --> 01:28:56,543 - Нам нужны еще кольца. - Сколько их у нас? 1605 01:28:56,543 --> 01:28:59,001 - Пять. - Хорошо, у нас есть пять колец. 1606 01:28:59,001 --> 01:29:01,126 - Еще 35. - Да. 1607 01:29:01,126 --> 01:29:03,751 - Я гений математики. - Нет, милый. 1608 01:29:03,751 --> 01:29:05,793 Постарайтесь собрать как можно больше. 1609 01:29:05,793 --> 01:29:08,126 - Разделимся. - Ты сказала не разделяться. 1610 01:29:08,126 --> 01:29:10,959 - Как в фильмах ужасов. - А это, по-твоему, что? 1611 01:29:10,959 --> 01:29:12,626 Санта-Клаус, ты в порядке? 1612 01:29:12,626 --> 01:29:14,293 У тебя все эльфы такие? 1613 01:29:14,709 --> 01:29:17,293 Я говорю вам: ох уж это поколение. 1614 01:29:17,876 --> 01:29:18,834 Брат. 1615 01:29:20,584 --> 01:29:22,293 Откуда взялись эти птицы? 1616 01:29:33,043 --> 01:29:34,876 Она попала в тебя. 1617 01:29:35,959 --> 01:29:37,209 Она попала в тебя. 1618 01:29:42,168 --> 01:29:45,876 Санта, ты точно больше ничего не можешь сделать? 1619 01:30:06,209 --> 01:30:08,126 - Да. - Не может быть! 1620 01:30:08,834 --> 01:30:10,043 Санта-Клаус. 1621 01:30:10,043 --> 01:30:12,043 Ну, заходи как-нибудь в магазин. 1622 01:30:12,043 --> 01:30:13,418 Познакомишься с эльфами. 1623 01:30:13,418 --> 01:30:16,709 У нас есть Капкейк, Твинкл, Динки... 1624 01:30:16,709 --> 01:30:18,126 Давайте поторопимся. 1625 01:30:18,126 --> 01:30:21,751 У нас есть Винки, Динки, Бинки и Стинки. 1626 01:30:22,376 --> 01:30:24,001 Его не пускают внутрь. 1627 01:30:24,001 --> 01:30:25,709 Если вы хотите яичницу, 1628 01:30:25,709 --> 01:30:28,376 то приходите на Кэнди-Кейн-лейн. 1629 01:30:28,376 --> 01:30:30,293 Надо было оставаться в своем квартале. 1630 01:30:30,959 --> 01:30:33,334 Чёрт! 1631 01:30:44,834 --> 01:30:46,834 - Большое спасибо. - Эй. 1632 01:30:46,834 --> 01:30:47,918 Всё в порядке. 1633 01:30:47,918 --> 01:30:49,459 - Ладно, Брюс. - Спасибо. 1634 01:30:49,459 --> 01:30:50,459 - Да. - Спасибо. 1635 01:30:50,459 --> 01:30:52,959 Моё окно так медленно закрывается. 1636 01:30:53,626 --> 01:30:55,001 Я просто не могу. 1637 01:31:10,459 --> 01:31:11,459 Ты быстрая. 1638 01:31:11,709 --> 01:31:13,168 Это моя специальность. 1639 01:31:13,168 --> 01:31:14,418 И моя. Надо поговорить. 1640 01:31:14,418 --> 01:31:15,668 ЛЕГКАЯ АТЛЕТИКА КАРОЛИНЫ 1641 01:31:52,751 --> 01:31:53,834 Боже мой. 1642 01:31:53,834 --> 01:31:55,293 Эти хитрые уловки. 1643 01:31:55,918 --> 01:31:57,876 Пеппер знает, который час, а Крис нет. 1644 01:31:57,876 --> 01:32:00,168 - Так. - Мы будем просто сидеть здесь? 1645 01:32:00,168 --> 01:32:03,001 Вообще-то, ребята, думаю, пора мне проехаться. 1646 01:32:10,334 --> 01:32:11,209 Нет. 1647 01:32:11,751 --> 01:32:14,334 Что? Еще не время. Еще есть пять минут. 1648 01:32:19,001 --> 01:32:19,834 Кэрол! 1649 01:32:21,418 --> 01:32:22,584 Где это кольцо? 1650 01:32:22,584 --> 01:32:24,126 Простите меня. Извините. 1651 01:32:26,418 --> 01:32:27,501 Вот оно. 1652 01:32:30,793 --> 01:32:31,959 Что вы делаете? 1653 01:32:39,959 --> 01:32:41,209 Кто эти ребята? 1654 01:32:41,209 --> 01:32:43,501 - Нам нужны кольца. - Какие кольца? 1655 01:32:43,501 --> 01:32:45,543 - Кольца на барабане. - Конкурс групп? 1656 01:32:45,543 --> 01:32:46,834 Пошли! 1657 01:32:48,209 --> 01:32:50,293 Эй, поднесите их поближе. 1658 01:32:50,293 --> 01:32:51,876 И я смогу схватить кольца. 1659 01:32:53,501 --> 01:32:54,376 Кэрол! 1660 01:33:10,043 --> 01:33:11,209 Давай, Ник. 1661 01:33:21,001 --> 01:33:22,168 Что за... 1662 01:33:22,168 --> 01:33:23,709 Нет! 1663 01:33:23,709 --> 01:33:24,626 Срочные новости. 1664 01:33:24,626 --> 01:33:27,709 Чувак, дом которого не засветился с первой попытки, 1665 01:33:28,418 --> 01:33:29,376 уменьшился. 1666 01:33:29,376 --> 01:33:30,418 Она меня поймала. 1667 01:33:35,876 --> 01:33:37,418 Эй, у меня еще есть время. 1668 01:33:41,501 --> 01:33:42,376 Я иду. 1669 01:33:42,376 --> 01:33:43,626 Не раздавите меня. 1670 01:33:48,209 --> 01:33:50,543 Я не знаю, что произошло. Я такого не... 1671 01:33:51,043 --> 01:33:52,334 Куда он делся? 1672 01:33:52,334 --> 01:33:53,793 Пусть подойдут ближе. 1673 01:33:55,084 --> 01:33:56,584 Первая линия, в ряд. 1674 01:34:02,043 --> 01:34:04,334 Это всё, что мы можем, Ник. Хватай сейчас. 1675 01:34:04,334 --> 01:34:05,293 Вот они. 1676 01:34:14,626 --> 01:34:15,459 Есть. 1677 01:34:22,168 --> 01:34:23,126 Что? 1678 01:34:24,918 --> 01:34:25,918 Да. 1679 01:34:26,543 --> 01:34:27,376 Я взял их. 1680 01:34:29,834 --> 01:34:31,626 - Кэрол, сюда. - Крис! 1681 01:34:33,251 --> 01:34:34,084 Кэрол! 1682 01:34:39,793 --> 01:34:40,834 Чёрт. 1683 01:34:42,751 --> 01:34:44,084 Эта курица примитивна! 1684 01:34:45,626 --> 01:34:47,668 Еду красиво и быстро. 1685 01:34:47,668 --> 01:34:50,168 Я таксист. Я должен быть за рулем. 1686 01:34:51,376 --> 01:34:52,959 Теперь я понимаю Барби! 1687 01:34:53,334 --> 01:34:54,626 Поехали! 1688 01:34:54,959 --> 01:34:57,376 Ты даже не включаешь поворотники. 1689 01:34:57,626 --> 01:34:59,001 Смотрите, это Крис. 1690 01:34:59,376 --> 01:35:00,668 Пип! Корделия! 1691 01:35:00,668 --> 01:35:02,251 Боже мой. Мы опоздали. 1692 01:35:02,251 --> 01:35:04,501 - Залезай! - Крис, прыгай! 1693 01:35:04,501 --> 01:35:05,959 - Привет! - Боже мой. 1694 01:35:05,959 --> 01:35:07,668 Больше не пойду в «Попайс»! 1695 01:35:07,668 --> 01:35:08,751 Залезай, начальник! 1696 01:35:10,376 --> 01:35:12,084 Вы, наверное, шутите. 1697 01:35:12,084 --> 01:35:13,709 - Жми! - Поехали! 1698 01:35:15,793 --> 01:35:18,001 Что со мной случилось? Еще нет 8:00. 1699 01:35:18,001 --> 01:35:19,876 Пеппер сдвинула стрелки часов. 1700 01:35:19,876 --> 01:35:22,793 Я же говорил: она жульничает, чтобы выиграть. 1701 01:35:23,501 --> 01:35:26,251 Но еще есть время. Нужно собрать остальные кольца. 1702 01:35:26,251 --> 01:35:28,959 Будем делать вид, что он еще не превратился? 1703 01:35:28,959 --> 01:35:30,168 Так, что ли? 1704 01:35:37,334 --> 01:35:40,293 Вот одно. На бок! Перенесите свой вес. 1705 01:35:40,418 --> 01:35:42,918 - Лови, братан! - Эй... Ура! 1706 01:35:42,918 --> 01:35:45,084 Об этом я и говорю. Молодец, Пип. 1707 01:35:45,084 --> 01:35:46,876 Это ерунда. Смотрите. 1708 01:35:46,876 --> 01:35:48,293 Я называю это «тутси ролл». 1709 01:35:48,293 --> 01:35:50,709 Один, два, три. 1710 01:35:51,043 --> 01:35:53,543 У меня все кольца от трех браков Корделии. 1711 01:35:53,543 --> 01:35:55,543 Они были аннулированы, ты знаешь. 1712 01:35:57,168 --> 01:35:58,918 Бомбы летят. Осторожно! 1713 01:36:02,834 --> 01:36:04,626 Получилось! 1714 01:36:08,126 --> 01:36:10,459 - Мы застряли. - Нам нужно ехать! 1715 01:36:19,126 --> 01:36:21,001 Ну давай. Ну давай же! 1716 01:36:21,293 --> 01:36:22,918 Это не единственная проблема. 1717 01:36:22,918 --> 01:36:24,043 Дай сюда. 1718 01:36:24,043 --> 01:36:25,751 Не бери чужую палку. 1719 01:36:27,543 --> 01:36:29,293 - Я разберусь. - Думаю, я тоже. 1720 01:36:30,251 --> 01:36:31,251 Вот так! 1721 01:36:32,501 --> 01:36:33,834 Сделай эту курицу. 1722 01:36:36,334 --> 01:36:37,959 Хоть бы получилось! 1723 01:36:37,959 --> 01:36:39,001 Давай, Крис! 1724 01:36:40,584 --> 01:36:42,168 Впечатляет. 1725 01:36:42,168 --> 01:36:45,334 Да! Я взял кольцо. Едем. 1726 01:36:46,376 --> 01:36:48,376 Да, всё идет отлично. 1727 01:36:51,834 --> 01:36:53,376 Приехали, мои сладкие. 1728 01:36:53,376 --> 01:36:55,584 Почему ты всё время нас находишь? 1729 01:36:55,584 --> 01:36:58,001 Мы у угнетательницы под каблуком. 1730 01:36:58,001 --> 01:37:00,084 Ты подписал контракт. 1731 01:37:00,084 --> 01:37:02,418 - Это нечестно. - Это просто бизнес. 1732 01:37:02,418 --> 01:37:04,043 Папа, нет! 1733 01:37:04,043 --> 01:37:05,209 Ты злодейка. 1734 01:37:05,209 --> 01:37:06,126 Эй. 1735 01:37:07,168 --> 01:37:08,418 Боже мой. 1736 01:37:08,418 --> 01:37:09,918 Спокойно, начальник. 1737 01:37:09,918 --> 01:37:11,751 Подождите. Одну минуту. 1738 01:37:12,793 --> 01:37:15,209 Крис. Боже мой. 1739 01:37:15,376 --> 01:37:16,543 Ох, блин. 1740 01:37:17,126 --> 01:37:19,751 Я не думала, что это правда случится. 1741 01:37:19,751 --> 01:37:22,293 Знаю, милая. Это как в «Сумеречной зоне». 1742 01:37:22,293 --> 01:37:23,376 Папа, нет. 1743 01:37:23,751 --> 01:37:25,084 Как нам это исправить? 1744 01:37:25,084 --> 01:37:26,126 Папочка. 1745 01:37:26,626 --> 01:37:27,834 Я скажу правду. 1746 01:37:28,501 --> 01:37:30,293 Это худшее Рождество на свете. 1747 01:37:31,168 --> 01:37:33,751 С хорошими людьми случаются плохие вещи. 1748 01:37:33,751 --> 01:37:35,043 Но если есть семья 1749 01:37:35,668 --> 01:37:36,543 и любовь, 1750 01:37:37,293 --> 01:37:38,709 мы можем пройти через всё. 1751 01:37:39,543 --> 01:37:41,959 Всегда лучше пройти через это вместе, 1752 01:37:43,001 --> 01:37:44,043 чем одному. 1753 01:37:46,501 --> 01:37:49,418 Джой, поступай в любой универ, в какой захочешь. 1754 01:37:50,168 --> 01:37:51,793 Тебя невозможно остановить, 1755 01:37:52,626 --> 01:37:54,084 это должен быть твой выбор. 1756 01:37:54,543 --> 01:37:57,251 Ник, твоя музыка хороша. 1757 01:37:58,001 --> 01:37:58,876 Хорошо играешь. 1758 01:37:59,376 --> 01:38:00,376 Я убедился сегодня. 1759 01:38:01,209 --> 01:38:04,209 Сынок, ты артист, и ты лидер. 1760 01:38:05,376 --> 01:38:07,126 Делись своим даром. 1761 01:38:07,626 --> 01:38:09,709 Холли, малышка, 1762 01:38:09,709 --> 01:38:12,709 ты в каждый день привносишь дух Рождества. 1763 01:38:12,709 --> 01:38:14,626 Ты всегда даришь это миру. 1764 01:38:15,459 --> 01:38:17,876 Ты всегда даришь это мне. 1765 01:38:18,668 --> 01:38:21,584 Кэрол, мама, тебе придется жить без меня. 1766 01:38:22,001 --> 01:38:23,001 Нет, Крис. 1767 01:38:23,209 --> 01:38:25,876 Крис, без тебя мы не Карверы. Без тебя никак. 1768 01:38:26,376 --> 01:38:28,293 Как жаль. Как грустно. 1769 01:38:28,293 --> 01:38:29,709 Прощальное напутствие. 1770 01:38:31,001 --> 01:38:32,584 Подождите. 1771 01:38:35,293 --> 01:38:38,334 Санта, пожалуйста. Прошу, ты должен помочь. 1772 01:38:39,293 --> 01:38:41,251 Нет. Не вздумай, старикашка. 1773 01:38:41,251 --> 01:38:45,084 Я выиграла честно. Они должны были собрать 40 золотых колец. 1774 01:38:45,084 --> 01:38:47,126 А сколько они собрали? 1775 01:38:49,126 --> 01:38:50,459 38. Я посчитал. 1776 01:38:50,459 --> 01:38:52,793 Тридцать восемь. У нас 38 золотых колец. 1777 01:38:53,543 --> 01:38:54,543 Вы уверены в этом? 1778 01:38:54,918 --> 01:38:56,709 Да, я... 1779 01:38:58,751 --> 01:39:00,126 Тридцать девять! 1780 01:39:01,376 --> 01:39:02,959 Плюс мое – получается 40! 1781 01:39:05,293 --> 01:39:06,168 Моя рука. 1782 01:39:11,293 --> 01:39:13,084 - Пап, ты вернулся. - Что случилось? 1783 01:39:15,084 --> 01:39:16,459 А ты тяжелый. 1784 01:39:17,834 --> 01:39:18,668 Привет. 1785 01:39:19,876 --> 01:39:21,876 Боже мой. Я тебя люблю. 1786 01:39:21,876 --> 01:39:23,334 Я так сильно вас люблю. 1787 01:39:23,334 --> 01:39:25,126 - Мы тебя тоже любим. - Боже. 1788 01:39:25,959 --> 01:39:26,918 Божечки. 1789 01:39:27,376 --> 01:39:28,834 - Холли. - Я тебя люблю. 1790 01:39:30,334 --> 01:39:32,501 Эти не в счет. Они не в счет! 1791 01:39:32,501 --> 01:39:34,668 - Сорок колец, Пеппер. - Нет. 1792 01:39:34,668 --> 01:39:37,793 Как ты сама сказала. У них на руках. 1793 01:39:38,376 --> 01:39:39,793 Нет-нет-нет! 1794 01:39:40,334 --> 01:39:41,209 Нет! 1795 01:39:41,959 --> 01:39:43,043 Нет-нет! 1796 01:39:44,834 --> 01:39:45,668 Нет. 1797 01:39:46,209 --> 01:39:47,084 Нет... 1798 01:39:48,626 --> 01:39:49,459 Нет! 1799 01:39:50,251 --> 01:39:52,793 Не забудьте о маленьких человечках. 1800 01:39:53,959 --> 01:39:54,834 Слушай, Санта. 1801 01:39:55,918 --> 01:39:57,668 Ты можешь помочь им? 1802 01:39:57,918 --> 01:40:00,751 Нет, они мои. 1803 01:40:00,751 --> 01:40:03,584 Они тоже заключили сделку и проиграли. Проиграли! 1804 01:40:03,584 --> 01:40:06,626 Ты права. Это так. Я ничего не могу сделать. 1805 01:40:07,126 --> 01:40:09,668 Но я знаю кое-что, что может. 1806 01:40:09,668 --> 01:40:12,751 - Что это? - Рождественское пожелание ребенка. 1807 01:40:16,543 --> 01:40:18,626 Опра сказала: если веришь, всё возможно! 1808 01:40:20,043 --> 01:40:23,001 - Время вечеринки! - Думаю, мы сейчас прыгнем! 1809 01:40:31,584 --> 01:40:32,709 Бог ты мой. 1810 01:40:32,709 --> 01:40:33,751 Это потрясающе. 1811 01:40:34,876 --> 01:40:37,043 - Я вернулся. - Невероятно! 1812 01:40:37,584 --> 01:40:39,376 Что за фиг... 1813 01:40:39,376 --> 01:40:42,084 Фа-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла 1814 01:40:42,084 --> 01:40:43,543 Холли, мой ангел. 1815 01:40:43,543 --> 01:40:45,543 - Ты Гэри? - Да. Ты моя будущая жена? 1816 01:40:45,543 --> 01:40:46,793 Я не это имела в виду. 1817 01:40:46,793 --> 01:40:48,959 Ну же, детка. Я тебе не нравлюсь? 1818 01:40:48,959 --> 01:40:50,959 - Нет. - Ладно. Всё в порядке. 1819 01:40:55,793 --> 01:40:57,334 Что мы делаем? 1820 01:40:59,084 --> 01:41:01,626 Эй, ты молодец, Санта-Клаус. 1821 01:41:01,626 --> 01:41:03,084 Почему со мной такое? 1822 01:41:04,543 --> 01:41:06,209 Я попросила об этом Санту. 1823 01:41:07,084 --> 01:41:08,043 На Рождество. 1824 01:41:08,043 --> 01:41:10,168 Ты издеваешься надо мной? 1825 01:41:10,876 --> 01:41:12,543 Злодеям нужны объятия. 1826 01:41:12,543 --> 01:41:14,084 - О нет-нет-нет. - Нет! 1827 01:41:14,084 --> 01:41:15,084 Не надо. 1828 01:41:17,918 --> 01:41:19,418 Почему так тепло? 1829 01:41:19,959 --> 01:41:21,376 Это дух. 1830 01:41:21,959 --> 01:41:26,543 Если обещаешь быть хорошей, позволю тебе вернуться на Северный полюс. 1831 01:41:26,543 --> 01:41:27,709 Договорились. 1832 01:41:27,709 --> 01:41:29,084 Подожди-ка. 1833 01:41:29,084 --> 01:41:32,418 Вернешь ее на Северный полюс после всего, что она сделала? 1834 01:41:32,418 --> 01:41:35,959 Я Санта-Клаус, Кристофер. Каждый получает второй шанс. 1835 01:41:35,959 --> 01:41:39,209 О нет, Санта-Клаус, она столько всего тут натворила. 1836 01:41:39,209 --> 01:41:42,168 Ее надо хотя бы выпороть или еще что. 1837 01:41:43,168 --> 01:41:45,793 Много времени прошло с моей последней порки. 1838 01:41:45,793 --> 01:41:47,043 А тебе она нужна. 1839 01:41:48,418 --> 01:41:52,084 Ладно. Поехали, народ. Доставим вас домой прямо к Рождеству. 1840 01:41:52,418 --> 01:41:53,876 - До встречи. - Пока. 1841 01:41:53,876 --> 01:41:56,001 - Я сяду впереди! - Нет, я быстрей! 1842 01:41:56,001 --> 01:41:57,709 Так нечестно, Гэри! 1843 01:41:57,709 --> 01:41:58,959 Мои каблуки! 1844 01:42:05,876 --> 01:42:07,168 Буду скучать, начальник. 1845 01:42:07,293 --> 01:42:08,709 Пип, хочу, чтобы ты остался, 1846 01:42:08,709 --> 01:42:11,334 но тебя, наверное, семья ждет, верно? 1847 01:42:12,334 --> 01:42:13,168 Верно. 1848 01:42:14,168 --> 01:42:15,001 Семья. 1849 01:42:16,168 --> 01:42:17,959 Это настоящий подарок, да? 1850 01:42:18,751 --> 01:42:19,668 Да, так и есть. 1851 01:42:20,584 --> 01:42:22,751 - С Рождеством, Пип. - С Рождеством. 1852 01:42:23,376 --> 01:42:24,293 Хорошо. 1853 01:42:26,251 --> 01:42:28,001 Смотри, они будут взлетать. 1854 01:42:28,001 --> 01:42:32,001 Всех с Рождеством! С Рождеством! 1855 01:42:32,793 --> 01:42:34,251 - Пока, Корделия. - Пока. 1856 01:42:35,251 --> 01:42:39,334 Услышь звон колокольчиков Динь-динь-динь 1857 01:42:39,334 --> 01:42:42,501 Прекрасная погода Чтобы покататься вместе на санях 1858 01:42:43,418 --> 01:42:46,084 На улице идет снег И друзья зовут тебя... 1859 01:42:46,084 --> 01:42:47,251 - Пока! - Пока, Санта! 1860 01:42:47,251 --> 01:42:51,709 Прекрасная погода Чтобы покататься вместе на санях 1861 01:43:00,251 --> 01:43:01,084 Обалдеть. 1862 01:43:02,501 --> 01:43:05,834 - Эй. - С ума сойти. И снег! 1863 01:43:06,126 --> 01:43:07,168 - Эй. - Эй. 1864 01:43:08,709 --> 01:43:10,126 - Смотрите. - Потрясающе. 1865 01:43:10,126 --> 01:43:11,543 - Точно. - Эй. 1866 01:43:13,043 --> 01:43:13,959 Что такое? 1867 01:43:14,709 --> 01:43:15,543 Это не снег. 1868 01:43:17,001 --> 01:43:18,209 Не может быть. 1869 01:43:18,209 --> 01:43:20,459 - Ты шутишь. - Это со двора Брюса. 1870 01:43:21,168 --> 01:43:23,001 Я думала, это волшебный момент. 1871 01:43:25,959 --> 01:43:27,459 Выглядело так реально. 1872 01:43:28,626 --> 01:43:29,709 ПОБЕДИТЕЛЬ: КАРВЕРЫ 1873 01:43:29,709 --> 01:43:30,709 Это реально. 1874 01:43:31,543 --> 01:43:32,751 Реально хорошо. 1875 01:43:33,376 --> 01:43:36,376 Как «Тонис Такос». 1876 01:43:36,376 --> 01:43:38,251 Живите каждый день, как... 1877 01:43:38,251 --> 01:43:40,459 «ТОНИС ТАКОС» ЛЮБОЙ ДЕНЬ – КАК ВТОРНИК ТАКО 1878 01:43:40,459 --> 01:43:41,626 Как будто Рождество. 1879 01:43:45,584 --> 01:43:47,251 Сделаем лучше в следующем году? 1880 01:43:47,251 --> 01:43:48,543 - Не сделаем. - Что? 1881 01:43:48,543 --> 01:43:50,376 - Серьезно? - Я шучу. 1882 01:43:50,376 --> 01:43:51,959 Хорошо. Хорошие новости. 1883 01:43:52,334 --> 01:43:53,834 До Хэллоуина десять месяцев. 1884 01:43:54,084 --> 01:43:56,043 - О да. - Да. 1885 01:43:56,043 --> 01:43:58,084 Боже мой. Серьезно, мам? 1886 01:44:08,918 --> 01:44:10,084 Неплохо. 1887 01:44:10,751 --> 01:44:11,918 С Рождеством, Брюс. 1888 01:44:12,709 --> 01:44:13,793 Эй, Крис. 1889 01:44:13,793 --> 01:44:15,376 - Да. - Спасибо. 1890 01:44:15,501 --> 01:44:17,709 А я тебе не принес, но принесу. 1891 01:44:17,709 --> 01:44:20,168 Эй, что это? 1892 01:44:20,168 --> 01:44:21,626 - Это... - Это толстовка. 1893 01:44:21,626 --> 01:44:22,834 - Настоящая? - Да. 1894 01:44:22,834 --> 01:44:24,584 - Как щедро с твоей стороны. - Да. 1895 01:44:25,626 --> 01:44:26,751 - Люблю флис. - Да. 1896 01:44:26,751 --> 01:44:28,001 Как здорово. 1897 01:44:28,001 --> 01:44:30,543 Я увидел ее и подумал, это Брюсу. 1898 01:44:30,543 --> 01:44:32,959 Флис очень воздухопроницаемый. 1899 01:44:33,543 --> 01:44:34,793 Хорошо пропускает воздух. 1900 01:44:35,626 --> 01:44:37,126 Это не птицы звонят? 1901 01:44:37,126 --> 01:44:38,334 Я надеюсь, что нет. 1902 01:44:39,501 --> 01:44:40,334 Алло? 1903 01:44:43,834 --> 01:44:44,668 Это тебя. 1904 01:44:45,459 --> 01:44:47,001 - Хорошо. - Ладно. 1905 01:44:48,959 --> 01:44:50,959 Да, чувак. Думаю, тебе понравится. 1906 01:44:50,959 --> 01:44:52,251 Да. 1907 01:44:52,251 --> 01:44:53,668 - Какой это размер? - Алло? 1908 01:44:54,418 --> 01:44:55,251 Твой размер. 1909 01:44:58,876 --> 01:44:59,751 Ясно, да. 1910 01:44:59,751 --> 01:45:01,418 И вас с Рождеством. 1911 01:45:01,918 --> 01:45:03,793 Хорошо. Пока-пока. 1912 01:45:12,876 --> 01:45:14,418 Я получила работу. 1913 01:45:14,668 --> 01:45:16,376 - Я получила работу! - Ты получила. 1914 01:45:16,376 --> 01:45:18,126 Что? Ты серьезно? 1915 01:45:18,126 --> 01:45:19,251 Получила работу? 1916 01:45:22,793 --> 01:45:24,959 - Хорошо. - Невероятно. 1917 01:45:25,584 --> 01:45:26,418 Открой дверь. 1918 01:45:26,418 --> 01:45:27,334 Получила работу. 1919 01:45:27,334 --> 01:45:29,334 - Мама. - Боже, я получила работу. 1920 01:45:29,334 --> 01:45:30,876 - Не верится. - Получила. 1921 01:45:30,876 --> 01:45:32,084 - Нет уж. - Ладно. 1922 01:45:32,084 --> 01:45:33,001 Хорошо. 1923 01:45:34,418 --> 01:45:35,543 Привет. 1924 01:45:37,126 --> 01:45:38,376 Пип, ты вернулся. 1925 01:45:38,376 --> 01:45:40,584 - Доброе утро, начальник. - Всё в порядке? 1926 01:45:40,584 --> 01:45:43,626 Да, я оказался в этом районе. Решил вот зайти. 1927 01:45:43,626 --> 01:45:46,209 - Пип. - С Рождеством, мой ангел. 1928 01:45:46,209 --> 01:45:47,876 Я загадал желание, Холли. 1929 01:45:47,876 --> 01:45:49,834 Не быть в праздники одному. 1930 01:45:50,626 --> 01:45:52,834 - Если вы не против. - Принесите ему тако. 1931 01:45:52,834 --> 01:45:54,001 - Тако. - Тако? 1932 01:45:54,876 --> 01:45:57,084 {\an8}- Что это такое? - Это вино в коробке. 1933 01:45:57,084 --> 01:45:58,001 {\an8}КАБЕРНЕ 1934 01:45:58,001 --> 01:46:00,501 {\an8}- Как любезно. - А это что? 1935 01:46:00,501 --> 01:46:02,709 {\an8}Это свежая утка. 1936 01:46:03,793 --> 01:46:05,459 Свежеубитая утка. 1937 01:46:05,459 --> 01:46:07,126 - Вкусная. - Да. 1938 01:46:07,126 --> 01:46:08,418 Рождественское чудо. 1939 01:46:09,501 --> 01:46:10,751 Заходи. Присаживайся. 1940 01:46:10,751 --> 01:46:12,376 Пожалуйста, садитесь. 1941 01:46:12,376 --> 01:46:14,251 - У нас сегодня тако. - Прошу. 1942 01:46:14,251 --> 01:46:16,959 Уверен, мы сообразим, 1943 01:46:16,959 --> 01:46:20,126 как разделить эту утку на... 1944 01:46:20,126 --> 01:46:23,168 - Детка, ты умеешь готовить... - Нет, я такое не готовила. 1945 01:46:23,168 --> 01:46:24,709 Крис, сидит идеально. 1946 01:46:25,168 --> 01:46:28,418 - Да. Спортивный стиль. - Да. Хотя очень тяжело дышать. 1947 01:46:28,418 --> 01:46:29,668 ПОБЕДИТЕЛЬ 2023 Г. 1948 01:46:29,668 --> 01:46:31,959 Знакомься, это Брюс. Это Пип. Пип, Брюс. 1949 01:46:31,959 --> 01:46:33,834 Очень рад. Вы местный денди? 1950 01:47:10,209 --> 01:47:14,584 НЕДЕЛЮ СПУСТЯ 1951 01:47:23,584 --> 01:47:25,334 Привет. Рада тебя видеть. 1952 01:47:25,334 --> 01:47:27,376 Я думала, ты дашь мне второй шанс. 1953 01:47:27,376 --> 01:47:28,668 И ты его получишь. 1954 01:47:29,376 --> 01:47:30,459 Я в тебя верю. 1955 01:47:30,459 --> 01:47:32,418 И если будешь хорошим украшением, 1956 01:47:32,418 --> 01:47:35,334 сможешь работать в стойле для оленей. 1957 01:47:35,334 --> 01:47:37,584 Санта, что угодно, только не это. 1958 01:47:37,584 --> 01:47:40,001 Где ты будешь убирать навоз. 1959 01:47:40,001 --> 01:47:41,876 А можно мне другую работу? 1960 01:47:42,751 --> 01:47:44,084 Но я просто чувствую... 1961 01:47:44,084 --> 01:47:46,043 Я расстроена, потому что... 1962 01:47:47,251 --> 01:47:49,751 Нельзя превращать всех в рождественские украшения. 1963 01:47:50,334 --> 01:47:51,501 Прости, Санта. Прошу. 1964 01:47:51,501 --> 01:47:53,084 {\an8}КРИС КАРВЕР НОВЫЙ УПРАВЛЯЮЩИЙ 1965 01:47:53,084 --> 01:47:54,834 {\an8}Ты губишь мою жизнь, Санта. 1966 01:48:01,751 --> 01:48:07,376 «КРИНГЛС КРИСА» 1967 01:49:49,001 --> 01:49:50,334 Почему ты выбрал трубу? 1968 01:49:50,334 --> 01:49:51,334 Она меня призвала. 1969 01:49:51,334 --> 01:49:53,084 Призвала тебя? Труба? 1970 01:49:53,084 --> 01:49:54,751 - Это... - Какой был ее зов? 1971 01:49:58,126 --> 01:50:01,709 Боже мой, по-моему, у меня там крекер застрял. 1972 01:50:01,709 --> 01:50:03,918 - Хочешь крекер? - Я... Нет. 1973 01:50:03,918 --> 01:50:05,209 У меня есть шоколад! 1974 01:50:05,209 --> 01:50:08,751 Что ж, это изменится, потому что Перечная мята... 1975 01:50:10,501 --> 01:50:12,751 Уверен, белый Санта-Клаус нам поможет. 1976 01:50:13,459 --> 01:50:16,043 - Извини. - Бро, зачем ты так со мной? 1977 01:50:16,043 --> 01:50:17,543 На вид она более тяжелая. 1978 01:50:17,543 --> 01:50:19,168 - Она огромная... - Готова? 1979 01:50:19,168 --> 01:50:20,709 Нет! Не толкай! 1980 01:50:20,709 --> 01:50:22,709 - Я толкаю! - Не толкай! 1981 01:50:23,626 --> 01:50:24,501 Господи. 1982 01:50:25,209 --> 01:50:27,626 - Я к такому не привык. - Пришло Рождество... 1983 01:50:31,793 --> 01:50:34,584 Я не кричу, как ты. Знаете, как я встретил вашу маму? 1984 01:50:34,584 --> 01:50:37,084 На вечеринке, где я услышал чей-то крик... 1985 01:50:39,793 --> 01:50:41,584 - Вперед! - Вперед! 1986 01:50:41,584 --> 01:50:43,626 Я скажу вам кое-что про вашего отца. 1987 01:50:43,626 --> 01:50:46,459 Он здорово танцует и поет. Что? 1988 01:50:46,459 --> 01:50:49,626 Просто... Они тебя слышат. Не надо кричать. 1989 01:56:55,626 --> 01:56:57,626 Перевод субтитров: Наталья Рудольф 1990 01:56:57,626 --> 01:56:59,709 "Креативный супервайзер Дмитрий Восколович"