1
00:00:52,084 --> 00:00:53,459
В яблучко!
2
00:00:57,459 --> 00:00:59,793
{\an8}ЛАСКАВО ПРОСИМО В ЕЛЬ-СЕҐУНДО
3
00:00:59,793 --> 00:01:02,376
{\an8}СТАРША ШКОЛА ЕЛЬ-СЕҐУНДО
ЩАСЛИВИХ СВЯТ!
4
00:01:02,376 --> 00:01:04,876
ДЯКУЄМО, ЩО ВІДВІДАЛИ
КАРАМЕЛЬНУ ВУЛИЦЮ
5
00:01:04,876 --> 00:01:06,876
АЕРОПОРТ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
6
00:01:07,209 --> 00:01:08,501
САНТА ПРИЗЕМЛЯЄТЬСЯ ТУТ
7
00:01:12,459 --> 00:01:18,459
{\an8}Карамельна вулиця
8
00:01:21,751 --> 00:01:24,209
{\an8}НАЙКРАЩИЙ ТАТО
9
00:01:45,793 --> 00:01:47,376
ПЕРЕМОЖЕЦЬ 2013
10
00:01:47,376 --> 00:01:48,418
ПЕРЕМОЖЕЦЬ 2018
11
00:01:48,418 --> 00:01:49,626
ПЕРЕМОЖЕЦЬ 2022
12
00:01:49,626 --> 00:01:51,584
І сказав Бог: «Хай станеться Санта».
13
00:01:51,584 --> 00:01:53,043
Божечки.
14
00:01:53,043 --> 00:01:56,543
А ти таки шалієш
від цукерок-тростин, Крісе.
15
00:01:56,543 --> 00:01:57,918
Так.
16
00:01:57,918 --> 00:02:01,584
А ти шалієш
від великих надувних ляльок, Брюсе?
17
00:02:01,584 --> 00:02:03,334
Так, люблю надувних ляльок.
18
00:02:04,293 --> 00:02:07,126
Добре. Ні. Бачу, що ти тут зробив.
19
00:02:07,126 --> 00:02:09,001
То ти це все надув?
20
00:02:09,001 --> 00:02:11,126
- У нас у сім'ї всі це вміють.
- Так.
21
00:02:11,126 --> 00:02:15,084
І бачу, ти досі різьбиш по дереву.
Маленьке хобі.
22
00:02:15,543 --> 00:02:17,459
Так. Усе вирізане вручну.
23
00:02:17,793 --> 00:02:21,043
Так, це мило.
Не мило аж для першого місця, але мило.
24
00:02:21,043 --> 00:02:25,418
Не знаю, як надувних ляльок
можна порівнювати з ручною роботою.
25
00:02:26,126 --> 00:02:28,126
- Не цікаво.
- Ну, побачимо.
26
00:02:28,501 --> 00:02:29,793
- Глянемо.
- Подивимось.
27
00:02:29,793 --> 00:02:31,876
Побачимо. Глянемо.
28
00:02:31,876 --> 00:02:33,001
Подивимося.
29
00:02:33,001 --> 00:02:38,376
Я хочу плащ-невидимку чи летючі черевики?
30
00:02:38,376 --> 00:02:40,668
Якщо це може зробити ельф, можеш хотіти.
31
00:02:40,668 --> 00:02:42,584
Ельфи Санти можуть зробити все.
32
00:02:42,584 --> 00:02:44,626
Вони можуть зробити все. Дописуй.
33
00:02:44,751 --> 00:02:46,709
Маємо надіслати на Північний полюс.
34
00:02:46,709 --> 00:02:49,793
Скільки ще надувної фігні
Брюс поставить на той дах?
35
00:02:49,793 --> 00:02:51,793
Брюс. Любий, дякую, що нагадав.
36
00:02:51,793 --> 00:02:55,126
Купи гарну пляшку червоного,
бо ми сьогодні йдемо туди.
37
00:02:55,126 --> 00:02:57,418
Я не нестиму гарну пляшку супернику.
38
00:02:57,418 --> 00:03:00,168
Вони не суперники. Це наші сусіди.
39
00:03:00,168 --> 00:03:03,043
- Тату, де мої бутси?
- Твої бутси тут.
40
00:03:03,043 --> 00:03:05,168
Джой, мені цікаво, якщо тобі важко
41
00:03:05,168 --> 00:03:06,626
стежити за речами вдома,
42
00:03:06,626 --> 00:03:09,043
що буде, коли ти підеш до коледжу?
43
00:03:11,418 --> 00:03:12,793
Нотр-Дам?
44
00:03:12,793 --> 00:03:14,043
УНІВЕРСИТЕТ НОТР-ДАМ
45
00:03:14,043 --> 00:03:15,543
Як це потрапило в дім?
46
00:03:16,126 --> 00:03:19,626
Тату, я знаю, ви зустрілися
в Південнокаліфорнійському, та...
47
00:03:20,376 --> 00:03:22,501
- Слухайте, я не хочу йти туди.
- Що?
48
00:03:25,876 --> 00:03:29,043
Даруй. Південнокаліфорнійський
у твоїй крові.
49
00:03:29,501 --> 00:03:31,918
- Fight on.
- Fight on.
50
00:03:32,376 --> 00:03:36,501
Слухай, люба, я радо зателефоную
своєму старому тренеру із софтболу.
51
00:03:36,501 --> 00:03:37,751
Ні, мамо, я...
52
00:03:37,751 --> 00:03:41,334
Я розбитий, бо ти не хочеш
їхати в Південнокаліфорнійський.
53
00:03:41,334 --> 00:03:45,209
Ого, Джой.
Південнокаліфорнійський. Fight on.
54
00:03:45,209 --> 00:03:46,501
Fight on, люба.
55
00:03:46,501 --> 00:03:48,001
Fight on.
56
00:03:48,001 --> 00:03:49,418
Усього пів години звідси.
57
00:03:50,376 --> 00:03:52,376
Зможеш проводити купу часу з татом.
58
00:03:53,209 --> 00:03:56,793
Усього 20 хвилин без пробок.
Зможеш щодня вечеряти з нами.
59
00:03:56,793 --> 00:03:57,876
Так.
60
00:03:58,459 --> 00:04:01,959
Ніку, як твоя контрольна з математики?
61
00:04:01,959 --> 00:04:04,293
У тебе була контрольна? Яка оцінка?
62
00:04:04,293 --> 00:04:06,084
Я не дам оцінкам визначати мене.
63
00:04:06,084 --> 00:04:09,751
- Гаразд. Здається, це погано.
- Так, усе ніби дуже погано.
64
00:04:09,751 --> 00:04:11,876
Ніку, якщо хочеш вигравати в житті,
65
00:04:11,876 --> 00:04:15,084
маєш навчитися
зосереджуватися на важливому.
66
00:04:15,084 --> 00:04:17,126
Моя музика важлива.
67
00:04:17,126 --> 00:04:19,084
Математика обов'язкова, музика — ні.
68
00:04:19,084 --> 00:04:21,376
Любий, музика робить його щасливим.
69
00:04:21,376 --> 00:04:23,459
Але він не заробить музикою.
70
00:04:23,459 --> 00:04:26,668
Є багато музик,
які заробляють гроші, Крісе.
71
00:04:26,668 --> 00:04:27,834
Не грою на трубі.
72
00:04:27,834 --> 00:04:31,418
Назви хоч одного трубача,
який качається, мов сир у маслі.
73
00:04:32,251 --> 00:04:34,751
Хоч одного. Ви чули, щоб у гурті казали:
74
00:04:34,751 --> 00:04:37,043
«А на трубі грає», — і називали його.
75
00:04:37,918 --> 00:04:39,668
Слід подумати про математику.
76
00:04:39,668 --> 00:04:42,501
Слід про неї подумати.
Труба — не золота жила.
77
00:04:46,418 --> 00:04:48,001
МУЗИЧНА ЗАЛА СТАРОГО МІСТА
78
00:04:48,001 --> 00:04:50,709
Повісь усю омелу
79
00:04:50,709 --> 00:04:55,251
Я хочу познайомитися ближче
80
00:04:55,251 --> 00:04:57,334
ПОРІВНЯННЯ — КРАДІЙ РАДОСТІ
81
00:04:57,334 --> 00:04:58,459
Це Різдво
82
00:04:58,459 --> 00:05:00,876
І коли ми ставитимемо ялинку
83
00:05:00,876 --> 00:05:04,793
Нам так весело буде разом
84
00:05:16,959 --> 00:05:18,876
- Привіт, Пем.
- Доброго ранку.
85
00:05:20,126 --> 00:05:21,501
Що з тобою сталося?
86
00:05:22,293 --> 00:05:23,876
Щасливого Різдва.
87
00:05:28,501 --> 00:05:29,959
Але є добрі новини.
88
00:05:29,959 --> 00:05:32,418
Наші спеціалісти з працевлаштування
89
00:05:32,418 --> 00:05:35,168
допоможуть вам
отримати найкращі рекомендації.
90
00:05:35,168 --> 00:05:37,001
SYDELTWAIN
ПРОМИСЛОВИЙ ПЛАСТИК
91
00:05:37,001 --> 00:05:39,876
Лі, ніхто так не говорить
з постачальниками, як я.
92
00:05:39,876 --> 00:05:42,709
Ні в кого немає моїх взаємин,
історії і Rolodex.
93
00:05:42,709 --> 00:05:43,918
Rolodex?
94
00:05:44,918 --> 00:05:47,001
Це класика. Мені подобається.
95
00:05:48,959 --> 00:05:51,459
Ти справді зробиш це перед Різдвом?
96
00:05:52,168 --> 00:05:53,126
Це просто бізнес.
97
00:05:55,043 --> 00:05:56,751
Ми знаємо, що зараз свята.
98
00:05:57,418 --> 00:05:58,251
Мені шкода.
99
00:05:58,251 --> 00:06:01,001
Я хочу дати тобі дещо,
щоб подякувати за службу.
100
00:06:03,626 --> 00:06:05,543
Нікому не треба твій фліс.
101
00:06:09,251 --> 00:06:11,209
Знаєш що? Може, візьму цей фліс.
102
00:06:12,126 --> 00:06:13,626
Передарую його.
103
00:06:13,626 --> 00:06:16,918
Покажу тобі, як сильно зневажаю
твій святковий фліс.
104
00:06:16,918 --> 00:06:18,626
Дозволь зробити це для тебе.
105
00:06:19,459 --> 00:06:20,376
Так.
106
00:06:21,376 --> 00:06:23,626
Щасливого Різдва, брате.
107
00:06:25,834 --> 00:06:27,168
Щасливого Різдва.
108
00:06:28,751 --> 00:06:29,918
Хто наступний?
109
00:06:30,959 --> 00:06:34,959
Отже, я зупинила витік вночі десь на 14%.
110
00:06:35,209 --> 00:06:37,376
Молодець, як і завжди, Кер.
111
00:06:37,376 --> 00:06:39,668
Усе це вразить регіоналів.
112
00:06:39,668 --> 00:06:43,209
Думаєш, вони розглядатимуть мене
113
00:06:43,209 --> 00:06:45,501
на посаду операційної директорки?
114
00:06:45,501 --> 00:06:48,751
Відчуваю, коли регіонали приїдуть,
то побачать, як ми...
115
00:06:49,043 --> 00:06:51,793
Що ми найкращий
розподільний центр на Заході.
116
00:06:53,084 --> 00:06:55,168
Через мене. І через тебе.
117
00:06:55,168 --> 00:06:57,751
Ну, через... Здебільшого через мене, тому...
118
00:06:59,251 --> 00:07:00,918
Ти мене підтримаєш?
119
00:07:01,876 --> 00:07:04,209
- Якщо все пройде ідеально.
- Так.
120
00:07:04,209 --> 00:07:05,668
- Так і буде.
- Дякую.
121
00:07:05,668 --> 00:07:08,126
- Молодець.
- Дуже тобі дякую. Дякую.
122
00:07:08,626 --> 00:07:09,626
Так!
123
00:07:12,209 --> 00:07:13,459
Алло, пані Карвер.
124
00:07:13,459 --> 00:07:16,251
Ти не повіриш, що щойно сталося.
125
00:07:16,251 --> 00:07:18,501
Так, я хотів сказати те саме тобі.
126
00:07:18,501 --> 00:07:20,793
Я зробила це. Доналд мене підтримає.
127
00:07:20,793 --> 00:07:23,043
Це чудово, люба.
128
00:07:23,043 --> 00:07:24,918
Тебе мусять підвищити.
129
00:07:24,918 --> 00:07:29,209
Крісе, ідеться про зростання платні
й більшу відпустку.
130
00:07:29,209 --> 00:07:33,126
Слухай, тут сьогодні теж
сталося дещо кумедне.
131
00:07:33,126 --> 00:07:36,084
Чекай. Треба допомогти із сортуванням.
Я передзвоню.
132
00:07:36,084 --> 00:07:37,709
- Керол, слухай.
- Я наберу.
133
00:07:37,709 --> 00:07:39,084
Добре, бувай.
134
00:07:40,959 --> 00:07:42,251
Агов. Привіт.
135
00:07:42,251 --> 00:07:46,293
Я Кіммер, ваш фахівець з працевлаштування.
Допоможу зі зміною роботи.
136
00:07:46,293 --> 00:07:48,459
- Ви хто?
- Фахівець з працевлаштування.
137
00:07:48,459 --> 00:07:51,168
- Фахівець.
- Так, ви міняєте роботу.
138
00:07:51,168 --> 00:07:53,626
Так, знаю. Знаю, що міняю роботу,
139
00:07:53,626 --> 00:07:58,959
але не знав, що буде справжній фахівець,
який допомагатиме з цим.
140
00:07:58,959 --> 00:08:01,626
Так, я тут, щоб допомогти.
Як ви почуваєтеся?
141
00:08:01,626 --> 00:08:06,709
Знаєте, я почуваюся таким,
що міняє роботу.
142
00:08:06,709 --> 00:08:10,334
То от що ви робите?
Допомагаєте звільненим людям іти з роботи?
143
00:08:10,334 --> 00:08:12,793
НЗО. Нещодавно звільненим особам.
144
00:08:12,793 --> 00:08:15,168
- Ого. Дякую, Кіммер.
- І ми виходимо.
145
00:08:15,168 --> 00:08:16,793
Та ну.
146
00:08:40,001 --> 00:08:45,751
РІЗДВЯНА ПІСНЯ
НЕТ КІНГ КОУЛ
147
00:08:48,501 --> 00:08:50,709
ЩАСЛИВИХ СВЯТ
148
00:09:01,251 --> 00:09:02,543
Привіт. Ось ти де.
149
00:09:02,543 --> 00:09:04,459
- Готовий?
- Ага.
150
00:09:06,126 --> 00:09:07,001
Гей, Керол.
151
00:09:08,376 --> 00:09:09,501
Є дещо, що я...
152
00:09:10,918 --> 00:09:12,376
Де червоне вино?
153
00:09:12,376 --> 00:09:13,459
Дідько.
154
00:09:14,668 --> 00:09:17,751
Крісе, та ну. Я справді не хочу
пити вино з пакета.
155
00:09:17,751 --> 00:09:20,376
- Мені шкода.
- Ти гарна, мамо.
156
00:09:20,376 --> 00:09:22,126
Дякую, сонечко.
157
00:09:22,126 --> 00:09:24,626
Скажеш Джой і Ніку, що ми через дорогу?
158
00:09:24,626 --> 00:09:26,251
І піца вже їде, добре?
159
00:09:26,251 --> 00:09:27,376
- Добре.
- Готовий?
160
00:09:27,376 --> 00:09:28,418
Так, готовий.
161
00:09:30,668 --> 00:09:32,626
{\an8}Думаю, нам слід спробувати піклбол.
162
00:09:32,626 --> 00:09:35,543
{\an8}Серйозно, усі це роблять.
Як-от Скотт і Шеллі.
163
00:09:35,543 --> 00:09:40,293
І думаю, нам треба купити парні
пов'язки на голову й шорти.
164
00:09:40,293 --> 00:09:41,876
Ти такий гарний у шортах.
165
00:09:41,876 --> 00:09:45,543
І так ми чимось займатимемося разом.
Як це було колись.
166
00:09:45,543 --> 00:09:48,501
Ми вдягатимемося, виходитимемо,
щось робитимемо.
167
00:09:48,501 --> 00:09:50,251
- Гей, Керол.
- Так, любий.
168
00:09:50,251 --> 00:09:51,918
- Агов.
- Так.
169
00:09:53,626 --> 00:09:54,793
Я втратив роботу.
170
00:09:56,418 --> 00:09:58,459
- Чекай, що?
- Я втратив роботу.
171
00:09:59,876 --> 00:10:02,584
Лі продав компанію,
вони лишили половину продавців,
172
00:10:02,584 --> 00:10:04,543
я не в тій половині.
173
00:10:04,543 --> 00:10:07,334
- Боже. Чекай, коли це сталося?
- Цього ранку.
174
00:10:07,793 --> 00:10:09,626
Я не хотів нічого казати,
175
00:10:09,626 --> 00:10:12,418
бо ти була в захваті
через Доналда й підвищення.
176
00:10:14,751 --> 00:10:16,334
Не хотів псувати це.
177
00:10:16,334 --> 00:10:19,793
- Ти нормально?
- Ні, не нормально. Я в дупі.
178
00:10:19,793 --> 00:10:22,001
Ні, ти не в дупі.
179
00:10:22,001 --> 00:10:24,418
Ми з цим розберемося. Точно.
180
00:10:24,418 --> 00:10:27,126
Слухай, дітям не можна
про це знати, добре?
181
00:10:27,126 --> 00:10:30,418
Вони тебе люблять.
І їм слід знати, що відбувається.
182
00:10:30,418 --> 00:10:32,793
Я не хочу псувати останнє Різдво.
183
00:10:34,459 --> 00:10:36,001
Останнє Різдво? Про що ти?
184
00:10:36,001 --> 00:10:39,418
Джой їде, скоро за нею — Нік,
185
00:10:39,418 --> 00:10:43,293
і, боже мій, моя маленька дівчинка
майже доросла, щоб зрозуміти...
186
00:10:43,293 --> 00:10:45,209
Добре, пригальмуй.
187
00:10:46,376 --> 00:10:51,251
Тобі це як сніг на голову,
але це не останнє наше Різдво, добре?
188
00:10:51,251 --> 00:10:53,209
Усе добре. Ми впораємося.
189
00:10:53,876 --> 00:10:56,001
- Так?
- Саме так. Ми впораємося.
190
00:10:57,668 --> 00:10:59,834
- Гаразд.
- Привіт, сусіди!
191
00:10:59,834 --> 00:11:01,959
Підіймайтеся на борт.
192
00:11:01,959 --> 00:11:05,793
- У мене є смаколик!
- Так, приєднуйтеся до пакета грогу.
193
00:11:05,793 --> 00:11:07,126
Він про вино!
194
00:11:07,126 --> 00:11:10,709
Зараз будемо! Дайте нам дві секунди!
195
00:11:10,709 --> 00:11:12,584
- Але це пакет вина.
- Так.
196
00:11:12,584 --> 00:11:13,834
КАБЕРНЕ
197
00:11:14,626 --> 00:11:16,043
Хочеш це пропустити?
198
00:11:16,043 --> 00:11:18,751
- Можемо не йти.
- Ні, ти чула. Там смаколик.
199
00:11:18,751 --> 00:11:20,084
- Ходімо.
- Гаразд.
200
00:11:20,084 --> 00:11:22,793
Мені не завадить склянка смаколика.
201
00:11:22,793 --> 00:11:25,751
Я сам вип'ю пакет,
і, може, мені стане краще.
202
00:11:25,751 --> 00:11:28,668
- Я дам тобі смаколик пізніше.
- Ловлю на слові.
203
00:11:28,668 --> 00:11:30,418
- Добре.
- Гаразд.
204
00:11:36,001 --> 00:11:37,501
Дзвонили зі школи Ейдана.
205
00:11:37,501 --> 00:11:39,584
Порівняно з іншими дітьми в класі,
206
00:11:39,584 --> 00:11:42,126
він має неймовірні успіхи в математиці.
207
00:11:43,334 --> 00:11:45,418
Я нещодавно бачив у статті,
208
00:11:45,418 --> 00:11:48,459
що багато соціопатів
були математичними геніями.
209
00:11:50,251 --> 00:11:51,209
Але не Ейдан.
210
00:11:53,168 --> 00:11:54,584
Не знаю, як ви, друзі,
211
00:11:54,584 --> 00:11:56,876
але я така рада, що Карамельна вулиця тут.
212
00:11:56,876 --> 00:11:59,293
- Так.
- Світло, декорації.
213
00:11:59,293 --> 00:12:01,126
Добрі взаємини між сусідами.
214
00:12:01,126 --> 00:12:03,126
Я чула, що конкурс цього року інший.
215
00:12:03,126 --> 00:12:05,376
- Швидше, люди, от-от почнеться.
- Люди.
216
00:12:05,376 --> 00:12:09,584
Це «Призма Один».
Бачити світ своїми очима.
217
00:12:11,709 --> 00:12:13,584
Привіт. Я Емерсон Тернер.
218
00:12:13,584 --> 00:12:16,126
А я Кіт Клайман.
219
00:12:16,126 --> 00:12:17,293
Це щось нове.
220
00:12:17,293 --> 00:12:20,668
{\an8}І ми ведемо шоу
«Феєрична Карамельна вулиця»
221
00:12:20,668 --> 00:12:22,834
{\an8}наживо з чарівного Ель-Сеґундо.
222
00:12:22,834 --> 00:12:24,793
{\an8}Тільки на кабельному «Призма».
223
00:12:24,793 --> 00:12:27,834
Тут буде не тільки музика, веселощі...
224
00:12:27,834 --> 00:12:29,126
І вогні.
225
00:12:29,126 --> 00:12:32,418
Будуть високі ставки,
а сусіди змагатимуться
226
00:12:32,418 --> 00:12:35,376
за найкраще оздоблений будинок,
і завдяки спонсорам...
227
00:12:35,376 --> 00:12:37,751
Який спонсор? Ніколи не було спонсора.
228
00:12:37,751 --> 00:12:39,709
...за сто тисяч доларів.
229
00:12:40,709 --> 00:12:42,626
- Він сказав «100 000 доларів»?
- Що?
230
00:12:43,126 --> 00:12:44,126
Мовчи!
231
00:12:44,126 --> 00:12:46,168
Сто тисяч доларів?
232
00:12:46,168 --> 00:12:49,043
Весь тиждень стежте,
як ми висвітлюємо свято,
233
00:12:49,043 --> 00:12:52,209
починаючи з Параду запалення вогнів Санти.
234
00:12:52,209 --> 00:12:55,959
І закінчуючи нашим
видовищним фіналом на Святвечір.
235
00:12:55,959 --> 00:12:57,543
Святвечір.
236
00:12:57,543 --> 00:13:00,126
Святвечір усього за три дні,
237
00:13:00,126 --> 00:13:02,459
тому нехай почнеться змагання.
238
00:13:02,459 --> 00:13:03,459
Хо-хо-хо.
239
00:13:04,209 --> 00:13:05,376
КАРАМЕЛЬНА ВУЛИЦЯ
240
00:13:05,376 --> 00:13:07,084
{\an8}НАЖИВО. ЕЛЬ-СЕҐУНДО
ЕМЕРСОН І КІТ
241
00:13:07,084 --> 00:13:08,501
- Ого.
- Трясця.
242
00:13:08,501 --> 00:13:10,126
Ти думаєш про те, що і я?
243
00:13:11,251 --> 00:13:13,751
- Так, було весело. Дякуємо.
- Втомилися?
244
00:13:13,751 --> 00:13:16,584
- Ви втомлені?
- Так-так, було дуже мило.
245
00:13:16,584 --> 00:13:18,001
- Було так мило.
- Мило.
246
00:13:18,001 --> 00:13:19,084
Добре. Дякуємо.
247
00:13:19,084 --> 00:13:21,376
Гарної ночі, люди. Вкладемо Ейдана...
248
00:13:21,376 --> 00:13:23,668
Вкладемо Ейдана спати. Добраніч усім.
249
00:13:36,209 --> 00:13:38,626
- Мені треба кронштейни для оленя.
- Що?
250
00:13:43,001 --> 00:13:44,084
Тату!
251
00:13:47,709 --> 00:13:49,543
Тату, ти серйозно?
252
00:13:50,293 --> 00:13:51,209
Дякую, сину.
253
00:13:53,918 --> 00:13:54,959
{\an8}ВІРЬ
254
00:13:57,501 --> 00:14:00,668
У мене є постачальник.
Можу дати контакти, якщо треба.
255
00:14:00,668 --> 00:14:01,959
Це моя дівчинка.
256
00:14:04,376 --> 00:14:06,293
- Що це таке?
- Про що ти?
257
00:14:06,293 --> 00:14:08,376
Ти сказала, що треба план. Це він.
258
00:14:08,918 --> 00:14:09,918
Добре.
259
00:14:09,918 --> 00:14:12,709
Знаю, ніби занадто,
та я маю зробити щось феєричне.
260
00:14:12,709 --> 00:14:14,334
- Добре.
- Небачене досі.
261
00:14:14,334 --> 00:14:15,918
- Добре. Ну...
- Це має...
262
00:14:16,543 --> 00:14:19,168
Я говорила про план на після Різдва.
263
00:14:19,876 --> 00:14:22,751
Так. Наприклад, оновити LinkedIn.
264
00:14:23,293 --> 00:14:26,751
Сказати постачальникам.
Дати людям знати, що ти на ринку.
265
00:14:26,751 --> 00:14:29,168
Гаразд. Усе буде добре. Знаєш чому?
266
00:14:29,168 --> 00:14:31,584
- Чому?
- Бо я виграю на Карамельній вулиці.
267
00:14:31,584 --> 00:14:34,418
Любий, я знаю,
що це дуже важливо для тебе,
268
00:14:34,418 --> 00:14:39,584
але думаю, що тобі варто прийняти
думку, що можеш і не виграти.
269
00:14:39,584 --> 00:14:43,376
Але я можу й не не виграти.
270
00:14:43,376 --> 00:14:46,293
Добре, знаєш що? Уперед. Ну ж бо. Ходімо.
271
00:14:46,293 --> 00:14:48,584
- Час до школи.
- Хай все почнеться.
272
00:14:48,584 --> 00:14:50,043
Відвезеш Голлі у школу?
273
00:14:50,043 --> 00:14:52,709
Не знаю. У мене сьогодні багато роботи.
274
00:14:52,709 --> 00:14:55,459
Я зайнятий. Маю дістати тисячу бурульок.
275
00:14:55,459 --> 00:14:57,334
Боже. Добре, мені треба на роботу.
276
00:14:57,543 --> 00:14:59,001
- Утерла носа.
- Так.
277
00:14:59,001 --> 00:15:00,793
- Ти йдеш на роботу.
- Ясно?
278
00:15:00,793 --> 00:15:02,084
- Я впораюся.
- Дякую.
279
00:15:02,084 --> 00:15:03,584
- Дякую, люба.
- Кохаю!
280
00:15:03,584 --> 00:15:06,001
А я тебе. Бувай!
281
00:15:06,626 --> 00:15:09,126
Так, я не йду до школи, правда?
282
00:15:09,126 --> 00:15:10,376
Не будь смішною.
283
00:15:10,376 --> 00:15:11,459
Звичайно, не йдеш.
284
00:15:11,459 --> 00:15:14,793
РІЗДВЯНИЙ ЯРМАРОК СУПЕРМАРКЕТ
285
00:15:14,793 --> 00:15:17,668
СЕЗОННІ ТОВАРИ
286
00:15:28,918 --> 00:15:29,918
Уже?
287
00:15:31,584 --> 00:15:33,293
Та ви знущаєтеся з мене.
288
00:15:37,334 --> 00:15:39,501
МУЗИЧНА ЗАЛА СТАРОГО МІСТА
289
00:15:40,251 --> 00:15:44,126
Наші декорації ручної роботи.
Вони побачать, як важко ти працював.
290
00:15:44,126 --> 00:15:45,834
Це краще, ніж щось куплене.
291
00:15:45,834 --> 00:15:48,418
Важко працював? Усім зараз начхати.
292
00:15:49,918 --> 00:15:51,876
І лайно щоразу переважає якість.
293
00:15:52,876 --> 00:15:53,959
Важко працював.
294
00:15:54,584 --> 00:15:56,709
Даруй. Ти вже доросла для правди.
295
00:15:56,709 --> 00:15:59,376
Коли хтось каже тобі, що це просто бізнес,
296
00:15:59,793 --> 00:16:01,334
тоді саме тебе з...
297
00:16:02,334 --> 00:16:03,918
Закутують у фліс.
298
00:16:04,418 --> 00:16:05,543
Закутують у фліс?
299
00:16:05,918 --> 00:16:09,084
Закутують у фліс, так.
Саме тебе закутують у фліс.
300
00:16:10,001 --> 00:16:11,376
Мене закутали у фліс.
301
00:16:12,168 --> 00:16:13,459
І мені це не зайшло.
302
00:16:14,959 --> 00:16:17,459
{\an8}ОБ'ЇЗД
303
00:16:17,959 --> 00:16:19,251
Навіщо майстерність
304
00:16:19,251 --> 00:16:22,001
чи взаємини,
які ти будував усю свою кар'єру?
305
00:16:22,001 --> 00:16:23,043
ОБ'ЇЗД
306
00:16:23,043 --> 00:16:25,459
- Тебе викидають, як дешеву трубочку.
- Годі.
307
00:16:39,168 --> 00:16:40,793
ВІН БАЧИТЬ ТЕБЕ, КОЛИ ТИ СПИШ
308
00:16:54,334 --> 00:16:55,418
Голлі, поглянь.
309
00:16:56,251 --> 00:16:57,376
Ого.
310
00:17:43,126 --> 00:17:45,959
Це неймовірно.
311
00:17:45,959 --> 00:17:47,126
Ого.
312
00:17:47,126 --> 00:17:48,293
Це чарівно.
313
00:17:48,293 --> 00:17:51,168
Глянь на ці деталі. Глянь на це.
314
00:17:51,168 --> 00:17:53,168
- Щасливого Різдва.
- Гей.
315
00:17:53,168 --> 00:17:55,959
Даруйте. Не хотіла налякати.
316
00:17:57,834 --> 00:18:01,668
Кого я дурю? Звісно, хотіла.
Яке Різдво без дрібки жаху?
317
00:18:02,376 --> 00:18:03,209
Я Пеппер.
318
00:18:03,209 --> 00:18:07,126
Привіт, Пеппер. А як давно тут є це місце?
319
00:18:07,126 --> 00:18:10,168
Ми те, що діти звуть скоромагазами.
320
00:18:10,168 --> 00:18:12,001
Сьогодні є, завтра немає.
321
00:18:12,626 --> 00:18:15,001
Дуже інстаграмно. Уперед, бери ельфика.
322
00:18:17,001 --> 00:18:18,543
Вибач, цукерочко. Прошу.
323
00:18:18,543 --> 00:18:22,126
Прошу, будь із цим обережною.
Він дуже дорогий мені.
324
00:18:22,126 --> 00:18:24,168
Він такий справжній.
325
00:18:24,168 --> 00:18:27,584
Хіба ні? У кожного є власна історія.
326
00:18:27,584 --> 00:18:31,834
То яка вона у вас? У домі, на вулиці,
з блиском, класична, омела чи ні?
327
00:18:31,834 --> 00:18:33,376
Нам треба всіх обскакати.
328
00:18:34,334 --> 00:18:35,959
Вона не це хотіла сказати.
329
00:18:35,959 --> 00:18:37,918
Діти завжди кажуть, що думають.
330
00:18:37,918 --> 00:18:39,918
Це дорослим не можна вірити.
331
00:18:39,918 --> 00:18:41,793
Бачиш, вона мені подобається.
332
00:18:41,793 --> 00:18:43,043
Так.
333
00:18:43,543 --> 00:18:47,959
Слухайте, щороку наш квартал
шаленіє через Різдво.
334
00:18:47,959 --> 00:18:49,334
Я вся увага.
335
00:18:49,334 --> 00:18:50,834
А цього року ставки вищі.
336
00:18:50,834 --> 00:18:52,126
«Встигнути за Джонсами»?
337
00:18:52,126 --> 00:18:54,209
Цього року конкурс зніматимуть.
338
00:18:54,209 --> 00:18:55,793
Кабельне, стримінг, інтернет?
339
00:18:55,793 --> 00:18:56,959
Імовірно, усе це.
340
00:18:56,959 --> 00:18:59,959
Цього року на кону
в змаганні багато грошей.
341
00:18:59,959 --> 00:19:01,251
І це багато грошей.
342
00:19:01,251 --> 00:19:03,876
Чекайте, притримайте оленів.
343
00:19:03,876 --> 00:19:06,751
- Різдво не про гроші.
- Згоден. Різдво...
344
00:19:06,751 --> 00:19:09,959
- Ніколи не йшлося про гроші.
- Різдво не про гроші.
345
00:19:09,959 --> 00:19:11,709
- Ні.
- Але воно про них.
346
00:19:12,459 --> 00:19:16,751
Я просто жартую. Звичайно.
Є резони для сезону.
347
00:19:16,751 --> 00:19:18,876
Ідіть за мною. Обскачемо всіх.
348
00:19:19,918 --> 00:19:20,793
{\an8}KRINGLE'S
СНІГ
349
00:19:26,251 --> 00:19:27,084
{\an8}РІЗДВЯНІ ВОГНІ
350
00:19:56,001 --> 00:19:59,209
Тепер, мій друже, це вишенька на торті.
351
00:19:59,209 --> 00:20:02,043
Це вершки. Це зірваний банк.
352
00:20:02,043 --> 00:20:03,876
А там, на вершечку,
353
00:20:03,876 --> 00:20:06,584
найкраща синиця-куріпка,
яка була у вас в руках.
354
00:20:07,501 --> 00:20:10,418
- Я беру це.
- Охолонь, Крампусе.
355
00:20:11,043 --> 00:20:14,376
Це ручна робота. Виняткова.
356
00:20:14,376 --> 00:20:17,626
Я маю знати, що ти розумієш
справжнє значення Різдва.
357
00:20:17,626 --> 00:20:19,834
Знущаєтеся? Та я пан Різдво.
358
00:20:19,834 --> 00:20:21,084
Різдво, щоб давати.
359
00:20:21,084 --> 00:20:23,793
І Різдво про силу дитячої уяви.
360
00:20:23,793 --> 00:20:26,501
І про те, щоб дати
найменш популярному оленю
361
00:20:26,501 --> 00:20:28,626
із червоним носом шанс на велич.
362
00:20:30,334 --> 00:20:32,584
Хіба що вас цікавить релігійний аспект.
363
00:20:33,584 --> 00:20:35,876
Боже, ні. Я вам продам.
364
00:20:36,626 --> 00:20:38,209
Один великий Toblerone...
365
00:20:38,209 --> 00:20:39,543
{\an8}ПРАЦІВНИЦЯ МІСЯЦЯ
366
00:20:39,543 --> 00:20:41,376
...36 ящиків різдвяних вогнів,
367
00:20:41,376 --> 00:20:43,668
одна ялинка «Дванадцять днів Різдва»,
368
00:20:44,709 --> 00:20:46,876
і разом вийшло...
369
00:20:46,876 --> 00:20:48,834
Ні-ні. Я навіть знати не хочу.
370
00:20:48,834 --> 00:20:50,376
Імовірно, на краще.
371
00:20:50,376 --> 00:20:52,959
- Прикладіть карту, будь ласка.
- Звісно.
372
00:20:59,168 --> 00:21:00,459
Підпис, будь ласка.
373
00:21:02,043 --> 00:21:02,876
ПІДПИШІТЬ ТУТ
374
00:21:05,626 --> 00:21:08,918
Забийте на всі ті умови. Юридична маячня.
375
00:21:09,626 --> 00:21:12,209
Чесно, ніби ви своє життя продаєте.
376
00:21:27,751 --> 00:21:28,584
Тихо!
377
00:21:35,459 --> 00:21:36,376
Продовжуйте.
378
00:21:53,001 --> 00:21:54,043
Щасливого Різдва.
379
00:21:55,001 --> 00:21:55,876
Щасливого Різдва.
380
00:22:08,959 --> 00:22:13,209
РІЗДВЯНЕ ДЕРЕВО-КАРУСЕЛЬ
12 ДНІВ РІЗДВА
381
00:22:18,043 --> 00:22:19,376
Добре. Коти далі.
382
00:22:20,584 --> 00:22:21,501
Далі.
383
00:22:22,043 --> 00:22:22,876
Так.
384
00:22:24,168 --> 00:22:25,126
Ще трохи.
385
00:22:26,334 --> 00:22:27,168
Так.
386
00:22:27,626 --> 00:22:28,501
Добре, годі.
387
00:22:29,751 --> 00:22:30,668
Годі!
388
00:22:38,626 --> 00:22:40,918
{\an8}ДЕРЕВО-КАРУСЕЛЬ 12 ДНІВ РІЗДВА ІНСТРУКЦІЯ
389
00:22:40,918 --> 00:22:42,126
КРОК ПЕРШИЙ:
ПОТРІТЬ КУРІПКУ
390
00:22:42,126 --> 00:22:43,251
«Потріть куріпку».
391
00:22:50,126 --> 00:22:53,418
Просто хочу, щоб це було чудове Різдво.
Хочу виграти.
392
00:22:58,626 --> 00:23:00,876
Це дурня. Тато дуркує.
393
00:23:04,043 --> 00:23:06,376
ПОТЯГНІТЬ ЗА ЯЗИЧОК
394
00:23:46,709 --> 00:23:48,709
Це «Призма Один».
395
00:23:51,168 --> 00:23:55,043
Це починає нагадувати Різдво
тут, в Ель-Сеґундо.
396
00:23:55,043 --> 00:23:57,709
Я Кіт Клайман.
397
00:23:58,084 --> 00:23:59,251
Ми досі це робимо.
398
00:23:59,251 --> 00:24:00,751
А я Емерсон Тернер.
399
00:24:00,751 --> 00:24:03,668
Ласкаво просимо на відкриття
Карамельної вулиці,
400
00:24:03,668 --> 00:24:05,459
де температура падає,
401
00:24:05,459 --> 00:24:08,959
але змагання, друзі,
змагання розгорається.
402
00:24:08,959 --> 00:24:12,376
І дозвольте сказати,
що я дуже рада бути тут із вами.
403
00:24:12,376 --> 00:24:15,251
І я теж тут, із вами.
404
00:24:15,251 --> 00:24:19,751
Що ж, квартал 1300
на Акейша-авеню ось-ось засяє.
405
00:24:23,876 --> 00:24:25,334
І не без причини.
406
00:24:25,334 --> 00:24:27,584
Бо цього року жителі Карамельної вулиці
407
00:24:27,584 --> 00:24:30,876
змагаються за приз 100 000 доларів.
408
00:24:30,876 --> 00:24:33,918
Це захопливо. Я чекала на це весь рік.
409
00:24:33,918 --> 00:24:35,876
А я чекав на це
410
00:24:35,876 --> 00:24:38,084
відколи випустився кращим студентом
411
00:24:38,084 --> 00:24:40,376
Колумбійської школи журналістики.
412
00:24:40,376 --> 00:24:41,376
- Справді?
- Ні.
413
00:24:41,376 --> 00:24:43,251
Тож почнімо, передавши слово
414
00:24:43,251 --> 00:24:47,043
метеорологу «Кабельного "Призма"»
Санні Робертсу.
415
00:24:49,418 --> 00:24:50,918
{\an8}Можна вам порадити?
416
00:24:50,918 --> 00:24:54,043
{\an8}Коли космічний корабель
змішали з Санта-Клаусом,
417
00:24:54,043 --> 00:24:56,126
він кричить: «Не хочу вигравати».
418
00:24:56,126 --> 00:24:57,918
Перепрошую. Хто це?
419
00:24:57,918 --> 00:25:00,709
Це мій племінник Джош.
420
00:25:00,709 --> 00:25:02,376
Він інфлуенсер.
421
00:25:02,376 --> 00:25:04,293
Добре, де Санні?
422
00:25:04,293 --> 00:25:05,209
Де Санні?
423
00:25:06,918 --> 00:25:09,751
Чекайте. Я маю працювати. Я маю працювати...
424
00:25:09,751 --> 00:25:11,209
Час працювати.
425
00:25:11,209 --> 00:25:13,751
- Чому ти не сказала?
- Ми в ефірі. Наживо.
426
00:25:13,751 --> 00:25:15,126
{\an8}- Що ти робиш?
- Наживо.
427
00:25:15,126 --> 00:25:16,043
{\an8}Добре. Вітаю.
428
00:25:16,043 --> 00:25:17,418
{\an8}САННІ РОБЕРТС
НА МІСЦІ
429
00:25:17,418 --> 00:25:19,418
{\an8}Наживо з «Кабельного "Призма"». Ясно?
430
00:25:19,418 --> 00:25:22,876
{\an8}Ваш хлопець Джош ДаБосс
зависає із Санта-Клаусом.
431
00:25:22,876 --> 00:25:24,543
{\an8}Ви знаєте, що це за час?
432
00:25:24,543 --> 00:25:25,959
{\an8}ДЖОШ «ЛІЛ ФЛІППІН» ДАБОСС
433
00:25:25,959 --> 00:25:28,084
{\an8}Ніхто на Карамельній вулиці не жартує.
434
00:25:28,084 --> 00:25:30,418
{\an8}Агов, Кей-Джею, Ведмедю Джі,
435
00:25:30,418 --> 00:25:33,168
{\an8}я казав вам, що буду в новинах.
Хіба не казав?
436
00:25:34,251 --> 00:25:36,251
Тисніть «лайк» і «підписатися».
437
00:25:36,251 --> 00:25:38,334
Бо не знаю, скільки матиму цю роботу.
438
00:25:38,334 --> 00:25:40,126
Це буде на «Кабельному "Року"»?
439
00:25:40,126 --> 00:25:43,751
Ну, ви його чули. Час почати цю вечірку
440
00:25:43,751 --> 00:25:45,834
із самим великим чоловіком.
441
00:25:45,834 --> 00:25:50,126
Єдиним і неповторним Сантою!
442
00:25:53,376 --> 00:25:55,126
ІСУС ПРИЧИНА СЕЗОНОЗМІНИ
443
00:25:59,793 --> 00:26:01,334
- Так.
- Уперед.
444
00:26:01,334 --> 00:26:04,626
Почали загорятися перші вогники.
Погляньмо, що буде.
445
00:26:05,876 --> 00:26:08,793
І за помахом
чарівного вказівного пальця Санти
446
00:26:08,793 --> 00:26:10,584
будинки освітлюються.
447
00:26:20,626 --> 00:26:22,751
{\an8}ЩАСЛИВОЇ ХАНУКИ
448
00:26:23,209 --> 00:26:25,543
- Ого.
- Санта-Клаус тут запалює.
449
00:26:26,376 --> 00:26:29,084
Вони змішали Хануку з християнством,
450
00:26:29,084 --> 00:26:31,293
але знаєте, Ісус був євреєм.
451
00:26:31,293 --> 00:26:33,459
Так, він був євреєм.
452
00:26:33,459 --> 00:26:36,501
Лехайм усім єврейським фанам.
453
00:26:37,668 --> 00:26:40,834
Санта-Клаус запалює все.
У нас тут дім-аеропорт.
454
00:26:55,376 --> 00:26:58,126
Тату, Санта іде. Швидше, він іде. Хутко.
455
00:26:59,418 --> 00:27:00,251
Добре.
456
00:27:04,501 --> 00:27:05,418
Синку!
457
00:27:05,751 --> 00:27:07,293
Любий, ти неймовірний!
458
00:27:07,293 --> 00:27:08,459
ОРЛИ
459
00:27:10,043 --> 00:27:11,543
Глянь, як він іде!
460
00:27:17,251 --> 00:27:19,209
Тату, він іде! Він іде!
461
00:27:19,209 --> 00:27:20,418
Я знаю. Я готовий.
462
00:27:20,959 --> 00:27:23,043
Він за два будинки від нас. Швидко.
463
00:27:33,001 --> 00:27:33,918
Це «Матриця»!
464
00:27:37,501 --> 00:27:40,251
Гей, «Матриця»!
465
00:27:40,251 --> 00:27:42,459
Тату, вони майже тут.
466
00:27:45,584 --> 00:27:47,459
Гей, Санто! Санто!
467
00:27:47,459 --> 00:27:50,543
Пристебнися, бо я надуваю цей дім!
468
00:27:57,584 --> 00:27:58,584
Так?
469
00:28:07,626 --> 00:28:08,918
Ого.
470
00:28:08,918 --> 00:28:11,793
Цей дім вигравав чотири останніх роки,
471
00:28:11,793 --> 00:28:13,918
і, схоже, це заявка на лідерство.
472
00:28:13,918 --> 00:28:15,334
Він знову виграє.
473
00:28:15,334 --> 00:28:16,751
Ми наступні, тату.
474
00:28:16,751 --> 00:28:18,251
Ну, Крісе, що в тебе?
475
00:28:23,543 --> 00:28:24,376
Уперед, тату.
476
00:28:25,959 --> 00:28:28,293
Уперед, любий.
477
00:28:37,043 --> 00:28:39,043
Та ну, братане.
478
00:28:39,043 --> 00:28:42,584
Ти не оплатив електрику.
Не міг підключитися до «Матриці»?
479
00:28:43,501 --> 00:28:45,626
Бідолаха. Яке розчарування.
480
00:28:45,626 --> 00:28:47,168
Боже, ти як мій батько.
481
00:28:47,168 --> 00:28:49,209
Джоше, що там відбувається?
482
00:28:50,084 --> 00:28:51,043
Це...
483
00:28:51,043 --> 00:28:53,293
Санта-Клаусе, дай йому шанс. Ще один.
484
00:28:53,293 --> 00:28:54,876
Для тебе це дрібниця.
485
00:29:29,668 --> 00:29:31,334
Ого!
486
00:29:40,959 --> 00:29:43,418
- Тату, у тебе вийшло.
- Так, у нас вийшло.
487
00:29:46,376 --> 00:29:47,626
Це мій дім.
488
00:29:47,626 --> 00:29:49,918
Це мій чоловік, чекай.
489
00:29:52,293 --> 00:29:53,251
Зараз повернуся.
490
00:29:54,918 --> 00:29:56,876
Тату, це чудово.
491
00:29:56,876 --> 00:29:58,043
Чудово, так.
492
00:30:01,626 --> 00:30:03,126
Крісе!
493
00:30:03,126 --> 00:30:05,251
- Це неймовірно.
- Ти бачиш?
494
00:30:05,251 --> 00:30:07,459
Боже мій. Глянь, що ти зробив.
495
00:30:08,751 --> 00:30:10,959
Дай мені п'ять. Це двометровий ельф.
496
00:30:11,543 --> 00:30:14,168
Я ніколи такого не бачив. Нікого не бачив.
497
00:30:14,168 --> 00:30:17,459
Думаю, цей дім обскакав усіх.
Що скажеш, Емерсоне?
498
00:30:17,459 --> 00:30:18,793
Він точно яскравий.
499
00:30:18,793 --> 00:30:21,459
І все стане тільки яскравішим у Святвечір,
500
00:30:21,459 --> 00:30:24,709
коли «Кабельне "Призма"» перенесе вас
наживо в Ель-Сеґундо
501
00:30:24,709 --> 00:30:29,001
в екстравагантну
«Феєричну Карамельну вулицю».
502
00:30:29,751 --> 00:30:31,959
- Оце так фраза.
- Я додала трохи.
503
00:30:31,959 --> 00:30:33,168
Так, ми помітили.
504
00:30:34,668 --> 00:30:36,418
Боже мій.
505
00:30:46,501 --> 00:30:50,626
НЕВІДОМИЙ
НОМЕР
506
00:30:56,126 --> 00:30:56,959
Алло?
507
00:30:56,959 --> 00:30:58,751
- Алло?
- Алло, Крісе.
508
00:30:59,251 --> 00:31:01,876
- Хто це?
- Прокинься і співай, пустунчику!
509
00:31:01,876 --> 00:31:03,751
Ти знаєш, де твої декорації?
510
00:31:03,751 --> 00:31:07,084
Вони знають, де ти.
Вони прийдуть за тобою!
511
00:31:11,168 --> 00:31:14,418
Гей, підлітки.
Як ви блокуєте невідомі номери?
512
00:31:14,876 --> 00:31:17,293
Скажу, якщо скажеш,
як заблочити музику Ніка.
513
00:31:17,293 --> 00:31:18,209
Що?
514
00:31:19,251 --> 00:31:20,834
А що ти слухаєш?
515
00:31:21,459 --> 00:31:23,793
Я це написав. Хочеш послухати з початку?
516
00:31:24,709 --> 00:31:25,543
Ні.
517
00:31:26,418 --> 00:31:28,251
- Що з тобою таке?
- Секундочку.
518
00:31:44,543 --> 00:31:45,376
Гей.
519
00:31:46,334 --> 00:31:47,168
Гей.
520
00:31:48,376 --> 00:31:49,209
Що за...
521
00:31:50,168 --> 00:31:51,168
О ні.
522
00:31:52,293 --> 00:31:54,626
- Ні-ні-ні. Це...
- Крісе.
523
00:31:54,626 --> 00:31:56,293
- Ні!
- Крісе!
524
00:31:56,293 --> 00:31:59,001
Гей, Керол. Нас розгромили. Хтось зламав...
525
00:31:59,876 --> 00:32:02,959
Я знаю, що ми не розводимо лебедів.
526
00:32:02,959 --> 00:32:04,168
Ні.
527
00:32:05,584 --> 00:32:07,834
- Що це, трясця, таке?
- Я не знаю.
528
00:32:07,834 --> 00:32:11,376
Але ти кажеш мені,
що не дозволяєш дітям завести собаку,
529
00:32:11,376 --> 00:32:13,418
а сам завів лебедів?
530
00:32:13,418 --> 00:32:14,626
Вони мають піти.
531
00:32:14,626 --> 00:32:16,501
Я не приносив їх сюди.
532
00:32:18,126 --> 00:32:21,459
Але тепер, коли ти це згадала,
живі тварини стали б заявою.
533
00:32:21,459 --> 00:32:22,584
Ні.
534
00:32:22,584 --> 00:32:26,293
Я заборонила лебедів, ясно?
Не хочу спізнюватися до регіоналів.
535
00:32:26,418 --> 00:32:28,876
- Забери їх звідси.
- Добре, я їх позбудуся.
536
00:32:28,876 --> 00:32:30,793
Це в басейні. Бридота.
537
00:32:30,793 --> 00:32:32,543
- Я їх позбудуся.
- Так, прошу.
538
00:32:33,043 --> 00:32:35,626
Гей, маленький лебедю.
539
00:32:35,626 --> 00:32:36,543
Привіт.
540
00:32:36,543 --> 00:32:39,668
Гаразд, слухайте, лебеді,
ви всі маєте піти звідси.
541
00:32:41,376 --> 00:32:43,334
Агов! Годі!
542
00:32:45,126 --> 00:32:47,084
Гей! Стій!
543
00:32:48,959 --> 00:32:51,001
Забирайся! Іди звідси!
544
00:32:52,668 --> 00:32:55,043
Не хвилюйся, люба. Я це виправлю.
545
00:32:55,043 --> 00:32:57,959
- Привіт, Брюсе. Підступний Брюсе.
- Що?
546
00:32:57,959 --> 00:33:00,668
Не кажи, що не знаєш,
що з моїми орнаментами.
547
00:33:00,668 --> 00:33:04,168
- Про що це ти?
- Ти точно знаєш, що сталося.
548
00:33:04,168 --> 00:33:06,709
Я не уявляю, про що ти кажеш.
549
00:33:06,709 --> 00:33:08,709
Той, хто це зробив, був не сам.
550
00:33:08,709 --> 00:33:09,668
Скотте й Шеллі.
551
00:33:10,043 --> 00:33:11,001
Чому це ми?
552
00:33:11,001 --> 00:33:14,751
- Я не знаю, про що це ти.
- Ти точно знаєш, про що я.
553
00:33:14,751 --> 00:33:18,209
Якщо ти не знаєш, про що я кажу,
то питай Скотта й Шеллі.
554
00:33:18,209 --> 00:33:19,584
Вони можуть знати.
555
00:33:19,584 --> 00:33:21,584
Крісе, ми нічого не робили.
556
00:33:22,376 --> 00:33:24,459
Ми нічого не робили. Ви щось робили?
557
00:33:24,459 --> 00:33:25,459
- Ні.
- І я ні.
558
00:33:25,459 --> 00:33:28,293
- Добре.
- Годі так на мене дивитися, чоловіче.
559
00:33:28,293 --> 00:33:29,584
Боже мій.
560
00:33:29,584 --> 00:33:30,751
Він мене стрімає.
561
00:33:30,751 --> 00:33:34,709
Так, отакий святковий настрій,
коли на кону сто тисяч.
562
00:33:34,709 --> 00:33:37,376
Так буває з тонким шаром добросусідства.
563
00:33:37,376 --> 00:33:38,459
Що ти робитимеш?
564
00:33:38,459 --> 00:33:41,918
Поїду назад, щоб дізнатися,
чи та жінка дасть мені заміну.
565
00:33:41,918 --> 00:33:43,751
- Можна з тобою?
- А школа?
566
00:33:44,251 --> 00:33:45,293
Це останній день.
567
00:33:45,293 --> 00:33:48,251
Ми дивимося «Крижане серце»
на трьох уроках.
568
00:33:49,168 --> 00:33:52,043
Ти дуже мила й дуже маніпулятивна.
569
00:33:54,459 --> 00:33:56,334
Я не знаю, як щодо цієї пташки.
570
00:33:56,334 --> 00:33:58,418
Пеппер казала, що вона на щастя.
571
00:33:58,918 --> 00:33:59,876
Не зараз.
572
00:34:06,043 --> 00:34:07,501
ЗАРЕЗЕРВОВАНО
РІЗЬБЯР-КОЛЯДНИК
573
00:34:15,168 --> 00:34:16,001
Що це було?
574
00:34:17,126 --> 00:34:18,251
Боже мій.
575
00:34:51,126 --> 00:34:52,209
Агов?
576
00:34:55,834 --> 00:34:56,918
Ви тут?
577
00:35:00,918 --> 00:35:02,209
Агов?
578
00:35:09,793 --> 00:35:11,251
- Що ви робите?
- Привіт!
579
00:35:11,668 --> 00:35:13,668
Вам слід припинити так мене лякати.
580
00:35:13,668 --> 00:35:16,209
Здається, хтось потер куріпку.
581
00:35:16,209 --> 00:35:17,834
Що? Ні.
582
00:35:17,834 --> 00:35:20,751
Я знаю, яка на вигляд потерта куріпка.
583
00:35:20,751 --> 00:35:23,418
Я потер її, як було вказано в інструкції.
584
00:35:24,126 --> 00:35:26,751
- Дивна інструкція, до речі.
- Яке бажання?
585
00:35:26,751 --> 00:35:28,334
Слава? Ні.
586
00:35:28,334 --> 00:35:29,501
Гроші?
587
00:35:29,501 --> 00:35:31,293
Ні-ні-ні. Точно.
588
00:35:31,293 --> 00:35:33,334
Ви хочете виграти в змаганні.
589
00:35:33,334 --> 00:35:36,543
Бо Різдво про виграші, чи не так, Крісе?
590
00:35:36,543 --> 00:35:37,793
- Пані.
- Пеппер.
591
00:35:38,168 --> 00:35:41,668
Пеппер, хтось украв мої орнаменти,
і мені потрібна заміна.
592
00:35:41,668 --> 00:35:43,501
Даруйте. Усе так, як я казала.
593
00:35:43,501 --> 00:35:45,918
Кожне таке дерево унікальне.
594
00:35:45,918 --> 00:35:48,459
Якщо ви згубили свої орнаменти, боюся,
595
00:35:48,459 --> 00:35:50,793
вам доведеться знайти їх самому.
596
00:35:50,793 --> 00:35:53,001
Я не губив орнаменти. Їх украли.
597
00:35:53,876 --> 00:35:55,584
- Чуєте цю пісню?
- Ні.
598
00:35:55,584 --> 00:35:57,709
- Не чуєте мелодію?
- Нічого не чую.
599
00:35:57,709 --> 00:36:03,751
Що зробить маленька людина,
бажання щоб втілити плинне.
600
00:36:03,751 --> 00:36:08,251
Перш ніж годинник на вежі проб'є,
кільця збери золоті, які є.
601
00:36:08,251 --> 00:36:11,459
Тоді всі побачать Різдва короля.
602
00:36:12,709 --> 00:36:17,459
А перешийок — це також земля.
603
00:36:18,418 --> 00:36:20,709
- Перешийок?
- Така-собі рима до «короля».
604
00:36:20,709 --> 00:36:22,959
Так. Це слабо.
605
00:36:22,959 --> 00:36:24,418
Жарт стосується тебе.
606
00:36:25,001 --> 00:36:26,501
Бо ти теж слабенька.
607
00:36:36,459 --> 00:36:37,293
Клієнт.
608
00:36:37,668 --> 00:36:40,168
Ласкаво прошу в Kringle's.
Ми на вас чекали.
609
00:36:40,168 --> 00:36:41,126
Пеппер хвора.
610
00:36:41,126 --> 00:36:43,709
- Надіюся, ви не паркувалися попереду.
- Гей.
611
00:36:44,209 --> 00:36:45,084
Сюди.
612
00:36:46,084 --> 00:36:46,918
Агов?
613
00:36:54,459 --> 00:36:55,293
Тату.
614
00:36:59,209 --> 00:37:00,876
Доброго ранку, міледі.
615
00:37:01,834 --> 00:37:03,418
Доброго ранку, добродію.
616
00:37:05,293 --> 00:37:06,376
Що за...
617
00:37:06,376 --> 00:37:08,751
Фа-ла-ла-ла-ла-ла-ла
618
00:37:08,751 --> 00:37:11,668
Спокійно, пане.
Трохи змушує поламати голову?
619
00:37:11,668 --> 00:37:15,043
Та не турбуйтеся.
Піп тут. До ваших послуг.
620
00:37:15,043 --> 00:37:17,209
Рада знайомству, Піпе. Я Голлі.
621
00:37:17,209 --> 00:37:20,084
Голлі. Не наближайся
до цього малого чоловічка.
622
00:37:20,084 --> 00:37:21,501
Але він такий милий.
623
00:37:22,376 --> 00:37:23,959
- Але несправжній.
- Ой!
624
00:37:25,501 --> 00:37:27,834
- Ти справжній?
- Так само, як ви.
625
00:37:28,126 --> 00:37:29,251
Принаймні, був.
626
00:37:29,251 --> 00:37:32,959
Ми всі були, поки не піймалися
в цю підступну паску ельфині.
627
00:37:32,959 --> 00:37:35,251
Так, не облажайся, як ми. Це недобре.
628
00:37:35,251 --> 00:37:37,876
Ні. Різдво чудове раз на рік.
629
00:37:37,876 --> 00:37:39,959
Але щодня? Це жахіття.
630
00:37:39,959 --> 00:37:43,251
Я десять років не їм нічого,
крім каштанів.
631
00:37:43,251 --> 00:37:44,793
У мене майже закреп.
632
00:37:44,793 --> 00:37:47,584
Невпинний гарний настрій.
Ці смішні вбрання!
633
00:37:47,584 --> 00:37:50,793
Це ніколи не закінчується.
Я засвічую лампи, задмухую.
634
00:37:50,793 --> 00:37:53,751
Засвітив. Знову задмухав.
Свічу, дмухаю, свічу...
635
00:37:53,751 --> 00:37:56,334
- Годі!
- Я б радо, Корделіє.
636
00:37:56,334 --> 00:37:58,918
То Пеппер справжня ельфиня?
637
00:37:58,918 --> 00:38:00,876
Пеппер була улюбленицею Санти,
638
00:38:00,876 --> 00:38:03,793
але за найменшу помилку
вносила в список пустунів.
639
00:38:03,793 --> 00:38:05,376
Її стандарти були неможливими.
640
00:38:05,376 --> 00:38:07,043
Одна помилка, і йдеш геть.
641
00:38:07,043 --> 00:38:10,376
Тож Санта понизив її
аж до оленячої стайні.
642
00:38:11,668 --> 00:38:14,626
А потім вона звільнилася.
Хто йде від Санти?
643
00:38:14,626 --> 00:38:17,001
Зараз її місією стало карати всіх,
644
00:38:17,001 --> 00:38:18,751
хто в її списку пустунів.
645
00:38:18,751 --> 00:38:21,918
І в мене є для вас новина, народ.
Ми всі там.
646
00:38:21,918 --> 00:38:23,876
Із плюсів — талія п'ять см.
647
00:38:23,876 --> 00:38:26,043
Годі історії. Часу обмаль.
648
00:38:26,043 --> 00:38:28,001
Часу нема. Вона скоро повернеться.
649
00:38:28,001 --> 00:38:30,001
Швидко. Що вона вам продала?
650
00:38:30,376 --> 00:38:33,251
Вона продала мені декорації,
«12 днів Різдва».
651
00:38:33,251 --> 00:38:36,043
Дванадцять барабанщиків
Одинадцять сопілкарів
652
00:38:36,043 --> 00:38:39,126
- Боже! Благаю!
- Мовчіть!
653
00:38:39,126 --> 00:38:41,834
Вона сказала, що робити?
Якесь завдання дала?
654
00:38:41,834 --> 00:38:44,251
Зазвичай там дуже поганий віршик.
655
00:38:44,251 --> 00:38:45,918
- Так, вона...
- Так.
656
00:38:45,918 --> 00:38:50,084
Там було:
«Перш ніж годинник на вежі проб'є,
657
00:38:50,668 --> 00:38:52,459
кільця збери золоті, які є».
658
00:38:52,459 --> 00:38:55,751
П'ять золотих кілець...
659
00:38:55,751 --> 00:38:59,584
Знайди п'ять золотих кілець,
доки годинник не проб'є.
660
00:38:59,584 --> 00:39:03,918
Цей дзвін дзвонить
лише у Святвечір о 20.00.
661
00:39:03,918 --> 00:39:06,251
Це за три дні. Швидше, знайди їх.
662
00:39:06,251 --> 00:39:07,793
Це єдиний шанс врятуватися.
663
00:39:07,793 --> 00:39:09,084
Але знай.
664
00:39:09,584 --> 00:39:10,876
Якщо не впораєшся...
665
00:39:13,959 --> 00:39:15,793
- Так?
- Що ти робиш?
666
00:39:17,001 --> 00:39:18,334
Вам слід це припинити.
667
00:39:19,626 --> 00:39:20,501
Що коїться?
668
00:39:23,209 --> 00:39:25,959
Ми милувалися майстерністю.
669
00:39:25,959 --> 00:39:28,084
Усе дуже живе.
670
00:39:29,376 --> 00:39:30,918
Цікавий вибір слів.
671
00:39:30,918 --> 00:39:31,918
Ну, так.
672
00:39:34,126 --> 00:39:36,251
- Маєш знайти ці кільця, тату.
- Ні.
673
00:39:36,251 --> 00:39:38,709
Повір, це якийсь жарт
з прихованою камерою,
674
00:39:38,709 --> 00:39:41,376
якийсь ідіот хоче викласти це в інтернет.
675
00:39:41,376 --> 00:39:42,793
Я не шукатиму кільця.
676
00:39:44,251 --> 00:39:45,209
Чорт.
677
00:39:51,168 --> 00:39:53,584
Чого ти чекаєш? Бери кільце.
678
00:39:53,584 --> 00:39:55,251
Голлі, це божевілля.
679
00:39:55,251 --> 00:39:57,959
А якщо ні? Що найгірше станеться?
680
00:39:58,543 --> 00:40:00,751
Якщо це неправда, у тебе буде кільце.
681
00:40:00,751 --> 00:40:02,793
А якщо правда, у тебе буде кільце.
682
00:40:16,084 --> 00:40:18,209
Гаразд, тихо, курочки.
683
00:40:18,876 --> 00:40:19,751
Тихо.
684
00:40:21,418 --> 00:40:23,001
Гаразд, маленькі курочки.
685
00:40:26,084 --> 00:40:27,001
Так!
686
00:40:48,168 --> 00:40:49,668
Гляньте на це.
687
00:40:51,793 --> 00:40:54,084
Привіт. У мене був дивний ранок.
688
00:40:54,084 --> 00:40:55,876
Точно не такий дивний, як мій.
689
00:40:55,876 --> 00:40:59,209
Ні. Я маю зустріч з регіоналами,
а в мене на лиці яйця.
690
00:40:59,209 --> 00:41:01,293
Буквально. І на костюмі теж.
691
00:41:01,293 --> 00:41:02,834
Люба, ти з цим впораєшся.
692
00:41:02,834 --> 00:41:05,209
Але, слухай, це прозвучить дивно,
693
00:41:05,209 --> 00:41:07,918
але щодо орнаментів,
не думаю, що їх узяв Брюс.
694
00:41:07,918 --> 00:41:09,126
Це такий собі тест.
695
00:41:09,126 --> 00:41:12,126
Я маю зібрати всі кільця
до Святвечора. Це шанс...
696
00:41:12,126 --> 00:41:14,709
Крісе, мене цього ранку атакували птахи.
697
00:41:14,709 --> 00:41:16,626
Що? Які саме птахи?
698
00:41:16,626 --> 00:41:20,543
Слухай, вони відкладали яйця з неба.
699
00:41:20,543 --> 00:41:22,043
Які це птахи?
700
00:41:22,626 --> 00:41:24,584
Це не спосіб увічнити свій вид.
701
00:41:24,584 --> 00:41:26,793
І це все на моєму костюмі, новому...
702
00:41:26,793 --> 00:41:27,918
Шість гусей!
703
00:41:28,459 --> 00:41:30,001
Там були кільця? Золоті?
704
00:41:30,001 --> 00:41:31,751
Як побачиш кільце, хапай!
705
00:41:32,376 --> 00:41:33,918
Я маю іти. Кохаю тебе.
706
00:41:33,918 --> 00:41:35,876
- Гей, Керол.
- Я маю іти.
707
00:41:35,876 --> 00:41:36,793
Чекай.
708
00:41:39,001 --> 00:41:40,668
Щось коїться в мами на роботі.
709
00:41:40,668 --> 00:41:42,626
Думаєш, це кільце?
710
00:41:44,001 --> 00:41:45,251
Один спосіб з'ясувати.
711
00:41:55,043 --> 00:41:57,209
Добре, любі мої французькі курки,
712
00:41:57,209 --> 00:41:58,668
час влаштувати хаос.
713
00:41:58,668 --> 00:41:59,959
Викличте хаос.
714
00:41:59,959 --> 00:42:02,793
І змусьте їх страждати так,
як це вміють французи.
715
00:42:08,834 --> 00:42:10,293
Чого ви чекаєте?
716
00:42:11,709 --> 00:42:13,501
Іди, П'єре. Іди, Жаку.
717
00:42:16,584 --> 00:42:19,043
Чергуючи надходження посилок,
718
00:42:19,043 --> 00:42:20,751
ми уникаємо повторів,
719
00:42:20,751 --> 00:42:24,459
які можуть призвести до дорог...
720
00:42:28,084 --> 00:42:30,209
дорогих простоїв складу.
721
00:42:30,209 --> 00:42:33,334
Отут ви бачите, як...
722
00:42:33,334 --> 00:42:34,834
Ходімо туди.
723
00:42:34,834 --> 00:42:36,834
Сортування неймовірне.
724
00:42:36,834 --> 00:42:40,543
Сортуємо й сортуємо.
Підемо туди. Проходьте вперед.
725
00:42:44,334 --> 00:42:46,501
...ми ведемо бізнес до кінця.
726
00:42:46,501 --> 00:42:48,418
Вона скаже дещо неймовірне.
727
00:42:48,418 --> 00:42:49,334
Уперед, Керол.
728
00:42:49,459 --> 00:42:52,751
Отож, пакування арахісу.
729
00:42:52,751 --> 00:42:55,376
Наші повністю розкладаються.
730
00:43:00,251 --> 00:43:01,876
Вони рослинного походження і...
731
00:43:04,251 --> 00:43:05,543
їхнє джерело...
732
00:43:07,543 --> 00:43:08,418
Курка?
733
00:43:09,293 --> 00:43:11,793
Наше пакування арахісу зроблене з курки?
734
00:43:12,084 --> 00:43:14,918
Ні. Це було б божевіллям.
735
00:43:27,126 --> 00:43:29,959
Боже мій! Чекайте, я піймала.
736
00:43:34,751 --> 00:43:36,334
Піймала!
737
00:43:38,751 --> 00:43:39,751
Боже мій.
738
00:43:49,668 --> 00:43:51,209
- Керол!
- Так.
739
00:43:51,209 --> 00:43:52,376
У чому проблема?
740
00:43:54,043 --> 00:43:55,834
Так, проблема є.
741
00:43:55,834 --> 00:43:59,209
Я хотіла показати, що може статися.
742
00:43:59,209 --> 00:44:02,168
Вузькі місця, несподіванки.
743
00:44:03,001 --> 00:44:04,251
- Кури.
- Кури.
744
00:44:04,626 --> 00:44:08,084
Ви уникнете всього цього,
якщо прийдете на мій склад
745
00:44:08,084 --> 00:44:09,793
і діятимете за моїм протоколом.
746
00:44:15,043 --> 00:44:16,043
Так.
747
00:44:17,209 --> 00:44:18,126
Так?
748
00:44:22,584 --> 00:44:23,418
Так.
749
00:44:25,626 --> 00:44:26,918
Ну-бо. Дякую вам.
750
00:44:26,918 --> 00:44:28,543
Дуже вам дякую.
751
00:44:28,543 --> 00:44:29,876
Дякую. Справді.
752
00:44:29,876 --> 00:44:30,876
- Отак.
- Так.
753
00:44:30,876 --> 00:44:32,918
Так. Дякую.
754
00:44:38,334 --> 00:44:40,793
ДАРУЙТЕ, ЩО ПРОҐАВИЛИ ВАС.
СКОРО БУДЕМО
755
00:44:44,084 --> 00:44:45,584
Куди ми їдемо, тату?
756
00:44:45,584 --> 00:44:48,126
Повертаємося, бо мені потрібні відповіді.
757
00:44:48,126 --> 00:44:49,876
Табличка каже, що її немає.
758
00:44:49,876 --> 00:44:51,334
Я не про неї.
759
00:44:54,959 --> 00:44:56,043
Я не в захваті.
760
00:44:57,251 --> 00:44:58,793
Ми туди вдеремося?
761
00:44:58,793 --> 00:45:00,043
Ні. Нітрохи.
762
00:45:00,043 --> 00:45:02,543
Ми клієнти, які платять. Гаразд?
763
00:45:13,043 --> 00:45:14,459
А двері були відчинені.
764
00:45:23,626 --> 00:45:25,334
Гей, іди пильнуй вхід.
765
00:45:25,918 --> 00:45:28,376
Так кажуть, коли вдираються кудись.
766
00:45:28,376 --> 00:45:29,543
Роби, що сказав.
767
00:45:34,459 --> 00:45:35,293
Агов!
768
00:45:36,084 --> 00:45:36,918
Прокидайтеся.
769
00:45:37,543 --> 00:45:38,376
Прокидайтеся.
770
00:45:38,543 --> 00:45:40,459
Гаразд, прокидайтеся всі.
771
00:45:53,709 --> 00:45:54,709
Усі.
772
00:45:56,626 --> 00:45:58,584
Я зазвичай не встаю до десятої.
773
00:45:58,584 --> 00:45:59,668
- Добре.
- Що таке?
774
00:46:04,834 --> 00:46:05,668
Прокидайтеся.
775
00:46:06,543 --> 00:46:08,084
Добре. Ми тут.
776
00:46:08,668 --> 00:46:12,543
Добре. так, Крихітко Тіме,
зараз Пеппер колобродить з моєю сім'єю.
777
00:46:12,543 --> 00:46:14,793
Не здивували, вона так робить, пане.
778
00:46:15,209 --> 00:46:18,959
Переслідує людей, яких ви любите,
ставить життя догори дриґом.
779
00:46:18,959 --> 00:46:21,001
Це не спрацює. Я це припиню.
780
00:46:21,001 --> 00:46:22,084
Це має припинитися.
781
00:46:22,334 --> 00:46:24,751
Припинитися? Ви це не спините.
782
00:46:25,209 --> 00:46:27,168
Ви загадали бажання. Тепер ви в грі.
783
00:46:27,168 --> 00:46:28,793
- Так.
- Так вона хапає тебе.
784
00:46:28,793 --> 00:46:30,168
Каже, щоб ти бажав.
785
00:46:30,168 --> 00:46:33,126
А потім треба виконати
якесь божевільне завдання.
786
00:46:33,668 --> 00:46:35,584
- Чому я?
- А чому ми?
787
00:46:35,584 --> 00:46:37,043
Бо ми ковтнули наживку.
788
00:46:37,043 --> 00:46:39,209
Усі можуть раз помилитися,
789
00:46:39,209 --> 00:46:41,584
а потім ти проклятий, і ніхто не допоможе.
790
00:46:41,584 --> 00:46:42,834
Вона зла й нужденна,
791
00:46:42,834 --> 00:46:45,918
як кіт, якого ти взяв, виростив,
а він ненавидить тебе.
792
00:46:45,918 --> 00:46:48,876
Вона послала мене шукати
золото, ладан і смирну.
793
00:46:48,876 --> 00:46:51,876
Золото — це легко.
Звісно, його вистачало в домі.
794
00:46:51,876 --> 00:46:54,251
Але що взагалі таке те інше?
795
00:46:54,251 --> 00:46:55,959
Я була в крамницях Sephora.
796
00:46:55,959 --> 00:46:58,126
Там був бренд Fenty, але не смирна.
797
00:46:58,126 --> 00:46:59,043
Не смирна!
798
00:46:59,043 --> 00:47:01,459
А мене змусила одягнутися
нью-йоркським копом,
799
00:47:01,459 --> 00:47:04,251
щоб рятувати дружину з хмарочоса,
що належить японцям,
800
00:47:04,251 --> 00:47:06,043
на який напали терористи.
801
00:47:06,043 --> 00:47:08,709
Що? «Міцний горішок»?
Це не різдвяний фільм.
802
00:47:08,709 --> 00:47:11,126
Стій-но. Це різдвяний фільм.
803
00:47:11,126 --> 00:47:13,543
- Я просто не можу з тебе.
- А я з тебе.
804
00:47:13,543 --> 00:47:14,668
- І не треба.
- Так.
805
00:47:14,668 --> 00:47:16,376
Пане, усі ми облажалися.
806
00:47:16,376 --> 00:47:18,834
Тепер ми в пастці в Різдвяному селі,
807
00:47:18,834 --> 00:47:21,959
як і ви будете,
якщо не знайдете ці кільця.
808
00:47:22,418 --> 00:47:25,376
Як я буду? Я не збираюся
бути в Різдвяному селі.
809
00:47:25,376 --> 00:47:26,709
Я на це не підписувався.
810
00:47:27,584 --> 00:47:30,459
Але підписувався.
Буквально підписувався на це.
811
00:47:30,459 --> 00:47:31,501
Твій чек.
812
00:47:31,501 --> 00:47:33,709
Умови й терміни внизу. Ти їх не читав?
813
00:47:33,709 --> 00:47:35,001
Ніхто їх не читає.
814
00:47:35,334 --> 00:47:37,043
Та ну. Ти маєш читати умови.
815
00:47:37,043 --> 00:47:39,043
Умови обслуговування жорстокі.
816
00:47:39,043 --> 00:47:41,418
Я знаю одне. Жоден ельф не зменшить мене
817
00:47:41,418 --> 00:47:43,834
в якусь стрьомну різдвяну особу.
818
00:47:43,834 --> 00:47:45,709
- Агов.
- Я стрьомний.
819
00:47:45,709 --> 00:47:47,543
- Це образа.
- Вибачте.
820
00:47:47,876 --> 00:47:49,543
Бо я шукаю ці кільця.
821
00:47:49,543 --> 00:47:51,376
- Ого.
- Святий Сонік їжак.
822
00:47:51,376 --> 00:47:52,584
Я вже роблю це.
823
00:47:52,584 --> 00:47:55,126
Боже мій. Він це робить. Справді робить.
824
00:47:55,126 --> 00:47:58,209
Це добрий знак, пане. Вам треба ще три.
825
00:47:58,209 --> 00:47:59,501
Якщо він збере п'ять...
826
00:47:59,501 --> 00:48:01,959
П'ять золотих кілець
827
00:48:01,959 --> 00:48:02,959
Мовчіть!
828
00:48:03,793 --> 00:48:07,084
Якщо збереш усі п'ять,
зможеш зруйнувати прокляття.
829
00:48:07,084 --> 00:48:09,293
І якщо він зруйнує його для себе...
830
00:48:09,293 --> 00:48:10,876
Може, зруйнує і для мене.
831
00:48:10,876 --> 00:48:12,584
- Усіх нас.
- Нас усіх, мала.
832
00:48:13,251 --> 00:48:15,584
Я нічого не знаю про магію і прокляття.
833
00:48:15,584 --> 00:48:17,959
Але я знаю одне. Я не боюся ельфів.
834
00:48:17,959 --> 00:48:19,709
- Молодець, Крісе.
- Скажи їй.
835
00:48:20,584 --> 00:48:23,876
Так, погано, що її немає.
Ти б міг сказати це їй в обличчя.
836
00:48:32,459 --> 00:48:33,959
Тату, вона їде.
837
00:48:41,876 --> 00:48:43,543
Тату, вона за дверима.
838
00:48:44,668 --> 00:48:45,668
Добре, ходімо.
839
00:48:46,584 --> 00:48:47,668
Візьміть і нас.
840
00:48:49,459 --> 00:48:50,918
Допоможіть, і ми допоможемо.
841
00:48:55,751 --> 00:48:57,209
- Добре, ходімо.
- Дякуємо.
842
00:48:57,209 --> 00:48:58,959
- Усі сюди.
- Дякую, Крісе.
843
00:48:58,959 --> 00:49:01,543
- Рухайтеся.
- Ну-бо, чоловіче. Хутко.
844
00:49:01,543 --> 00:49:03,501
- Дорогою є паб?
- Гаразд.
845
00:49:03,501 --> 00:49:05,418
До незустрічі, Kringle's.
846
00:49:06,793 --> 00:49:07,876
Отримуй, Пеппер!
847
00:49:09,209 --> 00:49:10,126
Ми ідемо звідси.
848
00:49:22,501 --> 00:49:24,001
Ну-бо, швидше.
849
00:49:24,001 --> 00:49:25,626
Хутко. Обережно.
850
00:49:25,626 --> 00:49:27,209
Боже. Це сонце, люди.
851
00:49:27,209 --> 00:49:29,668
Агов, я назовні.
852
00:49:30,376 --> 00:49:31,209
Ні.
853
00:49:31,209 --> 00:49:33,584
Ні-ні-ні.
854
00:49:34,209 --> 00:49:36,084
Я не можу жити без вас.
855
00:49:36,543 --> 00:49:38,376
Тобто можу, та хто хоче пробувати?
856
00:49:38,876 --> 00:49:40,668
- Тихо, пане.
- Будь обережним.
857
00:49:41,209 --> 00:49:42,834
Прямо на куприк.
858
00:49:43,918 --> 00:49:45,251
Моя дупа на вас усіх.
859
00:49:45,251 --> 00:49:46,418
О боже!
860
00:49:47,668 --> 00:49:49,001
Молодець, цукерочко.
861
00:49:49,001 --> 00:49:50,001
Дай піднятися.
862
00:49:51,459 --> 00:49:53,209
Хай там що, не їдь швидко!
863
00:49:55,501 --> 00:49:56,459
Це неймовірно.
864
00:50:05,126 --> 00:50:06,584
То так ти хочеш грати?
865
00:50:07,543 --> 00:50:08,626
Гра почалася.
866
00:50:09,418 --> 00:50:11,293
Я король світу.
867
00:50:12,251 --> 00:50:13,418
- Потягнув ногу.
- Гей.
868
00:50:16,251 --> 00:50:18,834
Ого-го-го. А це весело.
869
00:50:20,584 --> 00:50:23,959
Просто більше так не повертай.
Не знаю, чи я витримаю!
870
00:50:39,501 --> 00:50:41,876
Двоє людей нормального розміру
їдуть вулицею.
871
00:50:42,251 --> 00:50:44,168
Вітаю, сусіди. Вітаю, околице.
872
00:50:49,626 --> 00:50:52,084
Це зламана версія того, звідки ми.
873
00:50:52,084 --> 00:50:53,834
Мене зморило хитавицею.
874
00:50:53,834 --> 00:50:55,293
Не блюй на мене.
875
00:51:04,168 --> 00:51:08,459
Нарешті. Звільнення
від тортур вічним Різд...
876
00:51:14,376 --> 00:51:15,793
ЩАСЛИВОГО РІЗДВА
877
00:51:19,626 --> 00:51:21,584
Я б тут усе спалив.
878
00:51:24,793 --> 00:51:25,626
Гаразд!
879
00:51:25,626 --> 00:51:27,293
- Готуйтеся до хвилі!
- Іде!
880
00:51:27,959 --> 00:51:30,418
- Ой, мій турнюр.
- Ой, моє все.
881
00:51:32,251 --> 00:51:34,584
А ти вмієш декорувати житло, Голлі.
882
00:51:41,626 --> 00:51:44,293
Що це? Якась таблиця м'ясника?
883
00:51:44,293 --> 00:51:46,834
Боже. Це ж «Операція»!
884
00:51:46,834 --> 00:51:49,626
Я обожнюю «Операцію». Я в ній профі.
885
00:51:49,626 --> 00:51:51,834
У мене не буває шоку. Дивіться, люди.
886
00:51:52,709 --> 00:51:53,543
Ґері!
887
00:51:54,543 --> 00:51:55,709
- О ні.
- Свіні Тодд.
888
00:51:55,709 --> 00:51:57,168
Боже. Ґері, ти цілий?
889
00:51:57,168 --> 00:51:58,209
А здаюся цілим?
890
00:52:01,293 --> 00:52:03,126
Я думаю, що це покращення.
891
00:52:09,334 --> 00:52:10,251
Гей, стривайте.
892
00:52:11,501 --> 00:52:12,543
Це важливо.
893
00:52:13,209 --> 00:52:14,543
Тату. Серйозно?
894
00:52:14,751 --> 00:52:18,001
Ти хоч уявляєш, як погано все могло бути?
895
00:52:18,668 --> 00:52:20,918
- Можу пояснити.
- І чому там були кури?
896
00:52:21,334 --> 00:52:23,084
- Ти приніс курей?
- Ні.
897
00:52:23,959 --> 00:52:25,543
Певною мірою так.
898
00:52:26,501 --> 00:52:29,793
Боже мій.
899
00:52:30,584 --> 00:52:32,959
Це через змагання? Ти знущаєшся...
900
00:52:34,584 --> 00:52:39,668
Крісе, ти мав витратити цей час
на пошук роботи.
901
00:52:39,668 --> 00:52:42,209
- Чому тато шукає роботу?
- Ти звільнився?
902
00:52:43,418 --> 00:52:44,334
Тебе звільнили?
903
00:52:44,334 --> 00:52:46,584
Ні, мене скоротили.
904
00:52:46,584 --> 00:52:49,334
Я не хотів казати вам.
Не хотів псувати Різдво.
905
00:52:49,334 --> 00:52:51,084
Але все гаразд.
906
00:52:51,084 --> 00:52:52,626
Серйозно, гаразд.
907
00:52:53,168 --> 00:52:54,418
Поки в мене є робота.
908
00:52:54,418 --> 00:52:55,959
Я вам дещо покажу.
909
00:52:55,959 --> 00:52:59,168
І коли я вам це покажу,
усі ваші запитання зникнуть.
910
00:52:59,168 --> 00:53:03,043
Та коли я вам це покажу, не лякайтеся.
911
00:53:06,084 --> 00:53:08,376
- Ви маєте це побачити.
- Обережно.
912
00:53:08,376 --> 00:53:10,626
- Серйозно?
- Що відбувається?
913
00:53:11,751 --> 00:53:13,668
- Голлі, серйозно?
- Що ти робиш?
914
00:53:13,668 --> 00:53:15,043
- Що це?
- Неймовірно.
915
00:53:15,043 --> 00:53:16,293
На що я дивлюся?
916
00:53:16,293 --> 00:53:17,709
Я це хотів показати.
917
00:53:17,709 --> 00:53:19,293
...нічого нового
918
00:53:20,251 --> 00:53:21,084
Хто співає?
919
00:53:21,751 --> 00:53:22,668
Вони співають.
920
00:53:23,043 --> 00:53:23,918
Що?
921
00:53:25,376 --> 00:53:26,334
Боже мій.
922
00:53:32,959 --> 00:53:34,293
Глянь на себе, красуне.
923
00:53:34,293 --> 00:53:36,418
Схожа на високий келих. Ковток.
924
00:53:36,418 --> 00:53:38,793
- Назад.
- Що ти сказав про маму?
925
00:53:38,793 --> 00:53:40,626
Знаю, ти бачиш між нами вогонь.
926
00:53:40,626 --> 00:53:41,751
Це він до мене?
927
00:53:41,751 --> 00:53:44,001
Гей, пильнуй. Це моя дружина.
928
00:53:44,001 --> 00:53:44,959
Поки, брате.
929
00:53:45,834 --> 00:53:47,251
Мені шкода.
930
00:53:47,376 --> 00:53:49,168
Привіт. Рада знайомству.
931
00:53:49,168 --> 00:53:51,834
Можу вибачитися за Ґері. Він найгірший.
932
00:53:51,834 --> 00:53:54,001
Вона відчуває полум'я. Відчуває!
933
00:53:54,001 --> 00:53:55,584
Дерево відчуває полум'я!
934
00:53:55,584 --> 00:53:57,793
- Боже, пильнуй. Дерево!
- Горить.
935
00:53:58,876 --> 00:54:01,668
То ти тут усе палиш. Стеж, що робиш, Ґері.
936
00:54:01,959 --> 00:54:03,459
Це типу моє.
937
00:54:04,209 --> 00:54:06,418
Дивіться на мою нову лялю, люди.
938
00:54:06,418 --> 00:54:07,876
Хтось замовляв таксі?
939
00:54:09,418 --> 00:54:10,501
Піпе.
940
00:54:10,501 --> 00:54:12,459
Привітулі, Голлі.
941
00:54:12,459 --> 00:54:13,418
Добре, Крісе.
942
00:54:14,876 --> 00:54:16,001
Що це таке?
943
00:54:16,626 --> 00:54:18,918
Люди. Це моя дружина Керол.
944
00:54:18,918 --> 00:54:19,834
Вітаю.
945
00:54:19,834 --> 00:54:22,209
Ось і ми колядуємо
Серед листя зеленого...
946
00:54:22,209 --> 00:54:23,501
Ні. Ні.
947
00:54:24,168 --> 00:54:25,001
Це дивно.
948
00:54:25,001 --> 00:54:26,876
А це мій син Нік.
949
00:54:26,876 --> 00:54:30,793
Веселий Старий Святий Миколай
Нахиліть своє вухо сюди
950
00:54:30,793 --> 00:54:32,418
І ви пам'ятаєте Голлі.
951
00:54:32,418 --> 00:54:35,209
Падуб і плющ
952
00:54:35,209 --> 00:54:37,543
А це моя старша донька Джой.
953
00:54:37,543 --> 00:54:39,793
Радість для світу
954
00:54:40,751 --> 00:54:42,459
Чекайте. Ого.
955
00:54:43,459 --> 00:54:45,709
У нас усіх пов'язані з Різдвом імена?
956
00:54:46,501 --> 00:54:49,293
Серйозно? Ти щойно усвідомила?
957
00:54:49,293 --> 00:54:51,334
Маю визнати, що це була моя ідея.
958
00:54:51,334 --> 00:54:53,543
- Так, він винен.
- Я підмовив маму.
959
00:54:53,543 --> 00:54:55,584
Так і є. Крісе, можна на секунду?
960
00:54:55,584 --> 00:54:57,584
Скрегіт зубів. Самі все розумієте.
961
00:54:57,584 --> 00:54:59,501
Думаю, нам треба приватність.
962
00:54:59,501 --> 00:55:01,126
Просто ходімо на секунду.
963
00:55:01,126 --> 00:55:02,251
У когось проблеми.
964
00:55:02,251 --> 00:55:03,709
Ні, проблем немає.
965
00:55:05,626 --> 00:55:07,709
Що це таке, і чому вони говорять?
966
00:55:08,501 --> 00:55:10,501
Це маленькі різдвяні люди.
967
00:55:10,501 --> 00:55:12,334
Так, бачу, але це божевілля.
968
00:55:12,334 --> 00:55:15,501
- Ти їх заводиш? Там батарейки?
- Ні, сама перевір.
969
00:55:15,501 --> 00:55:16,501
Нема батарейок.
970
00:55:16,501 --> 00:55:18,793
Це маленькі різдвяні люди, що ожили.
971
00:55:18,793 --> 00:55:21,251
- Мене це лякає.
- Що тут страшного?
972
00:55:21,251 --> 00:55:24,043
Вони говорять,
а той малий фліртує зі мною.
973
00:55:24,043 --> 00:55:25,418
Я спочатку боявся, та...
974
00:55:25,418 --> 00:55:27,709
Кажу тобі зараз, скажеш іще щось,
975
00:55:27,709 --> 00:55:29,751
і я пошлю тебе в наступне Різдво.
976
00:55:29,751 --> 00:55:31,751
Дівчино, ти добре пахнеш.
977
00:55:31,751 --> 00:55:33,001
Хіба це не чарівно?
978
00:55:33,001 --> 00:55:35,251
Ні, це не схоже на магію. Це лякає.
979
00:55:35,251 --> 00:55:37,084
Прошу, не чіпай це! Не чіпай!
980
00:55:37,084 --> 00:55:38,793
Усе гаразд. Це безпечно.
981
00:55:39,376 --> 00:55:40,668
Знаєш, що це?
982
00:55:40,668 --> 00:55:42,459
Це магія Різдва.
983
00:55:42,459 --> 00:55:44,834
Ну, я магічна. А щодо Ґері не знаю.
984
00:55:44,834 --> 00:55:46,626
Здебільшого він гидкий.
985
00:55:48,584 --> 00:55:50,626
Тому я маю знайти ще три кільця,
986
00:55:50,626 --> 00:55:53,376
перш ніж цей годинник
проб'є восьму у Святвечір.
987
00:55:53,376 --> 00:55:55,959
- Добре, то Поппер...
- Пеппер.
988
00:55:55,959 --> 00:55:57,751
- Пеппер.
- Вона Пеппер.
989
00:55:57,751 --> 00:56:00,959
Пеппер здійснить твоє бажання.
990
00:56:00,959 --> 00:56:02,126
Так. І я виграю.
991
00:56:02,126 --> 00:56:05,168
- Я виграю змагання й отримаю 100 000.
- Так.
992
00:56:05,168 --> 00:56:08,418
І в цієї сім'ї буде
найкраще Різдво у світі.
993
00:56:08,418 --> 00:56:11,876
Окрім першого,
яке, звісно, було визначним.
994
00:56:11,876 --> 00:56:14,334
- Воно було особливим.
- Ти цього побажав?
995
00:56:14,918 --> 00:56:16,126
Виграти?
996
00:56:16,126 --> 00:56:19,043
- А не там мир у всьому світі?
- Кінець голоду?
997
00:56:19,043 --> 00:56:21,043
- Житло усім?
- Кінець змін клімату?
998
00:56:21,043 --> 00:56:22,876
- Живі ведмеді?
- Альбом Дрейка?
999
00:56:23,376 --> 00:56:24,584
- Люблю Дрейка.
- І я.
1000
00:56:25,251 --> 00:56:27,376
Так, ясно. Але я так не думав.
1001
00:56:27,376 --> 00:56:29,043
Я думав про свою сім'ю.
1002
00:56:29,668 --> 00:56:30,751
Тому я його люблю.
1003
00:56:30,751 --> 00:56:32,668
Але пам'ятай, якщо не впораєшся...
1004
00:56:33,918 --> 00:56:34,793
Що буде тоді?
1005
00:56:35,376 --> 00:56:37,168
- Що?
- Тоді я не виграю.
1006
00:56:37,168 --> 00:56:41,251
Але про це не слід турбуватися,
бо я знайду ці кільця.
1007
00:56:41,251 --> 00:56:42,418
Правильно.
1008
00:56:42,418 --> 00:56:43,543
- Так.
- Маю надію.
1009
00:56:43,876 --> 00:56:45,334
Що за «маю надію»?
1010
00:56:45,709 --> 00:56:46,793
Годі негативу.
1011
00:56:48,959 --> 00:56:49,793
Гаразд.
1012
00:56:57,001 --> 00:56:57,876
Степлер.
1013
00:57:01,543 --> 00:57:02,751
Степлер!
1014
00:57:02,751 --> 00:57:04,376
Знайдіть уже той степлер.
1015
00:57:04,376 --> 00:57:06,001
Так, люди. Хто його брав?
1016
00:57:06,001 --> 00:57:07,251
{\an8}3
ФРАНЦУЗЬКІ КУРКИ
1017
00:57:08,418 --> 00:57:09,251
2
ГОРЛИЦІ
1018
00:57:12,293 --> 00:57:13,626
{\an8}12
БАРАБАНЩИКІВ
1019
00:57:14,084 --> 00:57:15,501
{\an8}Сюди, малий сопілкарю.
1020
00:57:15,501 --> 00:57:16,418
{\an8}11
СОПІЛКАРІВ
1021
00:57:16,418 --> 00:57:17,626
Отак.
1022
00:57:17,626 --> 00:57:19,584
Ви, малі вилупки.
1023
00:57:20,293 --> 00:57:21,126
Готово.
1024
00:57:21,126 --> 00:57:22,043
6
ГУСЕЙ
1025
00:57:22,043 --> 00:57:23,626
Отак, леді.
1026
00:57:23,959 --> 00:57:24,793
Ось і ти.
1027
00:57:26,251 --> 00:57:29,126
Гаразд. У нас є два кільця.
1028
00:57:29,626 --> 00:57:31,001
Одне від...
1029
00:57:31,001 --> 00:57:32,876
Двох горлиць
1030
00:57:32,876 --> 00:57:35,418
Ага. І друге від трьох...
1031
00:57:35,418 --> 00:57:36,959
Три французькі курки
1032
00:57:36,959 --> 00:57:38,209
Я мала це сказати.
1033
00:57:38,876 --> 00:57:39,709
Добре.
1034
00:57:40,043 --> 00:57:42,418
Ще ми зустрічали...
1035
00:57:42,418 --> 00:57:43,584
Сім лебедів пливе
1036
00:57:43,584 --> 00:57:44,501
Шість гусей...
1037
00:57:44,501 --> 00:57:45,418
Шість гусей
1038
00:57:45,418 --> 00:57:47,793
Схоже, у неї підгорає.
1039
00:57:48,793 --> 00:57:49,834
І я запалив би.
1040
00:57:49,834 --> 00:57:50,793
Агов, Ґері.
1041
00:57:50,793 --> 00:57:52,126
- Так.
- Ні-ні-ні.
1042
00:57:52,626 --> 00:57:53,834
Вона йде в пекло.
1043
00:57:53,834 --> 00:57:55,793
Ґері, опусти вогонь.
1044
00:57:57,834 --> 00:57:58,668
Питання.
1045
00:57:59,501 --> 00:58:02,126
Тату, хто така ця Пеппер?
1046
00:58:02,126 --> 00:58:04,418
Це твоя колишня абощо?
1047
00:58:04,418 --> 00:58:06,876
Бо я знала одну раніше, і вона лютувала.
1048
00:58:07,126 --> 00:58:08,084
Вона має рацію.
1049
00:58:08,376 --> 00:58:11,626
Ні. Це не колишня. Вона ельфиня.
1050
00:58:11,626 --> 00:58:14,376
І вона грає брудно.
Тому в нас нове правило.
1051
00:58:14,376 --> 00:58:16,543
Ніхто не йде з дому до Святвечора.
1052
00:58:16,543 --> 00:58:17,793
- Що?
- Мені норм.
1053
00:58:17,793 --> 00:58:20,084
- Тату, у мене гурт.
- То пропустиш.
1054
00:58:20,084 --> 00:58:21,793
А в мене забіг,
1055
00:58:21,793 --> 00:58:23,209
і там буде скаут.
1056
00:58:24,001 --> 00:58:24,959
Справді, скаут?
1057
00:58:26,084 --> 00:58:27,001
З універу?
1058
00:58:28,376 --> 00:58:29,209
Так.
1059
00:58:30,584 --> 00:58:33,168
Добре, це не пропустиш. Поїдемо всі разом.
1060
00:58:33,168 --> 00:58:36,043
- Маю дбати про безпеку.
- Так. Зробимо це як сім'я.
1061
00:58:36,043 --> 00:58:38,168
- Так, треба розділитися.
- Тобто?
1062
00:58:38,168 --> 00:58:40,501
Ти бачив хоч один фільм жахів?
1063
00:58:40,501 --> 00:58:42,751
Коли розділяєтеся, хтось помирає.
1064
00:58:43,334 --> 00:58:44,168
Це правда.
1065
00:58:44,168 --> 00:58:46,751
Чорні люди помирають першими,
а ви всі чорні.
1066
00:58:48,168 --> 00:58:50,793
Я пошукала в мережі,
ніхто не чув про цю Пеппер.
1067
00:58:51,418 --> 00:58:54,043
Думаю, завтра вранці
треба дзвонити в поліцію.
1068
00:58:54,043 --> 00:58:55,918
- І що казати?
- Казати правду.
1069
00:58:55,918 --> 00:58:59,084
Що мала ельфиня-садистка
націлилася на нашу сім'ю.
1070
00:58:59,793 --> 00:59:01,959
Так, сказала це вголос. Не спрацює.
1071
00:59:01,959 --> 00:59:04,251
Я просто знайду ті кляті кільця.
1072
00:59:04,251 --> 00:59:06,293
Можеш забути про кільця, Крісе?
1073
00:59:07,084 --> 00:59:09,459
Серйозно, просто поверни село
1074
00:59:09,459 --> 00:59:12,126
і ці маленькі фігурки,
скажи, що тобі шкода
1075
00:59:12,126 --> 00:59:15,043
через те, чим ти її розсердив,
і покінчи з цим.
1076
00:59:15,043 --> 00:59:17,168
Це не так просто, Керол.
1077
00:59:17,834 --> 00:59:19,251
Що ти мені не кажеш?
1078
00:59:19,876 --> 00:59:22,001
Є щось, чого ти мені не кажеш.
1079
00:59:22,001 --> 00:59:25,126
Слухай, Кер, я не можу просто злиняти.
1080
00:59:26,834 --> 00:59:27,709
Я мушу.
1081
00:59:29,626 --> 00:59:30,543
Добре.
1082
00:59:31,001 --> 00:59:32,584
- Добре, я тебе чую.
- Так?
1083
00:59:32,584 --> 00:59:33,834
- Так.
- Гаразд.
1084
00:59:34,459 --> 00:59:37,668
- Ми обіцяли одне одному.
- Я хотів тобі нагадати.
1085
00:59:37,668 --> 00:59:40,001
- Ти хотів нагадати?
- Перш ніж ти скажеш.
1086
00:59:40,001 --> 00:59:41,543
- Добре.
- Добре?
1087
00:59:41,543 --> 00:59:44,501
Так, я з тобою, бо ми в одній команді.
1088
00:59:44,501 --> 00:59:46,251
Через це ми разом.
1089
00:59:46,251 --> 00:59:48,834
- Поруч одне для одного.
- Саме так.
1090
00:59:48,834 --> 00:59:51,418
Байдуже, як це дивно, байдуже, як дико,
1091
00:59:51,418 --> 00:59:53,043
ми поруч одне з одним.
1092
00:59:53,043 --> 00:59:55,334
- Цього не було в обітницях.
- Я додаю.
1093
00:59:55,334 --> 00:59:58,543
Байдуже, як це дивно чи дико,
ми підтримуємо одне одного.
1094
00:59:59,793 --> 01:00:00,793
Я тебе прикриваю.
1095
01:00:01,376 --> 01:00:02,709
Ми це зробимо.
1096
01:00:02,709 --> 01:00:05,376
- Тому я тебе кохаю.
- І я тебе.
1097
01:00:06,543 --> 01:00:07,584
Іще один цілунок.
1098
01:00:08,251 --> 01:00:10,876
Я люблю вас обох.
Наскільки дивно все буде?
1099
01:00:10,876 --> 01:00:12,584
- Ні.
- Гей.
1100
01:00:12,876 --> 01:00:14,418
- Ні.
- Я з ним розберуся.
1101
01:00:14,418 --> 01:00:15,334
Крісе...
1102
01:00:15,334 --> 01:00:18,043
Не сади мене в склянку, брате.
Не на свята.
1103
01:00:18,043 --> 01:00:20,876
Розберуся з нашим другом
і повернуся за секунду.
1104
01:00:25,793 --> 01:00:27,793
- Гаразд, лист у тебе?
- Так.
1105
01:00:27,793 --> 01:00:29,001
Знешкоджено.
1106
01:00:31,459 --> 01:00:32,376
Ходімо.
1107
01:00:34,501 --> 01:00:36,001
Ти дуже смілива, Голлі.
1108
01:00:36,834 --> 01:00:37,834
Дякую, Піпе.
1109
01:00:38,668 --> 01:00:40,168
Я сам дуже наляканий.
1110
01:00:40,626 --> 01:00:44,168
Бачиш, Пеппер не спиниться,
поки не знайде нас.
1111
01:00:44,834 --> 01:00:47,793
Усе гаразд. Можемо захищати одне одного.
1112
01:00:47,793 --> 01:00:49,626
Це дуже мило з твого боку.
1113
01:00:49,626 --> 01:00:51,334
Просто я такий дрібний.
1114
01:00:52,043 --> 01:00:53,209
Я теж.
1115
01:00:53,959 --> 01:00:55,626
Це поштова скринька?
1116
01:00:57,168 --> 01:00:58,001
Так.
1117
01:00:59,251 --> 01:01:00,501
САНТІ
1118
01:01:00,501 --> 01:01:02,334
Ми змогли, люба.
1119
01:01:03,501 --> 01:01:04,459
Дякую, Піпе.
1120
01:01:10,209 --> 01:01:12,959
Отак, гуляй сміло.
1121
01:01:13,584 --> 01:01:14,834
Я не піду гуляти.
1122
01:01:14,834 --> 01:01:16,168
Це фразеологізм.
1123
01:01:16,168 --> 01:01:17,293
Що це таке?
1124
01:01:17,293 --> 01:01:20,876
Сталий вираз. Ти колись чула
про письменника Чарлі Дікенса?
1125
01:01:20,876 --> 01:01:23,876
- Ні...
- Моя мама знала його маму.
1126
01:01:32,251 --> 01:01:35,584
Де ви, мої пустотливі
набивки для шкарпеток?
1127
01:01:36,793 --> 01:01:37,668
Піпе?
1128
01:01:37,876 --> 01:01:39,793
Не рухайтеся. Навіть не дихайте.
1129
01:01:39,793 --> 01:01:40,876
Корделіє?
1130
01:01:42,001 --> 01:01:43,418
Ліхтарнику?
1131
01:01:45,918 --> 01:01:49,001
Санто мій. Це нетрі.
1132
01:01:49,626 --> 01:01:50,918
Яке пониження.
1133
01:01:55,251 --> 01:01:56,751
Виходьте, мої любі селяни.
1134
01:01:57,543 --> 01:01:58,501
Це я.
1135
01:01:58,501 --> 01:02:00,251
Де ви?
1136
01:02:00,251 --> 01:02:01,626
Агов?
1137
01:02:03,376 --> 01:02:05,918
- Прошу, ні.
- Я вам розповім казку на ніч.
1138
01:02:07,543 --> 01:02:08,959
Але ви маєте вийти.
1139
01:02:10,084 --> 01:02:11,251
Де ви?
1140
01:02:11,251 --> 01:02:12,709
Вилазьте-но.
1141
01:02:17,084 --> 01:02:18,834
Я починаю думати...
1142
01:02:19,793 --> 01:02:21,668
Ви ніби спеціально ховаєтеся.
1143
01:02:24,376 --> 01:02:25,751
Погляньте на це.
1144
01:02:29,084 --> 01:02:30,209
ЕЛЬ-СЕҐУНДО
1145
01:02:30,209 --> 01:02:31,376
Це я?
1146
01:02:32,584 --> 01:02:33,584
Я чарівна.
1147
01:02:37,043 --> 01:02:38,251
Гаразд, я іду.
1148
01:02:39,959 --> 01:02:40,876
Правда?
1149
01:02:43,459 --> 01:02:45,084
По сніжку біленькому
1150
01:02:46,126 --> 01:02:48,376
В санчатах малих
1151
01:02:49,751 --> 01:02:51,376
Як там далі в пісні?
1152
01:02:52,543 --> 01:02:54,001
Хтось знає текст?
1153
01:02:55,001 --> 01:02:56,501
Полями летимо ми
1154
01:02:58,168 --> 01:02:59,584
Весело сміючись
1155
01:03:05,876 --> 01:03:07,834
Знаєте, він вас не захистить.
1156
01:03:08,584 --> 01:03:10,918
Він ніколи не знайде останнє кільце.
1157
01:03:10,918 --> 01:03:16,334
Щоб король Різдва пробився,
потрібне те, що на полиці.
1158
01:03:18,501 --> 01:03:21,584
Я повернуся, коли проб'є восьму.
1159
01:03:23,334 --> 01:03:26,126
І тоді ви дізнаєтеся свою трагічну...
1160
01:03:27,834 --> 01:03:28,751
Долю?
1161
01:03:29,626 --> 01:03:32,251
Неминучий кінець? Ні, це теж не те.
1162
01:03:39,168 --> 01:03:42,001
Добре, дівчата. Це звичайна естафета.
1163
01:03:42,001 --> 01:03:45,209
Так. Звичайна,
якщо за нами стежить скаут з Нотр-Дам.
1164
01:03:45,209 --> 01:03:46,376
ОРЛИ
1165
01:03:46,376 --> 01:03:47,918
Джой, твій тато знає?
1166
01:03:52,209 --> 01:03:53,334
Ну-бо, Джой.
1167
01:03:53,334 --> 01:03:54,584
Ми тебе бачимо.
1168
01:03:54,584 --> 01:03:56,501
Просто не думайте про нього.
1169
01:03:59,876 --> 01:04:02,168
Я думаю, то скаути з університету.
1170
01:04:02,168 --> 01:04:03,501
- Добре.
- Глянь.
1171
01:04:03,501 --> 01:04:05,043
- Гей.
- Це вони, так?
1172
01:04:08,918 --> 01:04:10,334
Вони? Так?
1173
01:04:11,084 --> 01:04:12,376
- Ага.
- Так. Точно?
1174
01:04:12,376 --> 01:04:13,293
Той у центрі.
1175
01:04:14,251 --> 01:04:15,168
Люба.
1176
01:04:15,834 --> 01:04:16,709
Йо!
1177
01:04:17,251 --> 01:04:18,668
- Fight on!
- Боже мій.
1178
01:04:19,959 --> 01:04:21,459
СІМ'Я ПК
1179
01:04:24,334 --> 01:04:25,626
Сідай. Так.
1180
01:04:29,043 --> 01:04:30,126
Мене це дістало.
1181
01:04:31,168 --> 01:04:32,001
Алло.
1182
01:04:32,001 --> 01:04:34,251
Час спливає, пустотливе курчатко.
1183
01:04:34,251 --> 01:04:37,834
Поллі хоче не просто крекер,
їй потрібні ви всі!
1184
01:04:37,834 --> 01:04:39,834
Жоден Карвер не в безпеці!
1185
01:04:39,834 --> 01:04:41,209
Що це?
1186
01:04:42,251 --> 01:04:44,918
Якийсь пранкер. Ніби мені мало проблем.
1187
01:04:45,543 --> 01:04:47,001
Схоже на папугу.
1188
01:04:48,459 --> 01:04:49,418
Так і є.
1189
01:04:50,876 --> 01:04:51,793
Птахи.
1190
01:04:51,793 --> 01:04:53,043
- Що?
- Птахи?
1191
01:04:53,043 --> 01:04:54,251
Птахи, що кличуть.
1192
01:04:56,543 --> 01:04:57,668
Вона грається з нами.
1193
01:04:57,668 --> 01:04:59,876
Добре. Що нам робити?
1194
01:04:59,876 --> 01:05:02,168
Так, бери цей бінокль.
1195
01:05:02,168 --> 01:05:04,251
Роззирайся. Щось бачиш — кажи.
1196
01:05:04,251 --> 01:05:05,793
- Ясно.
- Думаєш, вона тут?
1197
01:05:05,793 --> 01:05:07,501
Може бути. Як і будь-де.
1198
01:05:10,251 --> 01:05:11,584
Гей. Погляньте на це.
1199
01:05:11,584 --> 01:05:13,293
Ніку, твій вчитель математики.
1200
01:05:13,293 --> 01:05:15,459
- Ні.
- Пан Бенедетто. Привіт.
1201
01:05:15,459 --> 01:05:16,834
Боже мій, любий.
1202
01:05:16,834 --> 01:05:19,709
Він, певно, у захваті,
бо тобі дається математика.
1203
01:05:19,709 --> 01:05:21,043
Мені дається музика.
1204
01:05:21,043 --> 01:05:23,876
Він іде привітати нас. Привіт.
1205
01:05:23,876 --> 01:05:25,709
Вітаю. Я вас бачу. Привіт.
1206
01:05:25,709 --> 01:05:27,543
Добре. Зараз повернуся.
1207
01:05:28,376 --> 01:05:29,876
А де Нік?
1208
01:05:49,501 --> 01:05:50,626
ЗАПИС
1209
01:06:22,084 --> 01:06:23,168
На старт...
1210
01:06:39,334 --> 01:06:40,918
- Он вона.
- Уперед, Джой.
1211
01:06:40,918 --> 01:06:43,251
- Ну-бо. Уперед, люба.
- Джой!
1212
01:07:13,876 --> 01:07:15,168
- Є хвилинка?
- Джой!
1213
01:07:15,168 --> 01:07:16,751
Маю поговорити про Ніка.
1214
01:07:16,751 --> 01:07:19,501
Так, хочете його похвалити? Прошу.
1215
01:07:19,501 --> 01:07:21,918
Похвалити, бо провалює мій предмет?
1216
01:07:21,918 --> 01:07:23,126
Провалює? Та ні.
1217
01:07:23,126 --> 01:07:25,709
Якби він провалював, я б про це знала.
1218
01:07:28,834 --> 01:07:29,918
Він його провалює?
1219
01:07:29,918 --> 01:07:32,418
- Хто що провалює?
- Так. Експоненціально.
1220
01:07:41,293 --> 01:07:42,709
Я не знаю, де Нік.
1221
01:07:43,376 --> 01:07:45,293
Прошу. Я маю щось ще казати?
1222
01:07:45,293 --> 01:07:46,459
Ні, не варто.
1223
01:07:46,459 --> 01:07:50,293
Про спорт я не знаю нічого.
1224
01:07:50,293 --> 01:07:51,834
Але минулої ночі я дослідила
1225
01:07:51,834 --> 01:07:55,209
і знайшла деяких
з найбільших ікон спорту всіх часів.
1226
01:07:55,876 --> 01:07:56,876
Таких як
1227
01:07:58,209 --> 01:07:59,584
«Вейд Грецкі»,
1228
01:08:01,209 --> 01:08:03,084
«Тайгер Вулс»,
1229
01:08:04,668 --> 01:08:09,501
а ще, звісно, класичне тріо
«Ле, Брона та Джеймса»,
1230
01:08:10,709 --> 01:08:12,126
і найвидатнішого —
1231
01:08:13,959 --> 01:08:15,376
«Майкла Б. Джордана».
1232
01:08:16,043 --> 01:08:19,084
І знаєте, що б вони сказали,
якби були тут зараз?
1233
01:08:19,084 --> 01:08:21,126
Сказали б, що це не гра.
1234
01:08:21,126 --> 01:08:23,751
Ми тут не бігаємо колами.
1235
01:08:23,751 --> 01:08:25,126
Не передаємо паличку.
1236
01:08:25,126 --> 01:08:28,293
Життя полягає в тому, щоб взяти паличку
1237
01:08:28,293 --> 01:08:32,376
і запхати її прямо в дірку змагань!
1238
01:08:35,293 --> 01:08:38,334
Тут мали вступити ви. Уперед, біжіть!
1239
01:09:02,959 --> 01:09:03,876
Кільце.
1240
01:09:04,668 --> 01:09:06,543
- Доярка?
- Привіт.
1241
01:09:10,709 --> 01:09:11,918
Молоко є?
1242
01:09:25,209 --> 01:09:26,043
Гей!
1243
01:09:26,668 --> 01:09:27,501
Іди.
1244
01:09:30,293 --> 01:09:32,126
Що ти, трясця, робиш?
1245
01:09:39,751 --> 01:09:40,959
Ти ж без стилю.
1246
01:09:46,084 --> 01:09:47,584
Та ти знущаєшся з мене.
1247
01:09:47,584 --> 01:09:49,418
Я іду, Джой. Я поруч.
1248
01:09:52,251 --> 01:09:54,293
Це не рахується! Та що...
1249
01:10:11,084 --> 01:10:12,793
Гаразд, я вже не хуліган.
1250
01:10:12,793 --> 01:10:13,751
Що?
1251
01:10:15,251 --> 01:10:17,334
Гей. Чому ви всі лізете до мене?
1252
01:10:17,334 --> 01:10:19,418
Ви маєте працювати в Цирку дю Солей.
1253
01:10:21,209 --> 01:10:22,043
Біжи, Джой!
1254
01:10:22,043 --> 01:10:24,584
Не знаю, чи ви розумієте
значення математики.
1255
01:10:24,584 --> 01:10:26,376
Дев'ять, десять. Десять лордів.
1256
01:10:31,918 --> 01:10:33,834
Джой, що ти робиш?
1257
01:10:41,084 --> 01:10:42,793
Чого ви вбрані, як Принц?
1258
01:10:42,793 --> 01:10:46,251
Крісе, кільце! Маєш спинити його!
1259
01:10:46,251 --> 01:10:49,043
Математика — серце всього.
Життєво важливо...
1260
01:10:49,043 --> 01:10:50,668
- Слухай, брате Тук.
- Що?
1261
01:10:50,668 --> 01:10:52,209
Треба, щоб ти помовчав.
1262
01:10:52,709 --> 01:10:53,584
Зачекай.
1263
01:11:12,709 --> 01:11:14,251
Так!
1264
01:11:16,876 --> 01:11:17,959
Що ви казали?
1265
01:11:19,376 --> 01:11:20,334
Я...
1266
01:11:26,751 --> 01:11:28,293
ЕЛЬ-СЕҐУНДО
1267
01:12:14,251 --> 01:12:17,709
Добре. Бо я збирався надерти вам дупи.
1268
01:12:17,709 --> 01:12:19,334
Ви легко відбулися.
1269
01:12:20,834 --> 01:12:22,501
Джой, це було чудово.
1270
01:12:22,501 --> 01:12:23,668
Дякую, тату.
1271
01:12:23,668 --> 01:12:25,084
Ти забрала кільце.
1272
01:12:25,084 --> 01:12:27,584
- Ти точно в нормі?
- Усе добре, мамо.
1273
01:12:27,584 --> 01:12:29,293
Це той скаут.
1274
01:12:29,293 --> 01:12:30,209
- Де?
- Ні.
1275
01:12:30,209 --> 01:12:31,168
Я сам.
1276
01:12:31,168 --> 01:12:32,918
Що про це скажете? Бачили?
1277
01:12:32,918 --> 01:12:35,876
Бачили, що вона там зробила?
Хіба не чарівна?
1278
01:12:35,876 --> 01:12:37,584
Послухайте,
1279
01:12:37,584 --> 01:12:39,876
як правило, я не говорю з батьками
1280
01:12:39,876 --> 01:12:41,251
чи спортсменами тут.
1281
01:12:41,251 --> 01:12:42,918
Я тут, щоб спостерігати.
1282
01:12:42,918 --> 01:12:45,751
Вважайте себе щасливим, бо бачили це.
1283
01:12:45,751 --> 01:12:48,793
- Але ви бачили, що вона зробила?
- Бачив.
1284
01:12:48,793 --> 01:12:51,876
Я нарахував 20 порушень і зловживань.
1285
01:12:52,543 --> 01:12:55,376
- Чесно. Зазвичай я так не бігаю.
- Так.
1286
01:12:55,751 --> 01:12:59,001
Якщо вона так бігла з усіма
цими перешкодами, уявіть,
1287
01:12:59,001 --> 01:13:01,418
як побіжить
у формі Південнокаліфорнійського.
1288
01:13:02,209 --> 01:13:04,751
Маю надію. Чесно.
Бо для нас вона не бігатиме.
1289
01:13:04,751 --> 01:13:05,668
ІРЛАНДЦІ
1290
01:13:05,668 --> 01:13:08,418
Нотр-Дам? Ніхто не хоче в Нотр-Дам.
1291
01:13:10,501 --> 01:13:12,084
Вона точно не хоче.
1292
01:13:17,001 --> 01:13:17,959
Що відбувається?
1293
01:13:19,043 --> 01:13:20,084
Свята корова.
1294
01:13:20,084 --> 01:13:21,584
Свята...
1295
01:13:24,918 --> 01:13:26,501
Я не хочу говорити про це.
1296
01:13:27,918 --> 01:13:31,001
То ти збрехав про свою математику.
1297
01:13:31,001 --> 01:13:33,168
Це була не брехня, а вигадка.
1298
01:13:33,168 --> 01:13:36,168
І як далеко в житті
ти зайдеш із таким ставленням?
1299
01:13:36,168 --> 01:13:39,501
Не знаю. Може, дійду до президентства.
1300
01:13:40,334 --> 01:13:41,834
Щось визначне. Величне.
1301
01:13:42,959 --> 01:13:44,334
Я не можу з ним.
1302
01:13:44,334 --> 01:13:47,168
Я не сказав,
що невдаха в математиці, бо знаю,
1303
01:13:47,168 --> 01:13:49,043
що ви думаєте про невдах.
1304
01:13:55,418 --> 01:13:58,834
І тату, щоб ти знав,
я можу говорити за себе.
1305
01:13:58,834 --> 01:14:02,459
Даруй. Навіть не намагайся
перевести стрілки на мене, ясно?
1306
01:14:02,459 --> 01:14:05,584
Цей скаут був із Нотр-Дам,
і ти про це знала.
1307
01:14:05,584 --> 01:14:06,709
Так.
1308
01:14:06,709 --> 01:14:08,751
Я не хочу в Південнокаліфорнійський.
1309
01:14:08,751 --> 01:14:10,793
Я не хочу вечеряти вдома щодня.
1310
01:14:10,793 --> 01:14:12,543
Хочу своє життя далі від тебе.
1311
01:14:12,543 --> 01:14:13,751
Гей.
1312
01:14:14,418 --> 01:14:15,834
Це не погано,
1313
01:14:15,834 --> 01:14:18,251
але ти маєш бути чесною з батьками.
1314
01:14:18,251 --> 01:14:21,418
Ви двоє хоч знаєте, як важко я працюю,
1315
01:14:21,418 --> 01:14:24,126
щоб ви могли мати все найкраще у житті?
1316
01:14:24,126 --> 01:14:25,376
Найкраще Різдво?
1317
01:14:25,918 --> 01:14:27,793
Усе, що я роблю, я роблю для вас.
1318
01:14:27,793 --> 01:14:30,001
О ні. Ти це робиш для себе.
1319
01:14:30,001 --> 01:14:32,584
Усе це Різдво, воно не для нас.
1320
01:14:34,876 --> 01:14:35,918
Більше ні.
1321
01:14:36,418 --> 01:14:37,293
Це все для тебе.
1322
01:14:37,293 --> 01:14:40,209
Ти просиш нас про допомогу,
але робиш усе сам,
1323
01:14:40,209 --> 01:14:43,709
а ми маємо стояти поруч такі:
«Ого. Хіба тато не чудовий?
1324
01:14:43,709 --> 01:14:45,376
Він найкращий».
1325
01:14:46,668 --> 01:14:47,751
Агов.
1326
01:14:48,584 --> 01:14:50,334
Добре, це нічим не допомагає.
1327
01:14:51,418 --> 01:14:52,334
Гей!
1328
01:14:54,584 --> 01:14:56,376
Ми молодці.
1329
01:14:56,376 --> 01:14:57,918
- Я знаю про це.
- Добре.
1330
01:14:57,918 --> 01:15:00,001
Добре, але ти знаєш. Не зараз.
1331
01:15:07,126 --> 01:15:09,709
Слухайте, усе, що ви там сказали, правда.
1332
01:15:10,626 --> 01:15:11,459
Гаразд?
1333
01:15:11,459 --> 01:15:14,626
Я хочу вибачитися за багато всього.
1334
01:15:15,501 --> 01:15:18,584
І я не сказав вам усю правду.
1335
01:15:19,168 --> 01:15:21,626
- Якщо знайду всі кільця, я виграю.
- Так.
1336
01:15:21,626 --> 01:15:22,876
Але якщо ні,
1337
01:15:28,834 --> 01:15:30,418
я перетворюся на одного з них.
1338
01:15:30,418 --> 01:15:32,209
- Що?
- Тату, що?
1339
01:15:32,209 --> 01:15:34,168
О боже, Крістофере.
1340
01:15:34,168 --> 01:15:35,334
Ти знав це.
1341
01:15:35,334 --> 01:15:37,626
Знаю. Та це відкриття. Я в цій миті.
1342
01:15:37,626 --> 01:15:39,376
- Ні.
- Тату.
1343
01:15:43,834 --> 01:15:47,043
Тобто як це — ти будеш одним
із цих малюків вічно?
1344
01:15:47,043 --> 01:15:48,751
- Вічно.
- Чому не сказав?
1345
01:15:48,751 --> 01:15:51,251
Бо думав, що можу сам усе виправити.
1346
01:15:51,251 --> 01:15:52,668
Сам?
1347
01:15:54,168 --> 01:15:56,584
- Боже мій, Крісе.
- Мене перетворять на...
1348
01:15:56,584 --> 01:15:58,459
- Не плач.
- Я буду дрібним.
1349
01:15:58,459 --> 01:16:00,043
Я тебе зламаю.
1350
01:16:06,751 --> 01:16:09,709
Ти не даси їй забрати мого тата.
Так, Піпе?
1351
01:16:09,709 --> 01:16:11,626
Я тут не можу зарадити, люба.
1352
01:16:12,709 --> 01:16:14,668
Ой, цукерочко.
1353
01:16:14,668 --> 01:16:18,209
Я не плачу. Просто мої очі пітніють,
коли бачу щось миле.
1354
01:16:19,376 --> 01:16:22,001
Ні, люба. Ні. Уставайте.
1355
01:16:22,001 --> 01:16:23,959
Ми не дамо їй перетворити тата
1356
01:16:23,959 --> 01:16:27,043
на одну з дивних старомодних
іграшок з Хеппі Мілу.
1357
01:16:27,043 --> 01:16:29,001
Без образ, вибачте.
1358
01:16:29,001 --> 01:16:30,751
- Нічого.
- Трохи образливо.
1359
01:16:30,751 --> 01:16:31,793
Мама має рацію.
1360
01:16:33,001 --> 01:16:34,168
Ми усі разом.
1361
01:16:34,709 --> 01:16:35,793
Ми Карвери.
1362
01:16:36,418 --> 01:16:37,584
Так.
1363
01:16:37,584 --> 01:16:39,418
Знаєте що? Ми сім'я.
1364
01:16:39,418 --> 01:16:43,459
Ми зробимо це разом, бо ми Карвери.
1365
01:16:43,459 --> 01:16:45,209
- Ми Карвери!
- Так!
1366
01:16:45,209 --> 01:16:47,876
Гей. Ви, люди, фактично не Карвери.
1367
01:16:47,876 --> 01:16:49,418
Почесні члени.
1368
01:16:49,751 --> 01:16:51,043
Але тимчасово.
1369
01:16:51,043 --> 01:16:53,751
Тимчасові почесні Карвери!
1370
01:16:53,751 --> 01:16:55,418
- Серйозно?
- Гей.
1371
01:16:55,959 --> 01:16:58,209
Кільця мають бути в трьох істот.
1372
01:16:58,501 --> 01:17:00,751
Не будьте такі певні.
1373
01:17:00,751 --> 01:17:02,543
Пеппер не можна довіряти.
1374
01:17:03,209 --> 01:17:06,501
Насправді, вона була тут
минулої ночі, шукала нас.
1375
01:17:06,501 --> 01:17:07,918
Вона була в моєму домі?
1376
01:17:07,918 --> 01:17:11,293
І сказала, що ти ніколи
не знайдеш останнє кільце.
1377
01:17:11,293 --> 01:17:13,626
- Завжди є пастка.
- Так вона тебе отримує.
1378
01:17:13,626 --> 01:17:16,834
Коли годинник б'є восьму,
і ти думаєш, що от-от виграєш...
1379
01:17:16,834 --> 01:17:17,751
Ти програєш.
1380
01:17:17,751 --> 01:17:22,501
Але вона також сказала щось
про милого виробника дарунків.
1381
01:17:22,501 --> 01:17:26,168
Так. Щоб король Різдва пробився,
1382
01:17:26,168 --> 01:17:28,793
потрібне те, що на полиці?
1383
01:17:29,876 --> 01:17:32,376
На полиці. Що це означає?
1384
01:17:33,001 --> 01:17:34,751
Що? Серйозно, люди?
1385
01:17:35,418 --> 01:17:36,834
Книга «Ельф на полиці».
1386
01:17:36,834 --> 01:17:38,126
Ельф, так.
1387
01:17:38,126 --> 01:17:41,168
Так і є. Ельфи роблять подарунки.
Пеппер ельфиня.
1388
01:17:41,168 --> 01:17:44,251
Останнє кільце у Пеппер.
1389
01:17:47,876 --> 01:17:49,043
Ти зрозумів?
1390
01:17:49,043 --> 01:17:51,418
Як добре, коли сім'я тобі допомагає.
1391
01:17:51,418 --> 01:17:53,334
Так, добре, коли сім'я допомагає.
1392
01:17:53,334 --> 01:17:56,126
Так? Тобі потрібен
операційний менеджер, а це...
1393
01:17:56,126 --> 01:17:57,168
Я!
1394
01:17:58,334 --> 01:18:00,834
Ідіть за мамою. У мене є ідеї. Пішли.
1395
01:18:00,834 --> 01:18:02,418
Ви чули свою маму. Пішли.
1396
01:18:04,084 --> 01:18:06,751
- Що вона робить?
- Вона в потоці.
1397
01:18:09,959 --> 01:18:11,418
Добре.
1398
01:18:11,876 --> 01:18:12,918
Добре.
1399
01:18:13,668 --> 01:18:16,543
Слухайте. Ось як буде сьогодні ввечері.
1400
01:18:16,543 --> 01:18:19,959
Селяни, я хочу вас отут:
попереду і в центрі.
1401
01:18:19,959 --> 01:18:21,001
Щоб що робити?
1402
01:18:22,584 --> 01:18:23,418
Ви приманка.
1403
01:18:23,418 --> 01:18:27,709
Мені подобався Кріс на чолі.
Він не був ефективним, та було безпечніше.
1404
01:18:27,709 --> 01:18:28,668
Тебе не питають.
1405
01:18:28,668 --> 01:18:31,251
Так. Уперше я згодна з Ґері.
1406
01:18:31,251 --> 01:18:33,376
Ви хочете піймати ельфиню чи ні?
1407
01:18:35,418 --> 01:18:37,126
- Не бери!
- Не бери!
1408
01:18:38,959 --> 01:18:41,959
Послухай, дурна пташино.
Дай мені сказати тобі дещо.
1409
01:18:41,959 --> 01:18:44,793
Ми всі полюємо на тебе,
бо ти заїлася не з тими.
1410
01:18:44,793 --> 01:18:47,793
- Тому тобі краще...
- Ніку, це пан Бенедетто.
1411
01:18:47,793 --> 01:18:49,126
Що за дурня коїться...
1412
01:18:49,126 --> 01:18:50,834
О ні. Помилилися номером.
1413
01:18:52,418 --> 01:18:53,668
Добре. Слухайте.
1414
01:18:53,668 --> 01:18:58,418
Нам знадобляться шків, фанера та гірлянди.
1415
01:18:58,418 --> 01:19:00,251
Дуже багато гірлянд.
1416
01:19:00,251 --> 01:19:02,543
Тепер ти говориш моєю мовою кохання.
1417
01:19:02,543 --> 01:19:06,668
Любий. Думаєш, ти зможеш
зробити лассо з гірлянд?
1418
01:19:10,418 --> 01:19:11,543
Це мій чоловік.
1419
01:19:33,418 --> 01:19:35,043
Щасливого Святвечора усім.
1420
01:19:35,043 --> 01:19:36,959
І запрошуємо на наш ефір наживо
1421
01:19:36,959 --> 01:19:39,584
в Ель-Сеґундо
на «Феєричну Карамельну вулицю».
1422
01:19:39,584 --> 01:19:41,334
Екстравагантну.
1423
01:19:41,334 --> 01:19:42,751
ФЕЄРИЧНА
КАРАМЕЛЬНА ВУЛИЦЯ
1424
01:19:43,834 --> 01:19:47,043
Цілий тиждень наші спонсори
судили будинки.
1425
01:19:47,043 --> 01:19:48,793
І одна з цих щасливих сімей
1426
01:19:48,793 --> 01:19:51,584
буде оголошена
переможцем Карамельної вулиці.
1427
01:19:51,584 --> 01:19:55,168
І отримає чек на 100 000 доларів.
1428
01:19:55,793 --> 01:19:56,876
Так?
1429
01:20:00,543 --> 01:20:01,543
Це не чек.
1430
01:20:01,543 --> 01:20:05,459
Це призи, які коштують 100 000 доларів.
Хіба це не ясно?
1431
01:20:06,376 --> 01:20:09,501
Ні, це взагалі було не ясно.
Які саме призи?
1432
01:20:10,126 --> 01:20:13,168
{\an8}Знаєш, сам подивися.
Покажіть призи, будь ласка.
1433
01:20:13,168 --> 01:20:14,501
{\an8}НАБОРИ ПРИЗІВ
1434
01:20:14,501 --> 01:20:18,668
І, звісно,
подарункові сертифікати в «Тако Тоні».
1435
01:20:18,668 --> 01:20:21,876
Живіть щодня так, ніби це тако-вівторок.
1436
01:20:21,876 --> 01:20:22,918
Тако?
1437
01:20:22,918 --> 01:20:25,751
Сто тисяч доларів у «Тако Тоні»?
1438
01:20:25,751 --> 01:20:27,459
Це не готівка? Це тако?
1439
01:20:27,459 --> 01:20:29,501
Тату, зосередься.
1440
01:20:29,501 --> 01:20:32,501
Тебе хочуть перетворити
на маленьку фігурку.
1441
01:20:32,501 --> 01:20:34,251
Зосередься на плані.
1442
01:20:36,001 --> 01:20:37,376
Тако дурні.
1443
01:20:37,376 --> 01:20:40,501
Сто штук в тако? Боже мій. Це неймовірно.
1444
01:20:40,501 --> 01:20:42,251
Знаєш, що іще неймовірно?
1445
01:20:42,251 --> 01:20:43,751
Що я не звільнив агента?
1446
01:20:43,751 --> 01:20:48,084
Магія та музика, які приготували для нас
добрі люди з Ель-Сеґундо.
1447
01:20:48,084 --> 01:20:49,459
Поїхали!
1448
01:20:59,126 --> 01:21:01,834
Нічний вітер проказав
1449
01:21:01,834 --> 01:21:05,793
До маленького ягняти
1450
01:21:05,793 --> 01:21:11,334
Бачиш ти, що бачу я?
1451
01:21:11,334 --> 01:21:13,918
Високо в небі, маленьке ягнятко
1452
01:21:13,918 --> 01:21:16,126
І вона стріляє.
1453
01:21:17,043 --> 01:21:19,501
І вона влучає! У яблучко.
1454
01:21:19,501 --> 01:21:22,251
Бачиш ти, що бачу я?
1455
01:21:22,251 --> 01:21:24,293
Зірка, зірка...
1456
01:21:24,293 --> 01:21:26,084
Бачиш ти, що бачу я?
1457
01:21:26,084 --> 01:21:27,459
Вночі З хвостом...
1458
01:21:27,459 --> 01:21:28,709
Чекай, це нам.
1459
01:21:28,709 --> 01:21:31,918
...великим, як повітряний змій
1460
01:21:32,209 --> 01:21:37,126
З хвостом великим, як повітряний змій
1461
01:21:37,126 --> 01:21:38,626
Перцева м'ята.
1462
01:21:40,918 --> 01:21:42,043
Це вона.
1463
01:21:42,043 --> 01:21:43,709
Добре. Ходімо.
1464
01:21:45,834 --> 01:21:46,959
Перцева м'ята!
1465
01:21:49,459 --> 01:21:52,251
Ось вона. Убивця радості.
1466
01:21:52,876 --> 01:21:53,709
Піп!
1467
01:21:56,001 --> 01:21:57,543
Вітаю, старий друже.
1468
01:21:58,251 --> 01:22:00,043
Вітаю, малий дияволе Санти.
1469
01:22:03,001 --> 01:22:04,543
Хочеш покрутитися?
1470
01:22:07,293 --> 01:22:08,293
Злови мене.
1471
01:22:09,959 --> 01:22:10,918
Час іти.
1472
01:22:16,876 --> 01:22:18,334
Агов. Зараз!
1473
01:22:24,751 --> 01:22:25,584
Є!
1474
01:22:26,459 --> 01:22:28,209
Ти заїлася не з тією сім'єю.
1475
01:22:28,209 --> 01:22:31,959
Серйозно? Ця умпа-лумпа —
причина всіх проблем?
1476
01:22:31,959 --> 01:22:35,084
О ні. Я втрапила у вашу пастку.
1477
01:22:35,084 --> 01:22:37,001
Чи ви втрапили в мою?
1478
01:22:37,001 --> 01:22:38,293
Про що це ти?
1479
01:22:38,293 --> 01:22:41,293
Санта надто часто робив гарні дарунки
усім пустунам.
1480
01:22:41,543 --> 01:22:44,584
Я тут, щоб насипати трохи вугілля
вам у шкарпетки.
1481
01:22:45,793 --> 01:22:47,251
У тебе проблеми з гнівом.
1482
01:22:47,251 --> 01:22:48,501
Маленькі.
1483
01:22:50,751 --> 01:22:51,959
У мене останнє кільце.
1484
01:22:54,834 --> 01:22:55,709
Я виграв!
1485
01:22:55,709 --> 01:22:58,334
Я виграв.
1486
01:22:58,793 --> 01:23:00,251
Хіба?
1487
01:23:00,251 --> 01:23:02,876
Я зрозумів.
Я маю багато дізнатися про Різдво.
1488
01:23:03,001 --> 01:23:05,459
Воно не про те, що в тебе біля дому,
1489
01:23:05,459 --> 01:23:07,334
а про те, хто всередині з тобою.
1490
01:23:07,793 --> 01:23:08,626
Так.
1491
01:23:08,626 --> 01:23:10,334
Ніщо не зрівняється з цим.
1492
01:23:10,543 --> 01:23:15,084
Боже, якщо ти не припиниш
людояснювати мені Різдво...
1493
01:23:19,293 --> 01:23:20,251
Що це?
1494
01:23:35,876 --> 01:23:37,709
Ого, стає гаряче!
1495
01:23:42,376 --> 01:23:44,001
Тату, що це?
1496
01:23:48,251 --> 01:23:49,293
Пеппермінт!
1497
01:23:49,293 --> 01:23:50,709
Дідько.
1498
01:23:50,709 --> 01:23:52,251
Це той, про кого я думаю?
1499
01:23:53,709 --> 01:23:55,626
Дядьку Санто, як справи?
1500
01:23:57,418 --> 01:23:59,084
Я знав, що Санта чорний!
1501
01:23:59,084 --> 01:24:01,834
Боже мій. Чорний Санта!
1502
01:24:01,834 --> 01:24:03,251
Я бачу просто Санту.
1503
01:24:04,376 --> 01:24:05,834
Якого кольору лускунчик?
1504
01:24:06,251 --> 01:24:07,084
Білий.
1505
01:24:12,001 --> 01:24:13,501
Санто, ми тебе любимо.
1506
01:24:14,334 --> 01:24:16,793
- Це Санта-Клаус?
- Це Санта. Привіт, Санто.
1507
01:24:21,418 --> 01:24:22,584
Так і знала!
1508
01:24:24,001 --> 01:24:24,959
Пеппермінт!
1509
01:24:27,209 --> 01:24:28,209
Пеппермінт?
1510
01:24:29,709 --> 01:24:32,376
Пеппермінт, ти мене довела.
1511
01:24:34,501 --> 01:24:37,501
Гей, ти. До дядька.
1512
01:24:37,501 --> 01:24:39,834
Ти шикарний.
1513
01:24:39,834 --> 01:24:41,626
У чому твій секрет?
1514
01:24:41,626 --> 01:24:44,334
- Менше печива?
- Пеппермінт, що ти накоїла?
1515
01:24:44,334 --> 01:24:46,709
Я знаю, який ти зайнятий у цю пору року,
1516
01:24:46,709 --> 01:24:50,209
тому вирішила пояснити кільком
людям справжнє значення Різдва.
1517
01:24:50,209 --> 01:24:54,043
Саме тобі слід вивчити річ чи дві.
1518
01:24:54,043 --> 01:24:55,293
Що?
1519
01:24:55,293 --> 01:24:56,834
Ого, Санто.
1520
01:24:57,626 --> 01:24:58,793
Ти ж Санта, так?
1521
01:24:59,793 --> 01:25:01,709
Вітаю, Крістофере. Так, це я.
1522
01:25:01,709 --> 01:25:03,459
Він знає твоє ім'я.
1523
01:25:03,459 --> 01:25:05,959
- Мені справді шкода за це.
- Та нічого.
1524
01:25:05,959 --> 01:25:08,126
Овва, ти справді чесно тут.
1525
01:25:08,918 --> 01:25:11,543
Послухай, Санто. Я ж хороший, так?
1526
01:25:11,543 --> 01:25:13,501
Бо здобув п'ять золотих кілець.
1527
01:25:14,751 --> 01:25:16,168
Я не казала про п'ять.
1528
01:25:16,168 --> 01:25:17,293
Так, казала.
1529
01:25:17,293 --> 01:25:22,418
«Перш ніж годинник на вежі проб'є,
кільця збери золоті, які є».
1530
01:25:22,418 --> 01:25:24,043
Але золотих кілець п'ять.
1531
01:25:25,168 --> 01:25:26,168
Правда?
1532
01:25:37,084 --> 01:25:37,959
Дванадцять.
1533
01:25:38,459 --> 01:25:40,418
Тату, тут 12 куріпок.
1534
01:25:41,043 --> 01:25:42,626
Чому? Чому їх 12?
1535
01:25:44,626 --> 01:25:46,584
- О ні.
- Що?
1536
01:25:46,584 --> 01:25:49,501
Ця пісня, «12 днів Різдва»,
вона повторюється.
1537
01:25:49,501 --> 01:25:52,168
Вона завжди змінює правила. Такий фокус.
1538
01:25:52,168 --> 01:25:53,793
Тому ніхто й не виграє.
1539
01:25:54,293 --> 01:25:57,126
Це вхід для тварин?
1540
01:25:57,418 --> 01:25:58,876
Ти співаєш це купу разів.
1541
01:25:58,876 --> 01:26:00,668
І щоразу додаєш по одному.
1542
01:26:04,709 --> 01:26:05,543
Куріпок 12.
1543
01:26:06,501 --> 01:26:08,209
Чому в нас зараз математика?
1544
01:26:14,293 --> 01:26:15,543
І дві горлиці.
1545
01:26:16,168 --> 01:26:19,043
- Потім цей вірш повторюється.
- Одинадцять разів.
1546
01:26:21,334 --> 01:26:24,126
- То це означає...
- Двадцять дві горлиці.
1547
01:26:24,126 --> 01:26:26,251
То це не п'ять золотих кілець.
1548
01:26:26,459 --> 01:26:27,418
Їх 40.
1549
01:26:28,793 --> 01:26:30,418
- Сорок.
- Боже мій.
1550
01:26:31,084 --> 01:26:32,709
Він має рацію. Але це Нік?
1551
01:26:32,709 --> 01:26:33,626
Я не знаю.
1552
01:26:34,376 --> 01:26:35,209
Це музика,
1553
01:26:36,251 --> 01:26:37,084
але математика.
1554
01:26:37,876 --> 01:26:39,001
Я і математика.
1555
01:26:39,584 --> 01:26:41,084
Ви це звете рахуванням?
1556
01:26:41,084 --> 01:26:43,418
Що? Це множення, ідіоте.
1557
01:26:44,126 --> 01:26:45,543
Та ти маєш рацію. Уперше.
1558
01:26:45,543 --> 01:26:46,543
Хвилиночку.
1559
01:26:48,168 --> 01:26:49,543
Сорок кілець?
1560
01:26:50,376 --> 01:26:53,376
Я вас зробила. Ви всі такі:
«П'ять. Знайдемо п'ять».
1561
01:26:53,376 --> 01:26:54,876
А їх було 40.
1562
01:26:55,376 --> 01:26:56,334
Пеппермінт.
1563
01:26:56,334 --> 01:26:59,793
- Годі означає годі.
- Ні-ні-ні.
1564
01:27:00,001 --> 01:27:02,251
Він уклав угоду. Підписав її. Дивися.
1565
01:27:07,709 --> 01:27:09,918
Бачиш? Підписано отут.
1566
01:27:10,501 --> 01:27:12,918
І ти нічого не скажеш
і не зробиш, це угода.
1567
01:27:12,918 --> 01:27:14,168
Угода — це угода.
1568
01:27:14,168 --> 01:27:16,584
Ну, тут багато умов і термінів.
1569
01:27:16,584 --> 01:27:19,293
Ти не можеш чекати, що хтось це прочитає.
1570
01:27:19,293 --> 01:27:20,918
Боже.
1571
01:27:22,001 --> 01:27:23,251
Боюся, вона виграла.
1572
01:27:24,418 --> 01:27:25,418
Боже мій.
1573
01:27:26,001 --> 01:27:29,751
Секундочку. Ти — Санта-Клаус.
1574
01:27:29,751 --> 01:27:32,043
Ти маєш могти це спинити абощо.
1575
01:27:32,043 --> 01:27:35,334
Крістофере, ти підписав чек. Це твоє ім'я.
1576
01:27:35,918 --> 01:27:37,959
Тільки ти можеш зламати прокляття.
1577
01:27:39,251 --> 01:27:42,751
Чуєш ти, що чую я?
1578
01:27:54,001 --> 01:27:56,293
Звідки ви з'явилися?
1579
01:27:59,459 --> 01:28:00,418
Усі, назад.
1580
01:28:02,751 --> 01:28:05,418
Тік-так, тік-так, майже восьма.
1581
01:28:06,751 --> 01:28:08,793
Серйозно, нам треба знайти 40 кілець?
1582
01:28:08,793 --> 01:28:11,293
Ні-ні-ні. Я чекаю, що ви провалитеся.
1583
01:28:11,293 --> 01:28:13,001
Пеппермінт, я попереджаю...
1584
01:28:13,001 --> 01:28:15,334
Ні, я тебе попереджаю, старий.
1585
01:28:15,334 --> 01:28:16,918
Ти став м'яким.
1586
01:28:16,918 --> 01:28:18,876
Усе це от-от зміниться.
1587
01:28:18,876 --> 01:28:22,168
Бо Пеппермінт прибуває в місто!
1588
01:28:22,793 --> 01:28:24,209
- Ні!
- От чар!
1589
01:28:25,584 --> 01:28:28,168
Летіть, мої гарні. Летіть!
1590
01:28:38,626 --> 01:28:40,334
Вона щойно копнула Санту?
1591
01:28:40,334 --> 01:28:41,418
Я це бачила.
1592
01:28:42,043 --> 01:28:42,876
Боже мій.
1593
01:28:52,001 --> 01:28:53,334
Христе.
1594
01:28:54,001 --> 01:28:56,543
- Нам потрібні ще кільця.
- Скільки їх у нас?
1595
01:28:56,543 --> 01:28:59,001
- П'ять.
- Добре, у нас п'ять кілець.
1596
01:28:59,001 --> 01:29:01,126
- Лишилося 35.
- Так.
1597
01:29:01,126 --> 01:29:03,751
- Я математичний геній.
- Ні, любий.
1598
01:29:03,751 --> 01:29:05,793
Усі здобудьте, скільки зможете.
1599
01:29:05,793 --> 01:29:08,126
- Так, розділимося.
- Але ти була проти.
1600
01:29:08,126 --> 01:29:10,959
- Так роблять тільки у фільмах жахів.
- А що це?
1601
01:29:10,959 --> 01:29:12,626
Гей, Санта-Клаусе. Ти як?
1602
01:29:12,626 --> 01:29:14,293
Усі твої ельфи такі?
1603
01:29:14,709 --> 01:29:17,293
Кажу вам, це покоління.
1604
01:29:17,876 --> 01:29:18,834
Брате.
1605
01:29:20,584 --> 01:29:22,293
Звідки з'явилися ці птахи?
1606
01:29:33,043 --> 01:29:34,876
У тебе поцілили.
1607
01:29:35,959 --> 01:29:37,209
У тебе поцілили.
1608
01:29:42,168 --> 01:29:45,876
Санто, ти певен, що більше нічого
не можеш зробити?
1609
01:30:06,209 --> 01:30:08,126
- Так.
- Та ну.
1610
01:30:08,834 --> 01:30:10,043
Санта-Клаус.
1611
01:30:10,043 --> 01:30:12,043
Може, якось прийдеш у цех.
1612
01:30:12,043 --> 01:30:13,418
Познайомлю з ельфами.
1613
01:30:13,418 --> 01:30:16,709
У нас є Кексик, Вогник, Крихітка...
1614
01:30:16,709 --> 01:30:18,126
Добре, прискорьмо це.
1615
01:30:18,126 --> 01:30:21,751
У нас є Зблиск, Крихітка,
Пустушка та Смердюк.
1616
01:30:22,376 --> 01:30:24,001
Йому всередину не можна.
1617
01:30:24,001 --> 01:30:25,709
Шукаєте омлет,
1618
01:30:25,709 --> 01:30:28,376
кажу вам, він падає на Карамельну вулицю.
1619
01:30:28,376 --> 01:30:30,293
Для цього можете сюди заїхати.
1620
01:30:30,959 --> 01:30:33,334
Лайно!
1621
01:30:44,834 --> 01:30:46,834
- Дякую тобі.
- Гей.
1622
01:30:46,834 --> 01:30:47,918
Гаразд.
1623
01:30:47,918 --> 01:30:49,459
- Гаразд, Брюсе.
- Дякую.
1624
01:30:49,459 --> 01:30:50,459
- Так.
- Дякую.
1625
01:30:50,459 --> 01:30:52,959
Моє вікно підіймається так повільно.
1626
01:30:53,626 --> 01:30:55,001
Я не можу.
1627
01:31:02,751 --> 01:31:04,418
Агов!
1628
01:31:10,459 --> 01:31:11,459
Ти швидка.
1629
01:31:11,709 --> 01:31:13,168
Я на цьому знаюся.
1630
01:31:13,168 --> 01:31:14,418
І я. Треба поговорити.
1631
01:31:14,418 --> 01:31:15,668
КАРОЛІНА
АТЛЕТИ
1632
01:31:52,751 --> 01:31:53,834
Боже мій.
1633
01:31:53,834 --> 01:31:55,293
Оце так брудний хід.
1634
01:31:55,918 --> 01:31:57,876
Пеппер знає, котра година, Кріс — ні.
1635
01:31:57,876 --> 01:32:00,168
- Добре.
- Що нам робити?
1636
01:32:00,168 --> 01:32:03,001
Так, хлопці, думаю, мій час кермувати.
1637
01:32:10,334 --> 01:32:11,209
Ні.
1638
01:32:11,751 --> 01:32:14,334
Що? Ще не час. У нас ще є п'ять хвилин.
1639
01:32:19,001 --> 01:32:19,834
Керол!
1640
01:32:21,418 --> 01:32:22,584
Де те кільце?
1641
01:32:22,584 --> 01:32:24,126
Даруйте. Вибачте.
1642
01:32:26,418 --> 01:32:27,501
Ось вони.
1643
01:32:30,793 --> 01:32:31,959
Що ви всі робите?
1644
01:32:39,959 --> 01:32:41,209
Що це за хлопці?
1645
01:32:41,209 --> 01:32:43,501
- Нам треба ці кільця.
- Кільця? Які?
1646
01:32:43,501 --> 01:32:45,543
- На барабанах.
- Батл гуртів?
1647
01:32:45,543 --> 01:32:46,834
Зробімо це.
1648
01:32:48,209 --> 01:32:50,293
Люди. Підійдіть до них ближче.
1649
01:32:50,293 --> 01:32:51,876
І я зможу забрати кільця.
1650
01:32:53,501 --> 01:32:54,376
Керол!
1651
01:33:10,043 --> 01:33:11,209
Уперед, Ніку.
1652
01:33:17,584 --> 01:33:18,418
Гей.
1653
01:33:21,001 --> 01:33:22,168
Що за чорт?
1654
01:33:22,168 --> 01:33:23,709
Ні.
1655
01:33:23,709 --> 01:33:24,626
Гаряча новина.
1656
01:33:24,626 --> 01:33:27,709
Братан, чий будинок не засяяв
з першої спроби,
1657
01:33:28,418 --> 01:33:29,376
щойно зменшився.
1658
01:33:29,376 --> 01:33:30,418
Вона мене дістала.
1659
01:33:35,876 --> 01:33:37,418
Проте я досі маю час.
1660
01:33:41,501 --> 01:33:42,376
Я тут іду.
1661
01:33:42,376 --> 01:33:43,626
Дивіться під ноги.
1662
01:33:48,209 --> 01:33:50,543
Не знаю, що щойно сталося. Я не бачив...
1663
01:33:51,043 --> 01:33:52,334
Куди він пішов?
1664
01:33:52,334 --> 01:33:53,793
Хай підійдуть ближче.
1665
01:33:55,084 --> 01:33:56,584
Перша лінія, одним рядом.
1666
01:34:02,043 --> 01:34:04,334
Це все, що ми можемо, Ніку. Роби це зараз.
1667
01:34:04,334 --> 01:34:05,293
Ось вони.
1668
01:34:14,626 --> 01:34:15,459
Є.
1669
01:34:22,168 --> 01:34:23,126
Що?
1670
01:34:24,918 --> 01:34:25,918
Так.
1671
01:34:26,543 --> 01:34:27,376
Тримаю.
1672
01:34:29,834 --> 01:34:31,626
- Керол, унизу.
- Крісе!
1673
01:34:33,251 --> 01:34:34,084
Керол!
1674
01:34:39,793 --> 01:34:40,834
Трясця.
1675
01:34:42,751 --> 01:34:44,084
Ця курка примітивна!
1676
01:34:45,626 --> 01:34:47,668
Гарно й швидко летимо вперед.
1677
01:34:47,668 --> 01:34:50,168
Я таксист. Я маю кермувати.
1678
01:34:51,376 --> 01:34:52,959
Отак почувається Барбі!
1679
01:34:53,334 --> 01:34:54,626
Проб'ємо все!
1680
01:34:54,959 --> 01:34:57,376
Ти навіть поворотники не вмикаєш.
1681
01:34:57,626 --> 01:34:59,001
Дивіться, це Кріс.
1682
01:34:59,376 --> 01:35:00,668
Піпе! Корделіє!
1683
01:35:00,668 --> 01:35:02,251
Боже. Ми спізнилися.
1684
01:35:02,251 --> 01:35:04,501
- Сідай!
- Крісе, застрибуй!
1685
01:35:04,501 --> 01:35:05,959
- Гей!
- О боже!
1686
01:35:05,959 --> 01:35:07,668
Я більше не ходитиму в KFC!
1687
01:35:07,668 --> 01:35:08,751
Сідайте, пане!
1688
01:35:10,376 --> 01:35:12,084
Та ви з мене знущаєтеся!
1689
01:35:12,084 --> 01:35:13,709
- Їдь у неї!
- Уперед!
1690
01:35:15,793 --> 01:35:18,001
Що зі мною сталося? Ще немає восьмої.
1691
01:35:18,001 --> 01:35:19,876
Пеппер пересунула стрілки.
1692
01:35:19,876 --> 01:35:22,793
Казав тобі, вона завжди шахрує,
щоб виграти.
1693
01:35:23,501 --> 01:35:26,251
Але в мене ще є час.
Треба зібрати решту кілець.
1694
01:35:26,251 --> 01:35:28,959
Ми вдаватимемо,
що його дупа досі не скляна?
1695
01:35:28,959 --> 01:35:30,168
Ми це робитимемо?
1696
01:35:37,334 --> 01:35:40,293
Ось одне. Важко зловити! Перенеси вагу.
1697
01:35:40,418 --> 01:35:42,918
- Лови, брате!
- Так! Ура!
1698
01:35:42,918 --> 01:35:45,084
Про це я і кажу. Молодець, Піпе.
1699
01:35:45,084 --> 01:35:46,876
Це нічого. Дивіться.
1700
01:35:46,876 --> 01:35:48,293
Я називаю це рулетиком.
1701
01:35:48,293 --> 01:35:50,709
Один, два, три.
1702
01:35:51,043 --> 01:35:53,543
У мене всі кільця
від трьох шлюбів Корделії.
1703
01:35:53,543 --> 01:35:55,543
Вони всі анульовані, ти це знаєш.
1704
01:35:57,168 --> 01:35:58,918
Бомби летять. Обережно!
1705
01:36:02,834 --> 01:36:04,626
Воно в мене!
1706
01:36:08,126 --> 01:36:10,459
- Немає тяги, люди.
- Маємо тікати!
1707
01:36:19,126 --> 01:36:21,001
Ну ж бо!
1708
01:36:21,293 --> 01:36:22,918
Це не єдина наша проблема.
1709
01:36:22,918 --> 01:36:24,043
Дай мені це.
1710
01:36:24,043 --> 01:36:25,751
Не чіпай патик іншого чоловіка.
1711
01:36:27,543 --> 01:36:29,293
- Я зможу.
- Думаю, я теж.
1712
01:36:30,251 --> 01:36:31,251
Погнали!
1713
01:36:32,501 --> 01:36:33,834
Проштрикни цю курку.
1714
01:36:36,334 --> 01:36:37,959
Краще хай це спрацює!
1715
01:36:37,959 --> 01:36:39,001
Уперед, Крісе!
1716
01:36:40,584 --> 01:36:42,168
Добре, вражає.
1717
01:36:42,168 --> 01:36:45,334
Так! У мене кільце. Погнали.
1718
01:36:46,376 --> 01:36:48,376
Так, усе йде чудово.
1719
01:36:51,834 --> 01:36:53,376
Кінець дороги, солодуни.
1720
01:36:53,376 --> 01:36:55,584
Боже, чому ти завжди нас знаходиш?
1721
01:36:55,584 --> 01:36:58,001
Це гнобителька,
що тримає ногу на наших шиях.
1722
01:36:58,001 --> 01:37:00,084
Ви підписали контракт.
1723
01:37:00,084 --> 01:37:02,418
- Це нечесно.
- Це просто бізнес.
1724
01:37:02,418 --> 01:37:04,043
Тату, ні.
1725
01:37:04,043 --> 01:37:05,209
Ти лиходійка.
1726
01:37:05,209 --> 01:37:06,126
Гей.
1727
01:37:07,168 --> 01:37:08,418
Боже мій.
1728
01:37:08,418 --> 01:37:09,918
Спокійно, пане.
1729
01:37:09,918 --> 01:37:11,751
Чекай. Хвилинку.
1730
01:37:12,793 --> 01:37:15,209
Крісе. Боже мій.
1731
01:37:15,376 --> 01:37:16,543
Ой, до біса.
1732
01:37:17,126 --> 01:37:19,751
Я не думала, що це справді станеться.
1733
01:37:19,751 --> 01:37:22,293
Знаю, люба. Ніби ми в «Сутінковій зоні».
1734
01:37:22,293 --> 01:37:23,376
Тату, ні.
1735
01:37:23,751 --> 01:37:25,084
Як нам це виправити?
1736
01:37:25,084 --> 01:37:26,126
Татку.
1737
01:37:26,626 --> 01:37:27,834
Буду чесним.
1738
01:37:28,501 --> 01:37:30,293
Це найгірше Різдво.
1739
01:37:31,168 --> 01:37:33,751
Так, погане стається з хорошими людьми.
1740
01:37:33,751 --> 01:37:35,043
Але якщо маєте сім'ю
1741
01:37:35,668 --> 01:37:36,543
і любов,
1742
01:37:37,293 --> 01:37:38,709
можна пройти через усе.
1743
01:37:39,543 --> 01:37:41,959
І завжди краще проходити через це разом,
1744
01:37:43,001 --> 01:37:44,043
ніж поодинці.
1745
01:37:46,501 --> 01:37:49,418
Джой, їдь у будь-який коледж,
у який хочеш,
1746
01:37:50,168 --> 01:37:51,793
бо ти нестримна,
1747
01:37:52,626 --> 01:37:54,084
і це має бути твій вибір.
1748
01:37:54,543 --> 01:37:57,251
І, Ніку, твоя музика гарна.
1749
01:37:58,001 --> 01:37:58,876
Справді гарна.
1750
01:37:59,376 --> 01:38:00,376
Я бачив сьогодні.
1751
01:38:01,209 --> 01:38:04,209
Сину, ти артист і ти лідер.
1752
01:38:05,376 --> 01:38:07,126
Ти маєш ділитися своїм талантом.
1753
01:38:07,626 --> 01:38:09,709
І Голлі, крихітко,
1754
01:38:09,709 --> 01:38:12,709
завдяки тобі дух Різдва живе щодня.
1755
01:38:12,709 --> 01:38:14,626
Це завжди буде твоїм даром світу.
1756
01:38:15,459 --> 01:38:17,876
Це завжди буде твоїм даром мені.
1757
01:38:18,668 --> 01:38:21,584
І Керол, мамо,
тобі доведеться іти далі без мене.
1758
01:38:22,001 --> 01:38:23,001
Ні, Крісе.
1759
01:38:23,209 --> 01:38:25,876
Крісе, без тебе ми не Карвери. Просто ні.
1760
01:38:26,376 --> 01:38:28,293
Як погано. Як сумно.
1761
01:38:28,293 --> 01:38:29,709
З татусем уже прощайтеся.
1762
01:38:31,001 --> 01:38:32,584
Чекай.
1763
01:38:35,293 --> 01:38:38,334
Санто, прошу. Прошу, ти маєш допомогти.
1764
01:38:39,293 --> 01:38:41,251
Ні-ні-ні. Ніяких ідей, старий.
1765
01:38:41,251 --> 01:38:45,084
Я виграла чесно.
Їм було потрібно 40 золотих кілець.
1766
01:38:45,084 --> 01:38:47,126
І скільки в них кілець?
1767
01:38:49,126 --> 01:38:52,793
Тридцять вісім. У нас 38 золотих кілець.
1768
01:38:53,543 --> 01:38:54,543
Ви в цьому певні?
1769
01:38:54,918 --> 01:38:56,709
Так, я...
1770
01:38:58,751 --> 01:39:00,126
Тридцять дев'ять.
1771
01:39:01,376 --> 01:39:02,959
А з моїм — 40.
1772
01:39:05,293 --> 01:39:06,168
Моя рука.
1773
01:39:11,293 --> 01:39:13,084
- Тату, ти тут.
- Що це було?
1774
01:39:15,084 --> 01:39:16,459
Боже, ти важкий.
1775
01:39:17,834 --> 01:39:18,668
Привіт.
1776
01:39:19,876 --> 01:39:21,876
Боже мій. Я кохаю тебе.
1777
01:39:21,876 --> 01:39:23,334
Так сильно кохаю тебе.
1778
01:39:23,334 --> 01:39:25,126
- Ми теж тебе любимо.
- Боже.
1779
01:39:25,959 --> 01:39:26,918
Божечки.
1780
01:39:27,376 --> 01:39:28,834
- Голлі.
- Я люблю тебе.
1781
01:39:30,334 --> 01:39:32,501
Це не рахується.
1782
01:39:32,501 --> 01:39:34,668
- Сорок кілець, Пеппер.
- Ні.
1783
01:39:34,668 --> 01:39:37,793
Як ти сказала. У них у руках.
1784
01:39:38,376 --> 01:39:39,793
Ні-ні-ні.
1785
01:39:40,334 --> 01:39:41,209
Ні!
1786
01:39:41,959 --> 01:39:43,043
Ні-ні!
1787
01:39:44,834 --> 01:39:45,668
Ні.
1788
01:39:46,209 --> 01:39:47,084
Ні...
1789
01:39:48,626 --> 01:39:49,459
Ні!
1790
01:39:50,251 --> 01:39:52,793
Ви не забули
про маленьких людей, буквально?
1791
01:39:53,959 --> 01:39:54,834
Гей, Санто.
1792
01:39:55,918 --> 01:39:57,668
Ти можеш якось допомогти їм?
1793
01:39:57,918 --> 01:40:00,751
Ні, вони мої. Мої.
1794
01:40:00,751 --> 01:40:03,584
Вони теж уклали угоду
й програли. Програли!
1795
01:40:03,584 --> 01:40:06,626
Маєш рацію. Так і було.
Я нічого не можу зробити.
1796
01:40:07,126 --> 01:40:09,668
Але я знаю, що може допомогти.
1797
01:40:09,668 --> 01:40:12,751
- Що це?
- Дитяче різдвяне бажання.
1798
01:40:16,543 --> 01:40:18,626
Опра каже, якщо віритиму, то зможу все!
1799
01:40:20,043 --> 01:40:23,001
- Час вечірки!
- Думаю, ми стрибаємо!
1800
01:40:31,584 --> 01:40:32,709
Боже мій.
1801
01:40:32,709 --> 01:40:33,751
Це чудово.
1802
01:40:34,876 --> 01:40:37,043
- Я повернувся.
- Це неймовірно!
1803
01:40:37,584 --> 01:40:39,376
Що в цьому д...
1804
01:40:39,376 --> 01:40:42,084
Фа-ла-ла-ла-ла-ла-ла
1805
01:40:42,084 --> 01:40:43,543
Голлі, моє янголя.
1806
01:40:43,543 --> 01:40:45,543
- Ти Ґері?
- Так. А ти моє майбутнє?
1807
01:40:45,543 --> 01:40:46,793
Я не про це.
1808
01:40:46,793 --> 01:40:48,959
Та ну, мала. Тобі це не до вподоби?
1809
01:40:48,959 --> 01:40:50,959
- Ні.
- Добре. Гаразд.
1810
01:40:55,793 --> 01:40:57,334
Що нам робити?
1811
01:40:59,084 --> 01:41:01,626
Гей. Оце так-так, Санта-Клаусе.
1812
01:41:01,626 --> 01:41:03,084
Чому це сталося зі мною?
1813
01:41:04,543 --> 01:41:06,209
Я про це попросила Санту.
1814
01:41:07,084 --> 01:41:08,043
На Різдво.
1815
01:41:08,043 --> 01:41:10,168
Ти з мене ельфознущаєшся?
1816
01:41:10,876 --> 01:41:12,543
Паскудняшкам потрібні обіймашки.
1817
01:41:12,543 --> 01:41:14,084
- О ні-ні-ні.
- Ні-ні-ні!
1818
01:41:14,084 --> 01:41:15,084
Ні.
1819
01:41:17,918 --> 01:41:19,418
Чому це так тепло?
1820
01:41:19,959 --> 01:41:21,376
Оце дух.
1821
01:41:21,959 --> 01:41:26,543
Якщо пообіцяєш бути доброю,
дозволю повернутися на Північний полюс.
1822
01:41:26,543 --> 01:41:27,709
Згодна.
1823
01:41:27,709 --> 01:41:29,084
Чекайте, стоп.
1824
01:41:29,084 --> 01:41:32,418
Дозволите їй повернутися
на Північний полюс після всього?
1825
01:41:32,418 --> 01:41:35,959
Я Санта-Клаус, Крістофере.
У всіх є другий шанс.
1826
01:41:35,959 --> 01:41:39,209
О ні. Санта-Клаусе,
та вона ж тут багато накоїла.
1827
01:41:39,209 --> 01:41:42,168
Її треба принаймні відшмагати абощо.
1828
01:41:43,168 --> 01:41:45,793
Мене давно не шмагали.
1829
01:41:45,793 --> 01:41:47,043
Не слід було тягнути.
1830
01:41:48,418 --> 01:41:52,084
Гаразд. Ну-бо, люди.
Повернімо вас додому до Різдва.
1831
01:41:52,418 --> 01:41:53,876
- Побачмося.
- Бувайте.
1832
01:41:53,876 --> 01:41:56,001
- На передньому.
- Ні, якщо я перший!
1833
01:41:56,001 --> 01:41:57,709
Це не так працює, Ґері!
1834
01:41:57,709 --> 01:41:58,959
Мої підбори!
1835
01:42:05,876 --> 01:42:07,168
Я за вами сумуватиму.
1836
01:42:07,293 --> 01:42:08,709
Якби ж ти міг лишитися,
1837
01:42:08,709 --> 01:42:11,334
та ти, певно, маєш сім'ю,
яка на тебе чекає.
1838
01:42:12,334 --> 01:42:13,168
Так.
1839
01:42:14,168 --> 01:42:15,001
Сім'я.
1840
01:42:16,168 --> 01:42:17,959
Це справжній дар, так?
1841
01:42:18,751 --> 01:42:19,668
Так і є.
1842
01:42:20,584 --> 01:42:22,751
- Щасливого Різдва, Піпе.
- І вам.
1843
01:42:23,376 --> 01:42:24,293
Гаразд.
1844
01:42:26,251 --> 01:42:28,001
Дивися, вони злітають.
1845
01:42:28,001 --> 01:42:32,001
Щасливого Різдва всім! Щасливого Різдва!
1846
01:42:32,793 --> 01:42:34,251
- Бувай, Корделіє.
- Па-па.
1847
01:42:35,251 --> 01:42:39,334
Послухай усі ці дзвіночки
Дзень-дзелень
1848
01:42:39,334 --> 01:42:42,501
Погода чудова,
Щоб з гірки летіти разом
1849
01:42:43,418 --> 01:42:46,084
Надворі сніг летить
І друзі тебе кличуть...
1850
01:42:46,084 --> 01:42:47,251
- Па-па!
- Бувай.
1851
01:42:47,251 --> 01:42:51,709
Погода чудова,
Щоб з гірки летіти разом
1852
01:43:00,251 --> 01:43:01,084
Боже мій.
1853
01:43:02,501 --> 01:43:05,834
- Агов.
- Це було божевілля. І сніг?
1854
01:43:06,126 --> 01:43:07,168
- Агов.
- Гей.
1855
01:43:08,709 --> 01:43:10,126
- Погляньте.
- Це чудово.
1856
01:43:10,126 --> 01:43:11,543
- Не може бути.
- Гей.
1857
01:43:13,043 --> 01:43:13,959
Що сталося?
1858
01:43:14,709 --> 01:43:15,543
Це не сніг.
1859
01:43:17,001 --> 01:43:18,209
Трясця, ні.
1860
01:43:18,209 --> 01:43:20,459
- Це знущання.
- Це з двору Брюса.
1861
01:43:21,168 --> 01:43:23,001
Я думала, це неймовірна мить.
1862
01:43:25,959 --> 01:43:27,459
Здавалося, що все реально.
1863
01:43:28,626 --> 01:43:29,709
ПЕРЕМОЖЕЦЬ
КАРВЕРИ
1864
01:43:29,709 --> 01:43:30,709
Думаю, так і було.
1865
01:43:31,543 --> 01:43:32,751
Справді добре.
1866
01:43:33,376 --> 01:43:36,376
Як тако Тоні.
1867
01:43:36,376 --> 01:43:38,251
Живіть щодня так, ніби це...
1868
01:43:38,251 --> 01:43:40,459
ТАКО ТОНІ
ЩОДНЯ НІБИ ТАКО-ВІВТОРОК
1869
01:43:40,459 --> 01:43:41,626
Ніби Різдво.
1870
01:43:45,584 --> 01:43:47,251
Як перевершити наступного року?
1871
01:43:47,251 --> 01:43:48,543
- Ми й не хочемо.
- Що?
1872
01:43:48,543 --> 01:43:50,376
- Серйозно?
- Жартую.
1873
01:43:50,376 --> 01:43:51,959
Добре. Хороші новини.
1874
01:43:52,334 --> 01:43:53,834
До Гелловіну десять місяців.
1875
01:43:54,084 --> 01:43:56,043
- О так.
- Так.
1876
01:43:56,043 --> 01:43:58,084
Боже мій. Серйозно, мамо?
1877
01:44:08,918 --> 01:44:10,084
Непогано.
1878
01:44:10,751 --> 01:44:11,918
Щасливого Різдва.
1879
01:44:12,709 --> 01:44:13,793
Крісе.
1880
01:44:13,793 --> 01:44:15,376
- Друже.
- Дякую.
1881
01:44:15,501 --> 01:44:17,709
Нічого не маю для тебе, але матиму.
1882
01:44:17,709 --> 01:44:20,168
А що це?
1883
01:44:20,168 --> 01:44:21,626
- Це...
- Це фліс.
1884
01:44:21,626 --> 01:44:22,834
- Справжній?
- Так.
1885
01:44:22,834 --> 01:44:24,584
- Це так щедро.
- Так.
1886
01:44:25,626 --> 01:44:26,751
- Люблю фліс.
- Так.
1887
01:44:26,751 --> 01:44:28,001
Нічого собі!
1888
01:44:28,001 --> 01:44:30,543
Я побачив це й подумав про Брюса.
1889
01:44:30,543 --> 01:44:32,959
Про фліс мало хто знає, але він дихає.
1890
01:44:33,543 --> 01:44:34,793
Тканина, що дихає.
1891
01:44:35,626 --> 01:44:37,126
Це ж не співочі птахи?
1892
01:44:37,126 --> 01:44:38,334
Сподіваюся, що ні.
1893
01:44:39,501 --> 01:44:40,334
Алло?
1894
01:44:43,834 --> 01:44:44,668
Це тебе.
1895
01:44:45,459 --> 01:44:47,001
- Добре.
- Добре.
1896
01:44:48,959 --> 01:44:50,959
Тому так, я подумав, що тобі зайде.
1897
01:44:50,959 --> 01:44:52,251
Так.
1898
01:44:52,251 --> 01:44:53,668
- Який розмір?
- Твій.
1899
01:44:54,418 --> 01:44:55,251
Твій розмір.
1900
01:44:58,876 --> 01:44:59,751
Добре, так.
1901
01:44:59,751 --> 01:45:01,418
І вам щасливого Різдва.
1902
01:45:01,918 --> 01:45:03,793
Гаразд. Па-па.
1903
01:45:12,876 --> 01:45:14,418
Я отримала роботу.
1904
01:45:14,668 --> 01:45:16,376
- Отримала роботу!
- Так.
1905
01:45:16,376 --> 01:45:18,126
Чекай, що? Серйозно?
1906
01:45:18,126 --> 01:45:19,251
Отримала роботу?
1907
01:45:22,793 --> 01:45:24,959
- Гаразд.
- Неймовірно.
1908
01:45:25,584 --> 01:45:26,418
Іди до дверей.
1909
01:45:26,418 --> 01:45:27,334
Я її отримала.
1910
01:45:27,334 --> 01:45:29,334
- Мамо.
- Боже мій. Я її отримала.
1911
01:45:29,334 --> 01:45:30,876
- Не можу повірити.
- Так.
1912
01:45:30,876 --> 01:45:32,084
- Усе добре.
- Так.
1913
01:45:32,084 --> 01:45:33,001
Добре.
1914
01:45:34,418 --> 01:45:35,543
Агов.
1915
01:45:37,126 --> 01:45:38,376
Піпе, ти повернувся.
1916
01:45:38,376 --> 01:45:40,584
- Вітаю, пане.
- Усе гаразд?
1917
01:45:40,584 --> 01:45:43,626
Так, я опинився в цьому районі.
Вирішив зайти.
1918
01:45:43,626 --> 01:45:46,209
- Піпе.
- Щасливого Різдва, мій янголе.
1919
01:45:46,209 --> 01:45:47,876
Я загадав бажання, Голлі.
1920
01:45:47,876 --> 01:45:49,834
Не проводити свята на самоті.
1921
01:45:50,626 --> 01:45:52,834
- Якщо приймете.
- Дайте йому тако.
1922
01:45:52,834 --> 01:45:54,001
- Тако.
- Тако?
1923
01:45:54,876 --> 01:45:57,084
{\an8}- Що це?
- Це вино в пакеті.
1924
01:45:57,084 --> 01:45:58,001
{\an8}КАБЕРНЕ
1925
01:45:58,001 --> 01:46:00,501
{\an8}- Як мило.
- А це що?
1926
01:46:00,501 --> 01:46:02,709
{\an8}Це свіжа дика качка.
1927
01:46:03,793 --> 01:46:05,459
Щойно вбита дика качка.
1928
01:46:05,459 --> 01:46:07,126
- Смакота.
- Так.
1929
01:46:07,126 --> 01:46:08,418
Це різдвяне диво.
1930
01:46:09,501 --> 01:46:10,751
Проходь. Сідай.
1931
01:46:10,751 --> 01:46:12,376
Прошу, сідай.
1932
01:46:12,376 --> 01:46:14,251
- У нас сьогодні тако.
- Прошу.
1933
01:46:14,251 --> 01:46:16,959
Але певен, ми з'ясуємо,
1934
01:46:16,959 --> 01:46:20,126
як приготувати цю дику качку...
1935
01:46:20,126 --> 01:46:23,168
- Люба, ти вмієш готувати...
- Ніколи їх не бачила.
1936
01:46:23,168 --> 01:46:24,709
Крісе, як на мене шите.
1937
01:46:25,168 --> 01:46:28,418
- Так і є. Це спортивний крій.
- Так. Хоча дихати важко.
1938
01:46:28,418 --> 01:46:29,668
ПЕРЕМОЖЕЦЬ 2023
1939
01:46:29,668 --> 01:46:31,959
Так, це Брюс. Це Піп. Піпе, Брюс.
1940
01:46:31,959 --> 01:46:33,834
Певно, ви місцевий денді.
1941
01:47:10,209 --> 01:47:14,584
ЗА ТИЖДЕНЬ
1942
01:47:23,584 --> 01:47:25,334
Вітаю. Рада вас бачити.
1943
01:47:25,334 --> 01:47:27,376
Думала, ви дасте мені другий шанс.
1944
01:47:27,376 --> 01:47:28,668
Ти його отримаєш.
1945
01:47:29,376 --> 01:47:30,459
Я вірю в тебе.
1946
01:47:30,459 --> 01:47:32,418
І якщо будеш хорошою прикрасою,
1947
01:47:32,418 --> 01:47:35,334
зможеш пройти свій шлях
до стійл для оленів.
1948
01:47:35,334 --> 01:47:37,584
Санто, прошу, будь-що, але не це.
1949
01:47:37,584 --> 01:47:40,001
Там копатимеш какульки.
1950
01:47:40,001 --> 01:47:41,876
Прошу, є щось, що я можу зробити?
1951
01:47:42,751 --> 01:47:44,084
Ні, я просто відчуваю, що...
1952
01:47:44,084 --> 01:47:46,043
Я засмучена, бо очевидно...
1953
01:47:47,251 --> 01:47:49,751
Не можна перетворювати когось на декор.
1954
01:47:50,334 --> 01:47:51,501
Вибач, Санто. Прошу.
1955
01:47:51,501 --> 01:47:53,084
{\an8}КРІС КАРВЕР
НОВЕ КЕРІВНИЦТВО
1956
01:47:53,084 --> 01:47:54,834
{\an8}Ти псуєш мені життя, Санто.
1957
01:48:01,751 --> 01:48:07,376
КРІСІВ
KRINGLE'S
1958
01:49:49,001 --> 01:49:50,334
Чому ти обрав трубу?
1959
01:49:50,334 --> 01:49:51,334
Труба кликала.
1960
01:49:51,334 --> 01:49:53,084
Кликала? Тебе кликала труба?
1961
01:49:53,084 --> 01:49:54,751
- Це...
- І як це звучало?
1962
01:49:58,126 --> 01:50:01,709
Гей! Боже, думаю, тут крекер,
і він мене добиває.
1963
01:50:01,709 --> 01:50:03,918
- Хочеш крекер?
- Я... Ні.
1964
01:50:03,918 --> 01:50:05,209
У мене є шоколад!
1965
01:50:05,209 --> 01:50:08,751
Ну, усе може змінитися, бо Пеппермінт...
1966
01:50:10,501 --> 01:50:12,751
Білий Санта-Клаус може нам допомогти.
1967
01:50:13,459 --> 01:50:16,043
- Вибач.
- Брате, нащо ти зі мною так?
1968
01:50:16,043 --> 01:50:17,543
Не таке важке, як здається.
1969
01:50:17,543 --> 01:50:19,168
- Воно велетенське.
- Готова?
1970
01:50:19,168 --> 01:50:20,709
Ні! Не штовхай це!
1971
01:50:20,709 --> 01:50:22,709
- Я штовхаю!
- Не штовхай!
1972
01:50:23,626 --> 01:50:24,501
О боже.
1973
01:50:25,209 --> 01:50:27,626
- Я до такого не звикла.
- Це час Різдва...
1974
01:50:31,793 --> 01:50:34,584
Я не такий голосний, як ти.
Знаєш, як я зустрів маму?
1975
01:50:34,584 --> 01:50:37,084
Ми були на вечірці,
і я почув, як хтось кричить...
1976
01:50:39,793 --> 01:50:41,584
- Уперед! Уперед!
- Уперед!
1977
01:50:41,584 --> 01:50:43,626
Я вам скажу дещо про вашого батька.
1978
01:50:43,626 --> 01:50:46,459
Він чудово танцює і може співати. Що?
1979
01:50:46,459 --> 01:50:49,626
Я саме... Вони тебе чують.
Не говори так голосно.
1980
01:56:55,626 --> 01:56:57,626
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк
1981
01:56:57,626 --> 01:56:59,709
Творчий керівник Юрій Лаховський