1 00:00:52,084 --> 00:00:53,459 В яблучко! 2 00:00:57,459 --> 00:00:59,793 {\an8}ЛАСКАВО ПРОСИМО В ЕЛЬ-СЕҐУНДО 3 00:00:59,793 --> 00:01:02,376 {\an8}СТАРША ШКОЛА ЕЛЬ-СЕҐУНДО ЩАСЛИВИХ СВЯТ! 4 00:01:02,376 --> 00:01:04,876 ДЯКУЄМО, ЩО ВІДВІДАЛИ КАРАМЕЛЬНУ ВУЛИЦЮ 5 00:01:04,876 --> 00:01:06,876 АЕРОПОРТ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 6 00:01:07,209 --> 00:01:08,501 САНТА ПРИЗЕМЛЯЄТЬСЯ ТУТ 7 00:01:12,459 --> 00:01:18,459 {\an8}Карамельна вулиця 8 00:01:21,751 --> 00:01:24,209 {\an8}НАЙКРАЩИЙ ТАТО 9 00:01:45,793 --> 00:01:47,376 ПЕРЕМОЖЕЦЬ 2013 10 00:01:47,376 --> 00:01:48,418 ПЕРЕМОЖЕЦЬ 2018 11 00:01:48,418 --> 00:01:49,626 ПЕРЕМОЖЕЦЬ 2022 12 00:01:49,626 --> 00:01:51,584 І сказав Бог: «Хай станеться Санта». 13 00:01:51,584 --> 00:01:53,043 Божечки. 14 00:01:53,043 --> 00:01:56,543 А ти таки шалієш від цукерок-тростин, Крісе. 15 00:01:56,543 --> 00:01:57,918 Так. 16 00:01:57,918 --> 00:02:01,584 А ти шалієш від великих надувних ляльок, Брюсе? 17 00:02:01,584 --> 00:02:03,334 Так, люблю надувних ляльок. 18 00:02:04,293 --> 00:02:07,126 Добре. Ні. Бачу, що ти тут зробив. 19 00:02:07,126 --> 00:02:09,001 То ти це все надув? 20 00:02:09,001 --> 00:02:11,126 - У нас у сім'ї всі це вміють. - Так. 21 00:02:11,126 --> 00:02:15,084 І бачу, ти досі різьбиш по дереву. Маленьке хобі. 22 00:02:15,543 --> 00:02:17,459 Так. Усе вирізане вручну. 23 00:02:17,793 --> 00:02:21,043 Так, це мило. Не мило аж для першого місця, але мило. 24 00:02:21,043 --> 00:02:25,418 Не знаю, як надувних ляльок можна порівнювати з ручною роботою. 25 00:02:26,126 --> 00:02:28,126 - Не цікаво. - Ну, побачимо. 26 00:02:28,501 --> 00:02:29,793 - Глянемо. - Подивимось. 27 00:02:29,793 --> 00:02:31,876 Побачимо. Глянемо. 28 00:02:31,876 --> 00:02:33,001 Подивимося. 29 00:02:33,001 --> 00:02:38,376 Я хочу плащ-невидимку чи летючі черевики? 30 00:02:38,376 --> 00:02:40,668 Якщо це може зробити ельф, можеш хотіти. 31 00:02:40,668 --> 00:02:42,584 Ельфи Санти можуть зробити все. 32 00:02:42,584 --> 00:02:44,626 Вони можуть зробити все. Дописуй. 33 00:02:44,751 --> 00:02:46,709 Маємо надіслати на Північний полюс. 34 00:02:46,709 --> 00:02:49,793 Скільки ще надувної фігні Брюс поставить на той дах? 35 00:02:49,793 --> 00:02:51,793 Брюс. Любий, дякую, що нагадав. 36 00:02:51,793 --> 00:02:55,126 Купи гарну пляшку червоного, бо ми сьогодні йдемо туди. 37 00:02:55,126 --> 00:02:57,418 Я не нестиму гарну пляшку супернику. 38 00:02:57,418 --> 00:03:00,168 Вони не суперники. Це наші сусіди. 39 00:03:00,168 --> 00:03:03,043 - Тату, де мої бутси? - Твої бутси тут. 40 00:03:03,043 --> 00:03:05,168 Джой, мені цікаво, якщо тобі важко 41 00:03:05,168 --> 00:03:06,626 стежити за речами вдома, 42 00:03:06,626 --> 00:03:09,043 що буде, коли ти підеш до коледжу? 43 00:03:11,418 --> 00:03:12,793 Нотр-Дам? 44 00:03:12,793 --> 00:03:14,043 УНІВЕРСИТЕТ НОТР-ДАМ 45 00:03:14,043 --> 00:03:15,543 Як це потрапило в дім? 46 00:03:16,126 --> 00:03:19,626 Тату, я знаю, ви зустрілися в Південнокаліфорнійському, та... 47 00:03:20,376 --> 00:03:22,501 - Слухайте, я не хочу йти туди. - Що? 48 00:03:25,876 --> 00:03:29,043 Даруй. Південнокаліфорнійський у твоїй крові. 49 00:03:29,501 --> 00:03:31,918 - Fight on. - Fight on. 50 00:03:32,376 --> 00:03:36,501 Слухай, люба, я радо зателефоную своєму старому тренеру із софтболу. 51 00:03:36,501 --> 00:03:37,751 Ні, мамо, я... 52 00:03:37,751 --> 00:03:41,334 Я розбитий, бо ти не хочеш їхати в Південнокаліфорнійський. 53 00:03:41,334 --> 00:03:45,209 Ого, Джой. Південнокаліфорнійський. Fight on. 54 00:03:45,209 --> 00:03:46,501 Fight on, люба. 55 00:03:46,501 --> 00:03:48,001 Fight on. 56 00:03:48,001 --> 00:03:49,418 Усього пів години звідси. 57 00:03:50,376 --> 00:03:52,376 Зможеш проводити купу часу з татом. 58 00:03:53,209 --> 00:03:56,793 Усього 20 хвилин без пробок. Зможеш щодня вечеряти з нами. 59 00:03:56,793 --> 00:03:57,876 Так. 60 00:03:58,459 --> 00:04:01,959 Ніку, як твоя контрольна з математики? 61 00:04:01,959 --> 00:04:04,293 У тебе була контрольна? Яка оцінка? 62 00:04:04,293 --> 00:04:06,084 Я не дам оцінкам визначати мене. 63 00:04:06,084 --> 00:04:09,751 - Гаразд. Здається, це погано. - Так, усе ніби дуже погано. 64 00:04:09,751 --> 00:04:11,876 Ніку, якщо хочеш вигравати в житті, 65 00:04:11,876 --> 00:04:15,084 маєш навчитися зосереджуватися на важливому. 66 00:04:15,084 --> 00:04:17,126 Моя музика важлива. 67 00:04:17,126 --> 00:04:19,084 Математика обов'язкова, музика — ні. 68 00:04:19,084 --> 00:04:21,376 Любий, музика робить його щасливим. 69 00:04:21,376 --> 00:04:23,459 Але він не заробить музикою. 70 00:04:23,459 --> 00:04:26,668 Є багато музик, які заробляють гроші, Крісе. 71 00:04:26,668 --> 00:04:27,834 Не грою на трубі. 72 00:04:27,834 --> 00:04:31,418 Назви хоч одного трубача, який качається, мов сир у маслі. 73 00:04:32,251 --> 00:04:34,751 Хоч одного. Ви чули, щоб у гурті казали: 74 00:04:34,751 --> 00:04:37,043 «А на трубі грає», — і називали його. 75 00:04:37,918 --> 00:04:39,668 Слід подумати про математику. 76 00:04:39,668 --> 00:04:42,501 Слід про неї подумати. Труба — не золота жила. 77 00:04:46,418 --> 00:04:48,001 МУЗИЧНА ЗАЛА СТАРОГО МІСТА 78 00:04:48,001 --> 00:04:50,709 Повісь усю омелу 79 00:04:50,709 --> 00:04:55,251 Я хочу познайомитися ближче 80 00:04:55,251 --> 00:04:57,334 ПОРІВНЯННЯ — КРАДІЙ РАДОСТІ 81 00:04:57,334 --> 00:04:58,459 Це Різдво 82 00:04:58,459 --> 00:05:00,876 І коли ми ставитимемо ялинку 83 00:05:00,876 --> 00:05:04,793 Нам так весело буде разом 84 00:05:16,959 --> 00:05:18,876 - Привіт, Пем. - Доброго ранку. 85 00:05:20,126 --> 00:05:21,501 Що з тобою сталося? 86 00:05:22,293 --> 00:05:23,876 Щасливого Різдва. 87 00:05:28,501 --> 00:05:29,959 Але є добрі новини. 88 00:05:29,959 --> 00:05:32,418 Наші спеціалісти з працевлаштування 89 00:05:32,418 --> 00:05:35,168 допоможуть вам отримати найкращі рекомендації. 90 00:05:35,168 --> 00:05:37,001 SYDELTWAIN ПРОМИСЛОВИЙ ПЛАСТИК 91 00:05:37,001 --> 00:05:39,876 Лі, ніхто так не говорить з постачальниками, як я. 92 00:05:39,876 --> 00:05:42,709 Ні в кого немає моїх взаємин, історії і Rolodex. 93 00:05:42,709 --> 00:05:43,918 Rolodex? 94 00:05:44,918 --> 00:05:47,001 Це класика. Мені подобається. 95 00:05:48,959 --> 00:05:51,459 Ти справді зробиш це перед Різдвом? 96 00:05:52,168 --> 00:05:53,126 Це просто бізнес. 97 00:05:55,043 --> 00:05:56,751 Ми знаємо, що зараз свята. 98 00:05:57,418 --> 00:05:58,251 Мені шкода. 99 00:05:58,251 --> 00:06:01,001 Я хочу дати тобі дещо, щоб подякувати за службу. 100 00:06:03,626 --> 00:06:05,543 Нікому не треба твій фліс. 101 00:06:09,251 --> 00:06:11,209 Знаєш що? Може, візьму цей фліс. 102 00:06:12,126 --> 00:06:13,626 Передарую його. 103 00:06:13,626 --> 00:06:16,918 Покажу тобі, як сильно зневажаю твій святковий фліс. 104 00:06:16,918 --> 00:06:18,626 Дозволь зробити це для тебе. 105 00:06:19,459 --> 00:06:20,376 Так. 106 00:06:21,376 --> 00:06:23,626 Щасливого Різдва, брате. 107 00:06:25,834 --> 00:06:27,168 Щасливого Різдва. 108 00:06:28,751 --> 00:06:29,918 Хто наступний? 109 00:06:30,959 --> 00:06:34,959 Отже, я зупинила витік вночі десь на 14%. 110 00:06:35,209 --> 00:06:37,376 Молодець, як і завжди, Кер. 111 00:06:37,376 --> 00:06:39,668 Усе це вразить регіоналів. 112 00:06:39,668 --> 00:06:43,209 Думаєш, вони розглядатимуть мене 113 00:06:43,209 --> 00:06:45,501 на посаду операційної директорки? 114 00:06:45,501 --> 00:06:48,751 Відчуваю, коли регіонали приїдуть, то побачать, як ми... 115 00:06:49,043 --> 00:06:51,793 Що ми найкращий розподільний центр на Заході. 116 00:06:53,084 --> 00:06:55,168 Через мене. І через тебе. 117 00:06:55,168 --> 00:06:57,751 Ну, через... Здебільшого через мене, тому... 118 00:06:59,251 --> 00:07:00,918 Ти мене підтримаєш? 119 00:07:01,876 --> 00:07:04,209 - Якщо все пройде ідеально. - Так. 120 00:07:04,209 --> 00:07:05,668 - Так і буде. - Дякую. 121 00:07:05,668 --> 00:07:08,126 - Молодець. - Дуже тобі дякую. Дякую. 122 00:07:08,626 --> 00:07:09,626 Так! 123 00:07:12,209 --> 00:07:13,459 Алло, пані Карвер. 124 00:07:13,459 --> 00:07:16,251 Ти не повіриш, що щойно сталося. 125 00:07:16,251 --> 00:07:18,501 Так, я хотів сказати те саме тобі. 126 00:07:18,501 --> 00:07:20,793 Я зробила це. Доналд мене підтримає. 127 00:07:20,793 --> 00:07:23,043 Це чудово, люба. 128 00:07:23,043 --> 00:07:24,918 Тебе мусять підвищити. 129 00:07:24,918 --> 00:07:29,209 Крісе, ідеться про зростання платні й більшу відпустку. 130 00:07:29,209 --> 00:07:33,126 Слухай, тут сьогодні теж сталося дещо кумедне. 131 00:07:33,126 --> 00:07:36,084 Чекай. Треба допомогти із сортуванням. Я передзвоню. 132 00:07:36,084 --> 00:07:37,709 - Керол, слухай. - Я наберу. 133 00:07:37,709 --> 00:07:39,084 Добре, бувай. 134 00:07:40,959 --> 00:07:42,251 Агов. Привіт. 135 00:07:42,251 --> 00:07:46,293 Я Кіммер, ваш фахівець з працевлаштування. Допоможу зі зміною роботи. 136 00:07:46,293 --> 00:07:48,459 - Ви хто? - Фахівець з працевлаштування. 137 00:07:48,459 --> 00:07:51,168 - Фахівець. - Так, ви міняєте роботу. 138 00:07:51,168 --> 00:07:53,626 Так, знаю. Знаю, що міняю роботу, 139 00:07:53,626 --> 00:07:58,959 але не знав, що буде справжній фахівець, який допомагатиме з цим. 140 00:07:58,959 --> 00:08:01,626 Так, я тут, щоб допомогти. Як ви почуваєтеся? 141 00:08:01,626 --> 00:08:06,709 Знаєте, я почуваюся таким, що міняє роботу. 142 00:08:06,709 --> 00:08:10,334 То от що ви робите? Допомагаєте звільненим людям іти з роботи? 143 00:08:10,334 --> 00:08:12,793 НЗО. Нещодавно звільненим особам. 144 00:08:12,793 --> 00:08:15,168 - Ого. Дякую, Кіммер. - І ми виходимо. 145 00:08:15,168 --> 00:08:16,793 Та ну. 146 00:08:40,001 --> 00:08:45,751 РІЗДВЯНА ПІСНЯ НЕТ КІНГ КОУЛ 147 00:08:48,501 --> 00:08:50,709 ЩАСЛИВИХ СВЯТ 148 00:09:01,251 --> 00:09:02,543 Привіт. Ось ти де. 149 00:09:02,543 --> 00:09:04,459 - Готовий? - Ага. 150 00:09:06,126 --> 00:09:07,001 Гей, Керол. 151 00:09:08,376 --> 00:09:09,501 Є дещо, що я... 152 00:09:10,918 --> 00:09:12,376 Де червоне вино? 153 00:09:12,376 --> 00:09:13,459 Дідько. 154 00:09:14,668 --> 00:09:17,751 Крісе, та ну. Я справді не хочу пити вино з пакета. 155 00:09:17,751 --> 00:09:20,376 - Мені шкода. - Ти гарна, мамо. 156 00:09:20,376 --> 00:09:22,126 Дякую, сонечко. 157 00:09:22,126 --> 00:09:24,626 Скажеш Джой і Ніку, що ми через дорогу? 158 00:09:24,626 --> 00:09:26,251 І піца вже їде, добре? 159 00:09:26,251 --> 00:09:27,376 - Добре. - Готовий? 160 00:09:27,376 --> 00:09:28,418 Так, готовий. 161 00:09:30,668 --> 00:09:32,626 {\an8}Думаю, нам слід спробувати піклбол. 162 00:09:32,626 --> 00:09:35,543 {\an8}Серйозно, усі це роблять. Як-от Скотт і Шеллі. 163 00:09:35,543 --> 00:09:40,293 І думаю, нам треба купити парні пов'язки на голову й шорти. 164 00:09:40,293 --> 00:09:41,876 Ти такий гарний у шортах. 165 00:09:41,876 --> 00:09:45,543 І так ми чимось займатимемося разом. Як це було колись. 166 00:09:45,543 --> 00:09:48,501 Ми вдягатимемося, виходитимемо, щось робитимемо. 167 00:09:48,501 --> 00:09:50,251 - Гей, Керол. - Так, любий. 168 00:09:50,251 --> 00:09:51,918 - Агов. - Так. 169 00:09:53,626 --> 00:09:54,793 Я втратив роботу. 170 00:09:56,418 --> 00:09:58,459 - Чекай, що? - Я втратив роботу. 171 00:09:59,876 --> 00:10:02,584 Лі продав компанію, вони лишили половину продавців, 172 00:10:02,584 --> 00:10:04,543 я не в тій половині. 173 00:10:04,543 --> 00:10:07,334 - Боже. Чекай, коли це сталося? - Цього ранку. 174 00:10:07,793 --> 00:10:09,626 Я не хотів нічого казати, 175 00:10:09,626 --> 00:10:12,418 бо ти була в захваті через Доналда й підвищення. 176 00:10:14,751 --> 00:10:16,334 Не хотів псувати це. 177 00:10:16,334 --> 00:10:19,793 - Ти нормально? - Ні, не нормально. Я в дупі. 178 00:10:19,793 --> 00:10:22,001 Ні, ти не в дупі. 179 00:10:22,001 --> 00:10:24,418 Ми з цим розберемося. Точно. 180 00:10:24,418 --> 00:10:27,126 Слухай, дітям не можна про це знати, добре? 181 00:10:27,126 --> 00:10:30,418 Вони тебе люблять. І їм слід знати, що відбувається. 182 00:10:30,418 --> 00:10:32,793 Я не хочу псувати останнє Різдво. 183 00:10:34,459 --> 00:10:36,001 Останнє Різдво? Про що ти? 184 00:10:36,001 --> 00:10:39,418 Джой їде, скоро за нею — Нік, 185 00:10:39,418 --> 00:10:43,293 і, боже мій, моя маленька дівчинка майже доросла, щоб зрозуміти... 186 00:10:43,293 --> 00:10:45,209 Добре, пригальмуй. 187 00:10:46,376 --> 00:10:51,251 Тобі це як сніг на голову, але це не останнє наше Різдво, добре? 188 00:10:51,251 --> 00:10:53,209 Усе добре. Ми впораємося. 189 00:10:53,876 --> 00:10:56,001 - Так? - Саме так. Ми впораємося. 190 00:10:57,668 --> 00:10:59,834 - Гаразд. - Привіт, сусіди! 191 00:10:59,834 --> 00:11:01,959 Підіймайтеся на борт. 192 00:11:01,959 --> 00:11:05,793 - У мене є смаколик! - Так, приєднуйтеся до пакета грогу. 193 00:11:05,793 --> 00:11:07,126 Він про вино! 194 00:11:07,126 --> 00:11:10,709 Зараз будемо! Дайте нам дві секунди! 195 00:11:10,709 --> 00:11:12,584 - Але це пакет вина. - Так. 196 00:11:12,584 --> 00:11:13,834 КАБЕРНЕ 197 00:11:14,626 --> 00:11:16,043 Хочеш це пропустити? 198 00:11:16,043 --> 00:11:18,751 - Можемо не йти. - Ні, ти чула. Там смаколик. 199 00:11:18,751 --> 00:11:20,084 - Ходімо. - Гаразд. 200 00:11:20,084 --> 00:11:22,793 Мені не завадить склянка смаколика. 201 00:11:22,793 --> 00:11:25,751 Я сам вип'ю пакет, і, може, мені стане краще. 202 00:11:25,751 --> 00:11:28,668 - Я дам тобі смаколик пізніше. - Ловлю на слові. 203 00:11:28,668 --> 00:11:30,418 - Добре. - Гаразд. 204 00:11:36,001 --> 00:11:37,501 Дзвонили зі школи Ейдана. 205 00:11:37,501 --> 00:11:39,584 Порівняно з іншими дітьми в класі, 206 00:11:39,584 --> 00:11:42,126 він має неймовірні успіхи в математиці. 207 00:11:43,334 --> 00:11:45,418 Я нещодавно бачив у статті, 208 00:11:45,418 --> 00:11:48,459 що багато соціопатів були математичними геніями. 209 00:11:50,251 --> 00:11:51,209 Але не Ейдан. 210 00:11:53,168 --> 00:11:54,584 Не знаю, як ви, друзі, 211 00:11:54,584 --> 00:11:56,876 але я така рада, що Карамельна вулиця тут. 212 00:11:56,876 --> 00:11:59,293 - Так. - Світло, декорації. 213 00:11:59,293 --> 00:12:01,126 Добрі взаємини між сусідами. 214 00:12:01,126 --> 00:12:03,126 Я чула, що конкурс цього року інший. 215 00:12:03,126 --> 00:12:05,376 - Швидше, люди, от-от почнеться. - Люди. 216 00:12:05,376 --> 00:12:09,584 Це «Призма Один». Бачити світ своїми очима. 217 00:12:11,709 --> 00:12:13,584 Привіт. Я Емерсон Тернер. 218 00:12:13,584 --> 00:12:16,126 А я Кіт Клайман. 219 00:12:16,126 --> 00:12:17,293 Це щось нове. 220 00:12:17,293 --> 00:12:20,668 {\an8}І ми ведемо шоу «Феєрична Карамельна вулиця» 221 00:12:20,668 --> 00:12:22,834 {\an8}наживо з чарівного Ель-Сеґундо. 222 00:12:22,834 --> 00:12:24,793 {\an8}Тільки на кабельному «Призма». 223 00:12:24,793 --> 00:12:27,834 Тут буде не тільки музика, веселощі... 224 00:12:27,834 --> 00:12:29,126 І вогні. 225 00:12:29,126 --> 00:12:32,418 Будуть високі ставки, а сусіди змагатимуться 226 00:12:32,418 --> 00:12:35,376 за найкраще оздоблений будинок, і завдяки спонсорам... 227 00:12:35,376 --> 00:12:37,751 Який спонсор? Ніколи не було спонсора. 228 00:12:37,751 --> 00:12:39,709 ...за сто тисяч доларів. 229 00:12:40,709 --> 00:12:42,626 - Він сказав «100 000 доларів»? - Що? 230 00:12:43,126 --> 00:12:44,126 Мовчи! 231 00:12:44,126 --> 00:12:46,168 Сто тисяч доларів? 232 00:12:46,168 --> 00:12:49,043 Весь тиждень стежте, як ми висвітлюємо свято, 233 00:12:49,043 --> 00:12:52,209 починаючи з Параду запалення вогнів Санти. 234 00:12:52,209 --> 00:12:55,959 І закінчуючи нашим видовищним фіналом на Святвечір. 235 00:12:55,959 --> 00:12:57,543 Святвечір. 236 00:12:57,543 --> 00:13:00,126 Святвечір усього за три дні, 237 00:13:00,126 --> 00:13:02,459 тому нехай почнеться змагання. 238 00:13:02,459 --> 00:13:03,459 Хо-хо-хо. 239 00:13:04,209 --> 00:13:05,376 КАРАМЕЛЬНА ВУЛИЦЯ 240 00:13:05,376 --> 00:13:07,084 {\an8}НАЖИВО. ЕЛЬ-СЕҐУНДО ЕМЕРСОН І КІТ 241 00:13:07,084 --> 00:13:08,501 - Ого. - Трясця. 242 00:13:08,501 --> 00:13:10,126 Ти думаєш про те, що і я? 243 00:13:11,251 --> 00:13:13,751 - Так, було весело. Дякуємо. - Втомилися? 244 00:13:13,751 --> 00:13:16,584 - Ви втомлені? - Так-так, було дуже мило. 245 00:13:16,584 --> 00:13:18,001 - Було так мило. - Мило. 246 00:13:18,001 --> 00:13:19,084 Добре. Дякуємо. 247 00:13:19,084 --> 00:13:21,376 Гарної ночі, люди. Вкладемо Ейдана... 248 00:13:21,376 --> 00:13:23,668 Вкладемо Ейдана спати. Добраніч усім. 249 00:13:36,209 --> 00:13:38,626 - Мені треба кронштейни для оленя. - Що? 250 00:13:43,001 --> 00:13:44,084 Тату! 251 00:13:47,709 --> 00:13:49,543 Тату, ти серйозно? 252 00:13:50,293 --> 00:13:51,209 Дякую, сину. 253 00:13:53,918 --> 00:13:54,959 {\an8}ВІРЬ 254 00:13:57,501 --> 00:14:00,668 У мене є постачальник. Можу дати контакти, якщо треба. 255 00:14:00,668 --> 00:14:01,959 Це моя дівчинка. 256 00:14:04,376 --> 00:14:06,293 - Що це таке? - Про що ти? 257 00:14:06,293 --> 00:14:08,376 Ти сказала, що треба план. Це він. 258 00:14:08,918 --> 00:14:09,918 Добре. 259 00:14:09,918 --> 00:14:12,709 Знаю, ніби занадто, та я маю зробити щось феєричне. 260 00:14:12,709 --> 00:14:14,334 - Добре. - Небачене досі. 261 00:14:14,334 --> 00:14:15,918 - Добре. Ну... - Це має... 262 00:14:16,543 --> 00:14:19,168 Я говорила про план на після Різдва. 263 00:14:19,876 --> 00:14:22,751 Так. Наприклад, оновити LinkedIn. 264 00:14:23,293 --> 00:14:26,751 Сказати постачальникам. Дати людям знати, що ти на ринку. 265 00:14:26,751 --> 00:14:29,168 Гаразд. Усе буде добре. Знаєш чому? 266 00:14:29,168 --> 00:14:31,584 - Чому? - Бо я виграю на Карамельній вулиці. 267 00:14:31,584 --> 00:14:34,418 Любий, я знаю, що це дуже важливо для тебе, 268 00:14:34,418 --> 00:14:39,584 але думаю, що тобі варто прийняти думку, що можеш і не виграти. 269 00:14:39,584 --> 00:14:43,376 Але я можу й не не виграти. 270 00:14:43,376 --> 00:14:46,293 Добре, знаєш що? Уперед. Ну ж бо. Ходімо. 271 00:14:46,293 --> 00:14:48,584 - Час до школи. - Хай все почнеться. 272 00:14:48,584 --> 00:14:50,043 Відвезеш Голлі у школу? 273 00:14:50,043 --> 00:14:52,709 Не знаю. У мене сьогодні багато роботи. 274 00:14:52,709 --> 00:14:55,459 Я зайнятий. Маю дістати тисячу бурульок. 275 00:14:55,459 --> 00:14:57,334 Боже. Добре, мені треба на роботу. 276 00:14:57,543 --> 00:14:59,001 - Утерла носа. - Так. 277 00:14:59,001 --> 00:15:00,793 - Ти йдеш на роботу. - Ясно? 278 00:15:00,793 --> 00:15:02,084 - Я впораюся. - Дякую. 279 00:15:02,084 --> 00:15:03,584 - Дякую, люба. - Кохаю! 280 00:15:03,584 --> 00:15:06,001 А я тебе. Бувай! 281 00:15:06,626 --> 00:15:09,126 Так, я не йду до школи, правда? 282 00:15:09,126 --> 00:15:10,376 Не будь смішною. 283 00:15:10,376 --> 00:15:11,459 Звичайно, не йдеш. 284 00:15:11,459 --> 00:15:14,793 РІЗДВЯНИЙ ЯРМАРОК СУПЕРМАРКЕТ 285 00:15:14,793 --> 00:15:17,668 СЕЗОННІ ТОВАРИ 286 00:15:28,918 --> 00:15:29,918 Уже? 287 00:15:31,584 --> 00:15:33,293 Та ви знущаєтеся з мене. 288 00:15:37,334 --> 00:15:39,501 МУЗИЧНА ЗАЛА СТАРОГО МІСТА 289 00:15:40,251 --> 00:15:44,126 Наші декорації ручної роботи. Вони побачать, як важко ти працював. 290 00:15:44,126 --> 00:15:45,834 Це краще, ніж щось куплене. 291 00:15:45,834 --> 00:15:48,418 Важко працював? Усім зараз начхати. 292 00:15:49,918 --> 00:15:51,876 І лайно щоразу переважає якість. 293 00:15:52,876 --> 00:15:53,959 Важко працював. 294 00:15:54,584 --> 00:15:56,709 Даруй. Ти вже доросла для правди. 295 00:15:56,709 --> 00:15:59,376 Коли хтось каже тобі, що це просто бізнес, 296 00:15:59,793 --> 00:16:01,334 тоді саме тебе з... 297 00:16:02,334 --> 00:16:03,918 Закутують у фліс. 298 00:16:04,418 --> 00:16:05,543 Закутують у фліс? 299 00:16:05,918 --> 00:16:09,084 Закутують у фліс, так. Саме тебе закутують у фліс. 300 00:16:10,001 --> 00:16:11,376 Мене закутали у фліс. 301 00:16:12,168 --> 00:16:13,459 І мені це не зайшло. 302 00:16:14,959 --> 00:16:17,459 {\an8}ОБ'ЇЗД 303 00:16:17,959 --> 00:16:19,251 Навіщо майстерність 304 00:16:19,251 --> 00:16:22,001 чи взаємини, які ти будував усю свою кар'єру? 305 00:16:22,001 --> 00:16:23,043 ОБ'ЇЗД 306 00:16:23,043 --> 00:16:25,459 - Тебе викидають, як дешеву трубочку. - Годі. 307 00:16:39,168 --> 00:16:40,793 ВІН БАЧИТЬ ТЕБЕ, КОЛИ ТИ СПИШ 308 00:16:54,334 --> 00:16:55,418 Голлі, поглянь. 309 00:16:56,251 --> 00:16:57,376 Ого. 310 00:17:43,126 --> 00:17:45,959 Це неймовірно. 311 00:17:45,959 --> 00:17:47,126 Ого. 312 00:17:47,126 --> 00:17:48,293 Це чарівно. 313 00:17:48,293 --> 00:17:51,168 Глянь на ці деталі. Глянь на це. 314 00:17:51,168 --> 00:17:53,168 - Щасливого Різдва. - Гей. 315 00:17:53,168 --> 00:17:55,959 Даруйте. Не хотіла налякати. 316 00:17:57,834 --> 00:18:01,668 Кого я дурю? Звісно, хотіла. Яке Різдво без дрібки жаху? 317 00:18:02,376 --> 00:18:03,209 Я Пеппер. 318 00:18:03,209 --> 00:18:07,126 Привіт, Пеппер. А як давно тут є це місце? 319 00:18:07,126 --> 00:18:10,168 Ми те, що діти звуть скоромагазами. 320 00:18:10,168 --> 00:18:12,001 Сьогодні є, завтра немає. 321 00:18:12,626 --> 00:18:15,001 Дуже інстаграмно. Уперед, бери ельфика. 322 00:18:17,001 --> 00:18:18,543 Вибач, цукерочко. Прошу. 323 00:18:18,543 --> 00:18:22,126 Прошу, будь із цим обережною. Він дуже дорогий мені. 324 00:18:22,126 --> 00:18:24,168 Він такий справжній. 325 00:18:24,168 --> 00:18:27,584 Хіба ні? У кожного є власна історія. 326 00:18:27,584 --> 00:18:31,834 То яка вона у вас? У домі, на вулиці, з блиском, класична, омела чи ні? 327 00:18:31,834 --> 00:18:33,376 Нам треба всіх обскакати. 328 00:18:34,334 --> 00:18:35,959 Вона не це хотіла сказати. 329 00:18:35,959 --> 00:18:37,918 Діти завжди кажуть, що думають. 330 00:18:37,918 --> 00:18:39,918 Це дорослим не можна вірити. 331 00:18:39,918 --> 00:18:41,793 Бачиш, вона мені подобається. 332 00:18:41,793 --> 00:18:43,043 Так. 333 00:18:43,543 --> 00:18:47,959 Слухайте, щороку наш квартал шаленіє через Різдво. 334 00:18:47,959 --> 00:18:49,334 Я вся увага. 335 00:18:49,334 --> 00:18:50,834 А цього року ставки вищі. 336 00:18:50,834 --> 00:18:52,126 «Встигнути за Джонсами»? 337 00:18:52,126 --> 00:18:54,209 Цього року конкурс зніматимуть. 338 00:18:54,209 --> 00:18:55,793 Кабельне, стримінг, інтернет? 339 00:18:55,793 --> 00:18:56,959 Імовірно, усе це. 340 00:18:56,959 --> 00:18:59,959 Цього року на кону в змаганні багато грошей. 341 00:18:59,959 --> 00:19:01,251 І це багато грошей. 342 00:19:01,251 --> 00:19:03,876 Чекайте, притримайте оленів. 343 00:19:03,876 --> 00:19:06,751 - Різдво не про гроші. - Згоден. Різдво... 344 00:19:06,751 --> 00:19:09,959 - Ніколи не йшлося про гроші. - Різдво не про гроші. 345 00:19:09,959 --> 00:19:11,709 - Ні. - Але воно про них. 346 00:19:12,459 --> 00:19:16,751 Я просто жартую. Звичайно. Є резони для сезону. 347 00:19:16,751 --> 00:19:18,876 Ідіть за мною. Обскачемо всіх. 348 00:19:19,918 --> 00:19:20,793 {\an8}KRINGLE'S СНІГ 349 00:19:26,251 --> 00:19:27,084 {\an8}РІЗДВЯНІ ВОГНІ 350 00:19:56,001 --> 00:19:59,209 Тепер, мій друже, це вишенька на торті. 351 00:19:59,209 --> 00:20:02,043 Це вершки. Це зірваний банк. 352 00:20:02,043 --> 00:20:03,876 А там, на вершечку, 353 00:20:03,876 --> 00:20:06,584 найкраща синиця-куріпка, яка була у вас в руках. 354 00:20:07,501 --> 00:20:10,418 - Я беру це. - Охолонь, Крампусе. 355 00:20:11,043 --> 00:20:14,376 Це ручна робота. Виняткова. 356 00:20:14,376 --> 00:20:17,626 Я маю знати, що ти розумієш справжнє значення Різдва. 357 00:20:17,626 --> 00:20:19,834 Знущаєтеся? Та я пан Різдво. 358 00:20:19,834 --> 00:20:21,084 Різдво, щоб давати. 359 00:20:21,084 --> 00:20:23,793 І Різдво про силу дитячої уяви. 360 00:20:23,793 --> 00:20:26,501 І про те, щоб дати найменш популярному оленю 361 00:20:26,501 --> 00:20:28,626 із червоним носом шанс на велич. 362 00:20:30,334 --> 00:20:32,584 Хіба що вас цікавить релігійний аспект. 363 00:20:33,584 --> 00:20:35,876 Боже, ні. Я вам продам. 364 00:20:36,626 --> 00:20:38,209 Один великий Toblerone... 365 00:20:38,209 --> 00:20:39,543 {\an8}ПРАЦІВНИЦЯ МІСЯЦЯ 366 00:20:39,543 --> 00:20:41,376 ...36 ящиків різдвяних вогнів, 367 00:20:41,376 --> 00:20:43,668 одна ялинка «Дванадцять днів Різдва», 368 00:20:44,709 --> 00:20:46,876 і разом вийшло... 369 00:20:46,876 --> 00:20:48,834 Ні-ні. Я навіть знати не хочу. 370 00:20:48,834 --> 00:20:50,376 Імовірно, на краще. 371 00:20:50,376 --> 00:20:52,959 - Прикладіть карту, будь ласка. - Звісно. 372 00:20:59,168 --> 00:21:00,459 Підпис, будь ласка. 373 00:21:02,043 --> 00:21:02,876 ПІДПИШІТЬ ТУТ 374 00:21:05,626 --> 00:21:08,918 Забийте на всі ті умови. Юридична маячня. 375 00:21:09,626 --> 00:21:12,209 Чесно, ніби ви своє життя продаєте. 376 00:21:27,751 --> 00:21:28,584 Тихо! 377 00:21:35,459 --> 00:21:36,376 Продовжуйте. 378 00:21:53,001 --> 00:21:54,043 Щасливого Різдва. 379 00:21:55,001 --> 00:21:55,876 Щасливого Різдва. 380 00:22:08,959 --> 00:22:13,209 РІЗДВЯНЕ ДЕРЕВО-КАРУСЕЛЬ 12 ДНІВ РІЗДВА 381 00:22:18,043 --> 00:22:19,376 Добре. Коти далі. 382 00:22:20,584 --> 00:22:21,501 Далі. 383 00:22:22,043 --> 00:22:22,876 Так. 384 00:22:24,168 --> 00:22:25,126 Ще трохи. 385 00:22:26,334 --> 00:22:27,168 Так. 386 00:22:27,626 --> 00:22:28,501 Добре, годі. 387 00:22:29,751 --> 00:22:30,668 Годі! 388 00:22:38,626 --> 00:22:40,918 {\an8}ДЕРЕВО-КАРУСЕЛЬ 12 ДНІВ РІЗДВА ІНСТРУКЦІЯ 389 00:22:40,918 --> 00:22:42,126 КРОК ПЕРШИЙ: ПОТРІТЬ КУРІПКУ 390 00:22:42,126 --> 00:22:43,251 «Потріть куріпку». 391 00:22:50,126 --> 00:22:53,418 Просто хочу, щоб це було чудове Різдво. Хочу виграти. 392 00:22:58,626 --> 00:23:00,876 Це дурня. Тато дуркує. 393 00:23:04,043 --> 00:23:06,376 ПОТЯГНІТЬ ЗА ЯЗИЧОК 394 00:23:46,709 --> 00:23:48,709 Це «Призма Один». 395 00:23:51,168 --> 00:23:55,043 Це починає нагадувати Різдво тут, в Ель-Сеґундо. 396 00:23:55,043 --> 00:23:57,709 Я Кіт Клайман. 397 00:23:58,084 --> 00:23:59,251 Ми досі це робимо. 398 00:23:59,251 --> 00:24:00,751 А я Емерсон Тернер. 399 00:24:00,751 --> 00:24:03,668 Ласкаво просимо на відкриття Карамельної вулиці, 400 00:24:03,668 --> 00:24:05,459 де температура падає, 401 00:24:05,459 --> 00:24:08,959 але змагання, друзі, змагання розгорається. 402 00:24:08,959 --> 00:24:12,376 І дозвольте сказати, що я дуже рада бути тут із вами. 403 00:24:12,376 --> 00:24:15,251 І я теж тут, із вами. 404 00:24:15,251 --> 00:24:19,751 Що ж, квартал 1300 на Акейша-авеню ось-ось засяє. 405 00:24:23,876 --> 00:24:25,334 І не без причини. 406 00:24:25,334 --> 00:24:27,584 Бо цього року жителі Карамельної вулиці 407 00:24:27,584 --> 00:24:30,876 змагаються за приз 100 000 доларів. 408 00:24:30,876 --> 00:24:33,918 Це захопливо. Я чекала на це весь рік. 409 00:24:33,918 --> 00:24:35,876 А я чекав на це 410 00:24:35,876 --> 00:24:38,084 відколи випустився кращим студентом 411 00:24:38,084 --> 00:24:40,376 Колумбійської школи журналістики. 412 00:24:40,376 --> 00:24:41,376 - Справді? - Ні. 413 00:24:41,376 --> 00:24:43,251 Тож почнімо, передавши слово 414 00:24:43,251 --> 00:24:47,043 метеорологу «Кабельного "Призма"» Санні Робертсу. 415 00:24:49,418 --> 00:24:50,918 {\an8}Можна вам порадити? 416 00:24:50,918 --> 00:24:54,043 {\an8}Коли космічний корабель змішали з Санта-Клаусом, 417 00:24:54,043 --> 00:24:56,126 він кричить: «Не хочу вигравати». 418 00:24:56,126 --> 00:24:57,918 Перепрошую. Хто це? 419 00:24:57,918 --> 00:25:00,709 Це мій племінник Джош. 420 00:25:00,709 --> 00:25:02,376 Він інфлуенсер. 421 00:25:02,376 --> 00:25:04,293 Добре, де Санні? 422 00:25:04,293 --> 00:25:05,209 Де Санні? 423 00:25:06,918 --> 00:25:09,751 Чекайте. Я маю працювати. Я маю працювати... 424 00:25:09,751 --> 00:25:11,209 Час працювати. 425 00:25:11,209 --> 00:25:13,751 - Чому ти не сказала? - Ми в ефірі. Наживо. 426 00:25:13,751 --> 00:25:15,126 {\an8}- Що ти робиш? - Наживо. 427 00:25:15,126 --> 00:25:16,043 {\an8}Добре. Вітаю. 428 00:25:16,043 --> 00:25:17,418 {\an8}САННІ РОБЕРТС НА МІСЦІ 429 00:25:17,418 --> 00:25:19,418 {\an8}Наживо з «Кабельного "Призма"». Ясно? 430 00:25:19,418 --> 00:25:22,876 {\an8}Ваш хлопець Джош ДаБосс зависає із Санта-Клаусом. 431 00:25:22,876 --> 00:25:24,543 {\an8}Ви знаєте, що це за час? 432 00:25:24,543 --> 00:25:25,959 {\an8}ДЖОШ «ЛІЛ ФЛІППІН» ДАБОСС 433 00:25:25,959 --> 00:25:28,084 {\an8}Ніхто на Карамельній вулиці не жартує. 434 00:25:28,084 --> 00:25:30,418 {\an8}Агов, Кей-Джею, Ведмедю Джі, 435 00:25:30,418 --> 00:25:33,168 {\an8}я казав вам, що буду в новинах. Хіба не казав? 436 00:25:34,251 --> 00:25:36,251 Тисніть «лайк» і «підписатися». 437 00:25:36,251 --> 00:25:38,334 Бо не знаю, скільки матиму цю роботу. 438 00:25:38,334 --> 00:25:40,126 Це буде на «Кабельному "Року"»? 439 00:25:40,126 --> 00:25:43,751 Ну, ви його чули. Час почати цю вечірку 440 00:25:43,751 --> 00:25:45,834 із самим великим чоловіком. 441 00:25:45,834 --> 00:25:50,126 Єдиним і неповторним Сантою! 442 00:25:53,376 --> 00:25:55,126 ІСУС ПРИЧИНА СЕЗОНОЗМІНИ 443 00:25:59,793 --> 00:26:01,334 - Так. - Уперед. 444 00:26:01,334 --> 00:26:04,626 Почали загорятися перші вогники. Погляньмо, що буде. 445 00:26:05,876 --> 00:26:08,793 І за помахом чарівного вказівного пальця Санти 446 00:26:08,793 --> 00:26:10,584 будинки освітлюються. 447 00:26:20,626 --> 00:26:22,751 {\an8}ЩАСЛИВОЇ ХАНУКИ 448 00:26:23,209 --> 00:26:25,543 - Ого. - Санта-Клаус тут запалює. 449 00:26:26,376 --> 00:26:29,084 Вони змішали Хануку з християнством, 450 00:26:29,084 --> 00:26:31,293 але знаєте, Ісус був євреєм. 451 00:26:31,293 --> 00:26:33,459 Так, він був євреєм. 452 00:26:33,459 --> 00:26:36,501 Лехайм усім єврейським фанам. 453 00:26:37,668 --> 00:26:40,834 Санта-Клаус запалює все. У нас тут дім-аеропорт. 454 00:26:55,376 --> 00:26:58,126 Тату, Санта іде. Швидше, він іде. Хутко. 455 00:26:59,418 --> 00:27:00,251 Добре. 456 00:27:04,501 --> 00:27:05,418 Синку! 457 00:27:05,751 --> 00:27:07,293 Любий, ти неймовірний! 458 00:27:07,293 --> 00:27:08,459 ОРЛИ 459 00:27:10,043 --> 00:27:11,543 Глянь, як він іде! 460 00:27:17,251 --> 00:27:19,209 Тату, він іде! Він іде! 461 00:27:19,209 --> 00:27:20,418 Я знаю. Я готовий. 462 00:27:20,959 --> 00:27:23,043 Він за два будинки від нас. Швидко. 463 00:27:33,001 --> 00:27:33,918 Це «Матриця»! 464 00:27:37,501 --> 00:27:40,251 Гей, «Матриця»! 465 00:27:40,251 --> 00:27:42,459 Тату, вони майже тут. 466 00:27:45,584 --> 00:27:47,459 Гей, Санто! Санто! 467 00:27:47,459 --> 00:27:50,543 Пристебнися, бо я надуваю цей дім! 468 00:27:57,584 --> 00:27:58,584 Так? 469 00:28:07,626 --> 00:28:08,918 Ого. 470 00:28:08,918 --> 00:28:11,793 Цей дім вигравав чотири останніх роки, 471 00:28:11,793 --> 00:28:13,918 і, схоже, це заявка на лідерство. 472 00:28:13,918 --> 00:28:15,334 Він знову виграє. 473 00:28:15,334 --> 00:28:16,751 Ми наступні, тату. 474 00:28:16,751 --> 00:28:18,251 Ну, Крісе, що в тебе? 475 00:28:23,543 --> 00:28:24,376 Уперед, тату. 476 00:28:25,959 --> 00:28:28,293 Уперед, любий. 477 00:28:37,043 --> 00:28:39,043 Та ну, братане. 478 00:28:39,043 --> 00:28:42,584 Ти не оплатив електрику. Не міг підключитися до «Матриці»? 479 00:28:43,501 --> 00:28:45,626 Бідолаха. Яке розчарування. 480 00:28:45,626 --> 00:28:47,168 Боже, ти як мій батько. 481 00:28:47,168 --> 00:28:49,209 Джоше, що там відбувається? 482 00:28:50,084 --> 00:28:51,043 Це... 483 00:28:51,043 --> 00:28:53,293 Санта-Клаусе, дай йому шанс. Ще один. 484 00:28:53,293 --> 00:28:54,876 Для тебе це дрібниця. 485 00:29:29,668 --> 00:29:31,334 Ого! 486 00:29:40,959 --> 00:29:43,418 - Тату, у тебе вийшло. - Так, у нас вийшло. 487 00:29:46,376 --> 00:29:47,626 Це мій дім. 488 00:29:47,626 --> 00:29:49,918 Це мій чоловік, чекай. 489 00:29:52,293 --> 00:29:53,251 Зараз повернуся. 490 00:29:54,918 --> 00:29:56,876 Тату, це чудово. 491 00:29:56,876 --> 00:29:58,043 Чудово, так. 492 00:30:01,626 --> 00:30:03,126 Крісе! 493 00:30:03,126 --> 00:30:05,251 - Це неймовірно. - Ти бачиш? 494 00:30:05,251 --> 00:30:07,459 Боже мій. Глянь, що ти зробив. 495 00:30:08,751 --> 00:30:10,959 Дай мені п'ять. Це двометровий ельф. 496 00:30:11,543 --> 00:30:14,168 Я ніколи такого не бачив. Нікого не бачив. 497 00:30:14,168 --> 00:30:17,459 Думаю, цей дім обскакав усіх. Що скажеш, Емерсоне? 498 00:30:17,459 --> 00:30:18,793 Він точно яскравий. 499 00:30:18,793 --> 00:30:21,459 І все стане тільки яскравішим у Святвечір, 500 00:30:21,459 --> 00:30:24,709 коли «Кабельне "Призма"» перенесе вас наживо в Ель-Сеґундо 501 00:30:24,709 --> 00:30:29,001 в екстравагантну «Феєричну Карамельну вулицю». 502 00:30:29,751 --> 00:30:31,959 - Оце так фраза. - Я додала трохи. 503 00:30:31,959 --> 00:30:33,168 Так, ми помітили. 504 00:30:34,668 --> 00:30:36,418 Боже мій. 505 00:30:46,501 --> 00:30:50,626 НЕВІДОМИЙ НОМЕР 506 00:30:56,126 --> 00:30:56,959 Алло? 507 00:30:56,959 --> 00:30:58,751 - Алло? - Алло, Крісе. 508 00:30:59,251 --> 00:31:01,876 - Хто це? - Прокинься і співай, пустунчику! 509 00:31:01,876 --> 00:31:03,751 Ти знаєш, де твої декорації? 510 00:31:03,751 --> 00:31:07,084 Вони знають, де ти. Вони прийдуть за тобою! 511 00:31:11,168 --> 00:31:14,418 Гей, підлітки. Як ви блокуєте невідомі номери? 512 00:31:14,876 --> 00:31:17,293 Скажу, якщо скажеш, як заблочити музику Ніка. 513 00:31:17,293 --> 00:31:18,209 Що? 514 00:31:19,251 --> 00:31:20,834 А що ти слухаєш? 515 00:31:21,459 --> 00:31:23,793 Я це написав. Хочеш послухати з початку? 516 00:31:24,709 --> 00:31:25,543 Ні. 517 00:31:26,418 --> 00:31:28,251 - Що з тобою таке? - Секундочку. 518 00:31:44,543 --> 00:31:45,376 Гей. 519 00:31:46,334 --> 00:31:47,168 Гей. 520 00:31:48,376 --> 00:31:49,209 Що за... 521 00:31:50,168 --> 00:31:51,168 О ні. 522 00:31:52,293 --> 00:31:54,626 - Ні-ні-ні. Це... - Крісе. 523 00:31:54,626 --> 00:31:56,293 - Ні! - Крісе! 524 00:31:56,293 --> 00:31:59,001 Гей, Керол. Нас розгромили. Хтось зламав... 525 00:31:59,876 --> 00:32:02,959 Я знаю, що ми не розводимо лебедів. 526 00:32:02,959 --> 00:32:04,168 Ні. 527 00:32:05,584 --> 00:32:07,834 - Що це, трясця, таке? - Я не знаю. 528 00:32:07,834 --> 00:32:11,376 Але ти кажеш мені, що не дозволяєш дітям завести собаку, 529 00:32:11,376 --> 00:32:13,418 а сам завів лебедів? 530 00:32:13,418 --> 00:32:14,626 Вони мають піти. 531 00:32:14,626 --> 00:32:16,501 Я не приносив їх сюди. 532 00:32:18,126 --> 00:32:21,459 Але тепер, коли ти це згадала, живі тварини стали б заявою. 533 00:32:21,459 --> 00:32:22,584 Ні. 534 00:32:22,584 --> 00:32:26,293 Я заборонила лебедів, ясно? Не хочу спізнюватися до регіоналів. 535 00:32:26,418 --> 00:32:28,876 - Забери їх звідси. - Добре, я їх позбудуся. 536 00:32:28,876 --> 00:32:30,793 Це в басейні. Бридота. 537 00:32:30,793 --> 00:32:32,543 - Я їх позбудуся. - Так, прошу. 538 00:32:33,043 --> 00:32:35,626 Гей, маленький лебедю. 539 00:32:35,626 --> 00:32:36,543 Привіт. 540 00:32:36,543 --> 00:32:39,668 Гаразд, слухайте, лебеді, ви всі маєте піти звідси. 541 00:32:41,376 --> 00:32:43,334 Агов! Годі! 542 00:32:45,126 --> 00:32:47,084 Гей! Стій! 543 00:32:48,959 --> 00:32:51,001 Забирайся! Іди звідси! 544 00:32:52,668 --> 00:32:55,043 Не хвилюйся, люба. Я це виправлю. 545 00:32:55,043 --> 00:32:57,959 - Привіт, Брюсе. Підступний Брюсе. - Що? 546 00:32:57,959 --> 00:33:00,668 Не кажи, що не знаєш, що з моїми орнаментами. 547 00:33:00,668 --> 00:33:04,168 - Про що це ти? - Ти точно знаєш, що сталося. 548 00:33:04,168 --> 00:33:06,709 Я не уявляю, про що ти кажеш. 549 00:33:06,709 --> 00:33:08,709 Той, хто це зробив, був не сам. 550 00:33:08,709 --> 00:33:09,668 Скотте й Шеллі. 551 00:33:10,043 --> 00:33:11,001 Чому це ми? 552 00:33:11,001 --> 00:33:14,751 - Я не знаю, про що це ти. - Ти точно знаєш, про що я. 553 00:33:14,751 --> 00:33:18,209 Якщо ти не знаєш, про що я кажу, то питай Скотта й Шеллі. 554 00:33:18,209 --> 00:33:19,584 Вони можуть знати. 555 00:33:19,584 --> 00:33:21,584 Крісе, ми нічого не робили. 556 00:33:22,376 --> 00:33:24,459 Ми нічого не робили. Ви щось робили? 557 00:33:24,459 --> 00:33:25,459 - Ні. - І я ні. 558 00:33:25,459 --> 00:33:28,293 - Добре. - Годі так на мене дивитися, чоловіче. 559 00:33:28,293 --> 00:33:29,584 Боже мій. 560 00:33:29,584 --> 00:33:30,751 Він мене стрімає. 561 00:33:30,751 --> 00:33:34,709 Так, отакий святковий настрій, коли на кону сто тисяч. 562 00:33:34,709 --> 00:33:37,376 Так буває з тонким шаром добросусідства. 563 00:33:37,376 --> 00:33:38,459 Що ти робитимеш? 564 00:33:38,459 --> 00:33:41,918 Поїду назад, щоб дізнатися, чи та жінка дасть мені заміну. 565 00:33:41,918 --> 00:33:43,751 - Можна з тобою? - А школа? 566 00:33:44,251 --> 00:33:45,293 Це останній день. 567 00:33:45,293 --> 00:33:48,251 Ми дивимося «Крижане серце» на трьох уроках. 568 00:33:49,168 --> 00:33:52,043 Ти дуже мила й дуже маніпулятивна. 569 00:33:54,459 --> 00:33:56,334 Я не знаю, як щодо цієї пташки. 570 00:33:56,334 --> 00:33:58,418 Пеппер казала, що вона на щастя. 571 00:33:58,918 --> 00:33:59,876 Не зараз. 572 00:34:06,043 --> 00:34:07,501 ЗАРЕЗЕРВОВАНО РІЗЬБЯР-КОЛЯДНИК 573 00:34:15,168 --> 00:34:16,001 Що це було? 574 00:34:17,126 --> 00:34:18,251 Боже мій. 575 00:34:51,126 --> 00:34:52,209 Агов? 576 00:34:55,834 --> 00:34:56,918 Ви тут? 577 00:35:00,918 --> 00:35:02,209 Агов? 578 00:35:09,793 --> 00:35:11,251 - Що ви робите? - Привіт! 579 00:35:11,668 --> 00:35:13,668 Вам слід припинити так мене лякати. 580 00:35:13,668 --> 00:35:16,209 Здається, хтось потер куріпку. 581 00:35:16,209 --> 00:35:17,834 Що? Ні. 582 00:35:17,834 --> 00:35:20,751 Я знаю, яка на вигляд потерта куріпка. 583 00:35:20,751 --> 00:35:23,418 Я потер її, як було вказано в інструкції. 584 00:35:24,126 --> 00:35:26,751 - Дивна інструкція, до речі. - Яке бажання? 585 00:35:26,751 --> 00:35:28,334 Слава? Ні. 586 00:35:28,334 --> 00:35:29,501 Гроші? 587 00:35:29,501 --> 00:35:31,293 Ні-ні-ні. Точно. 588 00:35:31,293 --> 00:35:33,334 Ви хочете виграти в змаганні. 589 00:35:33,334 --> 00:35:36,543 Бо Різдво про виграші, чи не так, Крісе? 590 00:35:36,543 --> 00:35:37,793 - Пані. - Пеппер. 591 00:35:38,168 --> 00:35:41,668 Пеппер, хтось украв мої орнаменти, і мені потрібна заміна. 592 00:35:41,668 --> 00:35:43,501 Даруйте. Усе так, як я казала. 593 00:35:43,501 --> 00:35:45,918 Кожне таке дерево унікальне. 594 00:35:45,918 --> 00:35:48,459 Якщо ви згубили свої орнаменти, боюся, 595 00:35:48,459 --> 00:35:50,793 вам доведеться знайти їх самому. 596 00:35:50,793 --> 00:35:53,001 Я не губив орнаменти. Їх украли. 597 00:35:53,876 --> 00:35:55,584 - Чуєте цю пісню? - Ні. 598 00:35:55,584 --> 00:35:57,709 - Не чуєте мелодію? - Нічого не чую. 599 00:35:57,709 --> 00:36:03,751 Що зробить маленька людина, бажання щоб втілити плинне. 600 00:36:03,751 --> 00:36:08,251 Перш ніж годинник на вежі проб'є, кільця збери золоті, які є. 601 00:36:08,251 --> 00:36:11,459 Тоді всі побачать Різдва короля. 602 00:36:12,709 --> 00:36:17,459 А перешийок — це також земля. 603 00:36:18,418 --> 00:36:20,709 - Перешийок? - Така-собі рима до «короля». 604 00:36:20,709 --> 00:36:22,959 Так. Це слабо. 605 00:36:22,959 --> 00:36:24,418 Жарт стосується тебе. 606 00:36:25,001 --> 00:36:26,501 Бо ти теж слабенька. 607 00:36:36,459 --> 00:36:37,293 Клієнт. 608 00:36:37,668 --> 00:36:40,168 Ласкаво прошу в Kringle's. Ми на вас чекали. 609 00:36:40,168 --> 00:36:41,126 Пеппер хвора. 610 00:36:41,126 --> 00:36:43,709 - Надіюся, ви не паркувалися попереду. - Гей. 611 00:36:44,209 --> 00:36:45,084 Сюди. 612 00:36:46,084 --> 00:36:46,918 Агов? 613 00:36:54,459 --> 00:36:55,293 Тату. 614 00:36:59,209 --> 00:37:00,876 Доброго ранку, міледі. 615 00:37:01,834 --> 00:37:03,418 Доброго ранку, добродію. 616 00:37:05,293 --> 00:37:06,376 Що за... 617 00:37:06,376 --> 00:37:08,751 Фа-ла-ла-ла-ла-ла-ла 618 00:37:08,751 --> 00:37:11,668 Спокійно, пане. Трохи змушує поламати голову? 619 00:37:11,668 --> 00:37:15,043 Та не турбуйтеся. Піп тут. До ваших послуг. 620 00:37:15,043 --> 00:37:17,209 Рада знайомству, Піпе. Я Голлі. 621 00:37:17,209 --> 00:37:20,084 Голлі. Не наближайся до цього малого чоловічка. 622 00:37:20,084 --> 00:37:21,501 Але він такий милий. 623 00:37:22,376 --> 00:37:23,959 - Але несправжній. - Ой! 624 00:37:25,501 --> 00:37:27,834 - Ти справжній? - Так само, як ви. 625 00:37:28,126 --> 00:37:29,251 Принаймні, був. 626 00:37:29,251 --> 00:37:32,959 Ми всі були, поки не піймалися в цю підступну паску ельфині. 627 00:37:32,959 --> 00:37:35,251 Так, не облажайся, як ми. Це недобре. 628 00:37:35,251 --> 00:37:37,876 Ні. Різдво чудове раз на рік. 629 00:37:37,876 --> 00:37:39,959 Але щодня? Це жахіття. 630 00:37:39,959 --> 00:37:43,251 Я десять років не їм нічого, крім каштанів. 631 00:37:43,251 --> 00:37:44,793 У мене майже закреп. 632 00:37:44,793 --> 00:37:47,584 Невпинний гарний настрій. Ці смішні вбрання! 633 00:37:47,584 --> 00:37:50,793 Це ніколи не закінчується. Я засвічую лампи, задмухую. 634 00:37:50,793 --> 00:37:53,751 Засвітив. Знову задмухав. Свічу, дмухаю, свічу... 635 00:37:53,751 --> 00:37:56,334 - Годі! - Я б радо, Корделіє. 636 00:37:56,334 --> 00:37:58,918 То Пеппер справжня ельфиня? 637 00:37:58,918 --> 00:38:00,876 Пеппер була улюбленицею Санти, 638 00:38:00,876 --> 00:38:03,793 але за найменшу помилку вносила в список пустунів. 639 00:38:03,793 --> 00:38:05,376 Її стандарти були неможливими. 640 00:38:05,376 --> 00:38:07,043 Одна помилка, і йдеш геть. 641 00:38:07,043 --> 00:38:10,376 Тож Санта понизив її аж до оленячої стайні. 642 00:38:11,668 --> 00:38:14,626 А потім вона звільнилася. Хто йде від Санти? 643 00:38:14,626 --> 00:38:17,001 Зараз її місією стало карати всіх, 644 00:38:17,001 --> 00:38:18,751 хто в її списку пустунів. 645 00:38:18,751 --> 00:38:21,918 І в мене є для вас новина, народ. Ми всі там. 646 00:38:21,918 --> 00:38:23,876 Із плюсів — талія п'ять см. 647 00:38:23,876 --> 00:38:26,043 Годі історії. Часу обмаль. 648 00:38:26,043 --> 00:38:28,001 Часу нема. Вона скоро повернеться. 649 00:38:28,001 --> 00:38:30,001 Швидко. Що вона вам продала? 650 00:38:30,376 --> 00:38:33,251 Вона продала мені декорації, «12 днів Різдва». 651 00:38:33,251 --> 00:38:36,043 Дванадцять барабанщиків Одинадцять сопілкарів 652 00:38:36,043 --> 00:38:39,126 - Боже! Благаю! - Мовчіть! 653 00:38:39,126 --> 00:38:41,834 Вона сказала, що робити? Якесь завдання дала? 654 00:38:41,834 --> 00:38:44,251 Зазвичай там дуже поганий віршик. 655 00:38:44,251 --> 00:38:45,918 - Так, вона... - Так. 656 00:38:45,918 --> 00:38:50,084 Там було: «Перш ніж годинник на вежі проб'є, 657 00:38:50,668 --> 00:38:52,459 кільця збери золоті, які є». 658 00:38:52,459 --> 00:38:55,751 П'ять золотих кілець... 659 00:38:55,751 --> 00:38:59,584 Знайди п'ять золотих кілець, доки годинник не проб'є. 660 00:38:59,584 --> 00:39:03,918 Цей дзвін дзвонить лише у Святвечір о 20.00. 661 00:39:03,918 --> 00:39:06,251 Це за три дні. Швидше, знайди їх. 662 00:39:06,251 --> 00:39:07,793 Це єдиний шанс врятуватися. 663 00:39:07,793 --> 00:39:09,084 Але знай. 664 00:39:09,584 --> 00:39:10,876 Якщо не впораєшся... 665 00:39:13,959 --> 00:39:15,793 - Так? - Що ти робиш? 666 00:39:17,001 --> 00:39:18,334 Вам слід це припинити. 667 00:39:19,626 --> 00:39:20,501 Що коїться? 668 00:39:23,209 --> 00:39:25,959 Ми милувалися майстерністю. 669 00:39:25,959 --> 00:39:28,084 Усе дуже живе. 670 00:39:29,376 --> 00:39:30,918 Цікавий вибір слів. 671 00:39:30,918 --> 00:39:31,918 Ну, так. 672 00:39:34,126 --> 00:39:36,251 - Маєш знайти ці кільця, тату. - Ні. 673 00:39:36,251 --> 00:39:38,709 Повір, це якийсь жарт з прихованою камерою, 674 00:39:38,709 --> 00:39:41,376 якийсь ідіот хоче викласти це в інтернет. 675 00:39:41,376 --> 00:39:42,793 Я не шукатиму кільця. 676 00:39:44,251 --> 00:39:45,209 Чорт. 677 00:39:51,168 --> 00:39:53,584 Чого ти чекаєш? Бери кільце. 678 00:39:53,584 --> 00:39:55,251 Голлі, це божевілля. 679 00:39:55,251 --> 00:39:57,959 А якщо ні? Що найгірше станеться? 680 00:39:58,543 --> 00:40:00,751 Якщо це неправда, у тебе буде кільце. 681 00:40:00,751 --> 00:40:02,793 А якщо правда, у тебе буде кільце. 682 00:40:16,084 --> 00:40:18,209 Гаразд, тихо, курочки. 683 00:40:18,876 --> 00:40:19,751 Тихо. 684 00:40:21,418 --> 00:40:23,001 Гаразд, маленькі курочки. 685 00:40:26,084 --> 00:40:27,001 Так! 686 00:40:48,168 --> 00:40:49,668 Гляньте на це. 687 00:40:51,793 --> 00:40:54,084 Привіт. У мене був дивний ранок. 688 00:40:54,084 --> 00:40:55,876 Точно не такий дивний, як мій. 689 00:40:55,876 --> 00:40:59,209 Ні. Я маю зустріч з регіоналами, а в мене на лиці яйця. 690 00:40:59,209 --> 00:41:01,293 Буквально. І на костюмі теж. 691 00:41:01,293 --> 00:41:02,834 Люба, ти з цим впораєшся. 692 00:41:02,834 --> 00:41:05,209 Але, слухай, це прозвучить дивно, 693 00:41:05,209 --> 00:41:07,918 але щодо орнаментів, не думаю, що їх узяв Брюс. 694 00:41:07,918 --> 00:41:09,126 Це такий собі тест. 695 00:41:09,126 --> 00:41:12,126 Я маю зібрати всі кільця до Святвечора. Це шанс... 696 00:41:12,126 --> 00:41:14,709 Крісе, мене цього ранку атакували птахи. 697 00:41:14,709 --> 00:41:16,626 Що? Які саме птахи? 698 00:41:16,626 --> 00:41:20,543 Слухай, вони відкладали яйця з неба. 699 00:41:20,543 --> 00:41:22,043 Які це птахи? 700 00:41:22,626 --> 00:41:24,584 Це не спосіб увічнити свій вид. 701 00:41:24,584 --> 00:41:26,793 І це все на моєму костюмі, новому... 702 00:41:26,793 --> 00:41:27,918 Шість гусей! 703 00:41:28,459 --> 00:41:30,001 Там були кільця? Золоті? 704 00:41:30,001 --> 00:41:31,751 Як побачиш кільце, хапай! 705 00:41:32,376 --> 00:41:33,918 Я маю іти. Кохаю тебе. 706 00:41:33,918 --> 00:41:35,876 - Гей, Керол. - Я маю іти. 707 00:41:35,876 --> 00:41:36,793 Чекай. 708 00:41:39,001 --> 00:41:40,668 Щось коїться в мами на роботі. 709 00:41:40,668 --> 00:41:42,626 Думаєш, це кільце? 710 00:41:44,001 --> 00:41:45,251 Один спосіб з'ясувати. 711 00:41:55,043 --> 00:41:57,209 Добре, любі мої французькі курки, 712 00:41:57,209 --> 00:41:58,668 час влаштувати хаос. 713 00:41:58,668 --> 00:41:59,959 Викличте хаос. 714 00:41:59,959 --> 00:42:02,793 І змусьте їх страждати так, як це вміють французи. 715 00:42:08,834 --> 00:42:10,293 Чого ви чекаєте? 716 00:42:11,709 --> 00:42:13,501 Іди, П'єре. Іди, Жаку. 717 00:42:16,584 --> 00:42:19,043 Чергуючи надходження посилок, 718 00:42:19,043 --> 00:42:20,751 ми уникаємо повторів, 719 00:42:20,751 --> 00:42:24,459 які можуть призвести до дорог... 720 00:42:28,084 --> 00:42:30,209 дорогих простоїв складу. 721 00:42:30,209 --> 00:42:33,334 Отут ви бачите, як... 722 00:42:33,334 --> 00:42:34,834 Ходімо туди. 723 00:42:34,834 --> 00:42:36,834 Сортування неймовірне. 724 00:42:36,834 --> 00:42:40,543 Сортуємо й сортуємо. Підемо туди. Проходьте вперед. 725 00:42:44,334 --> 00:42:46,501 ...ми ведемо бізнес до кінця. 726 00:42:46,501 --> 00:42:48,418 Вона скаже дещо неймовірне. 727 00:42:48,418 --> 00:42:49,334 Уперед, Керол. 728 00:42:49,459 --> 00:42:52,751 Отож, пакування арахісу. 729 00:42:52,751 --> 00:42:55,376 Наші повністю розкладаються. 730 00:43:00,251 --> 00:43:01,876 Вони рослинного походження і... 731 00:43:04,251 --> 00:43:05,543 їхнє джерело... 732 00:43:07,543 --> 00:43:08,418 Курка? 733 00:43:09,293 --> 00:43:11,793 Наше пакування арахісу зроблене з курки? 734 00:43:12,084 --> 00:43:14,918 Ні. Це було б божевіллям. 735 00:43:27,126 --> 00:43:29,959 Боже мій! Чекайте, я піймала. 736 00:43:34,751 --> 00:43:36,334 Піймала! 737 00:43:38,751 --> 00:43:39,751 Боже мій. 738 00:43:49,668 --> 00:43:51,209 - Керол! - Так. 739 00:43:51,209 --> 00:43:52,376 У чому проблема? 740 00:43:54,043 --> 00:43:55,834 Так, проблема є. 741 00:43:55,834 --> 00:43:59,209 Я хотіла показати, що може статися. 742 00:43:59,209 --> 00:44:02,168 Вузькі місця, несподіванки. 743 00:44:03,001 --> 00:44:04,251 - Кури. - Кури. 744 00:44:04,626 --> 00:44:08,084 Ви уникнете всього цього, якщо прийдете на мій склад 745 00:44:08,084 --> 00:44:09,793 і діятимете за моїм протоколом. 746 00:44:15,043 --> 00:44:16,043 Так. 747 00:44:17,209 --> 00:44:18,126 Так? 748 00:44:22,584 --> 00:44:23,418 Так. 749 00:44:25,626 --> 00:44:26,918 Ну-бо. Дякую вам. 750 00:44:26,918 --> 00:44:28,543 Дуже вам дякую. 751 00:44:28,543 --> 00:44:29,876 Дякую. Справді. 752 00:44:29,876 --> 00:44:30,876 - Отак. - Так. 753 00:44:30,876 --> 00:44:32,918 Так. Дякую. 754 00:44:38,334 --> 00:44:40,793 ДАРУЙТЕ, ЩО ПРОҐАВИЛИ ВАС. СКОРО БУДЕМО 755 00:44:44,084 --> 00:44:45,584 Куди ми їдемо, тату? 756 00:44:45,584 --> 00:44:48,126 Повертаємося, бо мені потрібні відповіді. 757 00:44:48,126 --> 00:44:49,876 Табличка каже, що її немає. 758 00:44:49,876 --> 00:44:51,334 Я не про неї. 759 00:44:54,959 --> 00:44:56,043 Я не в захваті. 760 00:44:57,251 --> 00:44:58,793 Ми туди вдеремося? 761 00:44:58,793 --> 00:45:00,043 Ні. Нітрохи. 762 00:45:00,043 --> 00:45:02,543 Ми клієнти, які платять. Гаразд? 763 00:45:13,043 --> 00:45:14,459 А двері були відчинені. 764 00:45:23,626 --> 00:45:25,334 Гей, іди пильнуй вхід. 765 00:45:25,918 --> 00:45:28,376 Так кажуть, коли вдираються кудись. 766 00:45:28,376 --> 00:45:29,543 Роби, що сказав. 767 00:45:34,459 --> 00:45:35,293 Агов! 768 00:45:36,084 --> 00:45:36,918 Прокидайтеся. 769 00:45:37,543 --> 00:45:38,376 Прокидайтеся. 770 00:45:38,543 --> 00:45:40,459 Гаразд, прокидайтеся всі. 771 00:45:53,709 --> 00:45:54,709 Усі. 772 00:45:56,626 --> 00:45:58,584 Я зазвичай не встаю до десятої. 773 00:45:58,584 --> 00:45:59,668 - Добре. - Що таке? 774 00:46:04,834 --> 00:46:05,668 Прокидайтеся. 775 00:46:06,543 --> 00:46:08,084 Добре. Ми тут. 776 00:46:08,668 --> 00:46:12,543 Добре. так, Крихітко Тіме, зараз Пеппер колобродить з моєю сім'єю. 777 00:46:12,543 --> 00:46:14,793 Не здивували, вона так робить, пане. 778 00:46:15,209 --> 00:46:18,959 Переслідує людей, яких ви любите, ставить життя догори дриґом. 779 00:46:18,959 --> 00:46:21,001 Це не спрацює. Я це припиню. 780 00:46:21,001 --> 00:46:22,084 Це має припинитися. 781 00:46:22,334 --> 00:46:24,751 Припинитися? Ви це не спините. 782 00:46:25,209 --> 00:46:27,168 Ви загадали бажання. Тепер ви в грі. 783 00:46:27,168 --> 00:46:28,793 - Так. - Так вона хапає тебе. 784 00:46:28,793 --> 00:46:30,168 Каже, щоб ти бажав. 785 00:46:30,168 --> 00:46:33,126 А потім треба виконати якесь божевільне завдання. 786 00:46:33,668 --> 00:46:35,584 - Чому я? - А чому ми? 787 00:46:35,584 --> 00:46:37,043 Бо ми ковтнули наживку. 788 00:46:37,043 --> 00:46:39,209 Усі можуть раз помилитися, 789 00:46:39,209 --> 00:46:41,584 а потім ти проклятий, і ніхто не допоможе. 790 00:46:41,584 --> 00:46:42,834 Вона зла й нужденна, 791 00:46:42,834 --> 00:46:45,918 як кіт, якого ти взяв, виростив, а він ненавидить тебе. 792 00:46:45,918 --> 00:46:48,876 Вона послала мене шукати золото, ладан і смирну. 793 00:46:48,876 --> 00:46:51,876 Золото — це легко. Звісно, його вистачало в домі. 794 00:46:51,876 --> 00:46:54,251 Але що взагалі таке те інше? 795 00:46:54,251 --> 00:46:55,959 Я була в крамницях Sephora. 796 00:46:55,959 --> 00:46:58,126 Там був бренд Fenty, але не смирна. 797 00:46:58,126 --> 00:46:59,043 Не смирна! 798 00:46:59,043 --> 00:47:01,459 А мене змусила одягнутися нью-йоркським копом, 799 00:47:01,459 --> 00:47:04,251 щоб рятувати дружину з хмарочоса, що належить японцям, 800 00:47:04,251 --> 00:47:06,043 на який напали терористи. 801 00:47:06,043 --> 00:47:08,709 Що? «Міцний горішок»? Це не різдвяний фільм. 802 00:47:08,709 --> 00:47:11,126 Стій-но. Це різдвяний фільм. 803 00:47:11,126 --> 00:47:13,543 - Я просто не можу з тебе. - А я з тебе. 804 00:47:13,543 --> 00:47:14,668 - І не треба. - Так. 805 00:47:14,668 --> 00:47:16,376 Пане, усі ми облажалися. 806 00:47:16,376 --> 00:47:18,834 Тепер ми в пастці в Різдвяному селі, 807 00:47:18,834 --> 00:47:21,959 як і ви будете, якщо не знайдете ці кільця. 808 00:47:22,418 --> 00:47:25,376 Як я буду? Я не збираюся бути в Різдвяному селі. 809 00:47:25,376 --> 00:47:26,709 Я на це не підписувався. 810 00:47:27,584 --> 00:47:30,459 Але підписувався. Буквально підписувався на це. 811 00:47:30,459 --> 00:47:31,501 Твій чек. 812 00:47:31,501 --> 00:47:33,709 Умови й терміни внизу. Ти їх не читав? 813 00:47:33,709 --> 00:47:35,001 Ніхто їх не читає. 814 00:47:35,334 --> 00:47:37,043 Та ну. Ти маєш читати умови. 815 00:47:37,043 --> 00:47:39,043 Умови обслуговування жорстокі. 816 00:47:39,043 --> 00:47:41,418 Я знаю одне. Жоден ельф не зменшить мене 817 00:47:41,418 --> 00:47:43,834 в якусь стрьомну різдвяну особу. 818 00:47:43,834 --> 00:47:45,709 - Агов. - Я стрьомний. 819 00:47:45,709 --> 00:47:47,543 - Це образа. - Вибачте. 820 00:47:47,876 --> 00:47:49,543 Бо я шукаю ці кільця. 821 00:47:49,543 --> 00:47:51,376 - Ого. - Святий Сонік їжак. 822 00:47:51,376 --> 00:47:52,584 Я вже роблю це. 823 00:47:52,584 --> 00:47:55,126 Боже мій. Він це робить. Справді робить. 824 00:47:55,126 --> 00:47:58,209 Це добрий знак, пане. Вам треба ще три. 825 00:47:58,209 --> 00:47:59,501 Якщо він збере п'ять... 826 00:47:59,501 --> 00:48:01,959 П'ять золотих кілець 827 00:48:01,959 --> 00:48:02,959 Мовчіть! 828 00:48:03,793 --> 00:48:07,084 Якщо збереш усі п'ять, зможеш зруйнувати прокляття. 829 00:48:07,084 --> 00:48:09,293 І якщо він зруйнує його для себе... 830 00:48:09,293 --> 00:48:10,876 Може, зруйнує і для мене. 831 00:48:10,876 --> 00:48:12,584 - Усіх нас. - Нас усіх, мала. 832 00:48:13,251 --> 00:48:15,584 Я нічого не знаю про магію і прокляття. 833 00:48:15,584 --> 00:48:17,959 Але я знаю одне. Я не боюся ельфів. 834 00:48:17,959 --> 00:48:19,709 - Молодець, Крісе. - Скажи їй. 835 00:48:20,584 --> 00:48:23,876 Так, погано, що її немає. Ти б міг сказати це їй в обличчя. 836 00:48:32,459 --> 00:48:33,959 Тату, вона їде. 837 00:48:41,876 --> 00:48:43,543 Тату, вона за дверима. 838 00:48:44,668 --> 00:48:45,668 Добре, ходімо. 839 00:48:46,584 --> 00:48:47,668 Візьміть і нас. 840 00:48:49,459 --> 00:48:50,918 Допоможіть, і ми допоможемо. 841 00:48:55,751 --> 00:48:57,209 - Добре, ходімо. - Дякуємо. 842 00:48:57,209 --> 00:48:58,959 - Усі сюди. - Дякую, Крісе. 843 00:48:58,959 --> 00:49:01,543 - Рухайтеся. - Ну-бо, чоловіче. Хутко. 844 00:49:01,543 --> 00:49:03,501 - Дорогою є паб? - Гаразд. 845 00:49:03,501 --> 00:49:05,418 До незустрічі, Kringle's. 846 00:49:06,793 --> 00:49:07,876 Отримуй, Пеппер! 847 00:49:09,209 --> 00:49:10,126 Ми ідемо звідси. 848 00:49:22,501 --> 00:49:24,001 Ну-бо, швидше. 849 00:49:24,001 --> 00:49:25,626 Хутко. Обережно. 850 00:49:25,626 --> 00:49:27,209 Боже. Це сонце, люди. 851 00:49:27,209 --> 00:49:29,668 Агов, я назовні. 852 00:49:30,376 --> 00:49:31,209 Ні. 853 00:49:31,209 --> 00:49:33,584 Ні-ні-ні. 854 00:49:34,209 --> 00:49:36,084 Я не можу жити без вас. 855 00:49:36,543 --> 00:49:38,376 Тобто можу, та хто хоче пробувати? 856 00:49:38,876 --> 00:49:40,668 - Тихо, пане. - Будь обережним. 857 00:49:41,209 --> 00:49:42,834 Прямо на куприк. 858 00:49:43,918 --> 00:49:45,251 Моя дупа на вас усіх. 859 00:49:45,251 --> 00:49:46,418 О боже! 860 00:49:47,668 --> 00:49:49,001 Молодець, цукерочко. 861 00:49:49,001 --> 00:49:50,001 Дай піднятися. 862 00:49:51,459 --> 00:49:53,209 Хай там що, не їдь швидко! 863 00:49:55,501 --> 00:49:56,459 Це неймовірно. 864 00:50:05,126 --> 00:50:06,584 То так ти хочеш грати? 865 00:50:07,543 --> 00:50:08,626 Гра почалася. 866 00:50:09,418 --> 00:50:11,293 Я король світу. 867 00:50:12,251 --> 00:50:13,418 - Потягнув ногу. - Гей. 868 00:50:16,251 --> 00:50:18,834 Ого-го-го. А це весело. 869 00:50:20,584 --> 00:50:23,959 Просто більше так не повертай. Не знаю, чи я витримаю! 870 00:50:39,501 --> 00:50:41,876 Двоє людей нормального розміру їдуть вулицею. 871 00:50:42,251 --> 00:50:44,168 Вітаю, сусіди. Вітаю, околице. 872 00:50:49,626 --> 00:50:52,084 Це зламана версія того, звідки ми. 873 00:50:52,084 --> 00:50:53,834 Мене зморило хитавицею. 874 00:50:53,834 --> 00:50:55,293 Не блюй на мене. 875 00:51:04,168 --> 00:51:08,459 Нарешті. Звільнення від тортур вічним Різд... 876 00:51:14,376 --> 00:51:15,793 ЩАСЛИВОГО РІЗДВА 877 00:51:19,626 --> 00:51:21,584 Я б тут усе спалив. 878 00:51:24,793 --> 00:51:25,626 Гаразд! 879 00:51:25,626 --> 00:51:27,293 - Готуйтеся до хвилі! - Іде! 880 00:51:27,959 --> 00:51:30,418 - Ой, мій турнюр. - Ой, моє все. 881 00:51:32,251 --> 00:51:34,584 А ти вмієш декорувати житло, Голлі. 882 00:51:41,626 --> 00:51:44,293 Що це? Якась таблиця м'ясника? 883 00:51:44,293 --> 00:51:46,834 Боже. Це ж «Операція»! 884 00:51:46,834 --> 00:51:49,626 Я обожнюю «Операцію». Я в ній профі. 885 00:51:49,626 --> 00:51:51,834 У мене не буває шоку. Дивіться, люди. 886 00:51:52,709 --> 00:51:53,543 Ґері! 887 00:51:54,543 --> 00:51:55,709 - О ні. - Свіні Тодд. 888 00:51:55,709 --> 00:51:57,168 Боже. Ґері, ти цілий? 889 00:51:57,168 --> 00:51:58,209 А здаюся цілим? 890 00:52:01,293 --> 00:52:03,126 Я думаю, що це покращення. 891 00:52:09,334 --> 00:52:10,251 Гей, стривайте. 892 00:52:11,501 --> 00:52:12,543 Це важливо. 893 00:52:13,209 --> 00:52:14,543 Тату. Серйозно? 894 00:52:14,751 --> 00:52:18,001 Ти хоч уявляєш, як погано все могло бути? 895 00:52:18,668 --> 00:52:20,918 - Можу пояснити. - І чому там були кури? 896 00:52:21,334 --> 00:52:23,084 - Ти приніс курей? - Ні. 897 00:52:23,959 --> 00:52:25,543 Певною мірою так. 898 00:52:26,501 --> 00:52:29,793 Боже мій. 899 00:52:30,584 --> 00:52:32,959 Це через змагання? Ти знущаєшся... 900 00:52:34,584 --> 00:52:39,668 Крісе, ти мав витратити цей час на пошук роботи. 901 00:52:39,668 --> 00:52:42,209 - Чому тато шукає роботу? - Ти звільнився? 902 00:52:43,418 --> 00:52:44,334 Тебе звільнили? 903 00:52:44,334 --> 00:52:46,584 Ні, мене скоротили. 904 00:52:46,584 --> 00:52:49,334 Я не хотів казати вам. Не хотів псувати Різдво. 905 00:52:49,334 --> 00:52:51,084 Але все гаразд. 906 00:52:51,084 --> 00:52:52,626 Серйозно, гаразд. 907 00:52:53,168 --> 00:52:54,418 Поки в мене є робота. 908 00:52:54,418 --> 00:52:55,959 Я вам дещо покажу. 909 00:52:55,959 --> 00:52:59,168 І коли я вам це покажу, усі ваші запитання зникнуть. 910 00:52:59,168 --> 00:53:03,043 Та коли я вам це покажу, не лякайтеся. 911 00:53:06,084 --> 00:53:08,376 - Ви маєте це побачити. - Обережно. 912 00:53:08,376 --> 00:53:10,626 - Серйозно? - Що відбувається? 913 00:53:11,751 --> 00:53:13,668 - Голлі, серйозно? - Що ти робиш? 914 00:53:13,668 --> 00:53:15,043 - Що це? - Неймовірно. 915 00:53:15,043 --> 00:53:16,293 На що я дивлюся? 916 00:53:16,293 --> 00:53:17,709 Я це хотів показати. 917 00:53:17,709 --> 00:53:19,293 ...нічого нового 918 00:53:20,251 --> 00:53:21,084 Хто співає? 919 00:53:21,751 --> 00:53:22,668 Вони співають. 920 00:53:23,043 --> 00:53:23,918 Що? 921 00:53:25,376 --> 00:53:26,334 Боже мій. 922 00:53:32,959 --> 00:53:34,293 Глянь на себе, красуне. 923 00:53:34,293 --> 00:53:36,418 Схожа на високий келих. Ковток. 924 00:53:36,418 --> 00:53:38,793 - Назад. - Що ти сказав про маму? 925 00:53:38,793 --> 00:53:40,626 Знаю, ти бачиш між нами вогонь. 926 00:53:40,626 --> 00:53:41,751 Це він до мене? 927 00:53:41,751 --> 00:53:44,001 Гей, пильнуй. Це моя дружина. 928 00:53:44,001 --> 00:53:44,959 Поки, брате. 929 00:53:45,834 --> 00:53:47,251 Мені шкода. 930 00:53:47,376 --> 00:53:49,168 Привіт. Рада знайомству. 931 00:53:49,168 --> 00:53:51,834 Можу вибачитися за Ґері. Він найгірший. 932 00:53:51,834 --> 00:53:54,001 Вона відчуває полум'я. Відчуває! 933 00:53:54,001 --> 00:53:55,584 Дерево відчуває полум'я! 934 00:53:55,584 --> 00:53:57,793 - Боже, пильнуй. Дерево! - Горить. 935 00:53:58,876 --> 00:54:01,668 То ти тут усе палиш. Стеж, що робиш, Ґері. 936 00:54:01,959 --> 00:54:03,459 Це типу моє. 937 00:54:04,209 --> 00:54:06,418 Дивіться на мою нову лялю, люди. 938 00:54:06,418 --> 00:54:07,876 Хтось замовляв таксі? 939 00:54:09,418 --> 00:54:10,501 Піпе. 940 00:54:10,501 --> 00:54:12,459 Привітулі, Голлі. 941 00:54:12,459 --> 00:54:13,418 Добре, Крісе. 942 00:54:14,876 --> 00:54:16,001 Що це таке? 943 00:54:16,626 --> 00:54:18,918 Люди. Це моя дружина Керол. 944 00:54:18,918 --> 00:54:19,834 Вітаю. 945 00:54:19,834 --> 00:54:22,209 Ось і ми колядуємо Серед листя зеленого... 946 00:54:22,209 --> 00:54:23,501 Ні. Ні. 947 00:54:24,168 --> 00:54:25,001 Це дивно. 948 00:54:25,001 --> 00:54:26,876 А це мій син Нік. 949 00:54:26,876 --> 00:54:30,793 Веселий Старий Святий Миколай Нахиліть своє вухо сюди 950 00:54:30,793 --> 00:54:32,418 І ви пам'ятаєте Голлі. 951 00:54:32,418 --> 00:54:35,209 Падуб і плющ 952 00:54:35,209 --> 00:54:37,543 А це моя старша донька Джой. 953 00:54:37,543 --> 00:54:39,793 Радість для світу 954 00:54:40,751 --> 00:54:42,459 Чекайте. Ого. 955 00:54:43,459 --> 00:54:45,709 У нас усіх пов'язані з Різдвом імена? 956 00:54:46,501 --> 00:54:49,293 Серйозно? Ти щойно усвідомила? 957 00:54:49,293 --> 00:54:51,334 Маю визнати, що це була моя ідея. 958 00:54:51,334 --> 00:54:53,543 - Так, він винен. - Я підмовив маму. 959 00:54:53,543 --> 00:54:55,584 Так і є. Крісе, можна на секунду? 960 00:54:55,584 --> 00:54:57,584 Скрегіт зубів. Самі все розумієте. 961 00:54:57,584 --> 00:54:59,501 Думаю, нам треба приватність. 962 00:54:59,501 --> 00:55:01,126 Просто ходімо на секунду. 963 00:55:01,126 --> 00:55:02,251 У когось проблеми. 964 00:55:02,251 --> 00:55:03,709 Ні, проблем немає. 965 00:55:05,626 --> 00:55:07,709 Що це таке, і чому вони говорять? 966 00:55:08,501 --> 00:55:10,501 Це маленькі різдвяні люди. 967 00:55:10,501 --> 00:55:12,334 Так, бачу, але це божевілля. 968 00:55:12,334 --> 00:55:15,501 - Ти їх заводиш? Там батарейки? - Ні, сама перевір. 969 00:55:15,501 --> 00:55:16,501 Нема батарейок. 970 00:55:16,501 --> 00:55:18,793 Це маленькі різдвяні люди, що ожили. 971 00:55:18,793 --> 00:55:21,251 - Мене це лякає. - Що тут страшного? 972 00:55:21,251 --> 00:55:24,043 Вони говорять, а той малий фліртує зі мною. 973 00:55:24,043 --> 00:55:25,418 Я спочатку боявся, та... 974 00:55:25,418 --> 00:55:27,709 Кажу тобі зараз, скажеш іще щось, 975 00:55:27,709 --> 00:55:29,751 і я пошлю тебе в наступне Різдво. 976 00:55:29,751 --> 00:55:31,751 Дівчино, ти добре пахнеш. 977 00:55:31,751 --> 00:55:33,001 Хіба це не чарівно? 978 00:55:33,001 --> 00:55:35,251 Ні, це не схоже на магію. Це лякає. 979 00:55:35,251 --> 00:55:37,084 Прошу, не чіпай це! Не чіпай! 980 00:55:37,084 --> 00:55:38,793 Усе гаразд. Це безпечно. 981 00:55:39,376 --> 00:55:40,668 Знаєш, що це? 982 00:55:40,668 --> 00:55:42,459 Це магія Різдва. 983 00:55:42,459 --> 00:55:44,834 Ну, я магічна. А щодо Ґері не знаю. 984 00:55:44,834 --> 00:55:46,626 Здебільшого він гидкий. 985 00:55:48,584 --> 00:55:50,626 Тому я маю знайти ще три кільця, 986 00:55:50,626 --> 00:55:53,376 перш ніж цей годинник проб'є восьму у Святвечір. 987 00:55:53,376 --> 00:55:55,959 - Добре, то Поппер... - Пеппер. 988 00:55:55,959 --> 00:55:57,751 - Пеппер. - Вона Пеппер. 989 00:55:57,751 --> 00:56:00,959 Пеппер здійснить твоє бажання. 990 00:56:00,959 --> 00:56:02,126 Так. І я виграю. 991 00:56:02,126 --> 00:56:05,168 - Я виграю змагання й отримаю 100 000. - Так. 992 00:56:05,168 --> 00:56:08,418 І в цієї сім'ї буде найкраще Різдво у світі. 993 00:56:08,418 --> 00:56:11,876 Окрім першого, яке, звісно, було визначним. 994 00:56:11,876 --> 00:56:14,334 - Воно було особливим. - Ти цього побажав? 995 00:56:14,918 --> 00:56:16,126 Виграти? 996 00:56:16,126 --> 00:56:19,043 - А не там мир у всьому світі? - Кінець голоду? 997 00:56:19,043 --> 00:56:21,043 - Житло усім? - Кінець змін клімату? 998 00:56:21,043 --> 00:56:22,876 - Живі ведмеді? - Альбом Дрейка? 999 00:56:23,376 --> 00:56:24,584 - Люблю Дрейка. - І я. 1000 00:56:25,251 --> 00:56:27,376 Так, ясно. Але я так не думав. 1001 00:56:27,376 --> 00:56:29,043 Я думав про свою сім'ю. 1002 00:56:29,668 --> 00:56:30,751 Тому я його люблю. 1003 00:56:30,751 --> 00:56:32,668 Але пам'ятай, якщо не впораєшся... 1004 00:56:33,918 --> 00:56:34,793 Що буде тоді? 1005 00:56:35,376 --> 00:56:37,168 - Що? - Тоді я не виграю. 1006 00:56:37,168 --> 00:56:41,251 Але про це не слід турбуватися, бо я знайду ці кільця. 1007 00:56:41,251 --> 00:56:42,418 Правильно. 1008 00:56:42,418 --> 00:56:43,543 - Так. - Маю надію. 1009 00:56:43,876 --> 00:56:45,334 Що за «маю надію»? 1010 00:56:45,709 --> 00:56:46,793 Годі негативу. 1011 00:56:48,959 --> 00:56:49,793 Гаразд. 1012 00:56:57,001 --> 00:56:57,876 Степлер. 1013 00:57:01,543 --> 00:57:02,751 Степлер! 1014 00:57:02,751 --> 00:57:04,376 Знайдіть уже той степлер. 1015 00:57:04,376 --> 00:57:06,001 Так, люди. Хто його брав? 1016 00:57:06,001 --> 00:57:07,251 {\an8}3 ФРАНЦУЗЬКІ КУРКИ 1017 00:57:08,418 --> 00:57:09,251 2 ГОРЛИЦІ 1018 00:57:12,293 --> 00:57:13,626 {\an8}12 БАРАБАНЩИКІВ 1019 00:57:14,084 --> 00:57:15,501 {\an8}Сюди, малий сопілкарю. 1020 00:57:15,501 --> 00:57:16,418 {\an8}11 СОПІЛКАРІВ 1021 00:57:16,418 --> 00:57:17,626 Отак. 1022 00:57:17,626 --> 00:57:19,584 Ви, малі вилупки. 1023 00:57:20,293 --> 00:57:21,126 Готово. 1024 00:57:21,126 --> 00:57:22,043 6 ГУСЕЙ 1025 00:57:22,043 --> 00:57:23,626 Отак, леді. 1026 00:57:23,959 --> 00:57:24,793 Ось і ти. 1027 00:57:26,251 --> 00:57:29,126 Гаразд. У нас є два кільця. 1028 00:57:29,626 --> 00:57:31,001 Одне від... 1029 00:57:31,001 --> 00:57:32,876 Двох горлиць 1030 00:57:32,876 --> 00:57:35,418 Ага. І друге від трьох... 1031 00:57:35,418 --> 00:57:36,959 Три французькі курки 1032 00:57:36,959 --> 00:57:38,209 Я мала це сказати. 1033 00:57:38,876 --> 00:57:39,709 Добре. 1034 00:57:40,043 --> 00:57:42,418 Ще ми зустрічали... 1035 00:57:42,418 --> 00:57:43,584 Сім лебедів пливе 1036 00:57:43,584 --> 00:57:44,501 Шість гусей... 1037 00:57:44,501 --> 00:57:45,418 Шість гусей 1038 00:57:45,418 --> 00:57:47,793 Схоже, у неї підгорає. 1039 00:57:48,793 --> 00:57:49,834 І я запалив би. 1040 00:57:49,834 --> 00:57:50,793 Агов, Ґері. 1041 00:57:50,793 --> 00:57:52,126 - Так. - Ні-ні-ні. 1042 00:57:52,626 --> 00:57:53,834 Вона йде в пекло. 1043 00:57:53,834 --> 00:57:55,793 Ґері, опусти вогонь. 1044 00:57:57,834 --> 00:57:58,668 Питання. 1045 00:57:59,501 --> 00:58:02,126 Тату, хто така ця Пеппер? 1046 00:58:02,126 --> 00:58:04,418 Це твоя колишня абощо? 1047 00:58:04,418 --> 00:58:06,876 Бо я знала одну раніше, і вона лютувала. 1048 00:58:07,126 --> 00:58:08,084 Вона має рацію. 1049 00:58:08,376 --> 00:58:11,626 Ні. Це не колишня. Вона ельфиня. 1050 00:58:11,626 --> 00:58:14,376 І вона грає брудно. Тому в нас нове правило. 1051 00:58:14,376 --> 00:58:16,543 Ніхто не йде з дому до Святвечора. 1052 00:58:16,543 --> 00:58:17,793 - Що? - Мені норм. 1053 00:58:17,793 --> 00:58:20,084 - Тату, у мене гурт. - То пропустиш. 1054 00:58:20,084 --> 00:58:21,793 А в мене забіг, 1055 00:58:21,793 --> 00:58:23,209 і там буде скаут. 1056 00:58:24,001 --> 00:58:24,959 Справді, скаут? 1057 00:58:26,084 --> 00:58:27,001 З універу? 1058 00:58:28,376 --> 00:58:29,209 Так. 1059 00:58:30,584 --> 00:58:33,168 Добре, це не пропустиш. Поїдемо всі разом. 1060 00:58:33,168 --> 00:58:36,043 - Маю дбати про безпеку. - Так. Зробимо це як сім'я. 1061 00:58:36,043 --> 00:58:38,168 - Так, треба розділитися. - Тобто? 1062 00:58:38,168 --> 00:58:40,501 Ти бачив хоч один фільм жахів? 1063 00:58:40,501 --> 00:58:42,751 Коли розділяєтеся, хтось помирає. 1064 00:58:43,334 --> 00:58:44,168 Це правда. 1065 00:58:44,168 --> 00:58:46,751 Чорні люди помирають першими, а ви всі чорні. 1066 00:58:48,168 --> 00:58:50,793 Я пошукала в мережі, ніхто не чув про цю Пеппер. 1067 00:58:51,418 --> 00:58:54,043 Думаю, завтра вранці треба дзвонити в поліцію. 1068 00:58:54,043 --> 00:58:55,918 - І що казати? - Казати правду. 1069 00:58:55,918 --> 00:58:59,084 Що мала ельфиня-садистка націлилася на нашу сім'ю. 1070 00:58:59,793 --> 00:59:01,959 Так, сказала це вголос. Не спрацює. 1071 00:59:01,959 --> 00:59:04,251 Я просто знайду ті кляті кільця. 1072 00:59:04,251 --> 00:59:06,293 Можеш забути про кільця, Крісе? 1073 00:59:07,084 --> 00:59:09,459 Серйозно, просто поверни село 1074 00:59:09,459 --> 00:59:12,126 і ці маленькі фігурки, скажи, що тобі шкода 1075 00:59:12,126 --> 00:59:15,043 через те, чим ти її розсердив, і покінчи з цим. 1076 00:59:15,043 --> 00:59:17,168 Це не так просто, Керол. 1077 00:59:17,834 --> 00:59:19,251 Що ти мені не кажеш? 1078 00:59:19,876 --> 00:59:22,001 Є щось, чого ти мені не кажеш. 1079 00:59:22,001 --> 00:59:25,126 Слухай, Кер, я не можу просто злиняти. 1080 00:59:26,834 --> 00:59:27,709 Я мушу. 1081 00:59:29,626 --> 00:59:30,543 Добре. 1082 00:59:31,001 --> 00:59:32,584 - Добре, я тебе чую. - Так? 1083 00:59:32,584 --> 00:59:33,834 - Так. - Гаразд. 1084 00:59:34,459 --> 00:59:37,668 - Ми обіцяли одне одному. - Я хотів тобі нагадати. 1085 00:59:37,668 --> 00:59:40,001 - Ти хотів нагадати? - Перш ніж ти скажеш. 1086 00:59:40,001 --> 00:59:41,543 - Добре. - Добре? 1087 00:59:41,543 --> 00:59:44,501 Так, я з тобою, бо ми в одній команді. 1088 00:59:44,501 --> 00:59:46,251 Через це ми разом. 1089 00:59:46,251 --> 00:59:48,834 - Поруч одне для одного. - Саме так. 1090 00:59:48,834 --> 00:59:51,418 Байдуже, як це дивно, байдуже, як дико, 1091 00:59:51,418 --> 00:59:53,043 ми поруч одне з одним. 1092 00:59:53,043 --> 00:59:55,334 - Цього не було в обітницях. - Я додаю. 1093 00:59:55,334 --> 00:59:58,543 Байдуже, як це дивно чи дико, ми підтримуємо одне одного. 1094 00:59:59,793 --> 01:00:00,793 Я тебе прикриваю. 1095 01:00:01,376 --> 01:00:02,709 Ми це зробимо. 1096 01:00:02,709 --> 01:00:05,376 - Тому я тебе кохаю. - І я тебе. 1097 01:00:06,543 --> 01:00:07,584 Іще один цілунок. 1098 01:00:08,251 --> 01:00:10,876 Я люблю вас обох. Наскільки дивно все буде? 1099 01:00:10,876 --> 01:00:12,584 - Ні. - Гей. 1100 01:00:12,876 --> 01:00:14,418 - Ні. - Я з ним розберуся. 1101 01:00:14,418 --> 01:00:15,334 Крісе... 1102 01:00:15,334 --> 01:00:18,043 Не сади мене в склянку, брате. Не на свята. 1103 01:00:18,043 --> 01:00:20,876 Розберуся з нашим другом і повернуся за секунду. 1104 01:00:25,793 --> 01:00:27,793 - Гаразд, лист у тебе? - Так. 1105 01:00:27,793 --> 01:00:29,001 Знешкоджено. 1106 01:00:31,459 --> 01:00:32,376 Ходімо. 1107 01:00:34,501 --> 01:00:36,001 Ти дуже смілива, Голлі. 1108 01:00:36,834 --> 01:00:37,834 Дякую, Піпе. 1109 01:00:38,668 --> 01:00:40,168 Я сам дуже наляканий. 1110 01:00:40,626 --> 01:00:44,168 Бачиш, Пеппер не спиниться, поки не знайде нас. 1111 01:00:44,834 --> 01:00:47,793 Усе гаразд. Можемо захищати одне одного. 1112 01:00:47,793 --> 01:00:49,626 Це дуже мило з твого боку. 1113 01:00:49,626 --> 01:00:51,334 Просто я такий дрібний. 1114 01:00:52,043 --> 01:00:53,209 Я теж. 1115 01:00:53,959 --> 01:00:55,626 Це поштова скринька? 1116 01:00:57,168 --> 01:00:58,001 Так. 1117 01:00:59,251 --> 01:01:00,501 САНТІ 1118 01:01:00,501 --> 01:01:02,334 Ми змогли, люба. 1119 01:01:03,501 --> 01:01:04,459 Дякую, Піпе. 1120 01:01:10,209 --> 01:01:12,959 Отак, гуляй сміло. 1121 01:01:13,584 --> 01:01:14,834 Я не піду гуляти. 1122 01:01:14,834 --> 01:01:16,168 Це фразеологізм. 1123 01:01:16,168 --> 01:01:17,293 Що це таке? 1124 01:01:17,293 --> 01:01:20,876 Сталий вираз. Ти колись чула про письменника Чарлі Дікенса? 1125 01:01:20,876 --> 01:01:23,876 - Ні... - Моя мама знала його маму. 1126 01:01:32,251 --> 01:01:35,584 Де ви, мої пустотливі набивки для шкарпеток? 1127 01:01:36,793 --> 01:01:37,668 Піпе? 1128 01:01:37,876 --> 01:01:39,793 Не рухайтеся. Навіть не дихайте. 1129 01:01:39,793 --> 01:01:40,876 Корделіє? 1130 01:01:42,001 --> 01:01:43,418 Ліхтарнику? 1131 01:01:45,918 --> 01:01:49,001 Санто мій. Це нетрі. 1132 01:01:49,626 --> 01:01:50,918 Яке пониження. 1133 01:01:55,251 --> 01:01:56,751 Виходьте, мої любі селяни. 1134 01:01:57,543 --> 01:01:58,501 Це я. 1135 01:01:58,501 --> 01:02:00,251 Де ви? 1136 01:02:00,251 --> 01:02:01,626 Агов? 1137 01:02:03,376 --> 01:02:05,918 - Прошу, ні. - Я вам розповім казку на ніч. 1138 01:02:07,543 --> 01:02:08,959 Але ви маєте вийти. 1139 01:02:10,084 --> 01:02:11,251 Де ви? 1140 01:02:11,251 --> 01:02:12,709 Вилазьте-но. 1141 01:02:17,084 --> 01:02:18,834 Я починаю думати... 1142 01:02:19,793 --> 01:02:21,668 Ви ніби спеціально ховаєтеся. 1143 01:02:24,376 --> 01:02:25,751 Погляньте на це. 1144 01:02:29,084 --> 01:02:30,209 ЕЛЬ-СЕҐУНДО 1145 01:02:30,209 --> 01:02:31,376 Це я? 1146 01:02:32,584 --> 01:02:33,584 Я чарівна. 1147 01:02:37,043 --> 01:02:38,251 Гаразд, я іду. 1148 01:02:39,959 --> 01:02:40,876 Правда? 1149 01:02:43,459 --> 01:02:45,084 По сніжку біленькому 1150 01:02:46,126 --> 01:02:48,376 В санчатах малих 1151 01:02:49,751 --> 01:02:51,376 Як там далі в пісні? 1152 01:02:52,543 --> 01:02:54,001 Хтось знає текст? 1153 01:02:55,001 --> 01:02:56,501 Полями летимо ми 1154 01:02:58,168 --> 01:02:59,584 Весело сміючись 1155 01:03:05,876 --> 01:03:07,834 Знаєте, він вас не захистить. 1156 01:03:08,584 --> 01:03:10,918 Він ніколи не знайде останнє кільце. 1157 01:03:10,918 --> 01:03:16,334 Щоб король Різдва пробився, потрібне те, що на полиці. 1158 01:03:18,501 --> 01:03:21,584 Я повернуся, коли проб'є восьму. 1159 01:03:23,334 --> 01:03:26,126 І тоді ви дізнаєтеся свою трагічну... 1160 01:03:27,834 --> 01:03:28,751 Долю? 1161 01:03:29,626 --> 01:03:32,251 Неминучий кінець? Ні, це теж не те. 1162 01:03:39,168 --> 01:03:42,001 Добре, дівчата. Це звичайна естафета. 1163 01:03:42,001 --> 01:03:45,209 Так. Звичайна, якщо за нами стежить скаут з Нотр-Дам. 1164 01:03:45,209 --> 01:03:46,376 ОРЛИ 1165 01:03:46,376 --> 01:03:47,918 Джой, твій тато знає? 1166 01:03:52,209 --> 01:03:53,334 Ну-бо, Джой. 1167 01:03:53,334 --> 01:03:54,584 Ми тебе бачимо. 1168 01:03:54,584 --> 01:03:56,501 Просто не думайте про нього. 1169 01:03:59,876 --> 01:04:02,168 Я думаю, то скаути з університету. 1170 01:04:02,168 --> 01:04:03,501 - Добре. - Глянь. 1171 01:04:03,501 --> 01:04:05,043 - Гей. - Це вони, так? 1172 01:04:08,918 --> 01:04:10,334 Вони? Так? 1173 01:04:11,084 --> 01:04:12,376 - Ага. - Так. Точно? 1174 01:04:12,376 --> 01:04:13,293 Той у центрі. 1175 01:04:14,251 --> 01:04:15,168 Люба. 1176 01:04:15,834 --> 01:04:16,709 Йо! 1177 01:04:17,251 --> 01:04:18,668 - Fight on! - Боже мій. 1178 01:04:19,959 --> 01:04:21,459 СІМ'Я ПК 1179 01:04:24,334 --> 01:04:25,626 Сідай. Так. 1180 01:04:29,043 --> 01:04:30,126 Мене це дістало. 1181 01:04:31,168 --> 01:04:32,001 Алло. 1182 01:04:32,001 --> 01:04:34,251 Час спливає, пустотливе курчатко. 1183 01:04:34,251 --> 01:04:37,834 Поллі хоче не просто крекер, їй потрібні ви всі! 1184 01:04:37,834 --> 01:04:39,834 Жоден Карвер не в безпеці! 1185 01:04:39,834 --> 01:04:41,209 Що це? 1186 01:04:42,251 --> 01:04:44,918 Якийсь пранкер. Ніби мені мало проблем. 1187 01:04:45,543 --> 01:04:47,001 Схоже на папугу. 1188 01:04:48,459 --> 01:04:49,418 Так і є. 1189 01:04:50,876 --> 01:04:51,793 Птахи. 1190 01:04:51,793 --> 01:04:53,043 - Що? - Птахи? 1191 01:04:53,043 --> 01:04:54,251 Птахи, що кличуть. 1192 01:04:56,543 --> 01:04:57,668 Вона грається з нами. 1193 01:04:57,668 --> 01:04:59,876 Добре. Що нам робити? 1194 01:04:59,876 --> 01:05:02,168 Так, бери цей бінокль. 1195 01:05:02,168 --> 01:05:04,251 Роззирайся. Щось бачиш — кажи. 1196 01:05:04,251 --> 01:05:05,793 - Ясно. - Думаєш, вона тут? 1197 01:05:05,793 --> 01:05:07,501 Може бути. Як і будь-де. 1198 01:05:10,251 --> 01:05:11,584 Гей. Погляньте на це. 1199 01:05:11,584 --> 01:05:13,293 Ніку, твій вчитель математики. 1200 01:05:13,293 --> 01:05:15,459 - Ні. - Пан Бенедетто. Привіт. 1201 01:05:15,459 --> 01:05:16,834 Боже мій, любий. 1202 01:05:16,834 --> 01:05:19,709 Він, певно, у захваті, бо тобі дається математика. 1203 01:05:19,709 --> 01:05:21,043 Мені дається музика. 1204 01:05:21,043 --> 01:05:23,876 Він іде привітати нас. Привіт. 1205 01:05:23,876 --> 01:05:25,709 Вітаю. Я вас бачу. Привіт. 1206 01:05:25,709 --> 01:05:27,543 Добре. Зараз повернуся. 1207 01:05:28,376 --> 01:05:29,876 А де Нік? 1208 01:05:49,501 --> 01:05:50,626 ЗАПИС 1209 01:06:22,084 --> 01:06:23,168 На старт... 1210 01:06:39,334 --> 01:06:40,918 - Он вона. - Уперед, Джой. 1211 01:06:40,918 --> 01:06:43,251 - Ну-бо. Уперед, люба. - Джой! 1212 01:07:13,876 --> 01:07:15,168 - Є хвилинка? - Джой! 1213 01:07:15,168 --> 01:07:16,751 Маю поговорити про Ніка. 1214 01:07:16,751 --> 01:07:19,501 Так, хочете його похвалити? Прошу. 1215 01:07:19,501 --> 01:07:21,918 Похвалити, бо провалює мій предмет? 1216 01:07:21,918 --> 01:07:23,126 Провалює? Та ні. 1217 01:07:23,126 --> 01:07:25,709 Якби він провалював, я б про це знала. 1218 01:07:28,834 --> 01:07:29,918 Він його провалює? 1219 01:07:29,918 --> 01:07:32,418 - Хто що провалює? - Так. Експоненціально. 1220 01:07:41,293 --> 01:07:42,709 Я не знаю, де Нік. 1221 01:07:43,376 --> 01:07:45,293 Прошу. Я маю щось ще казати? 1222 01:07:45,293 --> 01:07:46,459 Ні, не варто. 1223 01:07:46,459 --> 01:07:50,293 Про спорт я не знаю нічого. 1224 01:07:50,293 --> 01:07:51,834 Але минулої ночі я дослідила 1225 01:07:51,834 --> 01:07:55,209 і знайшла деяких з найбільших ікон спорту всіх часів. 1226 01:07:55,876 --> 01:07:56,876 Таких як 1227 01:07:58,209 --> 01:07:59,584 «Вейд Грецкі», 1228 01:08:01,209 --> 01:08:03,084 «Тайгер Вулс», 1229 01:08:04,668 --> 01:08:09,501 а ще, звісно, класичне тріо «Ле, Брона та Джеймса», 1230 01:08:10,709 --> 01:08:12,126 і найвидатнішого — 1231 01:08:13,959 --> 01:08:15,376 «Майкла Б. Джордана». 1232 01:08:16,043 --> 01:08:19,084 І знаєте, що б вони сказали, якби були тут зараз? 1233 01:08:19,084 --> 01:08:21,126 Сказали б, що це не гра. 1234 01:08:21,126 --> 01:08:23,751 Ми тут не бігаємо колами. 1235 01:08:23,751 --> 01:08:25,126 Не передаємо паличку. 1236 01:08:25,126 --> 01:08:28,293 Життя полягає в тому, щоб взяти паличку 1237 01:08:28,293 --> 01:08:32,376 і запхати її прямо в дірку змагань! 1238 01:08:35,293 --> 01:08:38,334 Тут мали вступити ви. Уперед, біжіть! 1239 01:09:02,959 --> 01:09:03,876 Кільце. 1240 01:09:04,668 --> 01:09:06,543 - Доярка? - Привіт. 1241 01:09:10,709 --> 01:09:11,918 Молоко є? 1242 01:09:25,209 --> 01:09:26,043 Гей! 1243 01:09:26,668 --> 01:09:27,501 Іди. 1244 01:09:30,293 --> 01:09:32,126 Що ти, трясця, робиш? 1245 01:09:39,751 --> 01:09:40,959 Ти ж без стилю. 1246 01:09:46,084 --> 01:09:47,584 Та ти знущаєшся з мене. 1247 01:09:47,584 --> 01:09:49,418 Я іду, Джой. Я поруч. 1248 01:09:52,251 --> 01:09:54,293 Це не рахується! Та що... 1249 01:10:11,084 --> 01:10:12,793 Гаразд, я вже не хуліган. 1250 01:10:12,793 --> 01:10:13,751 Що? 1251 01:10:15,251 --> 01:10:17,334 Гей. Чому ви всі лізете до мене? 1252 01:10:17,334 --> 01:10:19,418 Ви маєте працювати в Цирку дю Солей. 1253 01:10:21,209 --> 01:10:22,043 Біжи, Джой! 1254 01:10:22,043 --> 01:10:24,584 Не знаю, чи ви розумієте значення математики. 1255 01:10:24,584 --> 01:10:26,376 Дев'ять, десять. Десять лордів. 1256 01:10:31,918 --> 01:10:33,834 Джой, що ти робиш? 1257 01:10:41,084 --> 01:10:42,793 Чого ви вбрані, як Принц? 1258 01:10:42,793 --> 01:10:46,251 Крісе, кільце! Маєш спинити його! 1259 01:10:46,251 --> 01:10:49,043 Математика — серце всього. Життєво важливо... 1260 01:10:49,043 --> 01:10:50,668 - Слухай, брате Тук. - Що? 1261 01:10:50,668 --> 01:10:52,209 Треба, щоб ти помовчав. 1262 01:10:52,709 --> 01:10:53,584 Зачекай. 1263 01:11:12,709 --> 01:11:14,251 Так! 1264 01:11:16,876 --> 01:11:17,959 Що ви казали? 1265 01:11:19,376 --> 01:11:20,334 Я... 1266 01:11:26,751 --> 01:11:28,293 ЕЛЬ-СЕҐУНДО 1267 01:12:14,251 --> 01:12:17,709 Добре. Бо я збирався надерти вам дупи. 1268 01:12:17,709 --> 01:12:19,334 Ви легко відбулися. 1269 01:12:20,834 --> 01:12:22,501 Джой, це було чудово. 1270 01:12:22,501 --> 01:12:23,668 Дякую, тату. 1271 01:12:23,668 --> 01:12:25,084 Ти забрала кільце. 1272 01:12:25,084 --> 01:12:27,584 - Ти точно в нормі? - Усе добре, мамо. 1273 01:12:27,584 --> 01:12:29,293 Це той скаут. 1274 01:12:29,293 --> 01:12:30,209 - Де? - Ні. 1275 01:12:30,209 --> 01:12:31,168 Я сам. 1276 01:12:31,168 --> 01:12:32,918 Що про це скажете? Бачили? 1277 01:12:32,918 --> 01:12:35,876 Бачили, що вона там зробила? Хіба не чарівна? 1278 01:12:35,876 --> 01:12:37,584 Послухайте, 1279 01:12:37,584 --> 01:12:39,876 як правило, я не говорю з батьками 1280 01:12:39,876 --> 01:12:41,251 чи спортсменами тут. 1281 01:12:41,251 --> 01:12:42,918 Я тут, щоб спостерігати. 1282 01:12:42,918 --> 01:12:45,751 Вважайте себе щасливим, бо бачили це. 1283 01:12:45,751 --> 01:12:48,793 - Але ви бачили, що вона зробила? - Бачив. 1284 01:12:48,793 --> 01:12:51,876 Я нарахував 20 порушень і зловживань. 1285 01:12:52,543 --> 01:12:55,376 - Чесно. Зазвичай я так не бігаю. - Так. 1286 01:12:55,751 --> 01:12:59,001 Якщо вона так бігла з усіма цими перешкодами, уявіть, 1287 01:12:59,001 --> 01:13:01,418 як побіжить у формі Південнокаліфорнійського. 1288 01:13:02,209 --> 01:13:04,751 Маю надію. Чесно. Бо для нас вона не бігатиме. 1289 01:13:04,751 --> 01:13:05,668 ІРЛАНДЦІ 1290 01:13:05,668 --> 01:13:08,418 Нотр-Дам? Ніхто не хоче в Нотр-Дам. 1291 01:13:10,501 --> 01:13:12,084 Вона точно не хоче. 1292 01:13:17,001 --> 01:13:17,959 Що відбувається? 1293 01:13:19,043 --> 01:13:20,084 Свята корова. 1294 01:13:20,084 --> 01:13:21,584 Свята... 1295 01:13:24,918 --> 01:13:26,501 Я не хочу говорити про це. 1296 01:13:27,918 --> 01:13:31,001 То ти збрехав про свою математику. 1297 01:13:31,001 --> 01:13:33,168 Це була не брехня, а вигадка. 1298 01:13:33,168 --> 01:13:36,168 І як далеко в житті ти зайдеш із таким ставленням? 1299 01:13:36,168 --> 01:13:39,501 Не знаю. Може, дійду до президентства. 1300 01:13:40,334 --> 01:13:41,834 Щось визначне. Величне. 1301 01:13:42,959 --> 01:13:44,334 Я не можу з ним. 1302 01:13:44,334 --> 01:13:47,168 Я не сказав, що невдаха в математиці, бо знаю, 1303 01:13:47,168 --> 01:13:49,043 що ви думаєте про невдах. 1304 01:13:55,418 --> 01:13:58,834 І тату, щоб ти знав, я можу говорити за себе. 1305 01:13:58,834 --> 01:14:02,459 Даруй. Навіть не намагайся перевести стрілки на мене, ясно? 1306 01:14:02,459 --> 01:14:05,584 Цей скаут був із Нотр-Дам, і ти про це знала. 1307 01:14:05,584 --> 01:14:06,709 Так. 1308 01:14:06,709 --> 01:14:08,751 Я не хочу в Південнокаліфорнійський. 1309 01:14:08,751 --> 01:14:10,793 Я не хочу вечеряти вдома щодня. 1310 01:14:10,793 --> 01:14:12,543 Хочу своє життя далі від тебе. 1311 01:14:12,543 --> 01:14:13,751 Гей. 1312 01:14:14,418 --> 01:14:15,834 Це не погано, 1313 01:14:15,834 --> 01:14:18,251 але ти маєш бути чесною з батьками. 1314 01:14:18,251 --> 01:14:21,418 Ви двоє хоч знаєте, як важко я працюю, 1315 01:14:21,418 --> 01:14:24,126 щоб ви могли мати все найкраще у житті? 1316 01:14:24,126 --> 01:14:25,376 Найкраще Різдво? 1317 01:14:25,918 --> 01:14:27,793 Усе, що я роблю, я роблю для вас. 1318 01:14:27,793 --> 01:14:30,001 О ні. Ти це робиш для себе. 1319 01:14:30,001 --> 01:14:32,584 Усе це Різдво, воно не для нас. 1320 01:14:34,876 --> 01:14:35,918 Більше ні. 1321 01:14:36,418 --> 01:14:37,293 Це все для тебе. 1322 01:14:37,293 --> 01:14:40,209 Ти просиш нас про допомогу, але робиш усе сам, 1323 01:14:40,209 --> 01:14:43,709 а ми маємо стояти поруч такі: «Ого. Хіба тато не чудовий? 1324 01:14:43,709 --> 01:14:45,376 Він найкращий». 1325 01:14:46,668 --> 01:14:47,751 Агов. 1326 01:14:48,584 --> 01:14:50,334 Добре, це нічим не допомагає. 1327 01:14:51,418 --> 01:14:52,334 Гей! 1328 01:14:54,584 --> 01:14:56,376 Ми молодці. 1329 01:14:56,376 --> 01:14:57,918 - Я знаю про це. - Добре. 1330 01:14:57,918 --> 01:15:00,001 Добре, але ти знаєш. Не зараз. 1331 01:15:07,126 --> 01:15:09,709 Слухайте, усе, що ви там сказали, правда. 1332 01:15:10,626 --> 01:15:11,459 Гаразд? 1333 01:15:11,459 --> 01:15:14,626 Я хочу вибачитися за багато всього. 1334 01:15:15,501 --> 01:15:18,584 І я не сказав вам усю правду. 1335 01:15:19,168 --> 01:15:21,626 - Якщо знайду всі кільця, я виграю. - Так. 1336 01:15:21,626 --> 01:15:22,876 Але якщо ні, 1337 01:15:28,834 --> 01:15:30,418 я перетворюся на одного з них. 1338 01:15:30,418 --> 01:15:32,209 - Що? - Тату, що? 1339 01:15:32,209 --> 01:15:34,168 О боже, Крістофере. 1340 01:15:34,168 --> 01:15:35,334 Ти знав це. 1341 01:15:35,334 --> 01:15:37,626 Знаю. Та це відкриття. Я в цій миті. 1342 01:15:37,626 --> 01:15:39,376 - Ні. - Тату. 1343 01:15:43,834 --> 01:15:47,043 Тобто як це — ти будеш одним із цих малюків вічно? 1344 01:15:47,043 --> 01:15:48,751 - Вічно. - Чому не сказав? 1345 01:15:48,751 --> 01:15:51,251 Бо думав, що можу сам усе виправити. 1346 01:15:51,251 --> 01:15:52,668 Сам? 1347 01:15:54,168 --> 01:15:56,584 - Боже мій, Крісе. - Мене перетворять на... 1348 01:15:56,584 --> 01:15:58,459 - Не плач. - Я буду дрібним. 1349 01:15:58,459 --> 01:16:00,043 Я тебе зламаю. 1350 01:16:06,751 --> 01:16:09,709 Ти не даси їй забрати мого тата. Так, Піпе? 1351 01:16:09,709 --> 01:16:11,626 Я тут не можу зарадити, люба. 1352 01:16:12,709 --> 01:16:14,668 Ой, цукерочко. 1353 01:16:14,668 --> 01:16:18,209 Я не плачу. Просто мої очі пітніють, коли бачу щось миле. 1354 01:16:19,376 --> 01:16:22,001 Ні, люба. Ні. Уставайте. 1355 01:16:22,001 --> 01:16:23,959 Ми не дамо їй перетворити тата 1356 01:16:23,959 --> 01:16:27,043 на одну з дивних старомодних іграшок з Хеппі Мілу. 1357 01:16:27,043 --> 01:16:29,001 Без образ, вибачте. 1358 01:16:29,001 --> 01:16:30,751 - Нічого. - Трохи образливо. 1359 01:16:30,751 --> 01:16:31,793 Мама має рацію. 1360 01:16:33,001 --> 01:16:34,168 Ми усі разом. 1361 01:16:34,709 --> 01:16:35,793 Ми Карвери. 1362 01:16:36,418 --> 01:16:37,584 Так. 1363 01:16:37,584 --> 01:16:39,418 Знаєте що? Ми сім'я. 1364 01:16:39,418 --> 01:16:43,459 Ми зробимо це разом, бо ми Карвери. 1365 01:16:43,459 --> 01:16:45,209 - Ми Карвери! - Так! 1366 01:16:45,209 --> 01:16:47,876 Гей. Ви, люди, фактично не Карвери. 1367 01:16:47,876 --> 01:16:49,418 Почесні члени. 1368 01:16:49,751 --> 01:16:51,043 Але тимчасово. 1369 01:16:51,043 --> 01:16:53,751 Тимчасові почесні Карвери! 1370 01:16:53,751 --> 01:16:55,418 - Серйозно? - Гей. 1371 01:16:55,959 --> 01:16:58,209 Кільця мають бути в трьох істот. 1372 01:16:58,501 --> 01:17:00,751 Не будьте такі певні. 1373 01:17:00,751 --> 01:17:02,543 Пеппер не можна довіряти. 1374 01:17:03,209 --> 01:17:06,501 Насправді, вона була тут минулої ночі, шукала нас. 1375 01:17:06,501 --> 01:17:07,918 Вона була в моєму домі? 1376 01:17:07,918 --> 01:17:11,293 І сказала, що ти ніколи не знайдеш останнє кільце. 1377 01:17:11,293 --> 01:17:13,626 - Завжди є пастка. - Так вона тебе отримує. 1378 01:17:13,626 --> 01:17:16,834 Коли годинник б'є восьму, і ти думаєш, що от-от виграєш... 1379 01:17:16,834 --> 01:17:17,751 Ти програєш. 1380 01:17:17,751 --> 01:17:22,501 Але вона також сказала щось про милого виробника дарунків. 1381 01:17:22,501 --> 01:17:26,168 Так. Щоб король Різдва пробився, 1382 01:17:26,168 --> 01:17:28,793 потрібне те, що на полиці? 1383 01:17:29,876 --> 01:17:32,376 На полиці. Що це означає? 1384 01:17:33,001 --> 01:17:34,751 Що? Серйозно, люди? 1385 01:17:35,418 --> 01:17:36,834 Книга «Ельф на полиці». 1386 01:17:36,834 --> 01:17:38,126 Ельф, так. 1387 01:17:38,126 --> 01:17:41,168 Так і є. Ельфи роблять подарунки. Пеппер ельфиня. 1388 01:17:41,168 --> 01:17:44,251 Останнє кільце у Пеппер. 1389 01:17:47,876 --> 01:17:49,043 Ти зрозумів? 1390 01:17:49,043 --> 01:17:51,418 Як добре, коли сім'я тобі допомагає. 1391 01:17:51,418 --> 01:17:53,334 Так, добре, коли сім'я допомагає. 1392 01:17:53,334 --> 01:17:56,126 Так? Тобі потрібен операційний менеджер, а це... 1393 01:17:56,126 --> 01:17:57,168 Я! 1394 01:17:58,334 --> 01:18:00,834 Ідіть за мамою. У мене є ідеї. Пішли. 1395 01:18:00,834 --> 01:18:02,418 Ви чули свою маму. Пішли. 1396 01:18:04,084 --> 01:18:06,751 - Що вона робить? - Вона в потоці. 1397 01:18:09,959 --> 01:18:11,418 Добре. 1398 01:18:11,876 --> 01:18:12,918 Добре. 1399 01:18:13,668 --> 01:18:16,543 Слухайте. Ось як буде сьогодні ввечері. 1400 01:18:16,543 --> 01:18:19,959 Селяни, я хочу вас отут: попереду і в центрі. 1401 01:18:19,959 --> 01:18:21,001 Щоб що робити? 1402 01:18:22,584 --> 01:18:23,418 Ви приманка. 1403 01:18:23,418 --> 01:18:27,709 Мені подобався Кріс на чолі. Він не був ефективним, та було безпечніше. 1404 01:18:27,709 --> 01:18:28,668 Тебе не питають. 1405 01:18:28,668 --> 01:18:31,251 Так. Уперше я згодна з Ґері. 1406 01:18:31,251 --> 01:18:33,376 Ви хочете піймати ельфиню чи ні? 1407 01:18:35,418 --> 01:18:37,126 - Не бери! - Не бери! 1408 01:18:38,959 --> 01:18:41,959 Послухай, дурна пташино. Дай мені сказати тобі дещо. 1409 01:18:41,959 --> 01:18:44,793 Ми всі полюємо на тебе, бо ти заїлася не з тими. 1410 01:18:44,793 --> 01:18:47,793 - Тому тобі краще... - Ніку, це пан Бенедетто. 1411 01:18:47,793 --> 01:18:49,126 Що за дурня коїться... 1412 01:18:49,126 --> 01:18:50,834 О ні. Помилилися номером. 1413 01:18:52,418 --> 01:18:53,668 Добре. Слухайте. 1414 01:18:53,668 --> 01:18:58,418 Нам знадобляться шків, фанера та гірлянди. 1415 01:18:58,418 --> 01:19:00,251 Дуже багато гірлянд. 1416 01:19:00,251 --> 01:19:02,543 Тепер ти говориш моєю мовою кохання. 1417 01:19:02,543 --> 01:19:06,668 Любий. Думаєш, ти зможеш зробити лассо з гірлянд? 1418 01:19:10,418 --> 01:19:11,543 Це мій чоловік. 1419 01:19:33,418 --> 01:19:35,043 Щасливого Святвечора усім. 1420 01:19:35,043 --> 01:19:36,959 І запрошуємо на наш ефір наживо 1421 01:19:36,959 --> 01:19:39,584 в Ель-Сеґундо на «Феєричну Карамельну вулицю». 1422 01:19:39,584 --> 01:19:41,334 Екстравагантну. 1423 01:19:41,334 --> 01:19:42,751 ФЕЄРИЧНА КАРАМЕЛЬНА ВУЛИЦЯ 1424 01:19:43,834 --> 01:19:47,043 Цілий тиждень наші спонсори судили будинки. 1425 01:19:47,043 --> 01:19:48,793 І одна з цих щасливих сімей 1426 01:19:48,793 --> 01:19:51,584 буде оголошена переможцем Карамельної вулиці. 1427 01:19:51,584 --> 01:19:55,168 І отримає чек на 100 000 доларів. 1428 01:19:55,793 --> 01:19:56,876 Так? 1429 01:20:00,543 --> 01:20:01,543 Це не чек. 1430 01:20:01,543 --> 01:20:05,459 Це призи, які коштують 100 000 доларів. Хіба це не ясно? 1431 01:20:06,376 --> 01:20:09,501 Ні, це взагалі було не ясно. Які саме призи? 1432 01:20:10,126 --> 01:20:13,168 {\an8}Знаєш, сам подивися. Покажіть призи, будь ласка. 1433 01:20:13,168 --> 01:20:14,501 {\an8}НАБОРИ ПРИЗІВ 1434 01:20:14,501 --> 01:20:18,668 І, звісно, подарункові сертифікати в «Тако Тоні». 1435 01:20:18,668 --> 01:20:21,876 Живіть щодня так, ніби це тако-вівторок. 1436 01:20:21,876 --> 01:20:22,918 Тако? 1437 01:20:22,918 --> 01:20:25,751 Сто тисяч доларів у «Тако Тоні»? 1438 01:20:25,751 --> 01:20:27,459 Це не готівка? Це тако? 1439 01:20:27,459 --> 01:20:29,501 Тату, зосередься. 1440 01:20:29,501 --> 01:20:32,501 Тебе хочуть перетворити на маленьку фігурку. 1441 01:20:32,501 --> 01:20:34,251 Зосередься на плані. 1442 01:20:36,001 --> 01:20:37,376 Тако дурні. 1443 01:20:37,376 --> 01:20:40,501 Сто штук в тако? Боже мій. Це неймовірно. 1444 01:20:40,501 --> 01:20:42,251 Знаєш, що іще неймовірно? 1445 01:20:42,251 --> 01:20:43,751 Що я не звільнив агента? 1446 01:20:43,751 --> 01:20:48,084 Магія та музика, які приготували для нас добрі люди з Ель-Сеґундо. 1447 01:20:48,084 --> 01:20:49,459 Поїхали! 1448 01:20:59,126 --> 01:21:01,834 Нічний вітер проказав 1449 01:21:01,834 --> 01:21:05,793 До маленького ягняти 1450 01:21:05,793 --> 01:21:11,334 Бачиш ти, що бачу я? 1451 01:21:11,334 --> 01:21:13,918 Високо в небі, маленьке ягнятко 1452 01:21:13,918 --> 01:21:16,126 І вона стріляє. 1453 01:21:17,043 --> 01:21:19,501 І вона влучає! У яблучко. 1454 01:21:19,501 --> 01:21:22,251 Бачиш ти, що бачу я? 1455 01:21:22,251 --> 01:21:24,293 Зірка, зірка... 1456 01:21:24,293 --> 01:21:26,084 Бачиш ти, що бачу я? 1457 01:21:26,084 --> 01:21:27,459 Вночі З хвостом... 1458 01:21:27,459 --> 01:21:28,709 Чекай, це нам. 1459 01:21:28,709 --> 01:21:31,918 ...великим, як повітряний змій 1460 01:21:32,209 --> 01:21:37,126 З хвостом великим, як повітряний змій 1461 01:21:37,126 --> 01:21:38,626 Перцева м'ята. 1462 01:21:40,918 --> 01:21:42,043 Це вона. 1463 01:21:42,043 --> 01:21:43,709 Добре. Ходімо. 1464 01:21:45,834 --> 01:21:46,959 Перцева м'ята! 1465 01:21:49,459 --> 01:21:52,251 Ось вона. Убивця радості. 1466 01:21:52,876 --> 01:21:53,709 Піп! 1467 01:21:56,001 --> 01:21:57,543 Вітаю, старий друже. 1468 01:21:58,251 --> 01:22:00,043 Вітаю, малий дияволе Санти. 1469 01:22:03,001 --> 01:22:04,543 Хочеш покрутитися? 1470 01:22:07,293 --> 01:22:08,293 Злови мене. 1471 01:22:09,959 --> 01:22:10,918 Час іти. 1472 01:22:16,876 --> 01:22:18,334 Агов. Зараз! 1473 01:22:24,751 --> 01:22:25,584 Є! 1474 01:22:26,459 --> 01:22:28,209 Ти заїлася не з тією сім'єю. 1475 01:22:28,209 --> 01:22:31,959 Серйозно? Ця умпа-лумпа — причина всіх проблем? 1476 01:22:31,959 --> 01:22:35,084 О ні. Я втрапила у вашу пастку. 1477 01:22:35,084 --> 01:22:37,001 Чи ви втрапили в мою? 1478 01:22:37,001 --> 01:22:38,293 Про що це ти? 1479 01:22:38,293 --> 01:22:41,293 Санта надто часто робив гарні дарунки усім пустунам. 1480 01:22:41,543 --> 01:22:44,584 Я тут, щоб насипати трохи вугілля вам у шкарпетки. 1481 01:22:45,793 --> 01:22:47,251 У тебе проблеми з гнівом. 1482 01:22:47,251 --> 01:22:48,501 Маленькі. 1483 01:22:50,751 --> 01:22:51,959 У мене останнє кільце. 1484 01:22:54,834 --> 01:22:55,709 Я виграв! 1485 01:22:55,709 --> 01:22:58,334 Я виграв. 1486 01:22:58,793 --> 01:23:00,251 Хіба? 1487 01:23:00,251 --> 01:23:02,876 Я зрозумів. Я маю багато дізнатися про Різдво. 1488 01:23:03,001 --> 01:23:05,459 Воно не про те, що в тебе біля дому, 1489 01:23:05,459 --> 01:23:07,334 а про те, хто всередині з тобою. 1490 01:23:07,793 --> 01:23:08,626 Так. 1491 01:23:08,626 --> 01:23:10,334 Ніщо не зрівняється з цим. 1492 01:23:10,543 --> 01:23:15,084 Боже, якщо ти не припиниш людояснювати мені Різдво... 1493 01:23:19,293 --> 01:23:20,251 Що це? 1494 01:23:35,876 --> 01:23:37,709 Ого, стає гаряче! 1495 01:23:42,376 --> 01:23:44,001 Тату, що це? 1496 01:23:48,251 --> 01:23:49,293 Пеппермінт! 1497 01:23:49,293 --> 01:23:50,709 Дідько. 1498 01:23:50,709 --> 01:23:52,251 Це той, про кого я думаю? 1499 01:23:53,709 --> 01:23:55,626 Дядьку Санто, як справи? 1500 01:23:57,418 --> 01:23:59,084 Я знав, що Санта чорний! 1501 01:23:59,084 --> 01:24:01,834 Боже мій. Чорний Санта! 1502 01:24:01,834 --> 01:24:03,251 Я бачу просто Санту. 1503 01:24:04,376 --> 01:24:05,834 Якого кольору лускунчик? 1504 01:24:06,251 --> 01:24:07,084 Білий. 1505 01:24:12,001 --> 01:24:13,501 Санто, ми тебе любимо. 1506 01:24:14,334 --> 01:24:16,793 - Це Санта-Клаус? - Це Санта. Привіт, Санто. 1507 01:24:21,418 --> 01:24:22,584 Так і знала! 1508 01:24:24,001 --> 01:24:24,959 Пеппермінт! 1509 01:24:27,209 --> 01:24:28,209 Пеппермінт? 1510 01:24:29,709 --> 01:24:32,376 Пеппермінт, ти мене довела. 1511 01:24:34,501 --> 01:24:37,501 Гей, ти. До дядька. 1512 01:24:37,501 --> 01:24:39,834 Ти шикарний. 1513 01:24:39,834 --> 01:24:41,626 У чому твій секрет? 1514 01:24:41,626 --> 01:24:44,334 - Менше печива? - Пеппермінт, що ти накоїла? 1515 01:24:44,334 --> 01:24:46,709 Я знаю, який ти зайнятий у цю пору року, 1516 01:24:46,709 --> 01:24:50,209 тому вирішила пояснити кільком людям справжнє значення Різдва. 1517 01:24:50,209 --> 01:24:54,043 Саме тобі слід вивчити річ чи дві. 1518 01:24:54,043 --> 01:24:55,293 Що? 1519 01:24:55,293 --> 01:24:56,834 Ого, Санто. 1520 01:24:57,626 --> 01:24:58,793 Ти ж Санта, так? 1521 01:24:59,793 --> 01:25:01,709 Вітаю, Крістофере. Так, це я. 1522 01:25:01,709 --> 01:25:03,459 Він знає твоє ім'я. 1523 01:25:03,459 --> 01:25:05,959 - Мені справді шкода за це. - Та нічого. 1524 01:25:05,959 --> 01:25:08,126 Овва, ти справді чесно тут. 1525 01:25:08,918 --> 01:25:11,543 Послухай, Санто. Я ж хороший, так? 1526 01:25:11,543 --> 01:25:13,501 Бо здобув п'ять золотих кілець. 1527 01:25:14,751 --> 01:25:16,168 Я не казала про п'ять. 1528 01:25:16,168 --> 01:25:17,293 Так, казала. 1529 01:25:17,293 --> 01:25:22,418 «Перш ніж годинник на вежі проб'є, кільця збери золоті, які є». 1530 01:25:22,418 --> 01:25:24,043 Але золотих кілець п'ять. 1531 01:25:25,168 --> 01:25:26,168 Правда? 1532 01:25:37,084 --> 01:25:37,959 Дванадцять. 1533 01:25:38,459 --> 01:25:40,418 Тату, тут 12 куріпок. 1534 01:25:41,043 --> 01:25:42,626 Чому? Чому їх 12? 1535 01:25:44,626 --> 01:25:46,584 - О ні. - Що? 1536 01:25:46,584 --> 01:25:49,501 Ця пісня, «12 днів Різдва», вона повторюється. 1537 01:25:49,501 --> 01:25:52,168 Вона завжди змінює правила. Такий фокус. 1538 01:25:52,168 --> 01:25:53,793 Тому ніхто й не виграє. 1539 01:25:54,293 --> 01:25:57,126 Це вхід для тварин? 1540 01:25:57,418 --> 01:25:58,876 Ти співаєш це купу разів. 1541 01:25:58,876 --> 01:26:00,668 І щоразу додаєш по одному. 1542 01:26:04,709 --> 01:26:05,543 Куріпок 12. 1543 01:26:06,501 --> 01:26:08,209 Чому в нас зараз математика? 1544 01:26:14,293 --> 01:26:15,543 І дві горлиці. 1545 01:26:16,168 --> 01:26:19,043 - Потім цей вірш повторюється. - Одинадцять разів. 1546 01:26:21,334 --> 01:26:24,126 - То це означає... - Двадцять дві горлиці. 1547 01:26:24,126 --> 01:26:26,251 То це не п'ять золотих кілець. 1548 01:26:26,459 --> 01:26:27,418 Їх 40. 1549 01:26:28,793 --> 01:26:30,418 - Сорок. - Боже мій. 1550 01:26:31,084 --> 01:26:32,709 Він має рацію. Але це Нік? 1551 01:26:32,709 --> 01:26:33,626 Я не знаю. 1552 01:26:34,376 --> 01:26:35,209 Це музика, 1553 01:26:36,251 --> 01:26:37,084 але математика. 1554 01:26:37,876 --> 01:26:39,001 Я і математика. 1555 01:26:39,584 --> 01:26:41,084 Ви це звете рахуванням? 1556 01:26:41,084 --> 01:26:43,418 Що? Це множення, ідіоте. 1557 01:26:44,126 --> 01:26:45,543 Та ти маєш рацію. Уперше. 1558 01:26:45,543 --> 01:26:46,543 Хвилиночку. 1559 01:26:48,168 --> 01:26:49,543 Сорок кілець? 1560 01:26:50,376 --> 01:26:53,376 Я вас зробила. Ви всі такі: «П'ять. Знайдемо п'ять». 1561 01:26:53,376 --> 01:26:54,876 А їх було 40. 1562 01:26:55,376 --> 01:26:56,334 Пеппермінт. 1563 01:26:56,334 --> 01:26:59,793 - Годі означає годі. - Ні-ні-ні. 1564 01:27:00,001 --> 01:27:02,251 Він уклав угоду. Підписав її. Дивися. 1565 01:27:07,709 --> 01:27:09,918 Бачиш? Підписано отут. 1566 01:27:10,501 --> 01:27:12,918 І ти нічого не скажеш і не зробиш, це угода. 1567 01:27:12,918 --> 01:27:14,168 Угода — це угода. 1568 01:27:14,168 --> 01:27:16,584 Ну, тут багато умов і термінів. 1569 01:27:16,584 --> 01:27:19,293 Ти не можеш чекати, що хтось це прочитає. 1570 01:27:19,293 --> 01:27:20,918 Боже. 1571 01:27:22,001 --> 01:27:23,251 Боюся, вона виграла. 1572 01:27:24,418 --> 01:27:25,418 Боже мій. 1573 01:27:26,001 --> 01:27:29,751 Секундочку. Ти — Санта-Клаус. 1574 01:27:29,751 --> 01:27:32,043 Ти маєш могти це спинити абощо. 1575 01:27:32,043 --> 01:27:35,334 Крістофере, ти підписав чек. Це твоє ім'я. 1576 01:27:35,918 --> 01:27:37,959 Тільки ти можеш зламати прокляття. 1577 01:27:39,251 --> 01:27:42,751 Чуєш ти, що чую я? 1578 01:27:54,001 --> 01:27:56,293 Звідки ви з'явилися? 1579 01:27:59,459 --> 01:28:00,418 Усі, назад. 1580 01:28:02,751 --> 01:28:05,418 Тік-так, тік-так, майже восьма. 1581 01:28:06,751 --> 01:28:08,793 Серйозно, нам треба знайти 40 кілець? 1582 01:28:08,793 --> 01:28:11,293 Ні-ні-ні. Я чекаю, що ви провалитеся. 1583 01:28:11,293 --> 01:28:13,001 Пеппермінт, я попереджаю... 1584 01:28:13,001 --> 01:28:15,334 Ні, я тебе попереджаю, старий. 1585 01:28:15,334 --> 01:28:16,918 Ти став м'яким. 1586 01:28:16,918 --> 01:28:18,876 Усе це от-от зміниться. 1587 01:28:18,876 --> 01:28:22,168 Бо Пеппермінт прибуває в місто! 1588 01:28:22,793 --> 01:28:24,209 - Ні! - От чар! 1589 01:28:25,584 --> 01:28:28,168 Летіть, мої гарні. Летіть! 1590 01:28:38,626 --> 01:28:40,334 Вона щойно копнула Санту? 1591 01:28:40,334 --> 01:28:41,418 Я це бачила. 1592 01:28:42,043 --> 01:28:42,876 Боже мій. 1593 01:28:52,001 --> 01:28:53,334 Христе. 1594 01:28:54,001 --> 01:28:56,543 - Нам потрібні ще кільця. - Скільки їх у нас? 1595 01:28:56,543 --> 01:28:59,001 - П'ять. - Добре, у нас п'ять кілець. 1596 01:28:59,001 --> 01:29:01,126 - Лишилося 35. - Так. 1597 01:29:01,126 --> 01:29:03,751 - Я математичний геній. - Ні, любий. 1598 01:29:03,751 --> 01:29:05,793 Усі здобудьте, скільки зможете. 1599 01:29:05,793 --> 01:29:08,126 - Так, розділимося. - Але ти була проти. 1600 01:29:08,126 --> 01:29:10,959 - Так роблять тільки у фільмах жахів. - А що це? 1601 01:29:10,959 --> 01:29:12,626 Гей, Санта-Клаусе. Ти як? 1602 01:29:12,626 --> 01:29:14,293 Усі твої ельфи такі? 1603 01:29:14,709 --> 01:29:17,293 Кажу вам, це покоління. 1604 01:29:17,876 --> 01:29:18,834 Брате. 1605 01:29:20,584 --> 01:29:22,293 Звідки з'явилися ці птахи? 1606 01:29:33,043 --> 01:29:34,876 У тебе поцілили. 1607 01:29:35,959 --> 01:29:37,209 У тебе поцілили. 1608 01:29:42,168 --> 01:29:45,876 Санто, ти певен, що більше нічого не можеш зробити? 1609 01:30:06,209 --> 01:30:08,126 - Так. - Та ну. 1610 01:30:08,834 --> 01:30:10,043 Санта-Клаус. 1611 01:30:10,043 --> 01:30:12,043 Може, якось прийдеш у цех. 1612 01:30:12,043 --> 01:30:13,418 Познайомлю з ельфами. 1613 01:30:13,418 --> 01:30:16,709 У нас є Кексик, Вогник, Крихітка... 1614 01:30:16,709 --> 01:30:18,126 Добре, прискорьмо це. 1615 01:30:18,126 --> 01:30:21,751 У нас є Зблиск, Крихітка, Пустушка та Смердюк. 1616 01:30:22,376 --> 01:30:24,001 Йому всередину не можна. 1617 01:30:24,001 --> 01:30:25,709 Шукаєте омлет, 1618 01:30:25,709 --> 01:30:28,376 кажу вам, він падає на Карамельну вулицю. 1619 01:30:28,376 --> 01:30:30,293 Для цього можете сюди заїхати. 1620 01:30:30,959 --> 01:30:33,334 Лайно! 1621 01:30:44,834 --> 01:30:46,834 - Дякую тобі. - Гей. 1622 01:30:46,834 --> 01:30:47,918 Гаразд. 1623 01:30:47,918 --> 01:30:49,459 - Гаразд, Брюсе. - Дякую. 1624 01:30:49,459 --> 01:30:50,459 - Так. - Дякую. 1625 01:30:50,459 --> 01:30:52,959 Моє вікно підіймається так повільно. 1626 01:30:53,626 --> 01:30:55,001 Я не можу. 1627 01:31:02,751 --> 01:31:04,418 Агов! 1628 01:31:10,459 --> 01:31:11,459 Ти швидка. 1629 01:31:11,709 --> 01:31:13,168 Я на цьому знаюся. 1630 01:31:13,168 --> 01:31:14,418 І я. Треба поговорити. 1631 01:31:14,418 --> 01:31:15,668 КАРОЛІНА АТЛЕТИ 1632 01:31:52,751 --> 01:31:53,834 Боже мій. 1633 01:31:53,834 --> 01:31:55,293 Оце так брудний хід. 1634 01:31:55,918 --> 01:31:57,876 Пеппер знає, котра година, Кріс — ні. 1635 01:31:57,876 --> 01:32:00,168 - Добре. - Що нам робити? 1636 01:32:00,168 --> 01:32:03,001 Так, хлопці, думаю, мій час кермувати. 1637 01:32:10,334 --> 01:32:11,209 Ні. 1638 01:32:11,751 --> 01:32:14,334 Що? Ще не час. У нас ще є п'ять хвилин. 1639 01:32:19,001 --> 01:32:19,834 Керол! 1640 01:32:21,418 --> 01:32:22,584 Де те кільце? 1641 01:32:22,584 --> 01:32:24,126 Даруйте. Вибачте. 1642 01:32:26,418 --> 01:32:27,501 Ось вони. 1643 01:32:30,793 --> 01:32:31,959 Що ви всі робите? 1644 01:32:39,959 --> 01:32:41,209 Що це за хлопці? 1645 01:32:41,209 --> 01:32:43,501 - Нам треба ці кільця. - Кільця? Які? 1646 01:32:43,501 --> 01:32:45,543 - На барабанах. - Батл гуртів? 1647 01:32:45,543 --> 01:32:46,834 Зробімо це. 1648 01:32:48,209 --> 01:32:50,293 Люди. Підійдіть до них ближче. 1649 01:32:50,293 --> 01:32:51,876 І я зможу забрати кільця. 1650 01:32:53,501 --> 01:32:54,376 Керол! 1651 01:33:10,043 --> 01:33:11,209 Уперед, Ніку. 1652 01:33:17,584 --> 01:33:18,418 Гей. 1653 01:33:21,001 --> 01:33:22,168 Що за чорт? 1654 01:33:22,168 --> 01:33:23,709 Ні. 1655 01:33:23,709 --> 01:33:24,626 Гаряча новина. 1656 01:33:24,626 --> 01:33:27,709 Братан, чий будинок не засяяв з першої спроби, 1657 01:33:28,418 --> 01:33:29,376 щойно зменшився. 1658 01:33:29,376 --> 01:33:30,418 Вона мене дістала. 1659 01:33:35,876 --> 01:33:37,418 Проте я досі маю час. 1660 01:33:41,501 --> 01:33:42,376 Я тут іду. 1661 01:33:42,376 --> 01:33:43,626 Дивіться під ноги. 1662 01:33:48,209 --> 01:33:50,543 Не знаю, що щойно сталося. Я не бачив... 1663 01:33:51,043 --> 01:33:52,334 Куди він пішов? 1664 01:33:52,334 --> 01:33:53,793 Хай підійдуть ближче. 1665 01:33:55,084 --> 01:33:56,584 Перша лінія, одним рядом. 1666 01:34:02,043 --> 01:34:04,334 Це все, що ми можемо, Ніку. Роби це зараз. 1667 01:34:04,334 --> 01:34:05,293 Ось вони. 1668 01:34:14,626 --> 01:34:15,459 Є. 1669 01:34:22,168 --> 01:34:23,126 Що? 1670 01:34:24,918 --> 01:34:25,918 Так. 1671 01:34:26,543 --> 01:34:27,376 Тримаю. 1672 01:34:29,834 --> 01:34:31,626 - Керол, унизу. - Крісе! 1673 01:34:33,251 --> 01:34:34,084 Керол! 1674 01:34:39,793 --> 01:34:40,834 Трясця. 1675 01:34:42,751 --> 01:34:44,084 Ця курка примітивна! 1676 01:34:45,626 --> 01:34:47,668 Гарно й швидко летимо вперед. 1677 01:34:47,668 --> 01:34:50,168 Я таксист. Я маю кермувати. 1678 01:34:51,376 --> 01:34:52,959 Отак почувається Барбі! 1679 01:34:53,334 --> 01:34:54,626 Проб'ємо все! 1680 01:34:54,959 --> 01:34:57,376 Ти навіть поворотники не вмикаєш. 1681 01:34:57,626 --> 01:34:59,001 Дивіться, це Кріс. 1682 01:34:59,376 --> 01:35:00,668 Піпе! Корделіє! 1683 01:35:00,668 --> 01:35:02,251 Боже. Ми спізнилися. 1684 01:35:02,251 --> 01:35:04,501 - Сідай! - Крісе, застрибуй! 1685 01:35:04,501 --> 01:35:05,959 - Гей! - О боже! 1686 01:35:05,959 --> 01:35:07,668 Я більше не ходитиму в KFC! 1687 01:35:07,668 --> 01:35:08,751 Сідайте, пане! 1688 01:35:10,376 --> 01:35:12,084 Та ви з мене знущаєтеся! 1689 01:35:12,084 --> 01:35:13,709 - Їдь у неї! - Уперед! 1690 01:35:15,793 --> 01:35:18,001 Що зі мною сталося? Ще немає восьмої. 1691 01:35:18,001 --> 01:35:19,876 Пеппер пересунула стрілки. 1692 01:35:19,876 --> 01:35:22,793 Казав тобі, вона завжди шахрує, щоб виграти. 1693 01:35:23,501 --> 01:35:26,251 Але в мене ще є час. Треба зібрати решту кілець. 1694 01:35:26,251 --> 01:35:28,959 Ми вдаватимемо, що його дупа досі не скляна? 1695 01:35:28,959 --> 01:35:30,168 Ми це робитимемо? 1696 01:35:37,334 --> 01:35:40,293 Ось одне. Важко зловити! Перенеси вагу. 1697 01:35:40,418 --> 01:35:42,918 - Лови, брате! - Так! Ура! 1698 01:35:42,918 --> 01:35:45,084 Про це я і кажу. Молодець, Піпе. 1699 01:35:45,084 --> 01:35:46,876 Це нічого. Дивіться. 1700 01:35:46,876 --> 01:35:48,293 Я називаю це рулетиком. 1701 01:35:48,293 --> 01:35:50,709 Один, два, три. 1702 01:35:51,043 --> 01:35:53,543 У мене всі кільця від трьох шлюбів Корделії. 1703 01:35:53,543 --> 01:35:55,543 Вони всі анульовані, ти це знаєш. 1704 01:35:57,168 --> 01:35:58,918 Бомби летять. Обережно! 1705 01:36:02,834 --> 01:36:04,626 Воно в мене! 1706 01:36:08,126 --> 01:36:10,459 - Немає тяги, люди. - Маємо тікати! 1707 01:36:19,126 --> 01:36:21,001 Ну ж бо! 1708 01:36:21,293 --> 01:36:22,918 Це не єдина наша проблема. 1709 01:36:22,918 --> 01:36:24,043 Дай мені це. 1710 01:36:24,043 --> 01:36:25,751 Не чіпай патик іншого чоловіка. 1711 01:36:27,543 --> 01:36:29,293 - Я зможу. - Думаю, я теж. 1712 01:36:30,251 --> 01:36:31,251 Погнали! 1713 01:36:32,501 --> 01:36:33,834 Проштрикни цю курку. 1714 01:36:36,334 --> 01:36:37,959 Краще хай це спрацює! 1715 01:36:37,959 --> 01:36:39,001 Уперед, Крісе! 1716 01:36:40,584 --> 01:36:42,168 Добре, вражає. 1717 01:36:42,168 --> 01:36:45,334 Так! У мене кільце. Погнали. 1718 01:36:46,376 --> 01:36:48,376 Так, усе йде чудово. 1719 01:36:51,834 --> 01:36:53,376 Кінець дороги, солодуни. 1720 01:36:53,376 --> 01:36:55,584 Боже, чому ти завжди нас знаходиш? 1721 01:36:55,584 --> 01:36:58,001 Це гнобителька, що тримає ногу на наших шиях. 1722 01:36:58,001 --> 01:37:00,084 Ви підписали контракт. 1723 01:37:00,084 --> 01:37:02,418 - Це нечесно. - Це просто бізнес. 1724 01:37:02,418 --> 01:37:04,043 Тату, ні. 1725 01:37:04,043 --> 01:37:05,209 Ти лиходійка. 1726 01:37:05,209 --> 01:37:06,126 Гей. 1727 01:37:07,168 --> 01:37:08,418 Боже мій. 1728 01:37:08,418 --> 01:37:09,918 Спокійно, пане. 1729 01:37:09,918 --> 01:37:11,751 Чекай. Хвилинку. 1730 01:37:12,793 --> 01:37:15,209 Крісе. Боже мій. 1731 01:37:15,376 --> 01:37:16,543 Ой, до біса. 1732 01:37:17,126 --> 01:37:19,751 Я не думала, що це справді станеться. 1733 01:37:19,751 --> 01:37:22,293 Знаю, люба. Ніби ми в «Сутінковій зоні». 1734 01:37:22,293 --> 01:37:23,376 Тату, ні. 1735 01:37:23,751 --> 01:37:25,084 Як нам це виправити? 1736 01:37:25,084 --> 01:37:26,126 Татку. 1737 01:37:26,626 --> 01:37:27,834 Буду чесним. 1738 01:37:28,501 --> 01:37:30,293 Це найгірше Різдво. 1739 01:37:31,168 --> 01:37:33,751 Так, погане стається з хорошими людьми. 1740 01:37:33,751 --> 01:37:35,043 Але якщо маєте сім'ю 1741 01:37:35,668 --> 01:37:36,543 і любов, 1742 01:37:37,293 --> 01:37:38,709 можна пройти через усе. 1743 01:37:39,543 --> 01:37:41,959 І завжди краще проходити через це разом, 1744 01:37:43,001 --> 01:37:44,043 ніж поодинці. 1745 01:37:46,501 --> 01:37:49,418 Джой, їдь у будь-який коледж, у який хочеш, 1746 01:37:50,168 --> 01:37:51,793 бо ти нестримна, 1747 01:37:52,626 --> 01:37:54,084 і це має бути твій вибір. 1748 01:37:54,543 --> 01:37:57,251 І, Ніку, твоя музика гарна. 1749 01:37:58,001 --> 01:37:58,876 Справді гарна. 1750 01:37:59,376 --> 01:38:00,376 Я бачив сьогодні. 1751 01:38:01,209 --> 01:38:04,209 Сину, ти артист і ти лідер. 1752 01:38:05,376 --> 01:38:07,126 Ти маєш ділитися своїм талантом. 1753 01:38:07,626 --> 01:38:09,709 І Голлі, крихітко, 1754 01:38:09,709 --> 01:38:12,709 завдяки тобі дух Різдва живе щодня. 1755 01:38:12,709 --> 01:38:14,626 Це завжди буде твоїм даром світу. 1756 01:38:15,459 --> 01:38:17,876 Це завжди буде твоїм даром мені. 1757 01:38:18,668 --> 01:38:21,584 І Керол, мамо, тобі доведеться іти далі без мене. 1758 01:38:22,001 --> 01:38:23,001 Ні, Крісе. 1759 01:38:23,209 --> 01:38:25,876 Крісе, без тебе ми не Карвери. Просто ні. 1760 01:38:26,376 --> 01:38:28,293 Як погано. Як сумно. 1761 01:38:28,293 --> 01:38:29,709 З татусем уже прощайтеся. 1762 01:38:31,001 --> 01:38:32,584 Чекай. 1763 01:38:35,293 --> 01:38:38,334 Санто, прошу. Прошу, ти маєш допомогти. 1764 01:38:39,293 --> 01:38:41,251 Ні-ні-ні. Ніяких ідей, старий. 1765 01:38:41,251 --> 01:38:45,084 Я виграла чесно. Їм було потрібно 40 золотих кілець. 1766 01:38:45,084 --> 01:38:47,126 І скільки в них кілець? 1767 01:38:49,126 --> 01:38:52,793 Тридцять вісім. У нас 38 золотих кілець. 1768 01:38:53,543 --> 01:38:54,543 Ви в цьому певні? 1769 01:38:54,918 --> 01:38:56,709 Так, я... 1770 01:38:58,751 --> 01:39:00,126 Тридцять дев'ять. 1771 01:39:01,376 --> 01:39:02,959 А з моїм — 40. 1772 01:39:05,293 --> 01:39:06,168 Моя рука. 1773 01:39:11,293 --> 01:39:13,084 - Тату, ти тут. - Що це було? 1774 01:39:15,084 --> 01:39:16,459 Боже, ти важкий. 1775 01:39:17,834 --> 01:39:18,668 Привіт. 1776 01:39:19,876 --> 01:39:21,876 Боже мій. Я кохаю тебе. 1777 01:39:21,876 --> 01:39:23,334 Так сильно кохаю тебе. 1778 01:39:23,334 --> 01:39:25,126 - Ми теж тебе любимо. - Боже. 1779 01:39:25,959 --> 01:39:26,918 Божечки. 1780 01:39:27,376 --> 01:39:28,834 - Голлі. - Я люблю тебе. 1781 01:39:30,334 --> 01:39:32,501 Це не рахується. 1782 01:39:32,501 --> 01:39:34,668 - Сорок кілець, Пеппер. - Ні. 1783 01:39:34,668 --> 01:39:37,793 Як ти сказала. У них у руках. 1784 01:39:38,376 --> 01:39:39,793 Ні-ні-ні. 1785 01:39:40,334 --> 01:39:41,209 Ні! 1786 01:39:41,959 --> 01:39:43,043 Ні-ні! 1787 01:39:44,834 --> 01:39:45,668 Ні. 1788 01:39:46,209 --> 01:39:47,084 Ні... 1789 01:39:48,626 --> 01:39:49,459 Ні! 1790 01:39:50,251 --> 01:39:52,793 Ви не забули про маленьких людей, буквально? 1791 01:39:53,959 --> 01:39:54,834 Гей, Санто. 1792 01:39:55,918 --> 01:39:57,668 Ти можеш якось допомогти їм? 1793 01:39:57,918 --> 01:40:00,751 Ні, вони мої. Мої. 1794 01:40:00,751 --> 01:40:03,584 Вони теж уклали угоду й програли. Програли! 1795 01:40:03,584 --> 01:40:06,626 Маєш рацію. Так і було. Я нічого не можу зробити. 1796 01:40:07,126 --> 01:40:09,668 Але я знаю, що може допомогти. 1797 01:40:09,668 --> 01:40:12,751 - Що це? - Дитяче різдвяне бажання. 1798 01:40:16,543 --> 01:40:18,626 Опра каже, якщо віритиму, то зможу все! 1799 01:40:20,043 --> 01:40:23,001 - Час вечірки! - Думаю, ми стрибаємо! 1800 01:40:31,584 --> 01:40:32,709 Боже мій. 1801 01:40:32,709 --> 01:40:33,751 Це чудово. 1802 01:40:34,876 --> 01:40:37,043 - Я повернувся. - Це неймовірно! 1803 01:40:37,584 --> 01:40:39,376 Що в цьому д... 1804 01:40:39,376 --> 01:40:42,084 Фа-ла-ла-ла-ла-ла-ла 1805 01:40:42,084 --> 01:40:43,543 Голлі, моє янголя. 1806 01:40:43,543 --> 01:40:45,543 - Ти Ґері? - Так. А ти моє майбутнє? 1807 01:40:45,543 --> 01:40:46,793 Я не про це. 1808 01:40:46,793 --> 01:40:48,959 Та ну, мала. Тобі це не до вподоби? 1809 01:40:48,959 --> 01:40:50,959 - Ні. - Добре. Гаразд. 1810 01:40:55,793 --> 01:40:57,334 Що нам робити? 1811 01:40:59,084 --> 01:41:01,626 Гей. Оце так-так, Санта-Клаусе. 1812 01:41:01,626 --> 01:41:03,084 Чому це сталося зі мною? 1813 01:41:04,543 --> 01:41:06,209 Я про це попросила Санту. 1814 01:41:07,084 --> 01:41:08,043 На Різдво. 1815 01:41:08,043 --> 01:41:10,168 Ти з мене ельфознущаєшся? 1816 01:41:10,876 --> 01:41:12,543 Паскудняшкам потрібні обіймашки. 1817 01:41:12,543 --> 01:41:14,084 - О ні-ні-ні. - Ні-ні-ні! 1818 01:41:14,084 --> 01:41:15,084 Ні. 1819 01:41:17,918 --> 01:41:19,418 Чому це так тепло? 1820 01:41:19,959 --> 01:41:21,376 Оце дух. 1821 01:41:21,959 --> 01:41:26,543 Якщо пообіцяєш бути доброю, дозволю повернутися на Північний полюс. 1822 01:41:26,543 --> 01:41:27,709 Згодна. 1823 01:41:27,709 --> 01:41:29,084 Чекайте, стоп. 1824 01:41:29,084 --> 01:41:32,418 Дозволите їй повернутися на Північний полюс після всього? 1825 01:41:32,418 --> 01:41:35,959 Я Санта-Клаус, Крістофере. У всіх є другий шанс. 1826 01:41:35,959 --> 01:41:39,209 О ні. Санта-Клаусе, та вона ж тут багато накоїла. 1827 01:41:39,209 --> 01:41:42,168 Її треба принаймні відшмагати абощо. 1828 01:41:43,168 --> 01:41:45,793 Мене давно не шмагали. 1829 01:41:45,793 --> 01:41:47,043 Не слід було тягнути. 1830 01:41:48,418 --> 01:41:52,084 Гаразд. Ну-бо, люди. Повернімо вас додому до Різдва. 1831 01:41:52,418 --> 01:41:53,876 - Побачмося. - Бувайте. 1832 01:41:53,876 --> 01:41:56,001 - На передньому. - Ні, якщо я перший! 1833 01:41:56,001 --> 01:41:57,709 Це не так працює, Ґері! 1834 01:41:57,709 --> 01:41:58,959 Мої підбори! 1835 01:42:05,876 --> 01:42:07,168 Я за вами сумуватиму. 1836 01:42:07,293 --> 01:42:08,709 Якби ж ти міг лишитися, 1837 01:42:08,709 --> 01:42:11,334 та ти, певно, маєш сім'ю, яка на тебе чекає. 1838 01:42:12,334 --> 01:42:13,168 Так. 1839 01:42:14,168 --> 01:42:15,001 Сім'я. 1840 01:42:16,168 --> 01:42:17,959 Це справжній дар, так? 1841 01:42:18,751 --> 01:42:19,668 Так і є. 1842 01:42:20,584 --> 01:42:22,751 - Щасливого Різдва, Піпе. - І вам. 1843 01:42:23,376 --> 01:42:24,293 Гаразд. 1844 01:42:26,251 --> 01:42:28,001 Дивися, вони злітають. 1845 01:42:28,001 --> 01:42:32,001 Щасливого Різдва всім! Щасливого Різдва! 1846 01:42:32,793 --> 01:42:34,251 - Бувай, Корделіє. - Па-па. 1847 01:42:35,251 --> 01:42:39,334 Послухай усі ці дзвіночки Дзень-дзелень 1848 01:42:39,334 --> 01:42:42,501 Погода чудова, Щоб з гірки летіти разом 1849 01:42:43,418 --> 01:42:46,084 Надворі сніг летить І друзі тебе кличуть... 1850 01:42:46,084 --> 01:42:47,251 - Па-па! - Бувай. 1851 01:42:47,251 --> 01:42:51,709 Погода чудова, Щоб з гірки летіти разом 1852 01:43:00,251 --> 01:43:01,084 Боже мій. 1853 01:43:02,501 --> 01:43:05,834 - Агов. - Це було божевілля. І сніг? 1854 01:43:06,126 --> 01:43:07,168 - Агов. - Гей. 1855 01:43:08,709 --> 01:43:10,126 - Погляньте. - Це чудово. 1856 01:43:10,126 --> 01:43:11,543 - Не може бути. - Гей. 1857 01:43:13,043 --> 01:43:13,959 Що сталося? 1858 01:43:14,709 --> 01:43:15,543 Це не сніг. 1859 01:43:17,001 --> 01:43:18,209 Трясця, ні. 1860 01:43:18,209 --> 01:43:20,459 - Це знущання. - Це з двору Брюса. 1861 01:43:21,168 --> 01:43:23,001 Я думала, це неймовірна мить. 1862 01:43:25,959 --> 01:43:27,459 Здавалося, що все реально. 1863 01:43:28,626 --> 01:43:29,709 ПЕРЕМОЖЕЦЬ КАРВЕРИ 1864 01:43:29,709 --> 01:43:30,709 Думаю, так і було. 1865 01:43:31,543 --> 01:43:32,751 Справді добре. 1866 01:43:33,376 --> 01:43:36,376 Як тако Тоні. 1867 01:43:36,376 --> 01:43:38,251 Живіть щодня так, ніби це... 1868 01:43:38,251 --> 01:43:40,459 ТАКО ТОНІ ЩОДНЯ НІБИ ТАКО-ВІВТОРОК 1869 01:43:40,459 --> 01:43:41,626 Ніби Різдво. 1870 01:43:45,584 --> 01:43:47,251 Як перевершити наступного року? 1871 01:43:47,251 --> 01:43:48,543 - Ми й не хочемо. - Що? 1872 01:43:48,543 --> 01:43:50,376 - Серйозно? - Жартую. 1873 01:43:50,376 --> 01:43:51,959 Добре. Хороші новини. 1874 01:43:52,334 --> 01:43:53,834 До Гелловіну десять місяців. 1875 01:43:54,084 --> 01:43:56,043 - О так. - Так. 1876 01:43:56,043 --> 01:43:58,084 Боже мій. Серйозно, мамо? 1877 01:44:08,918 --> 01:44:10,084 Непогано. 1878 01:44:10,751 --> 01:44:11,918 Щасливого Різдва. 1879 01:44:12,709 --> 01:44:13,793 Крісе. 1880 01:44:13,793 --> 01:44:15,376 - Друже. - Дякую. 1881 01:44:15,501 --> 01:44:17,709 Нічого не маю для тебе, але матиму. 1882 01:44:17,709 --> 01:44:20,168 А що це? 1883 01:44:20,168 --> 01:44:21,626 - Це... - Це фліс. 1884 01:44:21,626 --> 01:44:22,834 - Справжній? - Так. 1885 01:44:22,834 --> 01:44:24,584 - Це так щедро. - Так. 1886 01:44:25,626 --> 01:44:26,751 - Люблю фліс. - Так. 1887 01:44:26,751 --> 01:44:28,001 Нічого собі! 1888 01:44:28,001 --> 01:44:30,543 Я побачив це й подумав про Брюса. 1889 01:44:30,543 --> 01:44:32,959 Про фліс мало хто знає, але він дихає. 1890 01:44:33,543 --> 01:44:34,793 Тканина, що дихає. 1891 01:44:35,626 --> 01:44:37,126 Це ж не співочі птахи? 1892 01:44:37,126 --> 01:44:38,334 Сподіваюся, що ні. 1893 01:44:39,501 --> 01:44:40,334 Алло? 1894 01:44:43,834 --> 01:44:44,668 Це тебе. 1895 01:44:45,459 --> 01:44:47,001 - Добре. - Добре. 1896 01:44:48,959 --> 01:44:50,959 Тому так, я подумав, що тобі зайде. 1897 01:44:50,959 --> 01:44:52,251 Так. 1898 01:44:52,251 --> 01:44:53,668 - Який розмір? - Твій. 1899 01:44:54,418 --> 01:44:55,251 Твій розмір. 1900 01:44:58,876 --> 01:44:59,751 Добре, так. 1901 01:44:59,751 --> 01:45:01,418 І вам щасливого Різдва. 1902 01:45:01,918 --> 01:45:03,793 Гаразд. Па-па. 1903 01:45:12,876 --> 01:45:14,418 Я отримала роботу. 1904 01:45:14,668 --> 01:45:16,376 - Отримала роботу! - Так. 1905 01:45:16,376 --> 01:45:18,126 Чекай, що? Серйозно? 1906 01:45:18,126 --> 01:45:19,251 Отримала роботу? 1907 01:45:22,793 --> 01:45:24,959 - Гаразд. - Неймовірно. 1908 01:45:25,584 --> 01:45:26,418 Іди до дверей. 1909 01:45:26,418 --> 01:45:27,334 Я її отримала. 1910 01:45:27,334 --> 01:45:29,334 - Мамо. - Боже мій. Я її отримала. 1911 01:45:29,334 --> 01:45:30,876 - Не можу повірити. - Так. 1912 01:45:30,876 --> 01:45:32,084 - Усе добре. - Так. 1913 01:45:32,084 --> 01:45:33,001 Добре. 1914 01:45:34,418 --> 01:45:35,543 Агов. 1915 01:45:37,126 --> 01:45:38,376 Піпе, ти повернувся. 1916 01:45:38,376 --> 01:45:40,584 - Вітаю, пане. - Усе гаразд? 1917 01:45:40,584 --> 01:45:43,626 Так, я опинився в цьому районі. Вирішив зайти. 1918 01:45:43,626 --> 01:45:46,209 - Піпе. - Щасливого Різдва, мій янголе. 1919 01:45:46,209 --> 01:45:47,876 Я загадав бажання, Голлі. 1920 01:45:47,876 --> 01:45:49,834 Не проводити свята на самоті. 1921 01:45:50,626 --> 01:45:52,834 - Якщо приймете. - Дайте йому тако. 1922 01:45:52,834 --> 01:45:54,001 - Тако. - Тако? 1923 01:45:54,876 --> 01:45:57,084 {\an8}- Що це? - Це вино в пакеті. 1924 01:45:57,084 --> 01:45:58,001 {\an8}КАБЕРНЕ 1925 01:45:58,001 --> 01:46:00,501 {\an8}- Як мило. - А це що? 1926 01:46:00,501 --> 01:46:02,709 {\an8}Це свіжа дика качка. 1927 01:46:03,793 --> 01:46:05,459 Щойно вбита дика качка. 1928 01:46:05,459 --> 01:46:07,126 - Смакота. - Так. 1929 01:46:07,126 --> 01:46:08,418 Це різдвяне диво. 1930 01:46:09,501 --> 01:46:10,751 Проходь. Сідай. 1931 01:46:10,751 --> 01:46:12,376 Прошу, сідай. 1932 01:46:12,376 --> 01:46:14,251 - У нас сьогодні тако. - Прошу. 1933 01:46:14,251 --> 01:46:16,959 Але певен, ми з'ясуємо, 1934 01:46:16,959 --> 01:46:20,126 як приготувати цю дику качку... 1935 01:46:20,126 --> 01:46:23,168 - Люба, ти вмієш готувати... - Ніколи їх не бачила. 1936 01:46:23,168 --> 01:46:24,709 Крісе, як на мене шите. 1937 01:46:25,168 --> 01:46:28,418 - Так і є. Це спортивний крій. - Так. Хоча дихати важко. 1938 01:46:28,418 --> 01:46:29,668 ПЕРЕМОЖЕЦЬ 2023 1939 01:46:29,668 --> 01:46:31,959 Так, це Брюс. Це Піп. Піпе, Брюс. 1940 01:46:31,959 --> 01:46:33,834 Певно, ви місцевий денді. 1941 01:47:10,209 --> 01:47:14,584 ЗА ТИЖДЕНЬ 1942 01:47:23,584 --> 01:47:25,334 Вітаю. Рада вас бачити. 1943 01:47:25,334 --> 01:47:27,376 Думала, ви дасте мені другий шанс. 1944 01:47:27,376 --> 01:47:28,668 Ти його отримаєш. 1945 01:47:29,376 --> 01:47:30,459 Я вірю в тебе. 1946 01:47:30,459 --> 01:47:32,418 І якщо будеш хорошою прикрасою, 1947 01:47:32,418 --> 01:47:35,334 зможеш пройти свій шлях до стійл для оленів. 1948 01:47:35,334 --> 01:47:37,584 Санто, прошу, будь-що, але не це. 1949 01:47:37,584 --> 01:47:40,001 Там копатимеш какульки. 1950 01:47:40,001 --> 01:47:41,876 Прошу, є щось, що я можу зробити? 1951 01:47:42,751 --> 01:47:44,084 Ні, я просто відчуваю, що... 1952 01:47:44,084 --> 01:47:46,043 Я засмучена, бо очевидно... 1953 01:47:47,251 --> 01:47:49,751 Не можна перетворювати когось на декор. 1954 01:47:50,334 --> 01:47:51,501 Вибач, Санто. Прошу. 1955 01:47:51,501 --> 01:47:53,084 {\an8}КРІС КАРВЕР НОВЕ КЕРІВНИЦТВО 1956 01:47:53,084 --> 01:47:54,834 {\an8}Ти псуєш мені життя, Санто. 1957 01:48:01,751 --> 01:48:07,376 КРІСІВ KRINGLE'S 1958 01:49:49,001 --> 01:49:50,334 Чому ти обрав трубу? 1959 01:49:50,334 --> 01:49:51,334 Труба кликала. 1960 01:49:51,334 --> 01:49:53,084 Кликала? Тебе кликала труба? 1961 01:49:53,084 --> 01:49:54,751 - Це... - І як це звучало? 1962 01:49:58,126 --> 01:50:01,709 Гей! Боже, думаю, тут крекер, і він мене добиває. 1963 01:50:01,709 --> 01:50:03,918 - Хочеш крекер? - Я... Ні. 1964 01:50:03,918 --> 01:50:05,209 У мене є шоколад! 1965 01:50:05,209 --> 01:50:08,751 Ну, усе може змінитися, бо Пеппермінт... 1966 01:50:10,501 --> 01:50:12,751 Білий Санта-Клаус може нам допомогти. 1967 01:50:13,459 --> 01:50:16,043 - Вибач. - Брате, нащо ти зі мною так? 1968 01:50:16,043 --> 01:50:17,543 Не таке важке, як здається. 1969 01:50:17,543 --> 01:50:19,168 - Воно велетенське. - Готова? 1970 01:50:19,168 --> 01:50:20,709 Ні! Не штовхай це! 1971 01:50:20,709 --> 01:50:22,709 - Я штовхаю! - Не штовхай! 1972 01:50:23,626 --> 01:50:24,501 О боже. 1973 01:50:25,209 --> 01:50:27,626 - Я до такого не звикла. - Це час Різдва... 1974 01:50:31,793 --> 01:50:34,584 Я не такий голосний, як ти. Знаєш, як я зустрів маму? 1975 01:50:34,584 --> 01:50:37,084 Ми були на вечірці, і я почув, як хтось кричить... 1976 01:50:39,793 --> 01:50:41,584 - Уперед! Уперед! - Уперед! 1977 01:50:41,584 --> 01:50:43,626 Я вам скажу дещо про вашого батька. 1978 01:50:43,626 --> 01:50:46,459 Він чудово танцює і може співати. Що? 1979 01:50:46,459 --> 01:50:49,626 Я саме... Вони тебе чують. Не говори так голосно. 1980 01:56:55,626 --> 01:56:57,626 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 1981 01:56:57,626 --> 01:56:59,709 Творчий керівник Юрій Лаховський