1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:16,640 --> 00:01:19,319 Хайде, деца, побързайте! 4 00:01:19,400 --> 00:01:21,959 Мамо, не си намирам комплекта с гримове. 5 00:01:22,040 --> 00:01:26,079 - Спокойно, у мен е. - И лаковете ми ли са у теб? 6 00:01:26,159 --> 00:01:28,920 - И те са у мен. Ето го. - А моят таблет? 7 00:01:29,000 --> 00:01:31,079 Дядо няма ли да дойде с нас? 8 00:01:31,159 --> 00:01:34,599 Дядо ви? След фала миналата година? Не. 9 00:01:34,680 --> 00:01:39,400 - Горкият. Мамо, много си злопаметна. - Какво е "злопаметен"? 10 00:01:39,480 --> 00:01:41,480 Човек, който задържа лоши спомени. 11 00:01:41,560 --> 00:01:44,439 Тогава си прав, защото мама държи всичко в себе си. 12 00:01:44,519 --> 00:01:49,280 Хайде, да тръгваме. Ще изпуснем влака. А, ключовете. 13 00:01:51,079 --> 00:01:53,040 Хайде. Бързо, бързо. 14 00:01:53,120 --> 00:01:55,719 ШЕМЕТНО ПЪТУВАНЕ 2: Да, отново им се случи 15 00:01:55,799 --> 00:01:59,040 Дестинация: Перпинян Перон: 2, Потегляне: 10,20 ч. 16 00:02:02,079 --> 00:02:05,519 Не знам какво му става на Рикардо, напоследък все закъснява. 17 00:02:05,599 --> 00:02:09,520 Влакът потегля след десет минути. Да се качваме ли? 18 00:02:09,599 --> 00:02:11,919 - Ето ги! - Тук сме! 19 00:02:14,400 --> 00:02:16,319 Привет, деца. 20 00:02:17,400 --> 00:02:20,719 Така и не му свикнах на това хлапе. Как си, Фернандито? 21 00:02:20,800 --> 00:02:23,840 Тази година не си ли водиш гущера... Чускли? 22 00:02:23,919 --> 00:02:25,919 Не, водя брат си. 23 00:02:27,080 --> 00:02:29,879 Майко мила. Предпочитам гущера. 24 00:02:29,960 --> 00:02:31,560 Да, аз също. 25 00:02:31,639 --> 00:02:34,960 Добре, хайде, деца, всички да се качват, хайде. 26 00:02:35,039 --> 00:02:36,159 Ще потегли всеки миг. 27 00:02:36,240 --> 00:02:38,400 Сигурна ли си, че не искаш да дойда? 28 00:02:38,479 --> 00:02:41,479 - Ти шегуваш ли се? - Още ли си сърдита за случилото се? 29 00:02:41,560 --> 00:02:44,080 Нали накрая всичко се нареди! И виж какво ще ти кажа - 30 00:02:44,159 --> 00:02:45,599 няма да се справиш сама с тях. 31 00:02:45,680 --> 00:02:48,280 - Довели са подкрепление. - Няма да съм сама. 32 00:02:48,360 --> 00:02:50,919 Пътувам с много по-надежден човек от теб. 33 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 - Слава богу, успях на косъм. - Както винаги. 34 00:02:54,080 --> 00:02:57,360 Него ли ще вземеш? Но всичко се случи по негова вина. 35 00:02:57,439 --> 00:02:59,759 Разбира се, че няма да взема него. 36 00:02:59,840 --> 00:03:02,199 Дойде да изпрати децата. Но както винаги, закъсня. 37 00:03:02,280 --> 00:03:05,919 - Вече са във влака, тате. - Тогава кой ще пътува с теб? 38 00:03:06,000 --> 00:03:08,400 Някой много по-отговорен от вас двамата. 39 00:03:08,479 --> 00:03:10,400 Ехо! 40 00:03:11,919 --> 00:03:14,039 Сусана ли? Майката на Унай? 41 00:03:14,120 --> 00:03:18,479 - По-позната като Смахнатата Сусана. - Присмял се хърбел на щърбел. 42 00:03:18,560 --> 00:03:21,479 Ние поне не сме откачалки, вманиачени по разни махала, 43 00:03:21,560 --> 00:03:23,639 чакри и тибетски боул гонгове. 44 00:03:23,719 --> 00:03:28,080 - Това беше само фаза, вече й мина. - Извинявай, закъснях! 45 00:03:29,240 --> 00:03:31,199 Идея нямате колко беше трудно 46 00:03:31,280 --> 00:03:34,319 да намеря такси с регистрационен номер палиндром. 47 00:03:34,400 --> 00:03:38,639 Шегичка. Дойде на мига, но сборът от цифрите не беше 11. 48 00:03:38,719 --> 00:03:40,680 Така че се наложи да чакам друго. 49 00:03:40,759 --> 00:03:43,039 Клара, моля те, кажи на Маркос да слезе. 50 00:03:43,120 --> 00:03:45,159 - Вземам си го. - Стига глупости. 51 00:03:45,240 --> 00:03:47,159 Хайде, да ви няма. До скоро! 52 00:03:54,199 --> 00:03:56,639 - Това пък какво е? - Кадя с пало Санто. 53 00:03:56,719 --> 00:03:59,960 Зова за сигурно и благополучно пътуване. 54 00:04:00,039 --> 00:04:01,960 Зови във влака. 55 00:04:03,319 --> 00:04:07,360 Боже, представяш ли си, че Клара предпочита онази откачалка пред нас? 56 00:04:07,439 --> 00:04:09,520 Защо й каза, че аз съм бил виновен за всичко, 57 00:04:09,599 --> 00:04:12,159 като виновният за най-страшното беше ти? 58 00:04:12,240 --> 00:04:14,960 - За какво съм виновен? - За това, че тя научи. 59 00:04:15,039 --> 00:04:16,519 Да, тук си прав. 60 00:04:16,600 --> 00:04:19,279 И то след всичко, през което преминахме, за да го скрием. 61 00:04:19,360 --> 00:04:21,480 Удържах фронта, колкото можах. 62 00:04:21,560 --> 00:04:25,680 Обаче дъщеря ти е много хитра. Накрая... ми го изтръгна. 63 00:04:27,639 --> 00:04:30,959 Връщаме се без новини от бойната линия. Мисията е изпълнена! 64 00:04:31,040 --> 00:04:35,399 - Прекрасно. Имаше ли произшествия? - Нито едно. 65 00:04:36,720 --> 00:04:38,079 - Истината... - Добре де. 66 00:04:38,160 --> 00:04:42,040 Истината е, че баща ти слезе от влака за фас, преди да тръгнем, 67 00:04:42,120 --> 00:04:44,439 аз отидох да го търся и влакът потегли без нас. 68 00:04:44,519 --> 00:04:47,319 Но с децата. После дойде твоята хахава приятелка 69 00:04:47,399 --> 00:04:49,800 и за да го скрием от нея се качихме със сина й в друг влак. 70 00:04:49,879 --> 00:04:52,879 Но ни свалиха и инсценирахме инцидент, за да ни качат на линейка 71 00:04:52,959 --> 00:04:56,199 до най-близката гара, но закъсняхме и се качихме при едни хипита, 72 00:04:56,279 --> 00:04:59,279 който ни зарязаха насред нищото. Затова отвлякохме един пиян мъж, 73 00:04:59,360 --> 00:05:01,439 за да му вземем колата, обрахме бензиностанция, 74 00:05:01,519 --> 00:05:04,040 а когато ни погнаха полицаи, отвлякохме и тях. 75 00:05:04,120 --> 00:05:06,959 Но този път ние бяхме онези, които ги зарязаха насред нищото. 76 00:05:07,040 --> 00:05:09,319 Обаче после пистолетът гръмна и се ударихме в едно дърво. 77 00:05:09,399 --> 00:05:11,439 И стигнахме до дома на един фермер, 78 00:05:11,519 --> 00:05:13,600 който ни откара с трактор до гарата на Астурия, 79 00:05:13,680 --> 00:05:16,639 където, след като стреляхме на снимките на реклама за мляко 80 00:05:16,720 --> 00:05:18,399 и едва не затрихме една крава, 81 00:05:18,480 --> 00:05:21,519 стигнехме точно в часа, в който пристигна влакът с децата, 82 00:05:21,600 --> 00:05:26,120 които отлично бяха отблъснали атаките на умопомрачен кондуктор, 83 00:05:26,199 --> 00:05:29,639 без какъвто и да е проблем. 84 00:05:29,720 --> 00:05:32,319 И това е цялата истина. 85 00:05:33,240 --> 00:05:38,360 Щях да кажа, че истината е, че сте ме изненадали приятно! 86 00:05:39,720 --> 00:05:41,160 Била му го изтръгнала накрая. 87 00:05:41,240 --> 00:05:43,439 Че ти не я остави да стигне до края на изречението. 88 00:05:43,519 --> 00:05:46,199 И сега тя предпочита да иде с онова хахо, вместо с нас. 89 00:05:46,279 --> 00:05:50,399 По-добре да пътува с шантавата майка пред онова, което се случи на нас - 90 00:05:50,480 --> 00:05:53,279 - да й натресе малоумния си син. - За това си прав. 91 00:05:53,360 --> 00:05:55,720 За това... И за всичко останало. 92 00:05:55,800 --> 00:05:57,560 Моля за внимание. 93 00:05:57,639 --> 00:06:01,079 Не е нужно да казвам, че този път няма да цари хаос, като предния. 94 00:06:01,160 --> 00:06:05,240 Всеки от вас си има отредено място, което не подлежи на размяна. 95 00:06:05,319 --> 00:06:09,560 Всеки ще си седи на седалката и няма да става под никакъв претекст. 96 00:06:09,639 --> 00:06:12,600 Разбира се, с изключение на извънредни ситуации 97 00:06:12,680 --> 00:06:15,600 и форсмажорни обстоятелства. Като например: 98 00:06:15,680 --> 00:06:19,199 виене на свят, повдигане и неотложна нужда от ходене до тоалетната. 99 00:06:19,279 --> 00:06:21,040 В такива случаи ще се вдига ръка 100 00:06:21,120 --> 00:06:24,600 и ще се чака един от двамата отговорни възрастни... 101 00:06:25,839 --> 00:06:29,800 Тоест, аз да се отзова на молбата ви. Въпроси? 102 00:06:30,720 --> 00:06:33,079 - Да? - Какво е "неотложен"? 103 00:06:33,160 --> 00:06:36,800 Много спешен. Продължавам. Не се допускат мрънкания, 104 00:06:36,879 --> 00:06:39,199 крясъци и нито един ритник по предната облегалка. 105 00:06:39,279 --> 00:06:42,120 - Всеки, който наруши правилата... - Майко мила, 106 00:06:42,199 --> 00:06:45,079 остава само да ви прочете правата. Успех. 107 00:06:46,000 --> 00:06:48,319 Деца... Деца! 108 00:06:48,399 --> 00:06:51,079 Всеки, който наруши правилата, ще бъде смъмрен 109 00:06:51,160 --> 00:06:53,720 и незабавно изпратен във Вагона на мълчанието. 110 00:06:53,800 --> 00:06:56,040 Не е вярно. Казваш го, за да ни сплашиш. 111 00:06:56,120 --> 00:06:58,839 Не вярвам, че си купила билет за Вагона на мълчанието. 112 00:06:58,920 --> 00:07:01,120 Искаш ли да се пробваш, многознайке? 113 00:07:01,199 --> 00:07:05,319 Мен това с Вагона на мълчанието много ме плаши. 114 00:07:05,399 --> 00:07:06,959 Така и трябва. 115 00:07:07,040 --> 00:07:09,279 Защото в този вагон не може да мигате 116 00:07:09,360 --> 00:07:11,319 или да помръднете дори едно мускулче на тялото си 117 00:07:11,399 --> 00:07:13,639 и само при потъркване на дупето ви в седалката, 118 00:07:13,720 --> 00:07:18,360 се появява един здравеняк и ви хвърля от влака! 119 00:07:18,439 --> 00:07:22,680 - Лъжете ни, няма такъв вагон. - Сериозно ли има такъв вагон? 120 00:07:22,759 --> 00:07:25,959 Ще си взема учебния таблет и ще ида там да си преговарям по математика. 121 00:07:26,040 --> 00:07:28,720 Спокойно, Начо. Дишай дълбоко! 122 00:07:28,800 --> 00:07:31,639 Колко пъти да ти казвам, че се казвам Игнасио? 123 00:07:31,720 --> 00:07:34,360 Майчице, рожбо, какъв си ми всезнайко. 124 00:07:34,439 --> 00:07:36,399 Ще прощаваш, синът ми не е всезнайко. 125 00:07:36,480 --> 00:07:38,560 Той е отговорен, не е като твоя. 126 00:07:38,639 --> 00:07:41,360 Значи сега синът ми е безотговорен, а? 127 00:07:41,439 --> 00:07:43,319 Как така "сега"? Винаги е бил. 128 00:07:43,399 --> 00:07:45,160 Не си ли ти тази, която все повтаря, 129 00:07:45,240 --> 00:07:47,879 че синът ми единственият отговорен за случилото се миналата година. 130 00:07:47,959 --> 00:07:51,600 Да - единственият отговорен за това, че едва не вкараха всички в затвора. 131 00:07:51,680 --> 00:07:53,920 В края на краищата е отговорен, нали така? 132 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 Уважаеми пътници, влакът ще потегли след минута. 133 00:07:57,079 --> 00:08:00,680 Така, добре. Момент, къде е Паблито? 134 00:08:00,759 --> 00:08:01,879 - Ето го. - Къде? 135 00:08:01,959 --> 00:08:04,360 Право под носа ти, истеричке! 136 00:08:06,720 --> 00:08:08,920 Но той е навън! 137 00:08:09,000 --> 00:08:12,040 Вярно. Колко чисти били прозорците. 138 00:08:12,120 --> 00:08:16,360 - Дали не е флегматично това дете? - Бях ви казала да седите мирни! 139 00:08:18,160 --> 00:08:20,360 Малко си пада по гонитбите. 140 00:08:28,439 --> 00:08:30,360 Паблито... 141 00:08:31,319 --> 00:08:34,240 - Клара! - Не слизай! 142 00:08:40,879 --> 00:08:43,639 Стой на място, дребен! Ще ме изтеглиш! 143 00:08:55,399 --> 00:08:57,320 Не! 144 00:08:59,720 --> 00:09:01,639 Не! 145 00:09:02,759 --> 00:09:04,440 Не може да бъде. 146 00:09:04,519 --> 00:09:07,759 - Да поискаме ли помощ? - Да поискаме ли кофеин? 147 00:09:13,159 --> 00:09:15,080 Не мога да повярвам. 148 00:09:16,240 --> 00:09:18,559 Не ми казвай, че ти се струва смешно. 149 00:09:18,639 --> 00:09:20,679 Да, всъщност, да. 150 00:09:20,759 --> 00:09:23,399 Ти на какво се смееш, чинчило? 151 00:09:23,480 --> 00:09:24,639 Звъня веднага. 152 00:09:24,720 --> 00:09:27,960 - Точно така! Да спрат влака! - Не, звъня на баща ти, ще откачи. 153 00:09:28,039 --> 00:09:29,879 - На баща ми? - Фелипе... 154 00:09:29,960 --> 00:09:31,159 - Не... - Какво има? 155 00:09:31,240 --> 00:09:33,399 Да не си отвлякла дъщеря ми? 156 00:09:34,320 --> 00:09:37,039 - Тате, как си? - Разтревожен. Всичко наред ли е? 157 00:09:37,120 --> 00:09:38,919 Да, всичко е точно. 158 00:09:39,000 --> 00:09:43,080 Звъннах просто да ти кажа, че всички успяхме да потеглим с влака. 159 00:09:43,159 --> 00:09:44,879 Не било чак толкова трудно. 160 00:09:44,960 --> 00:09:48,519 Е, с учител като мен... Много те улесних. 161 00:09:48,600 --> 00:09:50,120 Начо 162 00:09:50,200 --> 00:09:54,519 Това беше всичко, дочуване! Начо! Начо, чуй ме добре. 163 00:09:54,600 --> 00:09:57,679 Кажи на кондуктора да спре влака незабавно. Тичай! 164 00:09:57,759 --> 00:10:01,600 Мамо, първо - не ми викай Начо, казвам се Игнасио. 165 00:10:01,679 --> 00:10:03,720 И второ - не се шашкай. 166 00:10:03,799 --> 00:10:06,840 Миналата година ни се случи същото и нямаше никакъв проблем. 167 00:10:06,919 --> 00:10:10,559 Виж какво - влакът има престой в Барселона след три часа. 168 00:10:10,639 --> 00:10:14,960 Ако хванеш самолет, ще ти трябват точно час и 20 минути 169 00:10:15,039 --> 00:10:17,240 и ще стигнете даже час по-рано. 170 00:10:17,320 --> 00:10:21,320 Не бъди всезнайко и веднага ми дай да говоря с кондуктора. 171 00:10:21,399 --> 00:10:24,279 Клара, не ми е в стила, но ако ни врътнеш някой номер, 172 00:10:24,360 --> 00:10:28,399 ще звънна на моя и на твоя баща и ще им разкажа случилото се. 173 00:10:28,480 --> 00:10:31,519 Клара, спокойно, знаем как се процедира - 174 00:10:31,600 --> 00:10:34,279 държим се естествено, строим настрана от проблеми 175 00:10:34,360 --> 00:10:36,360 и избягваме кондукторите. Особено 176 00:10:36,440 --> 00:10:40,039 ако са психопати шизофреници с фобия към децата. 177 00:10:40,960 --> 00:10:45,240 Мамо, бледа си. Сложи си руж. Край. 178 00:10:48,639 --> 00:10:50,639 Как е възможно да се случи? 179 00:10:50,720 --> 00:10:53,000 Стига, посмей се, не е като да не е смешно. 180 00:10:53,080 --> 00:10:56,240 Смешно ли? Ние сме дори по-некадърни от Рикардо и Фелипе. 181 00:10:56,320 --> 00:10:58,399 Много те моля - не сме чак такива идиоти като тях. 182 00:10:58,480 --> 00:10:59,840 Имаме портмонета. 183 00:10:59,919 --> 00:11:02,720 - Купуваме си самолетен билет и... - Самолет ли? 184 00:11:02,799 --> 00:11:05,039 Не е възможно, страхувам се от летене. 185 00:11:05,120 --> 00:11:09,159 Ти защо мислиш, че пътуваме с влак? Аз съм най-ужасната майка на света. 186 00:11:09,240 --> 00:11:11,200 Недей да се упрекваш, никой не е виновен. 187 00:11:11,279 --> 00:11:12,639 И какво ще правим сега? 188 00:11:12,720 --> 00:11:14,840 Влакът стига до Перпинян за седем часа - 189 00:11:14,919 --> 00:11:18,080 ще си наемем кабриолет и ще потеглим невъзмутимо на път - 190 00:11:18,159 --> 00:11:20,679 като Телма и Луиз, по магистралата с вятър в косите. 191 00:11:20,759 --> 00:11:23,759 Знае ли човек - може да срещнем Брад Пит в някоя бензиностанция. 192 00:11:23,840 --> 00:11:25,440 - А детето? - Какво дете? 193 00:11:25,519 --> 00:11:28,080 Онова там. 194 00:11:28,159 --> 00:11:31,360 Ще го оставим на гишетата на гарата, да си го прибере майка му. 195 00:11:31,440 --> 00:11:34,360 Как пък не! И да разбере, че другият й син е сам във влака. 196 00:11:34,440 --> 00:11:36,600 Едва успях да скрия позора от миналата година, 197 00:11:36,679 --> 00:11:38,399 а да вземе да ми се случи това! 198 00:11:38,480 --> 00:11:40,759 Тогава му вземаме семки, бутаме го в някое шкафче 199 00:11:40,840 --> 00:11:44,480 и го вземаме след две седмици, когато свърши лагерът. 200 00:11:44,559 --> 00:11:47,320 Това дете там ли е, или е в метавселената? 201 00:11:48,240 --> 00:11:50,159 А ако някое дете се обади на техните и им каже? 202 00:11:50,240 --> 00:11:53,360 За това тук се съмнявам - говори по-малко от емоджи. 203 00:11:53,440 --> 00:11:56,000 Хайде, да идем да си наемем кабриолет. 204 00:11:56,080 --> 00:11:58,000 Точно - да наемем нещо. 205 00:12:02,879 --> 00:12:04,840 Добър ден. 206 00:12:04,919 --> 00:12:06,879 Спешно трябва да наемем кола. 207 00:12:06,960 --> 00:12:09,679 Кабриолет, две места, огромен багажник. 208 00:12:09,759 --> 00:12:12,720 - Добре де, не чак огромен. - Кабриолет, две места... 209 00:12:12,799 --> 00:12:16,480 Не, не я слушайте. Нормална кола, с пет места, ако е възможно. 210 00:12:16,559 --> 00:12:19,639 - Нормална, с пет места... - Но да е хубава. 211 00:12:19,720 --> 00:12:21,279 Хубава, с пет места... 212 00:12:21,360 --> 00:12:23,840 - Да стигнем Перпинян за седем часа. - Добре. 213 00:12:23,919 --> 00:12:27,840 Това няма да е лесно - и най-бързият път отнема осем часа. 214 00:12:28,840 --> 00:12:31,720 - Не е възможно. - Напротив, вижте. 215 00:12:32,840 --> 00:12:36,720 Това е най-прекият път. И толкова отнема - осем часа. 216 00:12:36,799 --> 00:12:39,840 Хрумва ми само да хванете самолет до Барселона... 217 00:12:39,919 --> 00:12:42,919 Каква е тази мания по самолетите! Имам страх от летене! 218 00:12:43,000 --> 00:12:45,960 Успокой се. Вземи тези, напълно натурални са. 219 00:12:46,039 --> 00:12:49,200 - Правя ги в дрогерията. - Забрави! Бог знае какво им слагаш. 220 00:12:49,279 --> 00:12:51,679 Така ли стана? Щом предпочиташ, да си признаем всичко, 221 00:12:51,759 --> 00:12:54,960 и нека Рикардо и баща ти отидат да вземат децата. 222 00:13:13,279 --> 00:13:15,279 - Паяк! Двоен! - Не! 223 00:13:15,360 --> 00:13:17,279 - Спечелих, спечелих! - Е, не! 224 00:13:19,799 --> 00:13:21,759 Миналата година ни беше по-яко, 225 00:13:21,840 --> 00:13:24,960 защото можехме да правим каквото искаме в нашето си купе. 226 00:13:25,039 --> 00:13:27,159 Да, и защото взех портмонето на баща ми. 227 00:13:27,240 --> 00:13:31,120 И можехме да си купуваме газирани с кофеин! 228 00:13:31,200 --> 00:13:33,240 И да ядем каквото поискаме. 229 00:13:33,320 --> 00:13:37,759 Така е. А ще трябва да устискаме седем часа във влака, без да ядем! 230 00:13:37,840 --> 00:13:39,440 Още сега се хвърлям от влака. 231 00:13:39,519 --> 00:13:42,519 Споко, Фернандито. Дишай дълбоко. 232 00:13:42,600 --> 00:13:45,440 Стойте тук и се правите на жертви, щом искате. 233 00:13:45,519 --> 00:13:48,080 Аз отивам да си уча с таблета. 234 00:13:48,159 --> 00:13:51,960 Недей! Трябва да сме заедно. Не бива да се разделяме. 235 00:13:52,039 --> 00:13:53,519 Добре де, оставам. 236 00:13:53,600 --> 00:13:57,200 Приятели, няма да повярвате. Погледнете в коридора. 237 00:13:57,279 --> 00:13:59,759 Прекрасно, желая ви приятно пътуване. 238 00:14:03,080 --> 00:14:05,679 Деца! 239 00:14:05,759 --> 00:14:08,200 Следя ви изкъсо! 240 00:14:08,279 --> 00:14:10,480 Тези проклети дечица пътуват сами. 241 00:14:11,559 --> 00:14:14,720 По-бързо! Ще ни хване. 242 00:14:18,799 --> 00:14:20,720 Сега! 243 00:14:21,960 --> 00:14:23,799 Спокойно, всичко е наред. 244 00:14:23,879 --> 00:14:26,039 - Елате с нас. - Какво? Не, не мен. 245 00:14:26,120 --> 00:14:29,399 Тях! Тези деца са престъпници. 246 00:14:31,200 --> 00:14:33,639 Боже, дечица! 247 00:14:33,720 --> 00:14:36,080 Сега вече наистина се хвърлям от влака. 248 00:14:36,159 --> 00:14:39,200 Как сте? Как върви? Аз съм Лукас! Помните ли ме? 249 00:14:39,279 --> 00:14:40,679 - Да. - Да. 250 00:14:40,759 --> 00:14:42,679 Какво пътуване беше, а? 251 00:14:43,600 --> 00:14:46,200 - Значи сте предприели ново? - Да. 252 00:14:46,279 --> 00:14:49,240 Прекрасно, прекрасно. Това е прекрасно. 253 00:14:49,320 --> 00:14:51,080 После ще мина да поздравя родителите ви. 254 00:14:51,159 --> 00:14:54,399 - Те къде са? Във вагон-ресторанта ли? - Да! 255 00:14:55,320 --> 00:14:58,360 Като си помисля за глупостите, които направих миналата година, 256 00:14:58,440 --> 00:15:01,080 защото смятах, че пътувате сами, без родители. 257 00:15:01,159 --> 00:15:03,799 Сега се лекувам и това няма да се повтори. 258 00:15:03,879 --> 00:15:06,360 Идеално, защото тази година ги няма. 259 00:15:06,440 --> 00:15:09,919 Иска да каже, че тази година с нас са майките ни. 260 00:15:10,000 --> 00:15:13,679 Разбира се - страхотно. Какво по-естествено от това да се редуват? 261 00:15:13,759 --> 00:15:16,080 И така, желая ви приятно пътуване. 262 00:15:24,080 --> 00:15:26,480 Тези твои хапченца за нищо не стават. 263 00:15:29,639 --> 00:15:32,440 - Направо ще ми изскочи сърцето. - Ефектът им отнема малко време. 264 00:15:32,519 --> 00:15:37,639 Но не го мисли, ще бъдеш мека като памук за разбиването на самолета. 265 00:15:37,720 --> 00:15:38,879 Гладен съм. 266 00:15:38,960 --> 00:15:41,360 Мили боже, това дете е като брат си. 267 00:15:41,440 --> 00:15:43,600 Дали да не го таксуваме като домашен любимец? 268 00:15:43,679 --> 00:15:46,200 Ще си спестим билета и нуждата да го търпим. 269 00:15:46,279 --> 00:15:47,320 Не би ти мигнало окото. 270 00:15:47,399 --> 00:15:51,360 Прощавай, има адски удобни клетки - с дупки за въздух и всичко. 271 00:15:51,440 --> 00:15:54,840 Бърчиш нос на всяко мое предложение за съхранение! 272 00:16:00,080 --> 00:16:02,600 Извинете. Спешно ми трябва клетка 273 00:16:02,679 --> 00:16:05,480 за транспортиране на животни като тази. Къде ги дават? 274 00:16:05,559 --> 00:16:08,960 - В магазина, където я купих. - Тук сигурно заемат, нали? 275 00:16:09,039 --> 00:16:11,600 Откъде да знам? Да приличам на стюард? 276 00:16:11,679 --> 00:16:15,000 Не. Но приличате на Риби темерут. 277 00:16:15,919 --> 00:16:17,320 Аз съм Лъв. 278 00:16:17,399 --> 00:16:19,919 Точно така. Лъв темерут. 279 00:16:20,000 --> 00:16:24,759 - Обаче съм Стрелец, госпожо. - Знаех си аз - лъжлив Стрелец. 280 00:16:24,840 --> 00:16:26,759 Който е и темерут. 281 00:16:28,000 --> 00:16:30,759 Мислите ли, че кондукторът наистина се е променил и вече е мил? 282 00:16:30,840 --> 00:16:33,679 - Или се преструва, за да ни спипа? - Дано да е истина, 283 00:16:33,759 --> 00:16:37,960 защото колегата му не изглежда мил колкото онзи миналата година. 284 00:16:44,000 --> 00:16:46,039 Още ли ни гледа? 285 00:16:53,399 --> 00:16:55,320 Тръгна ли си вече? 286 00:17:01,679 --> 00:17:04,920 - Ваше ли е, госпожице? - Да, благодаря. 287 00:17:07,680 --> 00:17:09,000 Трябва да измислим нещо. 288 00:17:09,079 --> 00:17:11,400 Не може просто да си седим, докато ни хване. 289 00:17:11,480 --> 00:17:15,400 Така си е. Трябва да измъдрим нещо, за да намерим храна. 290 00:17:16,519 --> 00:17:19,200 Какво? Не мога да мисля на празен стомах. 291 00:17:19,279 --> 00:17:21,920 - Вижте! - Сега пък какво има? 292 00:17:22,000 --> 00:17:25,480 Обърнете се скришно и вижте милия господин, който ни заговори по-рано. 293 00:17:25,559 --> 00:17:27,920 Обърнете внимание на китката му. 294 00:17:35,160 --> 00:17:37,440 Има куфарче завързано с белезници! 295 00:17:37,519 --> 00:17:40,279 Изумително! Обзалагам се, че е шпионин! 296 00:17:40,359 --> 00:17:43,119 Какви ги говориш? Сигурно е преподавател. 297 00:17:43,200 --> 00:17:46,759 - Или... Или учен! - И аз това си мислех. 298 00:17:46,839 --> 00:17:49,920 Обзалагам се, че в куфарчето носи формулата за някое жестоко откритие! 299 00:17:50,000 --> 00:17:52,279 Или нещо, с което да нахрани Третия свят. 300 00:17:52,359 --> 00:17:56,480 И което превръща въздуха в протеини. Или предпазва от болести! 301 00:17:56,559 --> 00:17:59,440 Или някой фосфоресциращ грим! 302 00:18:05,599 --> 00:18:08,160 Така, ето ни тук. Видя ли, че не се умира? 303 00:18:08,240 --> 00:18:10,799 Да. Проблемът е, когато излетим. 304 00:18:10,880 --> 00:18:14,240 ... на компания "Еърланц" за Барселона. 305 00:18:14,319 --> 00:18:15,599 Колко са спокойни! 306 00:18:15,680 --> 00:18:18,920 Полетът ще продължи час и 20 минути. 307 00:18:19,000 --> 00:18:20,759 Няма да издържа толкова. 308 00:18:20,839 --> 00:18:25,079 Спокойно. Това е, ако пристигнем. Ако се разбием, ще е по-кратко. 309 00:18:26,160 --> 00:18:29,119 Идва стюардесата. Отваряйте си ушите! 310 00:18:29,200 --> 00:18:32,799 Следвайки международните правила за полети, 311 00:18:32,880 --> 00:18:34,839 - ще ви демонстрираме... - Което е доста... 312 00:18:34,920 --> 00:18:37,240 Ти там! Слушайте какво говори! 313 00:18:37,319 --> 00:18:40,160 ... кислородни маски и аварийни изходи. 314 00:18:40,240 --> 00:18:44,359 Много е важно да слушате внимателно. Коланът трябва да бъде закопчан 315 00:18:44,440 --> 00:18:46,799 винаги, когато светят светлините за сигурност. 316 00:18:46,880 --> 00:18:49,599 Самолетът има осем аварийни изхода - 317 00:18:49,680 --> 00:18:53,559 два в предната част, четири над крилата и два 318 00:18:53,640 --> 00:18:55,599 в задната част на самолета. 319 00:18:55,680 --> 00:18:58,039 - Слушай какво ти се говори! - ... ще осветят коридора... 320 00:18:58,119 --> 00:19:00,400 Обяснява за аварийните изходи, изпускаш! 321 00:19:00,480 --> 00:19:03,880 Не забравяйте, че най-близкият може да се намира зад вас. 322 00:19:03,960 --> 00:19:07,839 Спасителните жилетки се намират под седалките ви. 323 00:19:07,920 --> 00:19:10,359 - Що за хора са тези, бога ми! - Какво? 324 00:19:10,440 --> 00:19:12,599 Няма ли да чуеш стюардесата? 325 00:19:12,680 --> 00:19:15,039 Като заумираме, не идвай да ме питаш. 326 00:19:15,119 --> 00:19:17,960 - Нещо да не ти хлопа? - На мен ли ми хлопа? 327 00:19:18,039 --> 00:19:20,799 Я кажи, умнице, къде ти е спасителната жилетка? 328 00:19:20,880 --> 00:19:23,279 Я кажи, умнице, къде ти е мозъкът? 329 00:19:24,400 --> 00:19:26,880 Е, хубава работа, изпуснах. 330 00:19:28,079 --> 00:19:32,319 Простете, може ли да повторите онова... Откъде надувахме? 331 00:19:32,400 --> 00:19:34,079 Ясно, добре. 332 00:19:34,160 --> 00:19:38,200 Слушай бе! Слушайте всички, какво ви е прихванало? 333 00:19:38,279 --> 00:19:41,200 - Нямам думи... - Ще слушам, ако искам! 334 00:19:42,960 --> 00:19:45,440 Вижте я! 335 00:19:45,519 --> 00:19:47,480 Нещо не е наред. 336 00:19:50,839 --> 00:19:55,319 Благодарим ви за вниманието и ви пожелаваме приятен полет. 337 00:19:55,400 --> 00:19:57,359 Така, започва се. 338 00:20:14,240 --> 00:20:18,160 Привет отново. Към вагон-ресторанта ли си тръгнала? 339 00:20:18,240 --> 00:20:19,200 Да. 340 00:20:19,279 --> 00:20:22,079 Нека да те придружа, така ще поздравя и майките ви. 341 00:20:22,160 --> 00:20:26,200 - Наложи се да идат до тоалетната. - И двете едновременно? 342 00:20:26,279 --> 00:20:28,200 Ами да. 343 00:20:32,039 --> 00:20:36,960 Какво по-нормално? Знаем я храната във вагон-ресторантите... 344 00:20:44,920 --> 00:20:49,680 - Искаш ли нещо? - Да. Един хотдог, ако обичате. 345 00:20:51,759 --> 00:20:53,680 Заповядай. 346 00:20:56,759 --> 00:20:58,680 Благодаря. 347 00:21:01,799 --> 00:21:05,400 - Родителите ми са ето там. - Добре тогава. 348 00:21:10,400 --> 00:21:14,119 Да, качих се на влака и го открих. Седи сам, носи куфарче. 349 00:21:14,200 --> 00:21:16,960 Държа го под око, няма как да се измъкне. 350 00:21:19,559 --> 00:21:23,039 Най-сетне! Но това няма да ми стигне. 351 00:21:24,079 --> 00:21:26,319 Успокой топката, той е за всички. 352 00:21:26,400 --> 00:21:29,119 Какво ти е? Да не си видяла призрак? 353 00:21:29,200 --> 00:21:31,799 Стой така. По-бледа си и от майка ми. 354 00:21:31,880 --> 00:21:34,880 Няма да повярвате! Погледнете скришно назад. 355 00:21:34,960 --> 00:21:37,200 Един мъж говори по телефона. 356 00:21:42,359 --> 00:21:45,960 Този определено е шпионин. Следи учителя. 357 00:21:46,039 --> 00:21:49,079 Какъв учител? Във влака учител ли има? 358 00:21:49,160 --> 00:21:51,799 Разбира се, онзи умният с куфарчето. 359 00:21:51,880 --> 00:21:54,920 Какво решаваме? Умен ли е, или е учител? 360 00:21:55,000 --> 00:21:58,640 - Не може да е и двете едновременно. - Трябва да кажем на кондуктора. 361 00:21:58,720 --> 00:22:01,000 Куфарчето с формулата е в опасност. 362 00:22:01,079 --> 00:22:05,400 Чакайте. Не знаем дали наистина се е променил и можем му вярваме. 363 00:22:05,480 --> 00:22:08,200 Трябва да поемем този риск, човечеството е в опасност. 364 00:22:08,279 --> 00:22:10,119 Става въпрос на оцеляване. 365 00:22:10,200 --> 00:22:12,839 Но, Фернандито! 366 00:22:12,920 --> 00:22:16,839 Какво? И моето си беше въпрос на оцеляване. 367 00:22:19,880 --> 00:22:22,200 Хапчетата, които ми даде, пет пари не струват. 368 00:22:22,279 --> 00:22:24,839 Разбира се - виновна съм аз, че не мога да правя хапчета, 369 00:22:24,920 --> 00:22:27,319 - а не ти, че си зодия Везни. - Моля? 370 00:22:27,400 --> 00:22:30,079 Виждаме сламката в чуждото око, а не гредата в своето. 371 00:22:30,160 --> 00:22:31,759 Какво общо има зодията ми? 372 00:22:31,839 --> 00:22:35,720 Това, че сме в ретрограден Меркурий, а той разстройва въздушните знаци. 373 00:22:35,799 --> 00:22:38,759 Като го споменахме - как те е страх от летене, като си въздушен знак? 374 00:22:38,839 --> 00:22:41,960 - Пишка ми се. Предния път не отидох. - Пак ли? 375 00:22:42,039 --> 00:22:45,039 Направи го тук. Няма да разваляш равновесието на самолета. 376 00:22:45,119 --> 00:22:47,720 - Ще се изпусна. - Добре де, аз ще го заведа. 377 00:22:47,799 --> 00:22:52,119 - Дай път, че този тук спи. - Не. Няма да си сваля колана. 378 00:22:52,200 --> 00:22:54,200 Тогава прескачаме. 379 00:22:54,279 --> 00:22:58,160 - Хей! - Да беше ми заел онази клетка. 380 00:23:17,680 --> 00:23:20,279 Какво правиш толкова време там? 381 00:23:22,799 --> 00:23:25,119 Хайде, излизай вече! 382 00:23:25,200 --> 00:23:27,720 Какви ги вършиш, диване такова? 383 00:23:27,799 --> 00:23:28,960 - Не... - Идвай! 384 00:23:29,039 --> 00:23:32,279 - Искам да остана. - Ще вземеш да паднеш в Сарагоса! 385 00:23:35,839 --> 00:23:38,640 Майчице, хлапето се опита да избяга през клозета. 386 00:23:38,720 --> 00:23:41,680 - Незабавно се нуждаем от клетка! - Идвай тук, Паблито. 387 00:23:41,759 --> 00:23:43,680 Веднага си сядай на мястото. 388 00:23:45,799 --> 00:23:47,799 Казах да си сядаш на мястото. 389 00:23:51,000 --> 00:23:54,440 Какво правиш, нещастнико? Ще килнеш самолета! 390 00:23:54,519 --> 00:23:56,440 Спирай веднага! 391 00:23:58,880 --> 00:24:00,839 Влизай вътре и си слагай колана. 392 00:24:00,920 --> 00:24:04,279 Уважаеми пътници, преминаваме през зона с турбуленция. 393 00:24:04,359 --> 00:24:06,319 - Извинете за неудобството. - Предупредих ви аз! 394 00:24:06,400 --> 00:24:10,000 Да ви видя сега. Не знаете нито къде са нещата, нито какво да правите! 395 00:24:10,079 --> 00:24:13,240 Върнете се по местата си и затегнете коланите... 396 00:24:13,319 --> 00:24:17,440 Не, нищо не им казвай! Нека умрат! Нека умрат всичките! 397 00:24:17,519 --> 00:24:18,559 Да са слушали! 398 00:24:18,640 --> 00:24:22,000 Господи, права беше! Всички ще умрем освен теб! 399 00:24:29,400 --> 00:24:31,440 Какво? 400 00:24:31,519 --> 00:24:32,519 Моята жилетка. 401 00:24:32,599 --> 00:24:35,519 За какво ти е, като не знаеш как да я надуеш? 402 00:24:38,960 --> 00:24:42,960 Дами, моля ви, успокойте се! Бъдете така добри да спрете и... 403 00:24:47,279 --> 00:24:49,799 - Не мога да дишам. - Господи! 404 00:24:49,880 --> 00:24:52,440 Кабината се е разхерметизирала. 405 00:24:52,519 --> 00:24:54,640 Боже, не мога да дишам! 406 00:24:54,720 --> 00:24:56,799 Свалете кислородните маски! 407 00:24:58,279 --> 00:25:02,240 - Какво става? - Всички ще умрем! 408 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Бихте ли говорили една по една, моля? 409 00:25:15,079 --> 00:25:17,000 Да, разбира се, да. 410 00:25:18,960 --> 00:25:21,759 - Какво правите? - Нали си предаваме личните вещи? 411 00:25:21,839 --> 00:25:23,079 Това е при влизане в затвора. 412 00:25:23,160 --> 00:25:25,839 Аз просто вземам показания за случилото се в самолета. 413 00:25:25,920 --> 00:25:27,920 И не е нужно да си предавам бижутата? 414 00:25:28,000 --> 00:25:31,920 Не. Може да си задържите... бижутата. 415 00:25:33,200 --> 00:25:36,759 Прощавайте, от липсата на опит е. За първи път ме арестуват. 416 00:25:36,839 --> 00:25:40,359 Знам само каквото съм виждала по филмите. Колко вълнуващо! 417 00:25:40,440 --> 00:25:42,440 Слушам ви. 418 00:25:42,519 --> 00:25:44,440 Дамата тук се сдърпа с половината самолет. 419 00:25:44,519 --> 00:25:46,640 Опита се да убие стюардеса и прочее. 420 00:25:46,720 --> 00:25:51,119 И разбира се, като нападна и мен, аз се защитих и малко се спречкахме. 421 00:25:51,200 --> 00:25:53,440 Но да е ясно, че нищо не съм направила, аз съм жертва. 422 00:25:53,519 --> 00:25:57,000 Пък и трябва да бъда в Барселона по спешност - чака ме сватба. 423 00:25:57,079 --> 00:25:58,559 Голямата работа! 424 00:25:58,640 --> 00:26:01,359 Аз съм булката! Ето - нося си роклята, ако не ми вярвате. 425 00:26:01,440 --> 00:26:03,400 На приятелките ми им се сторило забавно 426 00:26:03,480 --> 00:26:05,640 да ме заведат за моминско парти в Мадрид, да ме напият 427 00:26:05,720 --> 00:26:07,960 и да ме зарежат с булчинска рокля и билет за връщане. 428 00:26:08,039 --> 00:26:09,200 Да се спукаш от смях, а? 429 00:26:09,279 --> 00:26:11,920 Омъжвам се в Барселона след няколко часа - трябва да бъда там. 430 00:26:12,000 --> 00:26:14,720 Ние също трябва да бъдем там, защото... 431 00:26:16,400 --> 00:26:22,880 - Защото... Защото е важно. - Жива да не бях, трогваща история. 432 00:26:22,960 --> 00:26:24,000 Бъдете спокойни, 433 00:26:24,079 --> 00:26:27,839 - ще ви откараме час по-скоро. - Наистина ли? В Барселона ли? 434 00:26:27,920 --> 00:26:32,880 Не, драга. Ще ви заведем в участъка, за да ви поеме националната полиция. 435 00:26:32,960 --> 00:26:35,359 - Какво?! Не може... - Какво? Не може... 436 00:26:37,359 --> 00:26:41,279 Трябва да бъда в Барселона, не знаете каква свекърва имам... 437 00:26:42,480 --> 00:26:45,759 Да видим сега, секунда. Тишина. Не може да ни го причините. 438 00:26:45,839 --> 00:26:48,160 Въпрос на живот и смърт е да ни пуснете да си идем. 439 00:26:48,240 --> 00:26:51,599 Смилете се над клетото дете, не е яло нищо часове наред. 440 00:26:51,680 --> 00:26:55,000 За него не се тревожете, ще го заведем при настойниците му. 441 00:26:55,079 --> 00:26:57,079 Само това не! 442 00:26:57,160 --> 00:26:59,519 Искам да кажа, че няма нужда. Няма нужда. 443 00:26:59,599 --> 00:27:02,640 Няма да ви пуснат, преди дежурният съдия да определи гаранция. 444 00:27:02,720 --> 00:27:04,920 А се боя, че това няма да се случи преди утре сутрин. 445 00:27:05,000 --> 00:27:07,440 - Не! - И ще спим в затвора! 446 00:27:08,359 --> 00:27:10,880 - Хубавата страна... - Тази. Тази ми е хубавата страна. 447 00:27:10,960 --> 00:27:13,599 - Моля? - За полицейското досие, нали? 448 00:27:13,680 --> 00:27:15,079 Или тази ви харесва повече? 449 00:27:15,160 --> 00:27:18,799 Благодаря ви! Това е най-вълнуващото нещо, което ми се е случвало! 450 00:27:18,880 --> 00:27:20,920 Нали може да кача снимката в Инстаграм? 451 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 Не. 452 00:27:22,079 --> 00:27:25,440 Е, да те хвърлят в затвора и да не може да го разкажеш, не е яко. 453 00:27:25,519 --> 00:27:28,480 Така де, не се засягайте - яко е, но не толкова. 454 00:27:28,559 --> 00:27:31,319 Все едно да спиш с Брад Пит и да не може да разкажеш. 455 00:27:31,400 --> 00:27:33,480 Но вие не сте в затвора. 456 00:27:33,559 --> 00:27:36,799 Значи може да го разказвам! Като онова за Брад Пит. 457 00:27:36,880 --> 00:27:40,720 Не съм спала с него, но го разказвам наляво-надясно. 458 00:27:40,799 --> 00:27:43,200 Казвахте нещо за някаква хубава страна... 459 00:27:43,279 --> 00:27:46,400 Да. Хубавата страна е, че до утре сутрин 460 00:27:46,480 --> 00:27:50,200 приятелката ви ще изтрезнее от това, което е взела. 461 00:27:54,200 --> 00:27:56,440 А аз какво правя? Трябва да стигна за сватбата. 462 00:27:56,519 --> 00:27:59,599 Вие ще си спестите сигурен развод, навярно след по-малко от година, 463 00:27:59,680 --> 00:28:01,519 както се случва в 70 на сто от случаите, 464 00:28:01,599 --> 00:28:04,279 избягвайки дванайсетмесечно пропадане в бездната, 465 00:28:04,359 --> 00:28:07,160 като всяка сутрин се питате какво сте мислили, когато сте се омъжвали. 466 00:28:07,240 --> 00:28:10,119 А вярвайте ми - ще се питате, защото ако мислите, че бракът ви 467 00:28:10,200 --> 00:28:14,720 има шанс да пребъде, значи сте по-изперкали и от приятелката си. 468 00:28:18,880 --> 00:28:21,160 Стига, деца, недейте да си внушавате. 469 00:28:21,240 --> 00:28:24,720 Това че някой изглежда като злодей, не означава, че е опасен шпионин. 470 00:28:24,799 --> 00:28:28,599 - А куфарчето на учения? - Какъв учен? Вижте сега... 471 00:28:28,680 --> 00:28:32,319 На терапията ни учеха, че параноята е враг на здравия разум. 472 00:28:32,400 --> 00:28:35,000 Може да е бижутер и да си държи там мострите, 473 00:28:35,079 --> 00:28:36,759 за да не му ги отмъкнат. 474 00:28:36,839 --> 00:28:39,720 Не прилича на бижутер. Прилича на учен. 475 00:28:39,799 --> 00:28:43,920 Опасни хлапета сте. Значи твърдите, че познавате хората по вида им. 476 00:28:44,000 --> 00:28:45,640 Тогава аз на какво приличам? 477 00:28:45,720 --> 00:28:48,759 На човек, който не е ползвал крем в живота си. 478 00:28:49,680 --> 00:28:52,200 На някой сухар? 479 00:28:52,279 --> 00:28:53,640 Добре, да видим... 480 00:28:53,720 --> 00:28:56,440 Връщайте се при майките си, че сигурно се тревожат. 481 00:28:56,519 --> 00:28:57,920 Защо не ни вярва? 482 00:28:58,000 --> 00:29:00,799 Няма какво да се направи - терапията го е излекувала твърде успешно. 483 00:29:00,880 --> 00:29:03,319 Не е за вярване - миналата година не спря да повтаря, 484 00:29:03,400 --> 00:29:06,519 че сме сами във влака, а тази не вярва на нищо. 485 00:29:06,599 --> 00:29:10,039 - Обаче ние бяхме сами във влака. - Да, но той нямаше доказателства. 486 00:29:10,119 --> 00:29:13,200 Именно! Точно това ни трябва - доказателства. 487 00:29:14,559 --> 00:29:18,319 Три жени и един малолетен от полет 4815162342 488 00:29:18,400 --> 00:29:21,000 на компания "Еърланц" в 11,50 ч. 489 00:29:21,079 --> 00:29:25,519 Спречкване с член на екипажа, довело до принудително кацане. 490 00:29:26,559 --> 00:29:29,680 Така, отиваме в участъка в центъра на Сарагоса. 491 00:29:29,759 --> 00:29:32,480 - Дали съдията може да побърза? - Боя се, че не. 492 00:29:32,559 --> 00:29:34,720 Колко мислите ще бъде гаранцията? 493 00:29:34,799 --> 00:29:37,920 С хаоса, който предизвикахте, и включени принудителното кацане 494 00:29:38,000 --> 00:29:39,880 и причинените щети за всички пътници, 495 00:29:39,960 --> 00:29:43,200 - може да стигне до 30 000 евро. - Моля? Нямам толкова пари! 496 00:29:43,279 --> 00:29:46,279 Ако сметнете какво ще икономисате от формалностите по развода, 497 00:29:46,359 --> 00:29:48,359 първата терапия в опит да го избегнете 498 00:29:48,440 --> 00:29:50,680 и втората в опит да го преодолеете, повярвайте ми, 499 00:29:50,759 --> 00:29:54,920 не плащате на държавата толкова, колкото ще си спестите. 500 00:29:55,000 --> 00:29:57,319 Задържането ви излиза на сметка, вярвайте ми. 501 00:29:57,400 --> 00:30:00,880 Я кажете, как бихме могли да уредим този въпрос? 502 00:30:00,960 --> 00:30:05,200 Да речем, ако прибавим 500 евро, за да се случи днес? 503 00:30:05,279 --> 00:30:08,640 Ще прибавите и опита за подкуп, който извършихте току-що. 504 00:30:08,720 --> 00:30:11,200 Изобщо не съдействаш. Каква зодия си? 505 00:30:11,279 --> 00:30:15,079 Такава, на която й е дошло до гуша от асценденти. 506 00:30:15,160 --> 00:30:18,359 Жестоко, побесня. Ще ме тикне в пандиза! 507 00:30:18,440 --> 00:30:20,880 За бога, наслаждавайте се на преживяването! 508 00:30:20,960 --> 00:30:23,519 Предстои ни най-хубавото - къпането! 509 00:30:23,599 --> 00:30:27,799 Изправят те срещу стената и ти пускат маркуча под налягане. 510 00:30:28,759 --> 00:30:33,200 Направо върхът. Не сте ли гледали? Страшно е полезно за целулита. 511 00:30:33,279 --> 00:30:35,160 Така, извадихте късмет. 512 00:30:35,240 --> 00:30:39,400 В участъка има и други задържани и съдията ще ви види днес. 513 00:30:40,319 --> 00:30:42,319 - Подпишете тук. - Но нали ще ни изкъпят? 514 00:30:42,400 --> 00:30:45,640 Да, госпожо, веднага след масажа и ароматерапията. 515 00:30:46,759 --> 00:30:50,519 Тази не ми се струва много светната. Паднал ни се е стажант. 516 00:30:50,599 --> 00:30:53,839 Божичко, нямам толкова пари. Съдията няма да ме пусне. 517 00:30:53,920 --> 00:30:56,119 Спокойно, имам план. 518 00:31:03,160 --> 00:31:04,839 Хей, тази откърти. 519 00:31:04,920 --> 00:31:06,759 Това е от сънотворните, които й дадох. 520 00:31:06,839 --> 00:31:08,880 Понеже е Везни, отнема време да подействат. 521 00:31:08,960 --> 00:31:11,720 Една Везна дръвчето трудно гризва! 522 00:31:14,240 --> 00:31:17,160 Да. Не се тревожи. Измислих идеалния план, 523 00:31:17,240 --> 00:31:19,720 но ми трябва подкрепление на гарата в Барселона. 524 00:31:19,799 --> 00:31:22,519 Онова куфарче няма да ни се изплъзне. 525 00:31:35,799 --> 00:31:40,240 Били сме прави - искат учения. Каза си всичко по телефона. 526 00:31:40,319 --> 00:31:43,240 - Трябва да кажем на Лукас. - Но той не ни обърна внимание. 527 00:31:43,319 --> 00:31:44,359 Сега ще го направи. 528 00:31:44,440 --> 00:31:46,759 Сега ли? И защо? Заради черните ти очи? 529 00:31:46,839 --> 00:31:48,960 Не, заради това. 530 00:31:50,279 --> 00:31:53,640 Записах целия разговор на мобилния си. 531 00:31:53,720 --> 00:31:56,279 Хайде, да идем да кажем на Лукас. 532 00:32:00,559 --> 00:32:02,000 Да тръгваме. 533 00:32:02,079 --> 00:32:05,359 Така ли ще ни отведеш? Без белезници или нещо? Не звучи сериозно. 534 00:32:05,440 --> 00:32:08,279 Ще ви сложа белезници. Такъв е протоколът. 535 00:32:08,359 --> 00:32:10,279 Пак добре. 536 00:32:11,240 --> 00:32:14,400 Ако не й бях казала, нямаше и да се сети. 537 00:32:14,480 --> 00:32:17,880 Майко мила, кой би предположил, че нормалната си ти? 538 00:32:38,240 --> 00:32:40,359 Никъде няма и следа от Лукас. 539 00:32:40,440 --> 00:32:43,640 - Няма го в задната част. - Може да кажем на друг кондуктор. 540 00:32:43,720 --> 00:32:46,880 - Не, мен ме е страх. - Ето го Лукас! 541 00:32:46,960 --> 00:32:49,880 - Лукас! - Лукас, Лукас, Лукас! 542 00:32:57,160 --> 00:32:59,079 Лукас 543 00:33:01,880 --> 00:33:05,640 Като ни види днес, съдията ще ни иска по-малко, нали? 544 00:33:05,720 --> 00:33:07,920 - Какво? - Е, за ранно плащане. 545 00:33:08,000 --> 00:33:10,640 Когато си платиш глобата веднага, ти опрощават половината. 546 00:33:10,720 --> 00:33:12,720 А ако съдията ни види по-рано, ще платим по-рано, 547 00:33:12,799 --> 00:33:15,240 а като платим по-рано, трябва да ни намали цената, така става. 548 00:33:15,319 --> 00:33:16,720 - Знам си правата. - Нима? 549 00:33:16,799 --> 00:33:20,160 Имате право да запазите мълчание, а изобщо не го ползвате. 550 00:33:20,240 --> 00:33:21,960 Имам право и на обаждане. 551 00:33:22,039 --> 00:33:25,240 Звънете на когото искате, мобилният си е у вас, луда жено. 552 00:33:25,319 --> 00:33:28,400 - Да бе, вярно! - На адвокат ли ще звъннете? 553 00:33:28,480 --> 00:33:31,960 За какво ми е адвокат? Звъня на туристическия офис в Сарагоса. 554 00:33:32,039 --> 00:33:36,680 Щом ще ни пуснат по-рано, да идем да видим "Нуестра Сеньора дел Пилар". 555 00:33:38,599 --> 00:33:41,920 Приятели, трябва да намерим друг кондуктор и да му разкажем всичко. 556 00:33:42,000 --> 00:33:45,319 Да, веднага щом крадецът си тръгне, ще потърсим. 557 00:33:50,519 --> 00:33:54,480 - Не ни вижда. - Мустаците ли си засуква? 558 00:33:55,559 --> 00:33:58,039 Супер, ще срещне измамника и ще го спипа. 559 00:33:58,119 --> 00:34:00,039 Да видим! 560 00:34:06,160 --> 00:34:08,079 Действат заедно! 561 00:34:09,519 --> 00:34:11,440 Идват! 562 00:34:15,559 --> 00:34:17,559 В готовност са, ще се качат в Барселона. 563 00:34:17,639 --> 00:34:19,880 Ще ги чакам на вратата, за да ги пусна. 564 00:34:19,960 --> 00:34:23,880 Отлично. Стой в следващия вагон, аз поемам вагон-ресторанта. 565 00:34:33,679 --> 00:34:39,039 Добре, значи така се разбираме. Да. Трима възрастни и едно дете. 566 00:34:39,119 --> 00:34:41,239 Вие няма да дойдете, нали? 567 00:34:43,440 --> 00:34:46,079 Тур, значи? Нали уж бързахте. 568 00:34:46,159 --> 00:34:50,119 Е, не чак толкова. Това с бързането е по-типично за Риби и Близнаци. 569 00:34:50,199 --> 00:34:52,679 - Това ли е базиликата? - Да. 570 00:34:54,440 --> 00:34:57,639 Веднага отваряйте вратата, или детето ще си го отнесе! 571 00:34:57,719 --> 00:34:59,280 - Да отворя ли? - Разбира се, че не! 572 00:34:59,360 --> 00:35:01,360 Отваряй, че съм луда за връзване! 573 00:35:01,440 --> 00:35:03,360 За луда - луда е. 574 00:35:04,840 --> 00:35:06,760 Отваряйте! 575 00:35:19,159 --> 00:35:21,559 Какво правиш? 576 00:35:21,639 --> 00:35:23,400 Мръднете! Отивайте да обикаляте! 577 00:35:23,480 --> 00:35:27,079 Не мога да си отворя вратата! Тура ли изгубихте, що ли? 578 00:35:36,440 --> 00:35:39,119 Дайте път! 579 00:35:39,199 --> 00:35:42,800 Дайте път! Варда! 580 00:35:47,719 --> 00:35:51,639 - Нито дума за това на никого. - Да, да, знам си. 581 00:35:56,559 --> 00:35:58,320 Направо ще откачи, като се събуди. 582 00:35:58,400 --> 00:36:03,159 Не виждам причина - тя се страхува от самолети, а не сме в самолет. 583 00:36:04,760 --> 00:36:06,880 Добре дошли на тура "Сарагоса от птичи поглед". 584 00:36:06,960 --> 00:36:09,639 На ваше дясно виждате базиликата "Нуестра Сеньора дел Пилар", 585 00:36:09,719 --> 00:36:12,760 датираща от 1681 г. Бароков... 586 00:36:12,840 --> 00:36:15,800 Дали да не й сваля очилата? Ще вижда по-малко, като се събуди. 587 00:36:15,880 --> 00:36:18,639 Виж я ти, ще свърши нещо полезно. Давай. 588 00:36:18,719 --> 00:36:21,960 - Резиденция на мюсюлманските... - Да, да! Страшно интересно! 589 00:36:22,039 --> 00:36:23,679 Вижте колко красива е Ебро. 590 00:36:23,760 --> 00:36:28,039 Слушай, да не си прекалила с дозата на хапчетата, които си й дала, 591 00:36:28,119 --> 00:36:29,920 - и да е хвърлила топа? - Де този късмет? 592 00:36:30,000 --> 00:36:32,199 Защото щом се събуди, тя ще е тази, която ще убие мен. 593 00:36:32,280 --> 00:36:34,599 Идея нямаш колко отмъстителни са Везните. 594 00:36:34,679 --> 00:36:37,320 От Везна спасение няма. 595 00:36:41,400 --> 00:36:43,280 Всъщност аз съм тази, която ще те убие. 596 00:36:43,360 --> 00:36:47,280 Развеждаш ме из Сарагоса по въздух, а се омъжвам след час и половина 597 00:36:47,360 --> 00:36:48,800 в Барселона! 598 00:36:48,880 --> 00:36:53,119 Девойче, спокойно. Преминаваме към втората фаза от плана. Гледай. 599 00:36:54,079 --> 00:36:56,000 Дай това. 600 00:36:57,599 --> 00:37:00,360 Изчезвай. Седни на мястото ми. 601 00:37:09,280 --> 00:37:12,280 Да, много интересно. Но бих искала да видя 602 00:37:12,360 --> 00:37:16,119 и нещата, които хората обикновено не виждат - монументите извън града. 603 00:37:16,199 --> 00:37:20,000 - Извън Сарагоса ли? - Да, например... Саграда фамилия. 604 00:37:20,079 --> 00:37:24,320 - Тя е в Барселона. - Барселона не е ли извън Сарагоса? 605 00:37:24,400 --> 00:37:26,960 Какво ще ти стане, ако се отбием, като ни е на път? 606 00:37:27,039 --> 00:37:29,000 Нямам разрешение за полет до Барселона. 607 00:37:29,079 --> 00:37:31,519 Моля те, въпрос на живот и смърт е. 608 00:37:31,599 --> 00:37:34,159 - Не, до Барселона... - На живот и смърт за теб! 609 00:37:34,239 --> 00:37:37,960 Закарай ни в Барселона, или не отговарям! Луда съм за връзване! 610 00:37:38,039 --> 00:37:39,480 Аз съм опасен престъпник. 611 00:37:39,559 --> 00:37:42,960 Това какво е? Белезници или лукова глава? Луда съм за връзване! 612 00:37:43,039 --> 00:37:47,079 - Добре, ще ви метна, кълна се! - Добре тогава. Дай газ. 613 00:37:48,719 --> 00:37:52,480 - Няма да позволим да оберат учения. - Но какво да правим? 614 00:37:52,559 --> 00:37:56,000 Добре, добре. Ще кажа нещо, което не съм и мислил, че някога ще кажа. 615 00:37:56,079 --> 00:37:58,000 Ще се обадя на мама. 616 00:38:02,039 --> 00:38:05,280 Адски странно, не ми вдига. Какво ли прави? 617 00:38:21,960 --> 00:38:24,159 - Внимавай, внимавай! - Какво става? 618 00:38:28,400 --> 00:38:31,440 Еха, стигнахме! Ето го плажа! Видя ли колко лесно било? 619 00:38:31,519 --> 00:38:35,119 - А къде предлагате да кацна? - Доближи се до водата, ще скочим. 620 00:38:35,199 --> 00:38:36,639 Като в "Сървайвър"! 621 00:38:36,719 --> 00:38:39,880 Как ще скачаме? Носим белезници! 622 00:38:39,960 --> 00:38:42,679 Боже, колко си досадна. Случайно да не си Риби? 623 00:38:42,760 --> 00:38:45,199 Не, Худини съм, нещо да ми кажеш? 624 00:38:47,480 --> 00:38:50,400 Сусана, това дете ме зяпа. Сусана. 625 00:38:50,480 --> 00:38:53,199 Дребен, не се дръж като обзет от зли сили! 626 00:38:54,320 --> 00:38:56,599 Но... какво е това? 627 00:38:57,880 --> 00:38:59,679 Откраднал е ключовете на полицайката. 628 00:38:59,760 --> 00:39:04,280 Браво, Паблито! Долу бягството от реалността, да живее клептоманията! 629 00:39:10,159 --> 00:39:12,079 Какво? 630 00:39:18,000 --> 00:39:20,679 - Хайде! Хайде, скачай! - Не, не! 631 00:39:25,079 --> 00:39:27,280 Мен няма да ме хвърляш, благодаря! 632 00:39:30,119 --> 00:39:33,079 Хей, вие! Забравихте детето! 633 00:39:34,280 --> 00:39:37,719 Не, благодаря! Задръж го - за причиненото неудобство! 634 00:39:49,960 --> 00:39:51,880 Клептоманчето! 635 00:39:54,119 --> 00:39:57,159 Звънни й пак, да видим дали този път ще вдигне. 636 00:40:00,960 --> 00:40:04,519 - Не, не вдига. - Прати й гласово съобщение. 637 00:40:06,000 --> 00:40:09,760 Мамо, слушай внимателно. Във влака ще бъде извършено престъпление. 638 00:40:09,840 --> 00:40:12,800 След малко пристигаме на гарата в Барселона. 639 00:40:12,880 --> 00:40:16,280 Там ще се качат едни крадци, за да извършат обира. 640 00:40:16,360 --> 00:40:18,599 Трябва да им попречим. 641 00:40:18,679 --> 00:40:24,280 Мамо, нещо много важно - донеси ми розовия лак за нокти. Край. 642 00:40:29,400 --> 00:40:32,880 Ето на! Вече сме на плажа в Барселона! 643 00:40:32,960 --> 00:40:36,400 Кастилетът, хляб с домати по каталунски... 644 00:40:36,480 --> 00:40:41,000 Слънце, ела да ме видиш, ела да ме видиш. 645 00:40:41,079 --> 00:40:45,280 Слънце, ела да ме видиш, че ми е студено. 646 00:40:54,519 --> 00:40:57,199 - Такси! - Мое си е! 647 00:40:57,280 --> 00:40:59,280 Такси! 648 00:40:59,360 --> 00:41:03,039 Много ясно, защо ще спира? Приличаме на изпълзели от криптата. 649 00:41:03,119 --> 00:41:05,199 - Такси! Такси! - Не, не. Такси! 650 00:41:05,280 --> 00:41:07,119 - Такси! Такси! Такси! - Какво правиш? 651 00:41:07,199 --> 00:41:08,719 - Такси! - Такси! 652 00:41:08,800 --> 00:41:10,960 - Такси! Изчезвай! - Такси! 653 00:41:13,159 --> 00:41:15,760 Здравейте. Към гарата, много моля. Бързо. 654 00:41:15,840 --> 00:41:17,920 - Не, не! Слизай от таксито! - Няма! 655 00:41:18,000 --> 00:41:20,800 - Към църквата "Света Ана", моля. - Не, към гарата. 656 00:41:20,880 --> 00:41:21,880 Към гарата. 657 00:41:21,960 --> 00:41:24,400 - Не, към "Света Ана"! - Две на едно - към гарата! 658 00:41:24,480 --> 00:41:27,960 Моля ви, дами, църквата е по път към гарата, ще закарам всички ви. 659 00:41:28,039 --> 00:41:30,960 - Сливи ли имаш в устата? Пали тогава. - Мъжете сте пълни дръвници! 660 00:41:31,039 --> 00:41:33,280 - На мен ли го казваш? - Пали. 661 00:41:36,239 --> 00:41:38,679 Влакът за Перпинян... 662 00:41:38,760 --> 00:41:40,960 Никого не виждам - нито майка ти, нито приятелката й. 663 00:41:41,039 --> 00:41:43,119 Да слезем ли от влака, за да кажем на полицията? 664 00:41:43,199 --> 00:41:46,400 А ако са се качили, без да ги видим? Да ги оставим ли сами във влака? 665 00:41:46,480 --> 00:41:49,400 Не е голяма работа - и те направиха същото с нас. 666 00:41:49,480 --> 00:41:51,519 Както направи баща ти миналата година. 667 00:41:51,599 --> 00:41:53,480 Нека ти напомня, че стана заради дядо ти. 668 00:41:53,559 --> 00:41:56,000 Оставете глупостите и гледайте! 669 00:41:57,880 --> 00:41:59,679 Нямат багаж. 670 00:41:59,760 --> 00:42:02,440 Сто процента са подкреплението на злодея. 671 00:42:12,719 --> 00:42:16,960 Имат пистолет! Търсят учения. 672 00:42:29,440 --> 00:42:31,519 Закопчай ме, моля те. 673 00:42:31,599 --> 00:42:34,760 Нали сте сигурен, че църквата ни е по път и няма да се отклоним? 674 00:42:34,840 --> 00:42:35,920 Сигурен съм. 675 00:42:36,000 --> 00:42:38,400 Искаш ли дребния - да ви носи пръстените? 676 00:42:38,480 --> 00:42:39,880 Как пък не. 677 00:42:39,960 --> 00:42:42,039 Телефонът ми! Сигурно е годеникът ми! 678 00:42:42,119 --> 00:42:45,800 Не, недей да го вдигаш! Полицията може да ни намери! 679 00:42:45,880 --> 00:42:47,039 Какви ги плещиш? 680 00:42:47,119 --> 00:42:49,559 И аз искам да говоря с децата си, но не може! 681 00:42:49,639 --> 00:42:52,599 Твърде близо сме, за да ни хванат точно сега. 682 00:42:52,679 --> 00:42:57,679 - Любов моя! - Естер, къде си? Всички те чакаме. 683 00:42:57,760 --> 00:42:58,920 Нали ще дойдеш? 684 00:42:59,000 --> 00:43:02,400 Разбира се, миличък, на две пресечки съм. Хванахме задръстване. 685 00:43:02,480 --> 00:43:06,000 Свещеникът казва, че не може да чака повече, имал друга венчавка. 686 00:43:06,079 --> 00:43:08,519 - Моля? Дай го на телефона. - Какво? 687 00:43:08,599 --> 00:43:10,519 Дай свещеника! 688 00:43:13,239 --> 00:43:15,880 Чедо мое, нормално е да имаш съмнения. 689 00:43:15,960 --> 00:43:19,159 Нали говорихме на предбрачния курс - няма от какво да се страхуваш. 690 00:43:19,239 --> 00:43:22,679 Но и няма нужда да караш свещеника да чака цял час! 691 00:43:22,760 --> 00:43:26,320 Извинете, отче, идвам, на две преки съм. Съмнения няма никакви. 692 00:43:26,400 --> 00:43:31,840 Да направим ли така - дайте телефона на някого свободен, а вие започнете. 693 00:43:31,920 --> 00:43:34,880 Но как да започна церемонията при тези обстоятелства?! 694 00:43:34,960 --> 00:43:39,159 Защо не, чувам ви идеално. Ще видите, че ще стигна за "да"-то. 695 00:43:39,239 --> 00:43:41,880 Кълна се, писна ми от глупости! 696 00:43:41,960 --> 00:43:46,440 - Събрали сме се тук днес... - Ускорете малко де, по-бързичко! 697 00:43:46,519 --> 00:43:49,400 Говоря бавно, за да ви дам време да стигнете. 698 00:43:49,480 --> 00:43:52,039 Не, говорех на шофьора на таксито. Дай газ! 699 00:43:52,119 --> 00:43:54,000 Добре де. 700 00:43:54,079 --> 00:43:56,519 Събрали сме се тук днес... 701 00:43:56,599 --> 00:43:58,639 Ще те вържа! 702 00:43:58,719 --> 00:44:02,559 Знам какво трябва да кажа, няма нужда да ми подсказвате! 703 00:44:02,639 --> 00:44:05,920 За да свържем в свещен брак... 704 00:44:06,000 --> 00:44:08,320 Какви ги вършиш, бе? 705 00:44:08,400 --> 00:44:11,119 Как какви ги върша? Това преля чашата. 706 00:44:14,039 --> 00:44:16,480 Проклятие. 707 00:44:16,559 --> 00:44:18,360 Няма начин, не вдигат. 708 00:44:18,440 --> 00:44:21,400 Престоят на гарата е 15 минути, а вече минаха десет. 709 00:44:21,480 --> 00:44:23,480 Може да са се качили в някой от задните вагони. 710 00:44:23,559 --> 00:44:25,679 Трябва да претърсим целия влак. 711 00:44:25,760 --> 00:44:29,239 Да се разделим. Ние поемаме назад от вагон-ресторанта, 712 00:44:29,320 --> 00:44:33,000 - а вие - другата страна. Ясно? - Ясно. 713 00:45:14,400 --> 00:45:15,599 Този кой е? 714 00:45:15,679 --> 00:45:17,559 - Женихът. - Не моят. 715 00:45:17,639 --> 00:45:21,440 Този е на следващата венчавка - казах ви, че ме чака друга. 716 00:45:22,719 --> 00:45:24,920 - А булката няма ли я? - Не. 717 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 Тогава вземам този! 718 00:45:29,679 --> 00:45:32,800 Проверихме навсякъде, трябва да са някъде навън. 719 00:45:32,880 --> 00:45:33,840 Ето ги! 720 00:45:33,920 --> 00:45:36,719 - Мамо! Мамо! - Клара! 721 00:45:36,800 --> 00:45:38,719 - Клара! - Мамо! 722 00:45:40,760 --> 00:45:42,679 Мамо! 723 00:45:48,320 --> 00:45:51,320 - Сега я втасахме. - Не. Щом като сме тук, 724 00:45:51,400 --> 00:45:54,599 ще потърсим останалите и ще попречим на кражбата, съгласни? 725 00:45:54,679 --> 00:45:57,280 - Да! - Щом казвате. 726 00:45:57,360 --> 00:45:59,280 Тичай, тичай! 727 00:46:08,039 --> 00:46:10,920 Не мога. Не, не мога. 728 00:46:13,079 --> 00:46:15,639 И сега какво? 729 00:46:15,719 --> 00:46:18,000 Сега вече може да наемем кола до Перпинян. 730 00:46:18,079 --> 00:46:20,039 Ще отнеме колкото влака. 731 00:46:20,119 --> 00:46:23,320 Нямаме достатъчно пари в брой, за да наемем кола. 732 00:46:23,400 --> 00:46:26,840 А не може да ползваме картите си, защото полицията ще ни намери. 733 00:46:26,920 --> 00:46:29,639 Бягаме от закона, в случай че не ти е ясно. 734 00:46:29,719 --> 00:46:32,440 А, да. Още не мога да повярвам. 735 00:46:33,360 --> 00:46:37,880 Знаеш ли, сега се сещам, че платих за хеликоптера с карта. 736 00:46:37,960 --> 00:46:39,760 Моля? 737 00:46:39,840 --> 00:46:44,000 Всичко приключи - намерили са ни. Край, предавам се. 738 00:46:44,079 --> 00:46:45,119 Пишка ми се. 739 00:46:45,199 --> 00:46:48,719 Пак ли? Не сме ти давали вода от последния път, когато ходи. 740 00:46:48,800 --> 00:46:50,599 Вярно. 741 00:46:50,679 --> 00:46:52,920 - Жаден съм. - Млъквай, чинчило. 742 00:46:53,000 --> 00:46:55,320 Да си пил на плажа - цялото море беше под носа ти. 743 00:46:55,400 --> 00:46:57,320 Аз нагълтах половината. 744 00:46:59,280 --> 00:47:02,280 Мили боже. Ще вземе да се разболее това дете. 745 00:47:02,360 --> 00:47:05,800 Добре - да намерим тоалетна, да се поизсушим и... 746 00:47:05,880 --> 00:47:09,239 Да се обадим на властите да чакат децата на гарата. 747 00:47:09,320 --> 00:47:12,440 Край, това беше - несъмнено сме по-некадърни от баща ми и Рикардо. 748 00:47:12,519 --> 00:47:16,000 Не, чакай, моля ти се. Не може да се предадем, след като стигнахме дотук. 749 00:47:16,079 --> 00:47:19,920 Щом като всичко е загубено, нека изиграя последния си коз. 750 00:47:20,000 --> 00:47:22,679 Не съм си и помисляла, че ще го кажа. 751 00:47:22,760 --> 00:47:24,719 - Какво искаш? - Здрасти, злато! 752 00:47:24,800 --> 00:47:26,760 Радвам се да чуя гласа ти. 753 00:47:26,840 --> 00:47:28,480 Можеш ли да ми направиш едно преводче? 754 00:47:28,559 --> 00:47:31,800 Чакай да видя дали съм разбрал. Искаш превод от мен ли? 755 00:47:31,880 --> 00:47:32,880 Какво си пушила? 756 00:47:32,960 --> 00:47:36,280 Направи го, но на другата сметка, не мога да ползвам картата. 757 00:47:36,360 --> 00:47:38,079 Забърках се в нещо сериозно! 758 00:47:38,159 --> 00:47:40,760 Добре, разкажи ми, че за теб всичко е сериозно. 759 00:47:40,840 --> 00:47:44,440 Бягам от закона, полицията ме издирва за принудително кацане, 760 00:47:44,519 --> 00:47:48,039 смъртна заплаха към полицай и отвличане на хеликоптер! 761 00:47:48,119 --> 00:47:50,000 Ето, видя ли? Да ти имам проблемите! 762 00:47:50,079 --> 00:47:53,199 На мен тук ми разказват играта в "Call of Duty", 763 00:47:53,280 --> 00:47:57,519 а това твоето е по-скоро като "GTA", така че спри да се филмираш. 764 00:48:00,280 --> 00:48:04,800 Добре тогава. Да потърсим тоалетна. Че направо газ пикая. 765 00:48:06,360 --> 00:48:08,199 Не, тази е момичешката! 766 00:48:08,280 --> 00:48:10,960 Знам те аз, ще се опиташ да избягаш отново. Влизай. 767 00:48:11,039 --> 00:48:13,559 Започни да го сушиш, аз не мога да стискам повече. 768 00:48:13,639 --> 00:48:16,840 Това е по-силно от клозета в самолета! 769 00:48:18,920 --> 00:48:20,840 Добър ден. 770 00:48:23,440 --> 00:48:26,480 Видях нов вдовец, който не е за изхвърляне. 771 00:48:26,559 --> 00:48:30,320 Но той си е за мен. Набелязала съм си го от предното пътуване. 772 00:48:30,400 --> 00:48:33,360 - Жена му вече сдаваше багажа. - Каква си потайна. 773 00:48:33,440 --> 00:48:36,039 Нямам си друга работа, ще ти разказвам. 774 00:48:36,119 --> 00:48:38,559 Защо мислиш, че се записах на тура до Перпинян? 775 00:48:38,639 --> 00:48:41,639 Да побързаме, защото ако автобусът потегли без нас, 776 00:48:41,719 --> 00:48:45,840 - и двете ще останем с пръст в уста. - Почакай, трябва да пишкам. 777 00:48:45,920 --> 00:48:50,440 Госпожо, бихте ли били така добра да останете с куфарите за миг? 778 00:48:50,519 --> 00:48:52,960 - Да, разбира се. - Благодарим ви. 779 00:49:00,360 --> 00:49:02,559 - Чу ли това? - Кое? 780 00:49:02,639 --> 00:49:05,480 - Дай си колана. - Моля? 781 00:49:10,280 --> 00:49:11,440 Не мога да повярвам. 782 00:49:11,519 --> 00:49:14,199 Престъпление в повече няма да ни направи по-големи престъпници. 783 00:49:14,280 --> 00:49:17,920 - Побързай де, ще изпуснем автобуса! - Как очакваш да побързам? 784 00:49:18,000 --> 00:49:19,800 В куфара има 40-килограмово дете. 785 00:49:19,880 --> 00:49:24,599 А, ето го там! Перпинян! Почакайте! Почакайте ни! 786 00:49:30,679 --> 00:49:33,760 Помогнете ми! Оставиха ни тук заключени! 787 00:49:33,840 --> 00:49:36,920 - Помощ! - Извадете ни оттук! 788 00:49:37,000 --> 00:49:40,880 - Съжалявам, бяхме в тоалетната. - Все същата песен. 789 00:49:44,880 --> 00:49:48,840 Майка му... Какво сте помъкнали? Тежи поне 40 килограма. 790 00:49:49,960 --> 00:49:51,159 Какво беше това? 791 00:49:51,239 --> 00:49:53,800 Хълбокът ми. Става все по-зле, млади момко. 792 00:49:53,880 --> 00:49:57,679 Хайде, бъди така добър да помогнеш да се кача на автобуса. 793 00:50:02,159 --> 00:50:04,239 Хайде. 794 00:50:04,320 --> 00:50:06,239 Сега съм по-добре. 795 00:50:07,519 --> 00:50:10,280 - Вземете си номер, преди да седнете. - Какво? 796 00:50:10,360 --> 00:50:11,360 За тоалетната. 797 00:50:11,440 --> 00:50:15,039 За да не седите прави на опашка, докато автобусът е в движение. 798 00:50:15,119 --> 00:50:18,480 - Когато е свободно, ще ви извикам. - Добре. 799 00:50:18,559 --> 00:50:21,960 Да седнем отделно, за да не разберат, че сме заедно. 800 00:50:23,960 --> 00:50:27,280 - Ехо! - Ехо! Тук сме! 801 00:50:36,039 --> 00:50:37,239 Какво е това? 802 00:50:37,320 --> 00:50:39,000 Ела в коридора Важно е! 803 00:50:39,079 --> 00:50:42,199 Да чуем какво е това важно нещо, което искате да ми кажете. 804 00:50:42,280 --> 00:50:46,800 Не искаме да ви плашим, но във влака има едни хора с много явна цел - 805 00:50:46,880 --> 00:50:48,119 да ви откраднат куфарчето. 806 00:50:48,199 --> 00:50:50,360 Слава богу, че не искате да ме плашите. 807 00:50:50,440 --> 00:50:54,199 - Трябва да се скриете веднага. - Още не сме измислили къде. 808 00:50:54,280 --> 00:50:59,360 - Не е лесна работа - във влак сме. - Вярно е, че не е лесна работа. 809 00:51:04,159 --> 00:51:06,079 Вашият ред А37 810 00:51:07,039 --> 00:51:11,159 Боже, вярно било това за опашката. Трябваше да отида на автогарата. 811 00:51:11,239 --> 00:51:15,079 Не се тревожете. У мен е следващият ред. 812 00:51:15,159 --> 00:51:17,800 Ако го искате, моята простата е във форма. 813 00:51:17,880 --> 00:51:19,800 Благодаря ви. 814 00:51:21,719 --> 00:51:23,280 Хей, ти си се промъкнала. 815 00:51:23,360 --> 00:51:27,000 Нямаш и 50 години. За какво си тук? Да ни отмъкнеш мъжете ли? 816 00:51:27,079 --> 00:51:30,119 - Не, не, правих си лифтинг. - Сигурно... 817 00:51:33,199 --> 00:51:34,920 Съжалявам, тоалетната не е на разположение. 818 00:51:35,000 --> 00:51:36,480 - Какво? - Боя се, че я запуших. 819 00:51:36,559 --> 00:51:38,920 Трябва да спрете! Тоалетната е запушена! 820 00:51:39,000 --> 00:51:40,719 Не спирам нито за тоалетна, нито за друго. 821 00:51:40,800 --> 00:51:43,000 Трябва да спрете, ходи ни се до тоалетната! 822 00:51:43,079 --> 00:51:46,639 - Спирайте, спирайте, спирайте! - Спирайте, спирайте! 823 00:51:46,719 --> 00:51:49,280 А, не, не! Не спирайте! 824 00:51:49,360 --> 00:51:52,400 Имам превръзки за неволно изпускане на урината. Кой иска? 825 00:51:52,480 --> 00:51:53,920 Спирайте, спирайте! 826 00:51:54,000 --> 00:51:57,119 Добре де, спирам. Но само за пет минути. 827 00:51:58,360 --> 00:52:01,000 Хайде, слизайте. Вие няма ли да слезете? 828 00:52:01,079 --> 00:52:03,559 Не, аз си свърших работата. 829 00:52:08,599 --> 00:52:11,119 Какъв им е проблемът на тези хора? Тук сме от векове! 830 00:52:11,199 --> 00:52:13,360 - Затова не исках да спирам. - Хайде бе, хора! 831 00:52:13,440 --> 00:52:15,360 - Аз свърших за нула време. - Не излиза. 832 00:52:15,440 --> 00:52:18,880 - Боже, не бива да спираме отново. - "Не бива да спираме отново." 833 00:52:18,960 --> 00:52:23,519 - Отивам да отпуша тоалетната. - Няма да стигнем, няма да стигнем. 834 00:52:23,599 --> 00:52:26,280 - Изчерпа ми се търпението. - Какво? 835 00:52:27,440 --> 00:52:29,360 Къде тръгна? 836 00:52:34,159 --> 00:52:36,559 - Пак ли? - Искаш ли да стигнеш навреме? 837 00:52:36,639 --> 00:52:39,079 Да не предлагаш да зарежем тук всички старци? 838 00:52:39,159 --> 00:52:43,360 Не всички, този ще го вземем. Онази се оказа права - отмъкваме мъжете. 839 00:52:43,440 --> 00:52:45,639 Хей, какво правите, извадете ме оттук! 840 00:52:45,719 --> 00:52:48,320 Съжалявам, но много бързаме! 841 00:52:49,440 --> 00:52:53,239 - Не ме оставяйте затворен с това тук! - Наистина съжалявам. 842 00:52:56,280 --> 00:52:58,960 - Какво става? - Можеш ли да караш това нещо? 843 00:52:59,039 --> 00:53:01,360 Иска ли питане, спокойно. 844 00:53:03,800 --> 00:53:07,079 - Барселона - Перпинян - Хей! Автобусът потегля! 845 00:53:13,599 --> 00:53:14,960 По дяволите, задави се. 846 00:53:15,039 --> 00:53:18,079 - Пали, за бога, трябва да запалиш! - Не мога! 847 00:53:19,000 --> 00:53:23,360 - Спряха, да тръгваме! - Хей, чакайте ме! 848 00:53:25,039 --> 00:53:26,960 Идват, идват! 849 00:53:38,400 --> 00:53:40,519 Майчице, все едно сме в "Живите мъртви". 850 00:53:40,599 --> 00:53:42,519 Да бягаме! 851 00:53:44,480 --> 00:53:46,440 Паблито? Паблито! 852 00:53:47,519 --> 00:53:49,440 Паблито! 853 00:53:50,519 --> 00:53:52,440 Паблито, идвай тук! 854 00:53:53,480 --> 00:53:56,119 Паблито... Идвай... 855 00:53:56,199 --> 00:53:58,679 Едни зомбита идват за нас! 856 00:54:02,920 --> 00:54:04,840 Бързо! 857 00:54:04,920 --> 00:54:06,840 Тичай, тичай! 858 00:54:10,960 --> 00:54:17,880 Много съм ви задължен за помощта. Имам идея. Надявам се да се получи. 859 00:54:19,400 --> 00:54:22,599 - Влизайте. - Брей! 860 00:54:22,679 --> 00:54:24,920 Какво си мислите, че правите? Тук не се влиза. 861 00:54:25,000 --> 00:54:28,599 На дечицата им е много интересно да видят как работи влакът. 862 00:54:28,679 --> 00:54:30,440 Но влизането тук е забранено. 863 00:54:30,519 --> 00:54:33,639 Простете, драги, но случаят е извънреден. 864 00:54:33,719 --> 00:54:35,679 - Да. - Трябва да спрете влака. 865 00:54:35,760 --> 00:54:39,000 Какво говорите? Не е възможно. Излизайте оттук! 866 00:54:39,079 --> 00:54:43,559 Не ми се иска да ме карате да ползвам сила. 867 00:54:47,480 --> 00:54:51,480 - Незабавно спрете този влак. - Да, добре. 868 00:54:53,400 --> 00:54:56,360 Прехвърлих управлението на централата. 869 00:54:56,440 --> 00:55:00,159 Вече нищо не може да се направи оттук. Съжалявам. 870 00:55:00,239 --> 00:55:02,199 Не се тревожете. 871 00:55:10,239 --> 00:55:14,159 Кола. Кола! Спри! Спри! 872 00:55:16,360 --> 00:55:18,719 Добре, отивам да търся обхват. 873 00:55:20,719 --> 00:55:23,960 - Не казваше ли, че не може да звъним? - От това по-лошо няма как да стане. 874 00:55:24,039 --> 00:55:25,960 Трябва да говоря с Начо. 875 00:55:28,960 --> 00:55:32,639 Идва друга кола! Спри! Спри! 876 00:55:32,719 --> 00:55:35,400 Колко недружелюбни са хората! Никой не спира. 877 00:55:35,480 --> 00:55:37,559 Дали да не покажа малко бедро? 878 00:55:37,639 --> 00:55:40,679 Какво точно искаш? Да спрат или да бягат с мръсна газ? 879 00:55:40,760 --> 00:55:44,880 Не е за вярване какви са хората. Имаме дете със себе си! 880 00:55:44,960 --> 00:55:47,159 Страхотна идея. Дребен, ела насам. 881 00:55:48,079 --> 00:55:50,599 Застани тук. Не мърдай, каквото и да става, 882 00:55:50,679 --> 00:55:53,679 и ще ти дам много як подарък, разбрахме ли се? 883 00:55:56,119 --> 00:55:58,599 Да ви видим сега. 884 00:55:58,679 --> 00:56:01,599 Две чертички. Слава богу. 885 00:56:03,280 --> 00:56:06,079 Начо, вдигни си телефона. Вдигни... Начо? 886 00:56:06,159 --> 00:56:08,320 Мамо? Мамо! 887 00:56:08,400 --> 00:56:12,639 От сега насетне ще говоря само аз! Ясно ли е? 888 00:56:13,559 --> 00:56:17,039 Начо? Начо... 889 00:56:17,119 --> 00:56:19,039 Проклетият обхват! 890 00:56:22,360 --> 00:56:24,280 Паблито, дръпни се оттам! 891 00:56:25,880 --> 00:56:28,119 Няма да стане така, все едно не го познаваш. 892 00:56:28,199 --> 00:56:31,679 Не мърдай оттам! Реверсивна психология. 893 00:56:31,760 --> 00:56:34,320 Па... Паблито, ела тук! Паблито, отмести се! 894 00:56:34,400 --> 00:56:36,320 Паблито! 895 00:56:38,559 --> 00:56:40,679 Видя ли? Отивам да говоря с него. 896 00:56:53,639 --> 00:56:56,159 Какво стана? 897 00:56:56,239 --> 00:56:59,400 - Не му ли каза какъв е проблемът? - Казах му. Предложи да ни закара. 898 00:56:59,480 --> 00:57:01,559 - Е, тогава? - Обаче е Риби. 899 00:57:01,639 --> 00:57:03,559 - Моля? - Представяш ли си? 900 00:57:04,480 --> 00:57:07,199 И какво като е Риби? Да не го остави да избяга, защото е Риби? 901 00:57:07,280 --> 00:57:10,760 - Нямам им доверие на Рибите. - За бога, в отчаяно положение сме! 902 00:57:10,840 --> 00:57:14,119 Знам, и се опитах да оправя нещата, но асцендентът му е Лъв. 903 00:57:14,199 --> 00:57:16,519 Сърбала съм им попарата аз, няма начин. 904 00:57:16,599 --> 00:57:17,679 Не мога да повярвам. 905 00:57:17,760 --> 00:57:21,000 Нито пък аз - спира една кола, а се оказва Риби с асцендент Лъв. 906 00:57:21,079 --> 00:57:25,639 - Не върви, нищо не върви! - Спрял е мъж и си знае асцендента. 907 00:57:25,719 --> 00:57:29,599 Не го знаеше. Сама се досетих от извивката на веждата му. 908 00:57:32,320 --> 00:57:35,119 Знаеш ли какво? Край с глупостите. 909 00:57:48,000 --> 00:57:50,519 Майко мила, онзи от сериала! 910 00:57:50,599 --> 00:57:52,760 - Турчина, турчина! - Кой? 911 00:57:52,840 --> 00:57:56,719 Как си, турчин? Често ли се отбивате насам? 912 00:57:56,800 --> 00:57:58,199 Извинете, трябва ни помощ... 913 00:57:58,280 --> 00:58:02,079 Нека малко си побъбрим де, това ни е моментът ала Телма и Луиз! 914 00:58:02,159 --> 00:58:05,239 Тя е Телма, аз съм Луиз. А ти - Брад Пит. 915 00:58:05,320 --> 00:58:08,199 - Коя от двете спа с Брад Пит? - Млъквай. 916 00:58:08,280 --> 00:58:12,000 - Може ли да ни закараш до Франция? - Да, няма проблем да ви закарам. 917 00:58:12,079 --> 00:58:15,760 - Еха, говори испански! - Да, местя се в Испания. 918 00:58:15,840 --> 00:58:18,000 Добре правиш, момчето ми! Испания красива! 919 00:58:18,079 --> 00:58:20,400 Испанската тортиля, брюнетките, хамонът... 920 00:58:20,480 --> 00:58:22,840 Моите целувки къде да е не ще намериш, 921 00:58:22,920 --> 00:58:26,480 затова от полата ми няма да се отделиш. 922 00:58:26,559 --> 00:58:29,559 Само секунда, да преместя кашоните отзад. 923 00:58:29,639 --> 00:58:33,960 Не, няма нужда. Може ли да тръгнем веднага? Много бързаме. 924 00:58:34,039 --> 00:58:36,360 - Разбира се. - Аз ще се кача отпред. 925 00:58:36,440 --> 00:58:40,000 Тя ще се качи отзад с детето, прилича на неин син. 926 00:58:40,920 --> 00:58:42,840 Добре. Добре. 927 00:58:45,920 --> 00:58:46,920 Много моля? 928 00:58:47,000 --> 00:58:49,239 - Той е секси, а аз съм самотна. - И аз съм самотна. 929 00:58:49,320 --> 00:58:53,199 Но ти остава повече време да си секси, отколкото на мен. Хайде. 930 00:58:53,280 --> 00:58:56,199 Все ми казват, че бих могла да съм звезда в сериал. 931 00:58:56,280 --> 00:58:58,199 Ти какво мислиш? 932 00:59:01,800 --> 00:59:03,480 Да. 933 00:59:03,559 --> 00:59:06,679 Знаех си аз. Коя зодия си? 934 00:59:10,039 --> 00:59:12,280 Но... 935 00:59:12,360 --> 00:59:14,199 - Хайде, слизайте. - Какво стана? 936 00:59:14,280 --> 00:59:16,920 - Не ми казвай, че е риби. - Слизайте от пикапа. 937 00:59:17,000 --> 00:59:18,840 Моля? Но защо? 938 00:59:18,920 --> 00:59:21,880 Защото ми пусна ръка. Хайде, да ви няма. 939 00:59:21,960 --> 00:59:24,880 Извинявай, кълна се, само исках да ти изчисля асцендента. 940 00:59:24,960 --> 00:59:29,400 - Прости ни. Прости ми. - Съжалявам. Не. 941 00:59:30,320 --> 00:59:32,239 Хайде. 942 00:59:33,639 --> 00:59:36,519 Гледай, хубавецо, ключовете ти! 943 00:59:38,679 --> 00:59:40,599 Не... За бога. 944 00:59:42,199 --> 00:59:44,679 Направо не е за вярване, наистина. 945 00:59:46,119 --> 00:59:48,039 Къде... 946 00:59:58,440 --> 01:00:00,360 Отивам в Португалия. 947 01:00:19,199 --> 01:00:20,360 Да видим сега, Ромарио. 948 01:00:20,440 --> 01:00:23,639 Не ми казвай, че не си забелязал, че не аз съм в този костюм! 949 01:00:23,719 --> 01:00:25,679 Лукас, успокой се. Пусни Навалес. 950 01:00:25,760 --> 01:00:28,480 Не прави нищо, за което ще съжаляваш, имам обяснение. 951 01:00:28,559 --> 01:00:31,480 Никакви обяснения не ми се слушат. 952 01:00:32,400 --> 01:00:35,760 Слушат ми се, как да не ми се слушат? Трябва да се изслушваме. 953 01:00:35,840 --> 01:00:39,920 Нали човек като слуша, се учи, така че моля, нека чуем обяснението. 954 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 Опитах се да ти обясня, но не ми повярва. 955 01:00:42,079 --> 01:00:46,800 - Затова се наложи да те обезвредя. - Аха, значи било истина онова... 956 01:00:46,880 --> 01:00:48,920 Наистина съм от тайната полиция. 957 01:00:49,000 --> 01:00:54,239 Да бе, а аз съм градският шериф. Я се разкарай. 958 01:00:54,320 --> 01:00:58,639 Виж, няма да ти дам униформата си. И не само това, ще докладвам... 959 01:01:03,119 --> 01:01:06,920 Съжалявам, но не мога да позволя да застрашите операцията. 960 01:01:08,400 --> 01:01:13,199 - Брей, кой да предположи? - Ромарио ни сътрудничи. 961 01:01:14,599 --> 01:01:18,440 Значи си бил от тайната полиция? Какъв си потаен. 962 01:01:18,519 --> 01:01:21,760 Аз ли? Не, човече, не. Той ме помоли за помощ, 963 01:01:21,840 --> 01:01:24,559 защото нямаше билет, а трябваше да го пусна във влака, 964 01:01:24,639 --> 01:01:27,760 и ето ме - давам своята лепта за каузата. 965 01:01:27,840 --> 01:01:32,119 Наречи ме Уотсън, наречи ме Робин, наречи ме Мортадело, ако щеш. 966 01:01:33,559 --> 01:01:35,360 А онези биячи? 967 01:01:35,440 --> 01:01:37,719 Не можех да го задържа без подкрепление, затова качихме 968 01:01:37,800 --> 01:01:40,519 колеги на престоя в Барселона, за да го направим. 969 01:01:40,599 --> 01:01:44,119 Майчице, цяла година терапия, а пак ще успеете да ме побъркате. 970 01:01:44,199 --> 01:01:46,079 И какво е направил този човек? 971 01:01:46,159 --> 01:01:50,000 В куфарчето си носи оригиналния ръкопис на "Дон Кихот". 972 01:01:50,079 --> 01:01:54,000 - Онзи на Сервантес ли? - Не, онзи на Перес-Реверте, умнико. 973 01:01:54,920 --> 01:01:57,760 Възнамерява да го изнесе извън страната. 974 01:01:57,840 --> 01:02:00,440 Но аз ще му попреча. 975 01:02:00,519 --> 01:02:02,719 Еха. 976 01:02:02,800 --> 01:02:04,719 Нали? 977 01:02:09,760 --> 01:02:12,480 Виж ти, вече имаме обхват. Да видим кой е. 978 01:02:12,559 --> 01:02:15,159 Гласово съобщение от Начо ли? Да чуем. 979 01:02:15,239 --> 01:02:17,320 Мамо, слушай внимателно. 980 01:02:17,400 --> 01:02:19,559 Във влака ще бъде извършено престъпление. 981 01:02:19,639 --> 01:02:23,039 След малко пристигаме на гарата в Барселона. 982 01:02:23,119 --> 01:02:26,239 Там ще се качат едни крадци, за да извършат обира. 983 01:02:26,320 --> 01:02:27,960 Трябва да им попречим. 984 01:02:28,039 --> 01:02:32,840 Мамо, нещо много важно - донеси ми розовия лак за нокти. Край. 985 01:02:35,159 --> 01:02:37,079 Да видим какво означава това. 986 01:02:38,800 --> 01:02:43,159 Набраният от вас номер е изключен или е извън обхват в момента. 987 01:02:43,239 --> 01:02:47,639 - Да не би наистина да са в опасност? - Каква ти опасност? Сега говорихте. 988 01:02:47,719 --> 01:02:50,559 Измислят си такива неща, за да те разиграват. 989 01:02:50,639 --> 01:02:52,639 Не направиха ли същото с Рикардо миналата година? 990 01:02:52,719 --> 01:02:56,320 Да не си забравила? Със снимката с кетчупа, който уж бил кръв. 991 01:02:56,400 --> 01:02:58,400 Да, вярно, така е. 992 01:02:58,480 --> 01:03:01,159 Не на мен тези. В опасност бил. 993 01:03:02,599 --> 01:03:05,599 - Отвори на мига, Морис! - На мига! 994 01:03:05,679 --> 01:03:09,800 Не можете ли да отворите вратата като предната? Не можете, ясно. 995 01:03:09,880 --> 01:03:13,480 - Всичко приключи, падна ни в ръцете! - Падна ни в ръцете! 996 01:03:13,559 --> 01:03:17,239 В ръцете си имате сериозен проблем - не съм сам. 997 01:03:17,320 --> 01:03:20,559 - Тук съм с едни приятелчета. - Спокойно, деца, тук съм! 998 01:03:20,639 --> 01:03:22,719 - Лукас, помогни ни! - Лукас! 999 01:03:23,920 --> 01:03:26,719 - Пусни децата! - За начало 1000 01:03:26,800 --> 01:03:29,639 престанете да блъскате вратата, много е дразнещо. 1001 01:03:29,719 --> 01:03:31,840 Трябва да спрете някак влака. 1002 01:03:31,920 --> 01:03:36,719 А, да! И искам кола, за да избягам. С достатъчно места за мен 1003 01:03:36,800 --> 01:03:38,440 и за приятелчетата ми. 1004 01:03:38,519 --> 01:03:41,239 Не говорете глупости, ще ви хванем, преди да стигнем границата. 1005 01:03:41,320 --> 01:03:44,480 - Няма как да избягате. - Няма как! 1006 01:03:44,559 --> 01:03:47,679 От този миг насетне на всеки десет минути, които изминат, 1007 01:03:47,760 --> 01:03:52,199 без да сте изпълнили заповедите ми, едно от тези дечица си заминава! 1008 01:03:53,199 --> 01:03:55,239 "Заминава" да не означава, че... 1009 01:04:04,599 --> 01:04:06,679 - Франция - 7 км - Страхотно! 1010 01:04:06,760 --> 01:04:09,199 Ще успеем. Вече сме почти във Франция. 1011 01:04:09,280 --> 01:04:12,920 Вече усещам опиянението. Гледай - едва произнасям думите. 1012 01:04:13,000 --> 01:04:16,199 Уи, уи. Се муа. Каролина Ерера. 1013 01:04:16,280 --> 01:04:18,199 - Видя ли? - Да. 1014 01:04:19,559 --> 01:04:21,599 Не, не може да бъде! 1015 01:04:26,599 --> 01:04:27,960 Сигурно ги е извикал турчинът. 1016 01:04:28,039 --> 01:04:31,199 Какъв темерут. На никой мъж не може да се има доверие. 1017 01:04:31,280 --> 01:04:34,039 Трябваше да съм си взела поука от секс приложенията. 1018 01:04:34,119 --> 01:04:35,239 И сега какво? 1019 01:04:35,320 --> 01:04:37,920 Как какво? Например, да сложат на профилите на мъжете 1020 01:04:38,000 --> 01:04:41,360 рейтинги от други ползватели, за да знаем какво да очакваме. 1021 01:04:41,440 --> 01:04:44,199 Какво говориш? Просто замълчи. 1022 01:04:50,559 --> 01:04:52,559 Не стигнах чак дотук, за да ме хванат сега. 1023 01:04:52,639 --> 01:04:55,480 Така те искам, човек! Най-сетне ме кефиш! 1024 01:05:00,159 --> 01:05:02,599 - Още са ни по петите. - Да. 1025 01:05:11,639 --> 01:05:13,840 Проклятие! Пропаст! 1026 01:05:15,599 --> 01:05:19,239 Ти пък, от това ли ще се плашиш? След всичко, което преживяхме? 1027 01:05:19,320 --> 01:05:21,239 Давай газ! 1028 01:05:26,559 --> 01:05:30,239 - Край. Дотук бяхме. - Хайде, да се хвърлим в пропастта. 1029 01:05:30,320 --> 01:05:34,880 - Защо ще се хвърляме в пропастта? - Ами да! Като Телма и Луиз! 1030 01:05:34,960 --> 01:05:37,920 Боже, каква си захлупена. Ти нали искаш да скочим? 1031 01:05:38,000 --> 01:05:39,039 - Не е ли яко? - Не... 1032 01:05:39,119 --> 01:05:42,239 Видя ли? И детето иска да скочи. Ти си единствената захлупена тук! 1033 01:05:42,320 --> 01:05:46,239 Двама на един сме. Хайде де, давай напред! Давай! 1034 01:05:48,280 --> 01:05:52,239 - Никога на нищо не си съгласна. - Вече са тук. 1035 01:06:02,719 --> 01:06:05,440 Хайде, идвате с мен. 1036 01:06:06,920 --> 01:06:09,440 Франция - 7 км 1037 01:06:12,440 --> 01:06:13,920 Госпожо, моля ви, обърнете. 1038 01:06:14,000 --> 01:06:16,519 Трябва да вземем децата от гарата, а сме много близо! 1039 01:06:16,599 --> 01:06:20,599 Не чух нищо след "госпожо". Какъв ти е проблемът? На една възраст сме. 1040 01:06:20,679 --> 01:06:23,800 Ако сте искали отмъщение, защо не звъннахте на ортаците си, 1041 01:06:23,880 --> 01:06:25,440 за да ни арестува някое местно ченге? 1042 01:06:25,519 --> 01:06:28,960 Първо на първо, служителите на реда нямаме "ортаци". Имате ги вие. 1043 01:06:29,039 --> 01:06:32,559 И второ - много ясно, че няма да кажем за грандиозната си издънка. 1044 01:06:32,639 --> 01:06:35,079 Да, беше ни повече от достатъчно онова миналата година. 1045 01:06:35,159 --> 01:06:37,880 - Станахме посмешището на полицията. - Така ли? 1046 01:06:37,960 --> 01:06:40,800 Ще кажа само, че се наложи да се местим от Астурия в Сарагоса, 1047 01:06:40,880 --> 01:06:43,000 - за да си спестим срама. - Какво се случи? 1048 01:06:43,079 --> 01:06:46,679 Нищо, група откачалки, с един луд тийнейджър за главатар, 1049 01:06:46,760 --> 01:06:51,519 - ни отвлякоха и ни зарязаха в нищото. - Стига толкова сладки приказки. 1050 01:06:51,599 --> 01:06:56,480 Това ви е шансът да блеснете. Във влака имало много опасни крадци. 1051 01:06:56,559 --> 01:06:59,480 Ако ги задържите, ще отнесете лаврите. 1052 01:07:00,440 --> 01:07:03,400 Моля ви, да идем за децата, да се уверим, че са добре, 1053 01:07:03,480 --> 01:07:05,199 да ги качим на автобуса за лагера, 1054 01:07:05,280 --> 01:07:07,840 а после ни арестувайте и правете каквото искате. 1055 01:07:07,920 --> 01:07:11,440 Влезте ни в положението, знаете ли колко е трудно за една самотна майка 1056 01:07:11,519 --> 01:07:13,920 да съчетава грижите за децата с престъпната дейност? 1057 01:07:14,000 --> 01:07:16,480 Малко разбиране. 1058 01:07:16,559 --> 01:07:18,880 Моля ви, чуйте ме. 1059 01:07:18,960 --> 01:07:20,960 Осъзнавам, че сторихме нещо ужасно, 1060 01:07:21,039 --> 01:07:24,559 но ние не сме престъпници. Ние сме майки. 1061 01:07:24,639 --> 01:07:27,079 Децата ми са във влак, пътуващ към Перпинян. 1062 01:07:27,159 --> 01:07:32,039 Искам само да ида дотам, да ги посрещна и да ги кача на автобуса. 1063 01:07:32,119 --> 01:07:35,360 И така ще бъда малко по-малко лоша майка. 1064 01:07:35,440 --> 01:07:38,559 Не е лесно да отглеждаш сама две деца. 1065 01:07:38,639 --> 01:07:40,679 Правя всичко по силите си. 1066 01:07:40,760 --> 01:07:45,000 Но ако стигнат на гарата, а няма кой да ги посрещне, 1067 01:07:46,079 --> 01:07:50,119 това ще бъде най-лошото нещо, което съм им причинявала някога. 1068 01:07:59,239 --> 01:08:01,119 Благодаря ви! Благодаря! 1069 01:08:01,199 --> 01:08:04,800 Благодаря! Много ви благодаря! Хиляди благодарности! 1070 01:08:04,880 --> 01:08:06,920 - Благодаря! - Може ли да пуснете сирената? 1071 01:08:07,000 --> 01:08:10,599 - Да, защото малко бързаме. - И за да е още по-яко, нали? 1072 01:08:12,079 --> 01:08:15,079 Боже! Боже, благодаря ви! Благодаря. 1073 01:08:19,800 --> 01:08:22,800 Виждам, че не ме вземате на сериозно. 1074 01:08:22,880 --> 01:08:27,079 Така че ще изпълня обещанието си. Кой иска да бъде първи? 1075 01:08:27,159 --> 01:08:30,560 Всичко приключи, Морис, само си утежнявате положението. 1076 01:08:30,640 --> 01:08:33,560 Не ви ли е ясно, че аз командвам тук? 1077 01:08:33,640 --> 01:08:35,479 Че ако не изпълните желанията ми, 1078 01:08:35,560 --> 01:08:38,279 ще затрия всички тези противни хлапаци! 1079 01:08:38,359 --> 01:08:40,560 "Противни" ли ни нарече? 1080 01:08:40,640 --> 01:08:45,640 - Ние сме шестима, а той е само един. - Е и? Той е голям и има пистолет! 1081 01:08:45,720 --> 01:08:48,640 Да не сте посмели да пипате дечицата! 1082 01:08:52,800 --> 01:08:55,760 - Отворете вратата! - Отворете вратата! 1083 01:09:00,600 --> 01:09:03,119 Голямо постижение е, че успяхте да ни намерите. 1084 01:09:03,199 --> 01:09:04,840 Лавирахме повече от еднорък гребец. 1085 01:09:04,920 --> 01:09:07,520 Е, с кредитните карти, с обажданията... 1086 01:09:07,600 --> 01:09:08,560 Нали ти казах? 1087 01:09:08,640 --> 01:09:11,319 А и с браздата от старци, която сте оставили по шосето, 1088 01:09:11,399 --> 01:09:13,239 все едно следяхме хлебни трохи. 1089 01:09:13,319 --> 01:09:17,159 Оставихме и един чаровник, ще знаеш. Турчинът - направо пари! 1090 01:09:17,239 --> 01:09:19,560 - Видяхте ли го? - Да, радва окото. 1091 01:09:19,640 --> 01:09:21,720 Погледнете, ето я границата! 1092 01:09:21,800 --> 01:09:25,319 Франция 1093 01:09:26,279 --> 01:09:30,359 - Няма да успеем, много е далече. - Напротив, ще успеем. 1094 01:09:30,439 --> 01:09:34,359 - Мили боже, вие ми се свят от нерви. - Не, човече, не е от тях! 1095 01:09:34,439 --> 01:09:36,399 Сънлива си, защото сме във Франция. 1096 01:09:36,479 --> 01:09:37,920 Тук всички са сънливи. 1097 01:09:38,000 --> 01:09:40,920 Не си ли гледала рекламите за парфюми? 1098 01:09:41,000 --> 01:09:45,159 О, Каролина Ерера. О, Париж. Жан-Пол Готие. 1099 01:09:45,239 --> 01:09:48,520 Уи, уи, се муа. Моет Шандон. 1100 01:09:48,600 --> 01:09:51,319 - Отворете вратата! - Няма! 1101 01:09:51,399 --> 01:09:53,319 Ще боря до десет, 1102 01:09:53,399 --> 01:09:57,319 и ако не изпълните желанията ми, ще има последици! 1103 01:09:58,720 --> 01:10:02,239 Десет. Девет. 1104 01:10:02,319 --> 01:10:04,760 Осем. Седем. 1105 01:10:05,720 --> 01:10:08,319 Шест. Пет. 1106 01:10:08,399 --> 01:10:11,880 Четири. Три. 1107 01:10:11,960 --> 01:10:14,560 Две. Едно. 1108 01:10:17,520 --> 01:10:20,960 Така да бъде. Ще започна от най-малките! 1109 01:10:21,039 --> 01:10:25,239 От най-малките ли? Започни с големите - те са живели повече. 1110 01:10:25,319 --> 01:10:27,239 Сега! 1111 01:10:29,880 --> 01:10:32,399 - Ще ви дам да разберете! - На ти! 1112 01:10:32,479 --> 01:10:34,399 Отдръпнете се! 1113 01:10:40,560 --> 01:10:43,159 - Лукас! - Дечица! 1114 01:10:49,720 --> 01:10:54,479 - Спокойно, ние сме полицаи. - Закъсняхте, вече си изядох боя. 1115 01:10:59,079 --> 01:11:02,319 - Арестуван си, Морис. - Арестуван. 1116 01:11:06,600 --> 01:11:10,439 Вече ви е ясно какви ги е дробил вашият човек, ученият. 1117 01:11:10,520 --> 01:11:14,520 Както когато на терапия ни казваха: "Външният вид лъже". 1118 01:11:14,600 --> 01:11:17,239 И като мен миналата година, когато си мислех, че пътувате сами. 1119 01:11:17,319 --> 01:11:20,760 - Но ние пътувахме сами. - Също като тази година. 1120 01:11:24,520 --> 01:11:27,279 Връщайте се при майките си, че сигурно умират от тревога. 1121 01:11:27,359 --> 01:11:30,800 И да се разберем - нито дума за това на никого, чувате ли? 1122 01:11:30,880 --> 01:11:34,479 Но... какво ще стане с формулата? 1123 01:11:52,239 --> 01:11:54,880 - Книга ли било? - Било книга! 1124 01:11:55,800 --> 01:12:00,119 - Ръкопис. И то оригинален. - От Перес-Реверте. 1125 01:12:00,199 --> 01:12:02,399 За щастие, непокътнат. 1126 01:12:02,479 --> 01:12:07,199 Това е наследство на човечеството. Оригиналът на "Дон Кихот". 1127 01:12:07,279 --> 01:12:09,199 - Майчице! - Майчице! 1128 01:12:20,359 --> 01:12:22,600 Елате да ви сваля белезниците. 1129 01:12:22,680 --> 01:12:26,239 - Значи ще ни пуснете? - Да. Идете да вземете децата си. 1130 01:12:26,319 --> 01:12:28,520 Знам какво е сама да се разправяш с децата, 1131 01:12:28,600 --> 01:12:31,239 защото безочливият ти бивш съпруг е свалил 25-годишна, 1132 01:12:31,319 --> 01:12:33,279 която и сам не знае как е забил 1133 01:12:33,359 --> 01:12:36,000 с този си вид на перколясал грубиян с бирен корем. 1134 01:12:36,079 --> 01:12:38,279 Не че не ни е интересна историята ви, но... 1135 01:12:38,359 --> 01:12:40,920 Тръгвайте. 1136 01:12:41,000 --> 01:12:42,920 Благодарим ви. 1137 01:12:45,680 --> 01:12:48,880 Не е на 25 години, на 26 е. 1138 01:13:01,520 --> 01:13:05,640 И таз добра, всички са слезли. Не можеха да почакат и минута? 1139 01:13:07,359 --> 01:13:09,359 Какво правите тук? Трябва да слезете. 1140 01:13:09,439 --> 01:13:13,880 Децата ми пътуваха на тези седалки тук самички. Видяхте ли ги? 1141 01:13:13,960 --> 01:13:16,399 Да, отведоха ги. 1142 01:13:16,479 --> 01:13:18,359 Как така са ги отвели? Кой ги е отвел? 1143 01:13:18,439 --> 01:13:21,800 - Не знам, някакви мъже. - Моля? 1144 01:13:21,880 --> 01:13:23,800 Някакви мъже ли? 1145 01:13:32,039 --> 01:13:33,960 Не! 1146 01:13:40,800 --> 01:13:43,000 - Паблито! - Мамо! 1147 01:13:43,079 --> 01:13:45,479 Фернандито! 1148 01:13:45,560 --> 01:13:47,600 - Децата ми. - Мамо! 1149 01:13:48,520 --> 01:13:49,680 Добре ли сте? 1150 01:13:49,760 --> 01:13:53,079 Да видим, какво беше онова за престъплението в съобщението ти? 1151 01:13:53,159 --> 01:13:55,520 Нищо, мамо. Беше ни скучно във влака. 1152 01:13:55,600 --> 01:13:58,000 Така ли било? Ще говорим после. 1153 01:13:59,279 --> 01:14:03,359 А вие? Какво правите тук? 1154 01:14:03,439 --> 01:14:06,039 Дойдохме да ви спасим. Малка разходка. 1155 01:14:06,119 --> 01:14:08,199 Остана ни време да купим нещо от "Макдоналдс". 1156 01:14:08,279 --> 01:14:11,760 Трябваше да ги видиш. Умираха от глад. 1157 01:14:14,600 --> 01:14:17,119 - Ами да. - Само да знаеш какво преживяхме! 1158 01:14:17,199 --> 01:14:20,119 - На мен ли го казваш? - Обаче ние замалко да умрем! 1159 01:14:20,199 --> 01:14:23,520 - Взеха ни за заложници! - Ами и мен също. 1160 01:14:24,920 --> 01:14:26,680 - Хайде. - Чао, тате! 1161 01:14:26,760 --> 01:14:28,760 Чао! Весело прекарване! 1162 01:14:28,840 --> 01:14:30,880 - До скоро, дядо. - Надминал си себе си - 1163 01:14:30,960 --> 01:14:34,920 да кажеш на баща си и Фелипе. Бяхме се разбрали да си мълчиш. 1164 01:14:35,000 --> 01:14:36,920 Не бях аз. 1165 01:14:38,039 --> 01:14:40,479 Е, тогава? Как разбрахте? 1166 01:14:40,560 --> 01:14:42,640 Имаме си своите връзки. 1167 01:14:42,720 --> 01:14:44,520 Ето, видя ли? Да ти имам проблемите! 1168 01:14:44,600 --> 01:14:47,640 На мен тук ми разказват играта в " Call of Duty", 1169 01:14:47,720 --> 01:14:51,960 а това твоето е по-скоро като "GTA", така че спри да се филмираш. 1170 01:14:53,880 --> 01:14:57,159 Че кой ще иска превод от теб? Ти нямаш пукната пара. 1171 01:14:57,239 --> 01:14:59,760 Кой? Майка ми. Бягала от закона. 1172 01:14:59,840 --> 01:15:03,239 Казва, че я издирвала полицията заради принудително кацане, 1173 01:15:03,319 --> 01:15:06,560 смъртна заплаха към полицай и отвличане на хеликоптер. 1174 01:15:06,640 --> 01:15:09,359 Не ми звучи като да е във влака. 1175 01:15:09,439 --> 01:15:11,760 Голяма забава ни чака. 1176 01:15:13,359 --> 01:15:16,640 Не мога да повярвам. Пада ми се, че съм родила син зодия Риби. 1177 01:15:16,720 --> 01:15:18,279 Аз пък съм родил престъпница. 1178 01:15:18,359 --> 01:15:20,640 Що за дързост? Никого не си родил. 1179 01:15:20,720 --> 01:15:24,239 Ако ни бяхте казали за случилото се, можехме да ви дадем съвет. 1180 01:15:24,319 --> 01:15:25,279 Дебелоглавки. 1181 01:15:25,359 --> 01:15:28,960 Ами да - ние с баща ти сме истински експерти в бягането от закона. 1182 01:15:29,039 --> 01:15:33,199 Направо съм потресена - мъжете ти обясняват дори как да сгафиш, 1183 01:15:33,279 --> 01:15:36,159 защото вече са сгафили по-добре преди теб. 1184 01:15:36,239 --> 01:15:39,119 - Така си е. - Вие какво общо имате с това? 1185 01:15:39,199 --> 01:15:43,079 Аз ли? Нищо. Отивах към влака. От Куенка съм. 1186 01:15:44,840 --> 01:15:48,199 - Боже, потеглят. - Лек път! 1187 01:15:48,279 --> 01:15:52,439 И така - мисията е изпълнена. Децата са пакетирани и пратени към лагера. 1188 01:15:52,520 --> 01:15:55,039 Наехме кола, така че може да ви откараме. 1189 01:15:55,119 --> 01:15:57,319 - Добре. - Не. 1190 01:15:58,239 --> 01:16:01,960 - Ние с теб ще си наемем кабриолет. - Сериозно ли? 1191 01:16:02,039 --> 01:16:04,359 Иска ли питане, Телма? 1192 01:16:04,439 --> 01:16:06,960 Обичам те, Луиз! 1193 01:16:07,039 --> 01:16:08,960 Да тръгваме. 1194 01:16:14,399 --> 01:16:18,079 - Хей, Телма беше хубавата, нали? - Разбира се! 1195 01:17:53,800 --> 01:17:56,800 Превод АЛЕКСАНДРИНА ГЮНДОАН 1196 01:17:56,880 --> 01:18:00,800 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО