1 00:00:01,193 --> 00:00:02,293 2 00:00:02,317 --> 00:00:07,317 Vertaling en synchronisatie Vidioot 2000 3 00:02:24,620 --> 00:02:27,820 De POPPENFABRIEK 4 00:03:15,793 --> 00:03:17,779 Dood of levend? 5 00:03:18,720 --> 00:03:20,172 Dood. 6 00:03:26,720 --> 00:03:29,024 Schouders naar achteren, rechtop zitten. 7 00:03:31,893 --> 00:03:33,013 Goedendag. 8 00:03:33,072 --> 00:03:35,810 Zoekt u iets in het bijzonder? 9 00:03:37,379 --> 00:03:40,820 We zijn hier niet zozeer een bedrijf als wel een familie. 10 00:03:41,103 --> 00:03:43,662 Het gebeurt allemaal hier? -Elke steek. 11 00:03:43,730 --> 00:03:47,606 Tweelingen, wat lief. -Een rouwpop. 12 00:03:48,313 --> 00:03:51,758 Ouders stuurden ons een afbeelding van hun verloren kind, 13 00:03:51,762 --> 00:03:54,689 om na te maken op het gezicht van een pop. 14 00:03:54,900 --> 00:03:57,272 Het is begrijpelijk en inderdaad natuurlijk, 15 00:03:57,275 --> 00:04:00,831 dat men een dierbare, overleden geest zou willen herdenken. 16 00:04:00,900 --> 00:04:05,168 Zoals er tenslotte in Korinthiërs staat: 'Wij hebben er vertrouwen in en zijn liever bereid 17 00:04:05,169 --> 00:04:08,944 om afwezig zijn uit het lichaam en aanwezig te zijn bij de Heer'. 18 00:04:09,037 --> 00:04:10,965 De ziel van het kind is verdwenen, 19 00:04:11,034 --> 00:04:14,982 maar deze pop is een symbool van het aardse kanaal dat ze achterliet. 20 00:04:15,037 --> 00:04:18,313 Wij maken ze natuurlijk ook voor speelgoed. 21 00:04:18,881 --> 00:04:23,213 Een porseleinen gelijkenis, dood of levend. -Dood of levend. 22 00:04:23,282 --> 00:04:25,627 Wat uw voorkeur ook is. 23 00:04:35,551 --> 00:04:38,251 Is er iets dat u interessant vindt? 24 00:04:41,486 --> 00:04:46,706 Ik geef graag kansen aan zulke kansarme meisjes. 25 00:04:49,275 --> 00:04:50,993 Graag gedaan. 26 00:05:02,172 --> 00:05:04,937 Nou, dat kost je een dagloon. 27 00:05:08,517 --> 00:05:10,775 Je had niets moeten zeggen. 28 00:05:10,834 --> 00:05:14,527 Nou, ik haat het als ze je aanstaren. -Je maakt het alleen erger. 29 00:05:44,141 --> 00:05:47,955 Ze zitten onder de motten. Mevrouw Salter zou gek worden als ze die zo zag. 30 00:05:49,210 --> 00:05:51,513 M'n zus is ziek, ik was de hele nacht bij haar. 31 00:05:51,517 --> 00:05:53,975 Nou, je had het moeten checken, Albie. 32 00:05:54,206 --> 00:05:57,044 U kunt één mot laten gaan, juffrouw Iris. 33 00:05:58,927 --> 00:06:00,141 Oké. 34 00:06:00,142 --> 00:06:02,835 U wilt die niet, deze is voor u. 35 00:06:03,972 --> 00:06:05,812 Doe in het vervolg voorzichtiger met de draden, 36 00:06:05,813 --> 00:06:08,695 onthoud, je hebt te maken met een duivel, niet een vrouw. 37 00:06:08,772 --> 00:06:10,341 Echt? 38 00:06:20,648 --> 00:06:23,893 Het is maar een grapje. -Wat is er met uw hand gebeurd? 39 00:06:23,962 --> 00:06:25,562 Gaat het wel? 40 00:06:25,793 --> 00:06:29,803 Ja hoor, hier, pak aan. Pak het, het is geen truc. 41 00:06:31,965 --> 00:06:33,917 Het is voor je zus. 42 00:06:35,762 --> 00:06:37,348 Bedankt. 43 00:07:08,965 --> 00:07:10,355 Albie? 44 00:07:11,344 --> 00:07:13,648 Ik heb vandaag iets fijns en fris voor u. 45 00:07:13,651 --> 00:07:16,382 De voorpoot van een Megalosaurus? 46 00:07:16,655 --> 00:07:18,758 Het afgehakte hoofd van een zeemeermin misschien? 47 00:07:18,827 --> 00:07:22,189 Wat fris voor een zeemeermin in Regent Kanaal, deze tijd van het jaar, 48 00:07:22,275 --> 00:07:24,768 maar dat andere ding, mega... 49 00:07:25,062 --> 00:07:27,582 Hij zei me dat hij een knie achter zou laten als hij die vindt. 50 00:07:27,586 --> 00:07:29,272 Aardig van hem. 51 00:07:30,382 --> 00:07:32,068 Twee piek. 52 00:07:42,137 --> 00:07:45,455 Ik dacht dat u dat wel zou willen, een piek voor elke kop. 53 00:07:45,558 --> 00:07:47,244 Oh, Albie... 54 00:07:52,641 --> 00:07:56,868 Een shilling? -En je kunt mijn atelier bezoeken. 55 00:07:58,551 --> 00:08:01,272 Ik vind het vreemd, dat de geur van formaldehyde erger is, 56 00:08:01,273 --> 00:08:04,866 voor jou, dan de rottende troep waar jij elke dag mee rondloopt. 57 00:08:05,793 --> 00:08:07,744 Het is niet natuurlijk. 58 00:08:08,827 --> 00:08:11,479 Het is natuurlijk om dood te zijn. 59 00:08:36,041 --> 00:08:39,113 Jij gaat een kunstenaar maken van m'n kleine puppy's? 60 00:08:41,141 --> 00:08:44,388 Die klootzakken in de commissie kunnen geen nee tegen je zeggen. 61 00:08:46,137 --> 00:08:48,344 Nee, dat kunnen ze niet. 62 00:08:49,983 --> 00:08:53,183 Waarom zouden we twee keer moeten betalen voor die ene vogel. 63 00:08:53,868 --> 00:08:54,468 Alles kits, Louis? 64 00:08:54,469 --> 00:08:57,255 Maak je geen zorgen dat je mij dodelijk zult verwonden, kleine man! 65 00:08:57,256 --> 00:08:58,652 Jezus. 66 00:08:58,741 --> 00:09:00,803 We zijn er. -Eerlijk? 67 00:09:01,820 --> 00:09:03,651 Kadaver! 68 00:09:22,310 --> 00:09:26,179 Kadaver! Doe open! We zijn hier voor Louis's vogel. 69 00:09:26,248 --> 00:09:30,165 Hij moet weg zijn. -Weg? Weg waar naar toe? 70 00:09:31,034 --> 00:09:35,106 Ik denk niet, dat hij er is, jongens. -Ik ook niet, zullen we een biertje doen? 71 00:09:35,110 --> 00:09:37,820 Je haalde de woorden uit m'n mond. -Dat vind ik een goed idee. 72 00:09:45,793 --> 00:09:49,324 Je zult twee keer meer moeten schijten om mij te raken, Moll. 73 00:09:49,793 --> 00:09:52,006 Je zus heeft gezelschap! 74 00:10:19,517 --> 00:10:23,493 Je moet nu betalen, lieverd, ik laat je dat niet doen als het voorbij is. 75 00:10:27,793 --> 00:10:29,724 Laat me die diamant zien. 76 00:10:29,988 --> 00:10:32,896 Hoeveel nog? -Een volledige set kost drie pond. 77 00:10:32,900 --> 00:10:34,751 Hoeveel heb je? 78 00:10:37,651 --> 00:10:39,210 Ik ben niet gek, meneer, 79 00:10:39,279 --> 00:10:43,041 als u me m'n geld niet geeft wordt er geen lol beleefd. 80 00:11:09,172 --> 00:11:13,148 Ik kan de foto niet vinden voor Rosanne Vickers, heb jij hem gezien? 81 00:11:13,662 --> 00:11:14,996 Nee. 82 00:11:21,686 --> 00:11:26,255 Doet je net goed, voor het rondsluipen. 83 00:11:33,648 --> 00:11:37,193 Het heeft honing en een zalf nodig. 84 00:11:41,624 --> 00:11:43,520 Mevrouw Salter? 85 00:11:48,465 --> 00:11:52,031 Wat is er? Wat is er aan de hand, mevrouw Salter? Wilt u uw medicijn? 86 00:11:52,034 --> 00:11:53,644 Iris? 87 00:11:56,837 --> 00:11:58,524 Een baby. 88 00:12:01,062 --> 00:12:04,089 Iris? -Wat? Dat vind ze lekker. 89 00:12:14,120 --> 00:12:16,003 Oh, ik heb het gevonden. 90 00:12:24,827 --> 00:12:28,886 Dood of levend? -Dood, te gemakkelijk. 91 00:12:33,344 --> 00:12:36,420 Soms vergeet ik dat het echt kinderen zijn. 92 00:12:44,068 --> 00:12:46,386 Je zou voorzichtiger moeten zijn... 93 00:12:47,241 --> 00:12:49,693 ... dan zou je je ook niet branden. 94 00:13:13,734 --> 00:13:16,903 Voor u, meneer? En voor u, mevrouw! 95 00:13:17,362 --> 00:13:19,700 Dank u. -Nog een fijne dag. 96 00:13:20,268 --> 00:13:23,237 Kun je me 10 appels bezorgen, pak niet van die gekneusden. 97 00:13:23,341 --> 00:13:25,865 Waarom doe jij het niet? -Voor u, meneer! 98 00:13:25,934 --> 00:13:28,027 Kom, bekijk het model van de Grote Tentoonstelling. 99 00:13:28,031 --> 00:13:31,493 Het is hier maar een week. -En voor u, meneer! 100 00:13:34,482 --> 00:13:37,441 Zullen we gaan en het model voor de Grote Tentoonstelling bekijken? 101 00:13:38,624 --> 00:13:41,655 Het is nogal iets. -Echt? 102 00:13:41,658 --> 00:13:45,679 Zeker anderhalve blik waard. -Kijk, Rose, we zouden moeten gaan. 103 00:13:46,879 --> 00:13:48,713 Iris. -Wat? 104 00:13:52,065 --> 00:13:55,086 Geen zorgen, liefje, ik ben niet besmettelijk. 105 00:13:58,344 --> 00:14:00,741 Je zou niet met zulke meiden moeten praten. 106 00:14:01,348 --> 00:14:02,662 Zoals wat? 107 00:14:02,665 --> 00:14:06,124 Jij weet net zo goed als ik, dat ze een prostituee is. 108 00:14:08,003 --> 00:14:10,779 Vraag of we wat van die bramen kunnen krijgen. 109 00:14:11,082 --> 00:14:13,100 En wat bramen, alstublieft. -Ja, mevrouw. 110 00:14:13,103 --> 00:14:15,651 Hartelijk dank. -Kijk eens aan. 111 00:14:16,689 --> 00:14:18,079 Dank u. 112 00:15:04,275 --> 00:15:06,427 Sorry, excuseer me, sorry. 113 00:15:07,896 --> 00:15:09,551 Er zullen meerdere secties zijn. 114 00:15:09,555 --> 00:15:14,551 Vele verbazingen, machines, ruwe materialen, beeldende kunst. 115 00:15:14,620 --> 00:15:16,582 Sorry, excuseer me. 116 00:15:18,272 --> 00:15:20,375 Onder leiding van Prins Albert zelf, 117 00:15:20,379 --> 00:15:23,341 zal de Grote Tentoonstelling de rol duidelijke maken aan de hele wereld 118 00:15:23,344 --> 00:15:26,382 van Groot-Brittannië als industriële leider. 119 00:15:27,037 --> 00:15:29,010 Er zullen meerdere secties zijn... 120 00:15:29,581 --> 00:15:31,281 ... vele verbazingen. 121 00:15:32,172 --> 00:15:34,651 Een aantal tentoonstellingen zullen geselecteerd worden 122 00:15:34,651 --> 00:15:37,301 door een commissie via open inzendingen. 123 00:15:38,520 --> 00:15:41,182 Als u de uitvinder bent van een machine, 124 00:15:41,213 --> 00:15:45,524 de maker van een innovatief of ongebruikelijk product, 125 00:15:45,586 --> 00:15:50,634 beschouw dit dan als uw oproep tot de strijd, heren. 126 00:16:39,451 --> 00:16:41,017 Flick? 127 00:17:23,031 --> 00:17:25,082 Sorry, excuseer me. 128 00:17:25,619 --> 00:17:27,505 Sorry, excuseer me. 129 00:17:28,310 --> 00:17:31,062 Albie? Ik heb... 130 00:17:32,324 --> 00:17:35,941 Geef het hier. -De dief spelen vandaag, Albie, niet? 131 00:17:36,210 --> 00:17:39,662 Ik dacht niet dat je het nodig had, na al dat geld dat ik je gaf. 132 00:17:39,731 --> 00:17:41,982 Het was maar een piek. 133 00:17:44,175 --> 00:17:47,841 Ik heb Albie in dienst voor kleine klusjes hier en daar. 134 00:17:48,758 --> 00:17:52,924 Misschien... op een dag als mijn leerling. 135 00:17:55,624 --> 00:17:58,548 Silas Reed. -Het is een genoegen u te ontmoeten. 136 00:17:58,617 --> 00:18:01,955 Ik vind voor meneer Silas dode dingen om op te zetten en te verkopen in z'n winkel. 137 00:18:01,956 --> 00:18:03,338 Albie! -Het is waar. 138 00:18:03,375 --> 00:18:07,382 Mijn collectie zal op een dag ooit beroemd zijn. 139 00:18:08,210 --> 00:18:10,586 Nou, ik kijk er naar uit het eens te zien. 140 00:18:10,655 --> 00:18:13,472 Misschien zou u mee moeten doen met de Grote Tentoonstelling. 141 00:18:15,827 --> 00:18:17,148 Ja. 142 00:18:18,417 --> 00:18:21,613 Ja, precies, dat ben ik van plan te doen, daarom ben ik hier. 143 00:18:23,448 --> 00:18:26,417 Heb je honger? Wil je er één? 144 00:18:27,417 --> 00:18:29,403 Ze zijn goed, vandaag. 145 00:18:44,206 --> 00:18:46,393 Het spijt me, wilt u er één? 146 00:18:50,000 --> 00:18:53,682 Ik? Nee, dank u, maar dat is heel aardig van u, juffrouw...? 147 00:18:53,793 --> 00:18:55,279 Whittle. 148 00:18:56,624 --> 00:18:58,875 Juffrouw Iris is een schilder. 149 00:18:59,658 --> 00:19:03,306 Nauwelijks, ik schilder gezichten op de poppen bij mevrouw Salter. 150 00:19:03,310 --> 00:19:05,175 Bent u hier met iemand? 151 00:19:05,344 --> 00:19:08,668 Verontschuldiging. Sorry, ik... Sorry, excuseer me. 152 00:19:28,689 --> 00:19:32,593 Daar ben je, ik heb je overal gezocht. 153 00:19:33,893 --> 00:19:36,137 Je vluchtte voor me. -Nee, deed ik niet. 154 00:19:36,141 --> 00:19:38,589 Ik zag je. -Deed ik niet. 155 00:19:41,551 --> 00:19:46,286 Je weet hoe moeilijk het is voor mij op plekken als deze. 156 00:19:48,624 --> 00:19:51,655 Rose, het spijt me, ik heb niet... -Kom je? 157 00:19:51,724 --> 00:19:53,455 Rose, wacht... 158 00:20:18,658 --> 00:20:20,510 Warme brandy, niet? 159 00:20:24,241 --> 00:20:26,713 Het is een tijdje geleden dat ik je hier zag. 160 00:20:26,944 --> 00:20:31,503 Je hebt de hele dag rond gelopen op Soho met je blik stevig naar de grond... 161 00:20:33,417 --> 00:20:36,151 Al zien we jullie kunstenaars vaak genoeg. 162 00:20:37,034 --> 00:20:39,086 Ik ben ook een kunstenaar. 163 00:20:40,337 --> 00:20:42,634 Ik neem aan dat ik niet je eerste halte ben. Goedemiddag. 164 00:20:42,637 --> 00:20:45,462 Mevrouw, vergeef ons onze populariteit. 165 00:20:45,517 --> 00:20:49,831 Populariteit, niet wat de review in The Times betreft. 166 00:20:50,241 --> 00:20:52,258 Bluebell! 167 00:20:53,948 --> 00:20:56,196 Ze heeft het niet verkeerd. -Mijn kunstzinnige jongens! 168 00:20:56,200 --> 00:20:59,317 Hoe gaat het, Bluebell? -Het gaat goed. 169 00:20:59,586 --> 00:21:03,034 Zelfs sinds deze mij verlaten heeft. -Ik heb je niet verlaten. 170 00:21:03,035 --> 00:21:04,352 Hoe zou je het dan noemen? 171 00:21:04,389 --> 00:21:07,827 Zegt me, dat ik mooi ben, zegt me, dat hij me wil schilderen. 172 00:21:07,896 --> 00:21:12,213 Zegt me, dat hij heel wat meer wil doen dan dat. 173 00:21:12,693 --> 00:21:15,172 Ik heb alleen een koningin nodig, dat is alles. 174 00:21:15,241 --> 00:21:17,058 Ben ik niet koningin genoeg? 175 00:21:18,448 --> 00:21:22,406 Kom en wees mijn koningin. Wat zou jouw Lizzie daar over te zeggen hebben? 176 00:21:27,765 --> 00:21:32,944 Waar kijk jij naar? Griezel. -Kijk, het is het kadaver! 177 00:21:33,372 --> 00:21:36,475 Ja, Louis zou met je willen praten over z'n tortelduif. 178 00:21:36,479 --> 00:21:39,068 Hij begon te schimmelen. -Frost, het is jouw vogel. 179 00:21:39,069 --> 00:21:41,035 Ja, dus ik ging een week weg 180 00:21:41,072 --> 00:21:44,344 en toen ik terug kwam zat mijn huis vol met vliegen. 181 00:21:44,348 --> 00:21:47,251 Mijn model stormde weg, ze wil niet terugkomen. 182 00:21:47,413 --> 00:21:50,106 Hij heeft een achtergrond en een vogel, maar geen dame. 183 00:21:50,175 --> 00:21:54,372 Kan dat niet opgeven bij de Koninklijke Academie, wel? Dus... 184 00:21:55,541 --> 00:21:58,279 ... wat ga je er verdomme aan doen? 185 00:22:09,589 --> 00:22:13,000 Je gezicht, geen zorgen kadaver, als het de maden niet waren, was het wel wat anders. 186 00:22:13,003 --> 00:22:16,231 Louis's modellen hebben de gewoonte om van hem te verdwijnen. 187 00:22:17,482 --> 00:22:20,044 Dat is niet eerlijk, dat is niet eerlijk. 188 00:22:20,937 --> 00:22:24,589 Je hebt ons een goed excuus gegeven om te gaan jagen. 189 00:22:24,796 --> 00:22:26,413 Heren! 190 00:22:29,417 --> 00:22:33,568 We zullen onmiddellijk met de zoektocht beginnen, vanavond! 191 00:22:36,613 --> 00:22:37,927 Soho? 192 00:22:37,996 --> 00:22:40,931 We hebben Soho leeggevist, daar zijn geen goede dames meer over. 193 00:22:40,934 --> 00:22:44,803 Je zou voor een donkere schoonheid moeten gaan, de laatste was goed, toch? 194 00:22:45,344 --> 00:22:47,103 Voor Ophelia zou ik voor blond gaan. 195 00:22:47,172 --> 00:22:50,437 Nee, nee, nee. Voor Ophelia moet je Lizzie gebruiken. 196 00:22:50,441 --> 00:22:53,337 Misschien. -Wat is jouw voorkeur, Reed? 197 00:22:55,658 --> 00:22:58,344 Verbijstering... 198 00:23:02,048 --> 00:23:04,796 Je hebt het over... je hebt het over dames. 199 00:23:05,341 --> 00:23:09,048 Hij is bekend! -Wees geen lul, Gabriel. 200 00:23:10,268 --> 00:23:14,344 Er was een meisje... die ik kende in m'n jeugd. 201 00:23:14,413 --> 00:23:16,468 Was ze een schatje? 202 00:23:18,034 --> 00:23:21,624 Ze had het meest opmerkelijke haar. 203 00:23:21,786 --> 00:23:24,168 Kleur? -Rood, rood haar. 204 00:23:24,237 --> 00:23:29,731 Nu zeg je wat, roodharigen kan ik wel aan komen... met wat geluk. 205 00:23:31,700 --> 00:23:34,286 Ik zag vandaag een roodharige. 206 00:23:38,206 --> 00:23:42,793 Het is waarschijnlijk niet echt. -Nee, nee, dat zou ik weten, denk ik. 207 00:23:42,862 --> 00:23:46,944 Ik bedoel, dat is makkelijk te zeggen, in het daglicht tenminste. 208 00:23:47,501 --> 00:23:49,101 Ze... 209 00:23:51,482 --> 00:23:53,668 Ze was zeer opvallend. 210 00:23:58,520 --> 00:24:00,775 Nou, laat ons niet in spanning. 211 00:24:02,172 --> 00:24:04,424 Ze was een soort van... 212 00:24:06,620 --> 00:24:08,786 ... bruisend. 213 00:24:13,858 --> 00:24:17,579 Bruisend. Ik heb dat woord nooit horen gebruiken in relatie tot een dame. 214 00:24:17,580 --> 00:24:20,865 Ik begrijp het. -En haar huid... 215 00:24:20,868 --> 00:24:24,517 Ja, vertel ons over haar huid. 216 00:24:27,134 --> 00:24:28,751 Het was... 217 00:24:29,725 --> 00:24:31,525 ... zuiver. 218 00:24:39,962 --> 00:24:41,200 Was ze een arbeidersmeisje? 219 00:24:41,203 --> 00:24:42,317 Nee. -Nee? 220 00:24:42,386 --> 00:24:46,055 Zij werkt bij Salter's poppen winkel, ze is heel respectabel. 221 00:24:52,706 --> 00:24:55,006 Kunnen we je een drankje aanbieden, kadaver? 222 00:25:06,034 --> 00:25:09,158 Dank u, mevrouw! -Geniet er van, heren. 223 00:25:09,348 --> 00:25:11,134 Doen we altijd. 224 00:25:14,341 --> 00:25:17,510 Blijf vanavond bij die kunstenaars weg... 225 00:25:17,586 --> 00:25:20,410 ... ze hebben weer één van hun buien. 226 00:25:25,820 --> 00:25:29,427 Ja, graag. -Een vuurtje? Kadaver? 227 00:25:32,934 --> 00:25:34,686 Geen van deze. 228 00:25:36,096 --> 00:25:39,872 Ik heb geen zin in zo'n onzedelijke toon. 229 00:25:42,724 --> 00:25:45,662 Die rode tint, meneer, is de echte kleur van de duivel 230 00:25:45,665 --> 00:25:48,482 en wij zijn een Christelijk huishouden. 231 00:25:50,193 --> 00:25:52,958 Ik zal wat meer penselen zoeken voor u, mevrouw. 232 00:26:04,517 --> 00:26:06,379 Iets leuks gezien? 233 00:26:10,681 --> 00:26:12,476 Wat te denken van een lach? 234 00:26:13,800 --> 00:26:15,924 Wil je het wat beter zien? 235 00:26:26,827 --> 00:26:30,544 Waarom kijk je niet wat beter... 236 00:26:43,627 --> 00:26:45,379 Dat is genoeg. 237 00:26:47,724 --> 00:26:51,948 Breng de volgende maand meer opties, de borstelharen hiervan zijn al slecht. 238 00:26:55,241 --> 00:26:56,613 Meiden? 239 00:26:58,582 --> 00:27:00,313 Weer aan het werk. 240 00:27:03,693 --> 00:27:05,889 Ik moet die opdracht af hebben. 241 00:27:08,072 --> 00:27:10,960 Je zou tenminste moeten proberen te doen, alsof je het niet leuk vond. 242 00:27:10,968 --> 00:27:14,320 Wat? -Je weet wel wat. 243 00:29:26,344 --> 00:29:28,134 Wat doe je? 244 00:29:31,827 --> 00:29:35,020 Als het mevrouw Salter was en niet ik, die zag wat jij hier beneden deed... 245 00:29:35,024 --> 00:29:37,417 Bespioneren bedoel je? -... zouden we eruit gegooid worden! 246 00:29:37,486 --> 00:29:39,606 Is dat wat je wilt? 247 00:29:39,796 --> 00:29:42,834 Alsof mijn leven al nog niet erg genoeg is. 248 00:29:43,655 --> 00:29:46,600 Dat is walgelijk. 249 00:29:47,347 --> 00:29:49,475 Er zit iets kwaads in je. -Het is maar een schilderij. 250 00:29:49,476 --> 00:29:53,103 Het is obsceen. -Rose, je verstikt me! 251 00:29:53,106 --> 00:29:57,748 Verstikken? Je weet niet wat dat is. 252 00:29:57,765 --> 00:30:00,603 Het spijt me dat je ziek werd, 253 00:30:00,672 --> 00:30:04,582 maar dat geeft je geen excuus, om zo gemeen tegen me te zijn. 254 00:30:04,865 --> 00:30:07,317 Denk je dat ik gek ben? 255 00:30:07,900 --> 00:30:13,355 Een lelijke winkeljongen kijkt je aan en ik vind jou hier beneden en doet... 256 00:30:16,589 --> 00:30:20,658 Maar ik was eerst de knappe, weet je nog? 257 00:30:21,206 --> 00:30:23,993 Dus, ik weet wat het is... 258 00:30:24,586 --> 00:30:27,724 Het is geen excuus om je als een slet te gedragen. 259 00:30:28,934 --> 00:30:31,186 Het spijt me dat je dat denkt. 260 00:30:31,696 --> 00:30:34,493 Ik had alleen jouw voorbeeld. 261 00:30:36,693 --> 00:30:39,189 Charles, was dat zijn naam? 262 00:30:45,941 --> 00:30:47,375 Iris! 263 00:30:49,182 --> 00:30:50,782 Iris! 264 00:32:40,589 --> 00:32:42,075 Tu... 265 00:32:43,244 --> 00:32:44,710 Tu... 266 00:32:45,860 --> 00:32:47,460 ... mor... 267 00:33:03,627 --> 00:33:04,975 Goedemiddag. 268 00:33:04,979 --> 00:33:10,286 Goedemiddag, ik zoek iets kleins, iets delicaats voor een dame. 269 00:33:11,237 --> 00:33:13,365 Iets om te intrigeren? 270 00:33:18,520 --> 00:33:20,151 Een waaier? 271 00:33:23,103 --> 00:33:25,958 Gemaakt van het weefsel van de long van een walvis. 272 00:33:32,003 --> 00:33:33,779 Hoe zit het met die? 273 00:33:34,348 --> 00:33:36,610 Waarom laat u ze kleding dragen? 274 00:33:39,965 --> 00:33:42,617 Hoeveel? -Die zijn niet te koop. 275 00:33:53,348 --> 00:33:57,241 Kan ik u met iets anders helpen? -Nee, dank u. 276 00:35:25,558 --> 00:35:26,944 Wat? 277 00:35:28,072 --> 00:35:30,489 Er staat een man voor het raam. 278 00:35:49,000 --> 00:35:50,786 Rose, heb je hem gezien? -Nee. 279 00:35:50,789 --> 00:35:53,886 Wilt u me even excuseren? -Ja, natuurlijk. 280 00:35:59,782 --> 00:36:02,072 Achteloze hoer. 281 00:36:03,934 --> 00:36:06,568 M'n verontschuldiging, waar waren we? 282 00:36:09,182 --> 00:36:11,427 Hij staarde alleen maar naar mij. 283 00:36:11,724 --> 00:36:14,524 We weten beiden hoe leuk jij dat vindt. 284 00:36:36,655 --> 00:36:39,603 Als jij niet Cook's marsepein had gestolen, 285 00:36:39,606 --> 00:36:43,006 was het misschien anders voor jou gelopen. 286 00:36:44,106 --> 00:36:46,358 Stoute puppy. 287 00:36:51,437 --> 00:36:53,724 Tijd om onze brief te schrijven. 288 00:37:01,241 --> 00:37:03,551 Zorg er voor dat je zijn volledige naam hebt, 289 00:37:03,552 --> 00:37:06,880 Silas Reed's Winkel van Curiosa, Antiek en Nieuw. 290 00:37:06,903 --> 00:37:08,989 Meneer Silas? 291 00:37:09,724 --> 00:37:11,141 Albie? 292 00:37:11,610 --> 00:37:13,803 Waarom sluip jij hier rond? 293 00:37:16,655 --> 00:37:19,306 En ik wil dat het geadresseerd is aan juffrouw Whittle, 294 00:37:19,310 --> 00:37:21,951 Salter's Poppen Imperium en ik wil het afgeleverd. 295 00:37:23,444 --> 00:37:25,634 U schrijft naar juffrouw Iris? 296 00:37:26,244 --> 00:37:27,420 Ja. 297 00:37:30,245 --> 00:37:33,075 Het liefst vóór de avonduren. -Ja, meneer. 298 00:37:44,241 --> 00:37:47,317 Eén van jullie moet dit bezorgen. -Zal ik wel doen. 299 00:37:47,320 --> 00:37:50,803 Rechtstreeks heen en terug en niet rondhangen. 300 00:37:50,827 --> 00:37:58,013 Elke seconde dat je buiten deze winkel bent, ben je juffrouw Salter en onthoud dat. 301 00:37:58,217 --> 00:38:01,720 Ik wil niet dat er ook maar een druppel diskrediet onder dit dak gebracht wordt. 302 00:38:01,724 --> 00:38:03,996 Ik zal met haar meegaan. -Het is geen probleem, zus. 303 00:38:04,100 --> 00:38:08,289 Rechtstreeks heen en terug, niet rondhangen. 304 00:39:10,886 --> 00:39:12,558 Excuseer me. 305 00:39:14,931 --> 00:39:16,351 Sorry. 306 00:39:22,482 --> 00:39:26,451 Het spijt me zeer van uw voet. -Dank je, om met ons mee te komen. 307 00:39:26,455 --> 00:39:28,355 Dat was jij deze ochtend. 308 00:39:30,337 --> 00:39:34,093 Je zou moeten leren niet te staren. Ik ben een vrouw, geen tentoonstelling. 309 00:39:36,862 --> 00:39:39,379 Weet je van mijn broer? 310 00:39:39,796 --> 00:39:42,941 Hij is een kunstenaar, een schilder, Louis Frost? 311 00:39:44,586 --> 00:39:48,275 Misschien heb je gehoord van het PRB. Het Pre-Rafaëliet Broederschap? 312 00:39:48,279 --> 00:39:51,772 Holman Hunt, Gabriel Rossetti, John Millais? 313 00:39:52,896 --> 00:39:54,720 Louis studeerde aan de Koninklijke Academie, 314 00:39:54,724 --> 00:39:57,206 hij had twee schilderijen bij hun laatste tentoonstelling. 315 00:39:57,275 --> 00:39:59,700 Hij staat aan de rand van grote dingen. 316 00:39:59,731 --> 00:40:05,127 Stel je voor dat je bewonderd wordt, over 200 jaar. 317 00:40:05,486 --> 00:40:08,479 Alles zou met de grootst mogelijke zorgvuldigheid worden geregeld. 318 00:40:08,482 --> 00:40:13,689 Sorry, ik kan het niet helemaal volgen. -Nou, als Louis de roem verwerft, 319 00:40:13,693 --> 00:40:19,010 die hij verdient... zou jij vereeuwigd worden. 320 00:40:20,558 --> 00:40:22,910 Waarom zegt hij niets. 321 00:40:28,579 --> 00:40:30,865 Ik wil dat je mijn model wordt. 322 00:40:31,134 --> 00:40:34,727 Je hebt iets majestueus, je gezicht is... 323 00:40:35,201 --> 00:40:39,431 ... half prachtig, half verbijsterend. Je bent interessant. 324 00:40:39,517 --> 00:40:42,937 Het is heel simpel... ik moet je schilderen. 325 00:40:43,382 --> 00:40:45,710 Jij moet mijn koningin zijn. 326 00:40:46,313 --> 00:40:48,503 Ik moet jouw koningin zijn? 327 00:40:50,620 --> 00:40:52,275 Hij betaald een shilling per uur. 328 00:40:52,279 --> 00:40:56,044 Ik stel me voor, dat dit veel meer is dan je huidige salaris. 329 00:40:57,551 --> 00:41:02,145 Heb je ooit een kunstenaarsstudio gezien? -Nee. 330 00:41:04,513 --> 00:41:07,213 Geschilderd worden is transformerend. 331 00:41:07,434 --> 00:41:09,213 Ik heb een zus. -Breng haar mee. 332 00:41:09,282 --> 00:41:11,131 Ik kan kamers vinden voor jullie beiden. 333 00:41:11,132 --> 00:41:14,118 Nee, ze heeft de pokken opgelopen toen we 16 waren. 334 00:41:14,179 --> 00:41:18,348 Ze zeiden dat ze zou sterven, ze is nu voor alles bang. 335 00:41:19,237 --> 00:41:21,748 Ze zou me volledig verloochenen als ik de winkel verliet. 336 00:41:21,749 --> 00:41:25,658 En nadat jouw schilderwerk klaar is wil mevrouw Salter mij niet terug. 337 00:41:25,937 --> 00:41:28,568 Ik weet wat er met zulke meisjes gebeurt. 338 00:41:30,410 --> 00:41:31,893 Nou... 339 00:41:32,406 --> 00:41:36,206 ... als je nu eens een keer mijn studio zou bezoeken, alleen om te kijken. 340 00:41:38,194 --> 00:41:42,837 Clarissa zal je begeleiden, dat beloof ik. Of niet, zus? 341 00:41:56,586 --> 00:41:58,517 Waarom stelde je het zo snel voor? 342 00:41:58,586 --> 00:42:00,686 De compositie is dringend, dat weet je. 343 00:42:00,689 --> 00:42:03,255 We moeten haar verplaatsen voordat zij komt. 344 00:42:03,313 --> 00:42:05,568 Het moet vanavond gebeuren. 345 00:42:07,048 --> 00:42:09,093 Ja... 346 00:42:13,413 --> 00:42:15,313 Ik haat het deze rol voor jou te moeten spelen. 347 00:42:15,382 --> 00:42:19,486 Weet ik. Weet ik, maar het wordt enorm gewaardeerd. 348 00:42:19,624 --> 00:42:21,110 Alleen... 349 00:42:22,382 --> 00:42:24,341 ... raak deze niet kwijt... 350 00:42:25,710 --> 00:42:28,110 ... of mensen beginnen te praten. 351 00:42:30,762 --> 00:42:34,586 Ik zal alles regelen. -Dank je. 352 00:42:41,134 --> 00:42:42,910 Juffrouw Whittle... 353 00:42:44,741 --> 00:42:47,255 ... het is donker, laat me je begeleiden. 354 00:42:48,429 --> 00:42:52,903 Ik stel me voor, dat een meisje als jij, bang is om 's avonds alleen te lopen. 355 00:42:54,137 --> 00:42:56,944 En wat weet jij over de angst van een vrouw? 356 00:42:59,555 --> 00:43:05,589 Ik veronderstel maar. Londen kan een verontrustende meesteres zijn in het donker. 357 00:43:06,865 --> 00:43:09,082 Dank je voor de begeleiding. 358 00:43:10,244 --> 00:43:12,837 Ik kijk uit naar onze volgende ontmoeting. 359 00:43:15,241 --> 00:43:17,027 Juffrouw Whittle... 360 00:43:22,379 --> 00:43:24,541 Ik stuurde een brief... 361 00:43:24,705 --> 00:43:29,074 ... over een afspraak met u? U heeft hem niet ontvangen. 362 00:43:29,565 --> 00:43:33,051 Silas Reed, we hebben elkaar een paar dagen geleden ontmoet. 363 00:43:34,727 --> 00:43:40,600 Is Albie oké? -Ik geloof dat hij... ja, ik weet het zeker. 364 00:43:42,527 --> 00:43:45,444 Ik... Ik heb dit gemaakt. 365 00:43:46,689 --> 00:43:48,489 Uit mijn collectie. 366 00:43:51,755 --> 00:43:55,024 U vertelde toen we elkaar ontmoetten dat u me misschien wilde bezoeken. 367 00:43:59,137 --> 00:44:01,093 De kunstenaar... 368 00:44:01,910 --> 00:44:06,110 ... u moet op uw hoede zijn voor hem en zijn vrienden. 369 00:44:09,827 --> 00:44:11,524 Nou, bedankt hier voor. 370 00:44:11,593 --> 00:44:17,086 Ik had een rondleiding willen aanbieden... van mijn collectie? 371 00:44:17,762 --> 00:44:21,110 Misschien morgen, maandag? -Misschien. 372 00:44:25,520 --> 00:44:27,206 Wacht. 373 00:44:31,241 --> 00:44:37,527 Het spijt me juffrouw Whittle, dit moet nogal vooruitstrevend lijken van mij. 374 00:44:39,410 --> 00:44:41,500 Heeft u dit gemaakt? 375 00:44:42,000 --> 00:44:44,724 Ik kan u tonen hoe, als u wilt? 376 00:44:45,868 --> 00:44:48,413 Maar mijn andere exposities zijn veel indrukwekkender. 377 00:44:48,417 --> 00:44:52,762 Mijn winkel, Silas Reed's Winkel van Curiosa, Antiek en Nieuw, 378 00:44:52,765 --> 00:44:57,224 ligt naast een doorgang die vanaf The Strand komt. 379 00:44:57,241 --> 00:44:59,327 U bent meneer Reed? 380 00:45:00,300 --> 00:45:02,049 Silas. 381 00:45:04,100 --> 00:45:06,551 Je mag me Iris noemen. 382 00:45:09,237 --> 00:45:11,489 Ik vind dat ik mijn excuses moet aanbieden. 383 00:45:13,141 --> 00:45:17,003 Louis Frost, het is mijn fout dat hij je benaderde. 384 00:45:17,486 --> 00:45:19,417 Ik ben degen die... 385 00:45:19,586 --> 00:45:25,251 ... hem over je vertelde. Over je... schoonheid. 386 00:45:27,548 --> 00:45:29,937 Er is geen reden tot verontschuldiging. 387 00:45:32,310 --> 00:45:35,927 Kom je morgen, maandag? 388 00:45:36,313 --> 00:45:38,175 17:00 uur. 389 00:45:38,202 --> 00:45:40,617 Vraag één van de brieven jongens, zij kunnen de weg wijzen. 390 00:45:40,618 --> 00:45:45,235 Silas Reed's Winkel van Curiosa, onthoud dat. 391 00:45:46,006 --> 00:45:50,624 Ik ben nieuwsgierig het te zien. Goedenavond, meneer Reed. 392 00:46:36,914 --> 00:46:41,914 DE FABRIEK 393 00:46:42,341 --> 00:46:47,341 Vertaling en synchronisatie Vidioot 2000